This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,000 | 00:00:00,000 | 23,976 FPS | 23,976 FPS |
2 | 00:00:00,001 | 00:00:03,000 | www.calorifix.net Hokuriku Proxy War (v.01) | www.calorifix.net Hokuriku Proxy War (v.01) |
3 | 00:00:03,001 | 00:00:06,000 | Traduction : bazdebaz Correction : Lavie, Ulairi | Traduction : bazdebaz Correction : Lavie, Ulairi |
4 | 00:00:23,590 | 00:00:27,592 | La mer du Japon présente deux visages. | La mer du Japon présente deux visages. |
5 | 00:00:27,694 | 00:00:31,793 | Elle est froide et agitée l'hiver, | Elle est froide et agitée l'hiver, |
6 | 00:00:32,165 | 00:00:34,928 | chaude et calme l'été. | chaude et calme l'été. |
7 | 00:00:35,135 | 00:00:38,729 | Les habitants de Hokuriku possèdent les mêmes particularités, | Les habitants de Hokuriku possèdent les mêmes particularités, |
8 | 00:00:38,972 | 00:00:42,270 | ce que l'on ne soupçonnerait pas au vu de leur apparence. | ce que l'on ne soupçonnerait pas au vu de leur apparence. |
9 | 00:00:44,110 | 00:00:49,615 | Fukui, une des trois préfectures de Hokuriku avec Ishikawa et Toyama | Fukui, une des trois préfectures de Hokuriku avec Ishikawa et Toyama |
10 | 00:00:49,616 | 00:00:52,209 | est le centre du commerce et de l'industrie. | est le centre du commerce et de l'industrie. |
11 | 00:00:52,652 | 00:00:55,654 | Cette ville a depuis toujours donné naissance à de nombreux yakuza. | Cette ville a depuis toujours donné naissance à de nombreux yakuza. |
12 | 00:00:55,655 | 00:01:01,629 | Tous les conflits les impliquant étaient si violents, | Tous les conflits les impliquant étaient si violents, |
13 | 00:01:02,030 | 00:01:07,993 | que même un yakuza d'Hiroshima ou de Kyushu aurait passé son chemin. | que même un yakuza d'Hiroshima ou de Kyushu aurait passé son chemin. |
14 | 00:01:08,935 | 00:01:14,864 | Hokuriku Proxy War | Hokuriku Proxy War |
15 | 00:02:55,074 | 00:03:01,535 | 1968, Plage Sanri-ga-Hama, Côte d'Echizen | 1968, Plage Sanri-ga-Hama, Côte d'Echizen |
16 | 00:03:02,315 | 00:03:03,872 | Noboru ! | Noboru ! |
17 | 00:03:04,517 | 00:03:08,509 | Je suis ton patron ! Ton chef ! | Je suis ton patron ! Ton chef ! |
18 | 00:03:09,355 | 00:03:13,814 | Et tu prétends être un yakuza ? | Et tu prétends être un yakuza ? |
19 | 00:03:14,561 | 00:03:19,020 | Que fais-tu de la loyauté ? | Que fais-tu de la loyauté ? |
20 | 00:03:19,265 | 00:03:21,562 | Si vous êtes un chef, comportez-vous en tant que tel ! | Si vous êtes un chef, comportez-vous en tant que tel ! |
21 | 00:03:22,402 | 00:03:26,269 | Je vous faisais confiance et j'en ai souffert ! | Je vous faisais confiance et j'en ai souffert ! |
22 | 00:03:26,606 | 00:03:31,508 | Le document est expiré depuis longtemps. Vous êtes allé trop loin ! | Le document est expiré depuis longtemps. Vous êtes allé trop loin ! |
23 | 00:03:33,713 | 00:03:36,442 | Attends ! Noboru ! | Attends ! Noboru ! |
24 | 00:03:37,050 | 00:03:39,244 | On va en parler ! | On va en parler ! |
25 | 00:03:40,086 | 00:03:42,487 | Tu vas comprendre ! | Tu vas comprendre ! |
26 | 00:03:42,488 | 00:03:44,352 | J'en ai marre de discuter ! | J'en ai marre de discuter ! |
27 | 00:03:44,924 | 00:03:47,255 | Dites que vous vous retirez ! | Dites que vous vous retirez ! |
28 | 00:03:49,295 | 00:03:53,993 | Attends ! Attends ! | Attends ! Attends ! |
29 | 00:04:34,340 | 00:04:37,331 | Noboru ! Je suis d'accord ! | Noboru ! Je suis d'accord ! |
30 | 00:04:37,777 | 00:04:43,646 | Je te donne la course de vélos et celle de hors-bord. Prends tout ! | Je te donne la course de vélos et celle de hors-bord. Prends tout ! |
31 | 00:04:43,983 | 00:04:46,151 | Vite, vite ! | Vite, vite ! |
32 | 00:04:46,152 | 00:04:50,622 | C'est horrible ! Je suis fini, foutu ! | C'est horrible ! Je suis fini, foutu ! |
33 | 00:04:50,623 | 00:04:52,224 | C'est chaud ! | C'est chaud ! |
34 | 00:04:52,225 | 00:04:56,888 | Chéri ! Vite, refroidissez l'eau ! | Chéri ! Vite, refroidissez l'eau ! |
35 | 00:04:57,997 | 00:05:00,032 | Ça suffit ! Poussez-vous ! | Ça suffit ! Poussez-vous ! |
36 | 00:05:00,033 | 00:05:04,025 | Poussez-vous. C'est suffisant. | Poussez-vous. C'est suffisant. |
37 | 00:05:07,240 | 00:05:09,867 | Ah ! Ça fait du bien ! | Ah ! Ça fait du bien ! |
38 | 00:05:10,543 | 00:05:13,612 | Tu as dit que tu cédais la course de vélos à Noboru ? | Tu as dit que tu cédais la course de vélos à Noboru ? |
39 | 00:05:13,613 | 00:05:16,882 | Si je ne l'avais pas fait, je serais mort ! | Si je ne l'avais pas fait, je serais mort ! |
40 | 00:05:16,883 | 00:05:19,518 | Il cause toujours des problèmes ! | Il cause toujours des problèmes ! |
41 | 00:05:19,519 | 00:05:23,588 | C'est un abruti de Mikuni et il connaît Gyoicho. | C'est un abruti de Mikuni et il connaît Gyoicho. |
42 | 00:05:23,589 | 00:05:25,852 | Je ne peux plus le supporter ! | Je ne peux plus le supporter ! |
43 | 00:05:26,292 | 00:05:30,062 | Mantani, tue-le ! Fais-lui la peau ! | Mantani, tue-le ! Fais-lui la peau ! |
44 | 00:05:30,063 | 00:05:34,192 | Chéri, tu vas avoir des ennuis s'il t'entend parler comme ça. | Chéri, tu vas avoir des ennuis s'il t'entend parler comme ça. |
45 | 00:05:34,267 | 00:05:37,836 | Alors, chasse-le ! Chasse-le ! | Alors, chasse-le ! Chasse-le ! |
46 | 00:05:37,937 | 00:05:42,974 | Résidence de Noboru Kawada à Mikuni, | Résidence de Noboru Kawada à Mikuni, |
47 | 00:05:42,975 | 00:05:47,673 | un port de pêche sur la mer du Japon, à 30 km de Fukui. | un port de pêche sur la mer du Japon, à 30 km de Fukui. |
48 | 00:05:49,282 | 00:05:53,581 | Le vieux m'a donné ça avant que je ne tue Yamada il y a cinq ans. | Le vieux m'a donné ça avant que je ne tue Yamada il y a cinq ans. |
49 | 00:05:54,187 | 00:05:57,451 | Il y est dit qu'il me cédera la course de hors-bord quand je sortirai de prison. | Il y est dit qu'il me cédera la course de hors-bord quand je sortirai de prison. |
50 | 00:05:57,757 | 00:05:59,587 | Mais c'était complètement bidon. | Mais c'était complètement bidon. |
51 | 00:06:00,226 | 00:06:04,161 | Mes hommes y tiennent un stand de calamars et ils doivent le payer ! | Mes hommes y tiennent un stand de calamars et ils doivent le payer ! |
52 | 00:06:04,263 | 00:06:08,900 | Il est juste jaloux. Tu es puissant aujourd'hui à Mikuni. | Il est juste jaloux. Tu es puissant aujourd'hui à Mikuni. |
53 | 00:06:08,901 | 00:06:11,334 | Puissant ? Tu rigoles ! | Puissant ? Tu rigoles ! |
54 | 00:06:11,671 | 00:06:14,798 | Tu crois qu'on peut se nourrir avec les gains du stand et du bar ? | Tu crois qu'on peut se nourrir avec les gains du stand et du bar ? |
55 | 00:06:15,375 | 00:06:17,399 | De toute façon, tu as dépassé les bornes cette nuit. | De toute façon, tu as dépassé les bornes cette nuit. |
56 | 00:06:17,710 | 00:06:21,668 | Je te comprends, mais un yakuza ne devrait pas enfreindre les règles. | Je te comprends, mais un yakuza ne devrait pas enfreindre les règles. |
57 | 00:06:22,048 | 00:06:24,174 | Tu dois être plus patient. | Tu dois être plus patient. |
58 | 00:06:24,283 | 00:06:28,116 | Il se fait vieux. Il ne vivra pas de pots-de-vin éternellement. | Il se fait vieux. Il ne vivra pas de pots-de-vin éternellement. |
59 | 00:06:28,221 | 00:06:31,986 | Qu'il aille au diable ! | Qu'il aille au diable ! |
60 | 00:06:32,392 | 00:06:34,916 | Je me demande s'il n'envisage pas de me tuer en ce moment même ! | Je me demande s'il n'envisage pas de me tuer en ce moment même ! |
61 | 00:06:35,161 | 00:06:40,496 | À Osaka, j'ai entendu dire que les hommes de Kanai traînaient à Yurakucho. | À Osaka, j'ai entendu dire que les hommes de Kanai traînaient à Yurakucho. |
62 | 00:06:40,867 | 00:06:43,528 | Tu y es impliqué d'une certaine façon, n'est-ce pas ? | Tu y es impliqué d'une certaine façon, n'est-ce pas ? |
63 | 00:06:43,803 | 00:06:48,136 | Ne sois pas stupide ! Je fais ce que je peux pour te couvrir. | Ne sois pas stupide ! Je fais ce que je peux pour te couvrir. |
64 | 00:06:48,374 | 00:06:52,043 | Il veut te chasser et c'est moi qui l'en ai empêché. | Il veut te chasser et c'est moi qui l'en ai empêché. |
65 | 00:06:52,044 | 00:06:55,013 | Ça me convient ! Je l'avais envisagé. | Ça me convient ! Je l'avais envisagé. |
66 | 00:06:55,014 | 00:06:57,182 | Tu es déjà là, Noboru ! | Tu es déjà là, Noboru ! |
67 | 00:06:57,183 | 00:06:59,251 | Oh, M. Mantani, je suis contente de vous voir ! | Oh, M. Mantani, je suis contente de vous voir ! |
68 | 00:06:59,252 | 00:07:01,686 | Oh, Mama ! Désolé de vous déranger si tôt. | Oh, Mama ! Désolé de vous déranger si tôt. |
69 | 00:07:01,687 | 00:07:06,024 | J'ai dormi trop longtemps. J'ai dû trop boire. | J'ai dormi trop longtemps. J'ai dû trop boire. |
70 | 00:07:06,025 | 00:07:09,152 | Vous avez pourtant l'air en pleine forme. | Vous avez pourtant l'air en pleine forme. |
71 | 00:07:10,630 | 00:07:12,998 | Je vais voir Fukui. | Je vais voir Fukui. |
72 | 00:07:12,999 | 00:07:13,865 | Pourquoi ? | Pourquoi ? |
73 | 00:07:13,866 | 00:07:15,033 | Je vais mettre fin à notre fraternité. | Je vais mettre fin à notre fraternité. |
74 | 00:07:15,034 | 00:07:16,835 | Idiot ! Vous allez vous entretuer ! | Idiot ! Vous allez vous entretuer ! |
75 | 00:07:16,836 | 00:07:20,498 | J'ai pas le choix. La médecine progresse et le vieux ne mourra pas si facilement. | J'ai pas le choix. La médecine progresse et le vieux ne mourra pas si facilement. |
76 | 00:07:20,673 | 00:07:22,401 | Si j'attends, je mourrai le premier. | Si j'attends, je mourrai le premier. |
77 | 00:07:22,642 | 00:07:24,506 | Ne sois pas ridicule ! Noboru ! | Ne sois pas ridicule ! Noboru ! |
78 | 00:07:25,011 | 00:07:27,911 | Je vais encore essayer de lui parler. | Je vais encore essayer de lui parler. |
79 | 00:07:28,147 | 00:07:31,445 | Je te promets d'arriver à un arrangement qui te convienne, d'accord ? | Je te promets d'arriver à un arrangement qui te convienne, d'accord ? |
80 | 00:07:32,118 | 00:07:34,555 | Pendant ce temps-là, le groupe Kanai, | Pendant ce temps-là, le groupe Kanai, |
81 | 00:07:34,757 | 00:07:38,956 | la force de frappe du plus grand syndicat du Japon, le clan Asada à Osaka, | la force de frappe du plus grand syndicat du Japon, le clan Asada à Osaka, |
82 | 00:07:39,392 | 00:07:44,226 | envahissait la région de Central San'in à Hokuriku, | envahissait la région de Central San'in à Hokuriku, |
83 | 00:07:44,328 | 00:07:47,527 | établissant des ramifications à Suruga. | établissant des ramifications à Suruga. |
84 | 00:07:47,934 | 00:07:51,664 | Nous sommes à 50 km de Fukui en direction de Suruga. | Nous sommes à 50 km de Fukui en direction de Suruga. |
