This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:02,000 | 00:00:07,000 | Downloaded from YTS.MX | Downloaded from YTS.MX |
2 | 00:00:08,000 | 00:00:13,000 | Official YIFY movies site: YTS.MX | Official YIFY movies site: YTS.MX |
3 | 00:01:08,068 | 00:01:09,695 | Regardez-vous. | Regardez-vous. |
4 | 00:01:09,779 | 00:01:11,697 | Assis là. | Assis là. |
5 | 00:01:13,365 | 00:01:15,743 | Vous vous prenez pour de bonnes personnes. | Vous vous prenez pour de bonnes personnes. |
6 | 00:01:17,745 | 00:01:20,372 | Mais vous ne l'êtes pas. | Mais vous ne l'êtes pas. |
7 | 00:01:20,581 | 00:01:22,082 | Croyez-moi. | Croyez-moi. |
8 | 00:01:22,166 | 00:01:25,211 | Les bonnes personnes, ça n'existe pas. | Les bonnes personnes, ça n'existe pas. |
9 | 00:01:27,755 | 00:01:30,674 | J'ai déjà été comme vous. | J'ai déjà été comme vous. |
10 | 00:01:30,758 | 00:01:32,009 | Je croyais qu'en travaillant fort | Je croyais qu'en travaillant fort |
11 | 00:01:32,092 | 00:01:33,844 | et en suivant les règles, | et en suivant les règles, |
12 | 00:01:33,928 | 00:01:36,806 | j'atteindrais un jour le succès et le bonheur. | j'atteindrais un jour le succès et le bonheur. |
13 | 00:01:38,766 | 00:01:40,851 | Mais c'est faux. | Mais c'est faux. |
14 | 00:01:40,935 | 00:01:43,604 | Les règles ne sont que des inventions dont les riches | Les règles ne sont que des inventions dont les riches |
15 | 00:01:43,687 | 00:01:47,233 | se servent pour garder le reste du monde pauvre. | se servent pour garder le reste du monde pauvre. |
16 | 00:01:51,779 | 00:01:53,364 | Et j'ai été pauvre. | Et j'ai été pauvre. |
17 | 00:01:56,867 | 00:02:00,079 | Mais ça ne m'a pas réussi. | Mais ça ne m'a pas réussi. |
18 | 00:02:01,747 | 00:02:04,583 | Parce qu'il y a deux sortes de gens en ce monde. | Parce qu'il y a deux sortes de gens en ce monde. |
19 | 00:02:04,667 | 00:02:07,044 | Il y a ceux qui prennent... | Il y a ceux qui prennent... |
20 | 00:02:07,127 | 00:02:10,089 | et ceux qui se font prendre. | et ceux qui se font prendre. |
21 | 00:02:10,172 | 00:02:11,590 | Les prédateurs... | Les prédateurs... |
22 | 00:02:11,674 | 00:02:14,218 | et les proies. | et les proies. |
23 | 00:02:14,301 | 00:02:16,011 | Les lions... | Les lions... |
24 | 00:02:16,095 | 00:02:18,722 | et les moutons. | et les moutons. |
25 | 00:02:18,806 | 00:02:21,267 | Je m'appelle Marla Grayson. | Je m'appelle Marla Grayson. |
26 | 00:02:21,350 | 00:02:23,561 | Et je ne suis pas un mouton. | Et je ne suis pas un mouton. |
27 | 00:02:24,812 | 00:02:28,399 | Je suis une foutue lionne. | Je suis une foutue lionne. |
28 | 00:03:00,848 | 00:03:01,682 | C'est ma mère. | C'est ma mère. |
29 | 00:03:01,765 | 00:03:03,893 | Je devrais pouvoir la voir quand je veux. | Je devrais pouvoir la voir quand je veux. |
30 | 00:03:03,976 | 00:03:05,895 | Elle n'a besoin ni d'hébergement en centre, | Elle n'a besoin ni d'hébergement en centre, |
31 | 00:03:05,978 | 00:03:08,230 | ni surtout pas d'une tutrice nommée par la cour. | ni surtout pas d'une tutrice nommée par la cour. |
32 | 00:03:08,314 | 00:03:10,858 | Elle a un fils aimant qui est là pour prendre soin d'elle, | Elle a un fils aimant qui est là pour prendre soin d'elle, |
33 | 00:03:10,941 | 00:03:12,860 | je ne comprends pas pourquoi la Cour la confie | je ne comprends pas pourquoi la Cour la confie |
34 | 00:03:12,943 | 00:03:13,861 | à cette étrangère. | à cette étrangère. |
35 | 00:03:13,944 | 00:03:16,989 | Madame Grayson a forcé ma mère à partir en maison de soins | Madame Grayson a forcé ma mère à partir en maison de soins |
36 | 00:03:17,072 | 00:03:19,366 | quand il était clair qu'elle ne voulait pas y aller. | quand il était clair qu'elle ne voulait pas y aller. |
37 | 00:03:19,450 | 00:03:22,328 | Et maintenant, elle a vendu sa maison aux enchères. | Et maintenant, elle a vendu sa maison aux enchères. |
38 | 00:03:22,411 | 00:03:23,746 | Sa voiture, ses effets personnels. | Sa voiture, ses effets personnels. |
39 | 00:03:23,829 | 00:03:27,416 | Et elle... elle s'est rémunérée avec le profit de ces ventes. | Et elle... elle s'est rémunérée avec le profit de ces ventes. |
40 | 00:03:27,499 | 00:03:30,711 | Et voilà qu'elle m'a carrément interdit de lui rendre visite. | Et voilà qu'elle m'a carrément interdit de lui rendre visite. |
41 | 00:03:30,794 | 00:03:32,212 | C'est un véritable cauchemar! | C'est un véritable cauchemar! |
42 | 00:03:32,296 | 00:03:33,756 | Elle a kidnappé ma mère! | Elle a kidnappé ma mère! |
43 | 00:03:33,839 | 00:03:36,133 | Calmez-vous, Monsieur. | Calmez-vous, Monsieur. |
44 | 00:03:36,216 | 00:03:40,054 | Marla Grayson est une tutrice professionnelle respectée... | Marla Grayson est une tutrice professionnelle respectée... |
45 | 00:03:40,137 | 00:03:42,306 | nommée par cette Cour, par moi-même, | nommée par cette Cour, par moi-même, |
46 | 00:03:42,389 | 00:03:43,599 | pour veiller aux meilleurs intérêts | pour veiller aux meilleurs intérêts |
47 | 00:03:43,682 | 00:03:45,893 | de votre mère, qui a été déclarée inapte. | de votre mère, qui a été déclarée inapte. |
48 | 00:03:45,976 | 00:03:48,562 | Comment le fait que son propre fils ne puisse plus la voir | Comment le fait que son propre fils ne puisse plus la voir |
49 | 00:03:48,646 | 00:03:49,897 | sert ses intérêts? | sert ses intérêts? |
50 | 00:03:49,980 | 00:03:51,607 | Ma mère n'a aucune importance pour madame Grayson. | Ma mère n'a aucune importance pour madame Grayson. |
51 | 00:03:51,690 | 00:03:52,524 | Excusez-moi, votre Honneur. | Excusez-moi, votre Honneur. |
52 | 00:03:52,608 | 00:03:54,068 | Puis-je parler? | Puis-je parler? |
53 | 00:03:54,151 | 00:03:57,279 | Je vous écoute, Madame Grayson. | Je vous écoute, Madame Grayson. |
54 | 00:03:59,114 | 00:04:02,284 | Monsieur Feldstrom, tous, nous compatissons. | Monsieur Feldstrom, tous, nous compatissons. |
55 | 00:04:02,368 | 00:04:05,537 | Mais cette Cour ne m'a pas nommée sans raison. | Mais cette Cour ne m'a pas nommée sans raison. |
56 | 00:04:05,621 | 00:04:07,206 | Votre mère est inapte à s'occuper d'elle-même. | Votre mère est inapte à s'occuper d'elle-même. |
57 | 00:04:07,289 | 00:04:08,582 | Non, c'est faux, elle... | Non, c'est faux, elle... |
58 | 00:04:08,666 | 00:04:10,209 | Son médecin a posé un diagnostic de démence, | Son médecin a posé un diagnostic de démence, |
59 | 00:04:10,292 | 00:04:12,503 | Monsieur Feldstrom, et a recommandé | Monsieur Feldstrom, et a recommandé |
60 | 00:04:12,586 | 00:04:15,631 | une prise en charge immédiate pour sa protection. | une prise en charge immédiate pour sa protection. |
61 | 00:04:15,714 | 00:04:17,758 | Vous avez eu de nombreuses occasions de la placer | Vous avez eu de nombreuses occasions de la placer |
62 | 00:04:17,841 | 00:04:21,512 | en centre de soins, ou de la prendre avec vous. | en centre de soins, ou de la prendre avec vous. |
63 | 00:04:21,720 | 00:04:23,597 | Vous n'avez rien fait. | Vous n'avez rien fait. |
64 | 00:04:23,681 | 00:04:26,308 | Elle ne voulait pas quitter sa maison. | Elle ne voulait pas quitter sa maison. |
65 | 00:04:26,392 | 00:04:27,643 | D'accord? Elle m'a supplié... | D'accord? Elle m'a supplié... |
66 | 00:04:27,726 | 00:04:30,062 | Prendre soin d'elle, ce n'est pas répondre à ses désirs, | Prendre soin d'elle, ce n'est pas répondre à ses désirs, |
67 | 00:04:30,145 | 00:04:32,272 | c'est répondre à ses besoins. | c'est répondre à ses besoins. |
68 | 00:04:32,356 | 00:04:34,066 | Et c'est pour ça que je suis mieux placée | Et c'est pour ça que je suis mieux placée |
69 | 00:04:34,149 | 00:04:37,194 | qu'un membre de la famille, je n'ai rien à gagner ni à perdre. | qu'un membre de la famille, je n'ai rien à gagner ni à perdre. |
70 | 00:04:37,277 | 00:04:39,863 | Je ne fais que ce qui est le mieux pour votre mère. | Je ne fais que ce qui est le mieux pour votre mère. |
71 | 00:04:39,947 | 00:04:41,407 | Alors, oui, je m'occupe de ses finances | Alors, oui, je m'occupe de ses finances |
72 | 00:04:41,490 | 00:04:42,741 | puisqu'il faut bien le faire. | puisqu'il faut bien le faire. |
73 | 00:04:42,825 | 00:04:45,327 | Elles étaient d'ailleurs en piteux état. | Elles étaient d'ailleurs en piteux état. |
74 | 00:04:45,411 | 00:04:48,122 | Et je dois payer les frais du centre de soin, | Et je dois payer les frais du centre de soin, |
75 | 00:04:48,205 | 00:04:50,124 | j'ai donc effectivement supervisé la liquidation | j'ai donc effectivement supervisé la liquidation |
76 | 00:04:50,207 | 00:04:52,084 | d'une partie de ses actifs dans ce but. | d'une partie de ses actifs dans ce but. |
77 | 00:04:52,167 | 00:04:53,752 | Et, oui, je me paie aussi. | Et, oui, je me paie aussi. |
78 | 00:04:53,836 | 00:04:57,256 | Parce qu'aider les autres, c'est mon travail, messieurs, | Parce qu'aider les autres, c'est mon travail, messieurs, |
79 | 00:04:57,339 | 00:04:58,757 | ma profession. | ma profession. |
80 | 00:04:58,841 | 00:05:01,135 | C'est ce que je fais à longueur de jour, chaque jour. | C'est ce que je fais à longueur de jour, chaque jour. |
81 | 00:05:01,218 | 00:05:02,928 | Je les aide. | Je les aide. |
82 | 00:05:03,012 | 00:05:06,598 | J'aide les gens qui ont besoin d'être protégés. | J'aide les gens qui ont besoin d'être protégés. |
83 | 00:05:06,682 | 00:05:08,350 | Protégés d'une forme d'apathie. | Protégés d'une forme d'apathie. |
84 | 00:05:08,434 | 00:05:10,394 | Protégés de leur propre orgueil. | Protégés de leur propre orgueil. |
85 | 00:05:10,477 | 00:05:13,522 | Et très souvent protégés de leur propre enfant. | Et très souvent protégés de leur propre enfant. |
86 | 00:05:14,398 | 00:05:17,317 | Votre Honneur, vous et moi l'avons vu trop souvent. | Votre Honneur, vous et moi l'avons vu trop souvent. |
87 | 00:05:17,401 | 00:05:19,653 | Des enfants qui sont prêts à laisser leurs parents | Des enfants qui sont prêts à laisser leurs parents |
88 | 00:05:19,737 | 00:05:24,450 | décliner dans la misère et vivre dans la souffrance | décliner dans la misère et vivre dans la souffrance |
89 | 00:05:24,533 | 00:05:28,495 | au lieu d'entamer ce qu'ils considèrent leur héritage | au lieu d'entamer ce qu'ils considèrent leur héritage |
90 | 00:05:28,579 | 00:05:30,330 | afin de payer les soins nécessaires. | afin de payer les soins nécessaires. |
91 | 00:05:34,793 | 00:05:36,670 | Monsieur Feldstrom, je... | Monsieur Feldstrom, je... |
92 | 00:05:39,089 | 00:05:41,258 | je compatis très sincèrement. | je compatis très sincèrement. |
93 | 00:05:41,341 | 00:05:43,927 | Mais vos visites perturbent beaucoup votre mère. | Mais vos visites perturbent beaucoup votre mère. |
94 | 00:05:44,011 | 00:05:45,971 | Et la dernière fois que vous êtes allé au centre, | Et la dernière fois que vous êtes allé au centre, |
95 | 00:05:46,055 | 00:05:48,140 | vous avez attaqué un des employés | vous avez attaqué un des employés |
96 | 00:05:48,223 | 00:05:51,310 | et vandalisé l'espace d'accueil. | et vandalisé l'espace d'accueil. |
97 | 00:05:51,393 | 00:05:53,562 | N'est-ce pas la vérité? | N'est-ce pas la vérité? |
98 | 00:05:57,483 | 00:05:58,650 | Non, je... | Non, je... |
99 | 00:05:58,734 | 00:06:00,569 | Votre Honneur, je crois que la raison | Votre Honneur, je crois que la raison |
100 | 00:06:00,652 | 00:06:02,821 | pour laquelle l'interdiction de visites doit être maintenue | pour laquelle l'interdiction de visites doit être maintenue |
101 | 00:06:02,905 | 00:06:04,031 | est évidente. | est évidente. |
102 | 00:06:04,114 | 00:06:06,909 | Cette Cour a toujours fait au mieux pour protéger | Cette Cour a toujours fait au mieux pour protéger |
103 | 00:06:06,992 | 00:06:09,078 | et aider madame Feldstrom. | et aider madame Feldstrom. |
104 | 00:06:09,161 | 00:06:12,539 | Et les actions de son fils ne font que miner | Et les actions de son fils ne font que miner |
105 | 00:06:12,623 | 00:06:16,126 | chacun de nos efforts dans cette lutte. | chacun de nos efforts dans cette lutte. |
106 | 00:06:20,172 | 00:06:21,298 | Je suis d'accord. | Je suis d'accord. |
107 | 00:06:21,381 | 00:06:22,591 | Ordonnance maintenue. | Ordonnance maintenue. |
108 | 00:06:24,009 | 00:06:25,552 | Quoi? Non. | Quoi? Non. |
109 | 00:06:33,811 | 00:06:34,812 | D'accord. | D'accord. |
110 | 00:06:34,895 | 00:06:36,313 | OK. | OK. |
111 | 00:06:36,396 | 00:06:37,481 | Tu as gagné? | Tu as gagné? |
112 | 00:06:37,564 | 00:06:38,482 | Mais oui. | Mais oui. |
113 | 00:06:38,565 | 00:06:39,983 | J'en étais sûre. | J'en étais sûre. |
114 | 00:06:41,151 | 00:06:42,861 | Salope! | Salope! |
115 | 00:06:42,945 | 00:06:43,821 | Toi! | Toi! |
116 | 00:06:43,904 | 00:06:45,155 | Salope! | Salope! |
117 | 00:06:45,239 | 00:06:46,448 | Je crois qu'il s'adresse à toi. | Je crois qu'il s'adresse à toi. |
118 | 00:06:46,532 | 00:06:47,741 | Je pense que je préférerais «madame». | Je pense que je préférerais «madame». |
119 | 00:06:48,742 | 00:06:49,910 | Je ne sais pas comment tu peux vivre | Je ne sais pas comment tu peux vivre |
120 | 00:06:49,993 | 00:06:51,078 | avec ça sur ta conscience | avec ça sur ta conscience |
121 | 00:06:51,161 | 00:06:52,037 | Tu as démoli nos vies! | Tu as démoli nos vies! |
122 | 00:06:52,121 | 00:06:53,288 | Je fais seulement mon travail. | Je fais seulement mon travail. |
123 | 00:06:53,372 | 00:06:54,248 | Ah oui? | Ah oui? |
124 | 00:06:54,331 | 00:06:55,916 | Ton foutu travail! | Ton foutu travail! |
125 | 00:06:55,999 | 00:06:56,959 | Pauvre conne! | Pauvre conne! |
126 | 00:06:57,876 | 00:06:59,128 | Je te souhaite de te faire violer, | Je te souhaite de te faire violer, |
127 | 00:06:59,211 | 00:07:01,547 | je te souhaite de mourir violemment assassinée. | je te souhaite de mourir violemment assassinée. |
128 | 00:07:01,630 | 00:07:03,841 | Va te faire foutre! | Va te faire foutre! |
129 | 00:07:05,592 | 00:07:06,969 | Oh non, salopard de merde! | Oh non, salopard de merde! |
130 | 00:07:07,052 | 00:07:08,053 | Tu vas voir... | Tu vas voir... |
131 | 00:07:08,137 | 00:07:10,472 | Est-ce que c'est pire parce que je suis une femme? | Est-ce que c'est pire parce que je suis une femme? |
132 | 00:07:10,556 | 00:07:12,099 | Parce que tu t'es fait détruire par une personne | Parce que tu t'es fait détruire par une personne |
133 | 00:07:12,182 | 00:07:13,892 | qui a un vagin? | qui a un vagin? |
134 | 00:07:13,976 | 00:07:15,477 | Mais j'ai pas automatiquement plus peur de toi | Mais j'ai pas automatiquement plus peur de toi |
135 | 00:07:15,561 | 00:07:16,812 | parce que tu as un pénis. | parce que tu as un pénis. |
136 | 00:07:16,895 | 00:07:18,272 | C'est même le contraire. | C'est même le contraire. |
137 | 00:07:18,355 | 00:07:22,067 | Tu es peut-être un homme, oui, mais si jamais tu t'avises | Tu es peut-être un homme, oui, mais si jamais tu t'avises |
138 | 00:07:22,151 | 00:07:25,946 | de me menacer, de me toucher, ou de me cracher au visage, | de me menacer, de me toucher, ou de me cracher au visage, |
139 | 00:07:27,364 | 00:07:30,075 | je ne vais pas me gêner pour t'attraper, | je ne vais pas me gêner pour t'attraper, |
140 | 00:07:30,159 | 00:07:31,869 | et pour t'arracher la queue et les couilles. | et pour t'arracher la queue et les couilles. |
141 | 00:07:31,952 | 00:07:33,787 | On se comprend? | On se comprend? |
142 | 00:07:36,665 | 00:07:38,542 | Je transmets ton bonjour à ta mère. | Je transmets ton bonjour à ta mère. |
143 | 00:07:53,515 | 00:07:55,475 | Merci. | Merci. |
144 | 00:07:55,559 | 00:07:56,435 | Curtis. | Curtis. |
145 | 00:07:56,518 | 00:07:57,853 | Hé, bien joué. | Hé, bien joué. |
146 | 00:07:57,936 | 00:07:59,229 | Fran, tu as réussi. | Fran, tu as réussi. |
147 | 00:07:59,313 | 00:08:00,439 | Bonjour, patronne. | Bonjour, patronne. |
148 | 00:08:00,522 | 00:08:01,398 | Félicitations. | Félicitations. |
149 | 00:08:01,481 | 00:08:02,566 | Merci, Addie. | Merci, Addie. |
150 | 00:08:02,649 | 00:08:03,942 | Alors, voyons voir, il est quelle heure? | Alors, voyons voir, il est quelle heure? |
151 | 00:08:04,026 | 00:08:05,277 | Deux heures dix-sept. | Deux heures dix-sept. |
152 | 00:08:05,360 | 00:08:07,946 | Avec la route, ça fait un peu plus de cinq heures. | Avec la route, ça fait un peu plus de cinq heures. |
153 | 00:08:08,572 | 00:08:11,783 | Arrondis à six, facturées au compte Feldstrom, plein tarif. | Arrondis à six, facturées au compte Feldstrom, plein tarif. |
154 | 00:08:11,867 | 00:08:14,411 | OK. Sam Rice a demandé que vous le rappeliez. | OK. Sam Rice a demandé que vous le rappeliez. |
155 | 00:08:14,494 | 00:08:15,621 | Transfère-le dans mon bureau. | Transfère-le dans mon bureau. |
156 | 00:08:15,704 | 00:08:16,955 | Hé, Fran. | Hé, Fran. |
157 | 00:08:17,039 | 00:08:19,291 | Appelle le courtier et vois où en est la propriété Bather. | Appelle le courtier et vois où en est la propriété Bather. |
158 | 00:08:19,374 | 00:08:21,376 | Le compte arrive à zéro, il ne va plus couvrir | Le compte arrive à zéro, il ne va plus couvrir |
159 | 00:08:21,460 | 00:08:23,045 | la facture du centre après ce mois-ci. | la facture du centre après ce mois-ci. |
160 | 00:08:23,128 | 00:08:24,213 | J'y vais. | J'y vais. |
161 | 00:08:41,647 | 00:08:42,689 | Sam est sur la ligne. | Sam est sur la ligne. |
162 | 00:08:42,773 | 00:08:43,732 | Sam. | Sam. |
163 | 00:08:43,815 | 00:08:44,942 | Comment ça va? | Comment ça va? |
164 | 00:08:45,025 | 00:08:46,068 | Salut, Marla. | Salut, Marla. |
165 | 00:08:46,151 | 00:08:47,444 | Je vais très bien, et toi? | Je vais très bien, et toi? |
166 | 00:08:47,527 | 00:08:49,321 | Je travaille dur et je joue dur, tu me connais. | Je travaille dur et je joue dur, tu me connais. |
167 | 00:08:49,404 | 00:08:50,280 | Tu parles! | Tu parles! |
168 | 00:08:50,364 | 00:08:51,448 | Tu m'as appelée? | Tu m'as appelée? |
169 | 00:08:51,531 | 00:08:53,450 | Oui, j'ai des nouvelles pour toi. | Oui, j'ai des nouvelles pour toi. |
170 | 00:08:53,533 | 00:08:55,035 | Des bonnes ou des mauvaises? | Des bonnes ou des mauvaises? |
171 | 00:08:55,118 | 00:08:56,453 | Disons un peu des deux. | Disons un peu des deux. |
172 | 00:08:57,788 | 00:08:59,831 | Ton protégé, Alan Levitt, | Ton protégé, Alan Levitt, |
173 | 00:08:59,915 | 00:09:01,833 | dans notre maison de Berkshire Oaks. | dans notre maison de Berkshire Oaks. |
174 | 00:09:01,917 | 00:09:03,502 | Il est mort. | Il est mort. |
175 | 00:09:03,585 | 00:09:05,504 | -Quoi? -Alan est mort. | -Quoi? -Alan est mort. |
176 | 00:09:05,587 | 00:09:07,047 | Ce matin. Je suis désolé. | Ce matin. Je suis désolé. |
177 | 00:09:07,130 | 00:09:09,591 | Non. Alan Levitt? Vraiment? | Non. Alan Levitt? Vraiment? |
178 | 00:09:09,675 | 00:09:11,134 | -Comment? -AVC. Fulgurant. | -Comment? -AVC. Fulgurant. |
179 | 00:09:11,218 | 00:09:12,678 | Mais il était jeune. | Mais il était jeune. |
180 | 00:09:12,761 | 00:09:14,680 | Juste 69 ans et quart. | Juste 69 ans et quart. |
181 | 00:09:14,763 | 00:09:16,306 | Oh Seigneur. | Oh Seigneur. |
182 | 00:09:18,016 | 00:09:19,935 | Alan. | Alan. |
183 | 00:09:20,018 | 00:09:21,687 | Merde, je l'ai eu seulement six mois. | Merde, je l'ai eu seulement six mois. |
184 | 00:09:21,770 | 00:09:23,522 | Je croyais qu'il durerait au moins cinq ans. | Je croyais qu'il durerait au moins cinq ans. |
185 | 00:09:24,815 | 00:09:26,692 | Fait chier, je dois vendre, maintenant. | Fait chier, je dois vendre, maintenant. |
186 | 00:09:26,775 | 00:09:28,151 | Et tout donner à ses héritiers. | Et tout donner à ses héritiers. |
187 | 00:09:28,235 | 00:09:29,403 | Tu parles d'un gaspillage. | Tu parles d'un gaspillage. |
188 | 00:09:29,486 | 00:09:32,155 | Il s'est peut-être assez attaché pour t'inclure dans son testament. | Il s'est peut-être assez attaché pour t'inclure dans son testament. |
189 | 00:09:32,239 | 00:09:33,198 | C'est ça, oui. | C'est ça, oui. |
190 | 00:09:34,283 | 00:09:35,534 | Tu avais une bonne nouvelle? | Tu avais une bonne nouvelle? |
191 | 00:09:35,617 | 00:09:39,913 | Eh bien, le départ tragique d'Alan nous laisse une chambre vide. | Eh bien, le départ tragique d'Alan nous laisse une chambre vide. |
192 | 00:09:39,997 | 00:09:41,873 | Sa chambre! | Sa chambre! |
193 | 00:09:41,957 | 00:09:43,375 | Suite de luxe. | Suite de luxe. |
194 | 00:09:43,458 | 00:09:45,002 | Oui, exact. | Oui, exact. |
195 | 00:09:45,085 | 00:09:46,628 | Garde-là-moi. | Garde-là-moi. |
196 | 00:09:46,712 | 00:09:48,839 | Marla, il y a d'autres gens dans le business. | Marla, il y a d'autres gens dans le business. |
197 | 00:09:48,922 | 00:09:50,966 | J'ai une énorme liste d'attente. | J'ai une énorme liste d'attente. |
198 | 00:09:51,049 | 00:09:52,175 | Non, oublie-là, ta liste. | Non, oublie-là, ta liste. |
199 | 00:09:52,259 | 00:09:53,760 | Combien? | Combien? |
200 | 00:09:53,844 | 00:09:55,721 | Deux mille par semaine tant qu'elle est vide. | Deux mille par semaine tant qu'elle est vide. |
