# Start End Original Translated
1 00:01:08,850 00:01:09,893 Mírate. Mírate.
2 00:01:10,560 00:01:11,602 Estás ahí. Estás ahí.
3 00:01:14,189 00:01:16,149 Crees que eres una buena persona. Crees que eres una buena persona.
4 00:01:18,443 00:01:19,903 Pero no es así. Pero no es así.
5 00:01:21,237 00:01:22,237 Créeme. Créeme.
6 00:01:22,864 00:01:25,075 No existen las buenas personas. No existen las buenas personas.
7 00:01:28,411 00:01:29,996 Yo era como tú. Yo era como tú.
8 00:01:31,539 00:01:34,494 Pensaba que esforzarme y hacer las cosas bien Pensaba que esforzarme y hacer las cosas bien
9 00:01:34,584 00:01:37,670 me garantizarían el éxito y la felicidad. me garantizarían el éxito y la felicidad.
10 00:01:39,464 00:01:40,506 Pero no. Pero no.
11 00:01:41,717 00:01:43,879 Hacer las cosas bien es un chiste Hacer las cosas bien es un chiste
12 00:01:43,969 00:01:47,430 que inventaron los ricos para mantenernos pobres al resto. que inventaron los ricos para mantenernos pobres al resto.
13 00:01:52,435 00:01:53,478 Y yo fui pobre. Y yo fui pobre.
14 00:01:57,565 00:01:59,234 No va conmigo. No va conmigo.
15 00:02:02,403 00:02:04,906 Hay dos tipos de personas en este mundo: Hay dos tipos de personas en este mundo:
16 00:02:05,406 00:02:06,825 la gente que aprovecha la gente que aprovecha
17 00:02:07,951 00:02:09,368 y de los que se aprovechan. y de los que se aprovechan.
18 00:02:10,911 00:02:13,538 Depredadores y presas. Depredadores y presas.
19 00:02:14,957 00:02:17,960 Leones y corderos. Leones y corderos.
20 00:02:19,461 00:02:23,340 Me llamo Marla Grayson y no soy un cordero. Me llamo Marla Grayson y no soy un cordero.
21 00:02:25,092 00:02:28,595 ¡Soy una leona, joder! ¡Soy una leona, joder!
22 00:03:01,295 00:03:04,214 Es mi madre. Debería poder verla cuando quiera. Es mi madre. Debería poder verla cuando quiera.
23 00:03:04,714 00:03:08,587 No necesita estar en un asilo ni que le asignen una tutora. No necesita estar en un asilo ni que le asignen una tutora.
24 00:03:08,677 00:03:10,547 Tiene un hijo que puede cuidarla. Tiene un hijo que puede cuidarla.
25 00:03:10,637 00:03:14,344 No entiendo cómo pueden confiar su cuidado a esta extraña. No entiendo cómo pueden confiar su cuidado a esta extraña.
26 00:03:14,434 00:03:16,847 La señorita Grayson obligó a mi madre a ir al asilo, La señorita Grayson obligó a mi madre a ir al asilo,
27 00:03:16,937 00:03:19,480 cuando estaba muy claro que ella no quería, cuando estaba muy claro que ella no quería,
28 00:03:19,981 00:03:22,192 y ahora subastó la casa de mi madre, y ahora subastó la casa de mi madre,
29 00:03:22,775 00:03:25,021 su auto, sus pertenencias, su auto, sus pertenencias,
30 00:03:25,111 00:03:27,858 ¡y se cobra de las ganancias! ¡y se cobra de las ganancias!
31 00:03:27,948 00:03:31,444 Y ahora, la señorita Grayson me prohibió ver a mi madre. Y ahora, la señorita Grayson me prohibió ver a mi madre.
32 00:03:31,534 00:03:34,322 ¡Es una pesadilla! ¡Secuestró a mi mamá! ¡Es una pesadilla! ¡Secuestró a mi mamá!
33 00:03:34,412 00:03:35,788 Tranquilícese, señor. Tranquilícese, señor.
34 00:03:36,832 00:03:39,667 Marla Grayson es una profesional muy respetada, Marla Grayson es una profesional muy respetada,
35 00:03:40,418 00:03:42,413 y este tribunal y yo la designamos y este tribunal y yo la designamos
36 00:03:42,503 00:03:46,584 para velar por los intereses de su madre ahora que no puede cuidarse sola. para velar por los intereses de su madre ahora que no puede cuidarse sola.
37 00:03:46,674 00:03:50,171 ¿Cómo eso incluye que su hijo no la vea? ¿Cómo eso incluye que su hijo no la vea?
38 00:03:50,261 00:03:52,257 A ella no le importa mi madre. A ella no le importa mi madre.
39 00:03:52,347 00:03:54,265 Disculpe, su señoría. ¿Puedo hablar? Disculpe, su señoría. ¿Puedo hablar?
40 00:03:55,058 00:03:56,434 Claro, señorita Grayson. Claro, señorita Grayson.
41 00:03:59,437 00:04:00,939 Señor Feldstrom, Señor Feldstrom,
42 00:04:01,647 00:04:05,651 lo comprendo, pero el tribunal no me asignó sin razón. lo comprendo, pero el tribunal no me asignó sin razón.
43 00:04:06,152 00:04:08,563 - Su madre no podía cuidarse sola. - No es cierto. - Su madre no podía cuidarse sola. - No es cierto.
44 00:04:08,653 00:04:12,692 Una médica le diagnosticó demencia, Sr. Feldstrom, y escribió un afidávit Una médica le diagnosticó demencia, Sr. Feldstrom, y escribió un afidávit
45 00:04:12,782 00:04:16,071 en el que recomendaba tomar acciones por su seguridad. en el que recomendaba tomar acciones por su seguridad.
46 00:04:16,161 00:04:21,125 Usted tuvo suficientes oportunidades para hacerse cargo de su madre. Usted tuvo suficientes oportunidades para hacerse cargo de su madre.
47 00:04:22,209 00:04:23,209 Y no hizo nada. Y no hizo nada.
48 00:04:24,253 00:04:26,380 No quería irse de su casa. No quería irse de su casa.
49 00:04:27,464 00:04:30,627 - Me rogó... - Hacer lo que ella quiere no es cuidarla. - Me rogó... - Hacer lo que ella quiere no es cuidarla.
50 00:04:30,717 00:04:32,838 Debe hacer lo que necesita. Debe hacer lo que necesita.
51 00:04:32,928 00:04:35,465 Y por eso, puedo ocuparme mejor que un familiar, Y por eso, puedo ocuparme mejor que un familiar,
52 00:04:35,555 00:04:37,467 porque soy imparcial. porque soy imparcial.
53 00:04:37,557 00:04:40,054 Hago lo que es bueno para ella. Hago lo que es bueno para ella.
54 00:04:40,144 00:04:43,057 Sí, administro su dinero, porque alguien debe hacerlo. Sí, administro su dinero, porque alguien debe hacerlo.
55 00:04:43,147 00:04:45,232 Se metió en varios problemas. Se metió en varios problemas.
56 00:04:45,815 00:04:48,062 Debo pagar por su cuidado en el asilo, Debo pagar por su cuidado en el asilo,
57 00:04:48,152 00:04:52,357 por eso financié dichos gastos con la venta de algunos bienes. por eso financié dichos gastos con la venta de algunos bienes.
58 00:04:52,447 00:04:57,529 Y sí, yo también cobro, porque cuidar es mi trabajo. Y sí, yo también cobro, porque cuidar es mi trabajo.
59 00:04:57,619 00:04:58,738 Es mi profesión. Es mi profesión.
60 00:04:58,828 00:05:02,541 Es a lo que me dedico. Todos los días los cuido. Es a lo que me dedico. Todos los días los cuido.
61 00:05:03,625 00:05:07,039 Me ocupo de los que necesitan protección. Me ocupo de los que necesitan protección.
62 00:05:07,129 00:05:10,835 Protección de la apatía, protección de su propio orgullo Protección de la apatía, protección de su propio orgullo
63 00:05:10,925 00:05:14,463 y, a menudo, protección de sus propios hijos. y, a menudo, protección de sus propios hijos.
64 00:05:14,553 00:05:17,299 - No... - Su señoría, lo vimos muchas veces: - No... - Su señoría, lo vimos muchas veces:
65 00:05:17,389 00:05:23,938 hijos dispuestos a dejar que sus padres mueran de hambre y de dolor en la miseria, hijos dispuestos a dejar que sus padres mueran de hambre y de dolor en la miseria,
66 00:05:25,105 00:05:28,317 en lugar de recurrir a lo que ven como su herencia en lugar de recurrir a lo que ven como su herencia
67 00:05:28,943 00:05:31,070 para pagar los cuidados necesarios. para pagar los cuidados necesarios.
68 00:05:35,324 00:05:37,117 Señor Feldstrom, Señor Feldstrom,
69 00:05:39,536 00:05:41,615 lo comprendo, en serio, lo comprendo, en serio,
70 00:05:41,705 00:05:44,124 pero sus visitas perturbaron a su madre. pero sus visitas perturbaron a su madre.
71 00:05:44,624 00:05:48,580 Y la última vez que la visitó, atacó al personal del asilo Y la última vez que la visitó, atacó al personal del asilo
72 00:05:48,670 00:05:50,839 y vandalizó la recepción. y vandalizó la recepción.
73 00:05:51,923 00:05:53,092 ¿No es verdad? ¿No es verdad?
74 00:05:57,887 00:05:58,798 Bueno... Bueno...
75 00:05:58,888 00:06:01,093 Su señoría, creo que es obvio Su señoría, creo que es obvio
76 00:06:01,183 00:06:04,346 por qué debe declarar la restricción de visitas. por qué debe declarar la restricción de visitas.
77 00:06:04,436 00:06:09,225 Este tribunal trabaja para proteger y cuidar a la Sra. Feldstrom, Este tribunal trabaja para proteger y cuidar a la Sra. Feldstrom,
78 00:06:09,315 00:06:15,529 y las acciones de su hijo minan nuestros esfuerzos en esa lucha. y las acciones de su hijo minan nuestros esfuerzos en esa lucha.
79 00:06:20,868 00:06:23,037 Estoy de acuerdo. Orden confirmada. Estoy de acuerdo. Orden confirmada.
80 00:06:24,747 00:06:25,747 ¿Qué? ¡No! ¿Qué? ¡No!
81 00:06:36,967 00:06:37,878 ¿Ganaste? ¿Ganaste?
82 00:06:37,968 00:06:40,346 - Sí. - Sabía que lo harías. - Sí. - Sabía que lo harías.
83 00:06:41,389 00:06:42,473 ¡Perra! ¡Perra!
84 00:06:43,432 00:06:44,432 ¡Tú! ¡Tú!
85 00:06:44,642 00:06:46,762 - ¡Perra! - Creo que te habla a ti. - ¡Perra! - Creo que te habla a ti.
86 00:06:46,852 00:06:48,139 Que diga mi nombre. Que diga mi nombre.
87 00:06:48,229 00:06:52,435 ¡Oye! No sé cómo puedes estar tranquila. Nos arruinaste la vida. ¡Oye! No sé cómo puedes estar tranquila. Nos arruinaste la vida.
88 00:06:52,525 00:06:53,859 Sólo hago mi trabajo. Sólo hago mi trabajo.
89 00:06:54,443 00:06:56,355 ¿Qué trabajo, joder? ¿Qué trabajo, joder?
90 00:06:56,445 00:06:57,898 - ¡Vete a la mierda! - Oye. - ¡Vete a la mierda! - Oye.
91 00:06:57,988 00:07:00,109 Ojalá que te violen, que te maten Ojalá que te violen, que te maten
92 00:07:00,199 00:07:01,945 y que te asesinen. y que te asesinen.
93 00:07:02,035 00:07:03,994 ¡Hija de la mierda! ¡Hija de la mierda!
94 00:07:05,871 00:07:08,326 ¿Qué te pasa, hijo de puta? Ya verás... ¿Qué te pasa, hijo de puta? Ya verás...
95 00:07:08,416 00:07:10,376 ¿Duele más porque soy mujer? ¿Duele más porque soy mujer?
96 00:07:10,876 00:07:14,290 ¿Qué alguien con vagina te haya dado tremenda paliza? ¿Qué alguien con vagina te haya dado tremenda paliza?
97 00:07:14,380 00:07:18,592 No te tengo miedo porque tengas pene, todo lo contrario. No te tengo miedo porque tengas pene, todo lo contrario.
98 00:07:19,093 00:07:20,178 Puedes ser un hombre, Puedes ser un hombre,
99 00:07:20,678 00:07:26,435 pero si alguna vez vuelves a amenazarme, tocarme o escupirme, pero si alguna vez vuelves a amenazarme, tocarme o escupirme,
100 00:07:27,686 00:07:29,688 te agarraré el pene y las pelotas, te agarraré el pene y las pelotas,
101 00:07:30,314 00:07:32,226 y te los arrancaré de un tirón. y te los arrancaré de un tirón.
102 00:07:32,316 00:07:33,442 ¿Entendido? ¿Entendido?
103 00:07:36,945 00:07:38,530 Le mando saludos a tu mamá. Le mando saludos a tu mamá.
104 00:07:52,294 00:07:53,955 CUSTODIAS GRAYSON CUSTODIAS GRAYSON
105 00:07:54,045 00:07:55,045 Gracias. Gracias.
106 00:07:55,922 00:07:56,958 Curtis. Curtis.
107 00:07:57,048 00:07:58,210 ¡Hola! Bien hecho. ¡Hola! Bien hecho.
108 00:07:58,300 00:07:59,669 ¡Ganaste otra vez! ¡Ganaste otra vez!
109 00:07:59,759 00:08:01,796 Hola, jefa. Felicitaciones. Hola, jefa. Felicitaciones.
110 00:08:01,886 00:08:04,299 Gracias, Addie. ¿Qué hora es? Gracias, Addie. ¿Qué hora es?
111 00:08:04,389 00:08:08,101 Son las 2:17 p. m. Fueron un poco más de cinco horas. Son las 2:17 p. m. Fueron un poco más de cinco horas.
112 00:08:08,767 00:08:11,889 Redondea a seis, cargarlo a la cuenta de Feldstrom, tarifa completa. Redondea a seis, cargarlo a la cuenta de Feldstrom, tarifa completa.
113 00:08:11,979 00:08:14,558 Bien. Llamó Sam Rice, dijo que lo llames. Bien. Llamó Sam Rice, dijo que lo llames.
114 00:08:14,648 00:08:15,893 Comunícame con él. Comunícame con él.
115 00:08:15,983 00:08:19,438 Fran, pregunta en la inmobiliaria cómo vienen con la propiedad Bather. Fran, pregunta en la inmobiliaria cómo vienen con la propiedad Bather.
116 00:08:19,528 00:08:23,526 La cuenta está casi vacía. No cubrirá la factura después de este mes. La cuenta está casi vacía. No cubrirá la factura después de este mes.
117 00:08:23,616 00:08:24,616 Enseguida. Enseguida.
118 00:08:41,842 00:08:42,842 Sam está en línea. Sam está en línea.
119 00:08:43,302 00:08:44,720 Sam, ¿cómo estás? Sam, ¿cómo estás?
120 00:08:45,304 00:08:47,841 Hola, estoy bien, Marla. ¿Y tú? Hola, estoy bien, Marla. ¿Y tú?
121 00:08:47,931 00:08:49,593 Trabajando mucho, jugando mucho. Trabajando mucho, jugando mucho.
122 00:08:49,683 00:08:51,137 - La puta ama. - Me llamaste. - La puta ama. - Me llamaste.
123 00:08:51,227 00:08:53,681 Sí. tengo noticias. Sí. tengo noticias.
124 00:08:53,771 00:08:56,607 - ¿Buenas o malas? - Ambas. - ¿Buenas o malas? - Ambas.
125 00:08:58,066 00:09:02,273 Tu cliente, Alan Levitt, de la casa de retiro Berkshire Oaks, Tu cliente, Alan Levitt, de la casa de retiro Berkshire Oaks,
126 00:09:02,363 00:09:03,531 acaba de morir. acaba de morir.
127 00:09:04,114 00:09:07,611 - ¿Qué? - Alan murió esta mañana. Lo siento. - ¿Qué? - Alan murió esta mañana. Lo siento.
128 00:09:07,701 00:09:09,245 Alan Levitt, ¿en serio? Alan Levitt, ¿en serio?
129 00:09:09,745 00:09:11,449 - ¿De qué? - Una apoplejía. - ¿De qué? - Una apoplejía.
130 00:09:11,539 00:09:12,539 Pero era joven. Pero era joven.
131 00:09:12,998 00:09:14,500 Sí, 69 y tres meses. Sí, 69 y tres meses.
132 00:09:15,083 00:09:16,210 ¡Por Dios! ¡Por Dios!
133 00:09:18,296 00:09:19,296 Alan. Alan.
134 00:09:20,088 00:09:21,417 Sólo lo tuve seis meses. Sólo lo tuve seis meses.
135 00:09:21,507 00:09:24,134 Pensé que viviría cinco años más. Pensé que viviría cinco años más.
136 00:09:24,843 00:09:28,507 Mierda, ahora debo liquidar y devolverles todo a los herederos. Mierda, ahora debo liquidar y devolverles todo a los herederos.
137 00:09:28,597 00:09:29,633 Qué desperdicio. Qué desperdicio.
138 00:09:29,723 00:09:32,345 Quizá le agradaste y te incluyó en su testamento. Quizá le agradaste y te incluyó en su testamento.
139 00:09:32,435 00:09:33,436 Sí, seguro. Sí, seguro.
140 00:09:34,312 00:09:35,764 ¿Cuál es la buena noticia? ¿Cuál es la buena noticia?
141 00:09:35,854 00:09:39,483 Gracias a la trágica partida de Alan, tenemos una vacante. Gracias a la trágica partida de Alan, tenemos una vacante.
142 00:09:40,234 00:09:41,652 Su cuarto. Su cuarto.
143 00:09:42,278 00:09:45,149 - Es una esquina de lujo. - Sí, lo es. - Es una esquina de lujo. - Sí, lo es.
144 00:09:45,239 00:09:46,240 Resérvamelo. Resérvamelo.
145 00:09:46,949 00:09:50,821 Marla, no eres la única en la ciudad. Hay una lista de espera. Marla, no eres la única en la ciudad. Hay una lista de espera.
146 00:09:50,911 00:09:53,289 A la mierda con la lista. ¿Cuánto quieres? A la mierda con la lista. ¿Cuánto quieres?
147 00:09:54,207 00:09:55,868 Dos mil por semana hasta ocuparlo. Dos mil por semana hasta ocuparlo.
148 00:09:55,958 00:10:00,038 - ¿Dos mil? Eran 500 la última vez. - Si no pagas, otro lo hará. - ¿Dos mil? Eran 500 la última vez. - Si no pagas, otro lo hará.