85 | 00:07:51,737 | 00:07:52,532 | Groupe Kanai | Groupe Kanai |
86 | 00:07:53,806 | 00:07:56,274 | Bonjour ! Bonjour ! | Bonjour ! Bonjour ! |
87 | 00:07:56,275 | 00:07:59,602 | Désolé, je suis en retard. | Désolé, je suis en retard. |
88 | 00:08:02,014 | 00:08:05,779 | Ça fait longtemps, Kanai. | Ça fait longtemps, Kanai. |
89 | 00:08:06,018 | 00:08:08,076 | Ça fait un bail. | Ça fait un bail. |
90 | 00:08:08,187 | 00:08:09,278 | Mantani. | Mantani. |
91 | 00:08:09,789 | 00:08:11,881 | Kanai était très soucieux à notre sujet | Kanai était très soucieux à notre sujet |
92 | 00:08:12,058 | 00:08:14,719 | et il a pris le premier train pour Osaka ce matin. | et il a pris le premier train pour Osaka ce matin. |
93 | 00:08:15,127 | 00:08:21,065 | Mantani, j'ai entendu dire que Kawada voulait descendre Yasuhara. | Mantani, j'ai entendu dire que Kawada voulait descendre Yasuhara. |
94 | 00:08:21,167 | 00:08:25,569 | Oh non, désolé de vous avoir inquiété. | Oh non, désolé de vous avoir inquiété. |
95 | 00:08:25,805 | 00:08:29,307 | En réalité, c'est une banale dispute plutôt embarrassante. | En réalité, c'est une banale dispute plutôt embarrassante. |
96 | 00:08:29,308 | 00:08:31,798 | Tout a été arrangé. | Tout a été arrangé. |
97 | 00:08:32,512 | 00:08:36,345 | Frère, Noboru est vraiment désolé. | Frère, Noboru est vraiment désolé. |
98 | 00:08:36,582 | 00:08:39,651 | Tu sais bien qu'il n'essaierait jamais de te tuer réellement. | Tu sais bien qu'il n'essaierait jamais de te tuer réellement. |
99 | 00:08:39,652 | 00:08:42,518 | Une voiture nous attend. Nous devons partir. | Une voiture nous attend. Nous devons partir. |
100 | 00:08:42,822 | 00:08:47,622 | M. Yasuhara nous a demandé d'éliminer Kawada. | M. Yasuhara nous a demandé d'éliminer Kawada. |
101 | 00:08:47,760 | 00:08:48,660 | Frère ! | Frère ! |
102 | 00:08:48,661 | 00:08:53,996 | On dit qu'un yakuza d'Hokuriku doit vaincre son patron pour être un homme. | On dit qu'un yakuza d'Hokuriku doit vaincre son patron pour être un homme. |
103 | 00:08:54,500 | 00:08:59,493 | C'est pourquoi un chef se donne dix ans pour cerner les personnalités de ses hommes | C'est pourquoi un chef se donne dix ans pour cerner les personnalités de ses hommes |
104 | 00:08:59,805 | 00:09:02,967 | et éliminer quiconque pourrait devenir trop puissant. | et éliminer quiconque pourrait devenir trop puissant. |
105 | 00:09:03,109 | 00:09:06,942 | M. Yasuhara vient de me raconter ça et ça me plaît. | M. Yasuhara vient de me raconter ça et ça me plaît. |
106 | 00:09:08,047 | 00:09:11,504 | C'est vraiment drôle. | C'est vraiment drôle. |
107 | 00:09:12,952 | 00:09:15,715 | Éliminez Kawada selon votre propre code. | Éliminez Kawada selon votre propre code. |
108 | 00:09:16,188 | 00:09:17,381 | Tout de suite. | Tout de suite. |
109 | 00:09:28,501 | 00:09:30,559 | Vous ne pouvez pas libérer deux chambres ? | Vous ne pouvez pas libérer deux chambres ? |
110 | 00:09:30,670 | 00:09:33,399 | Des groupes ? Mettez-les tous dans la chambre de derrière ! | Des groupes ? Mettez-les tous dans la chambre de derrière ! |
111 | 00:09:34,206 | 00:09:37,609 | Qu'est-ce que tu vas faire ? On ne dirige pas un hôtel pour touristes. | Qu'est-ce que tu vas faire ? On ne dirige pas un hôtel pour touristes. |
112 | 00:09:37,610 | 00:09:40,445 | La ferme ! Tu n'as qu'à aller te plaindre à Noboru. | La ferme ! Tu n'as qu'à aller te plaindre à Noboru. |
113 | 00:09:40,446 | 00:09:43,949 | Les clients veulent manger du crabe d'Echizen. | Les clients veulent manger du crabe d'Echizen. |
114 | 00:09:43,950 | 00:09:46,551 | Vouloir manger des trucs aussi chers ! Dis-leur que ce n'est pas la saison ! | Vouloir manger des trucs aussi chers ! Dis-leur que ce n'est pas la saison ! |
115 | 00:09:46,552 | 00:09:47,152 | D'accord. | D'accord. |
116 | 00:09:47,153 | 00:09:51,486 | Ah, j'ai réussi à leur obtenir des chambres. | Ah, j'ai réussi à leur obtenir des chambres. |
117 | 00:09:51,757 | 00:09:54,384 | Mais j'ai dû jouer des coudes ! | Mais j'ai dû jouer des coudes ! |
118 | 00:09:55,127 | 00:09:59,495 | Je pensais qu'on aurait seulement quelques tueurs, mais ils sont une cinquantaine ! | Je pensais qu'on aurait seulement quelques tueurs, mais ils sont une cinquantaine ! |
119 | 00:10:00,433 | 00:10:03,731 | Pourquoi tu as accepté l'aide de Kanai ? | Pourquoi tu as accepté l'aide de Kanai ? |
120 | 00:10:03,836 | 00:10:06,929 | Je n'avais pas le choix. Il est venu à l'improviste et m'a proposé de l'aide. | Je n'avais pas le choix. Il est venu à l'improviste et m'a proposé de l'aide. |
121 | 00:10:07,273 | 00:10:10,605 | Que peux-tu faire d'autre à part garder le sourire quand tu le regardes ? | Que peux-tu faire d'autre à part garder le sourire quand tu le regardes ? |
122 | 00:10:10,910 | 00:10:13,469 | C'est le début de l'invasion d'Hokuriku par le groupe Kanai. | C'est le début de l'invasion d'Hokuriku par le groupe Kanai. |
123 | 00:10:13,879 | 00:10:17,678 | On dit que l'herbe ne repousse jamais là où Kanai passe. | On dit que l'herbe ne repousse jamais là où Kanai passe. |
124 | 00:10:18,250 | 00:10:19,953 | Même si tu te débarrasses de Noboru, | Même si tu te débarrasses de Noboru, |
125 | 00:10:19,955 | 00:10:22,050 | est-ce raisonnable de laisser Kanai prendre le contrôle ? | est-ce raisonnable de laisser Kanai prendre le contrôle ? |
126 | 00:10:22,054 | 00:10:24,647 | C'est de votre faute, à vous tous ! | C'est de votre faute, à vous tous ! |
127 | 00:10:24,857 | 00:10:29,793 | Aucun d'entre vous n'a le courage de se charger de Noburu ? | Aucun d'entre vous n'a le courage de se charger de Noburu ? |
128 | 00:10:38,070 | 00:10:39,434 | Résidence Shiranami | Résidence Shiranami |
129 | 00:10:41,974 | 00:10:45,176 | Il y a un paquet de yakuza de Fukui et d'Osaka ici ! | Il y a un paquet de yakuza de Fukui et d'Osaka ici ! |
130 | 00:10:45,177 | 00:10:47,646 | Dépêche-toi ! Voilà de l'argent. | Dépêche-toi ! Voilà de l'argent. |
131 | 00:10:47,647 | 00:10:49,681 | Ils ne te trouveront pas à Wajima. | Ils ne te trouveront pas à Wajima. |
132 | 00:10:49,682 | 00:10:50,915 | Merci. | Merci. |
133 | 00:10:50,916 | 00:10:54,285 | Vite ! Ils vont venir ici ! | Vite ! Ils vont venir ici ! |
134 | 00:10:54,286 | 00:10:55,684 | Viens là ! | Viens là ! |
135 | 00:10:56,122 | 00:10:58,223 | On ne peut pas faire ça ! | On ne peut pas faire ça ! |
136 | 00:10:58,224 | 00:11:01,522 | Si je dois y passer, autant le faire avant. | Si je dois y passer, autant le faire avant. |
137 | 00:11:01,761 | 00:11:03,921 | Arrête ! | Arrête ! |
138 | 00:11:04,163 | 00:11:07,256 | Maki et les autres sont là. | Maki et les autres sont là. |
139 | 00:11:07,333 | 00:11:08,822 | Frère ! | Frère ! |
140 | 00:11:10,236 | 00:11:11,603 | Qu'est-ce qu'il y a ? | Qu'est-ce qu'il y a ? |
141 | 00:11:11,604 | 00:11:13,204 | La voiture de Mantani est dehors. | La voiture de Mantani est dehors. |
142 | 00:11:13,205 | 00:11:14,398 | Quoi ? | Quoi ? |
143 | 00:11:20,980 | 00:11:23,675 | Hé, Noboru ! Tu es là ? | Hé, Noboru ! Tu es là ? |
144 | 00:11:23,816 | 00:11:25,077 | Je suis là ! | Je suis là ! |
145 | 00:11:26,085 | 00:11:27,552 | Qu'est-ce qu'il y a ? | Qu'est-ce qu'il y a ? |
146 | 00:11:27,553 | 00:11:29,543 | Je dois te parler. Descends. | Je dois te parler. Descends. |
147 | 00:11:30,022 | 00:11:32,512 | D'accord ! Rentre et attends-moi. | D'accord ! Rentre et attends-moi. |
148 | 00:11:33,926 | 00:11:37,362 | Écoutez. S'il refuse, frappez-le et faites-le sortir. | Écoutez. S'il refuse, frappez-le et faites-le sortir. |
149 | 00:11:37,363 | 00:11:38,556 | D'accord. | D'accord. |
150 | 00:11:39,298 | 00:11:40,594 | Écoutez. | Écoutez. |
151 | 00:11:40,900 | 00:11:43,601 | Si je fais ça... Tirez-leur dans les pieds. | Si je fais ça... Tirez-leur dans les pieds. |
152 | 00:11:43,602 | 00:11:45,000 | - OK. - Chéri... | - OK. - Chéri... |
153 | 00:11:45,071 | 00:11:46,298 | Tout ira bien. | Tout ira bien. |
154 | 00:11:46,605 | 00:11:49,207 | Maki, qu'est-ce qui se passe ? On a au moins 20 hommes. | Maki, qu'est-ce qui se passe ? On a au moins 20 hommes. |
155 | 00:11:49,208 | 00:11:51,232 | Désolé. Ils se sont enfuis. | Désolé. Ils se sont enfuis. |
156 | 00:11:55,214 | 00:11:56,581 | De quoi veux-tu me parler ? | De quoi veux-tu me parler ? |
157 | 00:11:56,582 | 00:12:02,144 | Noboru, je suis sûr que tu le sais déjà, mais il y a 50 gars qui viennent d'Osaka. | Noboru, je suis sûr que tu le sais déjà, mais il y a 50 gars qui viennent d'Osaka. |
158 | 00:12:02,421 | 00:12:03,978 | Ça ne sert à rien de se battre. | Ça ne sert à rien de se battre. |
159 | 00:12:04,490 | 00:12:09,358 | Je vais négocier pour toi. Tranche-toi un doigt et présente-lui tes excuses. | Je vais négocier pour toi. Tranche-toi un doigt et présente-lui tes excuses. |
160 | 00:12:10,262 | 00:12:13,089 | Hors de question. On dit que ça fait horriblement mal. | Hors de question. On dit que ça fait horriblement mal. |
161 | 00:12:13,232 | 00:12:17,331 | Le groupe Kanai est ici. Tu veux qu'on se fasse balayer ? | Le groupe Kanai est ici. Tu veux qu'on se fasse balayer ? |
162 | 00:12:23,375 | 00:12:24,275 | Noboru, ne tire pas ! | Noboru, ne tire pas ! |
163 | 00:12:24,276 | 00:12:27,512 | Ne me mens pas ! C'est une ruse pour me descendre, hein ? | Ne me mens pas ! C'est une ruse pour me descendre, hein ? |
164 | 00:12:27,513 | 00:12:29,781 | Non ! Ton vrai frère t'attend chez Hairuya ! | Non ! Ton vrai frère t'attend chez Hairuya ! |
165 | 00:12:29,782 | 00:12:31,408 | Vite, à la voiture ! | Vite, à la voiture ! |
166 | 00:12:53,272 | 00:12:55,507 | Arrête, Noboru ! | Arrête, Noboru ! |
167 | 00:12:55,508 | 00:12:57,975 | Dépêche-toi ! | Dépêche-toi ! |
168 | 00:13:04,717 | 00:13:07,285 | - Putain, t'es qui toi ? - Noboru ! Qu'est-ce qui te prend ? | - Putain, t'es qui toi ? - Noboru ! Qu'est-ce qui te prend ? |
169 | 00:13:07,286 | 00:13:11,222 | Le chef Kanai est ici ! Calme-toi ! | Le chef Kanai est ici ! Calme-toi ! |
170 | 00:13:11,223 | 00:13:14,817 | M. Kanai, voilà le chef de nos hommes, Noboru Kawada. | M. Kanai, voilà le chef de nos hommes, Noboru Kawada. |
171 | 00:13:16,662 | 00:13:18,185 | Pourquoi n'entres-tu pas ? | Pourquoi n'entres-tu pas ? |
172 | 00:13:20,032 | 00:13:21,525 | Attends ici ! | Attends ici ! |
173 | 00:13:27,473 | 00:13:31,041 | - Qu'est-ce que tu fais ? - Ferme-la, ou je te descends ! | - Qu'est-ce que tu fais ? - Ferme-la, ou je te descends ! |
174 | 00:13:31,610 | 00:13:33,767 | - Arrêtez-le ! - Soyez indulgents. | - Arrêtez-le ! - Soyez indulgents. |
175 | 00:13:33,879 | 00:13:36,176 | Nous sommes très timides avec les étrangers. | Nous sommes très timides avec les étrangers. |