201 | 00:09:55,804 | 00:09:56,638 | Deux mille? | Deux mille? |
202 | 00:09:56,722 | 00:09:58,307 | Ça coûtait cinq cents la dernière fois. | Ça coûtait cinq cents la dernière fois. |
203 | 00:09:58,390 | 00:10:00,309 | Si tu n'en veux pas, je la donne à un autre. | Si tu n'en veux pas, je la donne à un autre. |
204 | 00:10:00,392 | 00:10:03,186 | Ah, va chier. Entendu, alors. Deux mille. | Ah, va chier. Entendu, alors. Deux mille. |
205 | 00:10:03,270 | 00:10:04,187 | Merci, Sam. | Merci, Sam. |
206 | 00:10:04,271 | 00:10:05,439 | Au plaisir, Marla. | Au plaisir, Marla. |
207 | 00:10:25,625 | 00:10:26,626 | Quoi? | Quoi? |
208 | 00:10:27,627 | 00:10:29,004 | Tu sais. | Tu sais. |
209 | 00:10:30,589 | 00:10:32,257 | Garde les yeux sur la route. | Garde les yeux sur la route. |
210 | 00:10:46,313 | 00:10:47,314 | Je reviens. | Je reviens. |
211 | 00:10:47,397 | 00:10:49,316 | Salut, Pétra. | Salut, Pétra. |
212 | 00:10:49,399 | 00:10:51,610 | Docteure Karen voulait me voir. | Docteure Karen voulait me voir. |
213 | 00:10:51,693 | 00:10:53,070 | Je la préviens. | Je la préviens. |
214 | 00:11:01,828 | 00:11:02,913 | Alan Levitt? | Alan Levitt? |
215 | 00:11:02,996 | 00:11:04,831 | Merde. | Merde. |
216 | 00:11:04,915 | 00:11:06,917 | Désolée, mais je le croyais solide. | Désolée, mais je le croyais solide. |
217 | 00:11:07,000 | 00:11:09,086 | Je sais, j'ai besoin d'un nouveau client. | Je sais, j'ai besoin d'un nouveau client. |
218 | 00:11:09,628 | 00:11:10,504 | Tu as quelqu'un pour nous? | Tu as quelqu'un pour nous? |
219 | 00:11:10,587 | 00:11:12,547 | Il y en a quelques-uns dont je serais bien contente | Il y en a quelques-uns dont je serais bien contente |
220 | 00:11:12,631 | 00:11:13,757 | de me débarrasser. | de me débarrasser. |
221 | 00:11:13,840 | 00:11:16,551 | Les vrais insupportables trous de cul. | Les vrais insupportables trous de cul. |
222 | 00:11:16,635 | 00:11:18,095 | Mais en fait, il y a une personne | Mais en fait, il y a une personne |
223 | 00:11:18,178 | 00:11:20,806 | dont j'avais vraiment envie de te parler. | dont j'avais vraiment envie de te parler. |
224 | 00:11:20,889 | 00:11:22,849 | J'ai évalué sa condition | J'ai évalué sa condition |
225 | 00:11:22,933 | 00:11:25,644 | et je crois que peut-être, | et je crois que peut-être, |
226 | 00:11:25,727 | 00:11:27,062 | elle pourrait être... | elle pourrait être... |
227 | 00:11:27,145 | 00:11:28,605 | Non. | Non. |
228 | 00:11:28,688 | 00:11:29,856 | Je n'ose pas trop le dire. | Je n'ose pas trop le dire. |
229 | 00:11:29,940 | 00:11:31,024 | Une cerise? | Une cerise? |
230 | 00:11:31,108 | 00:11:32,526 | Oui. Peut-être bien. | Oui. Peut-être bien. |
231 | 00:11:32,609 | 00:11:34,069 | C'est ce que je crois. | C'est ce que je crois. |
232 | 00:11:34,152 | 00:11:36,238 | Ne me fais pas languir. Donne-moi les détails. | Ne me fais pas languir. Donne-moi les détails. |
233 | 00:11:36,321 | 00:11:37,155 | Allez Marla. | Allez Marla. |
234 | 00:11:38,532 | 00:11:40,325 | Si je te donne une cerise, ce ne sera pas gratuit. | Si je te donne une cerise, ce ne sera pas gratuit. |
235 | 00:11:40,409 | 00:11:42,911 | Il faudra me payer en retour. | Il faudra me payer en retour. |
236 | 00:11:42,994 | 00:11:45,831 | Tu es actionnaire des résidences Golden Light, pas vrai? | Tu es actionnaire des résidences Golden Light, pas vrai? |
237 | 00:11:45,914 | 00:11:47,457 | Oui, j'ai des actions. | Oui, j'ai des actions. |
238 | 00:11:47,541 | 00:11:48,708 | Je veux que tu m'en transfères. | Je veux que tu m'en transfères. |
239 | 00:11:49,835 | 00:11:51,169 | Je t'en prie. | Je t'en prie. |
240 | 00:11:51,253 | 00:11:52,921 | Sans moi, il y aurait peu de choses au menu, | Sans moi, il y aurait peu de choses au menu, |
241 | 00:11:53,004 | 00:11:56,258 | et pourtant, c'est drôle, on ne m'invite jamais à table. | et pourtant, c'est drôle, on ne m'invite jamais à table. |
242 | 00:11:56,341 | 00:11:58,218 | Je veux ma part, moi aussi. | Je veux ma part, moi aussi. |
243 | 00:12:02,222 | 00:12:04,015 | D'accord. | D'accord. |
244 | 00:12:04,099 | 00:12:06,435 | Mais ça doit être une vraie cerise. Authentique. | Mais ça doit être une vraie cerise. Authentique. |
245 | 00:12:18,363 | 00:12:19,823 | Jennifer Peterson. | Jennifer Peterson. |
246 | 00:12:19,906 | 00:12:22,325 | Elle est en assez bonne santé, mais ces derniers temps, | Elle est en assez bonne santé, mais ces derniers temps, |
247 | 00:12:22,409 | 00:12:24,244 | elle a eu quelques problèmes de mémoire | elle a eu quelques problèmes de mémoire |
248 | 00:12:24,327 | 00:12:25,662 | et des instants de confusion. | et des instants de confusion. |
249 | 00:12:25,745 | 00:12:26,663 | Alarmant? | Alarmant? |
250 | 00:12:26,746 | 00:12:28,415 | Non, mais je peux toujours forcer la note | Non, mais je peux toujours forcer la note |
251 | 00:12:28,498 | 00:12:30,500 | pour influencer une audience d'urgence. | pour influencer une audience d'urgence. |
252 | 00:12:30,584 | 00:12:31,585 | Elle n'a pas d'enfants. | Elle n'a pas d'enfants. |
253 | 00:12:31,668 | 00:12:33,170 | Pas de mari. | Pas de mari. |
254 | 00:12:33,253 | 00:12:35,338 | Elle n'a pas la moindre famille. | Elle n'a pas la moindre famille. |
255 | 00:12:36,339 | 00:12:37,549 | Aucune famille du tout? | Aucune famille du tout? |
256 | 00:12:37,632 | 00:12:39,342 | Et elle a d'excellentes assurances. | Et elle a d'excellentes assurances. |
257 | 00:12:39,426 | 00:12:41,595 | Elle a travaillé dans la finance à Chicago | Elle a travaillé dans la finance à Chicago |
258 | 00:12:41,678 | 00:12:44,723 | avant de prendre sa retraite dans la région. | avant de prendre sa retraite dans la région. |
259 | 00:12:44,806 | 00:12:46,349 | Est-ce que tu me copies le dossier? | Est-ce que tu me copies le dossier? |
260 | 00:12:46,433 | 00:12:48,310 | Très bien. | Très bien. |
261 | 00:12:48,393 | 00:12:49,978 | Tout, sauf les résultats de ses tests. | Tout, sauf les résultats de ses tests. |
262 | 00:12:50,061 | 00:12:51,980 | Ce ne serait pas éthique. | Ce ne serait pas éthique. |
263 | 00:12:52,856 | 00:12:54,774 | Bien sûr. | Bien sûr. |
264 | 00:13:00,405 | 00:13:02,282 | Jennifer Peterson. | Jennifer Peterson. |
265 | 00:13:02,365 | 00:13:05,410 | Née le 15 avril 1949. | Née le 15 avril 1949. |
266 | 00:13:05,494 | 00:13:09,080 | Elle vit au 41 Williams dans Shallcross. | Elle vit au 41 Williams dans Shallcross. |
267 | 00:13:09,164 | 00:13:11,500 | C'est un très joli quartier. | C'est un très joli quartier. |
268 | 00:13:11,583 | 00:13:13,585 | Très riche. | Très riche. |
269 | 00:13:13,710 | 00:13:15,795 | Elle a acheté sa maison il y a sept ans. | Elle a acheté sa maison il y a sept ans. |
270 | 00:13:15,879 | 00:13:18,048 | Libre d'hypothèques. | Libre d'hypothèques. |
271 | 00:13:18,131 | 00:13:21,092 | Son dossier de crédit a une côte parfaite. | Son dossier de crédit a une côte parfaite. |
272 | 00:13:21,176 | 00:13:22,969 | Aucune tâche. | Aucune tâche. |
273 | 00:13:24,304 | 00:13:25,388 | Elle n'a pas de dettes. | Elle n'a pas de dettes. |
274 | 00:13:25,472 | 00:13:26,973 | Pas de dossier criminel. | Pas de dossier criminel. |
275 | 00:13:27,057 | 00:13:29,059 | Elle n'a jamais été mariée. | Elle n'a jamais été mariée. |
276 | 00:13:34,356 | 00:13:37,526 | Elle a travaillé pour la même compagnie pendant 40 ans. | Elle a travaillé pour la même compagnie pendant 40 ans. |
277 | 00:13:37,609 | 00:13:38,652 | Levez bien haut! | Levez bien haut! |
278 | 00:13:38,735 | 00:13:40,987 | Elle a diminué ses dépenses à la retraite, | Elle a diminué ses dépenses à la retraite, |
279 | 00:13:41,071 | 00:13:43,114 | liquidé ses avoirs, et maintenant, | liquidé ses avoirs, et maintenant, |
280 | 00:13:43,198 | 00:13:45,492 | elle couvre son pécule. | elle couvre son pécule. |
281 | 00:13:45,575 | 00:13:48,119 | Comme une vraie poule aux œufs d'or. | Comme une vraie poule aux œufs d'or. |
282 | 00:13:48,203 | 00:13:49,663 | Regarde ça. | Regarde ça. |
283 | 00:13:49,746 | 00:13:51,748 | Si je me fie à ses rapports d'impôts, | Si je me fie à ses rapports d'impôts, |
284 | 00:13:51,831 | 00:13:53,583 | elle a trois comptes d'épargne différents | elle a trois comptes d'épargne différents |
285 | 00:13:53,667 | 00:13:56,086 | qui font tous des intérêts monstrueux. | qui font tous des intérêts monstrueux. |
286 | 00:13:56,169 | 00:13:59,589 | Elle aime aller au cinéma le jour, elle lit beaucoup, | Elle aime aller au cinéma le jour, elle lit beaucoup, |
287 | 00:13:59,673 | 00:14:01,091 | elle jardine. | elle jardine. |
288 | 00:14:01,174 | 00:14:03,301 | Une petite vieille ordinaire. | Une petite vieille ordinaire. |
289 | 00:14:03,385 | 00:14:05,971 | Qui est assise sur une montagne d'argent. | Qui est assise sur une montagne d'argent. |
290 | 00:14:07,472 | 00:14:10,809 | Elle est riche, indépendante, cultivée. | Elle est riche, indépendante, cultivée. |
291 | 00:14:11,268 | 00:14:14,479 | Je te dis, cette vieille-là, c'est ma plus grande héroïne. | Je te dis, cette vieille-là, c'est ma plus grande héroïne. |
292 | 00:14:23,613 | 00:14:25,240 | Karen? | Karen? |
293 | 00:14:25,323 | 00:14:27,367 | Marla. | Marla. |
294 | 00:14:27,450 | 00:14:29,995 | Tu peux lancer le dossier Jennifer Peterson. | Tu peux lancer le dossier Jennifer Peterson. |
295 | 00:14:30,078 | 00:14:31,997 | Tu auras les actions que tu veux. | Tu auras les actions que tu veux. |
296 | 00:14:37,002 | 00:14:39,504 | Madame Peterson a souvent l'esprit confus. | Madame Peterson a souvent l'esprit confus. |
297 | 00:14:39,588 | 00:14:42,299 | Sa mémoire et ses facultés cognitives sont diminuées. | Sa mémoire et ses facultés cognitives sont diminuées. |
298 | 00:14:42,382 | 00:14:44,384 | Sa mobilité est aussi réduite. | Sa mobilité est aussi réduite. |
299 | 00:14:44,467 | 00:14:46,344 | Il ne fait aucun doute qu'elle n'est plus en mesure | Il ne fait aucun doute qu'elle n'est plus en mesure |
300 | 00:14:46,428 | 00:14:48,513 | de s'occuper d'elle-même, et en restant chez elle, | de s'occuper d'elle-même, et en restant chez elle, |
301 | 00:14:48,597 | 00:14:50,765 | je crains que sa sécurité ne soit compromise. | je crains que sa sécurité ne soit compromise. |
302 | 00:14:50,849 | 00:14:52,350 | Elle n'a aucune famille? | Elle n'a aucune famille? |
303 | 00:14:52,434 | 00:14:54,060 | Elle n'a personne pour s'occuper d'elle. | Elle n'a personne pour s'occuper d'elle. |
304 | 00:14:54,144 | 00:14:55,437 | À part nous. | À part nous. |
305 | 00:14:56,938 | 00:14:58,189 | C'est terrible. | C'est terrible. |
306 | 00:14:58,273 | 00:14:59,899 | Pauvre femme. | Pauvre femme. |
307 | 00:15:01,901 | 00:15:03,445 | Madame Grayson, | Madame Grayson, |
308 | 00:15:03,528 | 00:15:05,947 | pouvez-vous la prendre sous votre protection? | pouvez-vous la prendre sous votre protection? |
309 | 00:15:06,031 | 00:15:08,575 | Je sais que vous en avez déjà lourd sur les épaules. | Je sais que vous en avez déjà lourd sur les épaules. |
310 | 00:15:14,539 | 00:15:16,249 | Oui, votre Honneur, | Oui, votre Honneur, |
311 | 00:15:16,333 | 00:15:18,793 | si... s'il faut que je prenne soin d'elle, | si... s'il faut que je prenne soin d'elle, |
312 | 00:15:18,877 | 00:15:21,129 | je prendrai soin d'elle. | je prendrai soin d'elle. |
313 | 00:15:21,212 | 00:15:22,797 | Merci, Marla. | Merci, Marla. |
314 | 00:16:12,138 | 00:16:14,766 | Madame Peterson? Je m'appelle Marla Grayson. | Madame Peterson? Je m'appelle Marla Grayson. |
315 | 00:16:14,849 | 00:16:18,186 | Je travaille avec la docteur Karen Amos, votre médecin. | Je travaille avec la docteur Karen Amos, votre médecin. |
316 | 00:16:18,269 | 00:16:20,021 | Puis-je vous parler une minute? | Puis-je vous parler une minute? |
317 | 00:16:23,858 | 00:16:25,360 | Bonjour, Madame Peterson. | Bonjour, Madame Peterson. |
318 | 00:16:25,443 | 00:16:27,487 | Je suis désolée de vous déranger si tôt. | Je suis désolée de vous déranger si tôt. |
319 | 00:16:27,570 | 00:16:28,613 | Vous êtes médecin? | Vous êtes médecin? |
320 | 00:16:28,697 | 00:16:31,116 | Non, Madame. Puis-je vous montrer ceci? | Non, Madame. Puis-je vous montrer ceci? |
321 | 00:16:32,992 | 00:16:35,286 | Oh, j'ai besoin de mes lunettes de lecture. | Oh, j'ai besoin de mes lunettes de lecture. |
322 | 00:16:35,370 | 00:16:36,871 | Donnez-moi une minute. | Donnez-moi une minute. |
323 | 00:16:51,136 | 00:16:53,805 | Je ne suis pas sûre de comprendre ce que c'est. | Je ne suis pas sûre de comprendre ce que c'est. |
324 | 00:16:53,888 | 00:16:55,640 | Un ordre de la Cour, Madame. | Un ordre de la Cour, Madame. |
325 | 00:16:55,724 | 00:16:57,517 | Un ordre de la Cour? | Un ordre de la Cour? |
326 | 00:16:57,600 | 00:16:59,519 | Mais qu'est-ce que ç'a à voir avec moi? | Mais qu'est-ce que ç'a à voir avec moi? |
327 | 00:16:59,602 | 00:17:01,646 | Mais il s'agit bien de vous? Jennifer Peterson? | Mais il s'agit bien de vous? Jennifer Peterson? |
328 | 00:17:01,730 | 00:17:03,356 | C'est votre numéro d'assurance social? | C'est votre numéro d'assurance social? |
329 | 00:17:03,440 | 00:17:05,483 | Votre date de naissance, votre adresse? | Votre date de naissance, votre adresse? |
330 | 00:17:05,567 | 00:17:07,569 | Oh, mon Dieu! Est-ce que j'ai fait quelque chose de mal? | Oh, mon Dieu! Est-ce que j'ai fait quelque chose de mal? |
331 | 00:17:07,652 | 00:17:10,363 | Oh, non! C'est pour vous aider, rassurez-vous. | Oh, non! C'est pour vous aider, rassurez-vous. |
332 | 00:17:10,447 | 00:17:12,907 | Suite à une évaluation médicale, la Cour a statué | Suite à une évaluation médicale, la Cour a statué |
333 | 00:17:12,991 | 00:17:14,534 | que vous aviez besoin d'assistance | que vous aviez besoin d'assistance |
334 | 00:17:14,617 | 00:17:16,327 | afin de prendre soin de vous-même | afin de prendre soin de vous-même |
335 | 00:17:16,411 | 00:17:18,621 | et m'a désignée pour être votre tutrice légale. | et m'a désignée pour être votre tutrice légale. |
336 | 00:17:18,705 | 00:17:20,582 | -Quoi? C'est... -Lorsque quelqu'un ne peut plus | -Quoi? C'est... -Lorsque quelqu'un ne peut plus |
337 | 00:17:20,665 | 00:17:23,168 | prendre soin de lui-même, l'État intervient pour aider. | prendre soin de lui-même, l'État intervient pour aider. |
338 | 00:17:23,251 | 00:17:25,170 | On ne peut pas rester bras croisés | On ne peut pas rester bras croisés |
339 | 00:17:25,253 | 00:17:26,921 | devant des personnes en difficulté. | devant des personnes en difficulté. |
340 | 00:17:29,799 | 00:17:32,135 | Oui, mais je n'ai pas de difficultés. | Oui, mais je n'ai pas de difficultés. |
341 | 00:17:32,260 | 00:17:33,261 | Je vais bien. | Je vais bien. |
342 | 00:17:33,344 | 00:17:34,804 | Je vais plus que bien. | Je vais plus que bien. |
343 | 00:17:34,888 | 00:17:35,847 | Je n'ai pas besoin d'aide. | Je n'ai pas besoin d'aide. |
344 | 00:17:35,930 | 00:17:37,682 | J'ai bien peur que ce ne soit pas à vous | J'ai bien peur que ce ne soit pas à vous |
345 | 00:17:37,766 | 00:17:39,017 | ni même à moi d'en décider. | ni même à moi d'en décider. |
346 | 00:17:39,100 | 00:17:41,144 | La Cour a statué que vous aviez besoin d'aide, | La Cour a statué que vous aviez besoin d'aide, |
347 | 00:17:41,227 | 00:17:44,397 | et en tant que tutrice légale, c'est mon devoir de m'assurer | et en tant que tutrice légale, c'est mon devoir de m'assurer |
348 | 00:17:44,481 | 00:17:46,149 | que vous receviez les soins appropriés | que vous receviez les soins appropriés |
349 | 00:17:46,232 | 00:17:47,400 | aussitôt que possible. | aussitôt que possible. |
350 | 00:17:47,484 | 00:17:49,611 | Écoutez-moi bien. Je ne suis jamais allée en cour. | Écoutez-moi bien. Je ne suis jamais allée en cour. |
351 | 00:17:49,694 | 00:17:51,654 | C'est la première fois que j'entends parler de tout ça. | C'est la première fois que j'entends parler de tout ça. |
352 | 00:17:51,738 | 00:17:53,656 | Dans les cas urgents, la Cour peut se réunir | Dans les cas urgents, la Cour peut se réunir |
353 | 00:17:53,740 | 00:17:56,034 | sans la présence de la personne à protéger. | sans la présence de la personne à protéger. |
354 | 00:17:56,117 | 00:17:57,327 | Wow, c'est de la folie. | Wow, c'est de la folie. |
355 | 00:17:57,410 | 00:18:00,246 | Madame, vous devez venir avec moi. | Madame, vous devez venir avec moi. |
356 | 00:18:00,413 | 00:18:01,873 | Je ne m'en irai nulle part. | Je ne m'en irai nulle part. |
357 | 00:18:01,956 | 00:18:03,166 | C'est un ordre de la Cour. | C'est un ordre de la Cour. |
358 | 00:18:03,249 | 00:18:05,418 | Si vous ne vous y pliez pas, j'ai bien peur | Si vous ne vous y pliez pas, j'ai bien peur |
359 | 00:18:05,502 | 00:18:07,921 | que ça ne vous cause des problèmes. | que ça ne vous cause des problèmes. |
360 | 00:18:10,882 | 00:18:12,467 | Oh, mon Dieu! | Oh, mon Dieu! |
361 | 00:18:14,969 | 00:18:17,263 | Si vous pensez que c'est une erreur, | Si vous pensez que c'est une erreur, |
362 | 00:18:17,347 | 00:18:19,766 | rapportez-le et demandez une audience. | rapportez-le et demandez une audience. |
363 | 00:18:19,849 | 00:18:21,851 | Mais pour l'instant, je vous suggère de venir | Mais pour l'instant, je vous suggère de venir |
364 | 00:18:21,935 | 00:18:24,354 | avec moi temporairement au centre de soins | avec moi temporairement au centre de soins |
365 | 00:18:24,437 | 00:18:25,688 | que j'ai trouvé pour vous. | que j'ai trouvé pour vous. |
366 | 00:18:25,814 | 00:18:28,608 | Et s'il y a eu erreur, nous... nous la réglerons de là-bas. | Et s'il y a eu erreur, nous... nous la réglerons de là-bas. |
367 | 00:18:28,691 | 00:18:31,319 | Voici Frances. Elle va vous aider avec votre valise. | Voici Frances. Elle va vous aider avec votre valise. |
368 | 00:18:31,402 | 00:18:33,488 | Oui, bonjour Mme Peterson. Ravie de vous rencontrer. | Oui, bonjour Mme Peterson. Ravie de vous rencontrer. |
369 | 00:18:33,571 | 00:18:35,031 | Oh, ce n'est pas vrai, ça. Qu'est-ce qui m'arrive? | Oh, ce n'est pas vrai, ça. Qu'est-ce qui m'arrive? |
370 | 00:18:35,114 | 00:18:36,658 | Oh, tout va bien. Tout ira très bien. | Oh, tout va bien. Tout ira très bien. |
371 | 00:18:36,741 | 00:18:37,909 | -Ne me touchez pas! -Désolée. | -Ne me touchez pas! -Désolée. |
372 | 00:18:38,409 | 00:18:40,870 | -Je vais vous aider. -Non, ne me touchez pas! | -Je vais vous aider. -Non, ne me touchez pas! |
373 | 00:18:42,831 | 00:18:44,958 | Vous avez une magnifique maison, Madame Peterson. | Vous avez une magnifique maison, Madame Peterson. |
374 | 00:18:56,177 | 00:18:57,804 | Laissez-moi vous aider avec ça. | Laissez-moi vous aider avec ça. |
375 | 00:18:57,887 | 00:18:59,430 | Je me charge de l'entretien de votre maison | Je me charge de l'entretien de votre maison |
376 | 00:18:59,514 | 00:19:00,765 | jusqu'à ce que ce soit réglé. | jusqu'à ce que ce soit réglé. |
377 | 00:19:00,849 | 00:19:01,724 | Venez. | Venez. |
378 | 00:19:01,808 | 00:19:05,228 | Nous voulons seulement être sûres que ce soit sécuritaire. | Nous voulons seulement être sûres que ce soit sécuritaire. |
379 | 00:19:08,356 | 00:19:09,649 | Merci, Curtis. | Merci, Curtis. |
380 | 00:19:09,732 | 00:19:11,860 | Attachez-vous. | Attachez-vous. |
381 | 00:19:34,215 | 00:19:37,677 | Marla, comment ça se passe? Tu as dû la sortir par les chevilles? | Marla, comment ça se passe? Tu as dû la sortir par les chevilles? |
382 | 00:19:37,802 | 00:19:39,012 | Non, elle a fait sa valise. | Non, elle a fait sa valise. |
383 | 00:19:39,095 | 00:19:40,889 | Ils résistent rarement. | Ils résistent rarement. |
384 | 00:19:40,972 | 00:19:42,515 | Dès qu'ils voient les papiers officiels | Dès qu'ils voient les papiers officiels |
385 | 00:19:42,599 | 00:19:44,142 | et quelques policiers, ils y vont. | et quelques policiers, ils y vont. |
386 | 00:19:44,225 | 00:19:45,685 | Oui, moi je me battrais. | Oui, moi je me battrais. |
387 | 00:19:45,768 | 00:19:48,771 | Tu dis ça, mais en général, l'être humain est sans volonté, | Tu dis ça, mais en général, l'être humain est sans volonté, |
388 | 00:19:48,855 | 00:19:50,940 | obéissant et craintif. | obéissant et craintif. |
389 | 00:19:51,024 | 00:19:51,983 | C'est vrai. | C'est vrai. |
390 | 00:19:52,066 | 00:19:54,110 | Tu as déjà entendu parler de l'expérience Milgram? | Tu as déjà entendu parler de l'expérience Milgram? |
391 | 00:19:54,277 | 00:19:56,029 | Pas maintenant, Sam. | Pas maintenant, Sam. |
392 | 00:19:56,112 | 00:19:57,614 | On est déjà en transit. | On est déjà en transit. |
393 | 00:19:57,697 | 00:19:59,532 | -Très bien. -Oh, Sam? | -Très bien. -Oh, Sam? |
394 | 00:19:59,616 | 00:20:01,910 | Il va falloir que tu sortes le grand jeu pour celle-là. | Il va falloir que tu sortes le grand jeu pour celle-là. |
395 | 00:20:01,993 | 00:20:03,745 | C'est noté. | C'est noté. |
396 | 00:21:11,646 | 00:21:13,231 | Bienvenue chez vous. | Bienvenue chez vous. |
397 | 00:21:14,315 | 00:21:15,942 | Entrez. | Entrez. |