149 00:10:00,128 00:10:03,167 Vete a la mierda, Sam. Está bien, dos mil. Vete a la mierda, Sam. Está bien, dos mil.
150 00:10:03,257 00:10:04,257 Gracias, Sam. Gracias, Sam.
151 00:10:04,300 00:10:05,301 Un placer, Marla. Un placer, Marla.
152 00:10:25,862 00:10:26,862 ¿Qué? ¿Qué?
153 00:10:27,822 00:10:28,822 Ya sabes. Ya sabes.
154 00:10:30,617 00:10:32,285 Mira el camino. Mira el camino.
155 00:10:47,049 00:10:48,676 - Ya vuelvo. - Hola, Petra. - Ya vuelvo. - Hola, Petra.
156 00:10:49,511 00:10:51,471 La Dra. Karen me está esperando. La Dra. Karen me está esperando.
157 00:11:01,689 00:11:04,108 ¿Alan Levitt? ¡Joder! ¿Alan Levitt? ¡Joder!
158 00:11:05,151 00:11:06,979 Perdón, creí que estaba bien. Perdón, creí que estaba bien.
159 00:11:07,069 00:11:09,566 Sí. Ahora buscamos un nuevo cliente. Sí. Ahora buscamos un nuevo cliente.
160 00:11:09,656 00:11:10,733 ¿Tienes a alguien? ¿Tienes a alguien?
161 00:11:10,823 00:11:13,861 Tengo algunos que no me molestaría sacarme de encima, Tengo algunos que no me molestaría sacarme de encima,
162 00:11:13,951 00:11:15,912 los imbéciles más demandantes, los imbéciles más demandantes,
163 00:11:16,829 00:11:20,660 pero hay alguien de quien quería hablarte. pero hay alguien de quien quería hablarte.
164 00:11:20,750 00:11:26,631 La estuve investigando y creo que podría ser... La estuve investigando y creo que podría ser...
165 00:11:27,214 00:11:28,300 No. No.
166 00:11:28,800 00:11:31,214 - Ni siquiera quiero decirlo. - ¿Una joyita? - Ni siquiera quiero decirlo. - ¿Una joyita?
167 00:11:31,304 00:11:34,049 Sí. Tal vez. Creo que sí. Sí. Tal vez. Creo que sí.
168 00:11:34,139 00:11:36,427 No juegues conmigo. Dame detalles. No juegues conmigo. Dame detalles.
169 00:11:36,517 00:11:37,851 Vamos, Marl. Vamos, Marl.
170 00:11:38,477 00:11:42,440 No puedo dártela así nomás. Necesito algo a cambio. No puedo dártela así nomás. Necesito algo a cambio.
171 00:11:43,065 00:11:45,686 Tienes acciones del asilo Golden Light, ¿no? Tienes acciones del asilo Golden Light, ¿no?
172 00:11:45,776 00:11:47,152 Sí. Tenemos un porcentaje. Sí. Tenemos un porcentaje.
173 00:11:47,736 00:11:49,237 Cédeme algunas. Cédeme algunas.
174 00:11:49,988 00:11:52,943 Vamos, te ayudo a alimentar al monstruo del dinero, Vamos, te ayudo a alimentar al monstruo del dinero,
175 00:11:53,033 00:11:55,703 y no recibo ni una rebanada. y no recibo ni una rebanada.
176 00:11:56,244 00:11:57,455 Dame un bocado. Dame un bocado.
177 00:12:02,250 00:12:03,250 Bien. Bien.
178 00:12:04,127 00:12:06,422 Pero tiene que ser una joya en serio. Pero tiene que ser una joya en serio.
179 00:12:18,224 00:12:19,927 Jennifer Peterson. Jennifer Peterson.
180 00:12:20,017 00:12:21,554 Tiene buena salud, Tiene buena salud,
181 00:12:21,644 00:12:25,767 pero últimamente mostró signos de pérdida de memoria y confusión. pero últimamente mostró signos de pérdida de memoria y confusión.
182 00:12:25,857 00:12:26,684 ¿Significativos? ¿Significativos?
183 00:12:26,774 00:12:30,062 No, pero podemos conseguir una audiencia de emergencia. No, pero podemos conseguir una audiencia de emergencia.
184 00:12:30,152 00:12:32,780 No tiene hijos ni esposo. No tiene hijos ni esposo.
185 00:12:33,406 00:12:34,866 Ningún familiar vivo. Ningún familiar vivo.
186 00:12:36,534 00:12:37,695 ¿Nada de familia? ¿Nada de familia?
187 00:12:37,785 00:12:39,155 Tiene un muy buen seguro. Tiene un muy buen seguro.
188 00:12:39,245 00:12:43,082 Trabajaba en finanzas en Chicago, pero vino aquí a jubilarse. Trabajaba en finanzas en Chicago, pero vino aquí a jubilarse.
189 00:12:44,876 00:12:47,169 - ¿Puedo llevarme una copia? - Claro. - ¿Puedo llevarme una copia? - Claro.
190 00:12:48,254 00:12:51,383 Menos los resultados de sus exámenes. No sería ético. Menos los resultados de sus exámenes. No sería ético.
191 00:12:53,009 00:12:54,051 Por supuesto. Por supuesto.
192 00:13:00,517 00:13:04,729 Jennifer Peterson, nacida el 15 de abril de 1949. Jennifer Peterson, nacida el 15 de abril de 1949.
193 00:13:05,522 00:13:08,357 Vive en la calle Williams 41 en Shallcross. Vive en la calle Williams 41 en Shallcross.
194 00:13:09,025 00:13:10,985 Es un lindo vecindario. Es un lindo vecindario.
195 00:13:11,486 00:13:12,737 Pudiente. Pudiente.
196 00:13:13,780 00:13:17,074 Compró la casa hace siete años. Es dueña del total. Compró la casa hace siete años. Es dueña del total.
197 00:13:18,743 00:13:22,288 La verificación crediticia salió impecable. La verificación crediticia salió impecable.
198 00:13:24,331 00:13:26,668 No tiene deudas ni antecedentes penales. No tiene deudas ni antecedentes penales.
199 00:13:27,168 00:13:28,461 Y nunca se casó. Y nunca se casó.
200 00:13:34,383 00:13:37,213 Trabajó en la misma compañía durante 40 años. Trabajó en la misma compañía durante 40 años.
201 00:13:37,303 00:13:38,756 ¡Giro! ¡Levanten las piernas! ¡Giro! ¡Levanten las piernas!
202 00:13:38,846 00:13:40,682 Se achicó cuando se jubiló. Se achicó cuando se jubiló.
203 00:13:41,307 00:13:42,385 Liquidó todo. Liquidó todo.
204 00:13:42,475 00:13:44,769 Y ahora empolla todo ese dinero. Y ahora empolla todo ese dinero.
205 00:13:45,853 00:13:47,974 Como el ganso de los huevos de oro. Como el ganso de los huevos de oro.
206 00:13:48,064 00:13:49,065 Mira esto. Mira esto.
207 00:13:49,774 00:13:53,646 En su declaración de impuestos, aparecen tres cuentas de ahorros, En su declaración de impuestos, aparecen tres cuentas de ahorros,
208 00:13:53,736 00:13:55,940 todas con intereses monstruosos. todas con intereses monstruosos.
209 00:13:56,030 00:13:58,067 Le gusta ir al cine de día. Le gusta ir al cine de día.
210 00:13:58,157 00:14:00,778 Lee mucho, le gusta la jardinería. Lee mucho, le gusta la jardinería.
211 00:14:00,868 00:14:02,537 Una anciana normal. Una anciana normal.
212 00:14:03,329 00:14:06,457 Y duerme sobre un colchón lleno de dinero. Y duerme sobre un colchón lleno de dinero.
213 00:14:07,458 00:14:10,669 Es rica, independiente, culta... Es rica, independiente, culta...
214 00:14:11,252 00:14:14,465 Esa señora es mi heroína. Esa señora es mi heroína.
215 00:14:23,557 00:14:24,557 Karen. Karen.
216 00:14:25,225 00:14:26,225 Habla Marla. Habla Marla.
217 00:14:27,393 00:14:29,723 Entrégame a Jennifer Peterson. Entrégame a Jennifer Peterson.
218 00:14:29,813 00:14:31,773 Tendrás las acciones que quieras. Tendrás las acciones que quieras.
219 00:14:36,778 00:14:42,152 Ha presentado episodios de confusión, pérdida de la memoria y la comprensión. Ha presentado episodios de confusión, pérdida de la memoria y la comprensión.
220 00:14:42,242 00:14:44,029 Su movilidad está comprometida. Su movilidad está comprometida.
221 00:14:44,119 00:14:46,698 No puede cuidar bien de sí misma, No puede cuidar bien de sí misma,
222 00:14:46,788 00:14:50,368 y creo que es un riesgo que viva sola en su casa. y creo que es un riesgo que viva sola en su casa.
223 00:14:50,458 00:14:51,995 ¿No tiene familia? ¿No tiene familia?
224 00:14:52,085 00:14:55,088 No tiene a nadie que la cuide, excepto nosotras. No tiene a nadie que la cuide, excepto nosotras.
225 00:14:56,798 00:14:59,009 Qué espanto. Pobre mujer. Qué espanto. Pobre mujer.
226 00:15:01,637 00:15:02,804 Señorita Grayson, Señorita Grayson,
227 00:15:03,388 00:15:05,557 ¿cree que puede acogerla? ¿cree que puede acogerla?
228 00:15:06,057 00:15:08,309 Sé que ya tiene varios a su cargo. Sé que ya tiene varios a su cargo.
229 00:15:14,440 00:15:17,736 Sí, su señoría, si necesita de mi cuidado, Sí, su señoría, si necesita de mi cuidado,
230 00:15:18,820 00:15:20,196 puedo ocuparme. puedo ocuparme.
231 00:15:21,281 00:15:22,323 Gracias, Marla. Gracias, Marla.
232 00:15:26,327 00:15:27,328 CARTA DE TUTELA CARTA DE TUTELA
233 00:16:12,207 00:16:14,870 Señora Peterson, me llamo Marla Grayson. Señora Peterson, me llamo Marla Grayson.
234 00:16:14,960 00:16:17,545 Trabajo con la Dra. Karen Amos, su médica. Trabajo con la Dra. Karen Amos, su médica.
235 00:16:18,421 00:16:20,131 ¿Le puedo robar un minuto? ¿Le puedo robar un minuto?
236 00:16:23,802 00:16:27,382 Buenos días, Sra. Peterson. Lamento molestarla tan temprano. Buenos días, Sra. Peterson. Lamento molestarla tan temprano.
237 00:16:27,472 00:16:28,472 ¿Es doctora? ¿Es doctora?
238 00:16:28,556 00:16:29,467 No, señora. Soy... No, señora. Soy...
239 00:16:29,557 00:16:30,892 ¿Puedo mostrarle esto? ¿Puedo mostrarle esto?
240 00:16:33,394 00:16:36,522 Voy a necesitar mis lentes. Ya regreso. Voy a necesitar mis lentes. Ya regreso.
241 00:16:50,954 00:16:53,534 No entiendo bien qué es esto. No entiendo bien qué es esto.
242 00:16:53,624 00:16:55,285 Es una orden judicial, señora. Es una orden judicial, señora.
243 00:16:55,375 00:16:57,078 ¿Una orden judicial? ¿Una orden judicial?
244 00:16:57,168 00:16:59,289 Pero ¿qué tiene que ver conmigo? Pero ¿qué tiene que ver conmigo?
245 00:16:59,379 00:17:00,624 Ese es su nombre, ¿no? Ese es su nombre, ¿no?
246 00:17:00,714 00:17:05,461 Jennifer Peterson, su fecha de nacimiento, su número de seguro y esta dirección. Jennifer Peterson, su fecha de nacimiento, su número de seguro y esta dirección.
247 00:17:05,551 00:17:07,255 ¡Dios! ¿Hice algo malo? ¡Dios! ¿Hice algo malo?
248 00:17:07,345 00:17:10,050 No, señora. Es para ayudarla. No, señora. Es para ayudarla.
249 00:17:10,140 00:17:12,594 El tribunal ordenó, por consejo de su médica, El tribunal ordenó, por consejo de su médica,
250 00:17:12,684 00:17:15,430 que necesita asistencia para su cuidado. que necesita asistencia para su cuidado.
251 00:17:15,520 00:17:18,224 Y me asignó a mí como su tutora legal. Y me asignó a mí como su tutora legal.
252 00:17:18,314 00:17:19,184 ¿Qué? ¿Qué?
253 00:17:19,274 00:17:23,939 Cuando no podemos cuidarnos solas, el Estado interviene para ayudar. Cuando no podemos cuidarnos solas, el Estado interviene para ayudar.
254 00:17:24,029 00:17:26,698 No podemos no hacer nada ante la necesidad de la gente. No podemos no hacer nada ante la necesidad de la gente.
255 00:17:30,827 00:17:32,113 No necesito nada. No necesito nada.
256 00:17:32,203 00:17:34,490 Estoy bien. Estoy más que bien. Estoy bien. Estoy más que bien.
257 00:17:34,580 00:17:35,701 No necesito ayuda. No necesito ayuda.
258 00:17:35,791 00:17:38,579 Lamentablemente, no depende de usted ni de mí. Lamentablemente, no depende de usted ni de mí.
259 00:17:38,669 00:17:42,248 El tribunal dictaminó que necesita ayuda y, como su tutora, El tribunal dictaminó que necesita ayuda y, como su tutora,
260 00:17:42,338 00:17:47,045 es mi deber brindarle la atención adecuada en todo momento. es mi deber brindarle la atención adecuada en todo momento.
261 00:17:47,135 00:17:51,341 Le diré algo: nunca fui al tribunal. Es la primera vez que oigo sobre esto. Le diré algo: nunca fui al tribunal. Es la primera vez que oigo sobre esto.
262 00:17:51,431 00:17:55,185 En ocasiones urgentes, suelen intervenir sin su presencia. En ocasiones urgentes, suelen intervenir sin su presencia.
263 00:17:56,311 00:17:57,138 Es una locura. Es una locura.
264 00:17:57,228 00:17:58,228 Señora, Señora,
265 00:17:58,939 00:18:00,308 tendrá que acompañarme. tendrá que acompañarme.
266 00:18:00,398 00:18:01,852 No me iré de aquí. No me iré de aquí.
267 00:18:01,942 00:18:06,946 Es una orden judicial. Si no la cumple, me temo que se meterá en problemas. Es una orden judicial. Si no la cumple, me temo que se meterá en problemas.
268 00:18:10,950 00:18:12,159 ¡Por el amor de Dios! ¡Por el amor de Dios!
269 00:18:14,745 00:18:19,243 Si cree que hubo un error, puede solicitar una audiencia al tribunal. Si cree que hubo un error, puede solicitar una audiencia al tribunal.
270 00:18:19,333 00:18:23,288 Pero, por ahora, le sugiero que venga conmigo temporalmente Pero, por ahora, le sugiero que venga conmigo temporalmente
271 00:18:23,378 00:18:28,210 al centro de atención que le conseguí. Y, si hubo un error, lo resolveremos. al centro de atención que le conseguí. Y, si hubo un error, lo resolveremos.
272 00:18:28,300 00:18:30,963 Ella es Frances. La ayudará a empacar sus cosas. Ella es Frances. La ayudará a empacar sus cosas.
273 00:18:31,053 00:18:33,132 Buen día, Sra. Peterson. Un gusto. Buen día, Sra. Peterson. Un gusto.
274 00:18:33,222 00:18:36,260 - No puedo creer todo esto. - Está todo bien. - No puedo creer todo esto. - Está todo bien.
275 00:18:36,350 00:18:38,387 - No me toque. - Lo siento. La ayu... - No me toque. - Lo siento. La ayu...
276 00:18:38,477 00:18:40,104 ¡No me toque! ¡No me toque!
277 00:18:42,564 00:18:44,566 Qué hermosa casa, Sra. Peterson. Qué hermosa casa, Sra. Peterson.
278 00:18:56,328 00:18:57,406 Déjame ayudarla. Déjame ayudarla.
279 00:18:57,496 00:19:00,701 Supervisare el cuidado de su casa mientras esto se resuelve. Supervisare el cuidado de su casa mientras esto se resuelve.
280 00:19:00,791 00:19:04,669 Vamos. Sólo queremos asegurarnos de que su casa esté bien cuidada. Vamos. Sólo queremos asegurarnos de que su casa esté bien cuidada.
281 00:19:08,423 00:19:09,626 Gracias, Curtis. Gracias, Curtis.
282 00:19:09,716 00:19:10,716 El cinturón. El cinturón.
283 00:19:34,449 00:19:37,237 Marla, ¿cómo estás? ¿Tuviste que arrastrarla? Marla, ¿cómo estás? ¿Tuviste que arrastrarla?
284 00:19:37,327 00:19:40,490 No, empacó y caminó sola. Casi ninguno se resiste. No, empacó y caminó sola. Casi ninguno se resiste.
285 00:19:40,580 00:19:43,953 Ven el documento oficial y a los policías y obedecen. Ven el documento oficial y a los policías y obedecen.
286 00:19:44,043 00:19:45,162 Sí, yo me resistiría. Sí, yo me resistiría.
287 00:19:45,252 00:19:50,877 Sí, dices eso, pero, en el fondo, somos débiles, complacientes y temerosos. Sí, dices eso, pero, en el fondo, somos débiles, complacientes y temerosos.
288 00:19:50,967 00:19:54,172 Es cierto. ¿Oíste hablar del experimento de Milgram? Es cierto. ¿Oíste hablar del experimento de Milgram?
289 00:19:54,262 00:19:56,890 Ahora no, Sam. Ya estamos en camino. Ahora no, Sam. Ya estamos en camino.
290 00:19:57,473 00:19:58,343 Bueno. Bueno.
291 00:19:58,433 00:20:01,596 Sam, necesito el arsenal completo con esta. Sam, necesito el arsenal completo con esta.
292 00:20:01,686 00:20:02,513 Entendido. Entendido.
293 00:20:02,603 00:20:04,022 CASA DE RETIRO BERKSHIRE OAKS CASA DE RETIRO BERKSHIRE OAKS
294 00:20:52,819 00:20:55,948 SOLO ACCESO AUTORIZADO SOLO ACCESO AUTORIZADO
295 00:21:11,630 00:21:12,714 Bienvenida a casa. Bienvenida a casa.
296 00:21:14,466 00:21:15,466 Adelante. Adelante.
297 00:21:18,888 00:21:21,265 - Había olvidado lo grandes que son. - Sí. - Había olvidado lo grandes que son. - Sí.
298 00:21:22,849 00:21:24,476 ¿Por qué no se sienta? ¿Por qué no se sienta?
299 00:21:26,020 00:21:27,729 Estará como en casa. Estará como en casa.
