# Start End Original Translated
1 00:01:08,068 00:01:09,695 Regardez-vous. Regardez-vous.
2 00:01:09,779 00:01:11,697 Assis là. Assis là.
3 00:01:13,365 00:01:15,743 Vous vous prenez pour de bonnes personnes. Vous vous prenez pour de bonnes personnes.
4 00:01:17,745 00:01:20,372 Mais vous ne l'êtes pas. Mais vous ne l'êtes pas.
5 00:01:20,581 00:01:22,082 Croyez-moi. Croyez-moi.
6 00:01:22,166 00:01:25,211 Les bonnes personnes, ça n'existe pas. Les bonnes personnes, ça n'existe pas.
7 00:01:27,755 00:01:30,674 J'ai déjà été comme vous. J'ai déjà été comme vous.
8 00:01:30,758 00:01:32,038 Je croyais qu'en travaillant fort Je croyais qu'en travaillant fort
9 00:01:32,092 00:01:33,844 et en suivant les règles, et en suivant les règles,
10 00:01:33,928 00:01:36,806 j'atteindrais un jour le succès et le bonheur. j'atteindrais un jour le succès et le bonheur.
11 00:01:38,766 00:01:40,851 Mais c'est faux. Mais c'est faux.
12 00:01:40,935 00:01:43,604 Les règles ne sont que des inventions dont les riches Les règles ne sont que des inventions dont les riches
13 00:01:43,687 00:01:47,233 se servent pour garder le reste du monde pauvre. se servent pour garder le reste du monde pauvre.
14 00:01:51,779 00:01:53,364 Et j'ai été pauvre. Et j'ai été pauvre.
15 00:01:56,867 00:02:00,079 Mais ça ne m'a pas réussi. Mais ça ne m'a pas réussi.
16 00:02:01,747 00:02:04,583 Parce qu'il y a deux sortes de gens en ce monde. Parce qu'il y a deux sortes de gens en ce monde.
17 00:02:04,667 00:02:07,044 Il y a ceux qui prennent... Il y a ceux qui prennent...
18 00:02:07,127 00:02:10,089 et ceux qui se font prendre. et ceux qui se font prendre.
19 00:02:10,172 00:02:11,590 Les prédateurs... Les prédateurs...
20 00:02:11,674 00:02:14,218 et les proies. et les proies.
21 00:02:14,301 00:02:16,011 Les lions... Les lions...
22 00:02:16,095 00:02:18,722 et les moutons. et les moutons.
23 00:02:18,806 00:02:21,267 Je m'appelle Marla Grayson. Je m'appelle Marla Grayson.
24 00:02:21,350 00:02:23,561 Et je ne suis pas un mouton. Et je ne suis pas un mouton.
25 00:02:24,812 00:02:28,399 Je suis une foutue lionne. Je suis une foutue lionne.
26 00:03:00,848 00:03:01,682 C'est ma mère. C'est ma mère.
27 00:03:01,765 00:03:03,893 Je devrais pouvoir la voir quand je veux. Je devrais pouvoir la voir quand je veux.
28 00:03:03,976 00:03:05,895 Elle n'a besoin ni d'hébergement en centre, Elle n'a besoin ni d'hébergement en centre,
29 00:03:05,978 00:03:08,230 ni surtout pas d'une tutrice nommée par la cour. ni surtout pas d'une tutrice nommée par la cour.
30 00:03:08,314 00:03:10,858 Elle a un fils aimant qui est là pour prendre soin d'elle, Elle a un fils aimant qui est là pour prendre soin d'elle,
31 00:03:10,941 00:03:12,860 je ne comprends pas pourquoi la Cour la confie je ne comprends pas pourquoi la Cour la confie
32 00:03:12,943 00:03:13,861 à cette étrangère. à cette étrangère.
33 00:03:13,944 00:03:16,989 Madame Grayson a forcé ma mère à partir en maison de soins Madame Grayson a forcé ma mère à partir en maison de soins
34 00:03:17,072 00:03:19,366 quand il était clair qu'elle ne voulait pas y aller. quand il était clair qu'elle ne voulait pas y aller.
35 00:03:19,450 00:03:22,328 Et maintenant, elle a vendu sa maison aux enchères. Et maintenant, elle a vendu sa maison aux enchères.
36 00:03:22,411 00:03:23,771 Sa voiture, ses effets personnels. Sa voiture, ses effets personnels.
37 00:03:23,829 00:03:27,416 Et elle... elle s'est rémunérée avec le profit de ces ventes. Et elle... elle s'est rémunérée avec le profit de ces ventes.
38 00:03:27,499 00:03:30,711 Et voilà qu'elle m'a carrément interdit de lui rendre visite. Et voilà qu'elle m'a carrément interdit de lui rendre visite.
39 00:03:30,794 00:03:32,212 C'est un véritable cauchemar ! C'est un véritable cauchemar !
40 00:03:32,296 00:03:33,756 Elle a kidnappé ma mère ! Elle a kidnappé ma mère !
41 00:03:33,839 00:03:36,133 Calmez-vous, Monsieur. Calmez-vous, Monsieur.
42 00:03:36,216 00:03:40,054 Marla Grayson est une tutrice professionnelle respectée... Marla Grayson est une tutrice professionnelle respectée...
43 00:03:40,137 00:03:42,306 nommée par cette Cour, par moi-même, nommée par cette Cour, par moi-même,
44 00:03:42,389 00:03:43,658 pour veiller aux meilleurs intérêts pour veiller aux meilleurs intérêts
45 00:03:43,682 00:03:45,893 de votre mère, qui a été déclarée inapte. de votre mère, qui a été déclarée inapte.
46 00:03:45,976 00:03:48,562 Comment le fait que son propre fils ne puisse plus la voir Comment le fait que son propre fils ne puisse plus la voir
47 00:03:48,646 00:03:49,897 sert ses intérêts ? sert ses intérêts ?
48 00:03:49,980 00:03:51,666 Ma mère n'a aucune importance pour madame Grayson. Ma mère n'a aucune importance pour madame Grayson.
49 00:03:51,690 00:03:52,524 Excusez-moi, votre Honneur. Excusez-moi, votre Honneur.
50 00:03:52,608 00:03:54,068 Puis-je parler ? Puis-je parler ?
51 00:03:54,151 00:03:57,279 Je vous écoute, Madame Grayson. Je vous écoute, Madame Grayson.
52 00:03:59,114 00:04:02,284 Monsieur Feldstrom, tous, nous compatissons. Monsieur Feldstrom, tous, nous compatissons.
53 00:04:02,368 00:04:05,537 Mais cette Cour ne m'a pas nommée sans raison. Mais cette Cour ne m'a pas nommée sans raison.
54 00:04:05,621 00:04:07,265 Votre mère est inapte à s'occuper d'elle-même. Votre mère est inapte à s'occuper d'elle-même.
55 00:04:07,289 00:04:08,582 Non, c'est faux, elle... Non, c'est faux, elle...
56 00:04:08,666 00:04:10,268 Son médecin a posé un diagnostic de démence, Son médecin a posé un diagnostic de démence,
57 00:04:10,292 00:04:12,503 Monsieur Feldstrom, et a recommandé Monsieur Feldstrom, et a recommandé
58 00:04:12,586 00:04:15,631 une prise en charge immédiate pour sa protection. une prise en charge immédiate pour sa protection.
59 00:04:15,714 00:04:17,758 Vous avez eu de nombreuses occasions de la placer Vous avez eu de nombreuses occasions de la placer
60 00:04:17,841 00:04:21,512 en centre de soins, ou de la prendre avec vous. en centre de soins, ou de la prendre avec vous.
61 00:04:21,720 00:04:23,597 Vous n'avez rien fait. Vous n'avez rien fait.
62 00:04:23,681 00:04:26,308 Elle ne voulait pas quitter sa maison. Elle ne voulait pas quitter sa maison.
63 00:04:26,392 00:04:27,643 D'accord ? Elle m'a supplié... D'accord ? Elle m'a supplié...
64 00:04:27,726 00:04:30,062 Prendre soin d'elle, ce n'est pas répondre à ses désirs, Prendre soin d'elle, ce n'est pas répondre à ses désirs,
65 00:04:30,145 00:04:32,272 c'est répondre à ses besoins. c'est répondre à ses besoins.
66 00:04:32,356 00:04:34,066 Et c'est pour ça que je suis mieux placée Et c'est pour ça que je suis mieux placée
67 00:04:34,149 00:04:37,194 qu'un membre de la famille, je n'ai rien à gagner ni à perdre. qu'un membre de la famille, je n'ai rien à gagner ni à perdre.
68 00:04:37,277 00:04:39,863 Je ne fais que ce qui est le mieux pour votre mère. Je ne fais que ce qui est le mieux pour votre mère.
69 00:04:39,947 00:04:41,466 Alors, oui, je m'occupe de ses finances Alors, oui, je m'occupe de ses finances
70 00:04:41,490 00:04:42,741 puisqu'il faut bien le faire. puisqu'il faut bien le faire.
71 00:04:42,825 00:04:45,327 Elles étaient d'ailleurs en piteux état. Elles étaient d'ailleurs en piteux état.
72 00:04:45,411 00:04:48,122 Et je dois payer les frais du centre de soin, Et je dois payer les frais du centre de soin,
73 00:04:48,205 00:04:50,124 j'ai donc effectivement supervisé la liquidation j'ai donc effectivement supervisé la liquidation
74 00:04:50,207 00:04:52,084 d'une partie de ses actifs dans ce but. d'une partie de ses actifs dans ce but.
75 00:04:52,167 00:04:53,752 Et, oui, je me paie aussi. Et, oui, je me paie aussi.
76 00:04:53,836 00:04:57,256 Parce qu'aider les autres, c'est mon travail, messieurs, Parce qu'aider les autres, c'est mon travail, messieurs,
77 00:04:57,339 00:04:58,757 ma profession. ma profession.
78 00:04:58,841 00:05:01,135 C'est ce que je fais à longueur de jour, chaque jour. C'est ce que je fais à longueur de jour, chaque jour.
79 00:05:01,218 00:05:02,928 Je les aide. Je les aide.
80 00:05:03,012 00:05:06,598 J'aide les gens qui ont besoin d'être protégés. J'aide les gens qui ont besoin d'être protégés.
81 00:05:06,682 00:05:08,350 Protégés d'une forme d'apathie. Protégés d'une forme d'apathie.
82 00:05:08,434 00:05:10,394 Protégés de leur propre orgueil. Protégés de leur propre orgueil.
83 00:05:10,477 00:05:13,522 Et très souvent protégés de leur propre enfant. Et très souvent protégés de leur propre enfant.
84 00:05:14,398 00:05:17,317 Votre Honneur, vous et moi l'avons vu trop souvent. Votre Honneur, vous et moi l'avons vu trop souvent.
85 00:05:17,401 00:05:19,653 Des enfants qui sont prêts à laisser leurs parents Des enfants qui sont prêts à laisser leurs parents
86 00:05:19,737 00:05:24,450 décliner dans la misère et vivre dans la souffrance décliner dans la misère et vivre dans la souffrance
87 00:05:24,533 00:05:28,495 au lieu d'entamer ce qu'ils considèrent leur héritage au lieu d'entamer ce qu'ils considèrent leur héritage
88 00:05:28,579 00:05:30,330 afin de payer les soins nécessaires. afin de payer les soins nécessaires.
89 00:05:34,793 00:05:36,670 Monsieur Feldstrom, je... Monsieur Feldstrom, je...
90 00:05:39,089 00:05:41,258 je compatis très sincèrement. je compatis très sincèrement.
91 00:05:41,341 00:05:43,927 Mais vos visites perturbent beaucoup votre mère. Mais vos visites perturbent beaucoup votre mère.
92 00:05:44,011 00:05:45,971 Et la dernière fois que vous êtes allé au centre, Et la dernière fois que vous êtes allé au centre,
93 00:05:46,055 00:05:48,140 vous avez attaqué un des employés vous avez attaqué un des employés
94 00:05:48,223 00:05:51,310 et vandalisé l'espace d'accueil. et vandalisé l'espace d'accueil.
95 00:05:51,393 00:05:53,562 N'est-ce pas la vérité ? N'est-ce pas la vérité ?
96 00:05:57,483 00:05:58,650 Non, je... Non, je...
97 00:05:58,734 00:06:00,569 Votre Honneur, je crois que la raison Votre Honneur, je crois que la raison
98 00:06:00,652 00:06:02,881 pour laquelle l'interdiction de visites doit être maintenue pour laquelle l'interdiction de visites doit être maintenue
99 00:06:02,905 00:06:04,031 est évidente. est évidente.
100 00:06:04,114 00:06:06,909 Cette Cour a toujours fait au mieux pour protéger Cette Cour a toujours fait au mieux pour protéger
101 00:06:06,992 00:06:09,078 et aider madame Feldstrom. et aider madame Feldstrom.
102 00:06:09,161 00:06:12,539 Et les actions de son fils ne font que miner Et les actions de son fils ne font que miner
103 00:06:12,623 00:06:16,126 chacun de nos efforts dans cette lutte. chacun de nos efforts dans cette lutte.
104 00:06:20,172 00:06:21,298 Je suis d'accord. Je suis d'accord.
105 00:06:21,381 00:06:22,591 Ordonnance maintenue. Ordonnance maintenue.
106 00:06:24,009 00:06:25,552 Quoi ? Non. Quoi ? Non.
107 00:06:33,811 00:06:34,812 D'accord. D'accord.
108 00:06:34,895 00:06:36,313 OK. OK.
109 00:06:36,396 00:06:37,481 Tu as gagné ? Tu as gagné ?
110 00:06:37,564 00:06:38,482 Mais oui. Mais oui.
111 00:06:38,565 00:06:39,983 J'en étais sûre. J'en étais sûre.
112 00:06:41,151 00:06:42,861 Salope ! Salope !
113 00:06:42,945 00:06:43,821 Toi ! Toi !
114 00:06:43,904 00:06:45,155 Salope ! Salope !
115 00:06:45,239 00:06:46,479 Je crois qu'il s'adresse à toi. Je crois qu'il s'adresse à toi.
116 00:06:46,532 00:06:47,972 Je pense que je préférerais «madame». Je pense que je préférerais «madame».
117 00:06:48,742 00:06:49,969 Je ne sais pas comment tu peux vivre Je ne sais pas comment tu peux vivre
118 00:06:49,993 00:06:51,078 avec ça sur ta conscience avec ça sur ta conscience
119 00:06:51,161 00:06:52,037 Tu as démoli nos vies ! Tu as démoli nos vies !
120 00:06:52,121 00:06:53,321 Je fais seulement mon travail. Je fais seulement mon travail.
121 00:06:53,372 00:06:54,248 Ah oui ? Ah oui ?
122 00:06:54,331 00:06:55,916 Ton foutu travail ! Ton foutu travail !
123 00:06:55,999 00:06:56,999 Pauvre conne ! Pauvre conne !
124 00:06:57,876 00:06:59,187 Je te souhaite de te faire violer, Je te souhaite de te faire violer,
125 00:06:59,211 00:07:01,547 je te souhaite de mourir violemment assassinée. je te souhaite de mourir violemment assassinée.
126 00:07:01,630 00:07:03,841 Va te faire foutre ! Va te faire foutre !
127 00:07:05,592 00:07:06,969 Oh non, salopard de merde ! Oh non, salopard de merde !
128 00:07:07,052 00:07:08,053 Tu vas voir... Tu vas voir...
129 00:07:08,137 00:07:10,472 Est-ce que c'est pire parce que je suis une femme ? Est-ce que c'est pire parce que je suis une femme ?
130 00:07:10,556 00:07:12,158 Parce que tu t'es fait détruire par une personne Parce que tu t'es fait détruire par une personne
131 00:07:12,182 00:07:13,892 qui a un vagin ? qui a un vagin ?
132 00:07:13,976 00:07:15,537 Mais j'ai pas automatiquement plus peur de toi Mais j'ai pas automatiquement plus peur de toi
133 00:07:15,561 00:07:16,812 parce que tu as un pénis. parce que tu as un pénis.
134 00:07:16,895 00:07:18,272 C'est même le contraire. C'est même le contraire.
135 00:07:18,355 00:07:22,067 Tu es peut-être un homme, oui, mais si jamais tu t'avises Tu es peut-être un homme, oui, mais si jamais tu t'avises
136 00:07:22,151 00:07:25,946 de me menacer, de me toucher, ou de me cracher au visage, de me menacer, de me toucher, ou de me cracher au visage,
137 00:07:27,364 00:07:30,075 je ne vais pas me gêner pour t'attraper, je ne vais pas me gêner pour t'attraper,
138 00:07:30,159 00:07:31,879 et pour t'arracher la queue et les couilles. et pour t'arracher la queue et les couilles.
139 00:07:31,952 00:07:33,787 On se comprend ? On se comprend ?
140 00:07:36,665 00:07:38,542 Je transmets ton bonjour à ta mère. Je transmets ton bonjour à ta mère.
141 00:07:53,515 00:07:55,475 Merci. Merci.
142 00:07:55,559 00:07:56,435 Curtis. Curtis.
143 00:07:56,518 00:07:57,853 Hé, bien joué. Hé, bien joué.
144 00:07:57,936 00:07:59,229 Fran, tu as réussi. Fran, tu as réussi.
145 00:07:59,313 00:08:00,439 Bonjour, patronne. Bonjour, patronne.
146 00:08:00,522 00:08:01,398 Félicitations. Félicitations.
147 00:08:01,481 00:08:02,566 Merci, Addie. Merci, Addie.
148 00:08:02,649 00:08:04,002 Alors, voyons voir, il est quelle heure ? Alors, voyons voir, il est quelle heure ?
149 00:08:04,026 00:08:05,277 Deux heures dix-sept. Deux heures dix-sept.
150 00:08:05,360 00:08:07,946 Avec la route, ça fait un peu plus de cinq heures. Avec la route, ça fait un peu plus de cinq heures.
151 00:08:08,572 00:08:11,783 Arrondis à six, facturées au compte Feldstrom, plein tarif. Arrondis à six, facturées au compte Feldstrom, plein tarif.
152 00:08:11,867 00:08:14,411 OK. Sam Rice a demandé que vous le rappeliez. OK. Sam Rice a demandé que vous le rappeliez.
153 00:08:14,494 00:08:15,654 Transfère-le dans mon bureau. Transfère-le dans mon bureau.
154 00:08:15,704 00:08:16,955 Hé, Fran. Hé, Fran.
155 00:08:17,039 00:08:19,320 Appelle le courtier et vois où en est la propriété Bather. Appelle le courtier et vois où en est la propriété Bather.
156 00:08:19,374 00:08:21,376 Le compte arrive à zéro, il ne va plus couvrir Le compte arrive à zéro, il ne va plus couvrir
157 00:08:21,460 00:08:23,045 la facture du centre après ce mois-ci. la facture du centre après ce mois-ci.
158 00:08:23,128 00:08:24,213 J'y vais. J'y vais.
159 00:08:41,647 00:08:42,689 Sam est sur la ligne. Sam est sur la ligne.
160 00:08:42,773 00:08:43,773 Sam. Sam.
161 00:08:43,815 00:08:44,942 Comment ça va ? Comment ça va ?
162 00:08:45,025 00:08:46,068 Salut, Marla. Salut, Marla.
163 00:08:46,151 00:08:47,444 Je vais très bien, et toi ? Je vais très bien, et toi ?
164 00:08:47,527 00:08:49,367 Je travaille dur et je joue dur, tu me connais. Je travaille dur et je joue dur, tu me connais.
165 00:08:49,404 00:08:50,280 Tu parles ! Tu parles !
166 00:08:50,364 00:08:51,448 Tu m'as appelée ? Tu m'as appelée ?
167 00:08:51,531 00:08:53,450 Oui, j'ai des nouvelles pour toi. Oui, j'ai des nouvelles pour toi.
168 00:08:53,533 00:08:55,035 Des bonnes ou des mauvaises ? Des bonnes ou des mauvaises ?
169 00:08:55,118 00:08:56,453 Disons un peu des deux. Disons un peu des deux.
170 00:08:57,788 00:08:59,831 Ton protégé, Alan Levitt, Ton protégé, Alan Levitt,
171 00:08:59,915 00:09:01,833 dans notre maison de Berkshire Oaks. dans notre maison de Berkshire Oaks.
172 00:09:01,917 00:09:03,502 Il est mort. Il est mort.
173 00:09:03,585 00:09:05,504 - Quoi ? - Alan est mort. - Quoi ? - Alan est mort.
174 00:09:05,587 00:09:07,047 Ce matin. Je suis désolé. Ce matin. Je suis désolé.
175 00:09:07,130 00:09:09,591 Non. Alan Levitt ? Vraiment ? Non. Alan Levitt ? Vraiment ?
176 00:09:09,675 00:09:11,134 - Comment ? - AVC. Fulgurant. - Comment ? - AVC. Fulgurant.
177 00:09:11,218 00:09:12,678 Mais il était jeune. Mais il était jeune.
178 00:09:12,761 00:09:14,680 Juste 69 ans et quart. Juste 69 ans et quart.
179 00:09:14,763 00:09:16,306 Oh Seigneur. Oh Seigneur.
180 00:09:18,016 00:09:19,935 Alan. Alan.
181 00:09:20,018 00:09:21,687 Merde, je l'ai eu seulement six mois. Merde, je l'ai eu seulement six mois.
182 00:09:21,770 00:09:23,522 Je croyais qu'il durerait au moins cinq ans. Je croyais qu'il durerait au moins cinq ans.
183 00:09:24,815 00:09:26,692 Fait chier, je dois vendre, maintenant. Fait chier, je dois vendre, maintenant.
184 00:09:26,775 00:09:28,151 Et tout donner à ses héritiers. Et tout donner à ses héritiers.
185 00:09:28,235 00:09:29,403 Tu parles d'un gaspillage. Tu parles d'un gaspillage.
186 00:09:29,486 00:09:32,155 Il s'est peut-être assez attaché pour t'inclure dans son testament. Il s'est peut-être assez attaché pour t'inclure dans son testament.
187 00:09:32,239 00:09:33,239 C'est ça, oui. C'est ça, oui.
188 00:09:34,283 00:09:35,534 Tu avais une bonne nouvelle ? Tu avais une bonne nouvelle ?
189 00:09:35,617 00:09:39,913 Eh bien, le départ tragique d'Alan nous laisse une chambre vide. Eh bien, le départ tragique d'Alan nous laisse une chambre vide.
190 00:09:39,997 00:09:41,873 Sa chambre ! Sa chambre !
191 00:09:41,957 00:09:43,375 Suite de luxe. Suite de luxe.
192 00:09:43,458 00:09:45,002 Oui, exact. Oui, exact.
193 00:09:45,085 00:09:46,628 Garde-là-moi. Garde-là-moi.
194 00:09:46,712 00:09:48,839 Marla, il y a d'autres gens dans le business. Marla, il y a d'autres gens dans le business.
195 00:09:48,922 00:09:50,966 J'ai une énorme liste d'attente. J'ai une énorme liste d'attente.
196 00:09:51,049 00:09:52,175 Non, oublie-là, ta liste. Non, oublie-là, ta liste.
197 00:09:52,259 00:09:53,760 Combien ? Combien ?
198 00:09:53,844 00:09:55,721 Deux mille par semaine tant qu'elle est vide. Deux mille par semaine tant qu'elle est vide.
199 00:09:55,804 00:09:56,638 Deux mille ? Deux mille ?
200 00:09:56,722 00:09:58,307 Ça coûtait cinq cents la dernière fois. Ça coûtait cinq cents la dernière fois.
201 00:09:58,390 00:10:00,309 Si tu n'en veux pas, je la donne à un autre. Si tu n'en veux pas, je la donne à un autre.
202 00:10:00,392 00:10:03,186 Ah, va chier. Entendu, alors. Deux mille. Ah, va chier. Entendu, alors. Deux mille.
203 00:10:03,270 00:10:04,187 Merci, Sam. Merci, Sam.