398 | 00:21:18,736 | 00:21:20,738 | J'avais oublié qu'elles étaient si grandes. | J'avais oublié qu'elles étaient si grandes. |
399 | 00:21:20,822 | 00:21:22,573 | Oui, hein. | Oui, hein. |
400 | 00:21:22,907 | 00:21:24,826 | Venez donc vous asseoir. | Venez donc vous asseoir. |
401 | 00:21:25,243 | 00:21:28,204 | Voilà. Pour que vous vous sentiez comme chez vous. | Voilà. Pour que vous vous sentiez comme chez vous. |
402 | 00:21:28,788 | 00:21:30,748 | Votre dossier médical est transféré ici, | Votre dossier médical est transféré ici, |
403 | 00:21:30,832 | 00:21:32,208 | ils ont vos prescriptions. | ils ont vos prescriptions. |
404 | 00:21:32,291 | 00:21:34,877 | Ne vous en faites pas, nous nous occupons de tous. | Ne vous en faites pas, nous nous occupons de tous. |
405 | 00:21:35,294 | 00:21:36,796 | Bien. | Bien. |
406 | 00:21:36,879 | 00:21:38,881 | Si vous voulez me parler à toute heure, | Si vous voulez me parler à toute heure, |
407 | 00:21:38,965 | 00:21:41,759 | de jour ou de nuit, vous n'avez qu'à demander. | de jour ou de nuit, vous n'avez qu'à demander. |
408 | 00:21:41,843 | 00:21:43,970 | Vous avez un téléphone? | Vous avez un téléphone? |
409 | 00:21:44,053 | 00:21:46,514 | Déverrouillez-le, je vous laisse mon numéro. | Déverrouillez-le, je vous laisse mon numéro. |
410 | 00:21:57,358 | 00:21:59,110 | Si vous voulez appeler quelqu'un, | Si vous voulez appeler quelqu'un, |
411 | 00:21:59,193 | 00:22:01,529 | vous n'avez qu'à demander. D'accord? | vous n'avez qu'à demander. D'accord? |
412 | 00:22:02,572 | 00:22:04,657 | Chère Madame Peterson, c'est pour moi un honneur | Chère Madame Peterson, c'est pour moi un honneur |
413 | 00:22:04,741 | 00:22:06,868 | d'être votre tutrice. | d'être votre tutrice. |
414 | 00:22:06,951 | 00:22:09,454 | Et n'oubliez jamais, je suis de votre côté. | Et n'oubliez jamais, je suis de votre côté. |
415 | 00:22:09,537 | 00:22:12,665 | Je veux votre bien. | Je veux votre bien. |
416 | 00:22:12,749 | 00:22:14,125 | Sam? | Sam? |
417 | 00:22:14,208 | 00:22:15,835 | Que cette dame soit traitée comme une reine, d'accord? | Que cette dame soit traitée comme une reine, d'accord? |
418 | 00:22:15,918 | 00:22:17,503 | Tout ce qu'elle voudra. | Tout ce qu'elle voudra. |
419 | 00:22:17,587 | 00:22:18,838 | Absolument. | Absolument. |
420 | 00:22:19,922 | 00:22:21,632 | Prenez soin de vous, Madame Peterson. | Prenez soin de vous, Madame Peterson. |
421 | 00:22:21,716 | 00:22:23,342 | On se reparle bientôt. | On se reparle bientôt. |
422 | 00:22:54,457 | 00:22:55,374 | Voici le salon. | Voici le salon. |
423 | 00:22:55,458 | 00:22:57,919 | Je vous en prie, faite comme chez vous. | Je vous en prie, faite comme chez vous. |
424 | 00:22:58,711 | 00:23:01,380 | Vous ajouterez ce globe, ce très joli globe. | Vous ajouterez ce globe, ce très joli globe. |
425 | 00:23:01,464 | 00:23:02,965 | Combien par ici? | Combien par ici? |
426 | 00:23:03,049 | 00:23:04,884 | Ça fait quatre de plus. | Ça fait quatre de plus. |
427 | 00:23:04,967 | 00:23:06,052 | Ç'a de la valeur? | Ç'a de la valeur? |
428 | 00:23:06,135 | 00:23:07,136 | Merci. | Merci. |
429 | 00:23:14,936 | 00:23:16,646 | Est-ce que vous pouvez m'ouvrir? | Est-ce que vous pouvez m'ouvrir? |
430 | 00:23:16,729 | 00:23:18,064 | Je veux juste aller prendre l'air. | Je veux juste aller prendre l'air. |
431 | 00:23:18,147 | 00:23:21,150 | -Sortez de l'autre côté. -Je veux juste aller prendre l'air. | -Sortez de l'autre côté. -Je veux juste aller prendre l'air. |
432 | 00:23:21,234 | 00:23:22,276 | Vous voulez ouvrir | Vous voulez ouvrir |
433 | 00:23:22,360 | 00:23:23,653 | pour que j'aille prendre un peu l'air? | pour que j'aille prendre un peu l'air? |
434 | 00:23:23,736 | 00:23:24,737 | Faut sortir par l'autre côté. | Faut sortir par l'autre côté. |
435 | 00:23:24,821 | 00:23:26,489 | Sortez par là, derrière. | Sortez par là, derrière. |
436 | 00:23:26,572 | 00:23:28,116 | Retournez à la salle commune, d'accord? | Retournez à la salle commune, d'accord? |
437 | 00:23:57,353 | 00:23:59,021 | Vous pouvez prendre ça? | Vous pouvez prendre ça? |
438 | 00:23:59,105 | 00:24:00,565 | Ça aussi. | Ça aussi. |
439 | 00:24:03,943 | 00:24:05,319 | OK. | OK. |
440 | 00:24:06,028 | 00:24:08,114 | -Merci monsieur. -Ç'a été un plaisir. | -Merci monsieur. -Ç'a été un plaisir. |
441 | 00:24:11,450 | 00:24:12,785 | Quarante-cinq. Qui dit mieux? | Quarante-cinq. Qui dit mieux? |
442 | 00:24:12,869 | 00:24:13,911 | Ici. | Ici. |
443 | 00:24:17,081 | 00:24:18,207 | Vendu. | Vendu. |
444 | 00:24:36,767 | 00:24:38,728 | Oh, toi! J'adore ton cul. | Oh, toi! J'adore ton cul. |
445 | 00:24:46,944 | 00:24:48,279 | Bonjour. | Bonjour. |
446 | 00:24:48,654 | 00:24:50,615 | Je me demande si vous pouvez m'aider. | Je me demande si vous pouvez m'aider. |
447 | 00:24:50,698 | 00:24:52,158 | J'aurais besoin de mon téléphone. | J'aurais besoin de mon téléphone. |
448 | 00:24:52,241 | 00:24:54,202 | Vous savez où il est? | Vous savez où il est? |
449 | 00:24:55,703 | 00:24:57,872 | Madame Peterson, les téléphones sont mis à l'écart | Madame Peterson, les téléphones sont mis à l'écart |
450 | 00:24:57,955 | 00:24:59,165 | pour la sécurité de nos hôtes. | pour la sécurité de nos hôtes. |
451 | 00:24:59,248 | 00:25:00,791 | Mon téléphone n'est pas dangereux. | Mon téléphone n'est pas dangereux. |
452 | 00:25:00,875 | 00:25:03,294 | Notre politique est de consulter le tuteur légal | Notre politique est de consulter le tuteur légal |
453 | 00:25:03,377 | 00:25:04,670 | -pour ce genre de demandes. -Non, non, non. | -pour ce genre de demandes. -Non, non, non. |
454 | 00:25:04,754 | 00:25:05,963 | Je ne veux pas voir ma tutrice. | Je ne veux pas voir ma tutrice. |
455 | 00:25:06,047 | 00:25:06,923 | Qui est votre tuteur? | Qui est votre tuteur? |
456 | 00:25:07,006 | 00:25:08,257 | Serait-il possible de parler au directeur? | Serait-il possible de parler au directeur? |
457 | 00:25:08,341 | 00:25:09,842 | Monsieur Rice n'est pas disponible aujourd'hui. | Monsieur Rice n'est pas disponible aujourd'hui. |
458 | 00:25:09,926 | 00:25:12,094 | Monsieur Rice est ici, mais n'est pas disponible. | Monsieur Rice est ici, mais n'est pas disponible. |
459 | 00:25:12,178 | 00:25:13,763 | -Monsieur Rice! -Madame, Madame. | -Monsieur Rice! -Madame, Madame. |
460 | 00:25:13,846 | 00:25:15,598 | -Calmez-vous, Madame Peterson. -Ne me touchez pas. | -Calmez-vous, Madame Peterson. -Ne me touchez pas. |
461 | 00:25:15,681 | 00:25:16,933 | Pourquoi vous me touchez comme ça, hein? | Pourquoi vous me touchez comme ça, hein? |
462 | 00:25:17,016 | 00:25:18,226 | Essayez de vous calmer, d'accord? | Essayez de vous calmer, d'accord? |
463 | 00:25:18,309 | 00:25:19,644 | -J'étais calme. -Tout ira bien. | -J'étais calme. -Tout ira bien. |
464 | 00:25:19,727 | 00:25:21,354 | -Éloignez-vous de moi. -Du calme, Madame Peterson. | -Éloignez-vous de moi. -Du calme, Madame Peterson. |
465 | 00:25:21,437 | 00:25:23,189 | -Non, ne la laissez pas faire ça. -Madame Peterson, ça va. | -Non, ne la laissez pas faire ça. -Madame Peterson, ça va. |
466 | 00:25:23,272 | 00:25:24,941 | -Ne la laissez pas me faire ça. -Calmez-vous, Madame... | -Ne la laissez pas me faire ça. -Calmez-vous, Madame... |
467 | 00:25:35,660 | 00:25:36,827 | Ravi de vous voir. | Ravi de vous voir. |
468 | 00:25:36,911 | 00:25:38,246 | J'ai été nommée récemment. | J'ai été nommée récemment. |
469 | 00:25:40,957 | 00:25:41,916 | Très bien. | Très bien. |
470 | 00:25:42,625 | 00:25:45,670 | Serait-ce une clé qui ouvre l'un de vos coffres de dépôt? | Serait-ce une clé qui ouvre l'un de vos coffres de dépôt? |
471 | 00:26:34,093 | 00:26:36,554 | Vérifiez qu'aucune moulure n'a besoin d'être remplacée. | Vérifiez qu'aucune moulure n'a besoin d'être remplacée. |
472 | 00:26:36,637 | 00:26:38,139 | D'accord? | D'accord? |
473 | 00:26:38,347 | 00:26:39,223 | Merci. | Merci. |
474 | 00:26:39,307 | 00:26:41,142 | Oui, Curtis, qu'est-ce qu'il y a? | Oui, Curtis, qu'est-ce qu'il y a? |
475 | 00:27:17,553 | 00:27:19,889 | Un taxi pour madame Peterson. | Un taxi pour madame Peterson. |
476 | 00:27:19,972 | 00:27:21,849 | Oh, désolée elle n'habite plus ici. | Oh, désolée elle n'habite plus ici. |
477 | 00:27:21,932 | 00:27:23,642 | Quoi? | Quoi? |
478 | 00:27:24,310 | 00:27:25,853 | Elle a déménagé. | Elle a déménagé. |
479 | 00:27:25,936 | 00:27:27,688 | Madame Peterson a déménagé. | Madame Peterson a déménagé. |
480 | 00:27:31,359 | 00:27:32,360 | C'est mon erreur. | C'est mon erreur. |
481 | 00:27:32,777 | 00:27:34,153 | Merci. | Merci. |
482 | 00:27:37,823 | 00:27:38,783 | Excusez-moi. | Excusez-moi. |
483 | 00:27:38,866 | 00:27:39,867 | Qui vous a appelé? | Qui vous a appelé? |
484 | 00:27:41,160 | 00:27:42,161 | Monsieur! | Monsieur! |
485 | 00:27:49,668 | 00:27:50,878 | Merde. | Merde. |
486 | 00:28:59,738 | 00:29:01,907 | Monsieur. Il est seul. | Monsieur. Il est seul. |
487 | 00:29:21,469 | 00:29:22,803 | Où est-ce qu'elle est? | Où est-ce qu'elle est? |
488 | 00:29:25,931 | 00:29:27,808 | Euh, elle n'était pas à la maison. | Euh, elle n'était pas à la maison. |
489 | 00:29:27,933 | 00:29:29,226 | Tu es arrivé à l'heure? | Tu es arrivé à l'heure? |
490 | 00:29:29,310 | 00:29:30,603 | Oui, oui Monsieur. | Oui, oui Monsieur. |
491 | 00:29:30,686 | 00:29:31,604 | Non. | Non. |
492 | 00:29:31,854 | 00:29:33,856 | Elle n'a jamais raté un seul de nos rendez-vous | Elle n'a jamais raté un seul de nos rendez-vous |
493 | 00:29:33,939 | 00:29:35,232 | depuis sept ans. | depuis sept ans. |
494 | 00:29:38,986 | 00:29:40,571 | La maison a changé. | La maison a changé. |
495 | 00:29:41,113 | 00:29:43,032 | Euh... comment dire... | Euh... comment dire... |
496 | 00:29:43,115 | 00:29:44,241 | Elle a été vidée. | Elle a été vidée. |
497 | 00:29:44,325 | 00:29:48,287 | Et il y a un écriteau «à vendre» planté devant. | Et il y a un écriteau «à vendre» planté devant. |
498 | 00:29:48,370 | 00:29:51,373 | J'ai vu des gens à l'intérieur qui peignait les murs. | J'ai vu des gens à l'intérieur qui peignait les murs. |
499 | 00:29:51,457 | 00:29:53,834 | J'ai parlé à... une femme qui décorait. | J'ai parlé à... une femme qui décorait. |
500 | 00:29:53,918 | 00:29:56,879 | Elle a dit, euh... qu'elle n'habitait plus là. | Elle a dit, euh... qu'elle n'habitait plus là. |
501 | 00:30:00,508 | 00:30:02,426 | J'ai du mal à saisir. | J'ai du mal à saisir. |
502 | 00:30:02,510 | 00:30:04,345 | Qui pouvait bien se trouver là? | Qui pouvait bien se trouver là? |
503 | 00:30:04,428 | 00:30:05,554 | Et où est-elle maintenant? | Et où est-elle maintenant? |
504 | 00:30:05,638 | 00:30:06,597 | Oh, je n'en sais rien. | Oh, je n'en sais rien. |
505 | 00:30:06,680 | 00:30:08,516 | Je... je suis venu ici direct. | Je... je suis venu ici direct. |
506 | 00:30:10,309 | 00:30:13,604 | Et tu n'as pas songé même en sachant | Et tu n'as pas songé même en sachant |
507 | 00:30:13,729 | 00:30:15,773 | toute l'importance que ç'a à mes yeux, | toute l'importance que ç'a à mes yeux, |
508 | 00:30:15,856 | 00:30:19,485 | à te renseigner un minimum sur cette étrange situation? | à te renseigner un minimum sur cette étrange situation? |
509 | 00:30:48,430 | 00:30:51,183 | Euh, Monsieur, je pourrais... | Euh, Monsieur, je pourrais... |
510 | 00:31:07,575 | 00:31:09,326 | Monsieur, je... je suis désolé. | Monsieur, je... je suis désolé. |
511 | 00:31:09,410 | 00:31:10,953 | Je vous en prie. | Je vous en prie. |
512 | 00:31:11,245 | 00:31:12,663 | Je... j'ai pensé que... | Je... j'ai pensé que... |
513 | 00:31:12,746 | 00:31:14,331 | Avant que vous... | Avant que vous... |
514 | 00:31:14,415 | 00:31:16,667 | Cette fois, tu as merdé, Alexi. | Cette fois, tu as merdé, Alexi. |
515 | 00:31:19,837 | 00:31:22,131 | J'aime ma mère. | J'aime ma mère. |
516 | 00:31:22,214 | 00:31:23,966 | Énormément. | Énormément. |
517 | 00:31:24,049 | 00:31:26,510 | Et ces temps-ci, les rares journées que je passe | Et ces temps-ci, les rares journées que je passe |
518 | 00:31:26,594 | 00:31:29,597 | avec elle sont une bénédiction pour moi. | avec elle sont une bénédiction pour moi. |
519 | 00:31:29,680 | 00:31:31,348 | Oui, Monsieur. Je comprends, oui. | Oui, Monsieur. Je comprends, oui. |
520 | 00:31:31,432 | 00:31:34,935 | Alors, tu vas la trouver et tu vas me la ramener. | Alors, tu vas la trouver et tu vas me la ramener. |
521 | 00:31:35,603 | 00:31:36,770 | Maintenant. | Maintenant. |
522 | 00:31:36,854 | 00:31:38,522 | J'y vais. Oui, Monsieur, oui. | J'y vais. Oui, Monsieur, oui. |
523 | 00:31:56,123 | 00:31:58,917 | Alors, j'ouvre la pochette et qu'est-ce que je trouve? | Alors, j'ouvre la pochette et qu'est-ce que je trouve? |
524 | 00:31:59,168 | 00:32:00,628 | Des diamants. | Des diamants. |
525 | 00:32:00,711 | 00:32:02,171 | Des tonnes. | Des tonnes. |
526 | 00:32:02,504 | 00:32:04,173 | Quoi, en vrac, comme ça? | Quoi, en vrac, comme ça? |
527 | 00:32:04,256 | 00:32:06,216 | Ça, c'est son assurance sur le coffret de banque. | Ça, c'est son assurance sur le coffret de banque. |
528 | 00:32:06,300 | 00:32:09,678 | Elle a inclus l'or, les bijoux, les obligations, | Elle a inclus l'or, les bijoux, les obligations, |
529 | 00:32:09,762 | 00:32:11,597 | mais aucun diamant. | mais aucun diamant. |
530 | 00:32:11,680 | 00:32:14,767 | Une montre de six cents dollars est couverte et pas des diamants | Une montre de six cents dollars est couverte et pas des diamants |
531 | 00:32:14,850 | 00:32:17,269 | qui doivent bien valoir des millions. | qui doivent bien valoir des millions. |
532 | 00:32:17,353 | 00:32:19,229 | Tu crois qu'ils ont été volés? | Tu crois qu'ils ont été volés? |
533 | 00:32:19,396 | 00:32:20,522 | Probablement. | Probablement. |
534 | 00:32:21,023 | 00:32:22,650 | Ça n'a pourtant pas l'air son genre. | Ça n'a pourtant pas l'air son genre. |
535 | 00:32:22,733 | 00:32:24,652 | Ne te laisse pas avoir par les vieux. | Ne te laisse pas avoir par les vieux. |
536 | 00:32:24,735 | 00:32:28,030 | Même les trous de cul et les sadiques vieillissent. | Même les trous de cul et les sadiques vieillissent. |
537 | 00:32:29,073 | 00:32:30,366 | Mais ce n'est pas ça, l'important. | Mais ce n'est pas ça, l'important. |
538 | 00:32:30,449 | 00:32:33,077 | L'important, c'est que ces diamants n'existent pas, officiellement. | L'important, c'est que ces diamants n'existent pas, officiellement. |
539 | 00:32:34,662 | 00:32:35,788 | Donc... | Donc... |
540 | 00:32:36,705 | 00:32:38,707 | ils ne vont manquer à personne. | ils ne vont manquer à personne. |
541 | 00:32:52,304 | 00:32:53,263 | Tu veux les voler. | Tu veux les voler. |
542 | 00:32:53,514 | 00:32:54,932 | Non. | Non. |
543 | 00:32:55,808 | 00:32:57,893 | Je veux changer leur lieu d'entreposage | Je veux changer leur lieu d'entreposage |
544 | 00:32:57,976 | 00:33:00,312 | pour éviter qu'ils se perdent. | pour éviter qu'ils se perdent. |
545 | 00:33:01,438 | 00:33:03,190 | Et on verra bien. | Et on verra bien. |
546 | 00:33:33,262 | 00:33:34,138 | Oui? | Oui? |
547 | 00:33:34,221 | 00:33:36,515 | Désolé, Monsieur. Je reviens plus tard si vous... | Désolé, Monsieur. Je reviens plus tard si vous... |
548 | 00:33:43,439 | 00:33:44,898 | Tu as retrouvé ma mère? | Tu as retrouvé ma mère? |
549 | 00:33:45,524 | 00:33:46,567 | Euh... | Euh... |
550 | 00:33:47,568 | 00:33:49,027 | en quelque sorte. | en quelque sorte. |
551 | 00:33:50,404 | 00:33:52,322 | Elle est dans un centre de soins? | Elle est dans un centre de soins? |
552 | 00:33:52,406 | 00:33:53,741 | On dirait bien, Monsieur. | On dirait bien, Monsieur. |
553 | 00:33:53,824 | 00:33:55,492 | Mais aucun moyen d'y avoir accès. | Mais aucun moyen d'y avoir accès. |
554 | 00:34:01,999 | 00:34:04,918 | Monsieur, le dernier groupe de mules est arrivé ce matin. | Monsieur, le dernier groupe de mules est arrivé ce matin. |
555 | 00:34:10,174 | 00:34:11,884 | On en a perdu dans le transit? | On en a perdu dans le transit? |
556 | 00:34:12,217 | 00:34:13,510 | Trois. | Trois. |
557 | 00:34:13,761 | 00:34:15,387 | On va récupérer le produit sur les autres | On va récupérer le produit sur les autres |
558 | 00:34:15,471 | 00:34:17,222 | à la maison Medfield. | à la maison Medfield. |
559 | 00:34:18,182 | 00:34:19,683 | Est-ce que c'est mon smoothie? | Est-ce que c'est mon smoothie? |
560 | 00:34:26,815 | 00:34:29,359 | J'avoue que je n'y comprends rien. | J'avoue que je n'y comprends rien. |
561 | 00:34:29,985 | 00:34:31,320 | Non. | Non. |
562 | 00:34:31,820 | 00:34:34,323 | Elle a décidé d'aller en centre de soins soudainement? | Elle a décidé d'aller en centre de soins soudainement? |
563 | 00:34:34,406 | 00:34:35,491 | Non. | Non. |
564 | 00:34:36,408 | 00:34:38,577 | Elle y est par ordre de la Cour. | Elle y est par ordre de la Cour. |
565 | 00:34:38,911 | 00:34:41,205 | Elle a été mise sous tutelle de l'État. | Elle a été mise sous tutelle de l'État. |
566 | 00:34:41,288 | 00:34:44,124 | Le... médecin de votre mère l'a décrétée inapte | Le... médecin de votre mère l'a décrétée inapte |
567 | 00:34:44,208 | 00:34:46,210 | à prendre soin d'elle-même. | à prendre soin d'elle-même. |
568 | 00:34:49,004 | 00:34:50,255 | Mais c'est des foutaises. | Mais c'est des foutaises. |
569 | 00:34:51,256 | 00:34:52,341 | Oui, Monsieur. | Oui, Monsieur. |
570 | 00:34:52,424 | 00:34:53,258 | Oui. | Oui. |
571 | 00:34:53,342 | 00:34:55,427 | Alors, comment ça s'est produit? | Alors, comment ça s'est produit? |
572 | 00:34:56,845 | 00:34:58,847 | Ça, je... | Ça, je... |
573 | 00:35:00,516 | 00:35:02,684 | Marla Grayson. | Marla Grayson. |
574 | 00:35:03,268 | 00:35:05,103 | Je crois que c'est elle qui est derrière tout ça. | Je crois que c'est elle qui est derrière tout ça. |
575 | 00:35:05,187 | 00:35:06,980 | C'est la tutrice de votre mère. | C'est la tutrice de votre mère. |
576 | 00:35:07,064 | 00:35:09,233 | Elle a désormais le contrôle entier de sa vie | Elle a désormais le contrôle entier de sa vie |
577 | 00:35:09,316 | 00:35:11,026 | et de ses possessions. | et de ses possessions. |
578 | 00:35:11,151 | 00:35:12,152 | Merde! | Merde! |
579 | 00:35:27,084 | 00:35:28,377 | Appelle Dean. | Appelle Dean. |
580 | 00:35:29,711 | 00:35:30,671 | Sors ma mère de là, | Sors ma mère de là, |
581 | 00:35:30,754 | 00:35:32,381 | et qu'elle n'y remette jamais les pieds. | et qu'elle n'y remette jamais les pieds. |
582 | 00:35:33,006 | 00:35:36,009 | Fais-le sans créer de vagues, fais-le en toute légalité | Fais-le sans créer de vagues, fais-le en toute légalité |
583 | 00:35:36,093 | 00:35:37,010 | et fais-le vite. | et fais-le vite. |
584 | 00:35:37,094 | 00:35:38,512 | Je ne veux pas y être mêlé. | Je ne veux pas y être mêlé. |
585 | 00:35:38,679 | 00:35:40,639 | Oui, Monsieur. | Oui, Monsieur. |
586 | 00:35:42,474 | 00:35:43,851 | Non, non, non, non. | Non, non, non, non. |
587 | 00:35:43,934 | 00:35:45,561 | Laisse-moi cette photo. | Laisse-moi cette photo. |
588 | 00:36:35,694 | 00:36:38,780 | Marla Grayson? Ravi de vous rencontrer. | Marla Grayson? Ravi de vous rencontrer. |
589 | 00:36:38,906 | 00:36:40,407 | Dean Ericson. | Dean Ericson. |
590 | 00:36:40,490 | 00:36:42,868 | Il dit qu'il a rendez-vous, mais je ne le vois nulle part. | Il dit qu'il a rendez-vous, mais je ne le vois nulle part. |
591 | 00:36:42,951 | 00:36:44,870 | Je ne vous demande que cinq minutes de votre temps. | Je ne vous demande que cinq minutes de votre temps. |
592 | 00:36:44,953 | 00:36:46,496 | C'est très important. | C'est très important. |
593 | 00:36:46,788 | 00:36:48,582 | Je vous en accorde deux. | Je vous en accorde deux. |
594 | 00:36:57,466 | 00:36:59,968 | C'est un bureau magnifique. | C'est un bureau magnifique. |
595 | 00:37:00,052 | 00:37:01,553 | Il a du style. | Il a du style. |
596 | 00:37:01,637 | 00:37:04,181 | Ce sont tous vos protégés? | Ce sont tous vos protégés? |
597 | 00:37:05,140 | 00:37:06,975 | Que puis-je faire pour vous, Monsieur Ericson? | Que puis-je faire pour vous, Monsieur Ericson? |
598 | 00:37:07,059 | 00:37:09,478 | Je ne peux pas concevoir l'immense responsabilité | Je ne peux pas concevoir l'immense responsabilité |
599 | 00:37:09,561 | 00:37:10,437 | que ce doit être. | que ce doit être. |
600 | 00:37:10,520 | 00:37:13,440 | Et j'imagine que la paperasse doit être monstrueuse. | Et j'imagine que la paperasse doit être monstrueuse. |
601 | 00:37:14,066 | 00:37:15,025 | Asseyez-vous. | Asseyez-vous. |
602 | 00:37:15,108 | 00:37:16,276 | Qu'est-ce qui vous amène? | Qu'est-ce qui vous amène? |
603 | 00:37:16,360 | 00:37:17,402 | Je suis avocat. | Je suis avocat. |
604 | 00:37:17,486 | 00:37:18,570 | Je n'ai pas besoin d'un avocat. | Je n'ai pas besoin d'un avocat. |
605 | 00:37:18,654 | 00:37:20,447 | Je représente Jennifer Peterson. | Je représente Jennifer Peterson. |
606 | 00:37:20,530 | 00:37:21,365 | C'est vrai? | C'est vrai? |