300 00:21:29,273 00:21:32,519 Tienen toda su historia clínica y sus recetas. Tienen toda su historia clínica y sus recetas.
301 00:21:32,609 00:21:35,022 No se tendrá que preocupar por nada. Ellos lo harán. No se tendrá que preocupar por nada. Ellos lo harán.
302 00:21:35,112 00:21:39,026 Y, si me necesita, no importa la hora, Y, si me necesita, no importa la hora,
303 00:21:39,116 00:21:41,201 sea de día o de noche, me llama, ¿sí? sea de día o de noche, me llama, ¿sí?
304 00:21:41,952 00:21:43,287 ¿Tiene móvil? ¿Tiene móvil?
305 00:21:44,329 00:21:46,165 Desbloquéelo, le guardaré mi número. Desbloquéelo, le guardaré mi número.
306 00:21:57,467 00:22:00,762 Si necesita hacer una llamada, puede pedírselo, ¿sí? Si necesita hacer una llamada, puede pedírselo, ¿sí?
307 00:22:02,973 00:22:06,475 Señora Peterson, es un honor para mí ser su tutora legal. Señora Peterson, es un honor para mí ser su tutora legal.
308 00:22:07,060 00:22:09,103 Y recuerde, estoy de su lado. Y recuerde, estoy de su lado.
309 00:22:09,603 00:22:10,813 Estoy para ayudarla. Estoy para ayudarla.
310 00:22:13,274 00:22:16,270 Sam, trata a esta mujer como una reina, ¿me oíste? Sam, trata a esta mujer como una reina, ¿me oíste?
311 00:22:16,360 00:22:18,154 - Todo lo que pida. - Sin duda. - Todo lo que pida. - Sin duda.
312 00:22:19,863 00:22:22,741 Cuídese, Sra. Peterson. Hablaremos pronto. Cuídese, Sra. Peterson. Hablaremos pronto.
313 00:23:01,447 00:23:02,740 Hay cosas aquí. Hay cosas aquí.
314 00:23:14,960 00:23:18,166 ¿Puedes abrir la puerta? Quiero tomar aire. ¿Puedes abrir la puerta? Quiero tomar aire.
315 00:23:18,256 00:23:21,044 - Debe ir por ahí. - Quiero tomar aire. - Debe ir por ahí. - Quiero tomar aire.
316 00:23:21,134 00:23:23,837 ¿Puede abrirme para que salga a tomar aire? ¿Puede abrirme para que salga a tomar aire?
317 00:23:23,927 00:23:26,715 - Tiene que dar la vuelta. - ¿Por qué? - Tiene que dar la vuelta. - ¿Por qué?
318 00:23:26,805 00:23:28,141 Regresemos a la sala. Regresemos a la sala.
319 00:23:57,462 00:23:58,922 ¿Puedes llevar esas? ¿Puedes llevar esas?
320 00:24:00,715 00:24:02,051 EN VENTA EN VENTA
321 00:24:06,220 00:24:08,139 Gracias. Fue un placer. Gracias. Fue un placer.
322 00:24:10,141 00:24:11,141 LOTE NÚMERO 118 LOTE NÚMERO 118
323 00:24:11,225 00:24:12,685 Cuarenta y cinco. Ahí. Cuarenta y cinco. Ahí.
324 00:24:15,813 00:24:17,016 PROPIEDADES Y SUBASTAS PROPIEDADES Y SUBASTAS
325 00:24:17,106 00:24:18,191 Vendido. Vendido.
326 00:24:36,709 00:24:38,461 ¡Amo ese culo! ¡Amo ese culo!
327 00:24:47,010 00:24:48,010 ¡Hola! ¡Hola!
328 00:24:49,012 00:24:53,476 Me preguntaba si podrías ayudarme. Necesito mi teléfono. ¿Me lo buscarías? Me preguntaba si podrías ayudarme. Necesito mi teléfono. ¿Me lo buscarías?
329 00:24:55,561 00:24:59,017 Sra. Peterson, los móviles están guardados por seguridad. Sra. Peterson, los móviles están guardados por seguridad.
330 00:24:59,107 00:25:00,393 No te hará daño. No te hará daño.
331 00:25:00,483 00:25:03,646 Debemos solicitar autorización a su tutora... Debemos solicitar autorización a su tutora...
332 00:25:03,736 00:25:06,315 No quiero a mi tutora. ¿Sabes qué? No quiero a mi tutora. ¿Sabes qué?
333 00:25:06,405 00:25:08,109 - Llamaré... - Necesito al gerente. - Llamaré... - Necesito al gerente.
334 00:25:08,199 00:25:09,860 No está disponible. No está disponible.
335 00:25:09,950 00:25:12,155 Está aquí, pero no está disponible. Está aquí, pero no está disponible.
336 00:25:12,245 00:25:13,822 - ¡Señor Rice! - Señora... - ¡Señor Rice! - Señora...
337 00:25:13,912 00:25:15,408 - Cálmese. - No me toques. - Cálmese. - No me toques.
338 00:25:15,498 00:25:17,826 - Cálmese. - ¿Por qué me tocas así? - Cálmese. - ¿Por qué me tocas así?
339 00:25:17,916 00:25:19,412 - Lo sé. - Estaba tranquila hasta... - Lo sé. - Estaba tranquila hasta...
340 00:25:19,502 00:25:21,289 - ¡Suéltenme! - Cálmese. - ¡Suéltenme! - Cálmese.
341 00:25:21,379 00:25:24,708 - No los dejes hacerme eso. - Sra. Peterson, debe calmarse. - No los dejes hacerme eso. - Sra. Peterson, debe calmarse.
342 00:25:24,798 00:25:26,049 BANCO Y CRÉDITOS BRYDON BANCO Y CRÉDITOS BRYDON
343 00:25:37,811 00:25:40,022 AUTORIZACIÓN PARA LA LIBERACIÓN DE FONDOS AUTORIZACIÓN PARA LA LIBERACIÓN DE FONDOS
344 00:25:41,106 00:25:42,106 De acuerdo. De acuerdo.
345 00:25:43,066 00:25:45,653 ¿Es la llave de una de sus cajas de seguridad? ¿Es la llave de una de sus cajas de seguridad?
346 00:27:17,619 00:27:19,412 Un taxi para la Sra. Peterson. Un taxi para la Sra. Peterson.
347 00:27:20,330 00:27:21,831 Ella ya no vive aquí. Ella ya no vive aquí.
348 00:27:22,415 00:27:23,415 ¿Qué? ¿Qué?
349 00:27:24,459 00:27:25,459 Se mudó. Se mudó.
350 00:27:26,002 00:27:27,295 La Sra. Peterson se mudó. La Sra. Peterson se mudó.
351 00:27:31,383 00:27:32,509 Disculpe. Disculpe.
352 00:27:33,050 00:27:34,050 Gracias. Gracias.
353 00:27:38,014 00:27:39,932 Disculpe, ¿quién lo llamó? Disculpe, ¿quién lo llamó?
354 00:27:41,183 00:27:42,184 ¡Oiga! ¡Oiga!
355 00:27:50,026 00:27:51,026 Joder. Joder.
356 00:28:59,971 00:29:01,764 Señor, está sólo. Señor, está sólo.
357 00:29:21,534 00:29:23,119 ¿Dónde está? ¿Dónde está?
358 00:29:25,997 00:29:27,742 No estaba en la casa. No estaba en la casa.
359 00:29:27,832 00:29:30,209 - ¿Llegaste temprano? - Sí. Sí, señor. - ¿Llegaste temprano? - Sí. Sí, señor.
360 00:29:30,877 00:29:31,704 No. No.
361 00:29:31,794 00:29:35,297 En siete años, nunca faltó una cita. En siete años, nunca faltó una cita.
362 00:29:39,135 00:29:40,928 La casa está distinta. La casa está distinta.
363 00:29:41,638 00:29:44,216 Parece que la vaciaron. Parece que la vaciaron.
364 00:29:44,306 00:29:48,471 Y había un cartel de venta en el frente. Y había un cartel de venta en el frente.
365 00:29:48,561 00:29:51,349 Había gente adentro. Estaban pintando las paredes. Había gente adentro. Estaban pintando las paredes.
366 00:29:51,439 00:29:56,736 Una mujer que tenía un muestrario de telas dijo que ya no vivía ahí. Una mujer que tenía un muestrario de telas dijo que ya no vivía ahí.
367 00:30:00,782 00:30:02,485 No entiendo. No entiendo.
368 00:30:02,575 00:30:05,654 ¿Quiénes eran? ¿Dónde está ahora? ¿Quiénes eran? ¿Dónde está ahora?
369 00:30:05,744 00:30:08,622 No lo sé. Vine de inmediato. No lo sé. Vine de inmediato.
370 00:30:10,457 00:30:12,167 ¿No se te ocurrió preguntar? ¿No se te ocurrió preguntar?
371 00:30:12,959 00:30:15,331 Sabes lo importante que es para mí, Sabes lo importante que es para mí,
372 00:30:15,421 00:30:19,132 pero ¿no pensaste en obtener algo más de información? pero ¿no pensaste en obtener algo más de información?
373 00:30:49,079 00:30:50,914 Señor, si... Señor, si...
374 00:31:07,806 00:31:09,468 Por favor, señor. Por favor, señor.
375 00:31:09,558 00:31:10,558 Por favor. Por favor.
376 00:31:11,518 00:31:13,687 Pensé que... Antes que alguien... Pensé que... Antes que alguien...
377 00:31:14,730 00:31:16,732 La cagaste, Alexi. La cagaste, Alexi.
378 00:31:19,818 00:31:23,982 Amo mucho a mi madre, Amo mucho a mi madre,
379 00:31:24,072 00:31:27,611 y estos días, los únicos días que podemos estar juntos y estos días, los únicos días que podemos estar juntos
380 00:31:27,701 00:31:29,446 son una bendición para mí. son una bendición para mí.
381 00:31:29,536 00:31:31,823 Sí, señor. Por supuesto. Sí, señor. Por supuesto.
382 00:31:31,913 00:31:34,916 Así que encuéntrala y tráemela. Así que encuéntrala y tráemela.
383 00:31:35,959 00:31:36,959 Ahora. Ahora.
384 00:31:37,628 00:31:39,505 Por supuesto. Sí, señor. Por supuesto. Sí, señor.
385 00:31:56,271 00:31:59,017 Abrí la bolsa. ¿Y qué había? Abrí la bolsa. ¿Y qué había?
386 00:31:59,107 00:32:00,108 Diamantes. Diamantes.
387 00:32:00,901 00:32:01,901 Muchos. Muchos.
388 00:32:02,736 00:32:03,986 ¿Diamantes, así sueltos? ¿Diamantes, así sueltos?
389 00:32:04,486 00:32:06,356 Este es el seguro de la caja. Este es el seguro de la caja.
390 00:32:06,446 00:32:08,949 Aparecen el oro, las joyas y los bonos, Aparecen el oro, las joyas y los bonos,
391 00:32:09,659 00:32:11,119 pero no los diamantes. pero no los diamantes.
392 00:32:11,703 00:32:13,872 Aseguró un reloj de 600 dólares, Aseguró un reloj de 600 dólares,
393 00:32:14,497 00:32:16,750 pero no diamantes que valen millones. pero no diamantes que valen millones.
394 00:32:17,918 00:32:19,204 ¿Serán robados? ¿Serán robados?
395 00:32:19,294 00:32:20,546 Probablemente. Probablemente.
396 00:32:21,129 00:32:22,749 No parece ser de esas. No parece ser de esas.
397 00:32:22,839 00:32:24,751 Que la edad no te engañe. Que la edad no te engañe.
398 00:32:24,841 00:32:27,510 Hasta los hijos de puta más sádicos envejecen. Hasta los hijos de puta más sádicos envejecen.
399 00:32:29,262 00:32:30,632 Pero no ves el punto. Pero no ves el punto.
400 00:32:30,722 00:32:33,141 Estos diamantes no existen oficialmente. Estos diamantes no existen oficialmente.
401 00:32:34,434 00:32:35,518 Así que... Así que...
402 00:32:37,103 00:32:38,814 nadie los extrañará. nadie los extrañará.
403 00:32:52,452 00:32:54,454 - ¿Quieres robarlos? - No. - ¿Quieres robarlos? - No.
404 00:32:55,914 00:32:59,125 Quiero cambiar su ubicación por un tiempo para protegerlos Quiero cambiar su ubicación por un tiempo para protegerlos
405 00:33:01,461 00:33:02,713 y ver qué pasa. y ver qué pasa.
406 00:33:33,409 00:33:34,279 ¿Sí? ¿Sí?
407 00:33:34,369 00:33:36,622 Lo siento, señor, volveré más tarde. Lo siento, señor, volveré más tarde.
408 00:33:43,461 00:33:45,005 ¿Encontraste a mi madre? ¿Encontraste a mi madre?
409 00:33:47,674 00:33:48,842 Más o menos. Más o menos.
410 00:33:50,343 00:33:51,713 Está en un asilo. Está en un asilo.
411 00:33:51,803 00:33:52,803 EN VENTA EN VENTA
412 00:33:52,888 00:33:55,849 Hasta donde sé, señor. No pude acceder. Hasta donde sé, señor. No pude acceder.
413 00:34:01,980 00:34:04,982 Señor, el último grupo de mulas llegó esta mañana. Señor, el último grupo de mulas llegó esta mañana.
414 00:34:10,362 00:34:11,864 ¿Perdimos alguna en tránsito? ¿Perdimos alguna en tránsito?
415 00:34:12,447 00:34:13,447 Tres. Tres.
416 00:34:13,783 00:34:16,827 Recibiremos la mercadería en la propiedad Medfield. Recibiremos la mercadería en la propiedad Medfield.
417 00:34:18,370 00:34:19,664 ¿Es mi batido? ¿Es mi batido?
418 00:34:27,129 00:34:28,923 No entiendo. No entiendo.
419 00:34:32,051 00:34:34,379 ¿Se metió ella misma en un asilo? ¿Se metió ella misma en un asilo?
420 00:34:34,469 00:34:35,595 No. No.
421 00:34:36,513 00:34:39,009 Está allí por orden judicial. Está allí por orden judicial.
422 00:34:39,099 00:34:40,810 Es una protegida del estado. Es una protegida del estado.
423 00:34:42,352 00:34:46,148 Su médica la declaró incapaz de cuidarse sola. Su médica la declaró incapaz de cuidarse sola.
424 00:34:49,026 00:34:50,527 Pero es mentira. Pero es mentira.
425 00:34:51,403 00:34:53,315 Sí, señor. Sí. Sí, señor. Sí.
426 00:34:53,405 00:34:55,282 Entonces, ¿cómo pasó? Entonces, ¿cómo pasó?
427 00:35:00,996 00:35:02,665 Marla Grayson. Marla Grayson.
428 00:35:03,248 00:35:06,954 Creo que ella tuvo algo que ver. Es la tutora de su madre. Creo que ella tuvo algo que ver. Es la tutora de su madre.
429 00:35:07,044 00:35:11,333 Ahora tiene control completo de la vida y de los bienes de su madre. Ahora tiene control completo de la vida y de los bienes de su madre.
430 00:35:11,423 00:35:12,424 ¡Joder! ¡Joder!
431 00:35:27,272 00:35:28,315 Llama a Dean. Llama a Dean.
432 00:35:29,691 00:35:32,361 Saca y mantén a mi madre fuera de ese asilo. Saca y mantén a mi madre fuera de ese asilo.
433 00:35:33,028 00:35:34,899 Hazlo sigilosamente. Hazlo sigilosamente.
434 00:35:34,989 00:35:38,527 Hazlo legalmente. Rápido. Y no me involucres. Hazlo legalmente. Rápido. Y no me involucres.
435 00:35:38,617 00:35:39,744 Sí, señor. Sí, señor.
436 00:35:42,537 00:35:43,783 No. No.
437 00:35:43,873 00:35:45,207 Déjame la foto. Déjame la foto.
438 00:36:35,757 00:36:38,427 ¿Marla Grayson? Mucho gusto. ¿Marla Grayson? Mucho gusto.
439 00:36:38,928 00:36:40,137 Dean Ericson. Dean Ericson.
440 00:36:40,805 00:36:43,008 Dice que tiene una cita, pero no está registrado. Dice que tiene una cita, pero no está registrado.
441 00:36:43,098 00:36:46,476 Sólo le robaré cinco minutos. Es muy importante. Sólo le robaré cinco minutos. Es muy importante.
442 00:36:47,186 00:36:48,979 Le daré dos minutos. Le daré dos minutos.
443 00:36:57,571 00:36:59,364 Qué hermosa oficina. Qué hermosa oficina.
444 00:37:00,199 00:37:01,366 Es muy elegante. Es muy elegante.
445 00:37:01,867 00:37:03,285 ¿Son sus clientes? ¿Son sus clientes?
446 00:37:05,245 00:37:07,324 ¿Qué puedo hacer por usted, Sr. Ericson? ¿Qué puedo hacer por usted, Sr. Ericson?
447 00:37:07,414 00:37:10,452 Debe ser mucha responsabilidad cuidar de tanta gente. Debe ser mucha responsabilidad cuidar de tanta gente.
448 00:37:10,542 00:37:13,337 Me imagino que el papeleo es tremendo. Me imagino que el papeleo es tremendo.
449 00:37:14,504 00:37:16,173 Siéntese. Vaya al grano. Siéntese. Vaya al grano.
450 00:37:16,673 00:37:18,543 - Soy abogado. - No necesito un abogado. - Soy abogado. - No necesito un abogado.
451 00:37:18,633 00:37:20,420 Represento a Jennifer Peterson. Represento a Jennifer Peterson.
452 00:37:20,510 00:37:21,380 ¿En serio? ¿En serio?
453 00:37:21,470 00:37:23,715 Sí, y creo que hubo un error. Sí, y creo que hubo un error.
454 00:37:23,805 00:37:26,969 Verá, mi cliente es muy capaz de cuidarse sola. Verá, mi cliente es muy capaz de cuidarse sola.
455 00:37:27,059 00:37:29,304 No necesita a nadie que lo haga por ella. No necesita a nadie que lo haga por ella.
456 00:37:29,394 00:37:31,515 Claro, no tiene que ver con usted. Claro, no tiene que ver con usted.
457 00:37:31,605 00:37:35,435 Estoy seguro de que está cuidando muy bien de la Sra. Peterson, Estoy seguro de que está cuidando muy bien de la Sra. Peterson,
458 00:37:35,525 00:37:39,481 pero el hecho es que no necesita ni desea que la cuide. pero el hecho es que no necesita ni desea que la cuide.
459 00:37:39,571 00:37:41,573 Estaba perfectamente bien sola. Estaba perfectamente bien sola.
460 00:37:42,157 00:37:43,157 ¿Ella lo llamó? ¿Ella lo llamó?