204 00:10:04,271 00:10:05,439 Au plaisir, Marla. Au plaisir, Marla.
205 00:10:25,625 00:10:26,626 Quoi ? Quoi ?
206 00:10:27,627 00:10:29,004 Tu sais. Tu sais.
207 00:10:30,589 00:10:32,257 Garde les yeux sur la route. Garde les yeux sur la route.
208 00:10:46,313 00:10:47,314 Je reviens. Je reviens.
209 00:10:47,397 00:10:49,316 Salut, Pétra. Salut, Pétra.
210 00:10:49,399 00:10:51,610 Docteure Karen voulait me voir. Docteure Karen voulait me voir.
211 00:10:51,693 00:10:53,070 Je la préviens. Je la préviens.
212 00:11:01,828 00:11:02,913 Alan Levitt ? Alan Levitt ?
213 00:11:02,996 00:11:04,831 Merde. Merde.
214 00:11:04,915 00:11:06,917 Désolée, mais je le croyais solide. Désolée, mais je le croyais solide.
215 00:11:07,000 00:11:09,086 Je sais, j'ai besoin d'un nouveau client. Je sais, j'ai besoin d'un nouveau client.
216 00:11:09,628 00:11:10,504 Tu as quelqu'un pour nous ? Tu as quelqu'un pour nous ?
217 00:11:10,587 00:11:12,587 Il y en a quelques-uns dont je serais bien contente Il y en a quelques-uns dont je serais bien contente
218 00:11:12,631 00:11:13,757 de me débarrasser. de me débarrasser.
219 00:11:13,840 00:11:16,551 Les vrais insupportables trous de cul. Les vrais insupportables trous de cul.
220 00:11:16,635 00:11:18,095 Mais en fait, il y a une personne Mais en fait, il y a une personne
221 00:11:18,178 00:11:20,806 dont j'avais vraiment envie de te parler. dont j'avais vraiment envie de te parler.
222 00:11:20,889 00:11:22,849 J'ai évalué sa condition J'ai évalué sa condition
223 00:11:22,933 00:11:25,644 et je crois que peut-être, et je crois que peut-être,
224 00:11:25,727 00:11:27,062 elle pourrait être... elle pourrait être...
225 00:11:27,145 00:11:28,605 Non. Non.
226 00:11:28,688 00:11:29,856 Je n'ose pas trop le dire. Je n'ose pas trop le dire.
227 00:11:29,940 00:11:31,024 Une cerise ? Une cerise ?
228 00:11:31,108 00:11:32,526 Oui. Peut-être bien. Oui. Peut-être bien.
229 00:11:32,609 00:11:34,069 C'est ce que je crois. C'est ce que je crois.
230 00:11:34,152 00:11:36,238 Ne me fais pas languir. Donne-moi les détails. Ne me fais pas languir. Donne-moi les détails.
231 00:11:36,321 00:11:37,321 Allez Marla. Allez Marla.
232 00:11:38,532 00:11:40,385 Si je te donne une cerise, ce ne sera pas gratuit. Si je te donne une cerise, ce ne sera pas gratuit.
233 00:11:40,409 00:11:42,911 Il faudra me payer en retour. Il faudra me payer en retour.
234 00:11:42,994 00:11:45,831 Tu es actionnaire des résidences Golden Light, pas vrai ? Tu es actionnaire des résidences Golden Light, pas vrai ?
235 00:11:45,914 00:11:47,457 Oui, j'ai des actions. Oui, j'ai des actions.
236 00:11:47,541 00:11:48,781 Je veux que tu m'en transfères. Je veux que tu m'en transfères.
237 00:11:49,835 00:11:51,169 Je t'en prie. Je t'en prie.
238 00:11:51,253 00:11:52,973 Sans moi, il y aurait peu de choses au menu, Sans moi, il y aurait peu de choses au menu,
239 00:11:53,004 00:11:56,258 et pourtant, c'est drôle, on ne m'invite jamais à table. et pourtant, c'est drôle, on ne m'invite jamais à table.
240 00:11:56,341 00:11:58,218 Je veux ma part, moi aussi. Je veux ma part, moi aussi.
241 00:12:02,222 00:12:04,015 D'accord. D'accord.
242 00:12:04,099 00:12:06,435 Mais ça doit être une vraie cerise. Authentique. Mais ça doit être une vraie cerise. Authentique.
243 00:12:18,363 00:12:19,823 Jennifer Peterson. Jennifer Peterson.
244 00:12:19,906 00:12:22,325 Elle est en assez bonne santé, mais ces derniers temps, Elle est en assez bonne santé, mais ces derniers temps,
245 00:12:22,409 00:12:24,244 elle a eu quelques problèmes de mémoire elle a eu quelques problèmes de mémoire
246 00:12:24,327 00:12:25,662 et des instants de confusion. et des instants de confusion.
247 00:12:25,745 00:12:26,663 Alarmant ? Alarmant ?
248 00:12:26,746 00:12:28,415 Non, mais je peux toujours forcer la note Non, mais je peux toujours forcer la note
249 00:12:28,498 00:12:30,500 pour influencer une audience d'urgence. pour influencer une audience d'urgence.
250 00:12:30,584 00:12:31,585 Elle n'a pas d'enfants. Elle n'a pas d'enfants.
251 00:12:31,668 00:12:33,170 Pas de mari. Pas de mari.
252 00:12:33,253 00:12:35,338 Elle n'a pas la moindre famille. Elle n'a pas la moindre famille.
253 00:12:36,339 00:12:37,549 Aucune famille du tout ? Aucune famille du tout ?
254 00:12:37,632 00:12:39,342 Et elle a d'excellentes assurances. Et elle a d'excellentes assurances.
255 00:12:39,426 00:12:41,595 Elle a travaillé dans la finance à Chicago Elle a travaillé dans la finance à Chicago
256 00:12:41,678 00:12:44,723 avant de prendre sa retraite dans la région. avant de prendre sa retraite dans la région.
257 00:12:44,806 00:12:46,349 Est-ce que tu me copies le dossier ? Est-ce que tu me copies le dossier ?
258 00:12:46,433 00:12:48,310 Très bien. Très bien.
259 00:12:48,393 00:12:49,978 Tout, sauf les résultats de ses tests. Tout, sauf les résultats de ses tests.
260 00:12:50,061 00:12:51,980 Ce ne serait pas éthique. Ce ne serait pas éthique.
261 00:12:52,856 00:12:54,774 Bien sûr. Bien sûr.
262 00:13:00,405 00:13:02,282 Jennifer Peterson. Jennifer Peterson.
263 00:13:02,365 00:13:05,410 Née le 15 avril 1949. Née le 15 avril 1949.
264 00:13:05,494 00:13:09,080 Elle vit au 41 Williams dans Shallcross. Elle vit au 41 Williams dans Shallcross.
265 00:13:09,164 00:13:11,500 C'est un très joli quartier. C'est un très joli quartier.
266 00:13:11,583 00:13:13,585 Très riche. Très riche.
267 00:13:13,710 00:13:15,795 Elle a acheté sa maison il y a sept ans. Elle a acheté sa maison il y a sept ans.
268 00:13:15,879 00:13:18,048 Libre d'hypothèques. Libre d'hypothèques.
269 00:13:18,131 00:13:21,092 Son dossier de crédit a une côte parfaite. Son dossier de crédit a une côte parfaite.
270 00:13:21,176 00:13:22,969 Aucune tâche. Aucune tâche.
271 00:13:24,304 00:13:25,388 Elle n'a pas de dettes. Elle n'a pas de dettes.
272 00:13:25,472 00:13:26,973 Pas de dossier criminel. Pas de dossier criminel.
273 00:13:27,057 00:13:29,059 Elle n'a jamais été mariée. Elle n'a jamais été mariée.
274 00:13:34,356 00:13:37,526 Elle a travaillé pour la même compagnie pendant 40 ans. Elle a travaillé pour la même compagnie pendant 40 ans.
275 00:13:37,609 00:13:38,652 Levez bien haut ! Levez bien haut !
276 00:13:38,735 00:13:40,987 Elle a diminué ses dépenses à la retraite, Elle a diminué ses dépenses à la retraite,
277 00:13:41,071 00:13:43,114 liquidé ses avoirs, et maintenant, liquidé ses avoirs, et maintenant,
278 00:13:43,198 00:13:45,492 elle couvre son pécule. elle couvre son pécule.
279 00:13:45,575 00:13:48,119 Comme une vraie poule aux œufs d'or. Comme une vraie poule aux œufs d'or.
280 00:13:48,203 00:13:49,663 Regarde ça. Regarde ça.
281 00:13:49,746 00:13:51,748 Si je me fie à ses rapports d'impôts, Si je me fie à ses rapports d'impôts,
282 00:13:51,831 00:13:53,583 elle a trois comptes d'épargne différents elle a trois comptes d'épargne différents
283 00:13:53,667 00:13:56,086 qui font tous des intérêts monstrueux. qui font tous des intérêts monstrueux.
284 00:13:56,169 00:13:59,589 Elle aime aller au cinéma le jour, elle lit beaucoup, Elle aime aller au cinéma le jour, elle lit beaucoup,
285 00:13:59,673 00:14:01,091 elle jardine. elle jardine.
286 00:14:01,174 00:14:03,301 Une petite vieille ordinaire. Une petite vieille ordinaire.
287 00:14:03,385 00:14:05,971 Qui est assise sur une montagne d'argent. Qui est assise sur une montagne d'argent.
288 00:14:07,472 00:14:10,809 Elle est riche, indépendante, cultivée. Elle est riche, indépendante, cultivée.
289 00:14:11,268 00:14:14,479 Je te dis, cette vieille-là, c'est ma plus grande héroïne. Je te dis, cette vieille-là, c'est ma plus grande héroïne.
290 00:14:23,613 00:14:25,240 Karen ? Karen ?
291 00:14:25,323 00:14:27,367 Marla. Marla.
292 00:14:27,450 00:14:29,995 Tu peux lancer le dossier Jennifer Peterson. Tu peux lancer le dossier Jennifer Peterson.
293 00:14:30,078 00:14:31,997 Tu auras les actions que tu veux. Tu auras les actions que tu veux.
294 00:14:37,002 00:14:39,504 Madame Peterson a souvent l'esprit confus. Madame Peterson a souvent l'esprit confus.
295 00:14:39,588 00:14:42,299 Sa mémoire et ses facultés cognitives sont diminuées. Sa mémoire et ses facultés cognitives sont diminuées.
296 00:14:42,382 00:14:44,384 Sa mobilité est aussi réduite. Sa mobilité est aussi réduite.
297 00:14:44,467 00:14:46,404 Il ne fait aucun doute qu'elle n'est plus en mesure Il ne fait aucun doute qu'elle n'est plus en mesure
298 00:14:46,428 00:14:48,513 de s'occuper d'elle-même, et en restant chez elle, de s'occuper d'elle-même, et en restant chez elle,
299 00:14:48,597 00:14:50,765 je crains que sa sécurité ne soit compromise. je crains que sa sécurité ne soit compromise.
300 00:14:50,849 00:14:52,350 Elle n'a aucune famille ? Elle n'a aucune famille ?
301 00:14:52,434 00:14:54,060 Elle n'a personne pour s'occuper d'elle. Elle n'a personne pour s'occuper d'elle.
302 00:14:54,144 00:14:55,437 À part nous. À part nous.
303 00:14:56,938 00:14:58,189 C'est terrible. C'est terrible.
304 00:14:58,273 00:14:59,899 Pauvre femme. Pauvre femme.
305 00:15:01,901 00:15:03,445 Madame Grayson, Madame Grayson,
306 00:15:03,528 00:15:05,947 pouvez-vous la prendre sous votre protection ? pouvez-vous la prendre sous votre protection ?
307 00:15:06,031 00:15:08,575 Je sais que vous en avez déjà lourd sur les épaules. Je sais que vous en avez déjà lourd sur les épaules.
308 00:15:14,539 00:15:16,249 Oui, votre Honneur, Oui, votre Honneur,
309 00:15:16,333 00:15:18,793 si... s'il faut que je prenne soin d'elle, si... s'il faut que je prenne soin d'elle,
310 00:15:18,877 00:15:21,129 je prendrai soin d'elle. je prendrai soin d'elle.
311 00:15:21,212 00:15:22,797 Merci, Marla. Merci, Marla.
312 00:16:12,138 00:16:14,766 Madame Peterson ? Je m'appelle Marla Grayson. Madame Peterson ? Je m'appelle Marla Grayson.
313 00:16:14,849 00:16:18,186 Je travaille avec la docteur Karen Amos, votre médecin. Je travaille avec la docteur Karen Amos, votre médecin.
314 00:16:18,269 00:16:20,021 Puis-je vous parler une minute ? Puis-je vous parler une minute ?
315 00:16:23,858 00:16:25,360 Bonjour, Madame Peterson. Bonjour, Madame Peterson.
316 00:16:25,443 00:16:27,487 Je suis désolée de vous déranger si tôt. Je suis désolée de vous déranger si tôt.
317 00:16:27,570 00:16:28,613 Vous êtes médecin ? Vous êtes médecin ?
318 00:16:28,697 00:16:31,116 Non, Madame. Puis-je vous montrer ceci ? Non, Madame. Puis-je vous montrer ceci ?
319 00:16:32,992 00:16:35,286 Oh, j'ai besoin de mes lunettes de lecture. Oh, j'ai besoin de mes lunettes de lecture.
320 00:16:35,370 00:16:36,871 Donnez-moi une minute. Donnez-moi une minute.
321 00:16:51,136 00:16:53,805 Je ne suis pas sûre de comprendre ce que c'est. Je ne suis pas sûre de comprendre ce que c'est.
322 00:16:53,888 00:16:55,640 Un ordre de la Cour, Madame. Un ordre de la Cour, Madame.
323 00:16:55,724 00:16:57,517 Un ordre de la Cour ? Un ordre de la Cour ?
324 00:16:57,600 00:16:59,519 Mais qu'est-ce que ç'a à voir avec moi ? Mais qu'est-ce que ç'a à voir avec moi ?
325 00:16:59,602 00:17:01,646 Mais il s'agit bien de vous ? Jennifer Peterson ? Mais il s'agit bien de vous ? Jennifer Peterson ?
326 00:17:01,730 00:17:03,356 C'est votre numéro d'assurance social ? C'est votre numéro d'assurance social ?
327 00:17:03,440 00:17:05,483 Votre date de naissance, votre adresse ? Votre date de naissance, votre adresse ?
328 00:17:05,567 00:17:07,628 Oh, mon Dieu ! Est-ce que j'ai fait quelque chose de mal ? Oh, mon Dieu ! Est-ce que j'ai fait quelque chose de mal ?
329 00:17:07,652 00:17:10,363 Oh, non ! C'est pour vous aider, rassurez-vous. Oh, non ! C'est pour vous aider, rassurez-vous.
330 00:17:10,447 00:17:12,907 Suite à une évaluation médicale, la Cour a statué Suite à une évaluation médicale, la Cour a statué
331 00:17:12,991 00:17:14,534 que vous aviez besoin d'assistance que vous aviez besoin d'assistance
332 00:17:14,617 00:17:16,327 afin de prendre soin de vous-même afin de prendre soin de vous-même
333 00:17:16,411 00:17:18,621 et m'a désignée pour être votre tutrice légale. et m'a désignée pour être votre tutrice légale.
334 00:17:18,705 00:17:20,641 - Quoi ? C'est... - Lorsque quelqu'un ne peut plus - Quoi ? C'est... - Lorsque quelqu'un ne peut plus
335 00:17:20,665 00:17:23,168 prendre soin de lui-même, l'État intervient pour aider. prendre soin de lui-même, l'État intervient pour aider.
336 00:17:23,251 00:17:25,170 On ne peut pas rester bras croisés On ne peut pas rester bras croisés
337 00:17:25,253 00:17:26,921 devant des personnes en difficulté. devant des personnes en difficulté.
338 00:17:29,799 00:17:32,135 Oui, mais je n'ai pas de difficultés. Oui, mais je n'ai pas de difficultés.
339 00:17:32,260 00:17:33,261 Je vais bien. Je vais bien.
340 00:17:33,344 00:17:34,804 Je vais plus que bien. Je vais plus que bien.
341 00:17:34,888 00:17:35,906 Je n'ai pas besoin d'aide. Je n'ai pas besoin d'aide.
342 00:17:35,930 00:17:37,682 J'ai bien peur que ce ne soit pas à vous J'ai bien peur que ce ne soit pas à vous
343 00:17:37,766 00:17:39,017 ni même à moi d'en décider. ni même à moi d'en décider.
344 00:17:39,100 00:17:41,144 La Cour a statué que vous aviez besoin d'aide, La Cour a statué que vous aviez besoin d'aide,
345 00:17:41,227 00:17:44,397 et en tant que tutrice légale, c'est mon devoir de m'assurer et en tant que tutrice légale, c'est mon devoir de m'assurer
346 00:17:44,481 00:17:46,149 que vous receviez les soins appropriés que vous receviez les soins appropriés
347 00:17:46,232 00:17:47,400 aussitôt que possible. aussitôt que possible.
348 00:17:47,484 00:17:49,611 Écoutez-moi bien. Je ne suis jamais allée en cour. Écoutez-moi bien. Je ne suis jamais allée en cour.
349 00:17:49,694 00:17:51,714 C'est la première fois que j'entends parler de tout ça. C'est la première fois que j'entends parler de tout ça.
350 00:17:51,738 00:17:53,656 Dans les cas urgents, la Cour peut se réunir Dans les cas urgents, la Cour peut se réunir
351 00:17:53,740 00:17:56,034 sans la présence de la personne à protéger. sans la présence de la personne à protéger.
352 00:17:56,117 00:17:57,327 Wow, c'est de la folie. Wow, c'est de la folie.
353 00:17:57,410 00:18:00,246 Madame, vous devez venir avec moi. Madame, vous devez venir avec moi.
354 00:18:00,413 00:18:01,873 Je ne m'en irai nulle part. Je ne m'en irai nulle part.
355 00:18:01,956 00:18:03,166 C'est un ordre de la Cour. C'est un ordre de la Cour.
356 00:18:03,249 00:18:05,418 Si vous ne vous y pliez pas, j'ai bien peur Si vous ne vous y pliez pas, j'ai bien peur
357 00:18:05,502 00:18:07,921 que ça ne vous cause des problèmes. que ça ne vous cause des problèmes.
358 00:18:10,882 00:18:12,467 Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu !
359 00:18:14,969 00:18:17,263 Si vous pensez que c'est une erreur, Si vous pensez que c'est une erreur,
360 00:18:17,347 00:18:19,766 rapportez-le et demandez une audience. rapportez-le et demandez une audience.
361 00:18:19,849 00:18:21,851 Mais pour l'instant, je vous suggère de venir Mais pour l'instant, je vous suggère de venir
362 00:18:21,935 00:18:24,354 avec moi temporairement au centre de soins avec moi temporairement au centre de soins
363 00:18:24,437 00:18:25,688 que j'ai trouvé pour vous. que j'ai trouvé pour vous.
364 00:18:25,814 00:18:28,608 Et s'il y a eu erreur, nous... nous la réglerons de là-bas. Et s'il y a eu erreur, nous... nous la réglerons de là-bas.
365 00:18:28,691 00:18:31,319 Voici Frances. Elle va vous aider avec votre valise. Voici Frances. Elle va vous aider avec votre valise.
366 00:18:31,402 00:18:33,488 Oui, bonjour Mme Peterson. Ravie de vous rencontrer. Oui, bonjour Mme Peterson. Ravie de vous rencontrer.
367 00:18:33,571 00:18:35,090 Oh, ce n'est pas vrai, ça. Qu'est-ce qui m'arrive ? Oh, ce n'est pas vrai, ça. Qu'est-ce qui m'arrive ?
368 00:18:35,114 00:18:36,658 Oh, tout va bien. Tout ira très bien. Oh, tout va bien. Tout ira très bien.
369 00:18:36,741 00:18:37,981 - Ne me touchez pas ! - Désolée. - Ne me touchez pas ! - Désolée.
370 00:18:38,409 00:18:40,870 - Je vais vous aider. - Non, ne me touchez pas ! - Je vais vous aider. - Non, ne me touchez pas !
371 00:18:42,831 00:18:44,958 Vous avez une magnifique maison, Madame Peterson. Vous avez une magnifique maison, Madame Peterson.
372 00:18:56,177 00:18:57,804 Laissez-moi vous aider avec ça. Laissez-moi vous aider avec ça.
373 00:18:57,887 00:18:59,490 Je me charge de l'entretien de votre maison Je me charge de l'entretien de votre maison
374 00:18:59,514 00:19:00,765 jusqu'à ce que ce soit réglé. jusqu'à ce que ce soit réglé.
375 00:19:00,849 00:19:01,724 Venez. Venez.
376 00:19:01,808 00:19:05,228 Nous voulons seulement être sûres que ce soit sécuritaire. Nous voulons seulement être sûres que ce soit sécuritaire.
377 00:19:08,356 00:19:09,649 Merci, Curtis. Merci, Curtis.
378 00:19:09,732 00:19:11,860 Attachez-vous. Attachez-vous.
379 00:19:34,215 00:19:37,677 Marla, comment ça se passe ? Tu as dû la sortir par les chevilles ? Marla, comment ça se passe ? Tu as dû la sortir par les chevilles ?
380 00:19:37,802 00:19:39,012 Non, elle a fait sa valise. Non, elle a fait sa valise.
381 00:19:39,095 00:19:40,889 Ils résistent rarement. Ils résistent rarement.
382 00:19:40,972 00:19:42,515 Dès qu'ils voient les papiers officiels Dès qu'ils voient les papiers officiels
383 00:19:42,599 00:19:44,142 et quelques policiers, ils y vont. et quelques policiers, ils y vont.
384 00:19:44,225 00:19:45,685 Oui, moi je me battrais. Oui, moi je me battrais.
385 00:19:45,768 00:19:48,771 Tu dis ça, mais en général, l'être humain est sans volonté, Tu dis ça, mais en général, l'être humain est sans volonté,
386 00:19:48,855 00:19:50,940 obéissant et craintif. obéissant et craintif.
387 00:19:51,024 00:19:52,024 C'est vrai. C'est vrai.
388 00:19:52,066 00:19:54,110 Tu as déjà entendu parler de l'expérience Milgram ? Tu as déjà entendu parler de l'expérience Milgram ?
389 00:19:54,277 00:19:56,029 Pas maintenant, Sam. Pas maintenant, Sam.
390 00:19:56,112 00:19:57,614 On est déjà en transit. On est déjà en transit.
391 00:19:57,697 00:19:59,532 - Très bien. - Oh, Sam ? - Très bien. - Oh, Sam ?
392 00:19:59,616 00:20:01,910 Il va falloir que tu sortes le grand jeu pour celle-là. Il va falloir que tu sortes le grand jeu pour celle-là.
393 00:20:01,993 00:20:03,745 C'est noté. C'est noté.
394 00:21:11,646 00:21:13,231 Bienvenue chez vous. Bienvenue chez vous.
395 00:21:14,315 00:21:15,942 Entrez. Entrez.
396 00:21:18,736 00:21:20,738 J'avais oublié qu'elles étaient si grandes. J'avais oublié qu'elles étaient si grandes.
397 00:21:20,822 00:21:22,573 Oui, hein. Oui, hein.
398 00:21:22,907 00:21:24,826 Venez donc vous asseoir. Venez donc vous asseoir.
399 00:21:25,243 00:21:28,204 Voilà. Pour que vous vous sentiez comme chez vous. Voilà. Pour que vous vous sentiez comme chez vous.
400 00:21:28,788 00:21:30,748 Votre dossier médical est transféré ici, Votre dossier médical est transféré ici,
401 00:21:30,832 00:21:32,208 ils ont vos prescriptions. ils ont vos prescriptions.
402 00:21:32,291 00:21:34,877 Ne vous en faites pas, nous nous occupons de tous. Ne vous en faites pas, nous nous occupons de tous.