176 | 00:13:36,448 | 00:13:38,176 | Je suis sûr que vous le savez. | Je suis sûr que vous le savez. |
177 | 00:13:39,385 | 00:13:40,408 | Très bien. | Très bien. |
178 | 00:13:42,655 | 00:13:46,681 | Ce n'est pas grave s'il ne s'assied pas pour parler. | Ce n'est pas grave s'il ne s'assied pas pour parler. |
179 | 00:13:48,127 | 00:13:49,559 | Mais écoute, Kawada. | Mais écoute, Kawada. |
180 | 00:13:50,229 | 00:13:54,927 | Si on voulait te tuer, on ne tergiverserait pas comme ça. | Si on voulait te tuer, on ne tergiverserait pas comme ça. |
181 | 00:13:55,067 | 00:13:57,034 | Alors pourquoi vous êtes là ? | Alors pourquoi vous êtes là ? |
182 | 00:13:57,336 | 00:14:00,099 | J'ai proposé de servir d'intermédiaire entre toi et M. Yasuhara. | J'ai proposé de servir d'intermédiaire entre toi et M. Yasuhara. |
183 | 00:14:01,073 | 00:14:03,370 | M. Yasuhara m'a raconté ce qui s'était passé. | M. Yasuhara m'a raconté ce qui s'était passé. |
184 | 00:14:03,809 | 00:14:06,276 | Et tu es le seul à blâmer. | Et tu es le seul à blâmer. |
185 | 00:14:08,146 | 00:14:14,048 | Kawada, pourquoi ne pas t'excuser et régler cette affaire définitivement ? | Kawada, pourquoi ne pas t'excuser et régler cette affaire définitivement ? |
186 | 00:14:14,720 | 00:14:17,119 | Je serai témoin. | Je serai témoin. |
187 | 00:14:18,190 | 00:14:21,386 | On dit que je suis un assassin... | On dit que je suis un assassin... |
188 | 00:14:21,861 | 00:14:26,524 | C'est faux. Je préfère arranger les choses calmement si je le peux. | C'est faux. Je préfère arranger les choses calmement si je le peux. |
189 | 00:14:27,566 | 00:14:32,161 | Si c'est votre intention, alors retirez-vous, M. Kanai. | Si c'est votre intention, alors retirez-vous, M. Kanai. |
190 | 00:14:32,872 | 00:14:33,972 | Quoi ? | Quoi ? |
191 | 00:14:33,973 | 00:14:36,341 | Seuls les gens de Fukui peuvent s'occuper des affaires de Fukui. | Seuls les gens de Fukui peuvent s'occuper des affaires de Fukui. |
192 | 00:14:36,342 | 00:14:38,977 | Noboru ! Ne sois pas impoli ! | Noboru ! Ne sois pas impoli ! |
193 | 00:14:38,978 | 00:14:42,180 | Le chef Kanai a pris le premier train ce matin pour venir nous voir. | Le chef Kanai a pris le premier train ce matin pour venir nous voir. |
194 | 00:14:42,181 | 00:14:45,638 | Je suis venu ici parce qu'on m'a dit que tu voulais me voir. | Je suis venu ici parce qu'on m'a dit que tu voulais me voir. |
195 | 00:14:45,784 | 00:14:47,512 | C'est ridicule ! | C'est ridicule ! |
196 | 00:14:47,686 | 00:14:50,347 | Pourquoi ne fixerions-nous pas un autre rendez-vous pour régler ça ? | Pourquoi ne fixerions-nous pas un autre rendez-vous pour régler ça ? |
197 | 00:14:51,924 | 00:14:54,858 | M. Kanai, désolé de vous avoir fait venir de si loin. | M. Kanai, désolé de vous avoir fait venir de si loin. |
198 | 00:14:55,594 | 00:14:59,723 | Prenez ça comme des vacances, profitez-en pour vous relaxer. | Prenez ça comme des vacances, profitez-en pour vous relaxer. |
199 | 00:15:00,399 | 00:15:02,628 | Je vous ferai envoyer des filles plus tard. | Je vous ferai envoyer des filles plus tard. |
200 | 00:15:03,135 | 00:15:06,968 | Mets tout ça sur ma note. | Mets tout ça sur ma note. |
201 | 00:15:08,641 | 00:15:09,800 | Excusez-moi. | Excusez-moi. |
202 | 00:15:14,613 | 00:15:16,375 | - Patron ! - Non. | - Patron ! - Non. |
203 | 00:15:17,383 | 00:15:20,608 | - Il est plein d'énergie. - Vous avez raison. | - Il est plein d'énergie. - Vous avez raison. |
204 | 00:15:21,053 | 00:15:23,384 | Il est vraiment téméraire et indiscipliné. | Il est vraiment téméraire et indiscipliné. |
205 | 00:15:23,522 | 00:15:27,821 | Je l'ai connu quand c'était un jeune délinquant, il n'a pas changé d'un poil. | Je l'ai connu quand c'était un jeune délinquant, il n'a pas changé d'un poil. |
206 | 00:15:27,927 | 00:15:30,628 | M. Kanai, sa famille était pauvre et dirigeait un temple à Mikuni. | M. Kanai, sa famille était pauvre et dirigeait un temple à Mikuni. |
207 | 00:15:30,629 | 00:15:33,097 | Un jour où son père l'avait frappé, il se mit en colère | Un jour où son père l'avait frappé, il se mit en colère |
208 | 00:15:33,198 | 00:15:35,767 | et décapita la statue de bouddha dans l'entrée principale. | et décapita la statue de bouddha dans l'entrée principale. |
209 | 00:15:35,768 | 00:15:37,568 | C'est scandaleux ! | C'est scandaleux ! |
210 | 00:15:37,569 | 00:15:40,093 | Et maintenant que c'est un adulte, il est après votre tête. | Et maintenant que c'est un adulte, il est après votre tête. |
211 | 00:15:46,778 | 00:15:49,314 | M. Yoshitane de Kyoto est là. | M. Yoshitane de Kyoto est là. |
212 | 00:15:49,315 | 00:15:52,249 | - Yoshitane ? - Et quelqu'un du bureau d'Osaka. | - Yoshitane ? - Et quelqu'un du bureau d'Osaka. |
213 | 00:15:52,851 | 00:15:57,514 | Fais attention, l'incident semble avoir des répercussions. | Fais attention, l'incident semble avoir des répercussions. |
214 | 00:16:00,359 | 00:16:03,287 | - Merci de vous être déplacé de si loin. - Merci de votre hospitalité. | - Merci de vous être déplacé de si loin. - Merci de votre hospitalité. |
215 | 00:16:04,797 | 00:16:10,068 | M. Okano du groupe Asada a entendu parler de l'incident, et il envoie M. Kubo ici. | M. Okano du groupe Asada a entendu parler de l'incident, et il envoie M. Kubo ici. |
216 | 00:16:10,069 | 00:16:11,433 | C'est un honneur. | C'est un honneur. |
217 | 00:16:13,172 | 00:16:14,570 | M. Kawada... | M. Kawada... |
218 | 00:16:14,840 | 00:16:19,803 | Nos chefs sont inquiets au sujet de notre association, | Nos chefs sont inquiets au sujet de notre association, |
219 | 00:16:20,005 | 00:16:22,804 | car Kanai soutient Yasuhara. | car Kanai soutient Yasuhara. |
220 | 00:16:23,415 | 00:16:28,943 | Comme vous le savez, Kanai dédaigne les chefs, il fait ce qui lui plaît. | Comme vous le savez, Kanai dédaigne les chefs, il fait ce qui lui plaît. |
221 | 00:16:29,054 | 00:16:30,948 | Il se distingue même à Osaka. | Il se distingue même à Osaka. |
222 | 00:16:31,423 | 00:16:37,095 | Si vous voulez vous battre, nous sommes prêts à vous soutenir. | Si vous voulez vous battre, nous sommes prêts à vous soutenir. |
223 | 00:16:37,096 | 00:16:40,622 | Dans le groupe Asada, le directeur Okano est au-dessus de tout le monde. | Dans le groupe Asada, le directeur Okano est au-dessus de tout le monde. |
224 | 00:16:41,166 | 00:16:46,501 | Kawada, ce serait plus prudent de compter sur lui si vous passez à l'action, non ? | Kawada, ce serait plus prudent de compter sur lui si vous passez à l'action, non ? |
225 | 00:16:46,939 | 00:16:51,534 | Merci, mais je n'ai besoin de l'aide de personne. | Merci, mais je n'ai besoin de l'aide de personne. |
226 | 00:16:51,643 | 00:16:56,306 | De cette façon, vous finirez tout seul et serez mis à l'écart. | De cette façon, vous finirez tout seul et serez mis à l'écart. |
227 | 00:16:56,482 | 00:17:01,180 | Ça m'énerve de voir le vieux et Mantani s'acoquiner avec un type comme Kanai. | Ça m'énerve de voir le vieux et Mantani s'acoquiner avec un type comme Kanai. |
228 | 00:17:01,553 | 00:17:04,891 | À Hokuriku, nous avons toujours dû travailler | À Hokuriku, nous avons toujours dû travailler |
229 | 00:17:04,893 | 00:17:07,492 | pour les gens de Tokyo et d'Osaka pour subsister. | pour les gens de Tokyo et d'Osaka pour subsister. |
230 | 00:17:07,793 | 00:17:13,025 | Les sociétés et les commerçants dépensent leur argent localement. | Les sociétés et les commerçants dépensent leur argent localement. |
231 | 00:17:13,399 | 00:17:15,769 | Mais les yakuza veulent toujours se faire bien voir, | Mais les yakuza veulent toujours se faire bien voir, |
232 | 00:17:15,771 | 00:17:18,465 | ainsi nous sommes trop pauvres pour laisser venir des étrangers. | ainsi nous sommes trop pauvres pour laisser venir des étrangers. |
233 | 00:17:18,470 | 00:17:21,029 | Oh, notre compagnie marche bien de cette façon. | Oh, notre compagnie marche bien de cette façon. |
234 | 00:17:21,240 | 00:17:24,697 | À la différence de Kanai, ils songent aux profits des habitants. | À la différence de Kanai, ils songent aux profits des habitants. |
235 | 00:17:25,244 | 00:17:29,081 | M. Kawada, ce n'est plus comme avant avec le développement des autoroutes | M. Kawada, ce n'est plus comme avant avec le développement des autoroutes |
236 | 00:17:29,083 | 00:17:30,882 | et des moyens de transport. | et des moyens de transport. |
237 | 00:17:31,883 | 00:17:38,149 | Vous ne voulez pas être si insensible en disant que c'est Hokuriku ou Fukui. | Vous ne voulez pas être si insensible en disant que c'est Hokuriku ou Fukui. |
238 | 00:17:38,524 | 00:17:41,117 | Merci, mais je refuse. | Merci, mais je refuse. |
239 | 00:17:44,963 | 00:17:47,055 | Vous êtes têtu ! | Vous êtes têtu ! |
240 | 00:17:47,433 | 00:17:49,161 | C'est dommage. | C'est dommage. |
241 | 00:17:49,535 | 00:17:53,061 | J'ai toujours eu une haute opinion de vous. | J'ai toujours eu une haute opinion de vous. |
242 | 00:17:53,572 | 00:17:57,098 | Si vous changez d'avis, nous sommes là. | Si vous changez d'avis, nous sommes là. |
243 | 00:17:58,444 | 00:18:01,674 | À propos, encore une chose... | À propos, encore une chose... |
244 | 00:18:02,014 | 00:18:05,505 | Ne dites à personne que Yoshitane de Kyoto a arrangé une réunion entre vous et Okano. | Ne dites à personne que Yoshitane de Kyoto a arrangé une réunion entre vous et Okano. |
245 | 00:18:05,784 | 00:18:07,080 | Promettez-le-moi. | Promettez-le-moi. |
246 | 00:18:07,619 | 00:18:09,153 | Excusez-moi. | Excusez-moi. |
247 | 00:18:09,154 | 00:18:11,121 | Chéri, M. Mantani au téléphone. | Chéri, M. Mantani au téléphone. |
248 | 00:18:11,290 | 00:18:12,483 | Mon oncle ? | Mon oncle ? |
249 | 00:18:15,461 | 00:18:19,454 | Noboru, Yasuhara veut te voir. Seul, bien entendu. | Noboru, Yasuhara veut te voir. Seul, bien entendu. |
250 | 00:18:20,132 | 00:18:24,033 | Tu sais comment nous devons nous occuper de Kanai. | Tu sais comment nous devons nous occuper de Kanai. |
251 | 00:18:24,403 | 00:18:27,599 | Décide de l'heure et de l'endroit. | Décide de l'heure et de l'endroit. |
252 | 00:18:28,507 | 00:18:30,770 | Hein ? "Taiyo" ? | Hein ? "Taiyo" ? |
253 | 00:18:31,410 | 00:18:34,310 | Ah, le café sur la voie express. | Ah, le café sur la voie express. |
254 | 00:18:35,013 | 00:18:36,743 | À midi, demain ? | À midi, demain ? |
255 | 00:18:37,049 | 00:18:38,481 | D'accord. | D'accord. |
256 | 00:18:59,638 | 00:19:01,832 | Bienvenue ! | Bienvenue ! |
257 | 00:19:10,048 | 00:19:11,480 | Quatre cafés. | Quatre cafés. |
258 | 00:19:54,126 | 00:19:55,422 | Kawada ! | Kawada ! |