461 00:37:43,242 00:37:45,953 - ¿Qué? - ¿Lo llamó desde el asilo? - ¿Qué? - ¿Lo llamó desde el asilo?
462 00:37:46,828 00:37:47,828 Sí. Sí.
463 00:37:50,374 00:37:51,660 ¿Hace cuánto no la ve? ¿Hace cuánto no la ve?
464 00:37:51,750 00:37:53,168 - Poco. - ¿Poco? - Poco. - ¿Poco?
465 00:37:54,461 00:37:56,755 - Unas semanas. - ¿Unas? ¿Dos, tres, cuatro? - Unas semanas. - ¿Unas? ¿Dos, tres, cuatro?
466 00:37:57,339 00:37:59,543 ¿Tres? ¿Quizá cuatro? Tres. ¿Tres? ¿Quizá cuatro? Tres.
467 00:37:59,633 00:38:01,336 Y estaba bien, más que bien. Y estaba bien, más que bien.
468 00:38:01,426 00:38:04,678 Estaba más en forma y despierta que yo la mayoría del tiempo. Estaba más en forma y despierta que yo la mayoría del tiempo.
469 00:38:05,846 00:38:07,425 Eso explica todo. Eso explica todo.
470 00:38:07,515 00:38:11,227 Hace dos semanas, la salud de Jennifer se deterioró mucho. Hace dos semanas, la salud de Jennifer se deterioró mucho.
471 00:38:11,769 00:38:14,933 Tuvo episodios de pérdida de memoria, principios de demencia. Tuvo episodios de pérdida de memoria, principios de demencia.
472 00:38:15,023 00:38:19,568 Y la preocupación hizo que se solicitara una audiencia de urgencia al tribunal Y la preocupación hizo que se solicitara una audiencia de urgencia al tribunal
473 00:38:26,117 00:38:28,536 Eso no es cierto, señorita Grayson. Eso no es cierto, señorita Grayson.
474 00:38:30,871 00:38:35,578 Usted lo sabe, yo lo sé y, si el médico escribió un informe, también lo sabe. Usted lo sabe, yo lo sé y, si el médico escribió un informe, también lo sabe.
475 00:38:35,668 00:38:36,495 Ella. Ella.
476 00:38:36,585 00:38:38,546 - ¿Qué? - La médica. Es mujer. - ¿Qué? - La médica. Es mujer.
477 00:38:39,130 00:38:40,130 Por supuesto. Por supuesto.
478 00:38:40,965 00:38:41,965 Bien. Bien.
479 00:38:42,841 00:38:46,172 Sé lo que hace. Conozco su juego, su intención. Sé lo que hace. Conozco su juego, su intención.
480 00:38:46,262 00:38:47,131 - ¿Sí? - Sí. - ¿Sí? - Sí.
481 00:38:47,221 00:38:50,509 Y honestamente, es bueno. Vio una oportunidad y la aprovechó. Y honestamente, es bueno. Vio una oportunidad y la aprovechó.
482 00:38:50,599 00:38:53,387 Mire a todas esas vacas lecheras ahí colgadas Mire a todas esas vacas lecheras ahí colgadas
483 00:38:53,477 00:38:56,975 que no paran de inflar su cuenta hora tras hora a tarifas ridículas. que no paran de inflar su cuenta hora tras hora a tarifas ridículas.
484 00:38:57,065 00:38:59,268 La felicito. No vine a arruinar su negocio. La felicito. No vine a arruinar su negocio.
485 00:38:59,358 00:39:04,148 Siga ordeñando a esos pobres vulnerables todo el tiempo que quiera. Siga ordeñando a esos pobres vulnerables todo el tiempo que quiera.
486 00:39:04,238 00:39:05,399 Si toda su empresa Si toda su empresa
487 00:39:05,489 00:39:08,159 no es el ejemplo perfecto del sueño americano, no es el ejemplo perfecto del sueño americano,
488 00:39:08,701 00:39:09,953 no sé lo que es. no sé lo que es.
489 00:39:11,079 00:39:14,033 Pero Jennifer Peterson no. No se meta con ella. Pero Jennifer Peterson no. No se meta con ella.
490 00:39:14,123 00:39:16,327 Entiendo por qué le llamó la atención. Entiendo por qué le llamó la atención.
491 00:39:16,417 00:39:19,038 - Su médica me pidió ayuda. - Sí, claro. - Su médica me pidió ayuda. - Sí, claro.
492 00:39:19,128 00:39:21,672 Siga con eso, pero se equivocó. Siga con eso, pero se equivocó.
493 00:39:22,340 00:39:26,921 Entienda que él... Perdón, ella la cagó. Entienda que él... Perdón, ella la cagó.
494 00:39:27,011 00:39:30,466 Debe liberar a Jennifer cuanto antes Debe liberar a Jennifer cuanto antes
495 00:39:30,556 00:39:34,137 y pedirle a esa doctora que escriba otro informe y pedirle a esa doctora que escriba otro informe
496 00:39:34,227 00:39:36,347 que diga que Jennifer está recuperada que diga que Jennifer está recuperada
497 00:39:36,437 00:39:39,440 y ya no necesita estar al cuidado de un tutor. y ya no necesita estar al cuidado de un tutor.
498 00:39:41,900 00:39:43,902 ¿Para qué cojones haría eso? ¿Para qué cojones haría eso?
499 00:39:48,491 00:39:49,491 Bueno, Bueno,
500 00:39:50,451 00:39:52,321 se me ocurren dos razones: se me ocurren dos razones:
501 00:39:52,411 00:39:56,325 uno, porque es lo correcto, pero dudo que eso le importe, uno, porque es lo correcto, pero dudo que eso le importe,
502 00:39:56,415 00:40:01,337 y dos, porque tiene amigos muy poderosos y dos, porque tiene amigos muy poderosos
503 00:40:02,087 00:40:04,166 que podrían hacerle la vida muy incómoda. que podrían hacerle la vida muy incómoda.
504 00:40:04,256 00:40:07,467 Extremadamente desagradable e incómoda. Extremadamente desagradable e incómoda.
505 00:40:14,016 00:40:15,016 ¿Es una amenaza? ¿Es una amenaza?
506 00:40:15,100 00:40:20,105 No, sólo información para que esté al tanto. No, sólo información para que esté al tanto.
507 00:40:21,189 00:40:23,393 ¿Qué tan incómoda? ¿Qué tan incómoda?
508 00:40:23,483 00:40:26,897 Bueno, agresiva y excesivamente incómoda, Bueno, agresiva y excesivamente incómoda,
509 00:40:26,987 00:40:28,364 y luego, en algún momento, y luego, en algún momento,
510 00:40:28,947 00:40:29,947 bueno... bueno...
511 00:40:32,993 00:40:38,499 digamos que ya no volverá a sentirse cómoda ni incómoda nunca más. digamos que ya no volverá a sentirse cómoda ni incómoda nunca más.
512 00:40:40,501 00:40:41,955 - ¿Porque estaré muerta? - ¿Qué? - ¿Porque estaré muerta? - ¿Qué?
513 00:40:42,045 00:40:43,337 Yo no dije eso. Yo no dije eso.
514 00:40:45,589 00:40:47,175 Pero todos morimos, ¿no? Pero todos morimos, ¿no?
515 00:40:48,301 00:40:52,471 Sólo que algunos mueren antes de formas más lentas y dolorosas. Sólo que algunos mueren antes de formas más lentas y dolorosas.
516 00:40:56,059 00:40:57,059 ¿Para quién trabaja? ¿Para quién trabaja?
517 00:40:57,101 00:40:58,429 - Jennifer Peterson. - Miente. - Jennifer Peterson. - Miente.
518 00:40:58,519 00:40:59,847 - ¿Perdón? - Miente. - ¿Perdón? - Miente.
519 00:40:59,937 00:41:02,475 Jennifer no lo llamó desde el asilo. Jennifer no lo llamó desde el asilo.
520 00:41:02,565 00:41:05,769 ¿Cree que soy tan estúpida de haberla dejado con un teléfono a mano? ¿Cree que soy tan estúpida de haberla dejado con un teléfono a mano?
521 00:41:05,859 00:41:08,606 Y vi que su abogado es un tipo de la zona Y vi que su abogado es un tipo de la zona
522 00:41:08,696 00:41:11,817 que trabaja en derecho de familia, y no es usted. que trabaja en derecho de familia, y no es usted.
523 00:41:11,907 00:41:13,111 Usted es un tiburón, Usted es un tiburón,
524 00:41:13,201 00:41:17,031 lo que me intriga, y quiero saber quién lo contrató. lo que me intriga, y quiero saber quién lo contrató.
525 00:41:17,121 00:41:19,415 - Libérela de su tutela. - No, Dean. - Libérela de su tutela. - No, Dean.
526 00:41:20,249 00:41:21,542 No creo que lo haga. No creo que lo haga.
527 00:41:34,012 00:41:35,848 No quería hacer esto. No quería hacer esto.
528 00:41:41,895 00:41:44,398 Son 150.000 dólares en efectivo. Son 150.000 dólares en efectivo.
529 00:41:46,275 00:41:47,520 Muy bonitos. Muy bonitos.
530 00:41:47,610 00:41:49,362 Serán suyos cuando la libere. Serán suyos cuando la libere.
531 00:41:52,490 00:41:53,907 ¿Sabe qué creo, Dean? ¿Sabe qué creo, Dean?
532 00:41:55,534 00:41:59,455 Si su gambito de apertura es de 150.000 dólares, Si su gambito de apertura es de 150.000 dólares,
533 00:42:00,289 00:42:03,535 Jennifer Peterson debe valer mucho, mucho más que eso Jennifer Peterson debe valer mucho, mucho más que eso
534 00:42:03,625 00:42:05,127 para quien sea que lo envió. para quien sea que lo envió.
535 00:42:06,085 00:42:07,664 Puedo llegar hasta $250.000. Puedo llegar hasta $250.000.
536 00:42:07,754 00:42:08,754 ¿Qué tal... ¿Qué tal...
537 00:42:09,964 00:42:11,174 cinco millones? cinco millones?
538 00:42:12,509 00:42:14,177 - Trescientos... - ¿Millones? - Trescientos... - ¿Millones?
539 00:42:15,762 00:42:16,762 Mil. Mil.
540 00:42:17,764 00:42:19,141 Última oferta. Última oferta.
541 00:42:20,642 00:42:23,145 Dean, tengo una responsabilidad legal. Dean, tengo una responsabilidad legal.
542 00:42:23,811 00:42:26,689 Jennifer Peterson necesita mi protección. Jennifer Peterson necesita mi protección.
543 00:42:28,900 00:42:30,818 ¿Cómo podría abandonarla? ¿Cómo podría abandonarla?
544 00:42:33,613 00:42:35,948 - ¿Me está diciendo que no? - Así es. - ¿Me está diciendo que no? - Así es.
545 00:42:36,741 00:42:39,118 Le estoy diciendo: "No, gracias". Le estoy diciendo: "No, gracias".
546 00:42:47,126 00:42:48,455 En los próximos días, En los próximos días,
547 00:42:48,545 00:42:52,625 repetirá una y otra vez esta conversación en su cabeza repetirá una y otra vez esta conversación en su cabeza
548 00:42:52,715 00:42:54,919 y deseará haber dado otra respuesta. y deseará haber dado otra respuesta.
549 00:42:55,009 00:42:58,263 Mire lo que tiene en este momento: un negocio próspero, Mire lo que tiene en este momento: un negocio próspero,
550 00:42:59,264 00:43:00,307 empleados, empleados,
551 00:43:01,558 00:43:04,352 un rostro bonito, huesos intactos... un rostro bonito, huesos intactos...
552 00:43:05,395 00:43:06,395 una vida. una vida.
553 00:43:07,397 00:43:11,484 Cuando esto termine, no tendrá nada de eso. Cuando esto termine, no tendrá nada de eso.
554 00:43:12,610 00:43:13,610 Nada. Nada.
555 00:43:21,411 00:43:23,538 - Última oportunidad. - Adiós, Dean. - Última oportunidad. - Adiós, Dean.
556 00:43:24,747 00:43:27,292 Curtis le sellará el tiquet del estacionamiento. Curtis le sellará el tiquet del estacionamiento.
557 00:43:44,851 00:43:48,230 Revisé todos sus documentos desde su certificado de nacimiento. Revisé todos sus documentos desde su certificado de nacimiento.
558 00:43:48,730 00:43:51,434 No encontré a nadie que pudiera asustarnos. No encontré a nadie que pudiera asustarnos.
559 00:43:51,524 00:43:53,060 ¿Y quién es ese abogado? ¿Y quién es ese abogado?
560 00:43:53,150 00:43:56,529 - Quizá sepa sobre los diamantes. - Sí, es lo que pensé. - Quizá sepa sobre los diamantes. - Sí, es lo que pensé.
561 00:43:57,280 00:44:00,283 Quizá una parte sea suya y teme que los encontremos. Quizá una parte sea suya y teme que los encontremos.
562 00:44:01,408 00:44:03,369 Deberías aceptar el dinero. Deberías aceptar el dinero.
563 00:44:03,952 00:44:06,872 ¿Y desperdiciar la mejor oportunidad que tuvimos? ¿Y desperdiciar la mejor oportunidad que tuvimos?
564 00:44:07,498 00:44:09,160 ¿Y si dice la verdad? ¿Y si dice la verdad?
565 00:44:09,250 00:44:10,709 - ¿Sobre qué? - Las amenazas. - ¿Sobre qué? - Las amenazas.
566 00:44:11,877 00:44:14,421 ¿Sabes cuántas veces un hombre me amenazó? ¿Sabes cuántas veces un hombre me amenazó?
567 00:44:15,088 00:44:16,088 Miles. Miles.
568 00:44:16,798 00:44:18,925 ¿Sabes cuántos llegaron a algo? ¿Sabes cuántos llegaron a algo?
569 00:44:19,510 00:44:20,510 Dos. Dos.
570 00:44:21,678 00:44:24,180 Me amenazó porque era su última jugada. Me amenazó porque era su última jugada.
571 00:44:24,765 00:44:26,892 Si no puedes convencer a una mujer, Si no puedes convencer a una mujer,
572 00:44:27,559 00:44:29,936 entonces la insultas y la amenazas de muerte. entonces la insultas y la amenazas de muerte.
573 00:44:32,022 00:44:33,357 No le tengo miedo. No le tengo miedo.
574 00:44:37,320 00:44:38,320 De acuerdo. De acuerdo.
575 00:44:39,864 00:44:41,366 ¿Qué estás pensando? ¿Qué estás pensando?
576 00:44:42,409 00:44:45,328 Hablaré con alguien que pueda darme respuestas. Hablaré con alguien que pueda darme respuestas.
577 00:44:50,750 00:44:51,750 ¿Cómo está? ¿Cómo está?
578 00:44:52,294 00:44:55,164 Está muy inquieta desde que llegó. Está muy inquieta desde que llegó.
579 00:44:55,254 00:44:56,254 Como siempre. Como siempre.
580 00:44:56,339 00:44:58,550 Sí, pero ella un poco más. Sí, pero ella un poco más.
581 00:44:59,133 00:45:02,845 El doctor tuvo que aumentar la medicación para calmarla. Dos veces. El doctor tuvo que aumentar la medicación para calmarla. Dos veces.
582 00:45:03,555 00:45:05,717 Está en la sala, pero le advierto, Está en la sala, pero le advierto,
583 00:45:05,807 00:45:08,810 le aumentamos el sedante, podría estar fuera de sí. le aumentamos el sedante, podría estar fuera de sí.
584 00:45:09,268 00:45:11,806 Hoy les mostraré. Se hace con los quesos... Hoy les mostraré. Se hace con los quesos...
585 00:45:11,896 00:45:12,939 Jennifer. Jennifer.
586 00:45:14,774 00:45:15,983 ¿Cómo se siente? ¿Cómo se siente?
587 00:45:16,693 00:45:17,937 ¿La conozco? ¿La conozco?
588 00:45:18,027 00:45:19,696 Soy Marla, su tutora. Soy Marla, su tutora.
589 00:45:21,113 00:45:25,027 Gracias a Dios. Ayúdeme. Necesito mi teléfono. Gracias a Dios. Ayúdeme. Necesito mi teléfono.
590 00:45:25,117 00:45:26,117 ¿Para qué? ¿Para qué?
591 00:45:26,578 00:45:28,948 - ¿Qué? - ¿A quién quiere llamar? - ¿Qué? - ¿A quién quiere llamar?
592 00:45:29,038 00:45:30,039 ¿Por qué? ¿Por qué?
593 00:45:30,873 00:45:34,001 Jennifer, ¿conoce a un hombre llamado Dean Ericson? Jennifer, ¿conoce a un hombre llamado Dean Ericson?
594 00:45:35,628 00:45:37,380 - ¿Quién? ¿Qué? - Dean. - ¿Quién? ¿Qué? - Dean.
595 00:45:38,005 00:45:39,792 Dean Ericson. ¿Lo conoce? Dean Ericson. ¿Lo conoce?
596 00:45:39,882 00:45:40,882 ¿Dean? ¿Dean?
597 00:45:40,925 00:45:42,128 - No. No. - ¿No? - No. No. - ¿No?
598 00:45:42,218 00:45:45,548 Dice que trabaja para usted, que es su abogado. Dice que trabaja para usted, que es su abogado.
599 00:45:45,638 00:45:46,638 Abogado. Abogado.
600 00:45:48,265 00:45:49,892 ¿Parece ser caro? ¿Parece ser caro?
601 00:45:50,602 00:45:51,602 Bueno, Bueno,
602 00:45:52,354 00:45:53,938 diría que sí. diría que sí.
603 00:45:54,606 00:45:55,732 ¿Qué fecha es hoy? ¿Qué fecha es hoy?
604 00:45:56,524 00:45:57,524 Hoy es 15. Hoy es 15.
605 00:45:58,610 00:46:00,313 La semana pasada fue 8. La semana pasada fue 8.
606 00:46:00,403 00:46:01,403 Muy bien. Muy bien.
607 00:46:12,122 00:46:13,915 Ahora está en problemas. Ahora está en problemas.
608 00:46:14,916 00:46:15,827 En serio, ¿por qué? En serio, ¿por qué?
609 00:46:15,917 00:46:17,621 Sí, va a venir. Sí, va a venir.
610 00:46:17,711 00:46:18,711 ¿Quién? ¿Dean? ¿Quién? ¿Dean?
611 00:46:19,421 00:46:20,421 No. No.
612 00:46:21,089 00:46:22,966 Va a venir. Va a venir.
613 00:46:24,468 00:46:25,468 ¿Quién? ¿Quién?
614 00:46:26,136 00:46:27,220 Espere y verá. Espere y verá.
615 00:46:30,724 00:46:32,308 Jennifer, ¿quién es? Jennifer, ¿quién es?