403 00:21:35,294 00:21:36,796 Bien. Bien.
404 00:21:36,879 00:21:38,881 Si vous voulez me parler à toute heure, Si vous voulez me parler à toute heure,
405 00:21:38,965 00:21:41,759 de jour ou de nuit, vous n'avez qu'à demander. de jour ou de nuit, vous n'avez qu'à demander.
406 00:21:41,843 00:21:43,970 Vous avez un téléphone ? Vous avez un téléphone ?
407 00:21:44,053 00:21:46,514 Déverrouillez-le, je vous laisse mon numéro. Déverrouillez-le, je vous laisse mon numéro.
408 00:21:57,358 00:21:59,110 Si vous voulez appeler quelqu'un, Si vous voulez appeler quelqu'un,
409 00:21:59,193 00:22:01,529 vous n'avez qu'à demander. D'accord ? vous n'avez qu'à demander. D'accord ?
410 00:22:02,572 00:22:04,657 Chère Madame Peterson, c'est pour moi un honneur Chère Madame Peterson, c'est pour moi un honneur
411 00:22:04,741 00:22:06,868 d'être votre tutrice. d'être votre tutrice.
412 00:22:06,951 00:22:09,454 Et n'oubliez jamais, je suis de votre côté. Et n'oubliez jamais, je suis de votre côté.
413 00:22:09,537 00:22:12,665 Je veux votre bien. Je veux votre bien.
414 00:22:12,749 00:22:14,125 Sam ? Sam ?
415 00:22:14,208 00:22:15,894 Que cette dame soit traitée comme une reine, d'accord ? Que cette dame soit traitée comme une reine, d'accord ?
416 00:22:15,918 00:22:17,503 Tout ce qu'elle voudra. Tout ce qu'elle voudra.
417 00:22:17,587 00:22:18,838 Absolument. Absolument.
418 00:22:19,922 00:22:21,632 Prenez soin de vous, Madame Peterson. Prenez soin de vous, Madame Peterson.
419 00:22:21,716 00:22:23,342 On se reparle bientôt. On se reparle bientôt.
420 00:22:54,457 00:22:55,374 Voici le salon. Voici le salon.
421 00:22:55,458 00:22:57,919 Je vous en prie, faite comme chez vous. Je vous en prie, faite comme chez vous.
422 00:22:58,711 00:23:01,380 Vous ajouterez ce globe, ce très joli globe. Vous ajouterez ce globe, ce très joli globe.
423 00:23:01,464 00:23:02,965 Combien par ici ? Combien par ici ?
424 00:23:03,049 00:23:04,884 Ça fait quatre de plus. Ça fait quatre de plus.
425 00:23:04,967 00:23:06,052 Ç'a de la valeur ? Ç'a de la valeur ?
426 00:23:06,135 00:23:07,136 Merci. Merci.
427 00:23:14,936 00:23:16,646 Est-ce que vous pouvez m'ouvrir ? Est-ce que vous pouvez m'ouvrir ?
428 00:23:16,729 00:23:18,089 Je veux juste aller prendre l'air. Je veux juste aller prendre l'air.
429 00:23:18,147 00:23:21,150 - Sortez de l'autre côté. - Je veux juste aller prendre l'air. - Sortez de l'autre côté. - Je veux juste aller prendre l'air.
430 00:23:21,234 00:23:22,276 Vous voulez ouvrir Vous voulez ouvrir
431 00:23:22,360 00:23:23,712 pour que j'aille prendre un peu l'air ? pour que j'aille prendre un peu l'air ?
432 00:23:23,736 00:23:24,797 Faut sortir par l'autre côté. Faut sortir par l'autre côté.
433 00:23:24,821 00:23:26,489 Sortez par là, derrière. Sortez par là, derrière.
434 00:23:26,572 00:23:28,132 Retournez à la salle commune, d'accord ? Retournez à la salle commune, d'accord ?
435 00:23:57,353 00:23:59,021 Vous pouvez prendre ça ? Vous pouvez prendre ça ?
436 00:23:59,105 00:24:00,565 Ça aussi. Ça aussi.
437 00:24:03,943 00:24:05,319 OK. OK.
438 00:24:06,028 00:24:08,114 - Merci monsieur. - Ç'a été un plaisir. - Merci monsieur. - Ç'a été un plaisir.
439 00:24:11,450 00:24:12,785 Quarante-cinq. Qui dit mieux ? Quarante-cinq. Qui dit mieux ?
440 00:24:12,869 00:24:13,911 Ici. Ici.
441 00:24:17,081 00:24:18,207 Vendu. Vendu.
442 00:24:36,767 00:24:38,728 Oh, toi ! J'adore ton cul. Oh, toi ! J'adore ton cul.
443 00:24:46,944 00:24:48,279 Bonjour. Bonjour.
444 00:24:48,654 00:24:50,615 Je me demande si vous pouvez m'aider. Je me demande si vous pouvez m'aider.
445 00:24:50,698 00:24:52,158 J'aurais besoin de mon téléphone. J'aurais besoin de mon téléphone.
446 00:24:52,241 00:24:54,202 Vous savez où il est ? Vous savez où il est ?
447 00:24:55,703 00:24:57,872 Madame Peterson, les téléphones sont mis à l'écart Madame Peterson, les téléphones sont mis à l'écart
448 00:24:57,955 00:24:59,165 pour la sécurité de nos hôtes. pour la sécurité de nos hôtes.
449 00:24:59,248 00:25:00,791 Mon téléphone n'est pas dangereux. Mon téléphone n'est pas dangereux.
450 00:25:00,875 00:25:03,294 Notre politique est de consulter le tuteur légal Notre politique est de consulter le tuteur légal
451 00:25:03,377 00:25:04,730 - pour ce genre de demandes. - Non, non, non. - pour ce genre de demandes. - Non, non, non.
452 00:25:04,754 00:25:05,994 Je ne veux pas voir ma tutrice. Je ne veux pas voir ma tutrice.
453 00:25:06,047 00:25:06,923 Qui est votre tuteur ? Qui est votre tuteur ?
454 00:25:07,006 00:25:08,317 Serait-il possible de parler au directeur ? Serait-il possible de parler au directeur ?
455 00:25:08,341 00:25:09,902 Monsieur Rice n'est pas disponible aujourd'hui. Monsieur Rice n'est pas disponible aujourd'hui.
456 00:25:09,926 00:25:12,094 Monsieur Rice est ici, mais n'est pas disponible. Monsieur Rice est ici, mais n'est pas disponible.
457 00:25:12,178 00:25:13,763 - Monsieur Rice ! - Madame, Madame. - Monsieur Rice ! - Madame, Madame.
458 00:25:13,846 00:25:15,657 - Calmez-vous, Madame Peterson. - Ne me touchez pas. - Calmez-vous, Madame Peterson. - Ne me touchez pas.
459 00:25:15,681 00:25:16,992 Pourquoi vous me touchez comme ça, hein ? Pourquoi vous me touchez comme ça, hein ?
460 00:25:17,016 00:25:18,285 Essayez de vous calmer, d'accord ? Essayez de vous calmer, d'accord ?
461 00:25:18,309 00:25:19,644 - J'étais calme. - Tout ira bien. - J'étais calme. - Tout ira bien.
462 00:25:19,727 00:25:21,413 - Éloignez-vous de moi. - Du calme, Madame Peterson. - Éloignez-vous de moi. - Du calme, Madame Peterson.
463 00:25:21,437 00:25:23,248 - Non, ne la laissez pas faire ça. - Madame Peterson, ça va. - Non, ne la laissez pas faire ça. - Madame Peterson, ça va.
464 00:25:23,272 00:25:25,512 - Ne la laissez pas me faire ça. - Calmez-vous, Madame... - Ne la laissez pas me faire ça. - Calmez-vous, Madame...
465 00:25:35,660 00:25:36,827 Ravi de vous voir. Ravi de vous voir.
466 00:25:36,911 00:25:38,246 J'ai été nommée récemment. J'ai été nommée récemment.
467 00:25:40,957 00:25:41,957 Très bien. Très bien.
468 00:25:42,625 00:25:45,670 Serait-ce une clé qui ouvre l'un de vos coffres de dépôt ? Serait-ce une clé qui ouvre l'un de vos coffres de dépôt ?
469 00:26:34,093 00:26:36,554 Vérifiez qu'aucune moulure n'a besoin d'être remplacée. Vérifiez qu'aucune moulure n'a besoin d'être remplacée.
470 00:26:36,637 00:26:38,139 D'accord ? D'accord ?
471 00:26:38,347 00:26:39,223 Merci. Merci.
472 00:26:39,307 00:26:41,142 Oui, Curtis, qu'est-ce qu'il y a ? Oui, Curtis, qu'est-ce qu'il y a ?
473 00:27:17,553 00:27:19,889 Un taxi pour madame Peterson. Un taxi pour madame Peterson.
474 00:27:19,972 00:27:21,849 Oh, désolée elle n'habite plus ici. Oh, désolée elle n'habite plus ici.
475 00:27:21,932 00:27:23,642 Quoi ? Quoi ?
476 00:27:24,310 00:27:25,853 Elle a déménagé. Elle a déménagé.
477 00:27:25,936 00:27:27,688 Madame Peterson a déménagé. Madame Peterson a déménagé.
478 00:27:31,359 00:27:32,360 C'est mon erreur. C'est mon erreur.
479 00:27:32,777 00:27:34,153 Merci. Merci.
480 00:27:37,823 00:27:38,823 Excusez-moi. Excusez-moi.
481 00:27:38,866 00:27:39,867 Qui vous a appelé ? Qui vous a appelé ?
482 00:27:41,160 00:27:42,161 Monsieur ! Monsieur !
483 00:27:49,668 00:27:50,878 Merde. Merde.
484 00:28:59,738 00:29:01,907 Monsieur. Il est seul. Monsieur. Il est seul.
485 00:29:21,469 00:29:22,803 Où est-ce qu'elle est ? Où est-ce qu'elle est ?
486 00:29:25,931 00:29:27,808 Euh, elle n'était pas à la maison. Euh, elle n'était pas à la maison.
487 00:29:27,933 00:29:29,226 Tu es arrivé à l'heure ? Tu es arrivé à l'heure ?
488 00:29:29,310 00:29:30,603 Oui, oui Monsieur. Oui, oui Monsieur.
489 00:29:30,686 00:29:31,686 Non. Non.
490 00:29:31,854 00:29:33,856 Elle n'a jamais raté un seul de nos rendez-vous Elle n'a jamais raté un seul de nos rendez-vous
491 00:29:33,939 00:29:35,232 depuis sept ans. depuis sept ans.
492 00:29:38,986 00:29:40,571 La maison a changé. La maison a changé.
493 00:29:41,113 00:29:43,032 Euh... comment dire... Euh... comment dire...
494 00:29:43,115 00:29:44,241 Elle a été vidée. Elle a été vidée.
495 00:29:44,325 00:29:48,287 Et il y a un écriteau «à vendre» planté devant. Et il y a un écriteau «à vendre» planté devant.
496 00:29:48,370 00:29:51,373 J'ai vu des gens à l'intérieur qui peignait les murs. J'ai vu des gens à l'intérieur qui peignait les murs.
497 00:29:51,457 00:29:53,834 J'ai parlé à... une femme qui décorait. J'ai parlé à... une femme qui décorait.
498 00:29:53,918 00:29:56,879 Elle a dit, euh... qu'elle n'habitait plus là. Elle a dit, euh... qu'elle n'habitait plus là.
499 00:30:00,508 00:30:02,426 J'ai du mal à saisir. J'ai du mal à saisir.
500 00:30:02,510 00:30:04,345 Qui pouvait bien se trouver là ? Qui pouvait bien se trouver là ?
501 00:30:04,428 00:30:05,554 Et où est-elle maintenant ? Et où est-elle maintenant ?
502 00:30:05,638 00:30:06,638 Oh, je n'en sais rien. Oh, je n'en sais rien.
503 00:30:06,680 00:30:08,516 Je... je suis venu ici direct. Je... je suis venu ici direct.
504 00:30:10,309 00:30:13,604 Et tu n'as pas songé même en sachant Et tu n'as pas songé même en sachant
505 00:30:13,729 00:30:15,773 toute l'importance que ç'a à mes yeux, toute l'importance que ç'a à mes yeux,
506 00:30:15,856 00:30:19,485 à te renseigner un minimum sur cette étrange situation ? à te renseigner un minimum sur cette étrange situation ?
507 00:30:48,430 00:30:51,183 Euh, Monsieur, je pourrais... Euh, Monsieur, je pourrais...
508 00:31:07,575 00:31:09,326 Monsieur, je... je suis désolé. Monsieur, je... je suis désolé.
509 00:31:09,410 00:31:10,953 Je vous en prie. Je vous en prie.
510 00:31:11,245 00:31:12,663 Je... j'ai pensé que... Je... j'ai pensé que...
511 00:31:12,746 00:31:14,331 Avant que vous... Avant que vous...
512 00:31:14,415 00:31:16,667 Cette fois, tu as merdé, Alexi. Cette fois, tu as merdé, Alexi.
513 00:31:19,837 00:31:22,131 J'aime ma mère. J'aime ma mère.
514 00:31:22,214 00:31:23,966 Énormément. Énormément.
515 00:31:24,049 00:31:26,510 Et ces temps-ci, les rares journées que je passe Et ces temps-ci, les rares journées que je passe
516 00:31:26,594 00:31:29,597 avec elle sont une bénédiction pour moi. avec elle sont une bénédiction pour moi.
517 00:31:29,680 00:31:31,348 Oui, Monsieur. Je comprends, oui. Oui, Monsieur. Je comprends, oui.
518 00:31:31,432 00:31:34,935 Alors, tu vas la trouver et tu vas me la ramener. Alors, tu vas la trouver et tu vas me la ramener.
519 00:31:35,603 00:31:36,770 Maintenant. Maintenant.
520 00:31:36,854 00:31:38,522 J'y vais. Oui, Monsieur, oui. J'y vais. Oui, Monsieur, oui.
521 00:31:56,123 00:31:58,917 Alors, j'ouvre la pochette et qu'est-ce que je trouve ? Alors, j'ouvre la pochette et qu'est-ce que je trouve ?
522 00:31:59,168 00:32:00,628 Des diamants. Des diamants.
523 00:32:00,711 00:32:02,171 Des tonnes. Des tonnes.
524 00:32:02,504 00:32:04,173 Quoi, en vrac, comme ça ? Quoi, en vrac, comme ça ?
525 00:32:04,256 00:32:06,216 Ça, c'est son assurance sur le coffret de banque. Ça, c'est son assurance sur le coffret de banque.
526 00:32:06,300 00:32:09,678 Elle a inclus l'or, les bijoux, les obligations, Elle a inclus l'or, les bijoux, les obligations,
527 00:32:09,762 00:32:11,597 mais aucun diamant. mais aucun diamant.
528 00:32:11,680 00:32:14,767 Une montre de six cents dollars est couverte et pas des diamants Une montre de six cents dollars est couverte et pas des diamants
529 00:32:14,850 00:32:17,269 qui doivent bien valoir des millions. qui doivent bien valoir des millions.
530 00:32:17,353 00:32:19,229 Tu crois qu'ils ont été volés ? Tu crois qu'ils ont été volés ?
531 00:32:19,396 00:32:20,522 Probablement. Probablement.
532 00:32:21,023 00:32:22,650 Ça n'a pourtant pas l'air son genre. Ça n'a pourtant pas l'air son genre.
533 00:32:22,733 00:32:24,652 Ne te laisse pas avoir par les vieux. Ne te laisse pas avoir par les vieux.
534 00:32:24,735 00:32:28,030 Même les trous de cul et les sadiques vieillissent. Même les trous de cul et les sadiques vieillissent.
535 00:32:29,073 00:32:30,393 Mais ce n'est pas ça, l'important. Mais ce n'est pas ça, l'important.
536 00:32:30,449 00:32:33,089 L'important, c'est que ces diamants n'existent pas, officiellement. L'important, c'est que ces diamants n'existent pas, officiellement.
537 00:32:34,662 00:32:35,788 Donc... Donc...
538 00:32:36,705 00:32:38,707 ils ne vont manquer à personne. ils ne vont manquer à personne.
539 00:32:52,304 00:32:53,304 Tu veux les voler. Tu veux les voler.
540 00:32:53,514 00:32:54,932 Non. Non.
541 00:32:55,808 00:32:57,893 Je veux changer leur lieu d'entreposage Je veux changer leur lieu d'entreposage
542 00:32:57,976 00:33:00,312 pour éviter qu'ils se perdent. pour éviter qu'ils se perdent.
543 00:33:01,438 00:33:03,190 Et on verra bien. Et on verra bien.
544 00:33:33,262 00:33:34,138 Oui ? Oui ?
545 00:33:34,221 00:33:36,515 Désolé, Monsieur. Je reviens plus tard si vous... Désolé, Monsieur. Je reviens plus tard si vous...
546 00:33:43,439 00:33:44,898 Tu as retrouvé ma mère ? Tu as retrouvé ma mère ?
547 00:33:45,524 00:33:46,567 Euh... Euh...
548 00:33:47,568 00:33:49,027 en quelque sorte. en quelque sorte.
549 00:33:50,404 00:33:52,322 Elle est dans un centre de soins ? Elle est dans un centre de soins ?
550 00:33:52,406 00:33:53,741 On dirait bien, Monsieur. On dirait bien, Monsieur.
551 00:33:53,824 00:33:55,492 Mais aucun moyen d'y avoir accès. Mais aucun moyen d'y avoir accès.
552 00:34:01,999 00:34:04,918 Monsieur, le dernier groupe de mules est arrivé ce matin. Monsieur, le dernier groupe de mules est arrivé ce matin.
553 00:34:10,174 00:34:11,884 On en a perdu dans le transit ? On en a perdu dans le transit ?
554 00:34:12,217 00:34:13,510 Trois. Trois.
555 00:34:13,761 00:34:15,387 On va récupérer le produit sur les autres On va récupérer le produit sur les autres
556 00:34:15,471 00:34:17,222 à la maison Medfield. à la maison Medfield.
557 00:34:18,182 00:34:19,683 Est-ce que c'est mon smoothie ? Est-ce que c'est mon smoothie ?
558 00:34:26,815 00:34:29,359 J'avoue que je n'y comprends rien. J'avoue que je n'y comprends rien.
559 00:34:29,985 00:34:31,320 Non. Non.
560 00:34:31,820 00:34:34,323 Elle a décidé d'aller en centre de soins soudainement ? Elle a décidé d'aller en centre de soins soudainement ?
561 00:34:34,406 00:34:35,491 Non. Non.
562 00:34:36,408 00:34:38,577 Elle y est par ordre de la Cour. Elle y est par ordre de la Cour.
563 00:34:38,911 00:34:41,205 Elle a été mise sous tutelle de l'État. Elle a été mise sous tutelle de l'État.
564 00:34:41,288 00:34:44,124 Le... médecin de votre mère l'a décrétée inapte Le... médecin de votre mère l'a décrétée inapte
565 00:34:44,208 00:34:46,210 à prendre soin d'elle-même. à prendre soin d'elle-même.
566 00:34:49,004 00:34:50,255 Mais c'est des foutaises. Mais c'est des foutaises.
567 00:34:51,256 00:34:52,341 Oui, Monsieur. Oui, Monsieur.
568 00:34:52,424 00:34:53,258 Oui. Oui.
569 00:34:53,342 00:34:55,427 Alors, comment ça s'est produit ? Alors, comment ça s'est produit ?
570 00:34:56,845 00:34:58,847 Ça, je... Ça, je...
571 00:35:00,516 00:35:02,684 Marla Grayson. Marla Grayson.
572 00:35:03,268 00:35:05,163 Je crois que c'est elle qui est derrière tout ça. Je crois que c'est elle qui est derrière tout ça.
573 00:35:05,187 00:35:06,980 C'est la tutrice de votre mère. C'est la tutrice de votre mère.
574 00:35:07,064 00:35:09,233 Elle a désormais le contrôle entier de sa vie Elle a désormais le contrôle entier de sa vie
575 00:35:09,316 00:35:11,026 et de ses possessions. et de ses possessions.
576 00:35:11,151 00:35:12,152 Merde ! Merde !
577 00:35:27,084 00:35:28,377 Appelle Dean. Appelle Dean.
578 00:35:29,711 00:35:30,711 Sors ma mère de là, Sors ma mère de là,
579 00:35:30,754 00:35:32,381 et qu'elle n'y remette jamais les pieds. et qu'elle n'y remette jamais les pieds.
580 00:35:33,006 00:35:36,009 Fais-le sans créer de vagues, fais-le en toute légalité Fais-le sans créer de vagues, fais-le en toute légalité
581 00:35:36,093 00:35:37,010 et fais-le vite. et fais-le vite.
582 00:35:37,094 00:35:38,512 Je ne veux pas y être mêlé. Je ne veux pas y être mêlé.
583 00:35:38,679 00:35:40,639 Oui, Monsieur. Oui, Monsieur.
584 00:35:42,474 00:35:43,851 Non, non, non, non. Non, non, non, non.
585 00:35:43,934 00:35:45,561 Laisse-moi cette photo. Laisse-moi cette photo.
586 00:36:35,694 00:36:38,780 Marla Grayson ? Ravi de vous rencontrer. Marla Grayson ? Ravi de vous rencontrer.
587 00:36:38,906 00:36:40,407 Dean Ericson. Dean Ericson.
588 00:36:40,490 00:36:42,868 Il dit qu'il a rendez-vous, mais je ne le vois nulle part. Il dit qu'il a rendez-vous, mais je ne le vois nulle part.
589 00:36:42,951 00:36:44,929 Je ne vous demande que cinq minutes de votre temps. Je ne vous demande que cinq minutes de votre temps.
590 00:36:44,953 00:36:46,496 C'est très important. C'est très important.
591 00:36:46,788 00:36:48,582 Je vous en accorde deux. Je vous en accorde deux.
592 00:36:57,466 00:36:59,968 C'est un bureau magnifique. C'est un bureau magnifique.
593 00:37:00,052 00:37:01,553 Il a du style. Il a du style.
594 00:37:01,637 00:37:04,181 Ce sont tous vos protégés ? Ce sont tous vos protégés ?
595 00:37:05,140 00:37:06,980 Que puis-je faire pour vous, Monsieur Ericson ? Que puis-je faire pour vous, Monsieur Ericson ?
596 00:37:07,059 00:37:09,478 Je ne peux pas concevoir l'immense responsabilité Je ne peux pas concevoir l'immense responsabilité
597 00:37:09,561 00:37:10,437 que ce doit être. que ce doit être.
598 00:37:10,520 00:37:13,440 Et j'imagine que la paperasse doit être monstrueuse. Et j'imagine que la paperasse doit être monstrueuse.
599 00:37:14,066 00:37:15,066 Asseyez-vous. Asseyez-vous.
600 00:37:15,108 00:37:16,276 Qu'est-ce qui vous amène ? Qu'est-ce qui vous amène ?
601 00:37:16,360 00:37:17,402 Je suis avocat. Je suis avocat.
602 00:37:17,486 00:37:18,630 Je n'ai pas besoin d'un avocat. Je n'ai pas besoin d'un avocat.
603 00:37:18,654 00:37:20,447 Je représente Jennifer Peterson. Je représente Jennifer Peterson.
604 00:37:20,530 00:37:21,365 C'est vrai ? C'est vrai ?
605 00:37:21,448 00:37:22,366 Oui. Oui.
606 00:37:22,449 00:37:23,617 Je crois qu'il y a eu erreur. Je crois qu'il y a eu erreur.
607 00:37:23,700 00:37:25,619 Voyez-vous, ma cliente est tout à fait capable Voyez-vous, ma cliente est tout à fait capable
608 00:37:25,702 00:37:26,787 de vivre sans aide. de vivre sans aide.