259 | 00:21:37,162 | 00:21:38,788 | Chéri ! | Chéri ! |
260 | 00:21:42,668 | 00:21:44,692 | Arrêtez ! Ça suffit ! | Arrêtez ! Ça suffit ! |
261 | 00:21:45,470 | 00:21:49,098 | Arrêtez ! Non ! | Arrêtez ! Non ! |
262 | 00:21:59,351 | 00:22:01,284 | Qu'est-ce que vous faites ? | Qu'est-ce que vous faites ? |
263 | 00:22:01,520 | 00:22:04,288 | Laissez-nous tranquilles ! Je vais m'occuper de lui ! | Laissez-nous tranquilles ! Je vais m'occuper de lui ! |
264 | 00:22:04,289 | 00:22:08,559 | Arrêtez ! Non ! | Arrêtez ! Non ! |
265 | 00:22:08,560 | 00:22:11,084 | On m'a dit qu'il était dans un état critique depuis une semaine. | On m'a dit qu'il était dans un état critique depuis une semaine. |
266 | 00:22:11,763 | 00:22:13,855 | Je ne pense pas qu'il s'en sorte. | Je ne pense pas qu'il s'en sorte. |
267 | 00:22:14,299 | 00:22:17,961 | Tu es content, non, de t'être débarrassé de lui ? | Tu es content, non, de t'être débarrassé de lui ? |
268 | 00:22:18,403 | 00:22:22,236 | Qu'est-ce que tu racontes ? Noboru est mon neveu. | Qu'est-ce que tu racontes ? Noboru est mon neveu. |
269 | 00:22:22,574 | 00:22:26,134 | J'avais l'habitude de le porter sur mon dos et il me faisait pipi dessus. | J'avais l'habitude de le porter sur mon dos et il me faisait pipi dessus. |
270 | 00:22:26,345 | 00:22:30,508 | Quel idiot ! Il ne comprenait pas ce que je pouvais ressentir. | Quel idiot ! Il ne comprenait pas ce que je pouvais ressentir. |
271 | 00:22:31,616 | 00:22:34,106 | C'est dur de dire ça après coup. | C'est dur de dire ça après coup. |
272 | 00:22:34,619 | 00:22:37,917 | Tu as toujours eu une faiblesse pour l'argent. | Tu as toujours eu une faiblesse pour l'argent. |
273 | 00:22:38,757 | 00:22:41,493 | Si seulement tu l'avais laissé faire des bénéfices pour la course de hors-bord, | Si seulement tu l'avais laissé faire des bénéfices pour la course de hors-bord, |
274 | 00:22:41,495 | 00:22:43,194 | tout cela ne serait pas arrivé. | tout cela ne serait pas arrivé. |
275 | 00:22:43,395 | 00:22:45,885 | C'est la faute des jeunes, ils sont trop gourmands. | C'est la faute des jeunes, ils sont trop gourmands. |
276 | 00:22:46,131 | 00:22:48,632 | Ils n'ont pas besoin de se servir chez les anciens. | Ils n'ont pas besoin de se servir chez les anciens. |
277 | 00:22:48,633 | 00:22:50,663 | Ils ont l'avenir devant eux. | Ils ont l'avenir devant eux. |
278 | 00:22:51,503 | 00:22:54,437 | Mais on paie le prix fort. | Mais on paie le prix fort. |
279 | 00:22:54,773 | 00:22:57,274 | Shinmei et ces gars ne seront pas relâchés avant 7 ou 8 ans. | Shinmei et ces gars ne seront pas relâchés avant 7 ou 8 ans. |
280 | 00:22:57,275 | 00:23:02,576 | Ah, très bien ! J'en ai assez de tout ça. | Ah, très bien ! J'en ai assez de tout ça. |
281 | 00:23:02,814 | 00:23:05,750 | Je te cède les affaires. | Je te cède les affaires. |
282 | 00:23:05,751 | 00:23:07,585 | - Tu es sûr ? - Chéri ! | - Tu es sûr ? - Chéri ! |
283 | 00:23:07,586 | 00:23:11,122 | Mais garde-moi les bénéfices de la course de vélos, d'accord ? | Mais garde-moi les bénéfices de la course de vélos, d'accord ? |
284 | 00:23:11,123 | 00:23:12,223 | D'accord. | D'accord. |
285 | 00:23:12,224 | 00:23:17,328 | Tu devras aussi défendre la réputation d'Osaka. | Tu devras aussi défendre la réputation d'Osaka. |
286 | 00:23:17,329 | 00:23:20,231 | C'est comme si je recevais un bocal de riz vide. | C'est comme si je recevais un bocal de riz vide. |
287 | 00:23:20,232 | 00:23:24,402 | Ça ne fait rien si tu ne veux pas le faire. | Ça ne fait rien si tu ne veux pas le faire. |
288 | 00:23:24,403 | 00:23:27,726 | Non ! Je suis encore dans le coup. Laisse-moi faire. | Non ! Je suis encore dans le coup. Laisse-moi faire. |
289 | 00:23:28,273 | 00:23:33,972 | Je n'aurais jamais imaginé devenir le second chef de la famille Tomiyasu. | Je n'aurais jamais imaginé devenir le second chef de la famille Tomiyasu. |
290 | 00:23:53,131 | 00:23:55,325 | Hé, il est mort finalement. | Hé, il est mort finalement. |
291 | 00:23:55,434 | 00:23:58,698 | Fukui va enfin être un endroit tranquille maintenant. | Fukui va enfin être un endroit tranquille maintenant. |
292 | 00:24:09,347 | 00:24:11,610 | Sois patient. Ça ne sera pas long. | Sois patient. Ça ne sera pas long. |
293 | 00:24:12,484 | 00:24:13,951 | Où va-t-on ? | Où va-t-on ? |
294 | 00:24:13,952 | 00:24:16,476 | À Wajima, notre ville natale. | À Wajima, notre ville natale. |
295 | 00:24:17,389 | 00:24:21,017 | Kawada, tu as fait les gros titres. | Kawada, tu as fait les gros titres. |
296 | 00:24:21,359 | 00:24:24,628 | "Un typique yakuza de Hokuriku". Je l'ai gardé pour toi. | "Un typique yakuza de Hokuriku". Je l'ai gardé pour toi. |
297 | 00:24:24,629 | 00:24:27,495 | Tu es un héros à Mikuni maintenant. | Tu es un héros à Mikuni maintenant. |
298 | 00:24:31,703 | 00:24:33,363 | Courage. | Courage. |
299 | 00:24:34,105 | 00:24:37,074 | Au moins, tu n'es pas mort. | Au moins, tu n'es pas mort. |
300 | 00:24:37,075 | 00:24:39,201 | On devrait remercier Bouddha. | On devrait remercier Bouddha. |
301 | 00:24:41,780 | 00:24:43,644 | Bienvenue ! | Bienvenue ! |
302 | 00:24:54,860 | 00:24:57,361 | - Merci d'avoir fait tout ce chemin. - Pas de problème. | - Merci d'avoir fait tout ce chemin. - Pas de problème. |
303 | 00:24:57,362 | 00:25:00,762 | Merci beaucoup. Entrez. | Merci beaucoup. Entrez. |
304 | 00:25:07,405 | 00:25:10,032 | Wajima, Noto | Wajima, Noto |
305 | 00:25:20,385 | 00:25:23,353 | Ils vont faire la cérémonie pour nommer Mantani chef aujourd'hui à Yawara. | Ils vont faire la cérémonie pour nommer Mantani chef aujourd'hui à Yawara. |
306 | 00:25:23,922 | 00:25:26,917 | Mantani est maintenant le frère de sang de Kanai, | Mantani est maintenant le frère de sang de Kanai, |
307 | 00:25:26,919 | 00:25:29,918 | donc Fukui est virtuellement sous la coupe d'Osaka. | donc Fukui est virtuellement sous la coupe d'Osaka. |
308 | 00:25:31,329 | 00:25:35,628 | Mon patron est inquiet de savoir si Kanazawa sera le prochain. | Mon patron est inquiet de savoir si Kanazawa sera le prochain. |
309 | 00:25:36,334 | 00:25:39,598 | Le groupe Yanaka s'est allié avec le groupe Ryugasaki à Nagoya, | Le groupe Yanaka s'est allié avec le groupe Ryugasaki à Nagoya, |
310 | 00:25:39,738 | 00:25:42,573 | il pense donc que si Kanai vient ici ce sera une vraie pagaille. | il pense donc que si Kanai vient ici ce sera une vraie pagaille. |
311 | 00:25:42,574 | 00:25:44,331 | C'est une occasion pour toi. | C'est une occasion pour toi. |
312 | 00:25:44,509 | 00:25:47,409 | Tu ne peux pas manquer ça si tu es un yakuza. | Tu ne peux pas manquer ça si tu es un yakuza. |
313 | 00:25:49,814 | 00:25:52,941 | Je voulais descendre le vieux. | Je voulais descendre le vieux. |
314 | 00:25:54,019 | 00:25:57,510 | Mais je n'ai pas pu le faire, je suis un perdant. | Mais je n'ai pas pu le faire, je suis un perdant. |
315 | 00:25:59,624 | 00:26:03,081 | Kawada, tu ferais mieux de t'allonger. | Kawada, tu ferais mieux de t'allonger. |
316 | 00:26:03,895 | 00:26:08,797 | Nobu, le repas est prêt ? J'ai faim. | Nobu, le repas est prêt ? J'ai faim. |
317 | 00:26:12,771 | 00:26:15,671 | Fais attention ! Tu ne peux pas être plus féminine ? | Fais attention ! Tu ne peux pas être plus féminine ? |
318 | 00:26:16,474 | 00:26:18,338 | Je vais au marché. | Je vais au marché. |
319 | 00:26:18,476 | 00:26:22,036 | Vous lui donnerez ses médicaments ? N'oubliez pas. | Vous lui donnerez ses médicaments ? N'oubliez pas. |
320 | 00:26:22,113 | 00:26:23,204 | Ouais. | Ouais. |
321 | 00:26:27,719 | 00:26:30,084 | C'est pas une façon de faire pour une femme. | C'est pas une façon de faire pour une femme. |
322 | 00:26:30,388 | 00:26:34,323 | L'autre jour, elle est tombée sur un poivrot et elle l'a presque tué. | L'autre jour, elle est tombée sur un poivrot et elle l'a presque tué. |
323 | 00:26:34,826 | 00:26:37,919 | C'est la brebis galeuse de la famille. | C'est la brebis galeuse de la famille. |
324 | 00:26:43,635 | 00:26:46,603 | Groupe Yanaka à Kanazawa | Groupe Yanaka à Kanazawa |
325 | 00:26:49,374 | 00:26:50,931 | Il fait froid... | Il fait froid... |
326 | 00:26:51,543 | 00:26:52,839 | Takashi ! | Takashi ! |
327 | 00:26:58,516 | 00:26:59,607 | Takashi. | Takashi. |
328 | 00:27:05,423 | 00:27:07,583 | On dit que tu caches Kawada. | On dit que tu caches Kawada. |
329 | 00:27:09,828 | 00:27:11,558 | C'est vrai ? | C'est vrai ? |
330 | 00:27:12,297 | 00:27:15,299 | Oui. Ma sœur me l'a demandé. | Oui. Ma sœur me l'a demandé. |
331 | 00:27:15,300 | 00:27:17,665 | Tu sais quel genre de gars il est ? | Tu sais quel genre de gars il est ? |
332 | 00:27:19,404 | 00:27:22,600 | Le groupe Kanai aura une bonne excuse pour venir à Kanazawa ! | Le groupe Kanai aura une bonne excuse pour venir à Kanazawa ! |
333 | 00:27:22,874 | 00:27:24,441 | Ce ne sera pas un problème. | Ce ne sera pas un problème. |
334 | 00:27:24,442 | 00:27:28,175 | Idiot ! J'ai moi-même été informé par nos hommes ! | Idiot ! J'ai moi-même été informé par nos hommes ! |
335 | 00:27:36,287 | 00:27:38,051 | Fais-le partir maintenant. | Fais-le partir maintenant. |
336 | 00:27:39,290 | 00:27:41,088 | Débarrasse-t'en ! | Débarrasse-t'en ! |
337 | 00:27:42,027 | 00:27:45,894 | Mais il ne peut même pas bouger. | Mais il ne peut même pas bouger. |
338 | 00:27:46,031 | 00:27:48,965 | N'oublie pas que tu es un membre du groupe Yanaka. | N'oublie pas que tu es un membre du groupe Yanaka. |
339 | 00:27:56,241 | 00:27:58,208 | Si tu continues de le protéger, je m'en occuperai. | Si tu continues de le protéger, je m'en occuperai. |
340 | 00:27:58,209 | 00:27:58,876 | Patron ! | Patron ! |
341 | 00:27:58,877 | 00:28:04,314 | Envoie-le aussi loin que possible d'ici demain. Compris ? | Envoie-le aussi loin que possible d'ici demain. Compris ? |
342 | 00:28:10,088 | 00:28:14,023 | Je suppose qu'on n'a pas le choix. Tu as aussi une position. | Je suppose qu'on n'a pas le choix. Tu as aussi une position. |
343 | 00:28:14,259 | 00:28:20,197 | Le vieux prend peur facilement. Il nous ordonne ce qui lui plaît ! | Le vieux prend peur facilement. Il nous ordonne ce qui lui plaît ! |
344 | 00:28:21,299 | 00:28:24,290 | Alors, comment va mon homme ? | Alors, comment va mon homme ? |
345 | 00:28:25,070 | 00:28:26,837 | Ça prendra encore du temps. | Ça prendra encore du temps. |
346 | 00:28:26,838 | 00:28:29,772 | Les blessures se sont refermées, mais ses organes sont endommagés. | Les blessures se sont refermées, mais ses organes sont endommagés. |
347 | 00:28:30,308 | 00:28:32,338 | S'il force un peu, il crache du sang en toussant. | S'il force un peu, il crache du sang en toussant. |