616 00:46:35,145 00:46:37,147 Tantas drogas. Tantas drogas.
617 00:46:38,106 00:46:40,018 Las drogas... No me dejan pensar. Las drogas... No me dejan pensar.
618 00:46:40,108 00:46:41,735 Dígame quién es. Dígame quién es.
619 00:46:43,111 00:46:44,111 Dígame. Dígame.
620 00:46:46,031 00:46:49,159 Sabe que tengo acceso a su caja de seguridad. Sabe que tengo acceso a su caja de seguridad.
621 00:46:51,119 00:46:52,496 Sé lo que tiene ahí. Sé lo que tiene ahí.
622 00:46:54,498 00:46:57,543 Hay un sobre... Dentro de un libro. Hay un sobre... Dentro de un libro.
623 00:46:59,920 00:47:01,206 Dígame quién es. Dígame quién es.
624 00:47:01,296 00:47:03,291 Es una ladrona. Es una ladrona.
625 00:47:03,381 00:47:05,300 No, soy su tutora. No, soy su tutora.
626 00:47:05,884 00:47:07,796 Es mi tutora ladrona. Es mi tutora ladrona.
627 00:47:07,886 00:47:11,181 Dígame quién es, Jennifer. Dígame quién es, Jennifer.
628 00:47:11,807 00:47:12,884 Dígame. Dígame.
629 00:47:12,974 00:47:15,644 Soy el peor error que cometerá. Soy el peor error que cometerá.
630 00:47:16,645 00:47:19,105 Dígame. Dígame.
631 00:47:19,731 00:47:20,857 Mi móvil. Mi móvil.
632 00:47:21,942 00:47:22,942 Dígame. Dígame.
633 00:47:23,569 00:47:25,612 No me da mi móvil. No me da mi móvil.
634 00:47:26,488 00:47:28,949 No me deja salir de aquí. No me deja salir de aquí.
635 00:47:33,119 00:47:34,746 No tengo nada que decirle. No tengo nada que decirle.
636 00:47:36,414 00:47:38,124 - Escúcheme. - Nada. - Escúcheme. - Nada.
637 00:47:40,043 00:47:42,671 Yo controlo sus medicamentos, su comida, Yo controlo sus medicamentos, su comida,
638 00:47:43,797 00:47:44,840 su bienestar. su bienestar.
639 00:47:45,716 00:47:46,835 Todo. Todo.
640 00:47:46,925 00:47:49,337 Yo, no usted. Yo, no usted.
641 00:47:49,427 00:47:50,255 - Yo. - Sí. - Yo. - Sí.
642 00:47:50,345 00:47:53,014 Y puedo hacer que la pase muy mal. Y puedo hacer que la pase muy mal.
643 00:47:53,599 00:47:54,599 ¿Me oye? ¿Me oye?
644 00:47:55,601 00:47:56,852 - ¿Sí? - Sí. - ¿Sí? - Sí.
645 00:47:58,562 00:48:02,272 Entonces hazlo, pedazo de mierda. Entonces hazlo, pedazo de mierda.
646 00:48:03,608 00:48:04,609 Hazlo. Hazlo.
647 00:48:17,997 00:48:18,997 Disculpe... Disculpe...
648 00:48:22,126 00:48:23,871 Marla Grayson. Marla Grayson.
649 00:48:23,961 00:48:25,921 Mi mujer favorita. Mi mujer favorita.
650 00:48:26,672 00:48:30,044 Sam, quiero que modifiques la rutina de Jennifer Peterson. Sam, quiero que modifiques la rutina de Jennifer Peterson.
651 00:48:30,134 00:48:31,211 Escupe. Escupe.
652 00:48:31,301 00:48:35,758 Reduce al mínimo los analgésicos, eleva a nivel cuatro su ejercicio físico. Reduce al mínimo los analgésicos, eleva a nivel cuatro su ejercicio físico.
653 00:48:35,848 00:48:36,676 Marla. Marla.
654 00:48:36,766 00:48:39,679 Dale estimulantes a la noche y sedantes durante el día. Dale estimulantes a la noche y sedantes durante el día.
655 00:48:39,769 00:48:44,017 Asígnale el paquete básico de comida. Sin sólidos. Sólo avena y sopa. Asígnale el paquete básico de comida. Sin sólidos. Sólo avena y sopa.
656 00:48:44,107 00:48:46,276 Nada de juegos ni televisión Nada de juegos ni televisión
657 00:48:46,985 00:48:49,154 y sólo 30 minutos al día fuera de su habitación. y sólo 30 minutos al día fuera de su habitación.
658 00:48:50,446 00:48:51,446 ¿Segura? ¿Segura?
659 00:48:52,616 00:48:54,450 Estoy muy segura. Estoy muy segura.
660 00:48:56,286 00:48:57,286 De acuerdo. De acuerdo.
661 00:48:57,328 00:48:58,371 Gracias, Sam. Gracias, Sam.
662 00:50:09,149 00:50:13,613 Su señoría, Jennifer Peterson está retenida contra su voluntad en un asilo. Su señoría, Jennifer Peterson está retenida contra su voluntad en un asilo.
663 00:50:14,154 00:50:18,903 Esta mujer la metió ahí, adjudicando que su salud está deteriorada, Esta mujer la metió ahí, adjudicando que su salud está deteriorada,
664 00:50:18,993 00:50:21,906 cuando en realidad, está perfectamente bien. cuando en realidad, está perfectamente bien.
665 00:50:21,996 00:50:24,617 ¿Quién es usted? No lo había visto aquí. ¿Quién es usted? No lo había visto aquí.
666 00:50:24,707 00:50:27,953 Dean Ericson, su señoría. Ellos son mis socios. Dean Ericson, su señoría. Ellos son mis socios.
667 00:50:28,043 00:50:30,998 Representamos los intereses de Jennifer Peterson, Representamos los intereses de Jennifer Peterson,
668 00:50:31,088 00:50:33,876 y estoy aquí para anular un error judicial. y estoy aquí para anular un error judicial.
669 00:50:33,966 00:50:37,379 ¿Dice que soy responsable de un error judicial? ¿Dice que soy responsable de un error judicial?
670 00:50:37,469 00:50:40,389 No deliberadamente, su señoría. Lo engañaron. No deliberadamente, su señoría. Lo engañaron.
671 00:50:41,974 00:50:45,888 Mi clienta no fue citada a la audiencia original Mi clienta no fue citada a la audiencia original
672 00:50:45,978 00:50:47,514 ni tampoco un representante. ni tampoco un representante.
673 00:50:47,604 00:50:50,059 Es normal en las audiencias de emergencia. Es normal en las audiencias de emergencia.
674 00:50:50,149 00:50:52,394 Pero este caso no fue una emergencia. Pero este caso no fue una emergencia.
675 00:50:52,484 00:50:54,855 Fue una ficción creada por la señorita Grayson Fue una ficción creada por la señorita Grayson
676 00:50:54,945 00:50:57,698 para esconder a Jennifer y engañar al tribunal. para esconder a Jennifer y engañar al tribunal.
677 00:50:58,991 00:51:03,412 Tengo un afidávit de una exempleada del consultorio de la Dra. Amos Tengo un afidávit de una exempleada del consultorio de la Dra. Amos
678 00:51:03,913 00:51:07,492 que atestigua que la señorita Grayson y la Dra. Amos que atestigua que la señorita Grayson y la Dra. Amos
679 00:51:07,582 00:51:10,920 confabulaban en casos para engañar al sistema. confabulaban en casos para engañar al sistema.
680 00:51:12,504 00:51:13,583 Cito: Cito:
681 00:51:13,673 00:51:19,213 "Karen le cedía pacientes a Marla, más allá de si necesitaban un tutor o no "Karen le cedía pacientes a Marla, más allá de si necesitaban un tutor o no
682 00:51:19,303 00:51:22,973 y exageraba los síntomas para persuadir al tribunal". y exageraba los síntomas para persuadir al tribunal".
683 00:51:25,059 00:51:26,059 Su señoría... Su señoría...
684 00:51:29,563 00:51:30,898 esto es escandaloso. esto es escandaloso.
685 00:51:31,606 00:51:33,192 ¿Juez? ¿Puedo? ¿Juez? ¿Puedo?
686 00:51:42,785 00:51:44,446 ¿Fiona Jacobs es su testigo? ¿Fiona Jacobs es su testigo?
687 00:51:44,536 00:51:47,832 Sí. Es la empleada. Sí. Es la empleada.
688 00:51:48,708 00:51:50,584 Juez, sabe que Fiona odia a Karen. Juez, sabe que Fiona odia a Karen.
689 00:51:51,335 00:51:52,872 No es imparcial. No es imparcial.
690 00:51:52,962 00:51:54,957 Fiona quiere vengarse de Karen Fiona quiere vengarse de Karen
691 00:51:55,047 00:51:57,918 por haberla despedido por ser inútil en su trabajo. por haberla despedido por ser inútil en su trabajo.
692 00:51:58,008 00:51:59,418 O tal vez, la despidió O tal vez, la despidió
693 00:51:59,508 00:52:02,046 porque descubrió la verdad de lo que hacían. porque descubrió la verdad de lo que hacían.
694 00:52:02,136 00:52:04,430 Conozco a Fiona, era una inútil. Conozco a Fiona, era una inútil.
695 00:52:07,934 00:52:11,145 Juez, ¿puedo preguntar por qué Jennifer no está presente hoy? Juez, ¿puedo preguntar por qué Jennifer no está presente hoy?
696 00:52:12,188 00:52:13,599 Jennifer no está bien. Jennifer no está bien.
697 00:52:13,689 00:52:18,688 No puede asistir, y ya presenté una carta de su médica que lo atestigua. No puede asistir, y ya presenté una carta de su médica que lo atestigua.
698 00:52:18,778 00:52:21,399 Además, me negaron el acceso a ella, juez. Además, me negaron el acceso a ella, juez.
699 00:52:21,489 00:52:25,111 Es como si la señorita Grayson me hubiera alejado de ella a propósito. Es como si la señorita Grayson me hubiera alejado de ella a propósito.
700 00:52:25,201 00:52:27,071 ¿Le negó el acceso, Marla? ¿Le negó el acceso, Marla?
701 00:52:27,161 00:52:29,573 No puede negarle el acceso a su cliente. No puede negarle el acceso a su cliente.
702 00:52:29,663 00:52:31,660 Juez, este hombre dice ser su abogado. Juez, este hombre dice ser su abogado.
703 00:52:31,750 00:52:35,413 Pero no tiene un papel que lo pruebe. Ni un contrato ni nada. Pero no tiene un papel que lo pruebe. Ni un contrato ni nada.
704 00:52:35,503 00:52:38,958 Apareció en mi oficina haciendo acusaciones y amenazas. Apareció en mi oficina haciendo acusaciones y amenazas.
705 00:52:39,048 00:52:42,671 Su señoría, más de una vez ambos vimos abogados sin escrúpulos Su señoría, más de una vez ambos vimos abogados sin escrúpulos
706 00:52:42,761 00:52:45,805 que intentan explotar ancianos para estafarlos. que intentan explotar ancianos para estafarlos.
707 00:52:46,555 00:52:50,595 Por eso él quiere que la Sra. Peterson no esté bajo mi cuidado. Por eso él quiere que la Sra. Peterson no esté bajo mi cuidado.
708 00:52:50,685 00:52:53,057 Es exactamente lo opuesto a lo que pasa... Es exactamente lo opuesto a lo que pasa...
709 00:52:53,147 00:52:56,936 Señor, ¿puede presentar algún documento que pruebe que es su abogado? Señor, ¿puede presentar algún documento que pruebe que es su abogado?
710 00:52:57,026 00:53:01,106 Si pudiera acceder a ella, le garantizo que firmaría un contrato. Si pudiera acceder a ella, le garantizo que firmaría un contrato.
711 00:53:01,196 00:53:03,442 ¿Jennifer Peterson no lo contrató como su abogado? ¿Jennifer Peterson no lo contrató como su abogado?
712 00:53:03,532 00:53:08,238 Actúo en nombre de las partes que están muy preocupadas por Jennifer Actúo en nombre de las partes que están muy preocupadas por Jennifer
713 00:53:08,328 00:53:10,407 y por el trato indignante que recibió. y por el trato indignante que recibió.
714 00:53:10,497 00:53:13,911 - ¿Y quiénes son esas partes? - No puedo revelarlas. - ¿Y quiénes son esas partes? - No puedo revelarlas.
715 00:53:14,001 00:53:16,789 Son amigos de la señora que quieren permanecer anónimos. Son amigos de la señora que quieren permanecer anónimos.
716 00:53:16,879 00:53:18,749 Señor, estamos dando vueltas. Señor, estamos dando vueltas.
717 00:53:18,839 00:53:22,759 O me muestra documentos que prueben que es el abogado de la Sra. Peterson O me muestra documentos que prueben que es el abogado de la Sra. Peterson
718 00:53:23,343 00:53:26,090 o trae a estas partes involucradas o trae a estas partes involucradas
719 00:53:26,180 00:53:29,176 a una audiencia para que hablen por sí mismas. a una audiencia para que hablen por sí mismas.
720 00:53:29,266 00:53:31,428 Pero por ahora, señor Ericson, Pero por ahora, señor Ericson,
721 00:53:31,518 00:53:35,022 su solicitud de anulación de la tutela queda denegada. su solicitud de anulación de la tutela queda denegada.
722 00:53:38,358 00:53:40,062 Señor. Señor.
723 00:53:40,152 00:53:41,152 Mire... Mire...
724 00:53:42,947 00:53:46,777 Bueno. Es un tribunal de familia, ¿sí? Y el juez es un imbécil. Bueno. Es un tribunal de familia, ¿sí? Y el juez es un imbécil.
725 00:53:46,867 00:53:49,947 ¡Es un idiota! Ni siquiera conoce la ley. ¡Conduce un puto Subaru! ¡Es un idiota! Ni siquiera conoce la ley. ¡Conduce un puto Subaru!
726 00:53:50,037 00:53:52,206 ¡Ya cállate! ¡Ya cállate!
727 00:53:53,082 00:53:54,082 ¡Basta! ¡Basta!
728 00:53:56,793 00:53:57,793 A la mierda. A la mierda.
729 00:54:32,286 00:54:33,286 Buenos días. Buenos días.
730 00:54:33,371 00:54:37,451 Buenos días. Me llamo Walter Smith. Buenos días. Me llamo Walter Smith.
731 00:54:37,541 00:54:40,789 Ellos son mis hermanos, Tony y Chad. Ellos son mis hermanos, Tony y Chad.
732 00:54:40,879 00:54:43,082 Hablé con su gerente, Hablé con su gerente,
733 00:54:43,172 00:54:46,842 el Sr. Rice, esta mañana sobre un recorrido por las instalaciones. el Sr. Rice, esta mañana sobre un recorrido por las instalaciones.
734 00:54:47,343 00:54:50,471 - Genial. Lo llamaré. - Gracias. - Genial. Lo llamaré. - Gracias.
735 00:54:51,180 00:54:52,926 - ¿Señor Smith? - Señor Smith. - ¿Señor Smith? - Señor Smith.
736 00:54:53,016 00:54:54,017 Sí. Sí.
737 00:54:55,684 00:54:56,684 Marla. Marla.
738 00:54:58,187 00:54:59,265 Está muerta. Está muerta.
739 00:54:59,355 00:55:00,224 ¿Quién? ¿Quién?
740 00:55:00,314 00:55:01,732 Jennifer Peterson está muerta. Jennifer Peterson está muerta.
741 00:55:02,316 00:55:03,316 ¿Qué? ¿Qué?
742 00:55:04,360 00:55:05,188 ¿Cuándo? ¿Cuándo?
743 00:55:05,278 00:55:06,404 En 1949. En 1949.
744 00:55:06,905 00:55:09,615 Cuando tenía tres meses y nueve días, de polio. Cuando tenía tres meses y nueve días, de polio.
745 00:55:10,909 00:55:13,696 La mujer que tenemos no es Jennifer Peterson. La mujer que tenemos no es Jennifer Peterson.
746 00:55:13,786 00:55:16,164 Robó la identidad de una niña muerta. Robó la identidad de una niña muerta.
747 00:55:22,045 00:55:23,922 Por aquí se ve... Por aquí se ve...
748 00:55:37,393 00:55:38,811 Y mira esto. Y mira esto.
749 00:55:40,313 00:55:41,640 LA PLAGA DEL POLIO AVANZA LA PLAGA DEL POLIO AVANZA
750 00:55:41,730 00:55:45,068 Encontré un obituario de la beba en un periódico viejo. Encontré un obituario de la beba en un periódico viejo.
751 00:55:46,235 00:55:50,364 Por supuesto, tenemos un muy buen personal médico y todas las comodidades. Por supuesto, tenemos un muy buen personal médico y todas las comodidades.
752 00:55:50,949 00:55:52,902 ¿Tienen alguna pregunta? ¿Tienen alguna pregunta?
753 00:55:52,992 00:55:54,237 De hecho, sí. De hecho, sí.
754 00:55:54,327 00:55:57,656 Mi padre tiene un amiga que vive aquí, Mi padre tiene un amiga que vive aquí,
755 00:55:57,746 00:56:00,283 y nos encantaría saludarla. y nos encantaría saludarla.
756 00:56:00,373 00:56:02,494 - Es importante. - Claro. ¿Cómo se llama? - Es importante. - Claro. ¿Cómo se llama?
757 00:56:02,584 00:56:04,252 Jennifer Peterson. Jennifer Peterson.
758 00:56:07,130 00:56:09,251 - ¿Hay algún problema? - No. - ¿Hay algún problema? - No.
759 00:56:09,341 00:56:11,169 Ella no está bien. Está descansando. Ella no está bien. Está descansando.
760 00:56:11,259 00:56:14,923 Será rápido. Se lo prometimos a nuestro padre, ¿entiende? Será rápido. Se lo prometimos a nuestro padre, ¿entiende?
761 00:56:15,013 00:56:17,550 Claro. Lo que pasa es que la tutora de Jennifer Claro. Lo que pasa es que la tutora de Jennifer
762 00:56:17,640 00:56:21,061 dispuso que sólo tenga visitas autorizadas. dispuso que sólo tenga visitas autorizadas.
763 00:56:23,646 00:56:28,693 Qué raro. Parece más una prisionera que una huésped. Qué raro. Parece más una prisionera que una huésped.
764 00:56:30,278 00:56:31,821 No. No.
765 00:56:32,447 00:56:33,656 No. No.
766 00:56:35,867 00:56:41,324 Escuche, puedo intentar llamar a su tutora a ver qué puedo hacer. Escuche, puedo intentar llamar a su tutora a ver qué puedo hacer.
767 00:56:41,414 00:56:42,414 Muy bien. Muy bien.
768 00:56:50,298 00:56:52,294 Oye, ¿qué le hiciste? Oye, ¿qué le hiciste?