607 | 00:37:21,448 | 00:37:22,366 | Oui. | Oui. |
608 | 00:37:22,449 | 00:37:23,617 | Je crois qu'il y a eu erreur. | Je crois qu'il y a eu erreur. |
609 | 00:37:23,700 | 00:37:25,619 | Voyez-vous, ma cliente est tout à fait capable | Voyez-vous, ma cliente est tout à fait capable |
610 | 00:37:25,702 | 00:37:26,787 | de vivre sans aide. | de vivre sans aide. |
611 | 00:37:26,870 | 00:37:29,247 | Elle n'a aucun besoin d'une tutrice légale telle que vous. | Elle n'a aucun besoin d'une tutrice légale telle que vous. |
612 | 00:37:29,331 | 00:37:31,875 | Je le dis sans porter de jugement sur vos soins. | Je le dis sans porter de jugement sur vos soins. |
613 | 00:37:31,959 | 00:37:34,795 | Je suis absolument certain qu'ils sont exemplaires. | Je suis absolument certain qu'ils sont exemplaires. |
614 | 00:37:34,878 | 00:37:38,507 | Le problème c'est que madame Peterson n'a ni besoin ni envie | Le problème c'est que madame Peterson n'a ni besoin ni envie |
615 | 00:37:38,590 | 00:37:39,591 | d'être aidée. | d'être aidée. |
616 | 00:37:39,675 | 00:37:41,927 | Elle allait parfaitement bien toute seule. | Elle allait parfaitement bien toute seule. |
617 | 00:37:42,010 | 00:37:43,095 | Elle vous a appelé? | Elle vous a appelé? |
618 | 00:37:43,178 | 00:37:44,012 | Pardon? | Pardon? |
619 | 00:37:44,096 | 00:37:46,264 | Jennifer. Elle vous a appelé du centre? | Jennifer. Elle vous a appelé du centre? |
620 | 00:37:46,348 | 00:37:48,183 | Exact. | Exact. |
621 | 00:37:50,310 | 00:37:51,687 | Il y a longtemps que vous l'avez vue? | Il y a longtemps que vous l'avez vue? |
622 | 00:37:51,770 | 00:37:53,271 | -Pas tellement. -Environ? | -Pas tellement. -Environ? |
623 | 00:37:54,106 | 00:37:55,065 | Quelques semaines. | Quelques semaines. |
624 | 00:37:55,148 | 00:37:57,150 | Combien? Deux, trois, quatre? | Combien? Deux, trois, quatre? |
625 | 00:37:57,234 | 00:37:58,568 | Trois? Peut-être bien quatre? | Trois? Peut-être bien quatre? |
626 | 00:37:58,652 | 00:37:59,778 | Non, trois. | Non, trois. |
627 | 00:37:59,861 | 00:38:01,405 | Et elle allait bien. Plus que bien. | Et elle allait bien. Plus que bien. |
628 | 00:38:01,488 | 00:38:02,698 | Elle était plus en forme et éveillée | Elle était plus en forme et éveillée |
629 | 00:38:02,781 | 00:38:04,032 | que je ne peux l'être moi-même. | que je ne peux l'être moi-même. |
630 | 00:38:05,659 | 00:38:07,119 | J'ai peur que ça n'explique tout. | J'ai peur que ça n'explique tout. |
631 | 00:38:07,202 | 00:38:09,204 | Il y a 15 jours, la santé de Jennifer | Il y a 15 jours, la santé de Jennifer |
632 | 00:38:09,287 | 00:38:11,665 | s'est sérieusement dégradée. | s'est sérieusement dégradée. |
633 | 00:38:11,915 | 00:38:14,501 | Ses pertes de mémoire indiquent qu'elle souffre de démence. | Ses pertes de mémoire indiquent qu'elle souffre de démence. |
634 | 00:38:14,584 | 00:38:15,877 | En fait, son médecin s'inquiétait | En fait, son médecin s'inquiétait |
635 | 00:38:15,961 | 00:38:19,339 | au point de demander à la Cour une intervention d'urgence. | au point de demander à la Cour une intervention d'urgence. |
636 | 00:38:25,929 | 00:38:28,765 | C'est un tissu de mensonges madame Grayson. | C'est un tissu de mensonges madame Grayson. |
637 | 00:38:30,767 | 00:38:32,227 | Vous le savez. | Vous le savez. |
638 | 00:38:32,310 | 00:38:33,311 | Je le sais. | Je le sais. |
639 | 00:38:33,395 | 00:38:35,564 | Et le médecin qui a rédigé l'avis le sait, lui aussi. | Et le médecin qui a rédigé l'avis le sait, lui aussi. |
640 | 00:38:35,647 | 00:38:36,857 | -Elle. -Pardon? | -Elle. -Pardon? |
641 | 00:38:36,940 | 00:38:39,067 | Elle. Le médecin, c'est une femme. | Elle. Le médecin, c'est une femme. |
642 | 00:38:39,151 | 00:38:40,861 | Bien entendu. | Bien entendu. |
643 | 00:38:40,944 | 00:38:42,738 | Écoutez, | Écoutez, |
644 | 00:38:42,821 | 00:38:44,197 | je sais ce que vous faites. | je sais ce que vous faites. |
645 | 00:38:44,281 | 00:38:46,658 | -Je sais quelle est votre arnaque. -Ah oui? | -Je sais quelle est votre arnaque. -Ah oui? |
646 | 00:38:46,742 | 00:38:48,493 | Oui, et je dois dire que c'est excellent. | Oui, et je dois dire que c'est excellent. |
647 | 00:38:48,577 | 00:38:50,495 | Vous avez vu l'occasion et vous l'avez saisie. | Vous avez vu l'occasion et vous l'avez saisie. |
648 | 00:38:50,579 | 00:38:52,330 | Toutes ces vaches à lait sur votre mur | Toutes ces vaches à lait sur votre mur |
649 | 00:38:52,414 | 00:38:56,126 | ne font que nourrir vos comptes grâce à vos tarifs exorbitants. | ne font que nourrir vos comptes grâce à vos tarifs exorbitants. |
650 | 00:38:56,209 | 00:38:57,502 | Et c'est tant mieux pour vous. | Et c'est tant mieux pour vous. |
651 | 00:38:57,586 | 00:38:59,212 | Je ne suis pas venu ruiner votre business. | Je ne suis pas venu ruiner votre business. |
652 | 00:38:59,296 | 00:39:00,797 | En ce qui me concerne, vous pouvez continuer | En ce qui me concerne, vous pouvez continuer |
653 | 00:39:00,881 | 00:39:02,090 | à siphonner ces pauvres gens | à siphonner ces pauvres gens |
654 | 00:39:02,174 | 00:39:04,134 | aussi longtemps qu'il vous plaira. | aussi longtemps qu'il vous plaira. |
655 | 00:39:04,217 | 00:39:06,178 | Quoi, si votre entreprise n'est pas le parfait exemple | Quoi, si votre entreprise n'est pas le parfait exemple |
656 | 00:39:06,261 | 00:39:09,806 | du rêve américain, eh bien, je ne sais pas ce qui l'est. | du rêve américain, eh bien, je ne sais pas ce qui l'est. |
657 | 00:39:10,724 | 00:39:12,642 | Mais pas Jennifer Peterson. | Mais pas Jennifer Peterson. |
658 | 00:39:12,726 | 00:39:14,019 | On ne peut pas y toucher. | On ne peut pas y toucher. |
659 | 00:39:14,102 | 00:39:16,146 | C'est très compréhensible que vous l'ayez visée. | C'est très compréhensible que vous l'ayez visée. |
660 | 00:39:16,229 | 00:39:18,106 | J'ai juste répondu à l'appel d'un médecin. | J'ai juste répondu à l'appel d'un médecin. |
661 | 00:39:18,190 | 00:39:19,649 | OK, gardons cette histoire-là. | OK, gardons cette histoire-là. |
662 | 00:39:19,733 | 00:39:22,277 | Mais le médecin a fait erreur. | Mais le médecin a fait erreur. |
663 | 00:39:22,360 | 00:39:23,862 | Vous voyez? Il... | Vous voyez? Il... |
664 | 00:39:23,945 | 00:39:25,072 | Désolé. | Désolé. |
665 | 00:39:25,155 | 00:39:26,948 | Elle... a merdé. | Elle... a merdé. |
666 | 00:39:27,032 | 00:39:29,534 | Jennifer doit être libérée de votre tutelle | Jennifer doit être libérée de votre tutelle |
667 | 00:39:29,659 | 00:39:30,952 | aussitôt que possible. | aussitôt que possible. |
668 | 00:39:31,036 | 00:39:33,163 | Dites à cette... à cette docteur d'écrire | Dites à cette... à cette docteur d'écrire |
669 | 00:39:33,246 | 00:39:35,373 | une autre lettre disant que Jennifer | une autre lettre disant que Jennifer |
670 | 00:39:35,457 | 00:39:38,251 | est pleinement rétablie et n'a plus besoin d'être soumise | est pleinement rétablie et n'a plus besoin d'être soumise |
671 | 00:39:38,335 | 00:39:39,878 | à une tutelle. | à une tutelle. |
672 | 00:39:41,755 | 00:39:44,132 | Pourquoi je ferais une connerie du genre? | Pourquoi je ferais une connerie du genre? |
673 | 00:39:48,345 | 00:39:50,180 | Pourquoi? | Pourquoi? |
674 | 00:39:50,263 | 00:39:51,890 | Deux raisons me viennent en tête. | Deux raisons me viennent en tête. |
675 | 00:39:51,973 | 00:39:53,850 | D'abord, c'est la chose décente à faire. | D'abord, c'est la chose décente à faire. |
676 | 00:39:53,934 | 00:39:56,061 | Mais je crois que pour vous, ça ne veut rien dire. | Mais je crois que pour vous, ça ne veut rien dire. |
677 | 00:39:56,144 | 00:40:01,066 | Et ensuite, parce que Jennifer a des amis, disons, puissants. | Et ensuite, parce que Jennifer a des amis, disons, puissants. |
678 | 00:40:02,067 | 00:40:04,111 | Et ils peuvent vous rendre la vie inconfortable. | Et ils peuvent vous rendre la vie inconfortable. |
679 | 00:40:04,194 | 00:40:07,447 | Extrêmement déplaisante et inconfortable. | Extrêmement déplaisante et inconfortable. |
680 | 00:40:14,037 | 00:40:15,664 | -C'est une menace? -Non, non. | -C'est une menace? -Non, non. |
681 | 00:40:15,747 | 00:40:19,751 | Je ne fais que vous donner de l'information à analyser. | Je ne fais que vous donner de l'information à analyser. |
682 | 00:40:21,128 | 00:40:23,088 | Et inconfortable à quel point? | Et inconfortable à quel point? |
683 | 00:40:23,171 | 00:40:27,217 | Oh, je dirais agressivement et excessivement inconfortable | Oh, je dirais agressivement et excessivement inconfortable |
684 | 00:40:27,300 | 00:40:28,760 | jusqu'au jour où... | jusqu'au jour où... |
685 | 00:40:28,844 | 00:40:32,639 | Eh bien... | Eh bien... |
686 | 00:40:32,722 | 00:40:36,351 | Disons juste qu'il n'y aurait plus de confort ni d'inconfort | Disons juste qu'il n'y aurait plus de confort ni d'inconfort |
687 | 00:40:36,434 | 00:40:38,770 | pour vous à partir de là. | pour vous à partir de là. |
688 | 00:40:40,480 | 00:40:41,606 | Parce que je serais morte? | Parce que je serais morte? |
689 | 00:40:41,690 | 00:40:43,775 | Oh, je n'ai rien dit de tel. | Oh, je n'ai rien dit de tel. |
690 | 00:40:45,485 | 00:40:47,445 | Mais nous mourons tous, non? | Mais nous mourons tous, non? |
691 | 00:40:48,238 | 00:40:49,823 | Pour certains, cela arrive de manière | Pour certains, cela arrive de manière |
692 | 00:40:49,906 | 00:40:52,450 | plus horriblement douloureuse et prématurée. | plus horriblement douloureuse et prématurée. |
693 | 00:40:55,954 | 00:40:57,372 | -Qui vous envoie? -Jennifer Peterson. | -Qui vous envoie? -Jennifer Peterson. |
694 | 00:40:57,455 | 00:40:58,331 | Menteur. | Menteur. |
695 | 00:40:58,498 | 00:41:00,167 | -Je vous demande pardon? -Menteur. | -Je vous demande pardon? -Menteur. |
696 | 00:41:00,250 | 00:41:02,669 | Jennifer ne vous a pas appelé depuis le centre. | Jennifer ne vous a pas appelé depuis le centre. |
697 | 00:41:02,752 | 00:41:04,796 | Je ne suis pas stupide au point de laisser mes protégés | Je ne suis pas stupide au point de laisser mes protégés |
698 | 00:41:04,880 | 00:41:06,006 | près d'un téléphone. | près d'un téléphone. |
699 | 00:41:06,089 | 00:41:07,841 | Et je sais d'après ses papiers que son avocat | Et je sais d'après ses papiers que son avocat |
700 | 00:41:07,924 | 00:41:10,927 | est un gars du coin, qui fait du droit familial. | est un gars du coin, qui fait du droit familial. |
701 | 00:41:11,011 | 00:41:12,971 | Ce n'est pas vous. Vous, vous êtes un requin. | Ce n'est pas vous. Vous, vous êtes un requin. |
702 | 00:41:13,263 | 00:41:14,389 | J'avoue que ça m'intrigue. | J'avoue que ça m'intrigue. |
703 | 00:41:14,472 | 00:41:16,975 | Et je veux savoir qui vous a envoyé. | Et je veux savoir qui vous a envoyé. |
704 | 00:41:17,100 | 00:41:18,268 | Vous allez la libérer. | Vous allez la libérer. |
705 | 00:41:18,351 | 00:41:19,394 | Non, Dean. | Non, Dean. |
706 | 00:41:20,187 | 00:41:21,646 | Je ne le ferai pas. | Je ne le ferai pas. |
707 | 00:41:34,159 | 00:41:35,869 | Je ne voulais pas en arriver là. | Je ne voulais pas en arriver là. |
708 | 00:41:41,917 | 00:41:44,586 | Il y a 150 000 dollars en liquide. | Il y a 150 000 dollars en liquide. |
709 | 00:41:46,171 | 00:41:47,505 | Oui, c'est vraiment joli. | Oui, c'est vraiment joli. |
710 | 00:41:47,589 | 00:41:49,883 | Ils sont à vous dès qu'elle est libre. | Ils sont à vous dès qu'elle est libre. |
711 | 00:41:52,302 | 00:41:54,387 | Vous savez ce que je crois? | Vous savez ce que je crois? |
712 | 00:41:55,639 | 00:41:57,390 | Je crois que si votre mise de départ | Je crois que si votre mise de départ |
713 | 00:41:57,474 | 00:42:01,394 | est à 150 000, alors Jennifer Peterson | est à 150 000, alors Jennifer Peterson |
714 | 00:42:01,478 | 00:42:04,022 | doit valoir plus, beaucoup plus que ça aux yeux de la personne | doit valoir plus, beaucoup plus que ça aux yeux de la personne |
715 | 00:42:04,105 | 00:42:05,065 | qui vous envoie. | qui vous envoie. |
716 | 00:42:05,941 | 00:42:07,234 | J'irai jusqu'à 250. | J'irai jusqu'à 250. |
717 | 00:42:07,317 | 00:42:10,946 | Disons plutôt... 5 millions? | Disons plutôt... 5 millions? |
718 | 00:42:12,489 | 00:42:13,365 | Alors 300. | Alors 300. |
719 | 00:42:13,448 | 00:42:14,741 | Millions? | Millions? |
720 | 00:42:15,784 | 00:42:17,494 | 300 000. | 300 000. |
721 | 00:42:17,577 | 00:42:18,995 | C'est ma dernière offre. | C'est ma dernière offre. |
722 | 00:42:20,413 | 00:42:23,583 | Dean, j'ai un devoir légal. | Dean, j'ai un devoir légal. |
723 | 00:42:23,667 | 00:42:26,544 | Jennifer Peterson a besoin de ma protection. | Jennifer Peterson a besoin de ma protection. |
724 | 00:42:29,005 | 00:42:31,424 | Et vous voulez que je l'abandonne? | Et vous voulez que je l'abandonne? |
725 | 00:42:33,510 | 00:42:34,719 | Vous dites non? | Vous dites non? |
726 | 00:42:34,803 | 00:42:36,638 | Je vous dis non. | Je vous dis non. |
727 | 00:42:36,721 | 00:42:38,890 | Je vous dis non... merci. | Je vous dis non... merci. |
728 | 00:42:46,940 | 00:42:48,525 | Dans les prochains jours, | Dans les prochains jours, |
729 | 00:42:48,608 | 00:42:49,985 | vous repasserez cette conversation | vous repasserez cette conversation |
730 | 00:42:50,068 | 00:42:52,529 | dans votre tête, encore et encore, | dans votre tête, encore et encore, |
731 | 00:42:52,612 | 00:42:54,823 | et vous souhaiterez l'avoir conclue autrement. | et vous souhaiterez l'avoir conclue autrement. |
732 | 00:42:54,906 | 00:42:56,491 | Pour l'instant, regardez ce que vous avez. | Pour l'instant, regardez ce que vous avez. |
733 | 00:42:56,574 | 00:42:58,368 | Une entreprise en santé. | Une entreprise en santé. |
734 | 00:42:59,077 | 00:43:00,412 | Des employés. | Des employés. |
735 | 00:43:01,538 | 00:43:02,998 | Des os sans fractures. | Des os sans fractures. |
736 | 00:43:03,081 | 00:43:05,292 | Un visage plaisant. | Un visage plaisant. |
737 | 00:43:05,375 | 00:43:07,210 | Et une vie. | Et une vie. |
738 | 00:43:07,294 | 00:43:11,423 | Quand ce sera fini, vous n'aurez plus ces choses-là. | Quand ce sera fini, vous n'aurez plus ces choses-là. |
739 | 00:43:12,590 | 00:43:13,717 | Aucune. | Aucune. |
740 | 00:43:21,433 | 00:43:22,517 | Dernière chance. | Dernière chance. |
741 | 00:43:22,600 | 00:43:24,644 | Au revoir, Dean. | Au revoir, Dean. |
742 | 00:43:24,728 | 00:43:27,522 | Curtis va rembourser votre stationnement. | Curtis va rembourser votre stationnement. |
743 | 00:43:44,873 | 00:43:46,374 | J'ai épluché tous les documents sur elle, | J'ai épluché tous les documents sur elle, |
744 | 00:43:46,458 | 00:43:48,710 | jusqu'à son certificat de naissance. | jusqu'à son certificat de naissance. |
745 | 00:43:48,793 | 00:43:51,338 | Je ne vois personne dans sa vie de qui on devrait avoir peur. | Je ne vois personne dans sa vie de qui on devrait avoir peur. |
746 | 00:43:51,421 | 00:43:53,006 | Alors, qui est cet avocat? | Alors, qui est cet avocat? |
747 | 00:43:53,131 | 00:43:54,758 | Peut-être qu'il sait pour les diamants? | Peut-être qu'il sait pour les diamants? |
748 | 00:43:54,841 | 00:43:57,177 | C'est ce que je pense aussi. | C'est ce que je pense aussi. |
749 | 00:43:57,260 | 00:44:00,263 | Il a un intérêt dans l'affaire et il a peur qu'on les trouve. | Il a un intérêt dans l'affaire et il a peur qu'on les trouve. |
750 | 00:44:01,139 | 00:44:03,350 | Peut-être que tu devrais accepter. | Peut-être que tu devrais accepter. |
751 | 00:44:03,892 | 00:44:05,602 | Et abandonner une aussi belle occasion? | Et abandonner une aussi belle occasion? |
752 | 00:44:05,685 | 00:44:07,312 | Tu veux rire. | Tu veux rire. |
753 | 00:44:07,395 | 00:44:08,813 | Mais si jamais il disait la vérité? | Mais si jamais il disait la vérité? |
754 | 00:44:08,897 | 00:44:10,065 | Sur quoi? | Sur quoi? |
755 | 00:44:10,148 | 00:44:11,858 | Ses menaces. | Ses menaces. |
756 | 00:44:11,941 | 00:44:13,276 | Tu sais combien de fois dans ma vie | Tu sais combien de fois dans ma vie |
757 | 00:44:13,360 | 00:44:14,986 | des hommes m'ont menacée. | des hommes m'ont menacée. |
758 | 00:44:15,070 | 00:44:16,738 | Des milliers. | Des milliers. |
759 | 00:44:16,821 | 00:44:19,240 | Et combien ont exécuté leurs menaces? | Et combien ont exécuté leurs menaces? |
760 | 00:44:19,324 | 00:44:20,283 | Deux. | Deux. |
761 | 00:44:21,618 | 00:44:23,161 | Il m'a menacée parce qu'il ne lui restait | Il m'a menacée parce qu'il ne lui restait |
762 | 00:44:23,244 | 00:44:24,621 | aucun autre levier. | aucun autre levier. |
763 | 00:44:24,704 | 00:44:27,332 | Quand une femme refuse de faire ce que tu veux... | Quand une femme refuse de faire ce que tu veux... |
764 | 00:44:27,415 | 00:44:29,959 | traite-la de pute et menace de la tuer. | traite-la de pute et menace de la tuer. |
765 | 00:44:31,711 | 00:44:33,755 | Je n'ai pas peur de lui. | Je n'ai pas peur de lui. |
766 | 00:44:39,844 | 00:44:41,721 | Qu'est-ce que tu vas faire? | Qu'est-ce que tu vas faire? |
767 | 00:44:42,347 | 00:44:43,932 | Je vais discuter avec la personne | Je vais discuter avec la personne |
768 | 00:44:44,015 | 00:44:45,475 | qui a toutes les réponses. | qui a toutes les réponses. |
769 | 00:44:50,730 | 00:44:52,107 | Comment va-t-elle? | Comment va-t-elle? |
770 | 00:44:52,190 | 00:44:55,026 | Elle est très agitée depuis son arrivée ici. | Elle est très agitée depuis son arrivée ici. |
771 | 00:44:55,110 | 00:44:56,361 | Ils le sont toujours, non? | Ils le sont toujours, non? |
772 | 00:44:56,444 | 00:44:58,446 | Oui, mais dans son cas, c'est extrême. | Oui, mais dans son cas, c'est extrême. |
773 | 00:44:59,072 | 00:45:01,741 | Le médecin a dû augmenter tous ses calmants. | Le médecin a dû augmenter tous ses calmants. |
774 | 00:45:01,825 | 00:45:02,700 | Deux fois. | Deux fois. |
775 | 00:45:03,576 | 00:45:05,328 | Elle est dans le salon, mais je vous avertis, | Elle est dans le salon, mais je vous avertis, |
776 | 00:45:05,412 | 00:45:07,038 | avec des doses aussi massives de sédatifs, | avec des doses aussi massives de sédatifs, |
777 | 00:45:07,122 | 00:45:08,248 | elle est un peu amorphe. | elle est un peu amorphe. |
778 | 00:45:11,918 | 00:45:13,878 | Jennifer. | Jennifer. |
779 | 00:45:14,712 | 00:45:16,381 | Comment ça va? | Comment ça va? |
780 | 00:45:16,464 | 00:45:17,841 | Est-ce que je vous connais? | Est-ce que je vous connais? |
781 | 00:45:17,924 | 00:45:20,301 | Je suis votre tutrice, Marla. | Je suis votre tutrice, Marla. |
782 | 00:45:20,385 | 00:45:21,970 | Oh, Seigneur, enfin. | Oh, Seigneur, enfin. |
783 | 00:45:22,053 | 00:45:23,304 | Vous allez pouvoir m'aider. | Vous allez pouvoir m'aider. |
784 | 00:45:23,388 | 00:45:24,889 | Je veux mon téléphone. | Je veux mon téléphone. |
785 | 00:45:24,973 | 00:45:26,182 | Pour appeler qui? | Pour appeler qui? |
786 | 00:45:26,266 | 00:45:27,100 | Quoi? | Quoi? |
787 | 00:45:27,183 | 00:45:28,726 | Qui voulez-vous appeler? | Qui voulez-vous appeler? |
788 | 00:45:28,810 | 00:45:29,936 | Pourquoi? | Pourquoi? |
789 | 00:45:30,812 | 00:45:34,399 | Connaissez-vous une personne qui s'appelle Dean Ericson? | Connaissez-vous une personne qui s'appelle Dean Ericson? |
790 | 00:45:35,400 | 00:45:36,484 | Qui? Quoi? | Qui? Quoi? |
791 | 00:45:36,568 | 00:45:37,819 | Dean. | Dean. |
792 | 00:45:37,902 | 00:45:39,612 | Dean Ericson, vous le connaissez? | Dean Ericson, vous le connaissez? |
793 | 00:45:39,696 | 00:45:41,573 | Dean... non, ne connaît pas. | Dean... non, ne connaît pas. |
794 | 00:45:41,656 | 00:45:42,490 | Non? | Non? |
795 | 00:45:42,574 | 00:45:43,741 | Il dit qu'il travaille pour vous. | Il dit qu'il travaille pour vous. |
796 | 00:45:43,825 | 00:45:45,326 | Il dit qu'il est avocat. | Il dit qu'il est avocat. |
797 | 00:45:45,410 | 00:45:46,995 | Un avocat? | Un avocat? |
798 | 00:45:48,121 | 00:45:50,290 | Il a l'air de coûter plutôt cher? | Il a l'air de coûter plutôt cher? |
799 | 00:45:50,373 | 00:45:52,792 | Euh... oui. | Euh... oui. |
800 | 00:45:52,876 | 00:45:54,377 | J'imagine. | J'imagine. |
801 | 00:45:54,461 | 00:45:56,212 | Quelle date on est? | Quelle date on est? |
802 | 00:45:56,296 | 00:45:58,214 | Le 15. | Le 15. |
803 | 00:45:58,298 | 00:46:00,133 | Le huit est passé, alors. | Le huit est passé, alors. |
804 | 00:46:00,216 | 00:46:02,093 | Tout à fait. | Tout à fait. |
805 | 00:46:11,895 | 00:46:13,897 | Vous allez avoir des ennuis. | Vous allez avoir des ennuis. |
806 | 00:46:14,397 | 00:46:15,523 | Ah oui, pourquoi? | Ah oui, pourquoi? |
807 | 00:46:15,607 | 00:46:17,609 | Oui. Il va venir. | Oui. Il va venir. |
808 | 00:46:17,692 | 00:46:19,152 | Qui? Dean? | Qui? Dean? |
809 | 00:46:21,029 | 00:46:22,947 | Il va venir. | Il va venir. |
810 | 00:46:24,365 | 00:46:25,992 | Qui? | Qui? |
811 | 00:46:26,075 | 00:46:27,118 | Vous allez voir. | Vous allez voir. |
812 | 00:46:30,538 | 00:46:32,999 | Jennifer, qui êtes-vous? | Jennifer, qui êtes-vous? |