609 00:37:26,870 00:37:29,247 Elle n'a aucun besoin d'une tutrice légale telle que vous. Elle n'a aucun besoin d'une tutrice légale telle que vous.
610 00:37:29,331 00:37:31,875 Je le dis sans porter de jugement sur vos soins. Je le dis sans porter de jugement sur vos soins.
611 00:37:31,959 00:37:34,795 Je suis absolument certain qu'ils sont exemplaires. Je suis absolument certain qu'ils sont exemplaires.
612 00:37:34,878 00:37:38,507 Le problème c'est que madame Peterson n'a ni besoin ni envie Le problème c'est que madame Peterson n'a ni besoin ni envie
613 00:37:38,590 00:37:39,591 d'être aidée. d'être aidée.
614 00:37:39,675 00:37:41,927 Elle allait parfaitement bien toute seule. Elle allait parfaitement bien toute seule.
615 00:37:42,010 00:37:43,095 Elle vous a appelé ? Elle vous a appelé ?
616 00:37:43,178 00:37:44,012 Pardon ? Pardon ?
617 00:37:44,096 00:37:46,264 Jennifer. Elle vous a appelé du centre ? Jennifer. Elle vous a appelé du centre ?
618 00:37:46,348 00:37:48,183 Exact. Exact.
619 00:37:50,310 00:37:51,746 Il y a longtemps que vous l'avez vue ? Il y a longtemps que vous l'avez vue ?
620 00:37:51,770 00:37:53,271 - Pas tellement. - Environ ? - Pas tellement. - Environ ?
621 00:37:54,106 00:37:55,106 Quelques semaines. Quelques semaines.
622 00:37:55,148 00:37:57,150 Combien ? Deux, trois, quatre ? Combien ? Deux, trois, quatre ?
623 00:37:57,234 00:37:58,568 Trois ? Peut-être bien quatre ? Trois ? Peut-être bien quatre ?
624 00:37:58,652 00:37:59,778 Non, trois. Non, trois.
625 00:37:59,861 00:38:01,405 Et elle allait bien. Plus que bien. Et elle allait bien. Plus que bien.
626 00:38:01,488 00:38:02,757 Elle était plus en forme et éveillée Elle était plus en forme et éveillée
627 00:38:02,781 00:38:04,032 que je ne peux l'être moi-même. que je ne peux l'être moi-même.
628 00:38:05,659 00:38:07,119 J'ai peur que ça n'explique tout. J'ai peur que ça n'explique tout.
629 00:38:07,202 00:38:09,204 Il y a 15 jours, la santé de Jennifer Il y a 15 jours, la santé de Jennifer
630 00:38:09,287 00:38:11,665 s'est sérieusement dégradée. s'est sérieusement dégradée.
631 00:38:11,915 00:38:14,501 Ses pertes de mémoire indiquent qu'elle souffre de démence. Ses pertes de mémoire indiquent qu'elle souffre de démence.
632 00:38:14,584 00:38:15,877 En fait, son médecin s'inquiétait En fait, son médecin s'inquiétait
633 00:38:15,961 00:38:19,339 au point de demander à la Cour une intervention d'urgence. au point de demander à la Cour une intervention d'urgence.
634 00:38:25,929 00:38:28,765 C'est un tissu de mensonges madame Grayson. C'est un tissu de mensonges madame Grayson.
635 00:38:30,767 00:38:32,227 Vous le savez. Vous le savez.
636 00:38:32,310 00:38:33,311 Je le sais. Je le sais.
637 00:38:33,395 00:38:35,564 Et le médecin qui a rédigé l'avis le sait, lui aussi. Et le médecin qui a rédigé l'avis le sait, lui aussi.
638 00:38:35,647 00:38:36,857 - Elle. - Pardon ? - Elle. - Pardon ?
639 00:38:36,940 00:38:39,067 Elle. Le médecin, c'est une femme. Elle. Le médecin, c'est une femme.
640 00:38:39,151 00:38:40,861 Bien entendu. Bien entendu.
641 00:38:40,944 00:38:42,738 Écoutez, Écoutez,
642 00:38:42,821 00:38:44,197 je sais ce que vous faites. je sais ce que vous faites.
643 00:38:44,281 00:38:46,658 - Je sais quelle est votre arnaque. - Ah oui ? - Je sais quelle est votre arnaque. - Ah oui ?
644 00:38:46,742 00:38:48,493 Oui, et je dois dire que c'est excellent. Oui, et je dois dire que c'est excellent.
645 00:38:48,577 00:38:50,495 Vous avez vu l'occasion et vous l'avez saisie. Vous avez vu l'occasion et vous l'avez saisie.
646 00:38:50,579 00:38:52,330 Toutes ces vaches à lait sur votre mur Toutes ces vaches à lait sur votre mur
647 00:38:52,414 00:38:56,126 ne font que nourrir vos comptes grâce à vos tarifs exorbitants. ne font que nourrir vos comptes grâce à vos tarifs exorbitants.
648 00:38:56,209 00:38:57,502 Et c'est tant mieux pour vous. Et c'est tant mieux pour vous.
649 00:38:57,586 00:38:59,226 Je ne suis pas venu ruiner votre business. Je ne suis pas venu ruiner votre business.
650 00:38:59,296 00:39:00,857 En ce qui me concerne, vous pouvez continuer En ce qui me concerne, vous pouvez continuer
651 00:39:00,881 00:39:02,090 à siphonner ces pauvres gens à siphonner ces pauvres gens
652 00:39:02,174 00:39:04,134 aussi longtemps qu'il vous plaira. aussi longtemps qu'il vous plaira.
653 00:39:04,217 00:39:06,237 Quoi, si votre entreprise n'est pas le parfait exemple Quoi, si votre entreprise n'est pas le parfait exemple
654 00:39:06,261 00:39:09,806 du rêve américain, eh bien, je ne sais pas ce qui l'est. du rêve américain, eh bien, je ne sais pas ce qui l'est.
655 00:39:10,724 00:39:12,642 Mais pas Jennifer Peterson. Mais pas Jennifer Peterson.
656 00:39:12,726 00:39:14,019 On ne peut pas y toucher. On ne peut pas y toucher.
657 00:39:14,102 00:39:16,146 C'est très compréhensible que vous l'ayez visée. C'est très compréhensible que vous l'ayez visée.
658 00:39:16,229 00:39:18,106 J'ai juste répondu à l'appel d'un médecin. J'ai juste répondu à l'appel d'un médecin.
659 00:39:18,190 00:39:19,649 OK, gardons cette histoire-là. OK, gardons cette histoire-là.
660 00:39:19,733 00:39:22,277 Mais le médecin a fait erreur. Mais le médecin a fait erreur.
661 00:39:22,360 00:39:23,862 Vous voyez ? Il... Vous voyez ? Il...
662 00:39:23,945 00:39:25,072 Désolé. Désolé.
663 00:39:25,155 00:39:26,948 Elle... a merdé. Elle... a merdé.
664 00:39:27,032 00:39:29,534 Jennifer doit être libérée de votre tutelle Jennifer doit être libérée de votre tutelle
665 00:39:29,659 00:39:30,952 aussitôt que possible. aussitôt que possible.
666 00:39:31,036 00:39:33,163 Dites à cette... à cette docteur d'écrire Dites à cette... à cette docteur d'écrire
667 00:39:33,246 00:39:35,373 une autre lettre disant que Jennifer une autre lettre disant que Jennifer
668 00:39:35,457 00:39:38,251 est pleinement rétablie et n'a plus besoin d'être soumise est pleinement rétablie et n'a plus besoin d'être soumise
669 00:39:38,335 00:39:39,878 à une tutelle. à une tutelle.
670 00:39:41,755 00:39:44,132 Pourquoi je ferais une connerie du genre ? Pourquoi je ferais une connerie du genre ?
671 00:39:48,345 00:39:50,180 Pourquoi ? Pourquoi ?
672 00:39:50,263 00:39:51,890 Deux raisons me viennent en tête. Deux raisons me viennent en tête.
673 00:39:51,973 00:39:53,850 D'abord, c'est la chose décente à faire. D'abord, c'est la chose décente à faire.
674 00:39:53,934 00:39:56,061 Mais je crois que pour vous, ça ne veut rien dire. Mais je crois que pour vous, ça ne veut rien dire.
675 00:39:56,144 00:40:01,066 Et ensuite, parce que Jennifer a des amis, disons, puissants. Et ensuite, parce que Jennifer a des amis, disons, puissants.
676 00:40:02,067 00:40:04,111 Et ils peuvent vous rendre la vie inconfortable. Et ils peuvent vous rendre la vie inconfortable.
677 00:40:04,194 00:40:07,447 Extrêmement déplaisante et inconfortable. Extrêmement déplaisante et inconfortable.
678 00:40:14,037 00:40:15,664 - C'est une menace ? - Non, non. - C'est une menace ? - Non, non.
679 00:40:15,747 00:40:19,751 Je ne fais que vous donner de l'information à analyser. Je ne fais que vous donner de l'information à analyser.
680 00:40:21,128 00:40:23,088 Et inconfortable à quel point ? Et inconfortable à quel point ?
681 00:40:23,171 00:40:27,217 Oh, je dirais agressivement et excessivement inconfortable Oh, je dirais agressivement et excessivement inconfortable
682 00:40:27,300 00:40:28,760 jusqu'au jour où... jusqu'au jour où...
683 00:40:28,844 00:40:32,639 Eh bien... Eh bien...
684 00:40:32,722 00:40:36,351 Disons juste qu'il n'y aurait plus de confort ni d'inconfort Disons juste qu'il n'y aurait plus de confort ni d'inconfort
685 00:40:36,434 00:40:38,770 pour vous à partir de là. pour vous à partir de là.
686 00:40:40,480 00:40:41,606 Parce que je serais morte ? Parce que je serais morte ?
687 00:40:41,690 00:40:43,775 Oh, je n'ai rien dit de tel. Oh, je n'ai rien dit de tel.
688 00:40:45,485 00:40:47,445 Mais nous mourons tous, non ? Mais nous mourons tous, non ?
689 00:40:48,238 00:40:49,823 Pour certains, cela arrive de manière Pour certains, cela arrive de manière
690 00:40:49,906 00:40:52,450 plus horriblement douloureuse et prématurée. plus horriblement douloureuse et prématurée.
691 00:40:55,954 00:40:57,431 - Qui vous envoie ? - Jennifer Peterson. - Qui vous envoie ? - Jennifer Peterson.
692 00:40:57,455 00:40:58,455 Menteur. Menteur.
693 00:40:58,498 00:41:00,167 - Je vous demande pardon ? - Menteur. - Je vous demande pardon ? - Menteur.
694 00:41:00,250 00:41:02,669 Jennifer ne vous a pas appelé depuis le centre. Jennifer ne vous a pas appelé depuis le centre.
695 00:41:02,752 00:41:04,856 Je ne suis pas stupide au point de laisser mes protégés Je ne suis pas stupide au point de laisser mes protégés
696 00:41:04,880 00:41:06,006 près d'un téléphone. près d'un téléphone.
697 00:41:06,089 00:41:07,849 Et je sais d'après ses papiers que son avocat Et je sais d'après ses papiers que son avocat
698 00:41:07,924 00:41:10,927 est un gars du coin, qui fait du droit familial. est un gars du coin, qui fait du droit familial.
699 00:41:11,011 00:41:12,971 Ce n'est pas vous. Vous, vous êtes un requin. Ce n'est pas vous. Vous, vous êtes un requin.
700 00:41:13,263 00:41:14,389 J'avoue que ça m'intrigue. J'avoue que ça m'intrigue.
701 00:41:14,472 00:41:16,975 Et je veux savoir qui vous a envoyé. Et je veux savoir qui vous a envoyé.
702 00:41:17,100 00:41:18,268 Vous allez la libérer. Vous allez la libérer.
703 00:41:18,351 00:41:19,394 Non, Dean. Non, Dean.
704 00:41:20,187 00:41:21,646 Je ne le ferai pas. Je ne le ferai pas.
705 00:41:34,159 00:41:35,869 Je ne voulais pas en arriver là. Je ne voulais pas en arriver là.
706 00:41:41,917 00:41:44,586 Il y a 150 000 dollars en liquide. Il y a 150 000 dollars en liquide.
707 00:41:46,171 00:41:47,505 Oui, c'est vraiment joli. Oui, c'est vraiment joli.
708 00:41:47,589 00:41:49,883 Ils sont à vous dès qu'elle est libre. Ils sont à vous dès qu'elle est libre.
709 00:41:52,302 00:41:54,387 Vous savez ce que je crois ? Vous savez ce que je crois ?
710 00:41:55,639 00:41:57,390 Je crois que si votre mise de départ Je crois que si votre mise de départ
711 00:41:57,474 00:42:01,394 est à 150 000, alors Jennifer Peterson est à 150 000, alors Jennifer Peterson
712 00:42:01,478 00:42:04,022 doit valoir plus, beaucoup plus que ça aux yeux de la personne doit valoir plus, beaucoup plus que ça aux yeux de la personne
713 00:42:04,105 00:42:05,105 qui vous envoie. qui vous envoie.
714 00:42:05,941 00:42:07,234 J'irai jusqu'à 250. J'irai jusqu'à 250.
715 00:42:07,317 00:42:10,946 Disons plutôt... 5 millions ? Disons plutôt... 5 millions ?
716 00:42:12,489 00:42:13,365 Alors 300. Alors 300.
717 00:42:13,448 00:42:14,741 Millions ? Millions ?
718 00:42:15,784 00:42:17,494 300 000. 300 000.
719 00:42:17,577 00:42:18,995 C'est ma dernière offre. C'est ma dernière offre.
720 00:42:20,413 00:42:23,583 Dean, j'ai un devoir légal. Dean, j'ai un devoir légal.
721 00:42:23,667 00:42:26,544 Jennifer Peterson a besoin de ma protection. Jennifer Peterson a besoin de ma protection.
722 00:42:29,005 00:42:31,424 Et vous voulez que je l'abandonne ? Et vous voulez que je l'abandonne ?
723 00:42:33,510 00:42:34,719 Vous dites non ? Vous dites non ?
724 00:42:34,803 00:42:36,638 Je vous dis non. Je vous dis non.
725 00:42:36,721 00:42:38,890 Je vous dis non... merci. Je vous dis non... merci.
726 00:42:46,940 00:42:48,525 Dans les prochains jours, Dans les prochains jours,
727 00:42:48,608 00:42:49,985 vous repasserez cette conversation vous repasserez cette conversation
728 00:42:50,068 00:42:52,529 dans votre tête, encore et encore, dans votre tête, encore et encore,
729 00:42:52,612 00:42:54,823 et vous souhaiterez l'avoir conclue autrement. et vous souhaiterez l'avoir conclue autrement.
730 00:42:54,906 00:42:56,546 Pour l'instant, regardez ce que vous avez. Pour l'instant, regardez ce que vous avez.
731 00:42:56,574 00:42:58,368 Une entreprise en santé. Une entreprise en santé.
732 00:42:59,077 00:43:00,412 Des employés. Des employés.
733 00:43:01,538 00:43:02,998 Des os sans fractures. Des os sans fractures.
734 00:43:03,081 00:43:05,292 Un visage plaisant. Un visage plaisant.
735 00:43:05,375 00:43:07,210 Et une vie. Et une vie.
736 00:43:07,294 00:43:11,423 Quand ce sera fini, vous n'aurez plus ces choses-là. Quand ce sera fini, vous n'aurez plus ces choses-là.
737 00:43:12,590 00:43:13,717 Aucune. Aucune.
738 00:43:21,433 00:43:22,517 Dernière chance. Dernière chance.
739 00:43:22,600 00:43:24,644 Au revoir, Dean. Au revoir, Dean.
740 00:43:24,728 00:43:27,522 Curtis va rembourser votre stationnement. Curtis va rembourser votre stationnement.
741 00:43:44,873 00:43:46,434 J'ai épluché tous les documents sur elle, J'ai épluché tous les documents sur elle,
742 00:43:46,458 00:43:48,710 jusqu'à son certificat de naissance. jusqu'à son certificat de naissance.
743 00:43:48,793 00:43:51,338 Je ne vois personne dans sa vie de qui on devrait avoir peur. Je ne vois personne dans sa vie de qui on devrait avoir peur.
744 00:43:51,421 00:43:53,006 Alors, qui est cet avocat ? Alors, qui est cet avocat ?
745 00:43:53,131 00:43:54,758 Peut-être qu'il sait pour les diamants ? Peut-être qu'il sait pour les diamants ?
746 00:43:54,841 00:43:57,177 C'est ce que je pense aussi. C'est ce que je pense aussi.
747 00:43:57,260 00:44:00,263 Il a un intérêt dans l'affaire et il a peur qu'on les trouve. Il a un intérêt dans l'affaire et il a peur qu'on les trouve.
748 00:44:01,139 00:44:03,350 Peut-être que tu devrais accepter. Peut-être que tu devrais accepter.
749 00:44:03,892 00:44:05,602 Et abandonner une aussi belle occasion ? Et abandonner une aussi belle occasion ?
750 00:44:05,685 00:44:07,312 Tu veux rire. Tu veux rire.
751 00:44:07,395 00:44:08,813 Mais si jamais il disait la vérité ? Mais si jamais il disait la vérité ?
752 00:44:08,897 00:44:10,065 Sur quoi ? Sur quoi ?
753 00:44:10,148 00:44:11,858 Ses menaces. Ses menaces.
754 00:44:11,941 00:44:13,301 Tu sais combien de fois dans ma vie Tu sais combien de fois dans ma vie
755 00:44:13,360 00:44:14,986 des hommes m'ont menacée. des hommes m'ont menacée.
756 00:44:15,070 00:44:16,738 Des milliers. Des milliers.
757 00:44:16,821 00:44:19,240 Et combien ont exécuté leurs menaces ? Et combien ont exécuté leurs menaces ?
758 00:44:19,324 00:44:20,324 Deux. Deux.
759 00:44:21,618 00:44:23,218 Il m'a menacée parce qu'il ne lui restait Il m'a menacée parce qu'il ne lui restait
760 00:44:23,244 00:44:24,621 aucun autre levier. aucun autre levier.
761 00:44:24,704 00:44:27,332 Quand une femme refuse de faire ce que tu veux... Quand une femme refuse de faire ce que tu veux...
762 00:44:27,415 00:44:29,959 traite-la de pute et menace de la tuer. traite-la de pute et menace de la tuer.
763 00:44:31,711 00:44:33,755 Je n'ai pas peur de lui. Je n'ai pas peur de lui.
764 00:44:39,844 00:44:41,721 Qu'est-ce que tu vas faire ? Qu'est-ce que tu vas faire ?
765 00:44:42,347 00:44:43,932 Je vais discuter avec la personne Je vais discuter avec la personne
766 00:44:44,015 00:44:45,475 qui a toutes les réponses. qui a toutes les réponses.
767 00:44:50,730 00:44:52,107 Comment va-t-elle ? Comment va-t-elle ?
768 00:44:52,190 00:44:55,026 Elle est très agitée depuis son arrivée ici. Elle est très agitée depuis son arrivée ici.
769 00:44:55,110 00:44:56,361 Ils le sont toujours, non ? Ils le sont toujours, non ?
770 00:44:56,444 00:44:58,446 Oui, mais dans son cas, c'est extrême. Oui, mais dans son cas, c'est extrême.
771 00:44:59,072 00:45:01,741 Le médecin a dû augmenter tous ses calmants. Le médecin a dû augmenter tous ses calmants.
772 00:45:01,825 00:45:02,825 Deux fois. Deux fois.
773 00:45:03,576 00:45:05,336 Elle est dans le salon, mais je vous avertis, Elle est dans le salon, mais je vous avertis,
774 00:45:05,412 00:45:07,052 avec des doses aussi massives de sédatifs, avec des doses aussi massives de sédatifs,
775 00:45:07,122 00:45:08,248 elle est un peu amorphe. elle est un peu amorphe.
776 00:45:11,918 00:45:13,878 Jennifer. Jennifer.
777 00:45:14,712 00:45:16,381 Comment ça va ? Comment ça va ?
778 00:45:16,464 00:45:17,841 Est-ce que je vous connais ? Est-ce que je vous connais ?
779 00:45:17,924 00:45:20,301 Je suis votre tutrice, Marla. Je suis votre tutrice, Marla.
780 00:45:20,385 00:45:21,970 Oh, Seigneur, enfin. Oh, Seigneur, enfin.
781 00:45:22,053 00:45:23,304 Vous allez pouvoir m'aider. Vous allez pouvoir m'aider.
782 00:45:23,388 00:45:24,889 Je veux mon téléphone. Je veux mon téléphone.
783 00:45:24,973 00:45:26,182 Pour appeler qui ? Pour appeler qui ?
784 00:45:26,266 00:45:27,100 Quoi ? Quoi ?
785 00:45:27,183 00:45:28,726 Qui voulez-vous appeler ? Qui voulez-vous appeler ?
786 00:45:28,810 00:45:29,936 Pourquoi ? Pourquoi ?
787 00:45:30,812 00:45:34,399 Connaissez-vous une personne qui s'appelle Dean Ericson ? Connaissez-vous une personne qui s'appelle Dean Ericson ?
788 00:45:35,400 00:45:36,484 Qui ? Quoi ? Qui ? Quoi ?
789 00:45:36,568 00:45:37,819 Dean. Dean.
790 00:45:37,902 00:45:39,612 Dean Ericson, vous le connaissez ? Dean Ericson, vous le connaissez ?
791 00:45:39,696 00:45:41,573 Dean... non, ne connaît pas. Dean... non, ne connaît pas.
792 00:45:41,656 00:45:42,490 Non ? Non ?
793 00:45:42,574 00:45:43,801 Il dit qu'il travaille pour vous. Il dit qu'il travaille pour vous.
794 00:45:43,825 00:45:45,326 Il dit qu'il est avocat. Il dit qu'il est avocat.
795 00:45:45,410 00:45:46,995 Un avocat ? Un avocat ?
796 00:45:48,121 00:45:50,290 Il a l'air de coûter plutôt cher ? Il a l'air de coûter plutôt cher ?
797 00:45:50,373 00:45:52,792 Euh... oui. Euh... oui.
798 00:45:52,876 00:45:54,377 J'imagine. J'imagine.
799 00:45:54,461 00:45:56,212 Quelle date on est ? Quelle date on est ?
800 00:45:56,296 00:45:58,214 Le 15. Le 15.
801 00:45:58,298 00:46:00,133 Le huit est passé, alors. Le huit est passé, alors.
802 00:46:00,216 00:46:02,093 Tout à fait. Tout à fait.
803 00:46:11,895 00:46:13,897 Vous allez avoir des ennuis. Vous allez avoir des ennuis.
804 00:46:14,397 00:46:15,523 Ah oui, pourquoi ? Ah oui, pourquoi ?
805 00:46:15,607 00:46:17,609 Oui. Il va venir. Oui. Il va venir.
806 00:46:17,692 00:46:19,152 Qui ? Dean ? Qui ? Dean ?
807 00:46:21,029 00:46:22,947 Il va venir. Il va venir.
808 00:46:24,365 00:46:25,992 Qui ? Qui ?
809 00:46:26,075 00:46:27,118 Vous allez voir. Vous allez voir.
810 00:46:30,538 00:46:32,999 Jennifer, qui êtes-vous ? Jennifer, qui êtes-vous ?
811 00:46:35,210 00:46:37,795 Tellement de pilules. Trop. Tellement de pilules. Trop.
812 00:46:37,879 00:46:39,714 Je n'arrive plus à réfléchir. Je n'arrive plus à réfléchir.
813 00:46:39,964 00:46:41,466 Dites-moi qui vous êtes. Dites-moi qui vous êtes.
814 00:46:43,009 00:46:44,302 Dites-moi. Dites-moi.
815 00:46:45,762 00:46:47,847 Vous savez que j'ai accès à votre coffret de dépôt Vous savez que j'ai accès à votre coffret de dépôt
816 00:46:47,931 00:46:49,265 à la banque ? à la banque ?