348 | 00:28:34,112 | 00:28:37,547 | Nobu s'occupe bien de lui. Elle est assez attentionnée. | Nobu s'occupe bien de lui. Elle est assez attentionnée. |
349 | 00:28:37,749 | 00:28:41,115 | Je réussirai à le sortir de là. | Je réussirai à le sortir de là. |
350 | 00:28:41,986 | 00:28:43,714 | Merci. | Merci. |
351 | 00:28:45,390 | 00:28:46,690 | Bienvenue ! | Bienvenue ! |
352 | 00:28:46,691 | 00:28:49,259 | Ça m'a épuisé de rendre visite à tout le monde. | Ça m'a épuisé de rendre visite à tout le monde. |
353 | 00:28:49,260 | 00:28:52,062 | Ça fait longtemps. | Ça fait longtemps. |
354 | 00:28:52,063 | 00:28:55,999 | Oh, Takashi, j'ai entendu dire que tu es devenu célèbre à Kanazawa. | Oh, Takashi, j'ai entendu dire que tu es devenu célèbre à Kanazawa. |
355 | 00:28:56,000 | 00:28:59,136 | Laissez-moi vous féliciter pour votre promotion. | Laissez-moi vous féliciter pour votre promotion. |
356 | 00:28:59,137 | 00:29:02,663 | Ouais. Takashi, viens, pourquoi tu ne te joins pas à nous ? | Ouais. Takashi, viens, pourquoi tu ne te joins pas à nous ? |
357 | 00:29:03,141 | 00:29:05,404 | Excusez-moi, pas aujourd'hui. | Excusez-moi, pas aujourd'hui. |
358 | 00:29:06,044 | 00:29:08,136 | - Frangine. - Fais attention. | - Frangine. - Fais attention. |
359 | 00:29:08,646 | 00:29:10,442 | Reviens quand tu veux ! | Reviens quand tu veux ! |
360 | 00:29:15,120 | 00:29:17,519 | Hé bien, ça faisait longtemps ! | Hé bien, ça faisait longtemps ! |
361 | 00:29:17,722 | 00:29:20,157 | Il a bien progressé pendant que j'étais parti. | Il a bien progressé pendant que j'étais parti. |
362 | 00:29:20,158 | 00:29:22,359 | Non, pas tant que ça. | Non, pas tant que ça. |
363 | 00:29:22,360 | 00:29:24,294 | Je pourrais l'aider. | Je pourrais l'aider. |
364 | 00:29:24,295 | 00:29:25,989 | Merci. | Merci. |
365 | 00:29:27,699 | 00:29:29,563 | - Mama. - Oui ! | - Mama. - Oui ! |
366 | 00:29:30,835 | 00:29:34,668 | Pourquoi n'es-tu pas allée dans ma famille ? | Pourquoi n'es-tu pas allée dans ma famille ? |
367 | 00:29:35,707 | 00:29:39,910 | Après avoir repris l'affaire, je me suis retrouvé entouré d'hommes. | Après avoir repris l'affaire, je me suis retrouvé entouré d'hommes. |
368 | 00:29:39,911 | 00:29:45,246 | Tu n'as pas à me choisir alors que tu as beaucoup de femmes autour de toi. | Tu n'as pas à me choisir alors que tu as beaucoup de femmes autour de toi. |
369 | 00:29:46,151 | 00:29:49,881 | Que dois-je faire... pour te plaire ? | Que dois-je faire... pour te plaire ? |
370 | 00:29:53,391 | 00:29:55,449 | Tu vois encore Noboru ? | Tu vois encore Noboru ? |
371 | 00:29:56,561 | 00:29:59,529 | De temps en temps, au cimetière. | De temps en temps, au cimetière. |
372 | 00:30:00,398 | 00:30:05,892 | Hé, n'essaie même pas. Je sais qu'il est vivant. | Hé, n'essaie même pas. Je sais qu'il est vivant. |
373 | 00:30:06,171 | 00:30:08,934 | Vraiment ? Son fantôme, peut-être ? | Vraiment ? Son fantôme, peut-être ? |
374 | 00:30:09,741 | 00:30:13,232 | Je ne vais pas courir après un homme qui est comme mort. | Je ne vais pas courir après un homme qui est comme mort. |
375 | 00:30:13,745 | 00:30:17,942 | Et si le groupe Kanai le découvrait ? | Et si le groupe Kanai le découvrait ? |
376 | 00:30:18,983 | 00:30:22,713 | Une fois dans leur collimateur, on ne leur échappe pas. | Une fois dans leur collimateur, on ne leur échappe pas. |
377 | 00:30:24,022 | 00:30:28,355 | Et je pourrais aussi changer d'avis. | Et je pourrais aussi changer d'avis. |
378 | 00:30:28,726 | 00:30:31,091 | Oh, j'ai si peur. | Oh, j'ai si peur. |
379 | 00:30:31,663 | 00:30:34,153 | Mais je suis contente d'entendre ça. | Mais je suis contente d'entendre ça. |
380 | 00:30:34,499 | 00:30:37,490 | Je veux le voir même si c'est un fantôme. | Je veux le voir même si c'est un fantôme. |
381 | 00:30:38,403 | 00:30:40,734 | À la santé du fantôme ! | À la santé du fantôme ! |
382 | 00:30:58,656 | 00:31:01,859 | Oh, Nobu ! Où est-il ? | Oh, Nobu ! Où est-il ? |
383 | 00:31:01,860 | 00:31:02,926 | Pas ici. | Pas ici. |
384 | 00:31:02,927 | 00:31:04,228 | Où est-il allé ? | Où est-il allé ? |
385 | 00:31:04,229 | 00:31:07,322 | Il est au temple depuis ce matin. | Il est au temple depuis ce matin. |
386 | 00:31:08,833 | 00:31:10,595 | - Je vais le chercher. - C'est bon. | - Je vais le chercher. - C'est bon. |
387 | 00:31:10,702 | 00:31:12,601 | J'y vais moi-même. | J'y vais moi-même. |
388 | 00:31:30,622 | 00:31:31,986 | Chéri ! | Chéri ! |
389 | 00:31:34,592 | 00:31:37,027 | Ce n'est pas prudent de sortir comme ça. | Ce n'est pas prudent de sortir comme ça. |
390 | 00:31:37,028 | 00:31:40,224 | Je vais bien. Pourquoi es-tu là ? | Je vais bien. Pourquoi es-tu là ? |
391 | 00:31:40,598 | 00:31:43,430 | Un gros problème. Mantani a tout découvert. | Un gros problème. Mantani a tout découvert. |
392 | 00:31:45,236 | 00:31:47,601 | Ça devait arriver tôt ou tard. Et alors ? | Ça devait arriver tôt ou tard. Et alors ? |
393 | 00:31:47,805 | 00:31:49,465 | Tu veux changer d'endroit ? | Tu veux changer d'endroit ? |
394 | 00:31:49,641 | 00:31:52,336 | Mantani, c'est une chose, mais le groupe Kanai surveille aussi. | Mantani, c'est une chose, mais le groupe Kanai surveille aussi. |
395 | 00:31:53,011 | 00:31:56,741 | J'ai apporté de l'argent. Si on allait à Tokyo ? | J'ai apporté de l'argent. Si on allait à Tokyo ? |
396 | 00:31:57,749 | 00:31:59,181 | Tu viendrais avec moi ? | Tu viendrais avec moi ? |
397 | 00:32:00,184 | 00:32:02,686 | Je ne peux pas. | Je ne peux pas. |
398 | 00:32:02,687 | 00:32:04,885 | - Alors je reste ici aussi. - Mais... | - Alors je reste ici aussi. - Mais... |
399 | 00:32:04,956 | 00:32:07,685 | Kiku, regarde-les. | Kiku, regarde-les. |
400 | 00:32:08,326 | 00:32:10,054 | Ça ne t'inspire pas ? | Ça ne t'inspire pas ? |
401 | 00:32:16,935 | 00:32:19,659 | Autrefois, quand Kenshin Uesugi voulut envahir la région, | Autrefois, quand Kenshin Uesugi voulut envahir la région, |
402 | 00:32:19,871 | 00:32:22,703 | les habitants de Noto, en battant le tambour, l'en ont dissuadé. | les habitants de Noto, en battant le tambour, l'en ont dissuadé. |
403 | 00:32:24,676 | 00:32:26,006 | Rien ne presse. | Rien ne presse. |
404 | 00:32:27,211 | 00:32:29,405 | Je vais reprendre du service un de ces jours. | Je vais reprendre du service un de ces jours. |
405 | 00:32:35,753 | 00:32:38,922 | Vous pouvez tous rentrer maintenant. | Vous pouvez tous rentrer maintenant. |
406 | 00:32:38,923 | 00:32:39,823 | D'accord. | D'accord. |
407 | 00:32:39,824 | 00:32:44,061 | Je me sens mal. J'ai la tête qui tourne. | Je me sens mal. J'ai la tête qui tourne. |
408 | 00:32:44,062 | 00:32:45,722 | Je pense que tu as trop bu. | Je pense que tu as trop bu. |
409 | 00:32:46,097 | 00:32:49,065 | Je suis désolée, mais nous sommes fermés ! | Je suis désolée, mais nous sommes fermés ! |
410 | 00:32:49,334 | 00:32:53,531 | Je vais me coucher. Excusez-moi. | Je vais me coucher. Excusez-moi. |
411 | 00:32:59,310 | 00:33:00,901 | Apportez-moi de l'eau. | Apportez-moi de l'eau. |
412 | 00:33:01,279 | 00:33:02,643 | Vous pouvez rentrer sans moi. | Vous pouvez rentrer sans moi. |
413 | 00:33:03,381 | 00:33:04,648 | Rentrez sans moi. | Rentrez sans moi. |
414 | 00:33:04,649 | 00:33:05,774 | Tenez. | Tenez. |
415 | 00:33:16,861 | 00:33:20,023 | Tu ne devrais pas entrer dans la chambre d'une femme comme ça. | Tu ne devrais pas entrer dans la chambre d'une femme comme ça. |
416 | 00:33:20,131 | 00:33:22,758 | Je t'ai apporté de l'eau. Tiens. | Je t'ai apporté de l'eau. Tiens. |
417 | 00:33:24,469 | 00:33:25,992 | Merci. | Merci. |
418 | 00:33:30,308 | 00:33:36,143 | Mama, je suis fou amoureux de toi. | Mama, je suis fou amoureux de toi. |
419 | 00:33:37,582 | 00:33:41,142 | Je sais que je ne suis pas aussi beau que Noboru. | Je sais que je ne suis pas aussi beau que Noboru. |
420 | 00:33:41,853 | 00:33:44,343 | Mais j'ai autant d'amour à te donner que lui. | Mais j'ai autant d'amour à te donner que lui. |
421 | 00:33:44,889 | 00:33:46,356 | Mama ! Tu es d'accord ? | Mama ! Tu es d'accord ? |
422 | 00:33:46,357 | 00:33:48,425 | Non, arrête ! Non ! | Non, arrête ! Non ! |
423 | 00:33:48,426 | 00:33:50,825 | - Mama ! - Non ! | - Mama ! - Non ! |
424 | 00:33:52,330 | 00:33:54,126 | Qu'est-ce qu'il y a ? | Qu'est-ce qu'il y a ? |
425 | 00:34:10,014 | 00:34:15,975 | Garderas-tu le secret pour Kawada ? | Garderas-tu le secret pour Kawada ? |
426 | 00:34:19,590 | 00:34:21,447 | Tu es une sacrée femme ! | Tu es une sacrée femme ! |
427 | 00:34:22,393 | 00:34:24,257 | C'est pourquoi je t'aime. | C'est pourquoi je t'aime. |
428 | 00:34:25,163 | 00:34:26,288 | Très bien. | Très bien. |
429 | 00:34:26,631 | 00:34:29,827 | Je ferai tout ce que tu veux. | Je ferai tout ce que tu veux. |
430 | 00:34:30,568 | 00:34:32,364 | Deviens ma femme, je t'en prie. | Deviens ma femme, je t'en prie. |
431 | 00:34:32,603 | 00:34:33,830 | Mama ! | Mama ! |
432 | 00:35:34,632 | 00:35:36,292 | Qu'est-ce que tu fiches ? | Qu'est-ce que tu fiches ? |
433 | 00:35:36,701 | 00:35:39,536 | Ne t'inquiète pas. C'est ma façon de me tenir en forme. | Ne t'inquiète pas. C'est ma façon de me tenir en forme. |
434 | 00:35:39,537 | 00:35:41,697 | Ça réchauffe de se frotter le corps avec de la neige. | Ça réchauffe de se frotter le corps avec de la neige. |
435 | 00:35:42,240 | 00:35:44,474 | C'est de la folie ! Tu vas mourir ! | C'est de la folie ! Tu vas mourir ! |
436 | 00:35:44,475 | 00:35:46,533 | Retourne au lit ! Vite ! | Retourne au lit ! Vite ! |
437 | 00:35:46,677 | 00:35:49,076 | Je vais bien. Je ne vais pas mourir. | Je vais bien. Je ne vais pas mourir. |
438 | 00:35:49,347 | 00:35:50,472 | Si ! | Si ! |
439 | 00:35:50,882 | 00:35:53,679 | N'importe qui y passerait ! Dépêche-toi ! | N'importe qui y passerait ! Dépêche-toi ! |
440 | 00:35:55,253 | 00:35:56,412 | Maintenant ! | Maintenant ! |
441 | 00:35:58,222 | 00:35:59,923 | Tu vois ce que je veux dire ! | Tu vois ce que je veux dire ! |
442 | 00:35:59,924 | 00:36:02,084 | S'imposer ça quand on est malade ! | S'imposer ça quand on est malade ! |
443 | 00:36:04,695 | 00:36:10,326 | Tant que tu saignes, c'est que tu es vivant. | Tant que tu saignes, c'est que tu es vivant. |
444 | 00:36:12,970 | 00:36:14,630 | Nobu... | Nobu... |
445 | 00:36:16,741 | 00:36:19,334 | J'ai mis du sang sur ta poitrine. | J'ai mis du sang sur ta poitrine. |
446 | 00:36:54,478 | 00:36:56,308 | Tu ne dois pas mourir. | Tu ne dois pas mourir. |
447 | 00:36:58,182 | 00:36:59,739 | Tu ne dois pas... | Tu ne dois pas... |