813 | 00:46:35,210 | 00:46:37,795 | Tellement de pilules. Trop. | Tellement de pilules. Trop. |
814 | 00:46:37,879 | 00:46:39,714 | Je n'arrive plus à réfléchir. | Je n'arrive plus à réfléchir. |
815 | 00:46:39,964 | 00:46:41,466 | Dites-moi qui vous êtes. | Dites-moi qui vous êtes. |
816 | 00:46:43,009 | 00:46:44,302 | Dites-moi. | Dites-moi. |
817 | 00:46:45,762 | 00:46:47,847 | Vous savez que j'ai accès à votre coffret de dépôt | Vous savez que j'ai accès à votre coffret de dépôt |
818 | 00:46:47,931 | 00:46:49,265 | à la banque? | à la banque? |
819 | 00:46:50,975 | 00:46:52,352 | Je sais ce qu'il y a dedans. | Je sais ce qu'il y a dedans. |
820 | 00:46:54,395 | 00:46:57,607 | Il y a une enveloppe à l'intérieur d'un livre. | Il y a une enveloppe à l'intérieur d'un livre. |
821 | 00:46:59,943 | 00:47:01,152 | Dites-moi qui vous êtes. | Dites-moi qui vous êtes. |
822 | 00:47:01,319 | 00:47:03,404 | Alors, vous êtes une voleuse. | Alors, vous êtes une voleuse. |
823 | 00:47:03,488 | 00:47:05,865 | Non, je suis votre tutrice. | Non, je suis votre tutrice. |
824 | 00:47:05,949 | 00:47:07,742 | Vous êtes ma tutrice voleuse. | Vous êtes ma tutrice voleuse. |
825 | 00:47:07,825 | 00:47:08,785 | Dites-moi qui vous êtes. | Dites-moi qui vous êtes. |
826 | 00:47:09,702 | 00:47:10,703 | Jennifer. | Jennifer. |
827 | 00:47:10,787 | 00:47:11,663 | Jennifer. | Jennifer. |
828 | 00:47:11,746 | 00:47:12,830 | Dites-moi | Dites-moi |
829 | 00:47:12,914 | 00:47:15,708 | Je suis la pire erreur de votre vie. | Je suis la pire erreur de votre vie. |
830 | 00:47:16,668 | 00:47:18,336 | Dites-moi. | Dites-moi. |
831 | 00:47:18,419 | 00:47:19,629 | Dites-moi. | Dites-moi. |
832 | 00:47:19,712 | 00:47:21,130 | Téléphone. | Téléphone. |
833 | 00:47:21,923 | 00:47:23,258 | Dites-moi. | Dites-moi. |
834 | 00:47:23,341 | 00:47:26,302 | Vous ne me donnez pas mon téléphone | Vous ne me donnez pas mon téléphone |
835 | 00:47:26,386 | 00:47:28,805 | et c'est vous qui m'avez enfermé ici. | et c'est vous qui m'avez enfermé ici. |
836 | 00:47:33,017 | 00:47:34,561 | Je n'ai rien à vous dire. | Je n'ai rien à vous dire. |
837 | 00:47:36,521 | 00:47:38,314 | -Écoutez-moi. -Rien du tout. | -Écoutez-moi. -Rien du tout. |
838 | 00:47:39,983 | 00:47:41,526 | Je contrôle votre médication. | Je contrôle votre médication. |
839 | 00:47:41,609 | 00:47:43,736 | Votre nourriture. | Votre nourriture. |
840 | 00:47:43,820 | 00:47:45,530 | Votre bien-être. | Votre bien-être. |
841 | 00:47:45,613 | 00:47:47,615 | Je contrôle tout. Moi. | Je contrôle tout. Moi. |
842 | 00:47:48,408 | 00:47:49,951 | -Pas vous, moi. -Oui. | -Pas vous, moi. -Oui. |
843 | 00:47:50,034 | 00:47:52,912 | Et je peux vous rendre la vie vraiment difficile. | Et je peux vous rendre la vie vraiment difficile. |
844 | 00:47:53,496 | 00:47:55,498 | Vous comprenez? | Vous comprenez? |
845 | 00:47:55,582 | 00:47:57,125 | -Oui. -Oui. | -Oui. -Oui. |
846 | 00:47:58,459 | 00:48:02,630 | Alors, gâte-toi, sale petite connasse. | Alors, gâte-toi, sale petite connasse. |
847 | 00:48:03,339 | 00:48:04,674 | Gâte-toi. | Gâte-toi. |
848 | 00:48:17,812 | 00:48:18,980 | Excusez-moi... | Excusez-moi... |
849 | 00:48:22,275 | 00:48:23,901 | Marla Grayson. | Marla Grayson. |
850 | 00:48:23,985 | 00:48:26,529 | Ma personne préférée. | Ma personne préférée. |
851 | 00:48:26,613 | 00:48:29,824 | Sam, je veux que la routine de Jennifer Peterson soit ajustée. | Sam, je veux que la routine de Jennifer Peterson soit ajustée. |
852 | 00:48:29,907 | 00:48:31,409 | Je t'écoute. | Je t'écoute. |
853 | 00:48:31,492 | 00:48:33,703 | Réduis ses analgésiques pour l'arthrite au minimum. | Réduis ses analgésiques pour l'arthrite au minimum. |
854 | 00:48:33,786 | 00:48:35,705 | Pousse son niveau d'exercice physique à quatre. | Pousse son niveau d'exercice physique à quatre. |
855 | 00:48:35,788 | 00:48:36,623 | Marla... | Marla... |
856 | 00:48:36,706 | 00:48:38,124 | Donne-lui des stimulants le soir | Donne-lui des stimulants le soir |
857 | 00:48:38,207 | 00:48:39,751 | et des sédatifs le jour. | et des sédatifs le jour. |
858 | 00:48:39,834 | 00:48:41,836 | Mets-la sur le régime de base. | Mets-la sur le régime de base. |
859 | 00:48:41,919 | 00:48:42,837 | Aucun solide. | Aucun solide. |
860 | 00:48:42,920 | 00:48:44,339 | Juste des soupes et des purées. | Juste des soupes et des purées. |
861 | 00:48:44,422 | 00:48:46,716 | Plus de jeux. Plus de télé. | Plus de jeux. Plus de télé. |
862 | 00:48:46,799 | 00:48:49,177 | Juste trente minutes par jour hors de sa chambre. | Juste trente minutes par jour hors de sa chambre. |
863 | 00:48:50,511 | 00:48:51,804 | Tu es sûre? | Tu es sûre? |
864 | 00:48:52,639 | 00:48:54,682 | Tu ne m'as jamais vue être aussi sûre. | Tu ne m'as jamais vue être aussi sûre. |
865 | 00:48:56,392 | 00:48:57,310 | OK. | OK. |
866 | 00:48:57,393 | 00:48:58,353 | Merci, Sam. | Merci, Sam. |
867 | 00:48:58,436 | 00:48:59,646 | Oui. | Oui. |
868 | 00:50:09,132 | 00:50:10,842 | Votre Honneur, Jennifer Peterson | Votre Honneur, Jennifer Peterson |
869 | 00:50:10,925 | 00:50:12,510 | est actuellement retenue contre son gré | est actuellement retenue contre son gré |
870 | 00:50:12,593 | 00:50:14,053 | en centre de soins. | en centre de soins. |
871 | 00:50:14,137 | 00:50:16,347 | Elle y a été enfermée par cette femme | Elle y a été enfermée par cette femme |
872 | 00:50:16,431 | 00:50:18,182 | qui s'est évertuée à soutenir que Jennifer | qui s'est évertuée à soutenir que Jennifer |
873 | 00:50:18,266 | 00:50:21,728 | est en mauvaise santé alors qu'elle va parfaitement bien. | est en mauvaise santé alors qu'elle va parfaitement bien. |
874 | 00:50:21,811 | 00:50:23,312 | Qui êtes-vous, Monsieur? | Qui êtes-vous, Monsieur? |
875 | 00:50:23,396 | 00:50:24,856 | Je ne vous ai jamais vu dans cette cour. | Je ne vous ai jamais vu dans cette cour. |
876 | 00:50:24,939 | 00:50:26,399 | Dean Ericson, votre Honneur. | Dean Ericson, votre Honneur. |
877 | 00:50:26,482 | 00:50:28,151 | Et voici mes associés. | Et voici mes associés. |
878 | 00:50:28,234 | 00:50:31,154 | Nous représentons les intérêts de Jennifer Peterson | Nous représentons les intérêts de Jennifer Peterson |
879 | 00:50:31,237 | 00:50:33,698 | et je suis venu rectifier une erreur judiciaire. | et je suis venu rectifier une erreur judiciaire. |
880 | 00:50:33,781 | 00:50:36,033 | Êtes-vous en train de dire que je suis responsable | Êtes-vous en train de dire que je suis responsable |
881 | 00:50:36,117 | 00:50:37,452 | d'une erreur judiciaire? | d'une erreur judiciaire? |
882 | 00:50:37,535 | 00:50:39,412 | Pas délibérément, votre Honneur. | Pas délibérément, votre Honneur. |
883 | 00:50:39,495 | 00:50:40,955 | On vous a leurré. | On vous a leurré. |
884 | 00:50:42,039 | 00:50:43,124 | Ma cliente n'a pas été... | Ma cliente n'a pas été... |
885 | 00:50:43,708 | 00:50:45,251 | invitée à l'audience d'origine. | invitée à l'audience d'origine. |
886 | 00:50:45,334 | 00:50:47,211 | Ni elle, ni personne pour la représenter. | Ni elle, ni personne pour la représenter. |
887 | 00:50:47,628 | 00:50:50,173 | Ce qui est parfaitement normal pour une audience d'urgence. | Ce qui est parfaitement normal pour une audience d'urgence. |
888 | 00:50:50,256 | 00:50:51,883 | Mais il n'y a jamais eu d'urgence dans ce cas-ci. | Mais il n'y a jamais eu d'urgence dans ce cas-ci. |
889 | 00:50:51,966 | 00:50:55,136 | C'était une fiction créée par madame Grayson | C'était une fiction créée par madame Grayson |
890 | 00:50:55,219 | 00:50:56,971 | afin de maintenir Jennifer hors de vue | afin de maintenir Jennifer hors de vue |
891 | 00:50:57,054 | 00:50:58,097 | et de piéger la Cour. | et de piéger la Cour. |
892 | 00:50:58,931 | 00:51:00,933 | J'ai ici une déclaration faite sous serment | J'ai ici une déclaration faite sous serment |
893 | 00:51:01,017 | 00:51:03,811 | d'une ex-employée du cabinet du docteur Amos | d'une ex-employée du cabinet du docteur Amos |
894 | 00:51:03,895 | 00:51:07,064 | qui témoigne du fait que madame Grayson et docteur Amos | qui témoigne du fait que madame Grayson et docteur Amos |
895 | 00:51:07,148 | 00:51:09,358 | manœuvraient régulièrement de concert | manœuvraient régulièrement de concert |
896 | 00:51:09,442 | 00:51:11,194 | pour profiter du système. | pour profiter du système. |
897 | 00:51:12,445 | 00:51:13,905 | Je la cite : | Je la cite : |
898 | 00:51:13,988 | 00:51:15,740 | "Karen se débarrassait des patients difficiles | "Karen se débarrassait des patients difficiles |
899 | 00:51:15,823 | 00:51:18,034 | en les confiant à Marla, qu'ils aient besoin de tutelle | en les confiant à Marla, qu'ils aient besoin de tutelle |
900 | 00:51:18,117 | 00:51:19,285 | ou non. | ou non. |
901 | 00:51:19,368 | 00:51:22,872 | Elle exagérait leurs symptômes pour orienter la décision de la Cour." | Elle exagérait leurs symptômes pour orienter la décision de la Cour." |
902 | 00:51:25,082 | 00:51:27,043 | Votre Honneur, | Votre Honneur, |
903 | 00:51:29,378 | 00:51:31,464 | c'est un vrai scandale. | c'est un vrai scandale. |
904 | 00:51:31,547 | 00:51:33,132 | Votre Honneur, vous permettez? | Votre Honneur, vous permettez? |
905 | 00:51:42,725 | 00:51:44,435 | Fiona Jacobs est l'employée? | Fiona Jacobs est l'employée? |
906 | 00:51:44,519 | 00:51:45,645 | Oui. | Oui. |
907 | 00:51:46,062 | 00:51:47,772 | C'est mon témoin, c'est elle, oui. | C'est mon témoin, c'est elle, oui. |
908 | 00:51:48,689 | 00:51:51,150 | Vous savez que Fiona déteste Karen. | Vous savez que Fiona déteste Karen. |
909 | 00:51:51,234 | 00:51:52,860 | Ce n'est pas un témoin impartial. | Ce n'est pas un témoin impartial. |
910 | 00:51:52,944 | 00:51:55,071 | Fiona mène une vendetta contre Karen | Fiona mène une vendetta contre Karen |
911 | 00:51:55,154 | 00:51:57,782 | parce que Karen l'a renvoyée pour incompétence au travail. | parce que Karen l'a renvoyée pour incompétence au travail. |
912 | 00:51:57,865 | 00:51:59,992 | Ou peut-être qu'elle l'a renvoyée après qu'elle ait | Ou peut-être qu'elle l'a renvoyée après qu'elle ait |
913 | 00:52:00,076 | 00:52:01,619 | découvert la nature de votre opération. | découvert la nature de votre opération. |
914 | 00:52:01,702 | 00:52:02,995 | Je suis d'accord avec madame Grayson. | Je suis d'accord avec madame Grayson. |
915 | 00:52:03,079 | 00:52:04,622 | Elle était incompétente. | Elle était incompétente. |
916 | 00:52:07,917 | 00:52:09,877 | Votre Honneur, pourquoi Jennifer | Votre Honneur, pourquoi Jennifer |
917 | 00:52:09,961 | 00:52:12,088 | est-elle encore absente aujourd'hui? | est-elle encore absente aujourd'hui? |
918 | 00:52:12,171 | 00:52:13,714 | Jennifer est souffrante. | Jennifer est souffrante. |
919 | 00:52:13,798 | 00:52:15,299 | J'ai bien peur qu'elle n'ait pu se déplacer. | J'ai bien peur qu'elle n'ait pu se déplacer. |
920 | 00:52:15,383 | 00:52:17,677 | J'ai d'ailleurs soumis une lettre de son médecin actuel | J'ai d'ailleurs soumis une lettre de son médecin actuel |
921 | 00:52:17,760 | 00:52:19,136 | attestant son état de santé. | attestant son état de santé. |
922 | 00:52:19,220 | 00:52:20,721 | D'ailleurs, on m'a refusé tout accès à elle, | D'ailleurs, on m'a refusé tout accès à elle, |
923 | 00:52:20,805 | 00:52:21,639 | votre Honneur. | votre Honneur. |
924 | 00:52:21,722 | 00:52:23,766 | On dirait que madame Grayson a tout mis en œuvre | On dirait que madame Grayson a tout mis en œuvre |
925 | 00:52:23,850 | 00:52:25,101 | pour que je ne puisse pas la voir. | pour que je ne puisse pas la voir. |
926 | 00:52:25,184 | 00:52:26,769 | Lui avez-vous refusé accès, Marla? | Lui avez-vous refusé accès, Marla? |
927 | 00:52:26,853 | 00:52:29,397 | Vous ne pouvez refuser à un avocat de voir son client. | Vous ne pouvez refuser à un avocat de voir son client. |
928 | 00:52:29,480 | 00:52:31,566 | Écoutez, cet homme-là affirme qu'il la représente, | Écoutez, cet homme-là affirme qu'il la représente, |
929 | 00:52:31,649 | 00:52:33,359 | mais il n'a pas présenté de preuve écrite. | mais il n'a pas présenté de preuve écrite. |
930 | 00:52:33,442 | 00:52:34,443 | Aucun contrat. | Aucun contrat. |
931 | 00:52:34,527 | 00:52:35,444 | Aucun acompte. | Aucun acompte. |
932 | 00:52:35,528 | 00:52:37,738 | Il est juste apparu dans mon bureau avec ses menaces | Il est juste apparu dans mon bureau avec ses menaces |
933 | 00:52:37,822 | 00:52:38,990 | et ses accusations. | et ses accusations. |
934 | 00:52:39,073 | 00:52:41,450 | Votre Honneur, vous et moi avons vu trop souvent | Votre Honneur, vous et moi avons vu trop souvent |
935 | 00:52:41,534 | 00:52:43,911 | des avocats sans scrupules tâcher d'exploiter des aînés | des avocats sans scrupules tâcher d'exploiter des aînés |
936 | 00:52:43,995 | 00:52:46,497 | aux économies durement gagnées. | aux économies durement gagnées. |
937 | 00:52:46,581 | 00:52:48,583 | Cela explique que monsieur Ericson veuille voir | Cela explique que monsieur Ericson veuille voir |
938 | 00:52:48,666 | 00:52:50,585 | madame Peterson soustraite à ma protection. | madame Peterson soustraite à ma protection. |
939 | 00:52:50,668 | 00:52:52,795 | C'est la situation inverse qui est en train de se produire. | C'est la situation inverse qui est en train de se produire. |
940 | 00:52:52,879 | 00:52:55,131 | Monsieur, pouvez-vous présenter la moindre preuve | Monsieur, pouvez-vous présenter la moindre preuve |
941 | 00:52:55,214 | 00:52:56,924 | que vous êtes bien l'avocat de madame Peterson? | que vous êtes bien l'avocat de madame Peterson? |
942 | 00:52:57,008 | 00:52:59,176 | Si je pouvais juste la voir, votre Honneur, je... | Si je pouvais juste la voir, votre Honneur, je... |
943 | 00:52:59,260 | 00:53:01,178 | je vous garantis qu'elle signerait un contrat. | je vous garantis qu'elle signerait un contrat. |
944 | 00:53:01,262 | 00:53:02,388 | Donc, vous n'êtes pas son avocat | Donc, vous n'êtes pas son avocat |
945 | 00:53:02,471 | 00:53:03,848 | de façon officielle? | de façon officielle? |
946 | 00:53:03,973 | 00:53:05,850 | J'agis pour le compte de tierces parties. | J'agis pour le compte de tierces parties. |
947 | 00:53:05,933 | 00:53:08,102 | Des gens qui s'inquiètent beaucoup pour Jennifer | Des gens qui s'inquiètent beaucoup pour Jennifer |
948 | 00:53:08,185 | 00:53:10,146 | à cause de l'horrible traitement qu'elle subit. | à cause de l'horrible traitement qu'elle subit. |
949 | 00:53:10,229 | 00:53:11,939 | Et qui sont ces tierces parties? | Et qui sont ces tierces parties? |
950 | 00:53:12,023 | 00:53:13,649 | Je ne peux pas révéler cette information. | Je ne peux pas révéler cette information. |
951 | 00:53:13,733 | 00:53:15,443 | En fait, les amis de madame Peterson | En fait, les amis de madame Peterson |
952 | 00:53:15,526 | 00:53:16,861 | souhaitent garder l'anonymat. | souhaitent garder l'anonymat. |
953 | 00:53:16,944 | 00:53:18,738 | Monsieur, on ne fait que tourner en rond. | Monsieur, on ne fait que tourner en rond. |
954 | 00:53:18,821 | 00:53:20,656 | Soit vous prouvez à la Cour que madame Peterson | Soit vous prouvez à la Cour que madame Peterson |
955 | 00:53:20,740 | 00:53:23,117 | est officiellement votre cliente, | est officiellement votre cliente, |
956 | 00:53:23,200 | 00:53:26,162 | soit vous présentez ces gens, ces tierces parties inquiètes | soit vous présentez ces gens, ces tierces parties inquiètes |
957 | 00:53:26,245 | 00:53:28,915 | lors d'une audience pour qu'elles s'expriment. | lors d'une audience pour qu'elles s'expriment. |
958 | 00:53:28,998 | 00:53:31,417 | Pour l'instant, monsieur Ericson, | Pour l'instant, monsieur Ericson, |
959 | 00:53:31,500 | 00:53:35,046 | votre demande de la dissolution de la tutelle est rejetée. | votre demande de la dissolution de la tutelle est rejetée. |
960 | 00:53:38,674 | 00:53:40,509 | Monsieur! Mo... Monsieur! | Monsieur! Mo... Monsieur! |
961 | 00:53:40,593 | 00:53:42,011 | Écoutez. | Écoutez. |
962 | 00:53:42,386 | 00:53:45,556 | OK! C'est un tribunal de la famille. OK? | OK! C'est un tribunal de la famille. OK? |
963 | 00:53:45,640 | 00:53:46,807 | Et le juge est un trou de cul. | Et le juge est un trou de cul. |
964 | 00:53:46,891 | 00:53:48,601 | Un imbécile. Il ne connaît pas la loi. | Un imbécile. Il ne connaît pas la loi. |
965 | 00:53:48,684 | 00:53:49,685 | En plus, il conduit une Subaru. | En plus, il conduit une Subaru. |
966 | 00:53:49,769 | 00:53:50,853 | La ferme! | La ferme! |
967 | 00:53:50,937 | 00:53:52,772 | Compris? | Compris? |
968 | 00:53:52,855 | 00:53:54,565 | Stop! | Stop! |
969 | 00:53:56,692 | 00:53:57,693 | Fais chier. | Fais chier. |
970 | 00:54:18,214 | 00:54:19,382 | Il fait beau, pas vrai? | Il fait beau, pas vrai? |
971 | 00:54:19,465 | 00:54:21,258 | Oui, c'est vrai. | Oui, c'est vrai. |
972 | 00:54:32,269 | 00:54:33,437 | Bonjour. | Bonjour. |
973 | 00:54:33,688 | 00:54:35,189 | Euh, bonjour. | Euh, bonjour. |
974 | 00:54:35,272 | 00:54:37,483 | Voilà, je m'appelle Walter Smith, et, euh, | Voilà, je m'appelle Walter Smith, et, euh, |
975 | 00:54:37,566 | 00:54:38,901 | voici mes frères. | voici mes frères. |
976 | 00:54:38,985 | 00:54:40,820 | Tony et Chad. | Tony et Chad. |
977 | 00:54:40,903 | 00:54:44,365 | J'ai parlé avec le directeur, monsieur Rice, ce matin, | J'ai parlé avec le directeur, monsieur Rice, ce matin, |
978 | 00:54:44,532 | 00:54:46,826 | à propos d'une visite des lieux. | à propos d'une visite des lieux. |
979 | 00:54:46,909 | 00:54:48,160 | OK. | OK. |
980 | 00:54:48,244 | 00:54:49,704 | Je l'appelle, je lui dis que vous êtes là. | Je l'appelle, je lui dis que vous êtes là. |
981 | 00:54:49,787 | 00:54:51,414 | Merci. | Merci. |
982 | 00:54:51,497 | 00:54:52,915 | -Monsieur Smith? -Monsieur Smith. | -Monsieur Smith? -Monsieur Smith. |
983 | 00:54:52,999 | 00:54:54,000 | D'accord. | D'accord. |
984 | 00:54:55,501 | 00:54:56,502 | Marla. | Marla. |
985 | 00:54:57,962 | 00:54:59,130 | Elle est morte. | Elle est morte. |
986 | 00:54:59,213 | 00:55:00,047 | Qui? | Qui? |
987 | 00:55:00,297 | 00:55:02,049 | Jennifer Peterson est morte. | Jennifer Peterson est morte. |
988 | 00:55:02,133 | 00:55:03,175 | Quoi? | Quoi? |
989 | 00:55:04,051 | 00:55:04,885 | Quand? | Quand? |
990 | 00:55:04,969 | 00:55:06,846 | En 1949. | En 1949. |
991 | 00:55:06,929 | 00:55:10,599 | À l'âge de trois mois et neuf jours, de la polio. | À l'âge de trois mois et neuf jours, de la polio. |
992 | 00:55:10,683 | 00:55:13,227 | La femme qu'on a, Marla, n'est pas Jennifer Peterson. | La femme qu'on a, Marla, n'est pas Jennifer Peterson. |
993 | 00:55:13,310 | 00:55:16,105 | Elle a juste volé l'identité d'un enfant mort. | Elle a juste volé l'identité d'un enfant mort. |
994 | 00:55:20,526 | 00:55:22,028 | Alors ici, | Alors ici, |
995 | 00:55:22,111 | 00:55:24,071 | vous voyez, nous avons la cour. | vous voyez, nous avons la cour. |
996 | 00:55:24,155 | 00:55:25,906 | Voilà votre salle commune. | Voilà votre salle commune. |
997 | 00:55:25,990 | 00:55:28,034 | Et là-bas... | Et là-bas... |
998 | 00:55:29,577 | 00:55:31,495 | Il y a davantage de suite dans cette aile. | Il y a davantage de suite dans cette aile. |
999 | 00:55:31,579 | 00:55:33,706 | Nous en verrons une plus tard. | Nous en verrons une plus tard. |
1000 | 00:55:37,460 | 00:55:38,335 | Et regarde ça. | Et regarde ça. |
1001 | 00:55:41,547 | 00:55:43,257 | J'ai trouvé l'avis de décès de la petite | J'ai trouvé l'avis de décès de la petite |
1002 | 00:55:43,340 | 00:55:44,925 | dans un vieux journal. | dans un vieux journal. |
1003 | 00:55:46,135 | 00:55:48,012 | Et bien entendu, nos employés possèdent | Et bien entendu, nos employés possèdent |
1004 | 00:55:48,095 | 00:55:49,930 | toutes les qualifications médicales requises. | toutes les qualifications médicales requises. |
1005 | 00:55:50,473 | 00:55:52,391 | Alors, des questions? | Alors, des questions? |
1006 | 00:55:52,475 | 00:55:54,185 | En fait, oui. | En fait, oui. |
1007 | 00:55:54,268 | 00:55:57,271 | Mon père a une vieille amie qui est résidente ici | Mon père a une vieille amie qui est résidente ici |
1008 | 00:55:57,354 | 00:55:59,774 | et on serait heureux d'aller la saluer si c'est possible. | et on serait heureux d'aller la saluer si c'est possible. |
1009 | 00:55:59,857 | 00:56:00,816 | Très heureux. | Très heureux. |
1010 | 00:56:00,900 | 00:56:02,318 | Bien sûr, quel est son nom? | Bien sûr, quel est son nom? |
1011 | 00:56:02,401 | 00:56:03,652 | Jennifer Peterson. | Jennifer Peterson. |
1012 | 00:56:07,073 | 00:56:08,074 | Il y a un problème? | Il y a un problème? |
1013 | 00:56:08,157 | 00:56:11,077 | Non... Jennifer a besoin... besoin de se reposer. | Non... Jennifer a besoin... besoin de se reposer. |
1014 | 00:56:11,160 | 00:56:12,369 | Oh, mais on va faire vite. | Oh, mais on va faire vite. |
1015 | 00:56:12,453 | 00:56:13,412 | On a promis à notre père. | On a promis à notre père. |