817 00:46:50,975 00:46:52,352 Je sais ce qu'il y a dedans. Je sais ce qu'il y a dedans.
818 00:46:54,395 00:46:57,607 Il y a une enveloppe à l'intérieur d'un livre. Il y a une enveloppe à l'intérieur d'un livre.
819 00:46:59,943 00:47:01,152 Dites-moi qui vous êtes. Dites-moi qui vous êtes.
820 00:47:01,319 00:47:03,404 Alors, vous êtes une voleuse. Alors, vous êtes une voleuse.
821 00:47:03,488 00:47:05,865 Non, je suis votre tutrice. Non, je suis votre tutrice.
822 00:47:05,949 00:47:07,742 Vous êtes ma tutrice voleuse. Vous êtes ma tutrice voleuse.
823 00:47:07,825 00:47:08,825 Dites-moi qui vous êtes. Dites-moi qui vous êtes.
824 00:47:09,702 00:47:10,703 Jennifer. Jennifer.
825 00:47:10,787 00:47:11,663 Jennifer. Jennifer.
826 00:47:11,746 00:47:12,830 Dites-moi Dites-moi
827 00:47:12,914 00:47:15,708 Je suis la pire erreur de votre vie. Je suis la pire erreur de votre vie.
828 00:47:16,668 00:47:18,336 Dites-moi. Dites-moi.
829 00:47:18,419 00:47:19,629 Dites-moi. Dites-moi.
830 00:47:19,712 00:47:21,130 Téléphone. Téléphone.
831 00:47:21,923 00:47:23,258 Dites-moi. Dites-moi.
832 00:47:23,341 00:47:26,302 Vous ne me donnez pas mon téléphone Vous ne me donnez pas mon téléphone
833 00:47:26,386 00:47:28,805 et c'est vous qui m'avez enfermé ici. et c'est vous qui m'avez enfermé ici.
834 00:47:33,017 00:47:34,561 Je n'ai rien à vous dire. Je n'ai rien à vous dire.
835 00:47:36,521 00:47:38,314 - Écoutez-moi. - Rien du tout. - Écoutez-moi. - Rien du tout.
836 00:47:39,983 00:47:41,526 Je contrôle votre médication. Je contrôle votre médication.
837 00:47:41,609 00:47:43,736 Votre nourriture. Votre nourriture.
838 00:47:43,820 00:47:45,530 Votre bien-être. Votre bien-être.
839 00:47:45,613 00:47:47,615 Je contrôle tout. Moi. Je contrôle tout. Moi.
840 00:47:48,408 00:47:49,951 - Pas vous, moi. - Oui. - Pas vous, moi. - Oui.
841 00:47:50,034 00:47:52,912 Et je peux vous rendre la vie vraiment difficile. Et je peux vous rendre la vie vraiment difficile.
842 00:47:53,496 00:47:55,498 Vous comprenez ? Vous comprenez ?
843 00:47:55,582 00:47:57,125 - Oui. - Oui. - Oui. - Oui.
844 00:47:58,459 00:48:02,630 Alors, gâte-toi, sale petite connasse. Alors, gâte-toi, sale petite connasse.
845 00:48:03,339 00:48:04,674 Gâte-toi. Gâte-toi.
846 00:48:17,812 00:48:18,980 Excusez-moi... Excusez-moi...
847 00:48:22,275 00:48:23,901 Marla Grayson. Marla Grayson.
848 00:48:23,985 00:48:26,529 Ma personne préférée. Ma personne préférée.
849 00:48:26,613 00:48:29,824 Sam, je veux que la routine de Jennifer Peterson soit ajustée. Sam, je veux que la routine de Jennifer Peterson soit ajustée.
850 00:48:29,907 00:48:31,409 Je t'écoute. Je t'écoute.
851 00:48:31,492 00:48:33,703 Réduis ses analgésiques pour l'arthrite au minimum. Réduis ses analgésiques pour l'arthrite au minimum.
852 00:48:33,786 00:48:35,705 Pousse son niveau d'exercice physique à quatre. Pousse son niveau d'exercice physique à quatre.
853 00:48:35,788 00:48:36,623 Marla... Marla...
854 00:48:36,706 00:48:38,124 Donne-lui des stimulants le soir Donne-lui des stimulants le soir
855 00:48:38,207 00:48:39,751 et des sédatifs le jour. et des sédatifs le jour.
856 00:48:39,834 00:48:41,836 Mets-la sur le régime de base. Mets-la sur le régime de base.
857 00:48:41,919 00:48:42,837 Aucun solide. Aucun solide.
858 00:48:42,920 00:48:44,339 Juste des soupes et des purées. Juste des soupes et des purées.
859 00:48:44,422 00:48:46,716 Plus de jeux. Plus de télé. Plus de jeux. Plus de télé.
860 00:48:46,799 00:48:49,177 Juste trente minutes par jour hors de sa chambre. Juste trente minutes par jour hors de sa chambre.
861 00:48:50,511 00:48:51,804 Tu es sûre ? Tu es sûre ?
862 00:48:52,639 00:48:54,682 Tu ne m'as jamais vue être aussi sûre. Tu ne m'as jamais vue être aussi sûre.
863 00:48:56,392 00:48:57,310 OK. OK.
864 00:48:57,393 00:48:58,393 Merci, Sam. Merci, Sam.
865 00:48:58,436 00:48:59,646 Oui. Oui.
866 00:50:09,132 00:50:10,842 Votre Honneur, Jennifer Peterson Votre Honneur, Jennifer Peterson
867 00:50:10,925 00:50:12,510 est actuellement retenue contre son gré est actuellement retenue contre son gré
868 00:50:12,593 00:50:14,053 en centre de soins. en centre de soins.
869 00:50:14,137 00:50:16,347 Elle y a été enfermée par cette femme Elle y a été enfermée par cette femme
870 00:50:16,431 00:50:18,182 qui s'est évertuée à soutenir que Jennifer qui s'est évertuée à soutenir que Jennifer
871 00:50:18,266 00:50:21,728 est en mauvaise santé alors qu'elle va parfaitement bien. est en mauvaise santé alors qu'elle va parfaitement bien.
872 00:50:21,811 00:50:23,312 Qui êtes-vous, Monsieur ? Qui êtes-vous, Monsieur ?
873 00:50:23,396 00:50:24,915 Je ne vous ai jamais vu dans cette cour. Je ne vous ai jamais vu dans cette cour.
874 00:50:24,939 00:50:26,399 Dean Ericson, votre Honneur. Dean Ericson, votre Honneur.
875 00:50:26,482 00:50:28,151 Et voici mes associés. Et voici mes associés.
876 00:50:28,234 00:50:31,154 Nous représentons les intérêts de Jennifer Peterson Nous représentons les intérêts de Jennifer Peterson
877 00:50:31,237 00:50:33,698 et je suis venu rectifier une erreur judiciaire. et je suis venu rectifier une erreur judiciaire.
878 00:50:33,781 00:50:36,033 Êtes-vous en train de dire que je suis responsable Êtes-vous en train de dire que je suis responsable
879 00:50:36,117 00:50:37,452 d'une erreur judiciaire ? d'une erreur judiciaire ?
880 00:50:37,535 00:50:39,412 Pas délibérément, votre Honneur. Pas délibérément, votre Honneur.
881 00:50:39,495 00:50:40,955 On vous a leurré. On vous a leurré.
882 00:50:42,039 00:50:43,124 Ma cliente n'a pas été... Ma cliente n'a pas été...
883 00:50:43,708 00:50:45,251 invitée à l'audience d'origine. invitée à l'audience d'origine.
884 00:50:45,334 00:50:47,211 Ni elle, ni personne pour la représenter. Ni elle, ni personne pour la représenter.
885 00:50:47,628 00:50:50,173 Ce qui est parfaitement normal pour une audience d'urgence. Ce qui est parfaitement normal pour une audience d'urgence.
886 00:50:50,256 00:50:51,942 Mais il n'y a jamais eu d'urgence dans ce cas-ci. Mais il n'y a jamais eu d'urgence dans ce cas-ci.
887 00:50:51,966 00:50:55,136 C'était une fiction créée par madame Grayson C'était une fiction créée par madame Grayson
888 00:50:55,219 00:50:56,971 afin de maintenir Jennifer hors de vue afin de maintenir Jennifer hors de vue
889 00:50:57,054 00:50:58,097 et de piéger la Cour. et de piéger la Cour.
890 00:50:58,931 00:51:00,933 J'ai ici une déclaration faite sous serment J'ai ici une déclaration faite sous serment
891 00:51:01,017 00:51:03,811 d'une ex-employée du cabinet du docteur Amos d'une ex-employée du cabinet du docteur Amos
892 00:51:03,895 00:51:07,064 qui témoigne du fait que madame Grayson et docteur Amos qui témoigne du fait que madame Grayson et docteur Amos
893 00:51:07,148 00:51:09,358 manœuvraient régulièrement de concert manœuvraient régulièrement de concert
894 00:51:09,442 00:51:11,194 pour profiter du système. pour profiter du système.
895 00:51:12,445 00:51:13,905 Je la cite : Je la cite :
896 00:51:13,988 00:51:15,788 "Karen se débarrassait des patients difficiles "Karen se débarrassait des patients difficiles
897 00:51:15,823 00:51:18,034 en les confiant à Marla, qu'ils aient besoin de tutelle en les confiant à Marla, qu'ils aient besoin de tutelle
898 00:51:18,117 00:51:19,285 ou non. ou non.
899 00:51:19,368 00:51:22,872 Elle exagérait leurs symptômes pour orienter la décision de la Cour." Elle exagérait leurs symptômes pour orienter la décision de la Cour."
900 00:51:25,082 00:51:27,043 Votre Honneur, Votre Honneur,
901 00:51:29,378 00:51:31,464 c'est un vrai scandale. c'est un vrai scandale.
902 00:51:31,547 00:51:33,132 Votre Honneur, vous permettez ? Votre Honneur, vous permettez ?
903 00:51:42,725 00:51:44,435 Fiona Jacobs est l'employée ? Fiona Jacobs est l'employée ?
904 00:51:44,519 00:51:45,645 Oui. Oui.
905 00:51:46,062 00:51:47,772 C'est mon témoin, c'est elle, oui. C'est mon témoin, c'est elle, oui.
906 00:51:48,689 00:51:51,150 Vous savez que Fiona déteste Karen. Vous savez que Fiona déteste Karen.
907 00:51:51,234 00:51:52,860 Ce n'est pas un témoin impartial. Ce n'est pas un témoin impartial.
908 00:51:52,944 00:51:55,071 Fiona mène une vendetta contre Karen Fiona mène une vendetta contre Karen
909 00:51:55,154 00:51:57,782 parce que Karen l'a renvoyée pour incompétence au travail. parce que Karen l'a renvoyée pour incompétence au travail.
910 00:51:57,865 00:51:59,992 Ou peut-être qu'elle l'a renvoyée après qu'elle ait Ou peut-être qu'elle l'a renvoyée après qu'elle ait
911 00:52:00,076 00:52:01,619 découvert la nature de votre opération. découvert la nature de votre opération.
912 00:52:01,702 00:52:03,055 Je suis d'accord avec madame Grayson. Je suis d'accord avec madame Grayson.
913 00:52:03,079 00:52:04,622 Elle était incompétente. Elle était incompétente.
914 00:52:07,917 00:52:09,877 Votre Honneur, pourquoi Jennifer Votre Honneur, pourquoi Jennifer
915 00:52:09,961 00:52:12,088 est-elle encore absente aujourd'hui ? est-elle encore absente aujourd'hui ?
916 00:52:12,171 00:52:13,714 Jennifer est souffrante. Jennifer est souffrante.
917 00:52:13,798 00:52:15,359 J'ai bien peur qu'elle n'ait pu se déplacer. J'ai bien peur qu'elle n'ait pu se déplacer.
918 00:52:15,383 00:52:17,677 J'ai d'ailleurs soumis une lettre de son médecin actuel J'ai d'ailleurs soumis une lettre de son médecin actuel
919 00:52:17,760 00:52:19,136 attestant son état de santé. attestant son état de santé.
920 00:52:19,220 00:52:20,781 D'ailleurs, on m'a refusé tout accès à elle, D'ailleurs, on m'a refusé tout accès à elle,
921 00:52:20,805 00:52:21,639 votre Honneur. votre Honneur.
922 00:52:21,722 00:52:23,766 On dirait que madame Grayson a tout mis en œuvre On dirait que madame Grayson a tout mis en œuvre
923 00:52:23,850 00:52:25,160 pour que je ne puisse pas la voir. pour que je ne puisse pas la voir.
924 00:52:25,184 00:52:26,769 Lui avez-vous refusé accès, Marla ? Lui avez-vous refusé accès, Marla ?
925 00:52:26,853 00:52:29,397 Vous ne pouvez refuser à un avocat de voir son client. Vous ne pouvez refuser à un avocat de voir son client.
926 00:52:29,480 00:52:31,566 Écoutez, cet homme-là affirme qu'il la représente, Écoutez, cet homme-là affirme qu'il la représente,
927 00:52:31,649 00:52:33,359 mais il n'a pas présenté de preuve écrite. mais il n'a pas présenté de preuve écrite.
928 00:52:33,442 00:52:34,443 Aucun contrat. Aucun contrat.
929 00:52:34,527 00:52:35,444 Aucun acompte. Aucun acompte.
930 00:52:35,528 00:52:37,738 Il est juste apparu dans mon bureau avec ses menaces Il est juste apparu dans mon bureau avec ses menaces
931 00:52:37,822 00:52:38,990 et ses accusations. et ses accusations.
932 00:52:39,073 00:52:41,450 Votre Honneur, vous et moi avons vu trop souvent Votre Honneur, vous et moi avons vu trop souvent
933 00:52:41,534 00:52:43,911 des avocats sans scrupules tâcher d'exploiter des aînés des avocats sans scrupules tâcher d'exploiter des aînés
934 00:52:43,995 00:52:46,497 aux économies durement gagnées. aux économies durement gagnées.
935 00:52:46,581 00:52:48,583 Cela explique que monsieur Ericson veuille voir Cela explique que monsieur Ericson veuille voir
936 00:52:48,666 00:52:50,585 madame Peterson soustraite à ma protection. madame Peterson soustraite à ma protection.
937 00:52:50,668 00:52:52,855 C'est la situation inverse qui est en train de se produire. C'est la situation inverse qui est en train de se produire.
938 00:52:52,879 00:52:55,131 Monsieur, pouvez-vous présenter la moindre preuve Monsieur, pouvez-vous présenter la moindre preuve
939 00:52:55,214 00:52:56,984 que vous êtes bien l'avocat de madame Peterson ? que vous êtes bien l'avocat de madame Peterson ?
940 00:52:57,008 00:52:59,176 Si je pouvais juste la voir, votre Honneur, je... Si je pouvais juste la voir, votre Honneur, je...
941 00:52:59,260 00:53:01,178 je vous garantis qu'elle signerait un contrat. je vous garantis qu'elle signerait un contrat.
942 00:53:01,262 00:53:02,447 Donc, vous n'êtes pas son avocat Donc, vous n'êtes pas son avocat
943 00:53:02,471 00:53:03,848 de façon officielle ? de façon officielle ?
944 00:53:03,973 00:53:05,850 J'agis pour le compte de tierces parties. J'agis pour le compte de tierces parties.
945 00:53:05,933 00:53:08,102 Des gens qui s'inquiètent beaucoup pour Jennifer Des gens qui s'inquiètent beaucoup pour Jennifer
946 00:53:08,185 00:53:10,146 à cause de l'horrible traitement qu'elle subit. à cause de l'horrible traitement qu'elle subit.
947 00:53:10,229 00:53:11,939 Et qui sont ces tierces parties ? Et qui sont ces tierces parties ?
948 00:53:12,023 00:53:13,649 Je ne peux pas révéler cette information. Je ne peux pas révéler cette information.
949 00:53:13,733 00:53:15,443 En fait, les amis de madame Peterson En fait, les amis de madame Peterson
950 00:53:15,526 00:53:16,861 souhaitent garder l'anonymat. souhaitent garder l'anonymat.
951 00:53:16,944 00:53:18,738 Monsieur, on ne fait que tourner en rond. Monsieur, on ne fait que tourner en rond.
952 00:53:18,821 00:53:20,661 Soit vous prouvez à la Cour que madame Peterson Soit vous prouvez à la Cour que madame Peterson
953 00:53:20,740 00:53:23,117 est officiellement votre cliente, est officiellement votre cliente,
954 00:53:23,200 00:53:26,162 soit vous présentez ces gens, ces tierces parties inquiètes soit vous présentez ces gens, ces tierces parties inquiètes
955 00:53:26,245 00:53:28,915 lors d'une audience pour qu'elles s'expriment. lors d'une audience pour qu'elles s'expriment.
956 00:53:28,998 00:53:31,417 Pour l'instant, monsieur Ericson, Pour l'instant, monsieur Ericson,
957 00:53:31,500 00:53:35,046 votre demande de la dissolution de la tutelle est rejetée. votre demande de la dissolution de la tutelle est rejetée.
958 00:53:38,674 00:53:40,509 Monsieur ! Mo... Monsieur ! Monsieur ! Mo... Monsieur !
959 00:53:40,593 00:53:42,011 Écoutez. Écoutez.
960 00:53:42,386 00:53:45,556 OK ! C'est un tribunal de la famille. OK ? OK ! C'est un tribunal de la famille. OK ?
961 00:53:45,640 00:53:46,840 Et le juge est un trou de cul. Et le juge est un trou de cul.
962 00:53:46,891 00:53:48,601 Un imbécile. Il ne connaît pas la loi. Un imbécile. Il ne connaît pas la loi.
963 00:53:48,684 00:53:49,745 En plus, il conduit une Subaru. En plus, il conduit une Subaru.
964 00:53:49,769 00:53:50,853 La ferme ! La ferme !
965 00:53:50,937 00:53:52,772 Compris ? Compris ?
966 00:53:52,855 00:53:54,565 Stop ! Stop !
967 00:53:56,692 00:53:57,693 Fais chier. Fais chier.
968 00:54:18,214 00:54:19,382 Il fait beau, pas vrai ? Il fait beau, pas vrai ?
969 00:54:19,465 00:54:21,258 Oui, c'est vrai. Oui, c'est vrai.
970 00:54:32,269 00:54:33,437 Bonjour. Bonjour.
971 00:54:33,688 00:54:35,189 Euh, bonjour. Euh, bonjour.
972 00:54:35,272 00:54:37,483 Voilà, je m'appelle Walter Smith, et, euh, Voilà, je m'appelle Walter Smith, et, euh,
973 00:54:37,566 00:54:38,901 voici mes frères. voici mes frères.
974 00:54:38,985 00:54:40,820 Tony et Chad. Tony et Chad.
975 00:54:40,903 00:54:44,365 J'ai parlé avec le directeur, monsieur Rice, ce matin, J'ai parlé avec le directeur, monsieur Rice, ce matin,
976 00:54:44,532 00:54:46,826 à propos d'une visite des lieux. à propos d'une visite des lieux.
977 00:54:46,909 00:54:48,160 OK. OK.
978 00:54:48,244 00:54:49,763 Je l'appelle, je lui dis que vous êtes là. Je l'appelle, je lui dis que vous êtes là.
979 00:54:49,787 00:54:51,414 Merci. Merci.
980 00:54:51,497 00:54:52,915 - Monsieur Smith ? - Monsieur Smith. - Monsieur Smith ? - Monsieur Smith.
981 00:54:52,999 00:54:54,000 D'accord. D'accord.
982 00:54:55,501 00:54:56,502 Marla. Marla.
983 00:54:57,962 00:54:59,130 Elle est morte. Elle est morte.
984 00:54:59,213 00:55:00,213 Qui ? Qui ?
985 00:55:00,297 00:55:02,049 Jennifer Peterson est morte. Jennifer Peterson est morte.
986 00:55:02,133 00:55:03,175 Quoi ? Quoi ?
987 00:55:04,051 00:55:04,885 Quand ? Quand ?
988 00:55:04,969 00:55:06,846 En 1949. En 1949.
989 00:55:06,929 00:55:10,599 À l'âge de trois mois et neuf jours, de la polio. À l'âge de trois mois et neuf jours, de la polio.
990 00:55:10,683 00:55:13,227 La femme qu'on a, Marla, n'est pas Jennifer Peterson. La femme qu'on a, Marla, n'est pas Jennifer Peterson.
991 00:55:13,310 00:55:16,105 Elle a juste volé l'identité d'un enfant mort. Elle a juste volé l'identité d'un enfant mort.
992 00:55:20,526 00:55:22,028 Alors ici, Alors ici,
993 00:55:22,111 00:55:24,071 vous voyez, nous avons la cour. vous voyez, nous avons la cour.
994 00:55:24,155 00:55:25,906 Voilà votre salle commune. Voilà votre salle commune.
995 00:55:25,990 00:55:28,034 Et là-bas... Et là-bas...
996 00:55:29,577 00:55:31,495 Il y a davantage de suite dans cette aile. Il y a davantage de suite dans cette aile.
997 00:55:31,579 00:55:33,706 Nous en verrons une plus tard. Nous en verrons une plus tard.
998 00:55:37,460 00:55:38,460 Et regarde ça. Et regarde ça.
999 00:55:41,547 00:55:43,257 J'ai trouvé l'avis de décès de la petite J'ai trouvé l'avis de décès de la petite
1000 00:55:43,340 00:55:44,925 dans un vieux journal. dans un vieux journal.
1001 00:55:46,135 00:55:48,012 Et bien entendu, nos employés possèdent Et bien entendu, nos employés possèdent
1002 00:55:48,095 00:55:49,930 toutes les qualifications médicales requises. toutes les qualifications médicales requises.
1003 00:55:50,473 00:55:52,391 Alors, des questions ? Alors, des questions ?
1004 00:55:52,475 00:55:54,185 En fait, oui. En fait, oui.
1005 00:55:54,268 00:55:57,271 Mon père a une vieille amie qui est résidente ici Mon père a une vieille amie qui est résidente ici
1006 00:55:57,354 00:55:59,774 et on serait heureux d'aller la saluer si c'est possible. et on serait heureux d'aller la saluer si c'est possible.
1007 00:55:59,857 00:56:00,857 Très heureux. Très heureux.
1008 00:56:00,900 00:56:02,318 Bien sûr, quel est son nom ? Bien sûr, quel est son nom ?
1009 00:56:02,401 00:56:03,652 Jennifer Peterson. Jennifer Peterson.
1010 00:56:07,073 00:56:08,074 Il y a un problème ? Il y a un problème ?
1011 00:56:08,157 00:56:11,077 Non... Jennifer a besoin... besoin de se reposer. Non... Jennifer a besoin... besoin de se reposer.
1012 00:56:11,160 00:56:12,369 Oh, mais on va faire vite. Oh, mais on va faire vite.
1013 00:56:12,453 00:56:13,453 On a promis à notre père. On a promis à notre père.
1014 00:56:13,496 00:56:14,580 Vous savez ce que c'est. Vous savez ce que c'est.
1015 00:56:14,663 00:56:17,500 Bien sûr. Non, en fait, c'est que, hum, sa tutrice Bien sûr. Non, en fait, c'est que, hum, sa tutrice
1016 00:56:17,583 00:56:19,794 a stipulé qu'elle ne devait recevoir la visite a stipulé qu'elle ne devait recevoir la visite
1017 00:56:19,877 00:56:21,087 que de personnes approuvées. que de personnes approuvées.
1018 00:56:22,755 00:56:23,672 Étrange. Étrange.
1019 00:56:23,756 00:56:25,216 À vous écouter, elle semble plus À vous écouter, elle semble plus
1020 00:56:25,299 00:56:28,302 être prisonnière que résidente. être prisonnière que résidente.
1021 00:56:30,137 00:56:32,139 Non, non, hum... Non, non, hum...
1022 00:56:32,389 00:56:33,516 Non. Non.