448 | 00:37:19,637 | 00:37:21,467 | Groupe Tomiyasu | Groupe Tomiyasu |
449 | 00:37:21,639 | 00:37:25,506 | Oh, ça caille ! Il neige ! | Oh, ça caille ! Il neige ! |
450 | 00:37:34,085 | 00:37:35,415 | Qu'est-ce qu'il y a ? | Qu'est-ce qu'il y a ? |
451 | 00:37:35,853 | 00:37:37,513 | Un inconnu nous espionnait. | Un inconnu nous espionnait. |
452 | 00:37:38,389 | 00:37:41,117 | - Un homme ou une femme ? - Un homme. | - Un homme ou une femme ? - Un homme. |
453 | 00:37:43,327 | 00:37:46,318 | Il me semblait assez familier. | Il me semblait assez familier. |
454 | 00:37:51,402 | 00:37:53,369 | C'est Kawada ! | C'est Kawada ! |
455 | 00:38:06,117 | 00:38:08,974 | - Qu'est-ce qu'on doit faire ? - Allez le choper ! | - Qu'est-ce qu'on doit faire ? - Allez le choper ! |
456 | 00:38:14,425 | 00:38:17,689 | Il est revenu se venger ? | Il est revenu se venger ? |
457 | 00:38:17,795 | 00:38:18,818 | J'en suis sûr. | J'en suis sûr. |
458 | 00:38:20,798 | 00:38:23,630 | Je savais qu'il ne mourrait pas aussi facilement ! | Je savais qu'il ne mourrait pas aussi facilement ! |
459 | 00:38:25,703 | 00:38:27,596 | Les plombs ont sauté. | Les plombs ont sauté. |
460 | 00:38:29,607 | 00:38:30,834 | Qu'est-ce que c'est que ça ? | Qu'est-ce que c'est que ça ? |
461 | 00:38:31,142 | 00:38:32,233 | Va voir. | Va voir. |
462 | 00:38:32,710 | 00:38:34,233 | Va voir tout de suite ! | Va voir tout de suite ! |
463 | 00:38:53,764 | 00:38:57,033 | - Où est Mantani ? - Je ne sais pas ! | - Où est Mantani ? - Je ne sais pas ! |
464 | 00:38:57,935 | 00:38:59,169 | Avance ! | Avance ! |
465 | 00:38:59,170 | 00:39:00,830 | À l'aide ! | À l'aide ! |
466 | 00:39:02,573 | 00:39:07,703 | Vraiment, je ne sais pas ! | Vraiment, je ne sais pas ! |
467 | 00:39:17,455 | 00:39:20,184 | C'est vrai, je ne sais pas. | C'est vrai, je ne sais pas. |
468 | 00:39:24,695 | 00:39:27,162 | Ça fait du bien, non ? | Ça fait du bien, non ? |
469 | 00:39:28,032 | 00:39:32,434 | Continue comme ça, la neige va geler et nous aurons une statue de glace. | Continue comme ça, la neige va geler et nous aurons une statue de glace. |
470 | 00:39:35,139 | 00:39:37,663 | La glace va bientôt se former. | La glace va bientôt se former. |
471 | 00:39:39,110 | 00:39:41,976 | Je vous en prie, épargnez-moi, M. Kawada ! | Je vous en prie, épargnez-moi, M. Kawada ! |
472 | 00:39:42,146 | 00:39:45,820 | Je ne suis pas censé dire... | Je ne suis pas censé dire... |
473 | 00:39:46,622 | 00:39:50,621 | où le patron est allé ! | où le patron est allé ! |
474 | 00:39:50,721 | 00:39:53,450 | Ça suffit ! Arrête de tourner autour du pot ! | Ça suffit ! Arrête de tourner autour du pot ! |
475 | 00:39:54,892 | 00:39:59,851 | Je vais vous le dire ! À Kyoto ! Il est à Kyoto ! | Je vais vous le dire ! À Kyoto ! Il est à Kyoto ! |
476 | 00:40:01,632 | 00:40:04,395 | Salle de jeu du groupe Yoshitane à Kyoto | Salle de jeu du groupe Yoshitane à Kyoto |
477 | 00:40:04,502 | 00:40:06,935 | Trois. C'est le trois. | Trois. C'est le trois. |
478 | 00:40:09,740 | 00:40:11,007 | Je vais me débrouiller. | Je vais me débrouiller. |
479 | 00:40:11,008 | 00:40:13,610 | Détendez-vous. Vous voulez un verre ? | Détendez-vous. Vous voulez un verre ? |
480 | 00:40:13,611 | 00:40:15,912 | Oh non, je bois moins ces jours-ci. | Oh non, je bois moins ces jours-ci. |
481 | 00:40:15,913 | 00:40:18,005 | Et un massage ? | Et un massage ? |
482 | 00:40:24,755 | 00:40:27,018 | Patron, M. Kawada est là. | Patron, M. Kawada est là. |
483 | 00:40:27,091 | 00:40:29,692 | Kawada ? De Mikuni ? | Kawada ? De Mikuni ? |
484 | 00:40:29,693 | 00:40:32,217 | Oui. Il est seul avec une fille. | Oui. Il est seul avec une fille. |
485 | 00:40:32,496 | 00:40:34,087 | Je lui ai montré la salle de réception. | Je lui ai montré la salle de réception. |
486 | 00:40:34,732 | 00:40:36,130 | Vous pensez qu'il va nous faire chanter ? | Vous pensez qu'il va nous faire chanter ? |
487 | 00:40:48,112 | 00:40:49,635 | Où est Kawada ? | Où est Kawada ? |
488 | 00:40:49,947 | 00:40:52,073 | Il vient juste de partir aux toilettes. | Il vient juste de partir aux toilettes. |
489 | 00:41:02,660 | 00:41:03,921 | Qui est-ce ? | Qui est-ce ? |
490 | 00:41:12,269 | 00:41:15,669 | Noboru, attends ! Attends ! | Noboru, attends ! Attends ! |
491 | 00:41:20,511 | 00:41:22,070 | Attends ! | Attends ! |
492 | 00:41:22,613 | 00:41:26,548 | Kanai m'a forcé la main ! Je suis désolé ! | Kanai m'a forcé la main ! Je suis désolé ! |
493 | 00:41:26,717 | 00:41:28,785 | Je regrette vraiment ce que j'ai fait ! | Je regrette vraiment ce que j'ai fait ! |
494 | 00:41:28,786 | 00:41:30,116 | Dégage ! | Dégage ! |
495 | 00:41:33,257 | 00:41:36,692 | Arrête, Noboru ! Je vais me couper un doigt. Ne me tue pas ! | Arrête, Noboru ! Je vais me couper un doigt. Ne me tue pas ! |
496 | 00:41:47,271 | 00:41:50,467 | Noboru, pardonne-moi... | Noboru, pardonne-moi... |
497 | 00:42:11,962 | 00:42:13,363 | Ça suffit, Kawada ! | Ça suffit, Kawada ! |
498 | 00:42:13,364 | 00:42:17,026 | Si tu le tues, je me battrai contre toi ! | Si tu le tues, je me battrai contre toi ! |
499 | 00:42:18,903 | 00:42:22,133 | Ça suffit. Laisse-le maintenant. | Ça suffit. Laisse-le maintenant. |
500 | 00:42:33,317 | 00:42:34,840 | Je m'en vais. | Je m'en vais. |
501 | 00:42:38,355 | 00:42:40,618 | Quelle arrogance ! | Quelle arrogance ! |
502 | 00:42:41,158 | 00:42:44,649 | Si on était à Osaka, tu serais déjà mort. | Si on était à Osaka, tu serais déjà mort. |
503 | 00:42:45,362 | 00:42:47,328 | Pourquoi tu me regardes comme ça ? | Pourquoi tu me regardes comme ça ? |
504 | 00:42:47,631 | 00:42:50,428 | Viens m'attraper si tu en as le courage ! | Viens m'attraper si tu en as le courage ! |
505 | 00:43:09,787 | 00:43:13,586 | Branche Kanazawa du groupe Kanai | Branche Kanazawa du groupe Kanai |
506 | 00:43:14,124 | 00:43:17,360 | Patron ! On ne peut pas laisser faire ça juste sous notre nez ! | Patron ! On ne peut pas laisser faire ça juste sous notre nez ! |
507 | 00:43:17,361 | 00:43:20,488 | J'aurais aimé que Takei soit là avec nous. | J'aurais aimé que Takei soit là avec nous. |
508 | 00:43:21,031 | 00:43:22,930 | Pourquoi n'appelez-vous pas Nagoya ? | Pourquoi n'appelez-vous pas Nagoya ? |
509 | 00:43:23,233 | 00:43:26,065 | Arrête de discuter et téléphone ! | Arrête de discuter et téléphone ! |
510 | 00:43:26,503 | 00:43:27,992 | Demande le président. | Demande le président. |
511 | 00:43:28,872 | 00:43:30,736 | Famille Ryugasaki, Nagoya | Famille Ryugasaki, Nagoya |
512 | 00:43:30,908 | 00:43:34,308 | Ils essaient de vous provoquer, ignorez-les. | Ils essaient de vous provoquer, ignorez-les. |
513 | 00:43:34,712 | 00:43:41,014 | Ouais, j'ai compris. Laissez-moi faire. Je vais m'en charger. | Ouais, j'ai compris. Laissez-moi faire. Je vais m'en charger. |
514 | 00:43:41,652 | 00:43:46,679 | Kanai était incontrôlable et en position délicate avec le groupe Asada. | Kanai était incontrôlable et en position délicate avec le groupe Asada. |
515 | 00:43:46,957 | 00:43:49,618 | De plus, la police surveille chacun de ses mouvements. | De plus, la police surveille chacun de ses mouvements. |
516 | 00:43:50,094 | 00:43:52,425 | Il ne ferait rien de trop insensé. | Il ne ferait rien de trop insensé. |
517 | 00:43:53,163 | 00:43:55,130 | Ouais, au revoir. | Ouais, au revoir. |
518 | 00:43:59,303 | 00:44:04,501 | Ce serait idiot d'affronter le groupe Asada. | Ce serait idiot d'affronter le groupe Asada. |
519 | 00:44:05,643 | 00:44:10,238 | M. Mantani, que pensez-vous que le groupe Kanai fasse avec les Yanaka ? | M. Mantani, que pensez-vous que le groupe Kanai fasse avec les Yanaka ? |
520 | 00:44:11,548 | 00:44:14,283 | Il y a peu de chance que ça arrive. | Il y a peu de chance que ça arrive. |
521 | 00:44:14,284 | 00:44:17,120 | Ah, ça gratte ! Je ne le supporte pas. | Ah, ça gratte ! Je ne le supporte pas. |
522 | 00:44:17,121 | 00:44:19,155 | Tu ferais mieux de t'y habituer. | Tu ferais mieux de t'y habituer. |
523 | 00:44:19,156 | 00:44:22,283 | Mais notre chef ne sait rien faire tout seul. | Mais notre chef ne sait rien faire tout seul. |
524 | 00:44:22,860 | 00:44:24,994 | Vous croyez que Kanai le laissera tranquille ? | Vous croyez que Kanai le laissera tranquille ? |
525 | 00:44:24,995 | 00:44:27,053 | Imbécile ! | Imbécile ! |
526 | 00:44:27,398 | 00:44:29,394 | Tu sais comment les Kanai procèdent ? | Tu sais comment les Kanai procèdent ? |
527 | 00:44:29,667 | 00:44:33,966 | Ils contrôlent les caïds et écrasent les petites frappes. | Ils contrôlent les caïds et écrasent les petites frappes. |
528 | 00:44:34,538 | 00:44:39,565 | Voilà ce qu'ils font. Tu ferais mieux de foutre le camp. | Voilà ce qu'ils font. Tu ferais mieux de foutre le camp. |
529 | 00:44:40,110 | 00:44:42,512 | Vous parlez de m'enfuir, mais... | Vous parlez de m'enfuir, mais... |
530 | 00:44:42,513 | 00:44:45,913 | Et si je te présentais aux dirigeants de Fukui ? | Et si je te présentais aux dirigeants de Fukui ? |
531 | 00:44:46,417 | 00:44:48,350 | Il est temps que tu prennes du galon. | Il est temps que tu prennes du galon. |
532 | 00:44:49,186 | 00:44:53,022 | Mais vous pensez que je pourrais m'entendre avec les hommes de Kanai ? | Mais vous pensez que je pourrais m'entendre avec les hommes de Kanai ? |
533 | 00:44:53,023 | 00:44:58,085 | Takashi, tu es un type honnête ou un yakuza ? Décide-toi ! | Takashi, tu es un type honnête ou un yakuza ? Décide-toi ! |
534 | 00:45:08,405 | 00:45:11,430 | Excusez-moi. Je vais chercher des cigarettes. | Excusez-moi. Je vais chercher des cigarettes. |
535 | 00:45:17,915 | 00:45:20,405 | Donnez-moi un paquet de Short Hope. | Donnez-moi un paquet de Short Hope. |
536 | 00:45:47,511 | 00:45:50,138 | Idiot ! Patron ! | Idiot ! Patron ! |
537 | 00:45:51,815 | 00:45:54,078 | Prison de Hamamatsu | Prison de Hamamatsu |
538 | 00:46:00,257 | 00:46:02,884 | Kawada, t'as une minute ? | Kawada, t'as une minute ? |
539 | 00:46:03,427 | 00:46:05,189 | Toshimoto veut te parler. | Toshimoto veut te parler. |
540 | 00:46:20,778 | 00:46:22,005 | Qu'est-ce que tu veux ? | Qu'est-ce que tu veux ? |
541 | 00:46:22,546 | 00:46:23,876 | Kawada... | Kawada... |
542 | 00:46:24,548 | 00:46:27,243 | Je suis Toshimoto du groupe Kanai à Gifu. | Je suis Toshimoto du groupe Kanai à Gifu. |
543 | 00:46:27,718 | 00:46:32,053 | Je veux venger mes collègues qui ont été tués à la salle de jeu de Kyoto. | Je veux venger mes collègues qui ont été tués à la salle de jeu de Kyoto. |
544 | 00:46:48,205 | 00:46:50,439 | Toshimoto ! Arrête ! | Toshimoto ! Arrête ! |