1016 | 00:56:13,496 | 00:56:14,580 | Vous savez ce que c'est. | Vous savez ce que c'est. |
1017 | 00:56:14,663 | 00:56:17,500 | Bien sûr. Non, en fait, c'est que, hum, sa tutrice | Bien sûr. Non, en fait, c'est que, hum, sa tutrice |
1018 | 00:56:17,583 | 00:56:19,794 | a stipulé qu'elle ne devait recevoir la visite | a stipulé qu'elle ne devait recevoir la visite |
1019 | 00:56:19,877 | 00:56:21,087 | que de personnes approuvées. | que de personnes approuvées. |
1020 | 00:56:22,755 | 00:56:23,672 | Étrange. | Étrange. |
1021 | 00:56:23,756 | 00:56:25,216 | À vous écouter, elle semble plus | À vous écouter, elle semble plus |
1022 | 00:56:25,299 | 00:56:28,302 | être prisonnière que résidente. | être prisonnière que résidente. |
1023 | 00:56:30,137 | 00:56:32,139 | Non, non, hum... | Non, non, hum... |
1024 | 00:56:32,389 | 00:56:33,516 | Non. | Non. |
1025 | 00:56:34,100 | 00:56:36,268 | Écoutez. | Écoutez. |
1026 | 00:56:36,352 | 00:56:38,562 | Pourquoi ne pas joindre la tutrice de Jennifer | Pourquoi ne pas joindre la tutrice de Jennifer |
1027 | 00:56:38,646 | 00:56:40,940 | au téléphone, et voir ce qu'on peut faire? | au téléphone, et voir ce qu'on peut faire? |
1028 | 00:56:41,023 | 00:56:42,441 | Très bien, oui. | Très bien, oui. |
1029 | 00:56:50,991 | 00:56:52,034 | Qu'est-ce que vous lui avez fait? | Qu'est-ce que vous lui avez fait? |
1030 | 00:56:52,118 | 00:56:53,661 | -Fais chier. -Hé, quelqu'un! | -Fais chier. -Hé, quelqu'un! |
1031 | 00:56:53,744 | 00:56:55,788 | Trouvez-la, et que ça saute! | Trouvez-la, et que ça saute! |
1032 | 00:56:55,871 | 00:56:57,373 | -À l'aide! -Gerry! | -À l'aide! -Gerry! |
1033 | 00:56:58,124 | 00:56:59,208 | Oh, merde! | Oh, merde! |
1034 | 00:57:00,876 | 00:57:03,045 | Verrouillez tout. Verrouillez tout! | Verrouillez tout. Verrouillez tout! |
1035 | 00:57:04,588 | 00:57:05,422 | Oh, Monsieur Rice! | Oh, Monsieur Rice! |
1036 | 00:57:06,048 | 00:57:07,091 | Ça va aller. | Ça va aller. |
1037 | 00:57:07,174 | 00:57:08,384 | Alors qui est-elle, Fran? | Alors qui est-elle, Fran? |
1038 | 00:57:08,467 | 00:57:09,593 | Je n'en sais rien. | Je n'en sais rien. |
1039 | 00:57:09,677 | 00:57:12,054 | Mais ce vol d'identité a été superbement ficelé. | Mais ce vol d'identité a été superbement ficelé. |
1040 | 00:57:12,138 | 00:57:14,306 | Il y avait tout ce qu'il faut : passeport, permis de conduire, | Il y avait tout ce qu'il faut : passeport, permis de conduire, |
1041 | 00:57:14,390 | 00:57:18,310 | relevés d'emploi, quarante ans de documents fiscaux trafiqués. | relevés d'emploi, quarante ans de documents fiscaux trafiqués. |
1042 | 00:57:19,436 | 00:57:20,938 | En plus, ils ont éliminé toute trace | En plus, ils ont éliminé toute trace |
1043 | 00:57:21,021 | 00:57:22,565 | de la vraie Jennifer Peterson, | de la vraie Jennifer Peterson, |
1044 | 00:57:22,648 | 00:57:24,817 | incluant son certificat de décès. | incluant son certificat de décès. |
1045 | 00:57:29,280 | 00:57:31,031 | Marla Grayson. | Marla Grayson. |
1046 | 00:57:31,115 | 00:57:32,533 | Oui. | Oui. |
1047 | 00:57:32,616 | 00:57:33,909 | Merde. | Merde. |
1048 | 00:57:33,993 | 00:57:35,202 | J'arrive tout de suite. | J'arrive tout de suite. |
1049 | 00:57:45,254 | 00:57:46,338 | Madame? | Madame? |
1050 | 00:57:48,382 | 00:57:50,092 | Madame? | Madame? |
1051 | 00:57:50,176 | 00:57:52,261 | Allez, Chad. | Allez, Chad. |
1052 | 00:57:53,888 | 00:57:55,681 | Merci. | Merci. |
1053 | 00:57:55,764 | 00:57:57,308 | Madame? | Madame? |
1054 | 00:57:59,518 | 00:58:00,436 | Couchez-vous sur le sol! | Couchez-vous sur le sol! |
1055 | 00:58:05,274 | 00:58:06,275 | Madame? | Madame? |
1056 | 00:58:07,484 | 00:58:08,652 | Vous êtes là? | Vous êtes là? |
1057 | 00:58:12,781 | 00:58:13,824 | Poussez-vous! | Poussez-vous! |
1058 | 00:58:14,074 | 00:58:15,451 | Allez, poussez-vous je vous dis! | Allez, poussez-vous je vous dis! |
1059 | 00:58:16,952 | 00:58:18,412 | Eh bien, ce n'est pas trop tôt! | Eh bien, ce n'est pas trop tôt! |
1060 | 00:58:53,280 | 00:58:54,698 | -Ouvrez la porte. -Ne faites pas ça. | -Ouvrez la porte. -Ne faites pas ça. |
1061 | 00:58:54,782 | 00:58:55,866 | Ouvrez-la! | Ouvrez-la! |
1062 | 00:58:56,158 | 00:58:57,409 | Écoutez-moi. | Écoutez-moi. |
1063 | 00:58:57,493 | 00:59:00,037 | Je suis prêt à tous vous tuer pour sortir d'ici. | Je suis prêt à tous vous tuer pour sortir d'ici. |
1064 | 00:59:00,955 | 00:59:02,581 | Êtes-vous prêts à mourir pour m'en empêcher? | Êtes-vous prêts à mourir pour m'en empêcher? |
1065 | 00:59:07,002 | 00:59:08,420 | C'est ce que je pensais. | C'est ce que je pensais. |
1066 | 00:59:11,507 | 00:59:12,591 | Merci. | Merci. |
1067 | 00:59:20,849 | 00:59:22,393 | Allez, par ici, madame. | Allez, par ici, madame. |
1068 | 00:59:22,935 | 00:59:23,978 | Salut. | Salut. |
1069 | 00:59:27,606 | 00:59:28,607 | Lâchez-moi! | Lâchez-moi! |
1070 | 00:59:28,691 | 00:59:29,817 | Là-bas. | Là-bas. |
1071 | 00:59:32,027 | 00:59:33,070 | Madame Peterson! | Madame Peterson! |
1072 | 00:59:33,153 | 00:59:34,571 | Lâchez-moi, merde. | Lâchez-moi, merde. |
1073 | 00:59:36,156 | 00:59:37,491 | Ne bouge pas. | Ne bouge pas. |
1074 | 00:59:38,284 | 00:59:39,326 | -On est là. -Non! | -On est là. -Non! |
1075 | 00:59:39,410 | 00:59:40,786 | -On est là. -Non, lâchez-moi! | -On est là. -Non, lâchez-moi! |
1076 | 00:59:40,869 | 00:59:42,579 | C'est ça, les vacances sont terminées. | C'est ça, les vacances sont terminées. |
1077 | 00:59:50,129 | 00:59:51,797 | Démarre. | Démarre. |
1078 | 00:59:55,759 | 00:59:56,885 | Doucement. | Doucement. |
1079 | 00:59:57,803 | 00:59:59,096 | Ça va, il est désarmé. | Ça va, il est désarmé. |
1080 | 00:59:59,179 | 01:00:00,306 | Les mains en l'air. | Les mains en l'air. |
1081 | 01:00:00,389 | 01:00:02,016 | Fais le tour par-derrière. | Fais le tour par-derrière. |
1082 | 01:00:22,453 | 01:00:24,288 | Quel est votre nom? | Quel est votre nom? |
1083 | 01:00:28,709 | 01:00:31,712 | Pourquoi est-ce que vous vouliez kidnapper cette vieille dame? | Pourquoi est-ce que vous vouliez kidnapper cette vieille dame? |
1084 | 01:00:35,591 | 01:00:36,675 | Vous voulez faire un appel? | Vous voulez faire un appel? |
1085 | 01:00:40,512 | 01:00:41,930 | Voulez-vous un beigne? | Voulez-vous un beigne? |
1086 | 01:00:47,394 | 01:00:48,437 | Il ne le sait pas encore, | Il ne le sait pas encore, |
1087 | 01:00:48,520 | 01:00:49,772 | mais on l'a trouvé dans le système. | mais on l'a trouvé dans le système. |
1088 | 01:00:49,855 | 01:00:51,106 | Il a déjà fait de la prison. | Il a déjà fait de la prison. |
1089 | 01:00:51,190 | 01:00:52,316 | C'est qui? | C'est qui? |
1090 | 01:00:52,399 | 01:00:54,026 | Alexi Ignatyev. | Alexi Ignatyev. |
1091 | 01:00:54,318 | 01:00:56,070 | Le frère de Nicholas Ignatyev, | Le frère de Nicholas Ignatyev, |
1092 | 01:00:56,153 | 01:00:58,947 | qui était brigadier dans la mafia russe de Cleveland. | qui était brigadier dans la mafia russe de Cleveland. |
1093 | 01:00:59,073 | 01:00:59,990 | Était? | Était? |
1094 | 01:01:00,074 | 01:01:01,909 | Il est mort il y a sept ans dans un incendie | Il est mort il y a sept ans dans un incendie |
1095 | 01:01:01,992 | 01:01:04,411 | avec son supérieur, Roman Lunyov. | avec son supérieur, Roman Lunyov. |
1096 | 01:01:04,495 | 01:01:06,163 | C'était intentionnel, des assassinats. | C'était intentionnel, des assassinats. |
1097 | 01:01:06,246 | 01:01:07,539 | Ils volaient leurs patrons. | Ils volaient leurs patrons. |
1098 | 01:01:07,623 | 01:01:09,625 | Ces crapules-là étaient des trafiquants de drogue | Ces crapules-là étaient des trafiquants de drogue |
1099 | 01:01:09,708 | 01:01:11,794 | impliqués dans plusieurs meurtres. | impliqués dans plusieurs meurtres. |
1100 | 01:01:11,877 | 01:01:13,379 | On croyait Alexi mort dans le feu, | On croyait Alexi mort dans le feu, |
1101 | 01:01:13,462 | 01:01:16,590 | mais le voici qui enlève des vieilles dames. | mais le voici qui enlève des vieilles dames. |
1102 | 01:01:17,591 | 01:01:19,009 | D'ailleurs, qui est-elle, au juste? | D'ailleurs, qui est-elle, au juste? |
1103 | 01:01:19,093 | 01:01:20,427 | Une femme d'affaires à la retraite. | Une femme d'affaires à la retraite. |
1104 | 01:01:20,511 | 01:01:21,595 | Personne d'important. | Personne d'important. |
1105 | 01:01:21,678 | 01:01:22,805 | Riche? | Riche? |
1106 | 01:01:22,888 | 01:01:24,640 | Oui et non. | Oui et non. |
1107 | 01:01:24,723 | 01:01:27,351 | Il voulait peut-être juste la braquer. | Il voulait peut-être juste la braquer. |
1108 | 01:01:27,434 | 01:01:28,852 | Vous avez bien fait de l'attraper. | Vous avez bien fait de l'attraper. |
1109 | 01:01:28,936 | 01:01:30,229 | C'est un vrai méchant. | C'est un vrai méchant. |
1110 | 01:01:30,312 | 01:01:31,438 | Rends-moi service. | Rends-moi service. |
1111 | 01:01:32,147 | 01:01:33,982 | Tiens-moi au courant si tu apprends autre chose. | Tiens-moi au courant si tu apprends autre chose. |
1112 | 01:01:34,066 | 01:01:35,275 | Oui, bien sûr, Frankie. | Oui, bien sûr, Frankie. |
1113 | 01:01:35,984 | 01:01:37,027 | Lou. | Lou. |
1114 | 01:01:37,528 | 01:01:39,446 | Ne m'appelle pas Frankie. | Ne m'appelle pas Frankie. |
1115 | 01:01:39,738 | 01:01:41,907 | Tu as toujours aimé ça, Frankie. | Tu as toujours aimé ça, Frankie. |
1116 | 01:01:41,990 | 01:01:43,492 | Oui, mais plus maintenant. | Oui, mais plus maintenant. |
1117 | 01:01:47,329 | 01:01:48,664 | Frankie? | Frankie? |
1118 | 01:01:48,747 | 01:01:50,290 | Oui, disons que ça, c'était dans une autre vie. | Oui, disons que ça, c'était dans une autre vie. |
1119 | 01:01:50,374 | 01:01:51,291 | J'adore ça. | J'adore ça. |
1120 | 01:01:51,375 | 01:01:53,168 | -Frankie. -Non. | -Frankie. -Non. |
1121 | 01:02:15,357 | 01:02:16,942 | Oui, c'est moi. | Oui, c'est moi. |
1122 | 01:02:19,486 | 01:02:21,238 | J'ai besoin d'un truc. | J'ai besoin d'un truc. |
1123 | 01:02:30,789 | 01:02:32,082 | Oh, bonsoir. | Oh, bonsoir. |
1124 | 01:02:34,293 | 01:02:35,711 | Désolée, je m'apprêtais à fermer. | Désolée, je m'apprêtais à fermer. |
1125 | 01:02:35,794 | 01:02:37,004 | Vous aviez rendez-vous? | Vous aviez rendez-vous? |
1126 | 01:02:43,552 | 01:02:45,053 | Notre envoyée se trouve présentement | Notre envoyée se trouve présentement |
1127 | 01:02:45,137 | 01:02:46,680 | sur les lieux du drame. | sur les lieux du drame. |
1128 | 01:02:46,763 | 01:02:49,516 | La tragédie a frappé ce quartier de banlieue paisible | La tragédie a frappé ce quartier de banlieue paisible |
1129 | 01:02:49,600 | 01:02:51,310 | lorsqu'une médecin de famille très appréciée a été | lorsqu'une médecin de famille très appréciée a été |
1130 | 01:02:51,393 | 01:02:53,479 | retrouvée morte sur son lieu de travail. | retrouvée morte sur son lieu de travail. |
1131 | 01:02:53,562 | 01:02:56,440 | La docteur Karen Amos était très aimée et respectée | La docteur Karen Amos était très aimée et respectée |
1132 | 01:02:56,523 | 01:02:58,984 | dans sa communauté, où elle jouissait d'une réputation | dans sa communauté, où elle jouissait d'une réputation |
1133 | 01:02:59,067 | 01:03:00,861 | de gentillesse et d'humanité. | de gentillesse et d'humanité. |
1134 | 01:03:00,944 | 01:03:03,197 | Karen Amos a été retrouvée par une collègue | Karen Amos a été retrouvée par une collègue |
1135 | 01:03:03,280 | 01:03:05,032 | dans la clinique où elle pratiquait, | dans la clinique où elle pratiquait, |
1136 | 01:03:05,115 | 01:03:07,659 | mortellement atteinte d'une balle à la tête. | mortellement atteinte d'une balle à la tête. |
1137 | 01:03:07,743 | 01:03:10,245 | Le témoin n'était pas disposé à commenter l'affaire | Le témoin n'était pas disposé à commenter l'affaire |
1138 | 01:03:10,329 | 01:03:13,248 | et la police ne peut confirmer s'il s'agit d'un suicide ou non, | et la police ne peut confirmer s'il s'agit d'un suicide ou non, |
1139 | 01:03:13,332 | 01:03:16,043 | mais affirme toutefois ne pas être à la recherche de suspect | mais affirme toutefois ne pas être à la recherche de suspect |
1140 | 01:03:16,126 | 01:03:18,295 | en lien avec le drame. | en lien avec le drame. |
1141 | 01:03:37,898 | 01:03:39,608 | -Fran? -Marla. | -Fran? -Marla. |
1142 | 01:03:40,275 | 01:03:41,235 | Tu as su pour Karen? | Tu as su pour Karen? |
1143 | 01:03:41,318 | 01:03:43,487 | Oui, oh mon Dieu. Chérie. | Oui, oh mon Dieu. Chérie. |
1144 | 01:03:43,904 | 01:03:46,448 | Vite. Fais ta valise. On s'en va. | Vite. Fais ta valise. On s'en va. |
1145 | 01:03:46,532 | 01:03:48,492 | S'ils l'ont tuée, on est les prochaines sur la liste. | S'ils l'ont tuée, on est les prochaines sur la liste. |
1146 | 01:03:48,575 | 01:03:49,785 | On ne sait pas s'ils l'ont tuée. | On ne sait pas s'ils l'ont tuée. |
1147 | 01:03:49,868 | 01:03:51,495 | Karen avait peut-être d'autres ennemis. | Karen avait peut-être d'autres ennemis. |
1148 | 01:03:51,578 | 01:03:53,580 | Oh, tu crois vraiment ça? | Oh, tu crois vraiment ça? |
1149 | 01:03:54,915 | 01:03:56,792 | OK, écoute. | OK, écoute. |
1150 | 01:03:56,875 | 01:03:57,793 | Marla, je n'ai pas envie | Marla, je n'ai pas envie |
1151 | 01:03:57,876 | 01:03:59,419 | d'une balle dans la tête et je n'ai pas envie | d'une balle dans la tête et je n'ai pas envie |
1152 | 01:03:59,503 | 01:04:01,380 | que tu te prennes une balle dans la tête non plus. | que tu te prennes une balle dans la tête non plus. |
1153 | 01:04:01,463 | 01:04:02,631 | Ça n'arrivera pas. | Ça n'arrivera pas. |
1154 | 01:04:02,714 | 01:04:04,383 | Marla, on a voulu Jennifer Peterson | Marla, on a voulu Jennifer Peterson |
1155 | 01:04:04,466 | 01:04:06,093 | parce que c'était une cerise. | parce que c'était une cerise. |
1156 | 01:04:06,176 | 01:04:07,344 | Sans aucun fil à la patte. | Sans aucun fil à la patte. |
1157 | 01:04:07,427 | 01:04:09,388 | Mais finalement, c'est... une vraie toile d'araignée | Mais finalement, c'est... une vraie toile d'araignée |
1158 | 01:04:09,471 | 01:04:10,973 | et on est prises au piège. | et on est prises au piège. |
1159 | 01:04:11,056 | 01:04:12,641 | Oui, peut-être bien, mais peut-être bien que non. | Oui, peut-être bien, mais peut-être bien que non. |
1160 | 01:04:12,724 | 01:04:14,726 | Ils sont entrés armés dans une maison de retraite. | Ils sont entrés armés dans une maison de retraite. |
1161 | 01:04:14,810 | 01:04:16,687 | -C'est la mafia russe. -Ex-mafia russe. | -C'est la mafia russe. -Ex-mafia russe. |
1162 | 01:04:16,770 | 01:04:17,646 | Marla, merde! | Marla, merde! |
1163 | 01:04:17,729 | 01:04:19,106 | Fais ta valise! | Fais ta valise! |
1164 | 01:04:26,405 | 01:04:27,322 | Bordel... | Bordel... |
1165 | 01:04:36,123 | 01:04:37,791 | Curtis, c'est Marla. | Curtis, c'est Marla. |
1166 | 01:04:39,167 | 01:04:40,544 | Oui, on a vu. | Oui, on a vu. |
1167 | 01:04:40,711 | 01:04:42,170 | Je sais. | Je sais. |
1168 | 01:04:42,254 | 01:04:44,548 | Je sais. | Je sais. |
1169 | 01:04:44,631 | 01:04:46,466 | Oui, tu devrais fermer le bureau. | Oui, tu devrais fermer le bureau. |
1170 | 01:04:46,550 | 01:04:48,635 | Reste chez toi un moment, OK? | Reste chez toi un moment, OK? |
1171 | 01:04:51,513 | 01:04:52,931 | Est-ce que tu pourrais m'envoyer la liste | Est-ce que tu pourrais m'envoyer la liste |
1172 | 01:04:53,015 | 01:04:55,100 | de toutes les propriétés vides qu'on a sur le marché | de toutes les propriétés vides qu'on a sur le marché |
1173 | 01:04:55,183 | 01:04:56,602 | en ce moment? | en ce moment? |
1174 | 01:04:56,685 | 01:04:58,061 | OK. | OK. |
1175 | 01:04:58,145 | 01:04:59,104 | Merci. | Merci. |
1176 | 01:04:59,187 | 01:05:00,606 | Au revoir. | Au revoir. |
1177 | 01:05:16,163 | 01:05:17,289 | Tout ira bien. | Tout ira bien. |
1178 | 01:05:46,610 | 01:05:48,820 | Jennifer. Comment ça va? | Jennifer. Comment ça va? |
1179 | 01:05:48,904 | 01:05:50,364 | Bien. | Bien. |
1180 | 01:05:50,447 | 01:05:52,532 | J'ai su pour le docteur Amos. | J'ai su pour le docteur Amos. |
1181 | 01:05:57,162 | 01:05:58,872 | Est-ce qu'Alexi est votre fils? | Est-ce qu'Alexi est votre fils? |
1182 | 01:05:58,955 | 01:06:00,749 | Quoi? Non. | Quoi? Non. |
1183 | 01:06:00,832 | 01:06:02,334 | Cet idiot? | Cet idiot? |
1184 | 01:06:02,417 | 01:06:05,170 | Mais vous avez des liens avec la mafia russe? | Mais vous avez des liens avec la mafia russe? |
1185 | 01:06:06,838 | 01:06:09,091 | Il te tuera ensuite. | Il te tuera ensuite. |
1186 | 01:06:10,133 | 01:06:11,259 | À moins que tu te décides | À moins que tu te décides |
1187 | 01:06:11,343 | 01:06:13,345 | à me faire sortir d'ici tout de suite. | à me faire sortir d'ici tout de suite. |
1188 | 01:06:14,805 | 01:06:17,224 | Là, il se pourrait qu'il te laisse vivre. | Là, il se pourrait qu'il te laisse vivre. |
1189 | 01:06:31,905 | 01:06:34,074 | Jennifer, écoutez-moi attentivement. | Jennifer, écoutez-moi attentivement. |
1190 | 01:06:36,451 | 01:06:37,911 | Je refuse de perdre. | Je refuse de perdre. |
1191 | 01:06:37,994 | 01:06:39,287 | Je ne perdrai pas. | Je ne perdrai pas. |
1192 | 01:06:41,581 | 01:06:43,125 | Je ne vous laisserai pas aller. | Je ne vous laisserai pas aller. |
1193 | 01:06:47,170 | 01:06:49,423 | Vous êtes à moi. | Vous êtes à moi. |
1194 | 01:06:49,506 | 01:06:51,842 | Et je vais vous dépouiller de toutes vos possessions, | Et je vais vous dépouiller de toutes vos possessions, |
1195 | 01:06:51,925 | 01:06:54,928 | de tout votre confort et de tout votre amour-propre. | de tout votre confort et de tout votre amour-propre. |
1196 | 01:06:55,011 | 01:06:57,723 | Non pas parce que j'en ai envie, ni parce que ça me fait plaisir, | Non pas parce que j'en ai envie, ni parce que ça me fait plaisir, |
1197 | 01:06:57,806 | 01:06:59,433 | ni parce que je ne l'ai planifié, | ni parce que je ne l'ai planifié, |
1198 | 01:06:59,516 | 01:07:02,352 | mais parce que vos amis n'ont pas suivi les règles. | mais parce que vos amis n'ont pas suivi les règles. |
1199 | 01:07:04,271 | 01:07:06,022 | Vous voulez me battre? | Vous voulez me battre? |
1200 | 01:07:06,106 | 01:07:08,108 | Alors, affrontez-moi bien en face. | Alors, affrontez-moi bien en face. |
1201 | 01:07:08,191 | 01:07:09,443 | Affrontez-moi dans un tribunal. | Affrontez-moi dans un tribunal. |
1202 | 01:07:09,526 | 01:07:10,527 | Jouez mieux que moi. | Jouez mieux que moi. |
1203 | 01:07:10,610 | 01:07:12,404 | Ne venez pas enlever des gens avec une arme. | Ne venez pas enlever des gens avec une arme. |
1204 | 01:07:12,487 | 01:07:14,781 | Ne venez pas assassiner mon amie. | Ne venez pas assassiner mon amie. |
1205 | 01:07:22,539 | 01:07:25,083 | C'est ça votre vie maintenant, Jennifer. | C'est ça votre vie maintenant, Jennifer. |
1206 | 01:07:25,167 | 01:07:27,294 | Vous n'êtes plus qu'une vieille dame ordinaire | Vous n'êtes plus qu'une vieille dame ordinaire |
1207 | 01:07:27,377 | 01:07:31,047 | dans une maison de soins qui souffre de démence, | dans une maison de soins qui souffre de démence, |
1208 | 01:07:31,131 | 01:07:34,885 | qui souffre d'incontinence, qui souffre d'arthrite. | qui souffre d'incontinence, qui souffre d'arthrite. |
1209 | 01:07:37,262 | 01:07:38,805 | Et qui n'a personne. | Et qui n'a personne. |
1210 | 01:07:40,223 | 01:07:41,850 | Sauf moi. | Sauf moi. |
1211 | 01:07:48,190 | 01:07:52,194 | Jennifer, ou peu importe qui vous êtes réellement, | Jennifer, ou peu importe qui vous êtes réellement, |
1212 | 01:07:52,903 | 01:07:55,655 | vous allez mourir ici. | vous allez mourir ici. |
1213 | 01:07:56,448 | 01:07:59,534 | Toute seule et souffrant terriblement. | Toute seule et souffrant terriblement. |
1214 | 01:08:02,913 | 01:08:03,789 | Hé! lâchez-la! | Hé! lâchez-la! |
1215 | 01:08:04,539 | 01:08:05,957 | Lâchez-la. | Lâchez-la. |
1216 | 01:08:06,249 | 01:08:07,209 | Arrêtez ça. | Arrêtez ça. |
1217 | 01:08:07,292 | 01:08:08,919 | Venez, venez. | Venez, venez. |
1218 | 01:08:09,002 | 01:08:10,170 | Et voilà. Lâchez-la doucement. | Et voilà. Lâchez-la doucement. |
1219 | 01:08:10,253 | 01:08:11,338 | Non. | Non. |
1220 | 01:08:11,421 | 01:08:12,589 | C'est sa faute. | C'est sa faute. |
1221 | 01:08:12,672 | 01:08:13,799 | C'est sa faute! | C'est sa faute! |
1222 | 01:08:25,727 | 01:08:27,395 | Seigneur! | Seigneur! |
1223 | 01:08:27,479 | 01:08:29,189 | Marla, est-ce que ça va? | Marla, est-ce que ça va? |
1224 | 01:08:29,272 | 01:08:30,899 | Elle vous a blessée? | Elle vous a blessée? |
1225 | 01:08:31,066 | 01:08:32,609 | C'est superficiel. | C'est superficiel. |
1226 | 01:08:34,986 | 01:08:36,071 | J'ai eu de la chance. | J'ai eu de la chance. |
1227 | 01:08:36,154 | 01:08:38,240 | Mais la prochaine fois, peut-être pas. | Mais la prochaine fois, peut-être pas. |
1228 | 01:08:38,323 | 01:08:39,991 | Comme vous pouvez voir, sa santé mentale | Comme vous pouvez voir, sa santé mentale |
1229 | 01:08:40,075 | 01:08:41,868 | s'est très sérieusement détériorée, | s'est très sérieusement détériorée, |