769 00:56:52,384 00:56:54,171 - Mierda. - Alguien ayude al Sr. Rice. - Mierda. - Alguien ayude al Sr. Rice.
770 00:56:54,261 00:56:55,755 ¡Encuéntrenla! ¡Vamos! ¡Encuéntrenla! ¡Vamos!
771 00:56:55,845 00:56:57,305 - ¡Ayuda! - ¡Jerry! - ¡Ayuda! - ¡Jerry!
772 00:56:58,390 00:56:59,433 ¡Mierda! ¡Mierda!
773 00:57:01,019 00:57:03,062 Ciérrala. Ciérrala.
774 00:57:07,191 00:57:08,686 ¿Y a quién tenemos? ¿Y a quién tenemos?
775 00:57:08,776 00:57:12,690 No sé, pero es una identidad robada realmente sofisticada. No sé, pero es una identidad robada realmente sofisticada.
776 00:57:12,780 00:57:15,859 Hablamos de pasaportes, licencia de conducir, empleos Hablamos de pasaportes, licencia de conducir, empleos
777 00:57:15,949 00:57:18,536 y registros impositivos desde hace 40 años. y registros impositivos desde hace 40 años.
778 00:57:19,328 00:57:22,533 Eliminaron todo rastro de la verdadera Jennifer Peterson, Eliminaron todo rastro de la verdadera Jennifer Peterson,
779 00:57:22,623 00:57:24,542 incluso su certificado de defunción. incluso su certificado de defunción.
780 00:57:29,422 00:57:30,464 Marla Grayson. Marla Grayson.
781 00:57:31,174 00:57:32,174 Sí. Sí.
782 00:57:32,758 00:57:33,758 Mierda. Mierda.
783 00:57:34,302 00:57:35,302 Ya voy. Ya voy.
784 00:57:45,354 00:57:46,354 Señora. Señora.
785 00:57:48,357 00:57:49,400 ¡Señora! ¡Señora!
786 00:57:50,109 00:57:51,109 Chad. Chad.
787 00:57:53,696 00:57:54,696 Gracias. Gracias.
788 00:57:55,656 00:57:56,740 ¡Señora! ¡Señora!
789 00:57:59,576 00:58:00,576 ¡Al piso! ¡Al piso!
790 00:58:05,373 00:58:06,373 ¿Señora? ¿Señora?
791 00:58:07,375 00:58:08,375 ¿Hola? ¿Hola?
792 00:58:12,714 00:58:15,092 ¡Apártese! ¡Apártese!
793 00:58:16,968 00:58:18,928 Ya era hora, joder. Ya era hora, joder.
794 00:58:53,130 00:58:54,707 - Abre la puerta. - No lo hagas. - Abre la puerta. - No lo hagas.
795 00:58:54,797 00:58:55,840 ¡Ábrela! ¡Ábrela!
796 00:58:56,591 00:58:57,502 Escúchenme. Escúchenme.
797 00:58:57,592 00:59:00,755 Estoy dispuesto a matarlos para salir de aquí. Estoy dispuesto a matarlos para salir de aquí.
798 00:59:00,845 00:59:03,014 ¿Están listos para morir para detenerme? ¿Están listos para morir para detenerme?
799 00:59:07,018 00:59:08,395 Eso pensé. Eso pensé.
800 00:59:11,273 00:59:12,315 Gracias. Gracias.
801 00:59:21,366 00:59:22,444 Por aquí, señora. Por aquí, señora.
802 00:59:22,534 00:59:23,534 Hola. Hola.
803 00:59:27,455 00:59:29,499 - ¡Suéltame! - ¡Por allá! - ¡Suéltame! - ¡Por allá!
804 00:59:33,170 00:59:34,421 ¡Vete a la mierda! ¡Vete a la mierda!
805 00:59:38,090 00:59:40,795 - La tenemos. - ¡No! ¡Claro que no! - La tenemos. - ¡No! ¡Claro que no!
806 00:59:40,885 00:59:42,554 Sí, se acabaron las vacaciones. Sí, se acabaron las vacaciones.
807 00:59:50,270 00:59:51,271 Vamos. Vamos.
808 00:59:57,569 01:00:01,197 - No disparen. - ¡Al suelo! ¡Vayan por detrás! - No disparen. - ¡Al suelo! ¡Vayan por detrás!
809 01:00:22,676 01:00:24,345 ¿Cómo te llamas? ¿Cómo te llamas?
810 01:00:29,099 01:00:31,768 ¿Por qué querías secuestrar a esa anciana? ¿Por qué querías secuestrar a esa anciana?
811 01:00:35,481 01:00:36,690 ¿Quieres hacer tu llamada? ¿Quieres hacer tu llamada?
812 01:00:40,569 01:00:41,987 ¿Quieres una rosquilla? ¿Quieres una rosquilla?
813 01:00:47,451 01:00:50,947 Aún no lo sabe, pero lo encontramos en nuestro sistema. Tiene antecedentes. Aún no lo sabe, pero lo encontramos en nuestro sistema. Tiene antecedentes.
814 01:00:51,037 01:00:52,366 ¿Quién es? ¿Quién es?
815 01:00:52,456 01:00:54,285 Alexi Ignatyev. Alexi Ignatyev.
816 01:00:54,375 01:00:56,042 Hermano de Nicholas Ignatyev, Hermano de Nicholas Ignatyev,
817 01:00:56,627 01:00:58,997 exbrigadier de la mafia rusa de Cleveland. exbrigadier de la mafia rusa de Cleveland.
818 01:00:59,087 01:01:00,087 ¿Ex? ¿Ex?
819 01:01:00,171 01:01:04,343 Nicholas murió hace siete años en un incendio con su jefe Roman Lunyov Nicholas murió hace siete años en un incendio con su jefe Roman Lunyov
820 01:01:04,843 01:01:07,465 Fue un ataque intencional. Los atraparon robando. Fue un ataque intencional. Los atraparon robando.
821 01:01:07,555 01:01:11,886 Eran narcotraficantes y están implicados en varios asesinatos. Eran narcotraficantes y están implicados en varios asesinatos.
822 01:01:11,976 01:01:16,981 Pensamos que Alexi también había muerto, pero intentó secuestrar a la anciana. Pensamos que Alexi también había muerto, pero intentó secuestrar a la anciana.
823 01:01:17,690 01:01:21,813 - ¿Quién es la señora? - Es una mujer de negocios retirada. - ¿Quién es la señora? - Es una mujer de negocios retirada.
824 01:01:21,903 01:01:22,903 ¿Rica? ¿Rica?
825 01:01:22,987 01:01:24,071 Más o menos. Más o menos.
826 01:01:24,864 01:01:26,824 Quizá querían robarle. Quizá querían robarle.
827 01:01:27,617 01:01:30,202 Hicieron bien en detenerlos. Son pesados. Hicieron bien en detenerlos. Son pesados.
828 01:01:30,662 01:01:31,829 ¿Me haces un favor? ¿Me haces un favor?
829 01:01:32,372 01:01:34,492 Mantennos informadas de lo que pase. Mantennos informadas de lo que pase.
830 01:01:34,582 01:01:35,868 Claro, Frankie. Claro, Frankie.
831 01:01:35,958 01:01:36,958 Lou. Lou.
832 01:01:37,544 01:01:39,128 No me digas Frankie. No me digas Frankie.
833 01:01:39,629 01:01:41,874 Te gustaba que te dijeran Frankie. Te gustaba que te dijeran Frankie.
834 01:01:41,964 01:01:43,550 Sí, pero ya no. Sí, pero ya no.
835 01:01:47,387 01:01:48,590 ¿Frankie? ¿Frankie?
836 01:01:48,680 01:01:51,509 - Me duró muy poco tiempo. - Me gusta. - Me duró muy poco tiempo. - Me gusta.
837 01:01:51,599 01:01:52,850 - Frankie. - No. - Frankie. - No.
838 01:02:15,581 01:02:17,082 Sí, soy yo. Sí, soy yo.
839 01:02:19,751 01:02:20,961 Necesito algo. Necesito algo.
840 01:02:31,472 01:02:32,472 Hola. Hola.
841 01:02:34,558 01:02:37,060 Lo siento. Estoy cerrando. ¿Tenía una cita? Lo siento. Estoy cerrando. ¿Tenía una cita?
842 01:02:50,657 01:02:53,869 HALLAN MUERTA A MÉDICA LOCAL HALLAN MUERTA A MÉDICA LOCAL
843 01:03:01,084 01:03:02,245 SHALLCROSS, CONDADO DE BRYDON SHALLCROSS, CONDADO DE BRYDON
844 01:03:02,335 01:03:05,381 EL CUERPO DE LA DR. KAREN AMOS FUE HALLADO EN SU CONSULTORIO EL CUERPO DE LA DR. KAREN AMOS FUE HALLADO EN SU CONSULTORIO
845 01:03:13,555 01:03:15,467 LA POLICÍA NO CONFIRMA QUE FUE UN SUICIDIO LA POLICÍA NO CONFIRMA QUE FUE UN SUICIDIO
846 01:03:15,557 01:03:17,183 AUNQUE NO ESTÁN BUSCANDO... AUNQUE NO ESTÁN BUSCANDO...
847 01:03:37,829 01:03:38,907 ¿Fran? ¿Fran?
848 01:03:38,997 01:03:40,075 ¿Marla? ¿Marla?
849 01:03:40,165 01:03:42,876 - ¿Viste lo de Karen? - Sí. Por Dios, amor. - ¿Viste lo de Karen? - Sí. Por Dios, amor.
850 01:03:44,294 01:03:45,796 Bueno, empaca tus cosas. Bueno, empaca tus cosas.
851 01:03:46,672 01:03:48,750 Debemos irnos. Seremos las siguientes. Debemos irnos. Seremos las siguientes.
852 01:03:48,840 01:03:50,210 No sabemos quién fue. No sabemos quién fue.
853 01:03:50,300 01:03:53,595 - Quizá tenía otros problemas. - ¿De verdad crees eso? - Quizá tenía otros problemas. - ¿De verdad crees eso?
854 01:03:55,221 01:03:56,221 Está bien. Está bien.
855 01:03:57,389 01:04:01,471 Marla, no quiero que te peguen un tiro a ti ni a mí. Marla, no quiero que te peguen un tiro a ti ni a mí.
856 01:04:01,561 01:04:03,055 Nadie lo hará. Nadie lo hará.
857 01:04:03,145 01:04:06,266 Marla, nos metimos con Jennifer Peterson porque era una joyita. Marla, nos metimos con Jennifer Peterson porque era una joyita.
858 01:04:06,356 01:04:10,020 Una joya sin embrollos, pero está metida en cosas turbias. Una joya sin embrollos, pero está metida en cosas turbias.
859 01:04:10,110 01:04:13,065 - Y quedaremos atrapadas. - Quizá, pero quizá no. - Y quedaremos atrapadas. - Quizá, pero quizá no.
860 01:04:13,155 01:04:16,569 Entraron con armas a un asilo. Son de la mafia rusa, Marla. Entraron con armas a un asilo. Son de la mafia rusa, Marla.
861 01:04:16,659 01:04:19,328 - Ex mafia rusa. - Marla, empaca tus cosas. - Ex mafia rusa. - Marla, empaca tus cosas.
862 01:04:26,418 01:04:27,419 Mierda. Mierda.
863 01:04:36,136 01:04:37,763 Curtis, habla Marla. Curtis, habla Marla.
864 01:04:39,431 01:04:40,558 Sí, la vimos. Sí, la vimos.
865 01:04:41,183 01:04:43,310 Ya sé. Ya sé.
866 01:04:44,937 01:04:46,481 Sí, cierra la oficina. Sí, cierra la oficina.
867 01:04:47,022 01:04:48,733 Esperemos a ver qué pasa. Esperemos a ver qué pasa.
868 01:04:51,902 01:04:53,272 Y enviarme una lista Y enviarme una lista
869 01:04:53,362 01:04:56,741 de todas las propiedades vacías de nuestros registros cuanto antes. de todas las propiedades vacías de nuestros registros cuanto antes.
870 01:04:57,241 01:04:58,241 Bien. Bien.
871 01:04:58,826 01:05:00,327 Gracias. Adiós. Gracias. Adiós.
872 01:05:16,553 01:05:17,846 Todo estará bien. Todo estará bien.
873 01:05:46,792 01:05:48,627 Jennifer, ¿cómo te sientes? Jennifer, ¿cómo te sientes?
874 01:05:49,335 01:05:50,336 Bien. Bien.
875 01:05:50,837 01:05:52,548 Me enteré sobre la Dra. Amos. Me enteré sobre la Dra. Amos.
876 01:05:57,509 01:05:59,094 ¿Alexi es tu hijo? ¿Alexi es tu hijo?
877 01:05:59,344 01:06:01,972 ¿Qué? No. Ese idiota. ¿Qué? No. Ese idiota.
878 01:06:02,973 01:06:05,475 Pero ¿estás conectada con la mafia rusa? Pero ¿estás conectada con la mafia rusa?
879 01:06:07,102 01:06:08,771 Sigues tú. Sigues tú.
880 01:06:10,439 01:06:13,525 A menos que me saques de aquí ahora. A menos que me saques de aquí ahora.
881 01:06:15,069 01:06:16,862 Entonces podría dejarte vivir. Entonces podría dejarte vivir.
882 01:06:32,169 01:06:34,129 Jennifer, escúchame bien. Jennifer, escúchame bien.
883 01:06:36,591 01:06:39,301 Yo no pierdo. No voy a perder. Yo no pierdo. No voy a perder.
884 01:06:41,762 01:06:43,263 Nunca te voy a dejar ir. Nunca te voy a dejar ir.
885 01:06:47,476 01:06:48,560 Me perteneces. Me perteneces.
886 01:06:49,895 01:06:54,609 Y drenaré tu dinero, tu comodidad y tu dignidad. Y drenaré tu dinero, tu comodidad y tu dignidad.
887 01:06:55,109 01:06:56,562 No porque quiera, No porque quiera,
888 01:06:56,652 01:06:59,607 no porque lo disfruté ni porque lo planeé, no porque lo disfruté ni porque lo planeé,
889 01:06:59,697 01:07:02,532 sino porque tu gente no siguió las reglas. sino porque tu gente no siguió las reglas.
890 01:07:04,493 01:07:05,620 ¿Quieren vencerme? ¿Quieren vencerme?
891 01:07:06,411 01:07:10,701 Bueno, vengan y jueguen limpio. Enfréntenme y gánenme en el tribunal. Bueno, vengan y jueguen limpio. Enfréntenme y gánenme en el tribunal.
892 01:07:10,791 01:07:14,461 No traigan armas a un asilo. No asesinen a una de mis amigas. No traigan armas a un asilo. No asesinen a una de mis amigas.
893 01:07:22,887 01:07:24,805 Esta es tu vida ahora, Jennifer. Esta es tu vida ahora, Jennifer.
894 01:07:25,389 01:07:29,226 Eres una anciana más en un asilo Eres una anciana más en un asilo
895 01:07:29,810 01:07:35,024 que padece demencia, incontinencia y artritis. que padece demencia, incontinencia y artritis.
896 01:07:37,526 01:07:38,610 Sin nadie... Sin nadie...
897 01:07:40,445 01:07:41,571 excepto yo. excepto yo.
898 01:07:48,245 01:07:49,246 Jennifer, Jennifer,
899 01:07:50,080 01:07:52,332 o quien mierda seas que eres, o quien mierda seas que eres,
900 01:07:53,583 01:07:55,127 vas a morir aquí dentro, vas a morir aquí dentro,
901 01:07:56,585 01:07:59,714 sola y con muchísimo dolor. sola y con muchísimo dolor.
902 01:08:03,092 01:08:05,261 ¡Oye! ¡Suéltala! ¡Oye! ¡Suéltala!
903 01:08:06,930 01:08:07,931 Vamos. Vamos.
904 01:08:09,348 01:08:11,552 - Eso es. Déjala ir. Con calma. - ¡No! - Eso es. Déjala ir. Con calma. - ¡No!
905 01:08:11,642 01:08:13,853 ¡Es ella! ¡Es ella!
906 01:08:26,032 01:08:27,443 ¡Por el amor de Dios! ¡Por el amor de Dios!
907 01:08:27,533 01:08:29,243 Marla, ¿estás bien? Marla, ¿estás bien?
908 01:08:29,828 01:08:30,947 ¿Te lastimó? ¿Te lastimó?
909 01:08:31,037 01:08:32,706 Sólo superficialmente. Sólo superficialmente.
910 01:08:35,249 01:08:37,585 Tuve suerte, pero ¿y la próxima vez? Tuve suerte, pero ¿y la próxima vez?
911 01:08:38,419 01:08:41,958 Como puede ver, su salud mental se ha deteriorado gravemente. Como puede ver, su salud mental se ha deteriorado gravemente.
912 01:08:42,048 01:08:44,383 Como describe este informe médico, Como describe este informe médico,
913 01:08:45,676 01:08:49,758 la señora Peterson se volvió delirante, paranoica la señora Peterson se volvió delirante, paranoica
914 01:08:49,848 01:08:51,140 y violenta. y violenta.
915 01:08:51,640 01:08:53,928 Es una amenaza para ella y para el resto. Es una amenaza para ella y para el resto.
916 01:08:54,018 01:08:56,597 Su médico y yo recomendamos Su médico y yo recomendamos
917 01:08:56,687 01:09:00,309 trasladarla de inmediato a un centro psiquiátrico, trasladarla de inmediato a un centro psiquiátrico,
918 01:09:00,399 01:09:04,237 donde la cuidarán mejor de acuerdo a sus necesidades. donde la cuidarán mejor de acuerdo a sus necesidades.
919 01:09:05,529 01:09:06,530 Me parece bien. Me parece bien.
920 01:09:59,876 01:10:00,876 No te preocupes. No te preocupes.
921 01:10:10,553 01:10:12,346 ¿Era de uno de tus clientes? ¿Era de uno de tus clientes?
922 01:10:12,931 01:10:15,426 Sólo dime un valor aproximado, Vee. Sólo dime un valor aproximado, Vee.
923 01:10:15,516 01:10:18,812 Es bueno. Nada que ver a la mierda que suelen traer. Es bueno. Nada que ver a la mierda que suelen traer.
924 01:10:20,354 01:10:22,065 ¿Qué valor de venta tiene? ¿Qué valor de venta tiene?
925 01:10:22,648 01:10:25,234 Entre 175.000 y 200.000 dólares. Entre 175.000 y 200.000 dólares.
926 01:10:26,194 01:10:29,655 - Es bueno. - ¿Podrías guardármelo en tu caja fuerte? - Es bueno. - ¿Podrías guardármelo en tu caja fuerte?
927 01:10:31,240 01:10:32,651 - ¿Son problemas? - No. - ¿Son problemas? - No.