545 | 00:46:50,440 | 00:46:53,772 | Bâtard, reste en dehors de ça si tu ne veux pas y passer ! | Bâtard, reste en dehors de ça si tu ne veux pas y passer ! |
546 | 00:47:20,971 | 00:47:24,269 | Désolé de t'avoir créé des ennuis. | Désolé de t'avoir créé des ennuis. |
547 | 00:47:24,474 | 00:47:30,002 | C'est rien, mon chef a aussi été tué par les Kanai. | C'est rien, mon chef a aussi été tué par les Kanai. |
548 | 00:47:31,014 | 00:47:32,275 | Ton chef ? | Ton chef ? |
549 | 00:47:32,449 | 00:47:37,545 | J'ai oublié de me présenter, je suis Takii des Yanaka de Kanazawa. | J'ai oublié de me présenter, je suis Takii des Yanaka de Kanazawa. |
550 | 00:47:37,921 | 00:47:39,751 | Le chef Yanaka s'est fait descendre ? | Le chef Yanaka s'est fait descendre ? |
551 | 00:47:39,957 | 00:47:41,617 | La famille s'est dispersée. | La famille s'est dispersée. |
552 | 00:47:41,825 | 00:47:46,955 | Mon frère de sang, un type nommé Nakai est devenu le chef d'un bureau des Kanai. | Mon frère de sang, un type nommé Nakai est devenu le chef d'un bureau des Kanai. |
553 | 00:47:47,097 | 00:47:48,358 | Takashi ? | Takashi ? |
554 | 00:47:49,766 | 00:47:52,427 | Tu le connais ? | Tu le connais ? |
555 | 00:47:52,703 | 00:47:55,466 | Ouais, on peut dire ça. | Ouais, on peut dire ça. |
556 | 00:47:56,473 | 00:47:59,270 | Je n'ai aucune idée de ce qui se passe à l'extérieur. | Je n'ai aucune idée de ce qui se passe à l'extérieur. |
557 | 00:47:59,576 | 00:48:03,267 | On doit tenir bon jusqu'à notre sortie. Tu as aussi une longue peine, non ? | On doit tenir bon jusqu'à notre sortie. Tu as aussi une longue peine, non ? |
558 | 00:48:04,215 | 00:48:06,249 | Les hommes de Kanai sont partout au Japon. | Les hommes de Kanai sont partout au Japon. |
559 | 00:48:06,250 | 00:48:10,412 | Si tu fais un scandale à chaque fois que t'en rencontres un, | Si tu fais un scandale à chaque fois que t'en rencontres un, |
560 | 00:48:10,514 | 00:48:13,213 | tu te gâches la vie. Pas vrai ? | tu te gâches la vie. Pas vrai ? |
561 | 00:48:25,903 | 00:48:27,369 | Takashi ! | Takashi ! |
562 | 00:48:27,971 | 00:48:30,598 | Va ramasser Kawada quand il sortira. | Va ramasser Kawada quand il sortira. |
563 | 00:48:31,208 | 00:48:35,109 | Il ne sera pas sur ses gardes avec toi. Ne t'inquiète pas. | Il ne sera pas sur ses gardes avec toi. Ne t'inquiète pas. |
564 | 00:48:36,513 | 00:48:39,811 | Je t'enverrai des hommes en renfort. | Je t'enverrai des hommes en renfort. |
565 | 00:48:41,518 | 00:48:42,848 | Qu'est-ce qu'il y a, Takashi ? | Qu'est-ce qu'il y a, Takashi ? |
566 | 00:48:43,387 | 00:48:45,149 | Tu es un membre des Kanai. | Tu es un membre des Kanai. |
567 | 00:48:45,489 | 00:48:48,821 | Si tu te conduis lâchement, les jeunes ne te suivront pas. | Si tu te conduis lâchement, les jeunes ne te suivront pas. |
568 | 00:48:50,227 | 00:48:52,751 | Tu iras ou pas ? | Tu iras ou pas ? |
569 | 00:48:53,997 | 00:48:58,160 | Si tu n'y vas pas, on va devoir trouver un autre plan. | Si tu n'y vas pas, on va devoir trouver un autre plan. |
570 | 00:48:59,970 | 00:49:01,129 | J'irai. | J'irai. |
571 | 00:49:01,939 | 00:49:03,166 | Bonne chance. | Bonne chance. |
572 | 00:49:03,373 | 00:49:07,570 | Débarrasse-toi de Noburu et tu deviendras le chef à Mikuni, Kanazawa. | Débarrasse-toi de Noburu et tu deviendras le chef à Mikuni, Kanazawa. |
573 | 00:49:08,145 | 00:49:10,135 | Il y a une importante course de hors-bord. | Il y a une importante course de hors-bord. |
574 | 00:49:10,414 | 00:49:16,318 | Je pense aller à Fukui. | Je pense aller à Fukui. |
575 | 00:49:17,654 | 00:49:21,783 | Quelqu'un me propose son aide pour ouvrir un petit bar à Katamachi. | Quelqu'un me propose son aide pour ouvrir un petit bar à Katamachi. |
576 | 00:49:22,326 | 00:49:24,056 | Comment ça s'appelle ? | Comment ça s'appelle ? |
577 | 00:49:24,828 | 00:49:26,655 | Tu ne veux pas que je le fasse ? | Tu ne veux pas que je le fasse ? |
578 | 00:49:29,333 | 00:49:32,495 | Ne t'inquiète pas pour moi et fais ce dont tu as envie. | Ne t'inquiète pas pour moi et fais ce dont tu as envie. |
579 | 00:49:34,104 | 00:49:38,563 | En vérité, je pense monter une affaire. | En vérité, je pense monter une affaire. |
580 | 00:49:39,009 | 00:49:40,498 | Tu te ranges ? | Tu te ranges ? |
581 | 00:49:40,610 | 00:49:45,842 | Ouais. Autrement, ils ne me laisseront pas en vie. | Ouais. Autrement, ils ne me laisseront pas en vie. |
582 | 00:49:46,116 | 00:49:50,108 | C'est sûr, Mantani ne t'ennuiera pas si tu te retires. | C'est sûr, Mantani ne t'ennuiera pas si tu te retires. |
583 | 00:49:50,821 | 00:49:55,883 | Mais le problème, ce sont les Kanai. Je suis certain qu'ils vont bouger. | Mais le problème, ce sont les Kanai. Je suis certain qu'ils vont bouger. |
584 | 00:49:56,259 | 00:49:57,920 | Ça m'étonnerait. | Ça m'étonnerait. |
585 | 00:49:58,295 | 00:50:02,663 | Les seuls qui peuvent tenir tête à Kanai sont les chefs d'Asada dont Okano. | Les seuls qui peuvent tenir tête à Kanai sont les chefs d'Asada dont Okano. |
586 | 00:50:04,067 | 00:50:05,363 | Tu veux bien... | Tu veux bien... |
587 | 00:50:06,737 | 00:50:10,194 | essayer de rencontrer M. Okano et lui demander ? | essayer de rencontrer M. Okano et lui demander ? |
588 | 00:50:11,241 | 00:50:13,538 | Tu veux que je le supplie de te protéger ? | Tu veux que je le supplie de te protéger ? |
589 | 00:50:14,911 | 00:50:16,138 | Ouais. | Ouais. |
590 | 00:50:16,980 | 00:50:23,646 | Prends ça comme un cadeau d'adieu pour ma nouvelle vie. | Prends ça comme un cadeau d'adieu pour ma nouvelle vie. |
591 | 00:50:24,722 | 00:50:26,822 | Qu'y a-t-il de mal à étendre notre territoire ? | Qu'y a-t-il de mal à étendre notre territoire ? |
592 | 00:50:26,823 | 00:50:28,280 | Quartier général du groupe Asada à Osaka | Quartier général du groupe Asada à Osaka |
593 | 00:50:28,458 | 00:50:31,360 | Un yakuza ne doit-il pas prospérer en piétinant les faibles ? | Un yakuza ne doit-il pas prospérer en piétinant les faibles ? |
594 | 00:50:31,361 | 00:50:35,091 | M. Kanai, c'est votre propre philosophie. | M. Kanai, c'est votre propre philosophie. |
595 | 00:50:35,432 | 00:50:40,836 | Cette philosophie a valu l'hostilité des habitants et de la police aux Asada. | Cette philosophie a valu l'hostilité des habitants et de la police aux Asada. |
596 | 00:50:40,837 | 00:50:44,097 | Dernièrement, tout le monde se plaint de ne pas pouvoir s'occuper | Dernièrement, tout le monde se plaint de ne pas pouvoir s'occuper |
597 | 00:50:44,099 | 00:50:46,298 | du business des jeux et du spectacle. | du business des jeux et du spectacle. |
598 | 00:50:47,344 | 00:50:50,141 | Personne n'en a le cran ! | Personne n'en a le cran ! |
599 | 00:50:50,447 | 00:50:55,941 | C'est vrai que je n'ai pas envie de me comporter comme un voleur. | C'est vrai que je n'ai pas envie de me comporter comme un voleur. |
600 | 00:50:58,355 | 00:50:59,514 | Patron... | Patron... |
601 | 00:51:00,223 | 00:51:04,181 | Une fois, vous m'avez dit que le moyen le plus rapide de conquérir | Une fois, vous m'avez dit que le moyen le plus rapide de conquérir |
602 | 00:51:04,795 | 00:51:07,228 | la région de Kanto, était de passer directement par Hokuriku. | la région de Kanto, était de passer directement par Hokuriku. |
603 | 00:51:07,564 | 00:51:09,594 | Je fais ce que vous avez dit. | Je fais ce que vous avez dit. |
604 | 00:51:10,467 | 00:51:13,162 | Quelquefois on doit agir avec force. | Quelquefois on doit agir avec force. |
605 | 00:51:13,703 | 00:51:17,706 | Nous faisons de l'argent parce que nous sommes durs. | Nous faisons de l'argent parce que nous sommes durs. |
606 | 00:51:17,707 | 00:51:19,132 | Ce n'est pas vrai ? | Ce n'est pas vrai ? |
607 | 00:51:21,311 | 00:51:24,309 | - Qu'est-ce qui vous fait rire ? - Écoutez, Kanai. | - Qu'est-ce qui vous fait rire ? - Écoutez, Kanai. |
608 | 00:51:25,715 | 00:51:30,845 | Le chef et moi reconnaissons totalement ce que vous avez fait. | Le chef et moi reconnaissons totalement ce que vous avez fait. |
609 | 00:51:31,455 | 00:51:38,053 | Mais n'oubliez pas que vous devez une part de votre réussite au groupe Asada. | Mais n'oubliez pas que vous devez une part de votre réussite au groupe Asada. |
610 | 00:51:38,595 | 00:51:43,497 | Vous finirez par vous détruire un jour si vous persistez à aller | Vous finirez par vous détruire un jour si vous persistez à aller |
611 | 00:51:43,700 | 00:51:46,463 | contre la politique de l'organisation et à faire ce que vous voulez. | contre la politique de l'organisation et à faire ce que vous voulez. |
612 | 00:51:47,504 | 00:51:50,495 | Merci pour votre aimable conseil. | Merci pour votre aimable conseil. |
613 | 00:51:51,541 | 00:51:54,304 | Mais même si vous le vouliez, vous ne pourriez pas m'arrêter. | Mais même si vous le vouliez, vous ne pourriez pas m'arrêter. |
614 | 00:51:54,878 | 00:52:00,076 | Si j'étais stoppé, les ramifications continueraient encore de s'étendre. | Si j'étais stoppé, les ramifications continueraient encore de s'étendre. |
615 | 00:52:00,984 | 00:52:06,182 | Je suis prêt à l'accepter si vous devez me chasser pour ça. | Je suis prêt à l'accepter si vous devez me chasser pour ça. |
616 | 00:52:09,092 | 00:52:13,858 | J'ai appris quelque chose des yakuza de Hokuriku. | J'ai appris quelque chose des yakuza de Hokuriku. |
617 | 00:52:15,165 | 00:52:18,528 | Vous êtes un enfant jusqu'à ce que vous veniez à bout de l'homme. | Vous êtes un enfant jusqu'à ce que vous veniez à bout de l'homme. |
618 | 00:52:18,768 | 00:52:20,766 | Vous comprenez ce que ça signifie ? | Vous comprenez ce que ça signifie ? |
619 | 00:52:28,011 | 00:52:31,377 | Patron, il est incontrôlable. | Patron, il est incontrôlable. |
620 | 00:52:31,915 | 00:52:34,542 | Mieux vaut l'arrêter pendant qu'il n'est qu'un bourgeon. | Mieux vaut l'arrêter pendant qu'il n'est qu'un bourgeon. |
621 | 00:52:43,493 | 00:52:45,895 | Comment allez-vous ? Je... | Comment allez-vous ? Je... |
622 | 00:52:45,896 | 00:52:49,763 | Ah, Yasuhara m'a appelé à votre sujet. | Ah, Yasuhara m'a appelé à votre sujet. |
623 | 00:52:50,233 | 00:52:53,998 | Je connais bien M. Kawada. | Je connais bien M. Kawada. |
624 | 00:52:54,404 | 00:52:55,392 | Merci. | Merci. |
625 | 00:52:56,072 | 00:53:00,064 | J'ai entendu dire qu'il sortait le mois prochain. Félicitations. | J'ai entendu dire qu'il sortait le mois prochain. Félicitations. |
626 | 00:53:00,177 | 00:53:01,666 | Merci. | Merci. |
627 | 00:53:02,345 | 00:53:06,804 | Mais, il y a un problème. | Mais, il y a un problème. |
628 | 00:53:07,717 | 00:53:10,782 | Le chef du bureau des Kanai à Fukui | Le chef du bureau des Kanai à Fukui |