1023 00:56:34,100 00:56:36,268 Écoutez. Écoutez.
1024 00:56:36,352 00:56:38,562 Pourquoi ne pas joindre la tutrice de Jennifer Pourquoi ne pas joindre la tutrice de Jennifer
1025 00:56:38,646 00:56:40,940 au téléphone, et voir ce qu'on peut faire ? au téléphone, et voir ce qu'on peut faire ?
1026 00:56:41,023 00:56:42,441 Très bien, oui. Très bien, oui.
1027 00:56:50,991 00:56:52,094 Qu'est-ce que vous lui avez fait ? Qu'est-ce que vous lui avez fait ?
1028 00:56:52,118 00:56:53,661 - Fais chier. - Hé, quelqu'un ! - Fais chier. - Hé, quelqu'un !
1029 00:56:53,744 00:56:55,788 Trouvez-la, et que ça saute ! Trouvez-la, et que ça saute !
1030 00:56:55,871 00:56:57,373 - À l'aide ! - Gerry ! - À l'aide ! - Gerry !
1031 00:56:58,124 00:56:59,208 Oh, merde ! Oh, merde !
1032 00:57:00,876 00:57:03,045 Verrouillez tout. Verrouillez tout ! Verrouillez tout. Verrouillez tout !
1033 00:57:04,588 00:57:05,588 Oh, Monsieur Rice ! Oh, Monsieur Rice !
1034 00:57:06,048 00:57:07,091 Ça va aller. Ça va aller.
1035 00:57:07,174 00:57:08,384 Alors qui est-elle, Fran ? Alors qui est-elle, Fran ?
1036 00:57:08,467 00:57:09,593 Je n'en sais rien. Je n'en sais rien.
1037 00:57:09,677 00:57:12,054 Mais ce vol d'identité a été superbement ficelé. Mais ce vol d'identité a été superbement ficelé.
1038 00:57:12,138 00:57:14,366 Il y avait tout ce qu'il faut : passeport, permis de conduire, Il y avait tout ce qu'il faut : passeport, permis de conduire,
1039 00:57:14,390 00:57:18,310 relevés d'emploi, quarante ans de documents fiscaux trafiqués. relevés d'emploi, quarante ans de documents fiscaux trafiqués.
1040 00:57:19,436 00:57:20,938 En plus, ils ont éliminé toute trace En plus, ils ont éliminé toute trace
1041 00:57:21,021 00:57:22,565 de la vraie Jennifer Peterson, de la vraie Jennifer Peterson,
1042 00:57:22,648 00:57:24,817 incluant son certificat de décès. incluant son certificat de décès.
1043 00:57:29,280 00:57:31,031 Marla Grayson. Marla Grayson.
1044 00:57:31,115 00:57:32,533 Oui. Oui.
1045 00:57:32,616 00:57:33,909 Merde. Merde.
1046 00:57:33,993 00:57:35,202 J'arrive tout de suite. J'arrive tout de suite.
1047 00:57:45,254 00:57:46,338 Madame ? Madame ?
1048 00:57:48,382 00:57:50,092 Madame ? Madame ?
1049 00:57:50,176 00:57:52,261 Allez, Chad. Allez, Chad.
1050 00:57:53,888 00:57:55,681 Merci. Merci.
1051 00:57:55,764 00:57:57,308 Madame ? Madame ?
1052 00:57:59,518 00:58:00,518 Couchez-vous sur le sol ! Couchez-vous sur le sol !
1053 00:58:05,274 00:58:06,275 Madame ? Madame ?
1054 00:58:07,484 00:58:08,652 Vous êtes là ? Vous êtes là ?
1055 00:58:12,781 00:58:13,824 Poussez-vous ! Poussez-vous !
1056 00:58:14,074 00:58:15,451 Allez, poussez-vous je vous dis ! Allez, poussez-vous je vous dis !
1057 00:58:16,952 00:58:18,412 Eh bien, ce n'est pas trop tôt ! Eh bien, ce n'est pas trop tôt !
1058 00:58:53,280 00:58:54,758 - Ouvrez la porte. - Ne faites pas ça. - Ouvrez la porte. - Ne faites pas ça.
1059 00:58:54,782 00:58:55,866 Ouvrez-la ! Ouvrez-la !
1060 00:58:56,158 00:58:57,409 Écoutez-moi. Écoutez-moi.
1061 00:58:57,493 00:59:00,037 Je suis prêt à tous vous tuer pour sortir d'ici. Je suis prêt à tous vous tuer pour sortir d'ici.
1062 00:59:00,955 00:59:02,715 Êtes-vous prêts à mourir pour m'en empêcher ? Êtes-vous prêts à mourir pour m'en empêcher ?
1063 00:59:07,002 00:59:08,420 C'est ce que je pensais. C'est ce que je pensais.
1064 00:59:11,507 00:59:12,591 Merci. Merci.
1065 00:59:20,849 00:59:22,393 Allez, par ici, madame. Allez, par ici, madame.
1066 00:59:22,935 00:59:23,978 Salut. Salut.
1067 00:59:27,606 00:59:28,607 Lâchez-moi ! Lâchez-moi !
1068 00:59:28,691 00:59:29,817 Là-bas. Là-bas.
1069 00:59:32,027 00:59:33,070 Madame Peterson ! Madame Peterson !
1070 00:59:33,153 00:59:34,571 Lâchez-moi, merde. Lâchez-moi, merde.
1071 00:59:36,156 00:59:37,491 Ne bouge pas. Ne bouge pas.
1072 00:59:38,284 00:59:39,326 - On est là. - Non ! - On est là. - Non !
1073 00:59:39,410 00:59:40,786 - On est là. - Non, lâchez-moi ! - On est là. - Non, lâchez-moi !
1074 00:59:40,869 00:59:42,579 C'est ça, les vacances sont terminées. C'est ça, les vacances sont terminées.
1075 00:59:50,129 00:59:51,797 Démarre. Démarre.
1076 00:59:55,759 00:59:56,885 Doucement. Doucement.
1077 00:59:57,803 00:59:59,096 Ça va, il est désarmé. Ça va, il est désarmé.
1078 00:59:59,179 01:00:00,306 Les mains en l'air. Les mains en l'air.
1079 01:00:00,389 01:00:02,016 Fais le tour par-derrière. Fais le tour par-derrière.
1080 01:00:22,453 01:00:24,288 Quel est votre nom ? Quel est votre nom ?
1081 01:00:28,709 01:00:31,712 Pourquoi est-ce que vous vouliez kidnapper cette vieille dame ? Pourquoi est-ce que vous vouliez kidnapper cette vieille dame ?
1082 01:00:35,591 01:00:36,711 Vous voulez faire un appel ? Vous voulez faire un appel ?
1083 01:00:40,512 01:00:41,930 Voulez-vous un beigne ? Voulez-vous un beigne ?
1084 01:00:47,394 01:00:48,437 Il ne le sait pas encore, Il ne le sait pas encore,
1085 01:00:48,520 01:00:49,831 mais on l'a trouvé dans le système. mais on l'a trouvé dans le système.
1086 01:00:49,855 01:00:51,106 Il a déjà fait de la prison. Il a déjà fait de la prison.
1087 01:00:51,190 01:00:52,316 C'est qui ? C'est qui ?
1088 01:00:52,399 01:00:54,026 Alexi Ignatyev. Alexi Ignatyev.
1089 01:00:54,318 01:00:56,070 Le frère de Nicholas Ignatyev, Le frère de Nicholas Ignatyev,
1090 01:00:56,153 01:00:58,947 qui était brigadier dans la mafia russe de Cleveland. qui était brigadier dans la mafia russe de Cleveland.
1091 01:00:59,073 01:00:59,990 Était ? Était ?
1092 01:01:00,074 01:01:01,909 Il est mort il y a sept ans dans un incendie Il est mort il y a sept ans dans un incendie
1093 01:01:01,992 01:01:04,411 avec son supérieur, Roman Lunyov. avec son supérieur, Roman Lunyov.
1094 01:01:04,495 01:01:06,163 C'était intentionnel, des assassinats. C'était intentionnel, des assassinats.
1095 01:01:06,246 01:01:07,539 Ils volaient leurs patrons. Ils volaient leurs patrons.
1096 01:01:07,623 01:01:09,625 Ces crapules-là étaient des trafiquants de drogue Ces crapules-là étaient des trafiquants de drogue
1097 01:01:09,708 01:01:11,794 impliqués dans plusieurs meurtres. impliqués dans plusieurs meurtres.
1098 01:01:11,877 01:01:13,379 On croyait Alexi mort dans le feu, On croyait Alexi mort dans le feu,
1099 01:01:13,462 01:01:16,590 mais le voici qui enlève des vieilles dames. mais le voici qui enlève des vieilles dames.
1100 01:01:17,591 01:01:19,009 D'ailleurs, qui est-elle, au juste ? D'ailleurs, qui est-elle, au juste ?
1101 01:01:19,093 01:01:20,453 Une femme d'affaires à la retraite. Une femme d'affaires à la retraite.
1102 01:01:20,511 01:01:21,595 Personne d'important. Personne d'important.
1103 01:01:21,678 01:01:22,805 Riche ? Riche ?
1104 01:01:22,888 01:01:24,640 Oui et non. Oui et non.
1105 01:01:24,723 01:01:27,351 Il voulait peut-être juste la braquer. Il voulait peut-être juste la braquer.
1106 01:01:27,434 01:01:28,852 Vous avez bien fait de l'attraper. Vous avez bien fait de l'attraper.
1107 01:01:28,936 01:01:30,229 C'est un vrai méchant. C'est un vrai méchant.
1108 01:01:30,312 01:01:31,438 Rends-moi service. Rends-moi service.
1109 01:01:32,147 01:01:34,027 Tiens-moi au courant si tu apprends autre chose. Tiens-moi au courant si tu apprends autre chose.
1110 01:01:34,066 01:01:35,275 Oui, bien sûr, Frankie. Oui, bien sûr, Frankie.
1111 01:01:35,984 01:01:37,027 Lou. Lou.
1112 01:01:37,528 01:01:39,446 Ne m'appelle pas Frankie. Ne m'appelle pas Frankie.
1113 01:01:39,738 01:01:41,907 Tu as toujours aimé ça, Frankie. Tu as toujours aimé ça, Frankie.
1114 01:01:41,990 01:01:43,492 Oui, mais plus maintenant. Oui, mais plus maintenant.
1115 01:01:47,329 01:01:48,664 Frankie ? Frankie ?
1116 01:01:48,747 01:01:50,350 Oui, disons que ça, c'était dans une autre vie. Oui, disons que ça, c'était dans une autre vie.
1117 01:01:50,374 01:01:51,291 J'adore ça. J'adore ça.
1118 01:01:51,375 01:01:53,168 - Frankie. - Non. - Frankie. - Non.
1119 01:02:15,357 01:02:16,942 Oui, c'est moi. Oui, c'est moi.
1120 01:02:19,486 01:02:21,238 J'ai besoin d'un truc. J'ai besoin d'un truc.
1121 01:02:30,789 01:02:32,082 Oh, bonsoir. Oh, bonsoir.
1122 01:02:34,293 01:02:35,711 Désolée, je m'apprêtais à fermer. Désolée, je m'apprêtais à fermer.
1123 01:02:35,794 01:02:37,004 Vous aviez rendez-vous ? Vous aviez rendez-vous ?
1124 01:02:43,552 01:02:45,053 Notre envoyée se trouve présentement Notre envoyée se trouve présentement
1125 01:02:45,137 01:02:46,680 sur les lieux du drame. sur les lieux du drame.
1126 01:02:46,763 01:02:49,516 La tragédie a frappé ce quartier de banlieue paisible La tragédie a frappé ce quartier de banlieue paisible
1127 01:02:49,600 01:02:51,369 lorsqu'une médecin de famille très appréciée a été lorsqu'une médecin de famille très appréciée a été
1128 01:02:51,393 01:02:53,479 retrouvée morte sur son lieu de travail. retrouvée morte sur son lieu de travail.
1129 01:02:53,562 01:02:56,440 La docteur Karen Amos était très aimée et respectée La docteur Karen Amos était très aimée et respectée
1130 01:02:56,523 01:02:58,984 dans sa communauté, où elle jouissait d'une réputation dans sa communauté, où elle jouissait d'une réputation
1131 01:02:59,067 01:03:00,861 de gentillesse et d'humanité. de gentillesse et d'humanité.
1132 01:03:00,944 01:03:03,197 Karen Amos a été retrouvée par une collègue Karen Amos a été retrouvée par une collègue
1133 01:03:03,280 01:03:05,032 dans la clinique où elle pratiquait, dans la clinique où elle pratiquait,
1134 01:03:05,115 01:03:07,659 mortellement atteinte d'une balle à la tête. mortellement atteinte d'une balle à la tête.
1135 01:03:07,743 01:03:10,245 Le témoin n'était pas disposé à commenter l'affaire Le témoin n'était pas disposé à commenter l'affaire
1136 01:03:10,329 01:03:13,248 et la police ne peut confirmer s'il s'agit d'un suicide ou non, et la police ne peut confirmer s'il s'agit d'un suicide ou non,
1137 01:03:13,332 01:03:16,043 mais affirme toutefois ne pas être à la recherche de suspect mais affirme toutefois ne pas être à la recherche de suspect
1138 01:03:16,126 01:03:18,295 en lien avec le drame. en lien avec le drame.
1139 01:03:37,898 01:03:39,608 - Fran ? - Marla. - Fran ? - Marla.
1140 01:03:40,275 01:03:41,275 Tu as su pour Karen ? Tu as su pour Karen ?
1141 01:03:41,318 01:03:43,487 Oui, oh mon Dieu. Chérie. Oui, oh mon Dieu. Chérie.
1142 01:03:43,904 01:03:46,448 Vite. Fais ta valise. On s'en va. Vite. Fais ta valise. On s'en va.
1143 01:03:46,532 01:03:48,551 S'ils l'ont tuée, on est les prochaines sur la liste. S'ils l'ont tuée, on est les prochaines sur la liste.
1144 01:03:48,575 01:03:49,844 On ne sait pas s'ils l'ont tuée. On ne sait pas s'ils l'ont tuée.
1145 01:03:49,868 01:03:51,495 Karen avait peut-être d'autres ennemis. Karen avait peut-être d'autres ennemis.
1146 01:03:51,578 01:03:53,580 Oh, tu crois vraiment ça ? Oh, tu crois vraiment ça ?
1147 01:03:54,915 01:03:56,792 OK, écoute. OK, écoute.
1148 01:03:56,875 01:03:57,793 Marla, je n'ai pas envie Marla, je n'ai pas envie
1149 01:03:57,876 01:03:59,479 d'une balle dans la tête et je n'ai pas envie d'une balle dans la tête et je n'ai pas envie
1150 01:03:59,503 01:04:01,439 que tu te prennes une balle dans la tête non plus. que tu te prennes une balle dans la tête non plus.
1151 01:04:01,463 01:04:02,631 Ça n'arrivera pas. Ça n'arrivera pas.
1152 01:04:02,714 01:04:04,383 Marla, on a voulu Jennifer Peterson Marla, on a voulu Jennifer Peterson
1153 01:04:04,466 01:04:06,093 parce que c'était une cerise. parce que c'était une cerise.
1154 01:04:06,176 01:04:07,344 Sans aucun fil à la patte. Sans aucun fil à la patte.
1155 01:04:07,427 01:04:09,447 Mais finalement, c'est... une vraie toile d'araignée Mais finalement, c'est... une vraie toile d'araignée
1156 01:04:09,471 01:04:10,973 et on est prises au piège. et on est prises au piège.
1157 01:04:11,056 01:04:12,700 Oui, peut-être bien, mais peut-être bien que non. Oui, peut-être bien, mais peut-être bien que non.
1158 01:04:12,724 01:04:14,726 Ils sont entrés armés dans une maison de retraite. Ils sont entrés armés dans une maison de retraite.
1159 01:04:14,810 01:04:16,687 - C'est la mafia russe. - Ex-mafia russe. - C'est la mafia russe. - Ex-mafia russe.
1160 01:04:16,770 01:04:17,646 Marla, merde ! Marla, merde !
1161 01:04:17,729 01:04:19,106 Fais ta valise ! Fais ta valise !
1162 01:04:26,405 01:04:27,405 Bordel... Bordel...
1163 01:04:36,123 01:04:37,791 Curtis, c'est Marla. Curtis, c'est Marla.
1164 01:04:39,167 01:04:40,544 Oui, on a vu. Oui, on a vu.
1165 01:04:40,711 01:04:42,170 Je sais. Je sais.
1166 01:04:42,254 01:04:44,548 Je sais. Je sais.
1167 01:04:44,631 01:04:46,466 Oui, tu devrais fermer le bureau. Oui, tu devrais fermer le bureau.
1168 01:04:46,550 01:04:48,635 Reste chez toi un moment, OK ? Reste chez toi un moment, OK ?
1169 01:04:51,513 01:04:52,991 Est-ce que tu pourrais m'envoyer la liste Est-ce que tu pourrais m'envoyer la liste
1170 01:04:53,015 01:04:55,100 de toutes les propriétés vides qu'on a sur le marché de toutes les propriétés vides qu'on a sur le marché
1171 01:04:55,183 01:04:56,602 en ce moment ? en ce moment ?
1172 01:04:56,685 01:04:58,061 OK. OK.
1173 01:04:58,145 01:04:59,145 Merci. Merci.
1174 01:04:59,187 01:05:00,606 Au revoir. Au revoir.
1175 01:05:16,163 01:05:17,289 Tout ira bien. Tout ira bien.
1176 01:05:46,610 01:05:48,820 Jennifer. Comment ça va ? Jennifer. Comment ça va ?
1177 01:05:48,904 01:05:50,364 Bien. Bien.
1178 01:05:50,447 01:05:52,532 J'ai su pour le docteur Amos. J'ai su pour le docteur Amos.
1179 01:05:57,162 01:05:58,872 Est-ce qu'Alexi est votre fils ? Est-ce qu'Alexi est votre fils ?
1180 01:05:58,955 01:06:00,749 Quoi ? Non. Quoi ? Non.
1181 01:06:00,832 01:06:02,334 Cet idiot ? Cet idiot ?
1182 01:06:02,417 01:06:05,170 Mais vous avez des liens avec la mafia russe ? Mais vous avez des liens avec la mafia russe ?
1183 01:06:06,838 01:06:09,091 Il te tuera ensuite. Il te tuera ensuite.
1184 01:06:10,133 01:06:11,259 À moins que tu te décides À moins que tu te décides
1185 01:06:11,343 01:06:13,345 à me faire sortir d'ici tout de suite. à me faire sortir d'ici tout de suite.
1186 01:06:14,805 01:06:17,224 Là, il se pourrait qu'il te laisse vivre. Là, il se pourrait qu'il te laisse vivre.
1187 01:06:31,905 01:06:34,074 Jennifer, écoutez-moi attentivement. Jennifer, écoutez-moi attentivement.
1188 01:06:36,451 01:06:37,911 Je refuse de perdre. Je refuse de perdre.
1189 01:06:37,994 01:06:39,287 Je ne perdrai pas. Je ne perdrai pas.
1190 01:06:41,581 01:06:43,125 Je ne vous laisserai pas aller. Je ne vous laisserai pas aller.
1191 01:06:47,170 01:06:49,423 Vous êtes à moi. Vous êtes à moi.
1192 01:06:49,506 01:06:51,842 Et je vais vous dépouiller de toutes vos possessions, Et je vais vous dépouiller de toutes vos possessions,
1193 01:06:51,925 01:06:54,928 de tout votre confort et de tout votre amour-propre. de tout votre confort et de tout votre amour-propre.
1194 01:06:55,011 01:06:57,723 Non pas parce que j'en ai envie, ni parce que ça me fait plaisir, Non pas parce que j'en ai envie, ni parce que ça me fait plaisir,
1195 01:06:57,806 01:06:59,433 ni parce que je ne l'ai planifié, ni parce que je ne l'ai planifié,
1196 01:06:59,516 01:07:02,352 mais parce que vos amis n'ont pas suivi les règles. mais parce que vos amis n'ont pas suivi les règles.
1197 01:07:04,271 01:07:06,022 Vous voulez me battre ? Vous voulez me battre ?
1198 01:07:06,106 01:07:08,108 Alors, affrontez-moi bien en face. Alors, affrontez-moi bien en face.
1199 01:07:08,191 01:07:09,443 Affrontez-moi dans un tribunal. Affrontez-moi dans un tribunal.
1200 01:07:09,526 01:07:10,527 Jouez mieux que moi. Jouez mieux que moi.
1201 01:07:10,610 01:07:12,404 Ne venez pas enlever des gens avec une arme. Ne venez pas enlever des gens avec une arme.
1202 01:07:12,487 01:07:14,781 Ne venez pas assassiner mon amie. Ne venez pas assassiner mon amie.
1203 01:07:22,539 01:07:25,083 C'est ça votre vie maintenant, Jennifer. C'est ça votre vie maintenant, Jennifer.
1204 01:07:25,167 01:07:27,294 Vous n'êtes plus qu'une vieille dame ordinaire Vous n'êtes plus qu'une vieille dame ordinaire
1205 01:07:27,377 01:07:31,047 dans une maison de soins qui souffre de démence, dans une maison de soins qui souffre de démence,
1206 01:07:31,131 01:07:34,885 qui souffre d'incontinence, qui souffre d'arthrite. qui souffre d'incontinence, qui souffre d'arthrite.
1207 01:07:37,262 01:07:38,805 Et qui n'a personne. Et qui n'a personne.
1208 01:07:40,223 01:07:41,850 Sauf moi. Sauf moi.
1209 01:07:48,190 01:07:52,194 Jennifer, ou peu importe qui vous êtes réellement, Jennifer, ou peu importe qui vous êtes réellement,
1210 01:07:52,903 01:07:55,655 vous allez mourir ici. vous allez mourir ici.
1211 01:07:56,448 01:07:59,534 Toute seule et souffrant terriblement. Toute seule et souffrant terriblement.
1212 01:08:02,913 01:08:03,913 Hé ! lâchez-la ! Hé ! lâchez-la !
1213 01:08:04,539 01:08:05,957 Lâchez-la. Lâchez-la.
1214 01:08:06,249 01:08:07,249 Arrêtez ça. Arrêtez ça.
1215 01:08:07,292 01:08:08,919 Venez, venez. Venez, venez.
1216 01:08:09,002 01:08:10,170 Et voilà. Lâchez-la doucement. Et voilà. Lâchez-la doucement.
1217 01:08:10,253 01:08:11,338 Non. Non.
1218 01:08:11,421 01:08:12,589 C'est sa faute. C'est sa faute.
1219 01:08:12,672 01:08:13,799 C'est sa faute ! C'est sa faute !
1220 01:08:25,727 01:08:27,395 Seigneur ! Seigneur !
1221 01:08:27,479 01:08:29,189 Marla, est-ce que ça va ? Marla, est-ce que ça va ?
1222 01:08:29,272 01:08:30,899 Elle vous a blessée ? Elle vous a blessée ?
1223 01:08:31,066 01:08:32,609 C'est superficiel. C'est superficiel.
1224 01:08:34,986 01:08:36,071 J'ai eu de la chance. J'ai eu de la chance.
1225 01:08:36,154 01:08:38,240 Mais la prochaine fois, peut-être pas. Mais la prochaine fois, peut-être pas.
1226 01:08:38,323 01:08:39,991 Comme vous pouvez voir, sa santé mentale Comme vous pouvez voir, sa santé mentale
1227 01:08:40,075 01:08:41,868 s'est très sérieusement détériorée, s'est très sérieusement détériorée,
1228 01:08:41,952 01:08:45,080 tel que décrit par son médecin dans ce rapport. tel que décrit par son médecin dans ce rapport.
1229 01:08:45,163 01:08:48,500 Madame Peterson est maintenant délirante, Madame Peterson est maintenant délirante,
1230 01:08:48,583 01:08:51,336 paranoïaque et violente. paranoïaque et violente.