1230 | 01:08:41,952 | 01:08:45,080 | tel que décrit par son médecin dans ce rapport. | tel que décrit par son médecin dans ce rapport. |
1231 | 01:08:45,163 | 01:08:48,500 | Madame Peterson est maintenant délirante, | Madame Peterson est maintenant délirante, |
1232 | 01:08:48,583 | 01:08:51,336 | paranoïaque et violente. | paranoïaque et violente. |
1233 | 01:08:51,419 | 01:08:53,922 | Elle est un danger pour elle et les autres. | Elle est un danger pour elle et les autres. |
1234 | 01:08:54,005 | 01:08:55,507 | Et j'avoue être tout à fait d'accord | Et j'avoue être tout à fait d'accord |
1235 | 01:08:55,590 | 01:08:57,801 | avec son médecin, qui a fortement recommandé | avec son médecin, qui a fortement recommandé |
1236 | 01:08:57,884 | 01:09:00,053 | son transfert en centre de soins psychiatriques, | son transfert en centre de soins psychiatriques, |
1237 | 01:09:00,136 | 01:09:02,597 | où elle... pourra être prise en charge | où elle... pourra être prise en charge |
1238 | 01:09:02,681 | 01:09:04,224 | de manière plus adaptée. | de manière plus adaptée. |
1239 | 01:09:05,183 | 01:09:06,601 | Je suis d'accord. | Je suis d'accord. |
1240 | 01:09:59,779 | 01:10:01,239 | Ne t'en fais pas. | Ne t'en fais pas. |
1241 | 01:10:10,206 | 01:10:12,667 | Il appartient à un de tes protégés? | Il appartient à un de tes protégés? |
1242 | 01:10:12,751 | 01:10:15,211 | Je veux seulement une évaluation approximative, Vee. | Je veux seulement une évaluation approximative, Vee. |
1243 | 01:10:15,295 | 01:10:16,755 | C'est une très jolie pierre. | C'est une très jolie pierre. |
1244 | 01:10:16,838 | 01:10:18,715 | Pas la camelote que les gens apportent d'habitude. | Pas la camelote que les gens apportent d'habitude. |
1245 | 01:10:20,258 | 01:10:22,010 | Valeur marchande, ça dit quoi? | Valeur marchande, ça dit quoi? |
1246 | 01:10:22,844 | 01:10:25,972 | 175, peut-être 200 000. | 175, peut-être 200 000. |
1247 | 01:10:26,056 | 01:10:27,182 | Il est très beau. | Il est très beau. |
1248 | 01:10:27,265 | 01:10:28,725 | Tu me le garderais dans ton coffre? | Tu me le garderais dans ton coffre? |
1249 | 01:10:28,808 | 01:10:30,977 | Temporairement. | Temporairement. |
1250 | 01:10:31,061 | 01:10:31,937 | Est-ce qu'il est volé? | Est-ce qu'il est volé? |
1251 | 01:10:32,020 | 01:10:33,188 | Oh, non. | Oh, non. |
1252 | 01:10:33,271 | 01:10:34,814 | Non, je ne veux juste pas faire mes courses | Non, je ne veux juste pas faire mes courses |
1253 | 01:10:34,898 | 01:10:35,774 | avec ça dans mon sac. | avec ça dans mon sac. |
1254 | 01:10:35,857 | 01:10:36,900 | Tu vois? | Tu vois? |
1255 | 01:10:36,983 | 01:10:38,151 | Merci. | Merci. |
1256 | 01:10:39,319 | 01:10:40,820 | Fran te salue. | Fran te salue. |
1257 | 01:10:40,904 | 01:10:44,449 | Oh, elle demande comment va ton frère, Mikey. | Oh, elle demande comment va ton frère, Mikey. |
1258 | 01:10:47,452 | 01:10:49,245 | -Mikey? -Oui. | -Mikey? -Oui. |
1259 | 01:10:49,329 | 01:10:50,956 | Toujours dans le métier? | Toujours dans le métier? |
1260 | 01:10:52,248 | 01:10:53,750 | Quoi, tu veux un acheteur pour ça? | Quoi, tu veux un acheteur pour ça? |
1261 | 01:10:55,043 | 01:10:56,628 | Oui, éventuellement. | Oui, éventuellement. |
1262 | 01:10:58,713 | 01:11:01,007 | Michael a de bonnes connexions, oui. | Michael a de bonnes connexions, oui. |
1263 | 01:11:01,508 | 01:11:02,884 | Excellent. | Excellent. |
1264 | 01:11:05,303 | 01:11:07,180 | Alors, elle a mordu à l'hameçon pour Mikey? | Alors, elle a mordu à l'hameçon pour Mikey? |
1265 | 01:11:07,389 | 01:11:08,473 | Oh, oui! | Oh, oui! |
1266 | 01:11:08,598 | 01:11:09,891 | Il pourrait être la solution. | Il pourrait être la solution. |
1267 | 01:11:10,767 | 01:11:11,768 | D'accord. | D'accord. |
1268 | 01:11:11,851 | 01:11:14,229 | Hé, est-ce que tu as pris nos passeports? | Hé, est-ce que tu as pris nos passeports? |
1269 | 01:11:14,312 | 01:11:15,480 | Les passeports. | Les passeports. |
1270 | 01:11:15,647 | 01:11:16,898 | Merde. | Merde. |
1271 | 01:11:18,566 | 01:11:20,568 | Je ne les ai pas pris, non. Tu ne les avais pas? | Je ne les ai pas pris, non. Tu ne les avais pas? |
1272 | 01:11:20,652 | 01:11:22,237 | Merde. Non. | Merde. Non. |
1273 | 01:11:22,320 | 01:11:23,196 | Je suis près de la maison. | Je suis près de la maison. |
1274 | 01:11:23,279 | 01:11:24,698 | Si tu veux, je repasse les prendre. | Si tu veux, je repasse les prendre. |
1275 | 01:11:24,781 | 01:11:27,409 | Je crois qu'on devrait les avoir, au cas où. | Je crois qu'on devrait les avoir, au cas où. |
1276 | 01:11:27,534 | 01:11:29,369 | -Mais sois prudente. -OK. | -Mais sois prudente. -OK. |
1277 | 01:11:29,452 | 01:11:30,453 | On se rejoint où on s'était dit? | On se rejoint où on s'était dit? |
1278 | 01:11:30,537 | 01:11:32,288 | Oui, OK. | Oui, OK. |
1279 | 01:11:32,372 | 01:11:33,832 | -OK. -Bye. | -OK. -Bye. |
1280 | 01:11:42,132 | 01:11:44,009 | Qu'est-ce qui s'est passé? | Qu'est-ce qui s'est passé? |
1281 | 01:11:44,092 | 01:11:45,885 | Oh mon Dieu! Est-ce que ça va? | Oh mon Dieu! Est-ce que ça va? |
1282 | 01:11:45,969 | 01:11:47,345 | Je n'en sais rien. Quelqu'un a voulu... | Je n'en sais rien. Quelqu'un a voulu... |
1283 | 01:11:47,429 | 01:11:48,930 | Oh mon Dieu. | Oh mon Dieu. |
1284 | 01:13:25,693 | 01:13:27,403 | Bonsoir, Marla Grayson. | Bonsoir, Marla Grayson. |
1285 | 01:13:52,595 | 01:13:54,013 | Je ne vous aime pas. | Je ne vous aime pas. |
1286 | 01:13:56,015 | 01:13:58,143 | On se connaît à peine. | On se connaît à peine. |
1287 | 01:14:07,610 | 01:14:10,530 | Vous savez, vous me rappelez une personne | Vous savez, vous me rappelez une personne |
1288 | 01:14:10,613 | 01:14:12,866 | que j'ai connue étant jeune. | que j'ai connue étant jeune. |
1289 | 01:14:12,991 | 01:14:15,994 | Elle était tout aussi fougueuse que vous. | Elle était tout aussi fougueuse que vous. |
1290 | 01:14:16,077 | 01:14:19,330 | Amusante, confiante. | Amusante, confiante. |
1291 | 01:14:19,414 | 01:14:21,457 | Peu coopérative. | Peu coopérative. |
1292 | 01:14:22,625 | 01:14:24,544 | J'ai coupé ses doigts avec un couteau à pain. | J'ai coupé ses doigts avec un couteau à pain. |
1293 | 01:14:24,627 | 01:14:27,505 | Aujourd'hui, il y a un fast-food à l'endroit où je l'ai enterrée. | Aujourd'hui, il y a un fast-food à l'endroit où je l'ai enterrée. |
1294 | 01:14:28,464 | 01:14:30,800 | Ne me sous-estimez pas. | Ne me sous-estimez pas. |
1295 | 01:14:30,884 | 01:14:32,468 | Qui êtes-vous? | Qui êtes-vous? |
1296 | 01:14:33,636 | 01:14:35,388 | Un homme dangereux. | Un homme dangereux. |
1297 | 01:14:36,931 | 01:14:39,767 | C'est ce qui est écrit sur votre carte d'affaires? | C'est ce qui est écrit sur votre carte d'affaires? |
1298 | 01:14:39,851 | 01:14:40,935 | Vous devriez avoir peur. | Vous devriez avoir peur. |
1299 | 01:14:41,019 | 01:14:41,936 | Pourquoi? | Pourquoi? |
1300 | 01:14:42,061 | 01:14:44,397 | Vous préparez un autre discours assommant? | Vous préparez un autre discours assommant? |
1301 | 01:14:52,906 | 01:14:54,908 | Ça, ça fait vraiment mal. | Ça, ça fait vraiment mal. |
1302 | 01:15:01,748 | 01:15:04,334 | Vous m'avez volé quelque chose. | Vous m'avez volé quelque chose. |
1303 | 01:15:04,417 | 01:15:06,544 | Quelque chose de plus qu'une vieille dame. | Quelque chose de plus qu'une vieille dame. |
1304 | 01:15:06,711 | 01:15:08,338 | Vous savez de quoi je parle. | Vous savez de quoi je parle. |
1305 | 01:15:08,504 | 01:15:09,881 | En ce moment, j'ai des hommes qui cherchent | En ce moment, j'ai des hommes qui cherchent |
1306 | 01:15:09,964 | 01:15:11,341 | ce dont il est question. | ce dont il est question. |
1307 | 01:15:11,424 | 01:15:14,594 | Ils saccagent votre bureau, votre maison. | Ils saccagent votre bureau, votre maison. |
1308 | 01:15:14,677 | 01:15:17,055 | Et si jamais ils ne trouvent pas ce qu'ils cherchent, | Et si jamais ils ne trouvent pas ce qu'ils cherchent, |
1309 | 01:15:17,138 | 01:15:18,640 | c'est moi qui vais vous démolir | c'est moi qui vais vous démolir |
1310 | 01:15:18,723 | 01:15:21,184 | jusqu'à ce que vous me disiez où c'est. | jusqu'à ce que vous me disiez où c'est. |
1311 | 01:15:28,358 | 01:15:30,276 | Vous reconnaissez cette femme, Marla? | Vous reconnaissez cette femme, Marla? |
1312 | 01:15:32,070 | 01:15:33,863 | C'est votre mère, pas vraie? | C'est votre mère, pas vraie? |
1313 | 01:15:36,407 | 01:15:38,284 | Une fois que je vous aurai détruite, | Une fois que je vous aurai détruite, |
1314 | 01:15:38,368 | 01:15:40,370 | c'est elle que je détruirai. | c'est elle que je détruirai. |
1315 | 01:15:41,120 | 01:15:42,830 | Allez-y, je me fous complètement d'elle, | Allez-y, je me fous complètement d'elle, |
1316 | 01:15:42,914 | 01:15:44,832 | c'est une psychopathe. | c'est une psychopathe. |
1317 | 01:15:56,552 | 01:15:58,888 | Vous savez, je... | Vous savez, je... |
1318 | 01:15:59,722 | 01:16:02,225 | Je n'aime pas être en colère. | Je n'aime pas être en colère. |
1319 | 01:16:02,934 | 01:16:04,811 | Je préfère de loin être calme. | Je préfère de loin être calme. |
1320 | 01:16:06,604 | 01:16:09,524 | Mais vous, vous avez mis en danger la vie que j'ai passé | Mais vous, vous avez mis en danger la vie que j'ai passé |
1321 | 01:16:09,607 | 01:16:12,026 | des années à bâtir soigneusement. | des années à bâtir soigneusement. |
1322 | 01:16:13,569 | 01:16:15,029 | Vous savez qui je suis? | Vous savez qui je suis? |
1323 | 01:16:15,113 | 01:16:17,865 | Non, mais je crois que je peux deviner. | Non, mais je crois que je peux deviner. |
1324 | 01:16:17,949 | 01:16:19,617 | Vous êtes soit Nicholas Ignatyev, | Vous êtes soit Nicholas Ignatyev, |
1325 | 01:16:19,701 | 01:16:21,953 | ou Roman Lunyov. | ou Roman Lunyov. |
1326 | 01:16:22,036 | 01:16:23,830 | Et d'après moi, vous êtes Roman. | Et d'après moi, vous êtes Roman. |
1327 | 01:16:23,913 | 01:16:26,457 | Vous avez plus l'air d'un patron que d'un soldat. | Vous avez plus l'air d'un patron que d'un soldat. |
1328 | 01:16:26,541 | 01:16:28,668 | Donc, vous avez mis en scène votre propre mort | Donc, vous avez mis en scène votre propre mort |
1329 | 01:16:29,961 | 01:16:32,714 | et pour éviter que vos copains de Cleveland vous retrouvent | et pour éviter que vos copains de Cleveland vous retrouvent |
1330 | 01:16:32,797 | 01:16:33,840 | grâce à votre mère, | grâce à votre mère, |
1331 | 01:16:33,923 | 01:16:35,675 | vous en avez fait Jennifer Peterson. | vous en avez fait Jennifer Peterson. |
1332 | 01:16:38,928 | 01:16:40,888 | Et maintenant, je vais vous tuer. | Et maintenant, je vais vous tuer. |
1333 | 01:16:43,641 | 01:16:45,518 | OK. | OK. |
1334 | 01:16:46,227 | 01:16:47,979 | Vous ne craignez pas la mort? | Vous ne craignez pas la mort? |
1335 | 01:16:48,062 | 01:16:50,898 | Vous vous rappelez, en 1807, comme la vie était effroyable? | Vous vous rappelez, en 1807, comme la vie était effroyable? |
1336 | 01:16:51,607 | 01:16:52,442 | Moi non plus. | Moi non plus. |
1337 | 01:16:52,525 | 01:16:54,027 | Je n'étais pas encore en vie. | Je n'étais pas encore en vie. |
1338 | 01:16:54,861 | 01:16:56,529 | C'est ce que je ressentirai une fois morte. | C'est ce que je ressentirai une fois morte. |
1339 | 01:16:56,612 | 01:16:57,530 | Rien du tout. | Rien du tout. |
1340 | 01:16:57,613 | 01:16:59,949 | Alors, pourquoi ça me ferait peur? | Alors, pourquoi ça me ferait peur? |
1341 | 01:17:00,033 | 01:17:02,285 | De toute manière, vous n'avez pas besoin de me tuer. | De toute manière, vous n'avez pas besoin de me tuer. |
1342 | 01:17:02,368 | 01:17:04,537 | Quand vous avez envoyé cet avocat pour m'acheter, | Quand vous avez envoyé cet avocat pour m'acheter, |
1343 | 01:17:04,620 | 01:17:05,663 | votre instinct était le bon. | votre instinct était le bon. |
1344 | 01:17:05,747 | 01:17:07,415 | Je suis plus que d'accord pour me vendre. | Je suis plus que d'accord pour me vendre. |
1345 | 01:17:07,498 | 01:17:09,334 | Il a juste misé trop bas, c'est tout. | Il a juste misé trop bas, c'est tout. |
1346 | 01:17:10,418 | 01:17:11,878 | Vous avez un montant précis? | Vous avez un montant précis? |
1347 | 01:17:11,961 | 01:17:13,087 | Oui. | Oui. |
1348 | 01:17:13,171 | 01:17:14,922 | Je veux dix millions de dollars. | Je veux dix millions de dollars. |
1349 | 01:17:16,799 | 01:17:19,510 | Oh, mais ça ne m'étonne pas de vous! | Oh, mais ça ne m'étonne pas de vous! |
1350 | 01:17:20,928 | 01:17:22,555 | Vous êtes... | Vous êtes... |
1351 | 01:17:22,638 | 01:17:24,349 | Vous êtes brave, madame Grayson. | Vous êtes brave, madame Grayson. |
1352 | 01:17:24,432 | 01:17:27,018 | Stupide, mais... mais brave. | Stupide, mais... mais brave. |
1353 | 01:17:27,101 | 01:17:30,313 | On ne réussit pas dans ce pays sans un peu de bravoure, | On ne réussit pas dans ce pays sans un peu de bravoure, |
1354 | 01:17:30,396 | 01:17:33,232 | de stupidité, de cruauté, de ténacité. | de stupidité, de cruauté, de ténacité. |
1355 | 01:17:33,316 | 01:17:34,609 | Si on veut suivre les règles | Si on veut suivre les règles |
1356 | 01:17:35,193 | 01:17:38,154 | avoir peur de tout, on ne va nulle part. | avoir peur de tout, on ne va nulle part. |
1357 | 01:17:38,237 | 01:17:39,906 | C'est un truc de perdants. | C'est un truc de perdants. |
1358 | 01:17:40,198 | 01:17:42,241 | Et vous le savez. | Et vous le savez. |
1359 | 01:17:42,325 | 01:17:43,785 | Je veux être riche, monsieur Lunyov. | Je veux être riche, monsieur Lunyov. |
1360 | 01:17:43,868 | 01:17:47,246 | Je... oui, je veux avoir une fortune. | Je... oui, je veux avoir une fortune. |
1361 | 01:17:47,330 | 01:17:48,581 | Une fortune indécente. | Une fortune indécente. |
1362 | 01:17:49,415 | 01:17:52,251 | Et mon pari, c'est que... | Et mon pari, c'est que... |
1363 | 01:17:52,335 | 01:17:54,212 | dix millions de dollars, ce n'est pas si énorme que ça | dix millions de dollars, ce n'est pas si énorme que ça |
1364 | 01:17:54,295 | 01:17:55,463 | pour vous. | pour vous. |
1365 | 01:17:55,546 | 01:17:56,714 | Mais pour moi, c'est un début. | Mais pour moi, c'est un début. |
1366 | 01:17:57,340 | 01:18:00,301 | C'est assez pour que je me serve de mon argent comme d'une arme. | C'est assez pour que je me serve de mon argent comme d'une arme. |
1367 | 01:18:00,968 | 01:18:03,054 | D'une matraque. | D'une matraque. |
1368 | 01:18:03,137 | 01:18:06,140 | Comme font les gens vraiment riches. | Comme font les gens vraiment riches. |
1369 | 01:18:06,349 | 01:18:09,268 | C'est ça que je veux. | C'est ça que je veux. |
1370 | 01:18:09,352 | 01:18:10,478 | Vous n'avez aucun atout. | Vous n'avez aucun atout. |
1371 | 01:18:10,561 | 01:18:12,188 | J'ai votre mère et vos diamants. | J'ai votre mère et vos diamants. |
1372 | 01:18:12,271 | 01:18:13,898 | Et s'il devait m'arriver quelque chose, | Et s'il devait m'arriver quelque chose, |
1373 | 01:18:13,981 | 01:18:16,109 | vous ne reverrez jamais les diamants, et ce sera... | vous ne reverrez jamais les diamants, et ce sera... |
1374 | 01:18:17,777 | 01:18:19,987 | si compliqué d'extraire votre pauvre maman | si compliqué d'extraire votre pauvre maman |
1375 | 01:18:20,071 | 01:18:23,825 | de sa situation qu'il faudra des années | de sa situation qu'il faudra des années |
1376 | 01:18:24,367 | 01:18:26,911 | avant qu'elle ne recouvre sa liberté. | avant qu'elle ne recouvre sa liberté. |
1377 | 01:18:26,994 | 01:18:28,830 | Si elle vit jusque-là, bien sûr. | Si elle vit jusque-là, bien sûr. |
1378 | 01:18:30,915 | 01:18:33,584 | Allez, payez-moi, Lunyov. | Allez, payez-moi, Lunyov. |
1379 | 01:18:33,668 | 01:18:35,461 | C'est la solution facile. | C'est la solution facile. |
1380 | 01:18:43,594 | 01:18:45,471 | Supprimez-là. | Supprimez-là. |
1381 | 01:18:48,724 | 01:18:51,394 | Et que ça ait l'air naturel. | Et que ça ait l'air naturel. |
1382 | 01:24:21,390 | 01:24:22,933 | Est-ce qu'il y a un téléphone public? | Est-ce qu'il y a un téléphone public? |
1383 | 01:24:24,018 | 01:24:26,937 | 50 dollars si vous me laissez utiliser votre cellulaire. | 50 dollars si vous me laissez utiliser votre cellulaire. |
1384 | 01:24:45,164 | 01:24:46,040 | Ici Fran. | Ici Fran. |
1385 | 01:24:46,123 | 01:24:47,958 | Laissez un message. | Laissez un message. |
1386 | 01:25:05,768 | 01:25:07,311 | Un taxi, s'il vous plaît. | Un taxi, s'il vous plaît. |
1387 | 01:26:58,005 | 01:26:59,214 | Fran! | Fran! |
1388 | 01:27:01,091 | 01:27:02,676 | Ma chérie! | Ma chérie! |
1389 | 01:27:02,760 | 01:27:03,886 | Non! | Non! |
1390 | 01:27:08,390 | 01:27:09,934 | Merci mon Dieu! | Merci mon Dieu! |
1391 | 01:27:41,048 | 01:27:42,675 | Fran? | Fran? |
1392 | 01:27:42,758 | 01:27:44,635 | Fran. | Fran. |
1393 | 01:27:58,399 | 01:28:00,109 | J'ai... j'ai cru... | J'ai... j'ai cru... |
1394 | 01:28:01,235 | 01:28:03,028 | J'ai cru... je... | J'ai cru... je... |
1395 | 01:28:03,112 | 01:28:05,447 | J'ai cru que tu étais morte. | J'ai cru que tu étais morte. |
1396 | 01:28:05,531 | 01:28:07,157 | Non. | Non. |
1397 | 01:28:07,241 | 01:28:08,784 | On est vivantes. | On est vivantes. |
1398 | 01:28:58,876 | 01:29:00,169 | -Fran. -Peur... | -Fran. -Peur... |
1399 | 01:29:00,252 | 01:29:01,211 | Oh, ma chérie, je suis désolée. | Oh, ma chérie, je suis désolée. |
1400 | 01:29:01,295 | 01:29:03,505 | Tellement désolée. | Tellement désolée. |
1401 | 01:29:12,931 | 01:29:14,266 | Ça va aller. | Ça va aller. |
1402 | 01:29:14,349 | 01:29:15,601 | OK? | OK? |
1403 | 01:29:16,185 | 01:29:17,519 | OK. | OK. |
1404 | 01:30:29,508 | 01:30:31,343 | Comment tu te sens? | Comment tu te sens? |
1405 | 01:30:34,888 | 01:30:36,890 | Ça va mieux. | Ça va mieux. |
1406 | 01:30:41,562 | 01:30:42,688 | C'est quoi ça, Marla? | C'est quoi ça, Marla? |
1407 | 01:30:43,730 | 01:30:45,065 | C'est l'immatriculation de la voiture | C'est l'immatriculation de la voiture |
1408 | 01:30:45,149 | 01:30:47,067 | de notre ami russe. | de notre ami russe. |
1409 | 01:30:48,026 | 01:30:50,279 | Fran, tu n'as qu'un mot à dire et on s'en va d'ici. | Fran, tu n'as qu'un mot à dire et on s'en va d'ici. |
1410 | 01:30:51,613 | 01:30:53,407 | On repart à zéro, ailleurs. | On repart à zéro, ailleurs. |
1411 | 01:30:53,740 | 01:30:54,867 | Juste nous deux. | Juste nous deux. |
1412 | 01:30:55,742 | 01:30:57,077 | On ferait quoi? | On ferait quoi? |
1413 | 01:31:01,081 | 01:31:02,374 | On a tout perdu. | On a tout perdu. |
1414 | 01:31:04,710 | 01:31:06,128 | Pas tout à fait. | Pas tout à fait. |
1415 | 01:31:41,914 | 01:31:43,916 | On peut les prendre et s'enfuir. | On peut les prendre et s'enfuir. |
1416 | 01:31:44,708 | 01:31:46,460 | Ou tu peux faire un appel pour retracer | Ou tu peux faire un appel pour retracer |
1417 | 01:31:46,543 | 01:31:50,214 | cette immatriculation et l'adresse qui y est associée. | cette immatriculation et l'adresse qui y est associée. |
1418 | 01:31:52,090 | 01:31:55,135 | Si on part, on va constamment devoir surveiller nos arrières. | Si on part, on va constamment devoir surveiller nos arrières. |
1419 | 01:31:55,385 | 01:31:56,803 | On va toujours être en train d'avoir peur | On va toujours être en train d'avoir peur |
1420 | 01:31:56,887 | 01:31:58,597 | qu'il nous retrouve. | qu'il nous retrouve. |
1421 | 01:31:59,264 | 01:32:01,683 | Ce ne serait pas mieux d'en finir tout de suite? | Ce ne serait pas mieux d'en finir tout de suite? |
1422 | 01:32:04,519 | 01:32:06,063 | Est-ce que tu as un plan? | Est-ce que tu as un plan? |
1423 | 01:32:09,691 | 01:32:11,109 | J'en ai un. | J'en ai un. |
1424 | 01:32:11,235 | 01:32:12,611 | Il va marcher? | Il va marcher? |
1425 | 01:32:14,613 | 01:32:16,073 | Je n'en sais rien. | Je n'en sais rien. |
1426 | 01:32:23,205 | 01:32:24,957 | Donne-moi le téléphone. | Donne-moi le téléphone. |
1427 | 01:32:43,058 | 01:32:44,476 | OK, on y est. | OK, on y est. |
1428 | 01:32:44,559 | 01:32:47,813 | C'est l'adresse associée à la plaque F8T444. | C'est l'adresse associée à la plaque F8T444. |
1429 | 01:32:49,106 | 01:32:50,023 | C'est celle-là? | C'est celle-là? |
1430 | 01:32:50,148 | 01:32:52,651 | -Oui. -Non, il ne vit pas là. | -Oui. -Non, il ne vit pas là. |
1431 | 01:32:52,734 | 01:32:54,444 | C'est peut-être une plaque volée? | C'est peut-être une plaque volée? |
1432 | 01:32:54,528 | 01:32:55,362 | Non. | Non. |
1433 | 01:32:55,445 | 01:32:58,198 | C'est bel et bien celle d'un Yukon noir. | C'est bel et bien celle d'un Yukon noir. |
1434 | 01:32:59,783 | 01:33:01,285 | Fais le tour par-derrière. | Fais le tour par-derrière. |
1435 | 01:33:01,368 | 01:33:04,079 | Je veux voir ça de plus près. | Je veux voir ça de plus près. |
1436 | 01:35:00,195 | 01:35:02,072 | Ce n'est pas lui, c'est son chauffeur. | Ce n'est pas lui, c'est son chauffeur. |
1437 | 01:35:02,155 | 01:35:03,698 | Démarre, il s'en va. | Démarre, il s'en va. |
1438 | 01:35:06,201 | 01:35:07,035 | Là! | Là! |