928 01:10:32,741 01:10:36,454 Debo hacer unas cosas y no quiero cargarlo todo el día. Debo hacer unas cosas y no quiero cargarlo todo el día.
929 01:10:36,996 01:10:37,996 Gracias. Gracias.
930 01:10:39,623 01:10:40,791 Fran te envía saludos. Fran te envía saludos.
931 01:10:42,418 01:10:44,420 Me dijo que te pregunte por Mikey. Me dijo que te pregunte por Mikey.
932 01:10:47,631 01:10:48,709 ¿Mikey? ¿Mikey?
933 01:10:48,799 01:10:50,676 Sí, ¿sigue trabajando? Sí, ¿sigue trabajando?
934 01:10:52,261 01:10:53,972 ¿Por? ¿Necesitas venderlas? ¿Por? ¿Necesitas venderlas?
935 01:10:55,348 01:10:56,599 Quizá en el futuro. Quizá en el futuro.
936 01:10:58,893 01:11:01,020 Michael sigue con algunas cosas. Michael sigue con algunas cosas.
937 01:11:01,604 01:11:02,604 Es bueno saberlo. Es bueno saberlo.
938 01:11:04,773 01:11:07,353 ¿Cómo te fue? ¿Mordió el anzuelo con Mikey? ¿Cómo te fue? ¿Mordió el anzuelo con Mikey?
939 01:11:07,443 01:11:09,904 Sí. Podría ser una solución. Sí. Podría ser una solución.
940 01:11:10,905 01:11:11,905 Bien. Bien.
941 01:11:12,823 01:11:15,194 - ¿Guardaste los pasaportes? - Pasaportes. - ¿Guardaste los pasaportes? - Pasaportes.
942 01:11:15,284 01:11:16,494 ¡Joder! ¡Joder!
943 01:11:18,496 01:11:22,076 - Amor, no los guardé. ¿Tú tampoco? - Joder, no. - Amor, no los guardé. ¿Tú tampoco? - Joder, no.
944 01:11:22,166 01:11:24,620 Todavía estoy cerca. Puedo ir a buscarlos. Todavía estoy cerca. Puedo ir a buscarlos.
945 01:11:24,710 01:11:26,963 Sí, deberíamos tenerlos por las dudas. Sí, deberíamos tenerlos por las dudas.
946 01:11:27,630 01:11:29,375 - Pero ten cuidado. - Sí. - Pero ten cuidado. - Sí.
947 01:11:29,465 01:11:31,920 - ¿Nos vemos ahí? - Sí, bien. - ¿Nos vemos ahí? - Sí, bien.
948 01:11:32,010 01:11:32,837 Bueno. Bueno.
949 01:11:32,927 01:11:33,927 Adiós. Adiós.
950 01:11:42,478 01:11:43,478 ¿Qué pasó? ¿Qué pasó?
951 01:11:44,563 01:11:46,017 ¡Por Dios! ¿Estás bien? ¡Por Dios! ¿Estás bien?
952 01:11:46,107 01:11:48,734 - No sé. Creo que alguien... - ¡Por Dios! - No sé. Creo que alguien... - ¡Por Dios!
953 01:12:47,834 01:12:48,834 ¡Suéltame! ¡Suéltame!
954 01:13:25,998 01:13:27,582 Hola, Marla Grayson. Hola, Marla Grayson.
955 01:13:52,858 01:13:53,901 No me agradas. No me agradas.
956 01:13:56,194 01:13:57,737 Pero acabas de conocerme. Pero acabas de conocerme.
957 01:14:07,622 01:14:08,622 Bueno, Bueno,
958 01:14:09,541 01:14:12,294 me recuerdas a alguien que conocí hace tiempo. me recuerdas a alguien que conocí hace tiempo.
959 01:14:13,211 01:14:15,338 Era fogosa como tú. Era fogosa como tú.
960 01:14:16,256 01:14:17,965 Divertida, confiada. Divertida, confiada.
961 01:14:19,592 01:14:21,053 Poco cooperadora. Poco cooperadora.
962 01:14:22,762 01:14:25,008 Le corté los dedos con un cuchillo para pan. Le corté los dedos con un cuchillo para pan.
963 01:14:25,098 01:14:27,600 Está enterrada debajo de una sandwichería. Está enterrada debajo de una sandwichería.
964 01:14:28,685 01:14:30,395 No me subestimes. No me subestimes.
965 01:14:31,104 01:14:32,105 ¿Quién eres? ¿Quién eres?
966 01:14:34,107 01:14:35,483 Un hombre peligroso. Un hombre peligroso.
967 01:14:37,026 01:14:38,820 ¿Eso dice tu tarjeta personal? ¿Eso dice tu tarjeta personal?
968 01:14:39,987 01:14:41,984 - Deberías tener miedo. - ¿Por qué? - Deberías tener miedo. - ¿Por qué?
969 01:14:42,074 01:14:44,492 ¿Darás otro gran discurso? ¿Darás otro gran discurso?
970 01:14:53,543 01:14:54,961 ¡Me cago en Dios! ¡Me cago en Dios!
971 01:15:01,676 01:15:03,386 Me robaste algo. Me robaste algo.
972 01:15:04,429 01:15:06,549 Algo más que una anciana. Algo más que una anciana.
973 01:15:06,639 01:15:08,266 Sabes de lo que hablo. Sabes de lo que hablo.
974 01:15:08,766 01:15:11,096 Tengo gente buscando lo que me robaste. Tengo gente buscando lo que me robaste.
975 01:15:11,186 01:15:13,230 Están dando vuelta tu oficina, tu casa, Están dando vuelta tu oficina, tu casa,
976 01:15:14,106 01:15:16,601 y, si no encuentran lo que buscan, y, si no encuentran lo que buscan,
977 01:15:16,691 01:15:20,362 te haré sufrir hasta que me digas dónde están. te haré sufrir hasta que me digas dónde están.
978 01:15:28,495 01:15:29,954 ¿La reconoces, Marla? ¿La reconoces, Marla?
979 01:15:32,249 01:15:33,791 Es tu madre, ¿no? Es tu madre, ¿no?
980 01:15:36,419 01:15:40,340 Después de destruirte a ti, también acabaré con ella. Después de destruirte a ti, también acabaré con ella.
981 01:15:41,341 01:15:44,761 Hazlo. No me importa una mierda esa maldita sociópata. Hazlo. No me importa una mierda esa maldita sociópata.
982 01:15:56,730 01:15:57,773 Sí, y... Sí, y...
983 01:15:59,775 01:16:01,277 No me gusta estar enojado. No me gusta estar enojado.
984 01:16:03,028 01:16:04,738 Prefiero estar tranquilo. Prefiero estar tranquilo.
985 01:16:06,573 01:16:11,453 Pero has comprometido la vida que pasé años construyendo con cuidado. Pero has comprometido la vida que pasé años construyendo con cuidado.
986 01:16:13,705 01:16:14,956 ¿Sabes quién soy? ¿Sabes quién soy?
987 01:16:15,582 01:16:17,459 No, pero podría adivinar. No, pero podría adivinar.
988 01:16:17,959 01:16:21,338 Eres Nicholas Ignatyev o Roman Lunyov. Eres Nicholas Ignatyev o Roman Lunyov.
989 01:16:22,130 01:16:25,801 Y me inclino por Roman porque pareces más un jefe que un soldado. Y me inclino por Roman porque pareces más un jefe que un soldado.
990 01:16:26,510 01:16:28,804 Así que, fingiste tu propia muerte Así que, fingiste tu propia muerte
991 01:16:30,181 01:16:32,301 y temías que tus amigos de Cleveland y temías que tus amigos de Cleveland
992 01:16:32,391 01:16:35,686 usaran a tu madre para descubrirte, y la convertiste en Jennifer Peterson. usaran a tu madre para descubrirte, y la convertiste en Jennifer Peterson.
993 01:16:38,980 01:16:40,524 Te voy a matar ahora. Te voy a matar ahora.
994 01:16:43,735 01:16:44,735 Bien. Bien.
995 01:16:46,280 01:16:50,701 - ¿No le temes a la muerte? - ¿Recuerdas lo aterrador que era en 1807? - ¿No le temes a la muerte? - ¿Recuerdas lo aterrador que era en 1807?
996 01:16:51,577 01:16:54,079 No, yo tampoco, porque aún no estaba viva. No, yo tampoco, porque aún no estaba viva.
997 01:16:54,788 01:16:58,625 Se sentirá igual cuando muera. La nada misma. ¿Por qué temerle a eso? Se sentirá igual cuando muera. La nada misma. ¿Por qué temerle a eso?
998 01:17:00,252 01:17:02,289 En fin, no necesitas matarme. En fin, no necesitas matarme.
999 01:17:02,379 01:17:05,083 Cuando enviaste al abogado con el maletín lleno de dinero, Cuando enviaste al abogado con el maletín lleno de dinero,
1000 01:17:05,173 01:17:07,711 no te equivocaste, estoy dispuesta a venderme, no te equivocaste, estoy dispuesta a venderme,
1001 01:17:07,801 01:17:09,428 pero me ofreció muy poco. pero me ofreció muy poco.
1002 01:17:10,429 01:17:12,306 - ¿Tienes una cifra en mente? - Sí. - ¿Tienes una cifra en mente? - Sí.
1003 01:17:13,098 01:17:15,058 Quiero diez millones de dólares. Quiero diez millones de dólares.
1004 01:17:16,893 01:17:18,437 Claro que sí. Claro que sí.
1005 01:17:20,772 01:17:21,773 Eres... Eres...
1006 01:17:22,649 01:17:26,897 Eres valiente, Marla Grayson. Tonta, pero valiente. Eres valiente, Marla Grayson. Tonta, pero valiente.
1007 01:17:26,987 01:17:29,531 Para ser exitosa aquí, hay que ser valiente. Para ser exitosa aquí, hay que ser valiente.
1008 01:17:30,324 01:17:32,868 Y tonta, despiadada y determinada, Y tonta, despiadada y determinada,
1009 01:17:33,369 01:17:37,664 porque hacer las cosas bien y tener miedo no conduce a ningún lado. porque hacer las cosas bien y tener miedo no conduce a ningún lado.
1010 01:17:38,499 01:17:39,911 Sólo te hace perder. Sólo te hace perder.
1011 01:17:40,001 01:17:41,168 Ya lo sabes. Ya lo sabes.
1012 01:17:42,044 01:17:43,956 Y quiero ser rica, Sr. Lunyov. Y quiero ser rica, Sr. Lunyov.
1013 01:17:44,046 01:17:46,132 Quiero ser muy, Quiero ser muy,
1014 01:17:47,467 01:17:49,171 muy rica, joder. muy rica, joder.
1015 01:17:49,261 01:17:54,890 E intuyo que diez millones de dólares no son demasiado para ti. E intuyo que diez millones de dólares no son demasiado para ti.
1016 01:17:55,766 01:17:57,178 Pero para mí, es un comienzo. Pero para mí, es un comienzo.
1017 01:17:57,268 01:17:59,895 Es suficiente para usar el dinero como arma. Es suficiente para usar el dinero como arma.
1018 01:18:00,979 01:18:02,022 Como un garrote, Como un garrote,
1019 01:18:03,106 01:18:04,775 como hacen los ricos. como hacen los ricos.
1020 01:18:06,234 01:18:07,278 Eso quiero. Eso quiero.
1021 01:18:09,405 01:18:12,150 - No tienes juego. - Tengo a tu madre y los diamantes. - No tienes juego. - Tengo a tu madre y los diamantes.
1022 01:18:12,240 01:18:15,028 Me aseguré de que, si muero, nunca veas esos diamantes. Me aseguré de que, si muero, nunca veas esos diamantes.
1023 01:18:15,118 01:18:16,412 Y será tan... Y será tan...
1024 01:18:17,913 01:18:21,875 complicado sacar a tu madre de su situación, complicado sacar a tu madre de su situación,
1025 01:18:22,959 01:18:26,046 que pasarán años antes de que vea la libertad. que pasarán años antes de que vea la libertad.
1026 01:18:26,963 01:18:28,799 Si vive tanto tiempo, claro. Si vive tanto tiempo, claro.
1027 01:18:30,842 01:18:32,344 Págame y ya. Págame y ya.
1028 01:18:33,637 01:18:35,221 Es la forma más fácil. Es la forma más fácil.
1029 01:18:43,271 01:18:44,271 Desháganse de ella. Desháganse de ella.
1030 01:18:48,527 01:18:50,195 Que parezca un accidente. Que parezca un accidente.
1031 01:24:21,900 01:24:22,942 ¿Tienes un teléfono? ¿Tienes un teléfono?
1032 01:24:23,902 01:24:26,988 Te daré 50 dólares sí me prestas tu móvil. Te daré 50 dólares sí me prestas tu móvil.
1033 01:24:45,089 01:24:47,050 Hola, soy Fran. Deja un mensaje. Hola, soy Fran. Deja un mensaje.
1034 01:25:05,902 01:25:07,403 ¿Me llamas un taxi? ¿Me llamas un taxi?
1035 01:26:57,721 01:26:58,721 ¡Fran! ¡Fran!
1036 01:27:01,893 01:27:04,103 Cariño, ¡no! Cariño, ¡no!
1037 01:27:08,817 01:27:09,943 ¡Por Dios! ¡Por Dios!
1038 01:27:41,307 01:27:42,307 ¿Fran? ¿Fran?
1039 01:27:43,059 01:27:44,059 ¡Fran! ¡Fran!
1040 01:27:52,568 01:27:53,568 Marla. Marla.
1041 01:28:02,577 01:28:04,787 Creí que estábamos muertas. Creí que estábamos muertas.
1042 01:28:05,747 01:28:06,747 No. No.
1043 01:28:07,582 01:28:08,917 Estamos vivas, amor. Estamos vivas, amor.
1044 01:28:42,993 01:28:45,578 EN VENTA EN VENTA
1045 01:28:59,426 01:29:02,720 - Tengo miedo. - Lo siento muchísimo. - Tengo miedo. - Lo siento muchísimo.
1046 01:29:13,356 01:29:15,317 Tranquila. Tranquila.
1047 01:29:56,107 01:29:57,816 ODONTOLOGÍA LILLEY BRITE ODONTOLOGÍA LILLEY BRITE
1048 01:30:29,682 01:30:30,892 ¿Cómo te sientes? ¿Cómo te sientes?
1049 01:30:34,979 01:30:36,106 Un poco mejor. Un poco mejor.
1050 01:30:41,236 01:30:42,695 ¿Qué es eso, Marla? ¿Qué es eso, Marla?
1051 01:30:43,571 01:30:46,949 Es la matrícula del auto que conducía nuestro amigo ruso. Es la matrícula del auto que conducía nuestro amigo ruso.
1052 01:30:48,701 01:30:50,537 Fran, si me lo pides, nos vamos. Fran, si me lo pides, nos vamos.
1053 01:30:51,663 01:30:53,491 Podemos empezar de cero. Podemos empezar de cero.
1054 01:30:53,581 01:30:54,874 Juntas. Juntas.
1055 01:30:55,750 01:30:56,750 ¿Y hacer qué? ¿Y hacer qué?
1056 01:31:01,089 01:31:02,507 Perdimos todo. Perdimos todo.
1057 01:31:04,801 01:31:06,178 No todo. No todo.
1058 01:31:41,963 01:31:43,506 Podemos huir con ellos. Podemos huir con ellos.
1059 01:31:45,467 01:31:48,255 O puedes hacer una llamada y conseguirme la dirección O puedes hacer una llamada y conseguirme la dirección
1060 01:31:48,345 01:31:50,472 donde está registrada esa matrícula. donde está registrada esa matrícula.
1061 01:31:52,264 01:31:55,219 Si huimos, siempre estaremos con miedo. Si huimos, siempre estaremos con miedo.
1062 01:31:55,309 01:31:58,229 Siempre estaremos esperando que nos encuentre. Siempre estaremos esperando que nos encuentre.
1063 01:31:59,438 01:32:01,523 ¿No es mejor terminar esto ahora? ¿No es mejor terminar esto ahora?
1064 01:32:04,485 01:32:05,527 Tienes un plan. Tienes un plan.
1065 01:32:10,031 01:32:11,152 Sí. Sí.
1066 01:32:11,242 01:32:12,326 ¿Funcionará? ¿Funcionará?
1067 01:32:14,703 01:32:15,703 No lo sé. No lo sé.
1068 01:32:23,962 01:32:24,963 Dame el teléfono. Dame el teléfono.
1069 01:32:42,981 01:32:44,107 Bueno, es aquí. Bueno, es aquí.
1070 01:32:44,650 01:32:47,653 Esta es la dirección de la matrícula F8T444. Esta es la dirección de la matrícula F8T444.
1071 01:32:49,280 01:32:50,280 ¿Esa? ¿Esa?
1072 01:32:50,364 01:32:52,032 - Sí. - No puede vivir aquí. - Sí. - No puede vivir aquí.
1073 01:32:52,783 01:32:54,160 Quizá era robada. Quizá era robada.
1074 01:32:54,660 01:32:57,579 No, era la matrícula de un Yukón negro. No, era la matrícula de un Yukón negro.
1075 01:33:00,040 01:33:01,160 Ve por atrás. Ve por atrás.
1076 01:33:01,250 01:33:03,001 Quiero ver más de cerca. Quiero ver más de cerca.
1077 01:35:00,201 01:35:02,155 No es él, es su chofer. No es él, es su chofer.
1078 01:35:02,245 01:35:03,664 Vamos. Se está yendo. Vamos. Se está yendo.
1079 01:35:06,417 01:35:08,126 Ahí, síguelo. Ahí, síguelo.
1080 01:35:38,156 01:35:39,533 Va a estacionar. Va a estacionar.
1081 01:35:56,006 01:35:58,092 Señor, el auto está abajo. Señor, el auto está abajo.
1082 01:36:11,689 01:36:12,773 Ten cuidado. Ten cuidado.
1083 01:36:34,336 01:36:35,380 Hola. Hola.
1084 01:36:35,921 01:36:40,760 Tengo una cita con el señor Naylor de Galen y Hersch. Tengo una cita con el señor Naylor de Galen y Hersch.
1085 01:36:41,260 01:36:43,971 En el tercer piso, creo. En el tercer piso, creo.
1086 01:36:47,016 01:36:48,684 Llegué un poco temprano. Llegué un poco temprano.
1087 01:36:49,309 01:36:51,479 ¿Puedo ir al baño mientras espero? ¿Puedo ir al baño mientras espero?
1088 01:36:52,187 01:36:54,892 Claro. A la vuelta a la izquierda. Claro. A la vuelta a la izquierda.
1089 01:36:54,982 01:36:55,982 Gracias. Gracias.