1231 01:08:51,419 01:08:53,922 Elle est un danger pour elle et les autres. Elle est un danger pour elle et les autres.
1232 01:08:54,005 01:08:55,507 Et j'avoue être tout à fait d'accord Et j'avoue être tout à fait d'accord
1233 01:08:55,590 01:08:57,801 avec son médecin, qui a fortement recommandé avec son médecin, qui a fortement recommandé
1234 01:08:57,884 01:09:00,053 son transfert en centre de soins psychiatriques, son transfert en centre de soins psychiatriques,
1235 01:09:00,136 01:09:02,597 où elle... pourra être prise en charge où elle... pourra être prise en charge
1236 01:09:02,681 01:09:04,224 de manière plus adaptée. de manière plus adaptée.
1237 01:09:05,183 01:09:06,601 Je suis d'accord. Je suis d'accord.
1238 01:09:59,779 01:10:01,239 Ne t'en fais pas. Ne t'en fais pas.
1239 01:10:10,206 01:10:12,667 Il appartient à un de tes protégés ? Il appartient à un de tes protégés ?
1240 01:10:12,751 01:10:15,211 Je veux seulement une évaluation approximative, Vee. Je veux seulement une évaluation approximative, Vee.
1241 01:10:15,295 01:10:16,755 C'est une très jolie pierre. C'est une très jolie pierre.
1242 01:10:16,838 01:10:18,798 Pas la camelote que les gens apportent d'habitude. Pas la camelote que les gens apportent d'habitude.
1243 01:10:20,258 01:10:22,010 Valeur marchande, ça dit quoi ? Valeur marchande, ça dit quoi ?
1244 01:10:22,844 01:10:25,972 175, peut-être 200 000. 175, peut-être 200 000.
1245 01:10:26,056 01:10:27,182 Il est très beau. Il est très beau.
1246 01:10:27,265 01:10:28,725 Tu me le garderais dans ton coffre ? Tu me le garderais dans ton coffre ?
1247 01:10:28,808 01:10:30,977 Temporairement. Temporairement.
1248 01:10:31,061 01:10:31,937 Est-ce qu'il est volé ? Est-ce qu'il est volé ?
1249 01:10:32,020 01:10:33,188 Oh, non. Oh, non.
1250 01:10:33,271 01:10:34,874 Non, je ne veux juste pas faire mes courses Non, je ne veux juste pas faire mes courses
1251 01:10:34,898 01:10:35,774 avec ça dans mon sac. avec ça dans mon sac.
1252 01:10:35,857 01:10:36,900 Tu vois ? Tu vois ?
1253 01:10:36,983 01:10:38,151 Merci. Merci.
1254 01:10:39,319 01:10:40,820 Fran te salue. Fran te salue.
1255 01:10:40,904 01:10:44,449 Oh, elle demande comment va ton frère, Mikey. Oh, elle demande comment va ton frère, Mikey.
1256 01:10:47,452 01:10:49,245 - Mikey ? - Oui. - Mikey ? - Oui.
1257 01:10:49,329 01:10:50,956 Toujours dans le métier ? Toujours dans le métier ?
1258 01:10:52,248 01:10:53,750 Quoi, tu veux un acheteur pour ça ? Quoi, tu veux un acheteur pour ça ?
1259 01:10:55,043 01:10:56,628 Oui, éventuellement. Oui, éventuellement.
1260 01:10:58,713 01:11:01,007 Michael a de bonnes connexions, oui. Michael a de bonnes connexions, oui.
1261 01:11:01,508 01:11:02,884 Excellent. Excellent.
1262 01:11:05,303 01:11:07,180 Alors, elle a mordu à l'hameçon pour Mikey ? Alors, elle a mordu à l'hameçon pour Mikey ?
1263 01:11:07,389 01:11:08,473 Oh, oui ! Oh, oui !
1264 01:11:08,598 01:11:09,891 Il pourrait être la solution. Il pourrait être la solution.
1265 01:11:10,767 01:11:11,768 D'accord. D'accord.
1266 01:11:11,851 01:11:14,229 Hé, est-ce que tu as pris nos passeports ? Hé, est-ce que tu as pris nos passeports ?
1267 01:11:14,312 01:11:15,480 Les passeports. Les passeports.
1268 01:11:15,647 01:11:16,898 Merde. Merde.
1269 01:11:18,566 01:11:20,568 Je ne les ai pas pris, non. Tu ne les avais pas ? Je ne les ai pas pris, non. Tu ne les avais pas ?
1270 01:11:20,652 01:11:22,237 Merde. Non. Merde. Non.
1271 01:11:22,320 01:11:23,196 Je suis près de la maison. Je suis près de la maison.
1272 01:11:23,279 01:11:24,698 Si tu veux, je repasse les prendre. Si tu veux, je repasse les prendre.
1273 01:11:24,781 01:11:27,409 Je crois qu'on devrait les avoir, au cas où. Je crois qu'on devrait les avoir, au cas où.
1274 01:11:27,534 01:11:29,369 - Mais sois prudente. - OK. - Mais sois prudente. - OK.
1275 01:11:29,452 01:11:30,513 On se rejoint où on s'était dit ? On se rejoint où on s'était dit ?
1276 01:11:30,537 01:11:32,288 Oui, OK. Oui, OK.
1277 01:11:32,372 01:11:33,832 - OK. - Bye. - OK. - Bye.
1278 01:11:42,132 01:11:44,009 Qu'est-ce qui s'est passé ? Qu'est-ce qui s'est passé ?
1279 01:11:44,092 01:11:45,885 Oh mon Dieu ! Est-ce que ça va ? Oh mon Dieu ! Est-ce que ça va ?
1280 01:11:45,969 01:11:47,405 Je n'en sais rien. Quelqu'un a voulu... Je n'en sais rien. Quelqu'un a voulu...
1281 01:11:47,429 01:11:48,930 Oh mon Dieu. Oh mon Dieu.
1282 01:13:25,693 01:13:27,403 Bonsoir, Marla Grayson. Bonsoir, Marla Grayson.
1283 01:13:52,595 01:13:54,013 Je ne vous aime pas. Je ne vous aime pas.
1284 01:13:56,015 01:13:58,143 On se connaît à peine. On se connaît à peine.
1285 01:14:07,610 01:14:10,530 Vous savez, vous me rappelez une personne Vous savez, vous me rappelez une personne
1286 01:14:10,613 01:14:12,866 que j'ai connue étant jeune. que j'ai connue étant jeune.
1287 01:14:12,991 01:14:15,994 Elle était tout aussi fougueuse que vous. Elle était tout aussi fougueuse que vous.
1288 01:14:16,077 01:14:19,330 Amusante, confiante. Amusante, confiante.
1289 01:14:19,414 01:14:21,457 Peu coopérative. Peu coopérative.
1290 01:14:22,625 01:14:24,544 J'ai coupé ses doigts avec un couteau à pain. J'ai coupé ses doigts avec un couteau à pain.
1291 01:14:24,627 01:14:27,505 Aujourd'hui, il y a un fast-food à l'endroit où je l'ai enterrée. Aujourd'hui, il y a un fast-food à l'endroit où je l'ai enterrée.
1292 01:14:28,464 01:14:30,800 Ne me sous-estimez pas. Ne me sous-estimez pas.
1293 01:14:30,884 01:14:32,468 Qui êtes-vous ? Qui êtes-vous ?
1294 01:14:33,636 01:14:35,388 Un homme dangereux. Un homme dangereux.
1295 01:14:36,931 01:14:39,767 C'est ce qui est écrit sur votre carte d'affaires ? C'est ce qui est écrit sur votre carte d'affaires ?
1296 01:14:39,851 01:14:40,935 Vous devriez avoir peur. Vous devriez avoir peur.
1297 01:14:41,019 01:14:42,019 Pourquoi ? Pourquoi ?
1298 01:14:42,061 01:14:44,397 Vous préparez un autre discours assommant ? Vous préparez un autre discours assommant ?
1299 01:14:52,906 01:14:54,908 Ça, ça fait vraiment mal. Ça, ça fait vraiment mal.
1300 01:15:01,748 01:15:04,334 Vous m'avez volé quelque chose. Vous m'avez volé quelque chose.
1301 01:15:04,417 01:15:06,544 Quelque chose de plus qu'une vieille dame. Quelque chose de plus qu'une vieille dame.
1302 01:15:06,711 01:15:08,338 Vous savez de quoi je parle. Vous savez de quoi je parle.
1303 01:15:08,504 01:15:09,940 En ce moment, j'ai des hommes qui cherchent En ce moment, j'ai des hommes qui cherchent
1304 01:15:09,964 01:15:11,341 ce dont il est question. ce dont il est question.
1305 01:15:11,424 01:15:14,594 Ils saccagent votre bureau, votre maison. Ils saccagent votre bureau, votre maison.
1306 01:15:14,677 01:15:17,055 Et si jamais ils ne trouvent pas ce qu'ils cherchent, Et si jamais ils ne trouvent pas ce qu'ils cherchent,
1307 01:15:17,138 01:15:18,640 c'est moi qui vais vous démolir c'est moi qui vais vous démolir
1308 01:15:18,723 01:15:21,184 jusqu'à ce que vous me disiez où c'est. jusqu'à ce que vous me disiez où c'est.
1309 01:15:28,358 01:15:30,276 Vous reconnaissez cette femme, Marla ? Vous reconnaissez cette femme, Marla ?
1310 01:15:32,070 01:15:33,863 C'est votre mère, pas vraie ? C'est votre mère, pas vraie ?
1311 01:15:36,407 01:15:38,284 Une fois que je vous aurai détruite, Une fois que je vous aurai détruite,
1312 01:15:38,368 01:15:40,370 c'est elle que je détruirai. c'est elle que je détruirai.
1313 01:15:41,120 01:15:42,830 Allez-y, je me fous complètement d'elle, Allez-y, je me fous complètement d'elle,
1314 01:15:42,914 01:15:44,832 c'est une psychopathe. c'est une psychopathe.
1315 01:15:56,552 01:15:58,888 Vous savez, je... Vous savez, je...
1316 01:15:59,722 01:16:02,225 Je n'aime pas être en colère. Je n'aime pas être en colère.
1317 01:16:02,934 01:16:04,811 Je préfère de loin être calme. Je préfère de loin être calme.
1318 01:16:06,604 01:16:09,524 Mais vous, vous avez mis en danger la vie que j'ai passé Mais vous, vous avez mis en danger la vie que j'ai passé
1319 01:16:09,607 01:16:12,026 des années à bâtir soigneusement. des années à bâtir soigneusement.
1320 01:16:13,569 01:16:15,029 Vous savez qui je suis ? Vous savez qui je suis ?
1321 01:16:15,113 01:16:17,865 Non, mais je crois que je peux deviner. Non, mais je crois que je peux deviner.
1322 01:16:17,949 01:16:19,617 Vous êtes soit Nicholas Ignatyev, Vous êtes soit Nicholas Ignatyev,
1323 01:16:19,701 01:16:21,953 ou Roman Lunyov. ou Roman Lunyov.
1324 01:16:22,036 01:16:23,830 Et d'après moi, vous êtes Roman. Et d'après moi, vous êtes Roman.
1325 01:16:23,913 01:16:26,457 Vous avez plus l'air d'un patron que d'un soldat. Vous avez plus l'air d'un patron que d'un soldat.
1326 01:16:26,541 01:16:28,668 Donc, vous avez mis en scène votre propre mort Donc, vous avez mis en scène votre propre mort
1327 01:16:29,961 01:16:32,714 et pour éviter que vos copains de Cleveland vous retrouvent et pour éviter que vos copains de Cleveland vous retrouvent
1328 01:16:32,797 01:16:33,840 grâce à votre mère, grâce à votre mère,
1329 01:16:33,923 01:16:35,675 vous en avez fait Jennifer Peterson. vous en avez fait Jennifer Peterson.
1330 01:16:38,928 01:16:40,888 Et maintenant, je vais vous tuer. Et maintenant, je vais vous tuer.
1331 01:16:43,641 01:16:45,518 OK. OK.
1332 01:16:46,227 01:16:47,979 Vous ne craignez pas la mort ? Vous ne craignez pas la mort ?
1333 01:16:48,062 01:16:50,898 Vous vous rappelez, en 1807, comme la vie était effroyable ? Vous vous rappelez, en 1807, comme la vie était effroyable ?
1334 01:16:51,607 01:16:52,442 Moi non plus. Moi non plus.
1335 01:16:52,525 01:16:54,027 Je n'étais pas encore en vie. Je n'étais pas encore en vie.
1336 01:16:54,861 01:16:56,541 C'est ce que je ressentirai une fois morte. C'est ce que je ressentirai une fois morte.
1337 01:16:56,612 01:16:57,530 Rien du tout. Rien du tout.
1338 01:16:57,613 01:16:59,949 Alors, pourquoi ça me ferait peur ? Alors, pourquoi ça me ferait peur ?
1339 01:17:00,033 01:17:02,285 De toute manière, vous n'avez pas besoin de me tuer. De toute manière, vous n'avez pas besoin de me tuer.
1340 01:17:02,368 01:17:04,537 Quand vous avez envoyé cet avocat pour m'acheter, Quand vous avez envoyé cet avocat pour m'acheter,
1341 01:17:04,620 01:17:05,723 votre instinct était le bon. votre instinct était le bon.
1342 01:17:05,747 01:17:07,415 Je suis plus que d'accord pour me vendre. Je suis plus que d'accord pour me vendre.
1343 01:17:07,498 01:17:09,334 Il a juste misé trop bas, c'est tout. Il a juste misé trop bas, c'est tout.
1344 01:17:10,418 01:17:11,878 Vous avez un montant précis ? Vous avez un montant précis ?
1345 01:17:11,961 01:17:13,087 Oui. Oui.
1346 01:17:13,171 01:17:14,922 Je veux dix millions de dollars. Je veux dix millions de dollars.
1347 01:17:16,799 01:17:19,510 Oh, mais ça ne m'étonne pas de vous ! Oh, mais ça ne m'étonne pas de vous !
1348 01:17:20,928 01:17:22,555 Vous êtes... Vous êtes...
1349 01:17:22,638 01:17:24,349 Vous êtes brave, madame Grayson. Vous êtes brave, madame Grayson.
1350 01:17:24,432 01:17:27,018 Stupide, mais... mais brave. Stupide, mais... mais brave.
1351 01:17:27,101 01:17:30,313 On ne réussit pas dans ce pays sans un peu de bravoure, On ne réussit pas dans ce pays sans un peu de bravoure,
1352 01:17:30,396 01:17:33,232 de stupidité, de cruauté, de ténacité. de stupidité, de cruauté, de ténacité.
1353 01:17:33,316 01:17:34,609 Si on veut suivre les règles Si on veut suivre les règles
1354 01:17:35,193 01:17:38,154 avoir peur de tout, on ne va nulle part. avoir peur de tout, on ne va nulle part.
1355 01:17:38,237 01:17:39,906 C'est un truc de perdants. C'est un truc de perdants.
1356 01:17:40,198 01:17:42,241 Et vous le savez. Et vous le savez.
1357 01:17:42,325 01:17:43,785 Je veux être riche, monsieur Lunyov. Je veux être riche, monsieur Lunyov.
1358 01:17:43,868 01:17:47,246 Je... oui, je veux avoir une fortune. Je... oui, je veux avoir une fortune.
1359 01:17:47,330 01:17:48,581 Une fortune indécente. Une fortune indécente.
1360 01:17:49,415 01:17:52,251 Et mon pari, c'est que... Et mon pari, c'est que...
1361 01:17:52,335 01:17:54,271 dix millions de dollars, ce n'est pas si énorme que ça dix millions de dollars, ce n'est pas si énorme que ça
1362 01:17:54,295 01:17:55,463 pour vous. pour vous.
1363 01:17:55,546 01:17:56,746 Mais pour moi, c'est un début. Mais pour moi, c'est un début.
1364 01:17:57,340 01:18:00,301 C'est assez pour que je me serve de mon argent comme d'une arme. C'est assez pour que je me serve de mon argent comme d'une arme.
1365 01:18:00,968 01:18:03,054 D'une matraque. D'une matraque.
1366 01:18:03,137 01:18:06,140 Comme font les gens vraiment riches. Comme font les gens vraiment riches.
1367 01:18:06,349 01:18:09,268 C'est ça que je veux. C'est ça que je veux.
1368 01:18:09,352 01:18:10,478 Vous n'avez aucun atout. Vous n'avez aucun atout.
1369 01:18:10,561 01:18:12,188 J'ai votre mère et vos diamants. J'ai votre mère et vos diamants.
1370 01:18:12,271 01:18:13,898 Et s'il devait m'arriver quelque chose, Et s'il devait m'arriver quelque chose,
1371 01:18:13,981 01:18:16,109 vous ne reverrez jamais les diamants, et ce sera... vous ne reverrez jamais les diamants, et ce sera...
1372 01:18:17,777 01:18:19,987 si compliqué d'extraire votre pauvre maman si compliqué d'extraire votre pauvre maman
1373 01:18:20,071 01:18:23,825 de sa situation qu'il faudra des années de sa situation qu'il faudra des années
1374 01:18:24,367 01:18:26,911 avant qu'elle ne recouvre sa liberté. avant qu'elle ne recouvre sa liberté.
1375 01:18:26,994 01:18:28,830 Si elle vit jusque-là, bien sûr. Si elle vit jusque-là, bien sûr.
1376 01:18:30,915 01:18:33,584 Allez, payez-moi, Lunyov. Allez, payez-moi, Lunyov.
1377 01:18:33,668 01:18:35,461 C'est la solution facile. C'est la solution facile.
1378 01:18:43,594 01:18:45,471 Supprimez-là. Supprimez-là.
1379 01:18:48,724 01:18:51,394 Et que ça ait l'air naturel. Et que ça ait l'air naturel.
1380 01:24:21,390 01:24:22,933 Est-ce qu'il y a un téléphone public ? Est-ce qu'il y a un téléphone public ?
1381 01:24:24,018 01:24:26,937 50 dollars si vous me laissez utiliser votre cellulaire. 50 dollars si vous me laissez utiliser votre cellulaire.
1382 01:24:45,164 01:24:46,040 Ici Fran. Ici Fran.
1383 01:24:46,123 01:24:47,958 Laissez un message. Laissez un message.
1384 01:25:05,768 01:25:07,311 Un taxi, s'il vous plaît. Un taxi, s'il vous plaît.
1385 01:26:58,005 01:26:59,214 Fran ! Fran !
1386 01:27:01,091 01:27:02,676 Ma chérie ! Ma chérie !
1387 01:27:02,760 01:27:03,886 Non ! Non !
1388 01:27:08,390 01:27:09,934 Merci mon Dieu ! Merci mon Dieu !
1389 01:27:41,048 01:27:42,675 Fran ? Fran ?
1390 01:27:42,758 01:27:44,635 Fran. Fran.
1391 01:27:58,399 01:28:00,109 J'ai... j'ai cru... J'ai... j'ai cru...
1392 01:28:01,235 01:28:03,028 J'ai cru... je... J'ai cru... je...
1393 01:28:03,112 01:28:05,447 J'ai cru que tu étais morte. J'ai cru que tu étais morte.
1394 01:28:05,531 01:28:07,157 Non. Non.
1395 01:28:07,241 01:28:08,784 On est vivantes. On est vivantes.
1396 01:28:58,876 01:29:00,169 - Fran. - Peur... - Fran. - Peur...
1397 01:29:00,252 01:29:01,271 Oh, ma chérie, je suis désolée. Oh, ma chérie, je suis désolée.
1398 01:29:01,295 01:29:03,505 Tellement désolée. Tellement désolée.
1399 01:29:12,931 01:29:14,266 Ça va aller. Ça va aller.
1400 01:29:14,349 01:29:15,601 OK ? OK ?
1401 01:29:16,185 01:29:17,519 OK. OK.
1402 01:30:29,508 01:30:31,343 Comment tu te sens ? Comment tu te sens ?
1403 01:30:34,888 01:30:36,890 Ça va mieux. Ça va mieux.
1404 01:30:41,562 01:30:42,688 C'est quoi ça, Marla ? C'est quoi ça, Marla ?
1405 01:30:43,730 01:30:45,125 C'est l'immatriculation de la voiture C'est l'immatriculation de la voiture
1406 01:30:45,149 01:30:47,067 de notre ami russe. de notre ami russe.
1407 01:30:48,026 01:30:50,279 Fran, tu n'as qu'un mot à dire et on s'en va d'ici. Fran, tu n'as qu'un mot à dire et on s'en va d'ici.
1408 01:30:51,613 01:30:53,407 On repart à zéro, ailleurs. On repart à zéro, ailleurs.
1409 01:30:53,740 01:30:54,867 Juste nous deux. Juste nous deux.
1410 01:30:55,742 01:30:57,077 On ferait quoi ? On ferait quoi ?
1411 01:31:01,081 01:31:02,374 On a tout perdu. On a tout perdu.
1412 01:31:04,710 01:31:06,128 Pas tout à fait. Pas tout à fait.
1413 01:31:41,914 01:31:43,916 On peut les prendre et s'enfuir. On peut les prendre et s'enfuir.
1414 01:31:44,708 01:31:46,460 Ou tu peux faire un appel pour retracer Ou tu peux faire un appel pour retracer
1415 01:31:46,543 01:31:50,214 cette immatriculation et l'adresse qui y est associée. cette immatriculation et l'adresse qui y est associée.
1416 01:31:52,090 01:31:55,135 Si on part, on va constamment devoir surveiller nos arrières. Si on part, on va constamment devoir surveiller nos arrières.
1417 01:31:55,385 01:31:56,863 On va toujours être en train d'avoir peur On va toujours être en train d'avoir peur
1418 01:31:56,887 01:31:58,597 qu'il nous retrouve. qu'il nous retrouve.
1419 01:31:59,264 01:32:01,683 Ce ne serait pas mieux d'en finir tout de suite ? Ce ne serait pas mieux d'en finir tout de suite ?
1420 01:32:04,519 01:32:06,063 Est-ce que tu as un plan ? Est-ce que tu as un plan ?
1421 01:32:09,691 01:32:11,109 J'en ai un. J'en ai un.
1422 01:32:11,235 01:32:12,611 Il va marcher ? Il va marcher ?
1423 01:32:14,613 01:32:16,073 Je n'en sais rien. Je n'en sais rien.
1424 01:32:23,205 01:32:24,957 Donne-moi le téléphone. Donne-moi le téléphone.
1425 01:32:43,058 01:32:44,476 OK, on y est. OK, on y est.
1426 01:32:44,559 01:32:47,813 C'est l'adresse associée à la plaque F8T444. C'est l'adresse associée à la plaque F8T444.
1427 01:32:49,106 01:32:50,106 C'est celle-là ? C'est celle-là ?
1428 01:32:50,148 01:32:52,651 - Oui. - Non, il ne vit pas là. - Oui. - Non, il ne vit pas là.
1429 01:32:52,734 01:32:54,444 C'est peut-être une plaque volée ? C'est peut-être une plaque volée ?
1430 01:32:54,528 01:32:55,362 Non. Non.
1431 01:32:55,445 01:32:58,198 C'est bel et bien celle d'un Yukon noir. C'est bel et bien celle d'un Yukon noir.
1432 01:32:59,783 01:33:01,285 Fais le tour par-derrière. Fais le tour par-derrière.
1433 01:33:01,368 01:33:04,079 Je veux voir ça de plus près. Je veux voir ça de plus près.
1434 01:35:00,195 01:35:02,072 Ce n'est pas lui, c'est son chauffeur. Ce n'est pas lui, c'est son chauffeur.
1435 01:35:02,155 01:35:03,698 Démarre, il s'en va. Démarre, il s'en va.
1436 01:35:06,201 01:35:07,035 Là ! Là !
1437 01:35:07,119 01:35:08,328 Suis-le. Suis-le.