1439 | 01:35:07,119 | 01:35:08,328 | Suis-le. | Suis-le. |
1440 | 01:35:37,858 | 01:35:39,443 | Il va vers le stationnement. | Il va vers le stationnement. |
1441 | 01:35:56,042 | 01:35:57,836 | Monsieur, votre voiture est en bas. | Monsieur, votre voiture est en bas. |
1442 | 01:36:11,600 | 01:36:13,560 | Fais attention. | Fais attention. |
1443 | 01:36:16,855 | 01:36:18,773 | Excusez-moi. | Excusez-moi. |
1444 | 01:36:34,122 | 01:36:35,582 | Bonjour. | Bonjour. |
1445 | 01:36:35,665 | 01:36:39,085 | Euh, j'ai un rendez-vous avec... monsieur Naylor | Euh, j'ai un rendez-vous avec... monsieur Naylor |
1446 | 01:36:39,169 | 01:36:41,129 | chez Galen et Hersch. | chez Galen et Hersch. |
1447 | 01:36:41,213 | 01:36:44,132 | C'est au troisième étage, je crois. | C'est au troisième étage, je crois. |
1448 | 01:36:46,384 | 01:36:47,969 | Euh, j'ai... un peu d'avance, en fait. | Euh, j'ai... un peu d'avance, en fait. |
1449 | 01:36:48,803 | 01:36:50,430 | En attendant, est-ce que vous pourriez m'indiquer | En attendant, est-ce que vous pourriez m'indiquer |
1450 | 01:36:50,514 | 01:36:51,765 | la salle de bains? | la salle de bains? |
1451 | 01:36:51,848 | 01:36:53,266 | Oui, bien sûr. | Oui, bien sûr. |
1452 | 01:36:53,350 | 01:36:54,643 | Au fond du couloir, à votre gauche. | Au fond du couloir, à votre gauche. |
1453 | 01:36:54,726 | 01:36:56,394 | Merci. | Merci. |
1454 | 01:37:35,100 | 01:37:36,268 | Bonjour. | Bonjour. |
1455 | 01:37:36,351 | 01:37:37,602 | Vous pourriez m'aider? | Vous pourriez m'aider? |
1456 | 01:37:37,686 | 01:37:39,854 | Je ne dois pas être sur le bon étage | Je ne dois pas être sur le bon étage |
1457 | 01:37:39,938 | 01:37:41,106 | et je ne trouve plus la sortie. | et je ne trouve plus la sortie. |
1458 | 01:37:41,189 | 01:37:42,607 | Est-ce qu'on est au B1? | Est-ce qu'on est au B1? |
1459 | 01:37:42,691 | 01:37:45,527 | C'est le niveau deux. Retournez par là, la sortie est au fond. | C'est le niveau deux. Retournez par là, la sortie est au fond. |
1460 | 01:37:45,610 | 01:37:46,778 | Mais il y a des ascenseurs juste là? | Mais il y a des ascenseurs juste là? |
1461 | 01:37:46,861 | 01:37:47,737 | C'est un ascenseur... | C'est un ascenseur... |
1462 | 01:38:13,013 | 01:38:14,723 | Où est Jackson? | Où est Jackson? |
1463 | 01:38:15,140 | 01:38:16,141 | On se retrouve. | On se retrouve. |
1464 | 01:38:17,183 | 01:38:18,351 | Monsieur? | Monsieur? |
1465 | 01:39:17,410 | 01:39:18,703 | -Est-ce que tu l'as? -Oui. | -Est-ce que tu l'as? -Oui. |
1466 | 01:39:18,787 | 01:39:21,331 | Assis dans une flaque de son urine. | Assis dans une flaque de son urine. |
1467 | 01:39:29,464 | 01:39:31,091 | Tu veux qu'on aille s'en débarrasser? | Tu veux qu'on aille s'en débarrasser? |
1468 | 01:39:31,549 | 01:39:32,676 | Prends les devants. | Prends les devants. |
1469 | 01:40:07,001 | 01:40:08,336 | Combien il pèse, à ton avis? | Combien il pèse, à ton avis? |
1470 | 01:40:08,420 | 01:40:10,046 | Quarante-cinq kilos? | Quarante-cinq kilos? |
1471 | 01:40:10,130 | 01:40:11,798 | Je dirais cinquante. | Je dirais cinquante. |
1472 | 01:40:16,928 | 01:40:19,055 | Dors bien, fils de pute. | Dors bien, fils de pute. |
1473 | 01:42:59,549 | 01:43:01,551 | Vous revoilà. | Vous revoilà. |
1474 | 01:43:01,634 | 01:43:03,094 | Comment ça va? | Comment ça va? |
1475 | 01:43:05,138 | 01:43:06,931 | Vous devriez vous taire. | Vous devriez vous taire. |
1476 | 01:43:07,015 | 01:43:09,267 | Vous avez un tube dans la gorge. | Vous avez un tube dans la gorge. |
1477 | 01:43:18,067 | 01:43:19,444 | Voyez ça? | Voyez ça? |
1478 | 01:43:20,028 | 01:43:21,404 | Identité inconnue. | Identité inconnue. |
1479 | 01:43:21,487 | 01:43:23,072 | Vous êtes presque mort d'une overdose. | Vous êtes presque mort d'une overdose. |
1480 | 01:43:23,156 | 01:43:25,450 | Vous avez eu de la chance d'être trouvé à temps. | Vous avez eu de la chance d'être trouvé à temps. |
1481 | 01:43:26,701 | 01:43:28,995 | Vous voulez que je vous apprenne un fait intéressant? | Vous voulez que je vous apprenne un fait intéressant? |
1482 | 01:43:29,078 | 01:43:31,706 | Lorsqu'une personne invalide est trouvée sans identité, | Lorsqu'une personne invalide est trouvée sans identité, |
1483 | 01:43:31,789 | 01:43:34,334 | l'État nomme automatiquement un tuteur légal | l'État nomme automatiquement un tuteur légal |
1484 | 01:43:34,417 | 01:43:37,545 | pour veiller à ses soins et à son bien-être. | pour veiller à ses soins et à son bien-être. |
1485 | 01:43:37,629 | 01:43:39,756 | Vous savez où ça s'en va, non? | Vous savez où ça s'en va, non? |
1486 | 01:43:49,098 | 01:43:51,351 | Je suis votre tutrice légale. | Je suis votre tutrice légale. |
1487 | 01:43:57,106 | 01:43:59,609 | Je vous ai eu, Monsieur l'inconnu. | Je vous ai eu, Monsieur l'inconnu. |
1488 | 01:43:59,692 | 01:44:02,278 | Et j'ai le droit de faire ce que je veux avec vous. | Et j'ai le droit de faire ce que je veux avec vous. |
1489 | 01:44:03,321 | 01:44:05,365 | Maintenant, on va trouver une infirmière qui va | Maintenant, on va trouver une infirmière qui va |
1490 | 01:44:05,448 | 01:44:07,492 | vous enlever tout ça, et vous ferez transférer | vous enlever tout ça, et vous ferez transférer |
1491 | 01:44:07,575 | 01:44:09,786 | les dix millions de dollars dont je vous parlais | les dix millions de dollars dont je vous parlais |
1492 | 01:44:09,869 | 01:44:11,204 | dans mon compte. | dans mon compte. |
1493 | 01:44:16,834 | 01:44:18,336 | Ding-dong. | Ding-dong. |
1494 | 01:44:43,820 | 01:44:45,863 | Comment va la gorge? | Comment va la gorge? |
1495 | 01:44:45,947 | 01:44:47,532 | Encore douloureuse. | Encore douloureuse. |
1496 | 01:44:48,741 | 01:44:50,576 | Je sais que vous n'aimez pas perdre. | Je sais que vous n'aimez pas perdre. |
1497 | 01:44:51,327 | 01:44:53,413 | Mais en tant que votre tutrice, je vous conseille | Mais en tant que votre tutrice, je vous conseille |
1498 | 01:44:53,496 | 01:44:55,915 | de ravaler votre orgueil et de me payer. | de ravaler votre orgueil et de me payer. |
1499 | 01:44:58,376 | 01:45:00,169 | Vous pourrez ravoir votre mère, | Vous pourrez ravoir votre mère, |
1500 | 01:45:01,129 | 01:45:02,964 | vos diamants, | vos diamants, |
1501 | 01:45:03,047 | 01:45:04,465 | votre liberté. | votre liberté. |
1502 | 01:45:04,549 | 01:45:07,093 | Et vous ne me reverrez plus jamais. | Et vous ne me reverrez plus jamais. |
1503 | 01:45:08,219 | 01:45:11,264 | Même si je vous paie, vous n'avez pas peur | Même si je vous paie, vous n'avez pas peur |
1504 | 01:45:11,347 | 01:45:13,391 | que je vous tue quand même? | que je vous tue quand même? |
1505 | 01:45:14,851 | 01:45:17,437 | Je n'ai pas peur, non. | Je n'ai pas peur, non. |
1506 | 01:45:17,520 | 01:45:19,731 | Je pourrais facilement faire en sorte que ça arrive. | Je pourrais facilement faire en sorte que ça arrive. |
1507 | 01:45:19,814 | 01:45:21,065 | Je sais. | Je sais. |
1508 | 01:45:22,025 | 01:45:24,652 | Mais je peux vous tuer avec tout autant de facilité | Mais je peux vous tuer avec tout autant de facilité |
1509 | 01:45:24,736 | 01:45:26,237 | si ça continue. | si ça continue. |
1510 | 01:45:31,534 | 01:45:32,618 | OK. | OK. |
1511 | 01:45:33,745 | 01:45:34,829 | OK? | OK? |
1512 | 01:45:34,912 | 01:45:36,622 | Mettons un terme à tout ça. | Mettons un terme à tout ça. |
1513 | 01:45:38,166 | 01:45:40,918 | Je peux vous donner dix millions de dollars. | Je peux vous donner dix millions de dollars. |
1514 | 01:45:41,002 | 01:45:42,754 | Je peux arranger ça. | Je peux arranger ça. |
1515 | 01:45:44,922 | 01:45:46,257 | Toutefois. | Toutefois. |
1516 | 01:45:46,549 | 01:45:47,842 | Toutefois? | Toutefois? |
1517 | 01:45:48,718 | 01:45:51,471 | Je voudrais proposer une autre solution. | Je voudrais proposer une autre solution. |
1518 | 01:45:53,181 | 01:45:54,766 | Au lieu que ce soit moi qui vous donne | Au lieu que ce soit moi qui vous donne |
1519 | 01:45:54,849 | 01:45:57,101 | ces dix millions de dollars, | ces dix millions de dollars, |
1520 | 01:45:58,770 | 01:46:00,646 | nous devenons partenaires. | nous devenons partenaires. |
1521 | 01:46:01,981 | 01:46:04,150 | Ensemble, nous nous lançons en affaires. | Ensemble, nous nous lançons en affaires. |
1522 | 01:46:04,233 | 01:46:05,359 | Vous vous foutez de moi? | Vous vous foutez de moi? |
1523 | 01:46:05,443 | 01:46:07,361 | Non, je suis très sérieux. | Non, je suis très sérieux. |
1524 | 01:46:07,737 | 01:46:11,074 | C'est vrai, je vous déteste. | C'est vrai, je vous déteste. |
1525 | 01:46:12,116 | 01:46:13,826 | Mais... | Mais... |
1526 | 01:46:13,910 | 01:46:16,245 | Quelle fortune on ferait | Quelle fortune on ferait |
1527 | 01:46:18,623 | 01:46:21,125 | Vous êtes unique, Marla. | Vous êtes unique, Marla. |
1528 | 01:46:21,292 | 01:46:24,670 | Votre détermination est... honnêtement, c'est terrorisant. | Votre détermination est... honnêtement, c'est terrorisant. |
1529 | 01:46:24,754 | 01:46:27,590 | Mais, cette arnaque avec les tutelles, | Mais, cette arnaque avec les tutelles, |
1530 | 01:46:27,673 | 01:46:29,759 | c'est toute une aubaine. | c'est toute une aubaine. |
1531 | 01:46:29,842 | 01:46:32,470 | Mais pour l'instant ce n'est que de la petite monnaie. | Mais pour l'instant ce n'est que de la petite monnaie. |
1532 | 01:46:33,554 | 01:46:37,266 | Ce que je propose, c'est de créer... un monstre. | Ce que je propose, c'est de créer... un monstre. |
1533 | 01:46:38,434 | 01:46:40,728 | Une corporation à l'échelle du pays avec vous | Une corporation à l'échelle du pays avec vous |
1534 | 01:46:40,812 | 01:46:43,064 | comme présidente directrice générale | comme présidente directrice générale |
1535 | 01:46:43,147 | 01:46:45,358 | et copropriétaire. | et copropriétaire. |
1536 | 01:46:45,441 | 01:46:47,360 | Utilisez mon argent. | Utilisez mon argent. |
1537 | 01:46:47,443 | 01:46:51,948 | Utilisez vos... vos atouts. | Utilisez vos... vos atouts. |
1538 | 01:46:54,659 | 01:46:57,370 | Détruisez la compétition. | Détruisez la compétition. |
1539 | 01:46:57,453 | 01:47:00,373 | Prenez le contrôle du marché en entier. | Prenez le contrôle du marché en entier. |
1540 | 01:47:00,456 | 01:47:01,958 | Vous voulez fonder une compagnie avec moi? | Vous voulez fonder une compagnie avec moi? |
1541 | 01:47:02,041 | 01:47:04,335 | Pas juste une compagnie. | Pas juste une compagnie. |
1542 | 01:47:04,418 | 01:47:06,754 | Une corporation de 80 différentes compagnies, | Une corporation de 80 différentes compagnies, |
1543 | 01:47:06,838 | 01:47:09,757 | toutes enregistrés offshore, qui se facturent entre elles | toutes enregistrés offshore, qui se facturent entre elles |
1544 | 01:47:09,841 | 01:47:11,342 | et enterrent les profits. | et enterrent les profits. |
1545 | 01:47:11,425 | 01:47:13,636 | Une branche immobilière, une branche légale, | Une branche immobilière, une branche légale, |
1546 | 01:47:13,719 | 01:47:16,264 | une branche médicale, une branche pharmaceutique. | une branche médicale, une branche pharmaceutique. |
1547 | 01:47:16,347 | 01:47:17,557 | Notre chaîne de maisons de soins. | Notre chaîne de maisons de soins. |
1548 | 01:47:17,640 | 01:47:18,724 | Exact. | Exact. |
1549 | 01:47:19,559 | 01:47:22,728 | Avec des milliers de tuteurs qui travaillent pour nous. | Avec des milliers de tuteurs qui travaillent pour nous. |
1550 | 01:47:22,812 | 01:47:25,106 | Avec des centaines de milliers de protégés | Avec des centaines de milliers de protégés |
1551 | 01:47:25,189 | 01:47:27,108 | qui sont sous nos soins. | qui sont sous nos soins. |
1552 | 01:47:28,025 | 01:47:30,236 | Comme ça, vous gagnez, | Comme ça, vous gagnez, |
1553 | 01:47:31,696 | 01:47:33,573 | mais je gagne aussi. | mais je gagne aussi. |
1554 | 01:47:33,656 | 01:47:37,034 | On se fera faire l'un l'autre des milliards de dollars. | On se fera faire l'un l'autre des milliards de dollars. |
1555 | 01:47:37,994 | 01:47:39,412 | Et ce sera légal... | Et ce sera légal... |
1556 | 01:47:41,372 | 01:47:42,915 | pour ainsi dire. | pour ainsi dire. |
1557 | 01:47:45,168 | 01:47:46,502 | Et pour les diamants? | Et pour les diamants? |
1558 | 01:47:46,586 | 01:47:48,754 | On s'en fout des diamants. | On s'en fout des diamants. |
1559 | 01:47:51,007 | 01:47:53,676 | Séparons-les, cinquante-cinquante. | Séparons-les, cinquante-cinquante. |
1560 | 01:47:53,759 | 01:47:55,678 | On pourra se faire confiance? | On pourra se faire confiance? |
1561 | 01:47:55,761 | 01:47:58,848 | Si on parvient à s'enrichir l'un l'autre, | Si on parvient à s'enrichir l'un l'autre, |
1562 | 01:47:58,931 | 01:48:00,558 | la confiance suivra. | la confiance suivra. |
1563 | 01:48:08,191 | 01:48:09,984 | Alors, c'est oui? | Alors, c'est oui? |
1564 | 01:48:22,121 | 01:48:23,748 | Chaque fortune jamais accumulée | Chaque fortune jamais accumulée |
1565 | 01:48:23,831 | 01:48:25,750 | a commencé par un saut dans le vide. | a commencé par un saut dans le vide. |
1566 | 01:48:28,294 | 01:48:31,422 | Mais avant de faire ce saut, | Mais avant de faire ce saut, |
1567 | 01:48:31,505 | 01:48:32,465 | d'abord | d'abord |
1568 | 01:48:33,216 | 01:48:36,010 | prenez le temps de vous regarder bien en face. | prenez le temps de vous regarder bien en face. |
1569 | 01:48:42,266 | 01:48:44,060 | Sachez qui vous êtes. | Sachez qui vous êtes. |
1570 | 01:48:57,323 | 01:48:59,325 | Posez-vous la question : | Posez-vous la question : |
1571 | 01:49:00,284 | 01:49:02,495 | est-ce que je fais partie des initiés? | est-ce que je fais partie des initiés? |
1572 | 01:49:03,621 | 01:49:05,206 | Ou des exclus? | Ou des exclus? |
1573 | 01:49:13,130 | 01:49:15,216 | Suis-je un mouton? | Suis-je un mouton? |
1574 | 01:49:17,218 | 01:49:19,220 | Ou un lion? | Ou un lion? |
1575 | 01:49:20,680 | 01:49:22,640 | Suis-je un prédateur? | Suis-je un prédateur? |
1576 | 01:49:24,767 | 01:49:26,185 | Ou une proie? | Ou une proie? |
1577 | 01:49:28,521 | 01:49:30,773 | Ai-je du talent avec l'argent? | Ai-je du talent avec l'argent? |
1578 | 01:49:32,733 | 01:49:34,193 | Ou avec les gens? | Ou avec les gens? |
1579 | 01:49:37,071 | 01:49:41,492 | Que suis-je prêt à sacrifier pour accomplir mes rêves? | Que suis-je prêt à sacrifier pour accomplir mes rêves? |
1580 | 01:49:41,659 | 01:49:44,245 | Marla Grayson, présidente et fondatrice... | Marla Grayson, présidente et fondatrice... |
1581 | 01:49:44,954 | 01:49:47,290 | Quelles limites ne suis-je pas prêt à franchir? | Quelles limites ne suis-je pas prêt à franchir? |
1582 | 01:49:52,753 | 01:49:54,714 | N'essayez pas d'être quelqu'un d'autre. | N'essayez pas d'être quelqu'un d'autre. |
1583 | 01:49:55,840 | 01:49:59,468 | Sachez qui vous êtes et utilisez ça à votre avantage. | Sachez qui vous êtes et utilisez ça à votre avantage. |
1584 | 01:50:03,431 | 01:50:05,599 | Alors, qui êtes-vous? | Alors, qui êtes-vous? |
1585 | 01:50:06,559 | 01:50:08,185 | Moi? | Moi? |
1586 | 01:50:09,395 | 01:50:11,522 | Seulement quelqu'un qui veut aider. | Seulement quelqu'un qui veut aider. |
1587 | 01:50:20,990 | 01:50:23,534 | Alors, êtes-vous un lion ou un mouton? | Alors, êtes-vous un lion ou un mouton? |
1588 | 01:50:24,910 | 01:50:27,121 | Je suis une lionne. | Je suis une lionne. |
1589 | 01:50:27,204 | 01:50:29,707 | Et je suis prête à faire tout ce qu'il faudra | Et je suis prête à faire tout ce qu'il faudra |
1590 | 01:50:29,790 | 01:50:32,418 | pour protéger les gens confiés à mes soins. | pour protéger les gens confiés à mes soins. |
1591 | 01:50:33,085 | 01:50:34,045 | Oui. | Oui. |
1592 | 01:50:37,006 | 01:50:38,090 | Viens ici, toi. | Viens ici, toi. |
1593 | 01:50:38,174 | 01:50:40,051 | Vous avez profité d'un formidable succès | Vous avez profité d'un formidable succès |
1594 | 01:50:40,134 | 01:50:41,469 | en très peu de temps. | en très peu de temps. |
1595 | 01:50:41,552 | 01:50:43,512 | Marla, quel est votre secret? | Marla, quel est votre secret? |
1596 | 01:50:46,599 | 01:50:48,559 | Il n'y a pas de secret, Peter. | Il n'y a pas de secret, Peter. |
1597 | 01:50:49,685 | 01:50:52,021 | Tout ce qu'il faut, c'est travailler | Tout ce qu'il faut, c'est travailler |
1598 | 01:50:52,104 | 01:50:54,190 | et avoir le courage et la détermination | et avoir le courage et la détermination |
1599 | 01:50:54,273 | 01:50:55,941 | de ne jamais baisser les bras. | de ne jamais baisser les bras. |
1600 | 01:51:07,787 | 01:51:10,081 | Maintenant, vous êtes une femme très riche. | Maintenant, vous êtes une femme très riche. |
1601 | 01:51:10,164 | 01:51:11,332 | Combien valez-vous aujourd'hui? | Combien valez-vous aujourd'hui? |
1602 | 01:51:11,540 | 01:51:13,417 | Combien avez-vous en banque? | Combien avez-vous en banque? |
1603 | 01:51:13,751 | 01:51:14,877 | Tu as été superbe. | Tu as été superbe. |
1604 | 01:51:15,711 | 01:51:17,838 | J'ai mal aux joues après m'être forcée à sourire | J'ai mal aux joues après m'être forcée à sourire |
1605 | 01:51:17,922 | 01:51:19,090 | pendant aussi longtemps. | pendant aussi longtemps. |
1606 | 01:51:20,257 | 01:51:21,634 | Je n'ai pas compté ces jours-ci. | Je n'ai pas compté ces jours-ci. |
1607 | 01:51:24,637 | 01:51:26,847 | Mais vous êtes bien installé dans la tranche supérieure | Mais vous êtes bien installé dans la tranche supérieure |
1608 | 01:51:26,931 | 01:51:28,015 | du un pour cent. | du un pour cent. |
1609 | 01:51:28,099 | 01:51:29,892 | Et maintenant, qu'est-ce qu'on fait? | Et maintenant, qu'est-ce qu'on fait? |
1610 | 01:51:29,975 | 01:51:31,560 | On fait tout ce qu'on a envie de faire. | On fait tout ce qu'on a envie de faire. |
1611 | 01:51:31,644 | 01:51:32,561 | Hé, salope! | Hé, salope! |
1612 | 01:51:33,396 | 01:51:34,772 | Et vous n'avez que 39 ans. | Et vous n'avez que 39 ans. |
1613 | 01:51:34,855 | 01:51:35,856 | Ce doit être gratifiant. | Ce doit être gratifiant. |
1614 | 01:51:35,940 | 01:51:36,899 | Toi, salope. | Toi, salope. |
1615 | 01:51:42,029 | 01:51:43,739 | Oh, ça suffit, je n'ai pas le temps... | Oh, ça suffit, je n'ai pas le temps... |
1616 | 01:51:43,823 | 01:51:44,740 | Marla! | Marla! |
1617 | 01:51:46,575 | 01:51:47,493 | Sécurité! | Sécurité! |
1618 | 01:51:47,576 | 01:51:48,411 | Ma mère est morte. | Ma mère est morte. |
1619 | 01:51:48,494 | 01:51:49,995 | À l'aide, on a besoin d'aide! | À l'aide, on a besoin d'aide! |
1620 | 01:51:50,079 | 01:51:50,996 | Je ne l'ai pas revue. | Je ne l'ai pas revue. |
1621 | 01:51:51,080 | 01:51:52,706 | Elle est morte toute seule, espèce de salope. | Elle est morte toute seule, espèce de salope. |
1622 | 01:51:52,790 | 01:51:53,791 | Marla... | Marla... |
1623 | 01:51:53,874 | 01:51:55,292 | Lâchez votre arme! | Lâchez votre arme! |
1624 | 01:51:55,376 | 01:51:56,544 | Salope de merde! | Salope de merde! |
1625 | 01:51:56,627 | 01:51:58,796 | Aidez-nous, s'il vous plaît! | Aidez-nous, s'il vous plaît! |
1626 | 01:51:58,879 | 01:51:59,797 | Marla. | Marla. |
1627 | 01:52:00,256 | 01:52:01,215 | Ma chérie, ça va aller. | Ma chérie, ça va aller. |
1628 | 01:52:01,298 | 01:52:02,883 | Non, non, non, non, non. | Non, non, non, non, non. |
1629 | 01:52:02,967 | 01:52:04,093 | Regarde-moi, Marla, regarde-moi. | Regarde-moi, Marla, regarde-moi. |
1630 | 01:52:04,176 | 01:52:05,094 | Regarde-moi. | Regarde-moi. |
1631 | 01:52:06,262 | 01:52:07,346 | Tout ira bien, je te jure. | Tout ira bien, je te jure. |
1632 | 01:52:07,430 | 01:52:08,264 | Tout ira bien, OK? | Tout ira bien, OK? |
1633 | 01:52:08,347 | 01:52:09,974 | Tu... Marla? | Tu... Marla? |
1634 | 01:52:10,391 | 01:52:11,392 | Aidez-moi! | Aidez-moi! |
1635 | 01:52:11,475 | 01:52:13,144 | Aidez-moi! | Aidez-moi! |
1636 | 01:52:13,227 | 01:52:14,311 | Marla. | Marla. |
1637 | 01:52:17,731 | 01:52:19,650 | Non, Marla. | Non, Marla. |
1638 | 01:52:25,573 | 01:52:27,324 | N... non. | N... non. |
1639 | 01:52:29,785 | 01:52:31,370 | Avec tout cet immense succès... | Avec tout cet immense succès... |
1640 | 01:52:31,454 | 01:52:32,496 | Au secours! | Au secours! |
1641 | 01:52:32,580 | 01:52:35,499 | Avez-vous encore de l'ambition? | Avez-vous encore de l'ambition? |
1642 | 01:52:35,583 | 01:52:38,335 | Avez-vous encore d'autres rêves? | Avez-vous encore d'autres rêves? |
1643 | 01:52:39,462 | 01:52:40,504 | Bien sûr, Peter. | Bien sûr, Peter. |
1644 | 01:52:40,588 | 01:52:42,506 | Je ne fais que commencer. | Je ne fais que commencer. |
1645 | 01:52:42,590 | 01:52:44,508 | Marla Grayson, présidente directrice générale | Marla Grayson, présidente directrice générale |
1646 | 01:52:44,592 | 01:52:46,552 | et fondatrice de Grayson Guardianships, | et fondatrice de Grayson Guardianships, |
1647 | 01:52:46,635 | 01:52:47,928 | merci beaucoup. | merci beaucoup. |
1648 | 01:52:48,012 | 01:52:49,305 | Merci. | Merci. |
1649 | 01:52:49,388 | 01:52:51,765 | Ça m'a fait plaisir. | Ça m'a fait plaisir. |
1650 | 01:58:20,427 | 01:58:22,805 | ||
1650 | 01:58:20,427 | 01:58:22,805 |