1090 01:37:01,321 01:37:04,950 ESTACIONAMIENTO EJECUTIVO ESTACIONAMIENTO EJECUTIVO
1091 01:37:19,465 01:37:21,759 SEGUNDO SUBSUELO SEGUNDO SUBSUELO
1092 01:37:35,565 01:37:37,602 Hola, ¿podría ayudarme? Hola, ¿podría ayudarme?
1093 01:37:37,692 01:37:43,065 Creo que estoy en el nivel equivocado y no encuentro la salida. ¿Es el primero? Creo que estoy en el nivel equivocado y no encuentro la salida. ¿Es el primero?
1094 01:37:43,155 01:37:45,407 No, el segundo subsuelo. La salida está allí. No, el segundo subsuelo. La salida está allí.
1095 01:37:45,991 01:37:48,578 - ¿No puedo usar ese ascensor? - Es privado. - ¿No puedo usar ese ascensor? - Es privado.
1096 01:38:13,434 01:38:14,769 ¿Dónde está Jackson? ¿Dónde está Jackson?
1097 01:38:15,520 01:38:16,520 Hola de nuevo. Hola de nuevo.
1098 01:38:17,564 01:38:18,690 ¿Señor? ¿Señor?
1099 01:39:17,667 01:39:18,703 ¿Está ahí? ¿Está ahí?
1100 01:39:18,793 01:39:20,836 En un charco de su propia orina. En un charco de su propia orina.
1101 01:39:29,887 01:39:31,549 ¿Vamos a deshacernos de él? ¿Vamos a deshacernos de él?
1102 01:39:31,639 01:39:32,765 Te sigo. Te sigo.
1103 01:40:07,340 01:40:09,759 ¿Cuánto crees que pese? ¿45 kg? ¿Cuánto crees que pese? ¿45 kg?
1104 01:40:10,426 01:40:11,886 50 kg, sí. 50 kg, sí.
1105 01:40:16,933 01:40:18,727 Que descanses, hijo de puta. Que descanses, hijo de puta.
1106 01:42:59,553 01:43:00,679 Despertaste. Despertaste.
1107 01:43:01,722 01:43:03,057 ¿Cómo te sientes? ¿Cómo te sientes?
1108 01:43:05,143 01:43:06,435 No intentes hablar. No intentes hablar.
1109 01:43:07,020 01:43:08,855 Tienes un tubo en la garganta. Tienes un tubo en la garganta.
1110 01:43:18,031 01:43:19,031 ¿Ves esto? ¿Ves esto?
1111 01:43:20,366 01:43:21,569 Eres un desconocido. Eres un desconocido.
1112 01:43:21,659 01:43:25,496 Casi mueres de sobredosis. Qué suerte que te encontraron a tiempo. Casi mueres de sobredosis. Qué suerte que te encontraron a tiempo.
1113 01:43:26,705 01:43:28,541 ¿Quieres oír algo interesante? ¿Quieres oír algo interesante?
1114 01:43:29,042 01:43:31,412 Cuando encuentran a un desconocido incapacitado, Cuando encuentran a un desconocido incapacitado,
1115 01:43:31,502 01:43:34,332 el estado les asigna un tutor legal el estado les asigna un tutor legal
1116 01:43:34,422 01:43:36,674 para supervisar su tratamiento y bienestar. para supervisar su tratamiento y bienestar.
1117 01:43:37,591 01:43:39,468 Sabes a dónde va esto, ¿no? Sabes a dónde va esto, ¿no?
1118 01:43:49,145 01:43:51,146 Soy tu tutora legal. Soy tu tutora legal.
1119 01:43:57,235 01:43:58,778 Eres mío, don nadie. Eres mío, don nadie.
1120 01:43:59,779 01:44:02,449 Puedo hacer lo que quiera contigo. Puedo hacer lo que quiera contigo.
1121 01:44:03,408 01:44:06,404 Llamemos a una enfermera para que te quite ese tubo de la garganta, Llamemos a una enfermera para que te quite ese tubo de la garganta,
1122 01:44:06,494 01:44:10,999 y puedas ordenar el depósito de 10 millones a mi cuenta bancaria. y puedas ordenar el depósito de 10 millones a mi cuenta bancaria.
1123 01:44:44,032 01:44:45,408 ¿Cómo tienes la garganta? ¿Cómo tienes la garganta?
1124 01:44:45,951 01:44:47,744 Sigue dolorida. Sigue dolorida.
1125 01:44:48,786 01:44:50,830 Sé que no te gusta perder, Sé que no te gusta perder,
1126 01:44:51,456 01:44:55,878 pero, como tu tutora, sugiero que te tragues el orgullo y me pagues. pero, como tu tutora, sugiero que te tragues el orgullo y me pagues.
1127 01:44:58,421 01:45:00,132 Podrás recuperar a tu madre, Podrás recuperar a tu madre,
1128 01:45:01,299 01:45:02,509 tus diamantes tus diamantes
1129 01:45:03,426 01:45:04,587 y tu libertad. y tu libertad.
1130 01:45:04,677 01:45:06,221 No volverás a verme. No volverás a verme.
1131 01:45:08,348 01:45:10,225 Aunque te pague, Aunque te pague,
1132 01:45:11,184 01:45:13,686 ¿no temes que te mate? ¿no temes que te mate?
1133 01:45:15,230 01:45:16,814 No tengo miedo, no. No tengo miedo, no.
1134 01:45:18,025 01:45:20,103 Puedo hacer que suceda fácilmente. Puedo hacer que suceda fácilmente.
1135 01:45:20,193 01:45:21,193 Ya sé. Ya sé.
1136 01:45:22,445 01:45:26,116 Pero yo también podría matarte fácilmente si esto se prolonga. Pero yo también podría matarte fácilmente si esto se prolonga.
1137 01:45:31,829 01:45:32,829 De acuerdo. De acuerdo.
1138 01:45:34,707 01:45:36,751 - ¿Bien? - Terminemos con esto. - ¿Bien? - Terminemos con esto.
1139 01:45:38,378 01:45:40,505 Te daré los 10 millones. Te daré los 10 millones.
1140 01:45:41,423 01:45:42,925 Puedo organizarlo. Puedo organizarlo.
1141 01:45:45,427 01:45:46,427 Sin embargo... Sin embargo...
1142 01:45:46,844 01:45:47,844 ¿Sin embargo? ¿Sin embargo?
1143 01:45:49,139 01:45:51,390 Me gustaría ofrecerte una alternativa. Me gustaría ofrecerte una alternativa.
1144 01:45:53,559 01:45:57,188 En vez de darte diez millones de dólares, En vez de darte diez millones de dólares,
1145 01:45:59,231 01:46:00,857 nos asociamos. nos asociamos.
1146 01:46:02,526 01:46:04,230 Hacemos negocios juntos. Hacemos negocios juntos.
1147 01:46:04,320 01:46:07,281 - ¿Me estás jodiendo? - No, de verdad. - ¿Me estás jodiendo? - No, de verdad.
1148 01:46:07,781 01:46:08,907 O sea, O sea,
1149 01:46:10,117 01:46:11,117 te detesto, te detesto,
1150 01:46:12,453 01:46:13,453 pero... pero...
1151 01:46:14,371 01:46:15,998 el dinero que podíamos ganar... el dinero que podíamos ganar...
1152 01:46:19,001 01:46:20,836 Eres única, Marla. Eres única, Marla.
1153 01:46:21,378 01:46:22,964 Tu determinación, Tu determinación,
1154 01:46:23,922 01:46:25,257 francamente, da miedo. francamente, da miedo.
1155 01:46:25,757 01:46:29,178 Tus estafas con las tutelas llegaron a su punto máximo. Tus estafas con las tutelas llegaron a su punto máximo.
1156 01:46:30,221 01:46:32,681 Son una fracción de lo que podrían ser. Son una fracción de lo que podrían ser.
1157 01:46:33,975 01:46:37,395 Te propongo que creemos un monstruo. Te propongo que creemos un monstruo.
1158 01:46:38,480 01:46:41,268 Una corporación de tutelas a escala nacional. Una corporación de tutelas a escala nacional.
1159 01:46:41,358 01:46:44,444 Tú serás la directora y cofundadora. Tú serás la directora y cofundadora.
1160 01:46:45,903 01:46:48,865 Usaremos mi dinero y tus... Usaremos mi dinero y tus...
1161 01:46:51,201 01:46:52,327 habilidades. habilidades.
1162 01:46:54,954 01:46:57,124 Destruiremos a la competencia. Destruiremos a la competencia.
1163 01:46:57,707 01:47:00,662 Podríamos controlar todo el mercado. Podríamos controlar todo el mercado.
1164 01:47:00,752 01:47:04,131 - ¿Quieres montar una compañía conmigo? - No sólo una compañía. - ¿Quieres montar una compañía conmigo? - No sólo una compañía.
1165 01:47:04,714 01:47:08,586 Una corporación con 80 compañías registradas en el exterior Una corporación con 80 compañías registradas en el exterior
1166 01:47:08,676 01:47:11,464 que se facturen entre sí para tapar las ganancias. que se facturen entre sí para tapar las ganancias.
1167 01:47:11,554 01:47:14,509 Una rama inmobiliaria, una legal, una de formación, Una rama inmobiliaria, una legal, una de formación,
1168 01:47:14,599 01:47:16,594 una médica, una farmacéutica. una médica, una farmacéutica.
1169 01:47:16,684 01:47:18,936 - Nuestra cadena de asilos. - Exacto. - Nuestra cadena de asilos. - Exacto.
1170 01:47:19,729 01:47:22,935 Con miles de tutores que trabajen para nosotros Con miles de tutores que trabajen para nosotros
1171 01:47:23,025 01:47:26,819 y cientos de miles de personas bajo nuestra tutela. y cientos de miles de personas bajo nuestra tutela.
1172 01:47:28,405 01:47:30,240 Así, tú ganas... Así, tú ganas...
1173 01:47:32,159 01:47:33,618 pero yo también. pero yo también.
1174 01:47:34,327 01:47:37,205 Y ganaremos miles de millones de dólares Y ganaremos miles de millones de dólares
1175 01:47:38,415 01:47:39,541 legales... legales...
1176 01:47:41,793 01:47:42,835 la mayoría. la mayoría.
1177 01:47:45,588 01:47:47,125 ¿Y los diamantes? ¿Y los diamantes?
1178 01:47:47,215 01:47:48,966 A la mierda con los diamantes. A la mierda con los diamantes.
1179 01:47:51,302 01:47:53,262 Los dividimos en partes iguales. Los dividimos en partes iguales.
1180 01:47:54,096 01:47:55,556 ¿Cómo confiaremos en el otro? ¿Cómo confiaremos en el otro?
1181 01:47:56,140 01:47:58,184 Si nos hacemos ricos, Si nos hacemos ricos,
1182 01:47:59,185 01:48:00,686 la confianza llegará. la confianza llegará.
1183 01:48:08,444 01:48:09,611 ¿Te interesa? ¿Te interesa?
1184 01:48:22,458 01:48:26,462 Toda fortuna comienza con un salto de fe. Toda fortuna comienza con un salto de fe.
1185 01:48:28,672 01:48:30,466 Pero antes de dar ese salto, Pero antes de dar ese salto,
1186 01:48:31,883 01:48:32,883 primero, primero,
1187 01:48:33,469 01:48:36,597 hay que conocerse muy bien. hay que conocerse muy bien.
1188 01:48:42,353 01:48:44,188 Saber quién eres. Saber quién eres.
1189 01:48:57,826 01:48:58,994 Preguntarse: Preguntarse:
1190 01:49:00,662 01:49:02,456 ¿estoy adentro? ¿estoy adentro?
1191 01:49:03,499 01:49:05,417 ¿O estoy afuera? ¿O estoy afuera?
1192 01:49:13,509 01:49:15,177 ¿Soy un cordero? ¿Soy un cordero?
1193 01:49:17,346 01:49:18,764 ¿O soy una leona? ¿O soy una leona?
1194 01:49:21,057 01:49:22,434 ¿Soy una depredadora? ¿Soy una depredadora?
1195 01:49:23,685 01:49:24,888 FORMACIÓN DE TUTORES FORMACIÓN DE TUTORES
1196 01:49:24,978 01:49:26,397 ¿O soy una presa? ¿O soy una presa?
1197 01:49:28,940 01:49:30,526 ¿Soy buena con el dinero? ¿Soy buena con el dinero?
1198 01:49:32,444 01:49:33,862 ¿O soy buena con la gente? ¿O soy buena con la gente?
1199 01:49:37,032 01:49:39,117 ¿Qué estoy dispuesta a sacrificar ¿Qué estoy dispuesta a sacrificar
1200 01:49:39,910 01:49:41,412 para cumplir mis sueños? para cumplir mis sueños?
1201 01:49:42,163 01:49:44,415 Marla Grayson, directora general y fundadora... Marla Grayson, directora general y fundadora...
1202 01:49:45,624 01:49:47,543 ¿Qué líneas no cruzaré? ¿Qué líneas no cruzaré?
1203 01:49:53,298 01:49:54,757 No intentes ser otra persona. No intentes ser otra persona.
1204 01:49:55,841 01:49:59,595 Conócete bien y usa eso a tu favor. Conócete bien y usa eso a tu favor.
1205 01:50:03,766 01:50:05,100 Entonces, ¿quién eres? Entonces, ¿quién eres?
1206 01:50:06,769 01:50:07,769 ¿Yo? ¿Yo?
1207 01:50:09,730 01:50:11,482 Soy alguien que se ocupa. Soy alguien que se ocupa.
1208 01:50:20,991 01:50:23,744 ¿Eres una leona o un cordero? ¿Eres una leona o un cordero?
1209 01:50:24,745 01:50:26,206 Soy una leona. Soy una leona.
1210 01:50:27,415 01:50:32,295 Y haré lo que sea necesario para proteger a la gente que me importa. Y haré lo que sea necesario para proteger a la gente que me importa.
1211 01:50:33,588 01:50:34,588 ¡Sí! ¡Sí!
1212 01:50:38,259 01:50:41,881 Has tenido un éxito increíble en tan poco tiempo. Has tenido un éxito increíble en tan poco tiempo.
1213 01:50:41,971 01:50:43,514 Marla, ¿cuál es tu secreto? Marla, ¿cuál es tu secreto?
1214 01:50:46,643 01:50:48,437 No hay ningún secreto, Peter. No hay ningún secreto, Peter.
1215 01:50:49,771 01:50:51,440 Sólo se necesita esfuerzo, Sólo se necesita esfuerzo,
1216 01:50:52,274 01:50:55,694 coraje y determinación para no rendirse nunca. coraje y determinación para no rendirse nunca.
1217 01:51:07,789 01:51:10,035 Así que ahora eres una mujer rica. Así que ahora eres una mujer rica.
1218 01:51:10,125 01:51:13,455 ¿Cuánto vales ahora? ¿Cuánto tienes en el banco? ¿Cuánto vales ahora? ¿Cuánto tienes en el banco?
1219 01:51:13,545 01:51:15,832 ¡Estuviste genial! ¡Estuviste genial!
1220 01:51:15,922 01:51:19,050 Me duelen las mejillas de forzar la sonrisa tanto tiempo. Me duelen las mejillas de forzar la sonrisa tanto tiempo.
1221 01:51:20,302 01:51:21,637 Hace tiempo no cuento. Hace tiempo no cuento.
1222 01:51:25,098 01:51:28,136 Pero sin duda eres parte del 1% Pero sin duda eres parte del 1%
1223 01:51:28,226 01:51:29,561 ¿Qué hacemos ahora? ¿Qué hacemos ahora?
1224 01:51:30,354 01:51:32,773 - ¡Lo que queramos! - ¡Perra! - ¡Lo que queramos! - ¡Perra!
1225 01:51:33,399 01:51:35,727 Y sólo tienes 39. Debe sentirse bien. Y sólo tienes 39. Debe sentirse bien.
1226 01:51:35,817 01:51:37,027 ¡Oye, perra! ¡Oye, perra!
1227 01:51:42,574 01:51:44,451 - Disculpa, no tengo tiempo... - ¡Marla! - Disculpa, no tengo tiempo... - ¡Marla!
1228 01:51:45,577 01:51:47,198 - ¡No! ¡Seguridad! - ¡Por Dios! - ¡No! ¡Seguridad! - ¡Por Dios!
1229 01:51:47,288 01:51:48,531 ¡Mi mamá murió! ¡Mi mamá murió!
1230 01:51:48,621 01:51:50,200 ¡Ayuda! ¡Necesito ayuda! ¡Ayuda! ¡Necesito ayuda!
1231 01:51:50,290 01:51:53,869 Nunca me dejaste verla, y murió sola, maldita perra. Nunca me dejaste verla, y murió sola, maldita perra.
1232 01:51:53,959 01:51:55,455 - ¡Necesitamos ayuda! - El arma. - ¡Necesitamos ayuda! - El arma.
1233 01:51:55,545 01:51:56,914 ¡Maldita hija de puta! ¡Maldita hija de puta!
1234 01:51:57,004 01:51:58,213 ¡Necesito ayuda! ¡Necesito ayuda!
1235 01:51:58,964 01:52:01,461 Marla, amor, estarás bien. Marla, amor, estarás bien.
1236 01:52:01,551 01:52:02,927 No, mírame, amor. No, mírame, amor.
1237 01:52:03,511 01:52:05,305 Mírame. Mírame.
1238 01:52:06,306 01:52:09,975 Escúchame. Estarás bien. Estarás... Marla. Escúchame. Estarás bien. Estarás... Marla.
1239 01:52:10,560 01:52:12,770 ¡Ayuda! ¡Ayuda!
1240 01:52:13,438 01:52:14,438 ¡Marla! ¡Marla!
1241 01:52:18,025 01:52:19,444 ¡No, Marla! ¡No, Marla!
1242 01:52:26,534 01:52:27,653 ¡No! ¡No!
1243 01:52:27,743 01:52:28,869 ¡Ayuda! ¡Ayuda!
1244 01:52:29,912 01:52:31,616 Así que, a pesar del éxito... Así que, a pesar del éxito...
1245 01:52:31,706 01:52:32,706 ¡Ayuda! ¡Ayuda!
1246 01:52:33,290 01:52:34,875 ¿sigues siendo ambiciosa? ¿sigues siendo ambiciosa?
1247 01:52:35,835 01:52:38,003 ¿Aún te quedan sueños por cumplir? ¿Aún te quedan sueños por cumplir?
1248 01:52:39,547 01:52:42,091 Peter, esto recién empieza. Peter, esto recién empieza.
1249 01:52:42,842 01:52:43,919 Marla Grayson, Marla Grayson,
1250 01:52:44,009 01:52:48,132 directora ejecutiva y fundadora de Custodias Grayson, gracias. directora ejecutiva y fundadora de Custodias Grayson, gracias.
1251 01:52:48,222 01:52:50,766 Gracias. Me la pasé muy bien. Gracias. Me la pasé muy bien.