1438 01:35:37,858 01:35:39,443 Il va vers le stationnement. Il va vers le stationnement.
1439 01:35:56,042 01:35:57,836 Monsieur, votre voiture est en bas. Monsieur, votre voiture est en bas.
1440 01:36:11,600 01:36:13,560 Fais attention. Fais attention.
1441 01:36:16,855 01:36:18,773 Excusez-moi. Excusez-moi.
1442 01:36:34,122 01:36:35,582 Bonjour. Bonjour.
1443 01:36:35,665 01:36:39,085 Euh, j'ai un rendez-vous avec... monsieur Naylor Euh, j'ai un rendez-vous avec... monsieur Naylor
1444 01:36:39,169 01:36:41,129 chez Galen et Hersch. chez Galen et Hersch.
1445 01:36:41,213 01:36:44,132 C'est au troisième étage, je crois. C'est au troisième étage, je crois.
1446 01:36:46,384 01:36:47,969 Euh, j'ai... un peu d'avance, en fait. Euh, j'ai... un peu d'avance, en fait.
1447 01:36:48,803 01:36:50,490 En attendant, est-ce que vous pourriez m'indiquer En attendant, est-ce que vous pourriez m'indiquer
1448 01:36:50,514 01:36:51,765 la salle de bains ? la salle de bains ?
1449 01:36:51,848 01:36:53,266 Oui, bien sûr. Oui, bien sûr.
1450 01:36:53,350 01:36:54,702 Au fond du couloir, à votre gauche. Au fond du couloir, à votre gauche.
1451 01:36:54,726 01:36:56,394 Merci. Merci.
1452 01:37:35,100 01:37:36,268 Bonjour. Bonjour.
1453 01:37:36,351 01:37:37,602 Vous pourriez m'aider ? Vous pourriez m'aider ?
1454 01:37:37,686 01:37:39,854 Je ne dois pas être sur le bon étage Je ne dois pas être sur le bon étage
1455 01:37:39,938 01:37:41,165 et je ne trouve plus la sortie. et je ne trouve plus la sortie.
1456 01:37:41,189 01:37:42,607 Est-ce qu'on est au B1? Est-ce qu'on est au B1?
1457 01:37:42,691 01:37:45,527 C'est le niveau deux. Retournez par là, la sortie est au fond. C'est le niveau deux. Retournez par là, la sortie est au fond.
1458 01:37:45,610 01:37:46,837 Mais il y a des ascenseurs juste là ? Mais il y a des ascenseurs juste là ?
1459 01:37:46,861 01:37:47,861 C'est un ascenseur... C'est un ascenseur...
1460 01:38:13,013 01:38:14,723 Où est Jackson ? Où est Jackson ?
1461 01:38:15,140 01:38:16,141 On se retrouve. On se retrouve.
1462 01:38:17,183 01:38:18,351 Monsieur ? Monsieur ?
1463 01:39:17,410 01:39:18,703 - Est-ce que tu l'as ? - Oui. - Est-ce que tu l'as ? - Oui.
1464 01:39:18,787 01:39:21,331 Assis dans une flaque de son urine. Assis dans une flaque de son urine.
1465 01:39:29,464 01:39:31,091 Tu veux qu'on aille s'en débarrasser ? Tu veux qu'on aille s'en débarrasser ?
1466 01:39:31,549 01:39:32,676 Prends les devants. Prends les devants.
1467 01:40:07,001 01:40:08,336 Combien il pèse, à ton avis ? Combien il pèse, à ton avis ?
1468 01:40:08,420 01:40:10,046 Quarante-cinq kilos ? Quarante-cinq kilos ?
1469 01:40:10,130 01:40:11,798 Je dirais cinquante. Je dirais cinquante.
1470 01:40:16,928 01:40:19,055 Dors bien, fils de pute. Dors bien, fils de pute.
1471 01:42:59,549 01:43:01,551 Vous revoilà. Vous revoilà.
1472 01:43:01,634 01:43:03,094 Comment ça va ? Comment ça va ?
1473 01:43:05,138 01:43:06,931 Vous devriez vous taire. Vous devriez vous taire.
1474 01:43:07,015 01:43:09,267 Vous avez un tube dans la gorge. Vous avez un tube dans la gorge.
1475 01:43:18,067 01:43:19,444 Voyez ça ? Voyez ça ?
1476 01:43:20,028 01:43:21,404 Identité inconnue. Identité inconnue.
1477 01:43:21,487 01:43:23,072 Vous êtes presque mort d'une overdose. Vous êtes presque mort d'une overdose.
1478 01:43:23,156 01:43:25,450 Vous avez eu de la chance d'être trouvé à temps. Vous avez eu de la chance d'être trouvé à temps.
1479 01:43:26,701 01:43:28,995 Vous voulez que je vous apprenne un fait intéressant ? Vous voulez que je vous apprenne un fait intéressant ?
1480 01:43:29,078 01:43:31,706 Lorsqu'une personne invalide est trouvée sans identité, Lorsqu'une personne invalide est trouvée sans identité,
1481 01:43:31,789 01:43:34,334 l'État nomme automatiquement un tuteur légal l'État nomme automatiquement un tuteur légal
1482 01:43:34,417 01:43:37,545 pour veiller à ses soins et à son bien-être. pour veiller à ses soins et à son bien-être.
1483 01:43:37,629 01:43:39,756 Vous savez où ça s'en va, non ? Vous savez où ça s'en va, non ?
1484 01:43:49,098 01:43:51,351 Je suis votre tutrice légale. Je suis votre tutrice légale.
1485 01:43:57,106 01:43:59,609 Je vous ai eu, Monsieur l'inconnu. Je vous ai eu, Monsieur l'inconnu.
1486 01:43:59,692 01:44:02,278 Et j'ai le droit de faire ce que je veux avec vous. Et j'ai le droit de faire ce que je veux avec vous.
1487 01:44:03,321 01:44:05,365 Maintenant, on va trouver une infirmière qui va Maintenant, on va trouver une infirmière qui va
1488 01:44:05,448 01:44:07,492 vous enlever tout ça, et vous ferez transférer vous enlever tout ça, et vous ferez transférer
1489 01:44:07,575 01:44:09,786 les dix millions de dollars dont je vous parlais les dix millions de dollars dont je vous parlais
1490 01:44:09,869 01:44:11,204 dans mon compte. dans mon compte.
1491 01:44:16,834 01:44:18,336 Ding-dong. Ding-dong.
1492 01:44:43,820 01:44:45,863 Comment va la gorge ? Comment va la gorge ?
1493 01:44:45,947 01:44:47,532 Encore douloureuse. Encore douloureuse.
1494 01:44:48,741 01:44:50,576 Je sais que vous n'aimez pas perdre. Je sais que vous n'aimez pas perdre.
1495 01:44:51,327 01:44:53,413 Mais en tant que votre tutrice, je vous conseille Mais en tant que votre tutrice, je vous conseille
1496 01:44:53,496 01:44:55,915 de ravaler votre orgueil et de me payer. de ravaler votre orgueil et de me payer.
1497 01:44:58,376 01:45:00,169 Vous pourrez ravoir votre mère, Vous pourrez ravoir votre mère,
1498 01:45:01,129 01:45:02,964 vos diamants, vos diamants,
1499 01:45:03,047 01:45:04,465 votre liberté. votre liberté.
1500 01:45:04,549 01:45:07,093 Et vous ne me reverrez plus jamais. Et vous ne me reverrez plus jamais.
1501 01:45:08,219 01:45:11,264 Même si je vous paie, vous n'avez pas peur Même si je vous paie, vous n'avez pas peur
1502 01:45:11,347 01:45:13,391 que je vous tue quand même ? que je vous tue quand même ?
1503 01:45:14,851 01:45:17,437 Je n'ai pas peur, non. Je n'ai pas peur, non.
1504 01:45:17,520 01:45:19,731 Je pourrais facilement faire en sorte que ça arrive. Je pourrais facilement faire en sorte que ça arrive.
1505 01:45:19,814 01:45:21,065 Je sais. Je sais.
1506 01:45:22,025 01:45:24,652 Mais je peux vous tuer avec tout autant de facilité Mais je peux vous tuer avec tout autant de facilité
1507 01:45:24,736 01:45:26,237 si ça continue. si ça continue.
1508 01:45:31,534 01:45:32,618 OK. OK.
1509 01:45:33,745 01:45:34,829 OK ? OK ?
1510 01:45:34,912 01:45:36,622 Mettons un terme à tout ça. Mettons un terme à tout ça.
1511 01:45:38,166 01:45:40,918 Je peux vous donner dix millions de dollars. Je peux vous donner dix millions de dollars.
1512 01:45:41,002 01:45:42,754 Je peux arranger ça. Je peux arranger ça.
1513 01:45:44,922 01:45:46,257 Toutefois. Toutefois.
1514 01:45:46,549 01:45:47,842 Toutefois ? Toutefois ?
1515 01:45:48,718 01:45:51,471 Je voudrais proposer une autre solution. Je voudrais proposer une autre solution.
1516 01:45:53,181 01:45:54,766 Au lieu que ce soit moi qui vous donne Au lieu que ce soit moi qui vous donne
1517 01:45:54,849 01:45:57,101 ces dix millions de dollars, ces dix millions de dollars,
1518 01:45:58,770 01:46:00,646 nous devenons partenaires. nous devenons partenaires.
1519 01:46:01,981 01:46:04,150 Ensemble, nous nous lançons en affaires. Ensemble, nous nous lançons en affaires.
1520 01:46:04,233 01:46:05,359 Vous vous foutez de moi ? Vous vous foutez de moi ?
1521 01:46:05,443 01:46:07,361 Non, je suis très sérieux. Non, je suis très sérieux.
1522 01:46:07,737 01:46:11,074 C'est vrai, je vous déteste. C'est vrai, je vous déteste.
1523 01:46:12,116 01:46:13,826 Mais... Mais...
1524 01:46:13,910 01:46:16,245 Quelle fortune on ferait Quelle fortune on ferait
1525 01:46:18,623 01:46:21,125 Vous êtes unique, Marla. Vous êtes unique, Marla.
1526 01:46:21,292 01:46:24,670 Votre détermination est... honnêtement, c'est terrorisant. Votre détermination est... honnêtement, c'est terrorisant.
1527 01:46:24,754 01:46:27,590 Mais, cette arnaque avec les tutelles, Mais, cette arnaque avec les tutelles,
1528 01:46:27,673 01:46:29,759 c'est toute une aubaine. c'est toute une aubaine.
1529 01:46:29,842 01:46:32,470 Mais pour l'instant ce n'est que de la petite monnaie. Mais pour l'instant ce n'est que de la petite monnaie.
1530 01:46:33,554 01:46:37,266 Ce que je propose, c'est de créer... un monstre. Ce que je propose, c'est de créer... un monstre.
1531 01:46:38,434 01:46:40,728 Une corporation à l'échelle du pays avec vous Une corporation à l'échelle du pays avec vous
1532 01:46:40,812 01:46:43,064 comme présidente directrice générale comme présidente directrice générale
1533 01:46:43,147 01:46:45,358 et copropriétaire. et copropriétaire.
1534 01:46:45,441 01:46:47,360 Utilisez mon argent. Utilisez mon argent.
1535 01:46:47,443 01:46:51,948 Utilisez vos... vos atouts. Utilisez vos... vos atouts.
1536 01:46:54,659 01:46:57,370 Détruisez la compétition. Détruisez la compétition.
1537 01:46:57,453 01:47:00,373 Prenez le contrôle du marché en entier. Prenez le contrôle du marché en entier.
1538 01:47:00,456 01:47:02,017 Vous voulez fonder une compagnie avec moi ? Vous voulez fonder une compagnie avec moi ?
1539 01:47:02,041 01:47:04,335 Pas juste une compagnie. Pas juste une compagnie.
1540 01:47:04,418 01:47:06,754 Une corporation de 80 différentes compagnies, Une corporation de 80 différentes compagnies,
1541 01:47:06,838 01:47:09,757 toutes enregistrés offshore, qui se facturent entre elles toutes enregistrés offshore, qui se facturent entre elles
1542 01:47:09,841 01:47:11,342 et enterrent les profits. et enterrent les profits.
1543 01:47:11,425 01:47:13,636 Une branche immobilière, une branche légale, Une branche immobilière, une branche légale,
1544 01:47:13,719 01:47:16,264 une branche médicale, une branche pharmaceutique. une branche médicale, une branche pharmaceutique.
1545 01:47:16,347 01:47:17,616 Notre chaîne de maisons de soins. Notre chaîne de maisons de soins.
1546 01:47:17,640 01:47:18,724 Exact. Exact.
1547 01:47:19,559 01:47:22,728 Avec des milliers de tuteurs qui travaillent pour nous. Avec des milliers de tuteurs qui travaillent pour nous.
1548 01:47:22,812 01:47:25,106 Avec des centaines de milliers de protégés Avec des centaines de milliers de protégés
1549 01:47:25,189 01:47:27,108 qui sont sous nos soins. qui sont sous nos soins.
1550 01:47:28,025 01:47:30,236 Comme ça, vous gagnez, Comme ça, vous gagnez,
1551 01:47:31,696 01:47:33,573 mais je gagne aussi. mais je gagne aussi.
1552 01:47:33,656 01:47:37,034 On se fera faire l'un l'autre des milliards de dollars. On se fera faire l'un l'autre des milliards de dollars.
1553 01:47:37,994 01:47:39,412 Et ce sera légal... Et ce sera légal...
1554 01:47:41,372 01:47:42,915 pour ainsi dire. pour ainsi dire.
1555 01:47:45,168 01:47:46,502 Et pour les diamants ? Et pour les diamants ?
1556 01:47:46,586 01:47:48,754 On s'en fout des diamants. On s'en fout des diamants.
1557 01:47:51,007 01:47:53,676 Séparons-les, cinquante-cinquante. Séparons-les, cinquante-cinquante.
1558 01:47:53,759 01:47:55,678 On pourra se faire confiance ? On pourra se faire confiance ?
1559 01:47:55,761 01:47:58,848 Si on parvient à s'enrichir l'un l'autre, Si on parvient à s'enrichir l'un l'autre,
1560 01:47:58,931 01:48:00,558 la confiance suivra. la confiance suivra.
1561 01:48:08,191 01:48:09,984 Alors, c'est oui ? Alors, c'est oui ?
1562 01:48:22,121 01:48:23,748 Chaque fortune jamais accumulée Chaque fortune jamais accumulée
1563 01:48:23,831 01:48:25,750 a commencé par un saut dans le vide. a commencé par un saut dans le vide.
1564 01:48:28,294 01:48:31,422 Mais avant de faire ce saut, Mais avant de faire ce saut,
1565 01:48:31,505 01:48:32,505 d'abord d'abord
1566 01:48:33,216 01:48:36,010 prenez le temps de vous regarder bien en face. prenez le temps de vous regarder bien en face.
1567 01:48:42,266 01:48:44,060 Sachez qui vous êtes. Sachez qui vous êtes.
1568 01:48:57,323 01:48:59,325 Posez-vous la question : Posez-vous la question :
1569 01:49:00,284 01:49:02,495 est-ce que je fais partie des initiés ? est-ce que je fais partie des initiés ?
1570 01:49:03,621 01:49:05,206 Ou des exclus ? Ou des exclus ?
1571 01:49:13,130 01:49:15,216 Suis-je un mouton ? Suis-je un mouton ?
1572 01:49:17,218 01:49:19,220 Ou un lion ? Ou un lion ?
1573 01:49:20,680 01:49:22,640 Suis-je un prédateur ? Suis-je un prédateur ?
1574 01:49:24,767 01:49:26,185 Ou une proie ? Ou une proie ?
1575 01:49:28,521 01:49:30,773 Ai-je du talent avec l'argent ? Ai-je du talent avec l'argent ?
1576 01:49:32,733 01:49:34,193 Ou avec les gens ? Ou avec les gens ?
1577 01:49:37,071 01:49:41,492 Que suis-je prêt à sacrifier pour accomplir mes rêves ? Que suis-je prêt à sacrifier pour accomplir mes rêves ?
1578 01:49:41,659 01:49:44,245 Marla Grayson, présidente et fondatrice... Marla Grayson, présidente et fondatrice...
1579 01:49:44,954 01:49:47,290 Quelles limites ne suis-je pas prêt à franchir ? Quelles limites ne suis-je pas prêt à franchir ?
1580 01:49:52,753 01:49:54,714 N'essayez pas d'être quelqu'un d'autre. N'essayez pas d'être quelqu'un d'autre.
1581 01:49:55,840 01:49:59,468 Sachez qui vous êtes et utilisez ça à votre avantage. Sachez qui vous êtes et utilisez ça à votre avantage.
1582 01:50:03,431 01:50:05,599 Alors, qui êtes-vous ? Alors, qui êtes-vous ?
1583 01:50:06,559 01:50:08,185 Moi ? Moi ?
1584 01:50:09,395 01:50:11,522 Seulement quelqu'un qui veut aider. Seulement quelqu'un qui veut aider.
1585 01:50:20,990 01:50:23,534 Alors, êtes-vous un lion ou un mouton ? Alors, êtes-vous un lion ou un mouton ?
1586 01:50:24,910 01:50:27,121 Je suis une lionne. Je suis une lionne.
1587 01:50:27,204 01:50:29,707 Et je suis prête à faire tout ce qu'il faudra Et je suis prête à faire tout ce qu'il faudra
1588 01:50:29,790 01:50:32,418 pour protéger les gens confiés à mes soins. pour protéger les gens confiés à mes soins.
1589 01:50:33,085 01:50:34,085 Oui. Oui.
1590 01:50:37,006 01:50:38,090 Viens ici, toi. Viens ici, toi.
1591 01:50:38,174 01:50:40,051 Vous avez profité d'un formidable succès Vous avez profité d'un formidable succès
1592 01:50:40,134 01:50:41,469 en très peu de temps. en très peu de temps.
1593 01:50:41,552 01:50:43,512 Marla, quel est votre secret ? Marla, quel est votre secret ?
1594 01:50:46,599 01:50:48,559 Il n'y a pas de secret, Peter. Il n'y a pas de secret, Peter.
1595 01:50:49,685 01:50:52,021 Tout ce qu'il faut, c'est travailler Tout ce qu'il faut, c'est travailler
1596 01:50:52,104 01:50:54,190 et avoir le courage et la détermination et avoir le courage et la détermination
1597 01:50:54,273 01:50:55,941 de ne jamais baisser les bras. de ne jamais baisser les bras.
1598 01:51:07,787 01:51:10,081 Maintenant, vous êtes une femme très riche. Maintenant, vous êtes une femme très riche.
1599 01:51:10,164 01:51:11,444 Combien valez-vous aujourd'hui ? Combien valez-vous aujourd'hui ?
1600 01:51:11,540 01:51:13,417 Combien avez-vous en banque ? Combien avez-vous en banque ?
1601 01:51:13,751 01:51:14,877 Tu as été superbe. Tu as été superbe.
1602 01:51:15,711 01:51:17,838 J'ai mal aux joues après m'être forcée à sourire J'ai mal aux joues après m'être forcée à sourire
1603 01:51:17,922 01:51:19,090 pendant aussi longtemps. pendant aussi longtemps.
1604 01:51:20,257 01:51:21,634 Je n'ai pas compté ces jours-ci. Je n'ai pas compté ces jours-ci.
1605 01:51:24,637 01:51:26,847 Mais vous êtes bien installé dans la tranche supérieure Mais vous êtes bien installé dans la tranche supérieure
1606 01:51:26,931 01:51:28,015 du un pour cent. du un pour cent.
1607 01:51:28,099 01:51:29,892 Et maintenant, qu'est-ce qu'on fait ? Et maintenant, qu'est-ce qu'on fait ?
1608 01:51:29,975 01:51:31,560 On fait tout ce qu'on a envie de faire. On fait tout ce qu'on a envie de faire.
1609 01:51:31,644 01:51:32,644 Hé, salope ! Hé, salope !
1610 01:51:33,396 01:51:34,772 Et vous n'avez que 39 ans. Et vous n'avez que 39 ans.
1611 01:51:34,855 01:51:35,856 Ce doit être gratifiant. Ce doit être gratifiant.
1612 01:51:35,940 01:51:36,940 Toi, salope. Toi, salope.
1613 01:51:42,029 01:51:43,739 Oh, ça suffit, je n'ai pas le temps... Oh, ça suffit, je n'ai pas le temps...
1614 01:51:43,823 01:51:44,823 Marla ! Marla !
1615 01:51:46,575 01:51:47,493 Sécurité ! Sécurité !
1616 01:51:47,576 01:51:48,411 Ma mère est morte. Ma mère est morte.
1617 01:51:48,494 01:51:49,995 À l'aide, on a besoin d'aide ! À l'aide, on a besoin d'aide !
1618 01:51:50,079 01:51:50,996 Je ne l'ai pas revue. Je ne l'ai pas revue.
1619 01:51:51,080 01:51:52,766 Elle est morte toute seule, espèce de salope. Elle est morte toute seule, espèce de salope.
1620 01:51:52,790 01:51:53,791 Marla... Marla...
1621 01:51:53,874 01:51:55,292 Lâchez votre arme ! Lâchez votre arme !
1622 01:51:55,376 01:51:56,544 Salope de merde ! Salope de merde !
1623 01:51:56,627 01:51:58,796 Aidez-nous, s'il vous plaît ! Aidez-nous, s'il vous plaît !
1624 01:51:58,879 01:51:59,879 Marla. Marla.
1625 01:52:00,256 01:52:01,256 Ma chérie, ça va aller. Ma chérie, ça va aller.
1626 01:52:01,298 01:52:02,883 Non, non, non, non, non. Non, non, non, non, non.
1627 01:52:02,967 01:52:04,152 Regarde-moi, Marla, regarde-moi. Regarde-moi, Marla, regarde-moi.
1628 01:52:04,176 01:52:05,176 Regarde-moi. Regarde-moi.
1629 01:52:06,262 01:52:07,346 Tout ira bien, je te jure. Tout ira bien, je te jure.
1630 01:52:07,430 01:52:08,264 Tout ira bien, OK ? Tout ira bien, OK ?
1631 01:52:08,347 01:52:09,974 Tu... Marla ? Tu... Marla ?
1632 01:52:10,391 01:52:11,392 Aidez-moi ! Aidez-moi !
1633 01:52:11,475 01:52:13,144 Aidez-moi ! Aidez-moi !
1634 01:52:13,227 01:52:14,311 Marla. Marla.
1635 01:52:17,731 01:52:19,650 Non, Marla. Non, Marla.
1636 01:52:25,573 01:52:27,324 N... non. N... non.
1637 01:52:29,785 01:52:31,370 Avec tout cet immense succès... Avec tout cet immense succès...
1638 01:52:31,454 01:52:32,496 Au secours ! Au secours !
1639 01:52:32,580 01:52:35,499 Avez-vous encore de l'ambition ? Avez-vous encore de l'ambition ?
1640 01:52:35,583 01:52:38,335 Avez-vous encore d'autres rêves ? Avez-vous encore d'autres rêves ?
1641 01:52:39,462 01:52:40,504 Bien sûr, Peter. Bien sûr, Peter.
1642 01:52:40,588 01:52:42,506 Je ne fais que commencer. Je ne fais que commencer.
1643 01:52:42,590 01:52:44,508 Marla Grayson, présidente directrice générale Marla Grayson, présidente directrice générale
1644 01:52:44,592 01:52:46,552 et fondatrice de Grayson Guardianships, et fondatrice de Grayson Guardianships,
1645 01:52:46,635 01:52:47,928 merci beaucoup. merci beaucoup.
1646 01:52:48,012 01:52:49,305 Merci. Merci.
1647 01:52:49,388 01:52:51,765 Ça m'a fait plaisir. Ça m'a fait plaisir.
1648 01:58:20,427 01:58:22,805 Le sous-titrage a été réalisé par Studio Sonogram. Le sous-titrage a été réalisé par Studio Sonogram.