629 | 00:53:10,884 | 00:53:15,283 | a ordonné à ses hommes de le tuer dès qu'il sortira. | a ordonné à ses hommes de le tuer dès qu'il sortira. |
630 | 00:53:16,059 | 00:53:18,390 | Il ne s'en tirera pas. | Il ne s'en tirera pas. |
631 | 00:53:19,863 | 00:53:24,934 | Pouvez-vous user de votre pouvoir et de votre autorité pour le sauver ? | Pouvez-vous user de votre pouvoir et de votre autorité pour le sauver ? |
632 | 00:53:24,935 | 00:53:26,595 | Bien sûr... | Bien sûr... |
633 | 00:53:27,437 | 00:53:31,497 | J'ai le pouvoir de faire ce que je veux avec un homme comme Kanai. | J'ai le pouvoir de faire ce que je veux avec un homme comme Kanai. |
634 | 00:53:33,376 | 00:53:36,970 | Je pense aller déjeuner maintenant. | Je pense aller déjeuner maintenant. |
635 | 00:53:37,547 | 00:53:39,438 | Voulez-vous m'accompagner ? | Voulez-vous m'accompagner ? |
636 | 00:53:40,817 | 00:53:43,808 | Nous prendrons le temps d'en discuter. | Nous prendrons le temps d'en discuter. |
637 | 00:53:49,826 | 00:53:51,754 | Hé, comment ça s'est passé ? | Hé, comment ça s'est passé ? |
638 | 00:53:53,697 | 00:53:56,198 | Kawada est déjà sorti il y a deux heures ! | Kawada est déjà sorti il y a deux heures ! |
639 | 00:53:56,199 | 00:53:57,099 | Quoi ? | Quoi ? |
640 | 00:53:57,100 | 00:53:58,999 | Le salaud ! | Le salaud ! |
641 | 00:53:59,703 | 00:54:00,930 | Merde ! | Merde ! |
642 | 00:54:22,926 | 00:54:24,085 | Bienvenue ! | Bienvenue ! |
643 | 00:54:47,550 | 00:54:48,607 | Frère ! | Frère ! |
644 | 00:54:52,155 | 00:54:54,049 | Quand es-tu sorti ? | Quand es-tu sorti ? |
645 | 00:54:54,524 | 00:54:55,751 | Ce matin. | Ce matin. |
646 | 00:54:56,026 | 00:54:57,151 | Je vois. | Je vois. |
647 | 00:54:58,595 | 00:55:01,085 | Désolé, je ne suis même pas venu te chercher. | Désolé, je ne suis même pas venu te chercher. |
648 | 00:55:03,466 | 00:55:06,866 | Comment va ta jambe ? | Comment va ta jambe ? |
649 | 00:55:09,139 | 00:55:12,198 | Ça va maintenant. | Ça va maintenant. |
650 | 00:55:33,229 | 00:55:35,123 | Frère, après toi. | Frère, après toi. |
651 | 00:55:46,609 | 00:55:48,537 | C'est vraiment le bordel ! | C'est vraiment le bordel ! |
652 | 00:55:48,878 | 00:55:50,868 | Je ne pense pas qu'on puisse dormir ici. | Je ne pense pas qu'on puisse dormir ici. |
653 | 00:55:51,381 | 00:55:53,348 | On y reviendra une autre fois. | On y reviendra une autre fois. |
654 | 00:55:55,051 | 00:55:56,244 | Qui c'est ? | Qui c'est ? |
655 | 00:56:02,025 | 00:56:06,056 | Qu'est-ce que tu fais là ? Comment es-tu entrée ? | Qu'est-ce que tu fais là ? Comment es-tu entrée ? |
656 | 00:56:15,438 | 00:56:17,029 | Quand ? | Quand ? |
657 | 00:56:17,240 | 00:56:21,733 | J'ai appelé la police et ils m'ont dit que tu sortais le 17. | J'ai appelé la police et ils m'ont dit que tu sortais le 17. |
658 | 00:56:22,045 | 00:56:24,979 | Ça fait deux jours que tu attends ici ? | Ça fait deux jours que tu attends ici ? |
659 | 00:56:30,220 | 00:56:32,011 | Qu'est-ce qui ne va pas ? | Qu'est-ce qui ne va pas ? |
660 | 00:56:32,222 | 00:56:34,451 | Tu n'as pas à pleurer. | Tu n'as pas à pleurer. |
661 | 00:56:36,359 | 00:56:40,385 | J'étais sûre que tu me gronderais ! | J'étais sûre que tu me gronderais ! |
662 | 00:57:01,050 | 00:57:03,711 | C'est dégoûtant ! | C'est dégoûtant ! |
663 | 00:57:13,496 | 00:57:15,353 | Kawada ! Attends ! | Kawada ! Attends ! |
664 | 00:57:18,535 | 00:57:22,061 | Ne paniquez pas. Je suis juste passé saluer M. Mantani. | Ne paniquez pas. Je suis juste passé saluer M. Mantani. |
665 | 00:57:24,441 | 00:57:27,136 | Mantani. Ça fait un bail. | Mantani. Ça fait un bail. |
666 | 00:57:27,544 | 00:57:30,034 | Je te remercie, je suis sorti en toute sécurité. | Je te remercie, je suis sorti en toute sécurité. |
667 | 00:57:30,246 | 00:57:35,182 | Je m'excuse d'avoir commis une telle erreur par le passé. | Je m'excuse d'avoir commis une telle erreur par le passé. |
668 | 00:57:37,520 | 00:57:39,282 | Bâtard ! | Bâtard ! |
669 | 00:57:44,928 | 00:57:48,419 | Patron ! M. Kawada a dit qu'il se rangeait. | Patron ! M. Kawada a dit qu'il se rangeait. |
670 | 00:57:48,531 | 00:57:51,667 | Frapper un honnête homme pourrait ternir ta réputation ! | Frapper un honnête homme pourrait ternir ta réputation ! |
671 | 00:57:51,668 | 00:57:55,398 | Ne sois pas stupide ! Il m'a coupé la main, comment je pourrais croire ça ! | Ne sois pas stupide ! Il m'a coupé la main, comment je pourrais croire ça ! |
672 | 00:57:56,339 | 00:57:59,104 | Faites ce que vous voulez de moi. | Faites ce que vous voulez de moi. |
673 | 00:57:59,206 | 00:58:02,505 | Je comprendrais si vous me coupiez les bras et les jambes. | Je comprendrais si vous me coupiez les bras et les jambes. |
674 | 00:58:02,812 | 00:58:04,073 | Dégage ! | Dégage ! |
675 | 00:58:04,447 | 00:58:09,008 | Ne te remontre jamais ici ! Sinon, je te jure que je te tuerai ! | Ne te remontre jamais ici ! Sinon, je te jure que je te tuerai ! |
676 | 00:58:23,666 | 00:58:28,796 | Je pensais que c'était le type le plus tenace de Fukui, mais je suis déçu. | Je pensais que c'était le type le plus tenace de Fukui, mais je suis déçu. |
677 | 00:58:29,339 | 00:58:30,627 | Patron ! | Patron ! |
678 | 00:58:34,244 | 00:58:36,678 | Nobuko ! Qu'est-ce que tu fais ici ? | Nobuko ! Qu'est-ce que tu fais ici ? |
679 | 00:58:36,679 | 00:58:41,240 | Je ne pouvais pas te le dire jusqu'à maintenant, mais je vais épouser Nobuko. | Je ne pouvais pas te le dire jusqu'à maintenant, mais je vais épouser Nobuko. |
680 | 00:58:41,417 | 00:58:43,980 | - Quoi ? - Tu es d'accord ? | - Quoi ? - Tu es d'accord ? |
681 | 00:58:45,655 | 00:58:49,784 | Je n'ai pas d'objection... | Je n'ai pas d'objection... |
682 | 00:58:52,028 | 00:58:55,258 | Mais c'est assez surprenant, non ? | Mais c'est assez surprenant, non ? |
683 | 00:58:56,032 | 00:58:58,064 | Je suis étonnée. | Je suis étonnée. |
684 | 00:58:58,468 | 00:59:00,662 | Nous te ferons savoir la date du mariage. | Nous te ferons savoir la date du mariage. |
685 | 00:59:00,770 | 00:59:04,102 | Comment vous allez faire pour vivre ? | Comment vous allez faire pour vivre ? |
686 | 00:59:05,241 | 00:59:06,141 | On s'arrangera. | On s'arrangera. |
687 | 00:59:06,142 | 00:59:10,010 | - S'arranger, mais... - Frangine ! Je travaillerai. | - S'arranger, mais... - Frangine ! Je travaillerai. |
688 | 00:59:11,081 | 00:59:12,572 | À bientôt. | À bientôt. |
689 | 00:59:15,418 | 00:59:19,217 | Mama, ta petite sœur est stupide ? | Mama, ta petite sœur est stupide ? |
690 | 00:59:19,689 | 00:59:23,283 | Noboru ne vaut pas mieux qu'un mendiant. | Noboru ne vaut pas mieux qu'un mendiant. |
691 | 00:59:23,993 | 00:59:27,826 | Qu'est-ce qu'elle va faire avec un type comme lui ? Tu dois l'en empêcher ! | Qu'est-ce qu'elle va faire avec un type comme lui ? Tu dois l'en empêcher ! |
692 | 00:59:30,667 | 00:59:35,933 | Kawada, qu'est-ce que tu veux que je fasse après tout ce temps ? | Kawada, qu'est-ce que tu veux que je fasse après tout ce temps ? |
693 | 00:59:36,139 | 00:59:39,904 | Tu veux de l'argent, ou tu es venu supplier pour ta vie ? | Tu veux de l'argent, ou tu es venu supplier pour ta vie ? |
694 | 00:59:40,109 | 00:59:41,602 | Chef... | Chef... |
695 | 00:59:42,345 | 00:59:44,209 | Je veux prendre un nouveau départ. | Je veux prendre un nouveau départ. |
696 | 00:59:45,014 | 00:59:48,676 | Je vais m'attaquer à Kanai pendant quelque temps. | Je vais m'attaquer à Kanai pendant quelque temps. |
697 | 00:59:49,218 | 00:59:52,846 | J'aimerais que vous me laissiez faire, c'est pourquoi je suis ici. | J'aimerais que vous me laissiez faire, c'est pourquoi je suis ici. |
698 | 00:59:54,223 | 00:59:58,784 | S'attaquer aux Kanai... Tu as un plan ? | S'attaquer aux Kanai... Tu as un plan ? |
699 | 00:59:59,028 | 01:00:01,024 | Je ne suis pas si malin. | Je ne suis pas si malin. |
700 | 01:00:01,598 | 01:00:04,031 | À l'origine, Fukui devait me revenir, | À l'origine, Fukui devait me revenir, |
701 | 01:00:04,033 | 01:00:07,332 | je vais donc reprendre ce qui est censé m'appartenir. | je vais donc reprendre ce qui est censé m'appartenir. |
702 | 01:00:09,072 | 01:00:11,198 | Tu as l'air sûr de toi. | Tu as l'air sûr de toi. |
703 | 01:00:11,441 | 01:00:16,144 | Tu penses pouvoir les combattre sans hommes ni argent ? | Tu penses pouvoir les combattre sans hommes ni argent ? |
704 | 01:00:16,145 | 01:00:20,638 | Je n'en veux pas, mais j'aimerais emprunter le nom d'Asada ? | Je n'en veux pas, mais j'aimerais emprunter le nom d'Asada ? |
705 | 01:00:20,917 | 01:00:22,217 | Quoi ? | Quoi ? |
706 | 01:00:22,318 | 01:00:24,485 | J'aimerais devenir votre frère de sang. | J'aimerais devenir votre frère de sang. |
707 | 01:00:25,121 | 01:00:28,011 | Kanai va devenir de plus en plus puissant si on le laisse faire. | Kanai va devenir de plus en plus puissant si on le laisse faire. |
708 | 01:00:28,224 | 01:00:31,017 | C'est aussi dans votre intérêt de l'arrêter tant que nous le pouvons. | C'est aussi dans votre intérêt de l'arrêter tant que nous le pouvons. |
709 | 01:00:31,394 | 01:00:33,320 | Ne te mêle pas de nos affaires. | Ne te mêle pas de nos affaires. |
710 | 01:00:34,263 | 01:00:35,688 | Kawada... | Kawada... |
711 | 01:00:36,466 | 01:00:39,400 | Tu sais ce que ça signifie devenir frère de sang ? | Tu sais ce que ça signifie devenir frère de sang ? |
712 | 01:00:39,502 | 01:00:43,562 | Tu as besoin d'en savoir un peu plus sur les yakuza. | Tu as besoin d'en savoir un peu plus sur les yakuza. |
713 | 01:00:46,643 | 01:00:50,408 | Kawada, je vois que tu penses à beaucoup de choses. | Kawada, je vois que tu penses à beaucoup de choses. |
714 | 01:00:50,680 | 01:00:53,547 | Mais ce n'est pas demain la veille que tu deviendras mon frère de sang. | Mais ce n'est pas demain la veille que tu deviendras mon frère de sang. |
715 | 01:00:53,883 | 01:00:58,717 | Mais écoute, je n'essaierai pas de contrôler ce que tu feras. | Mais écoute, je n'essaierai pas de contrôler ce que tu feras. |
716 | 01:00:59,455 | 01:01:02,719 | Vas-y, fais de ton mieux. | Vas-y, fais de ton mieux. |
717 | 01:01:03,760 | 01:01:07,455 | - Merci. - J'ai juste une condition. | - Merci. - J'ai juste une condition. |
718 | 01:01:08,331 | 01:01:12,460 | Ne mentionne jamais le nom d'Asada ou le mien en public. | Ne mentionne jamais le nom d'Asada ou le mien en public. |
719 | 01:01:13,436 | 01:01:15,029 | C'est compris ? | C'est compris ? |
720 | 01:01:15,638 | 01:01:16,997 | D'accord. | D'accord. |
721 | 01:01:17,807 | 01:01:20,138 | En tout cas, félicitations pour ton retour. | En tout cas, félicitations pour ton retour. |
722 | 01:01:21,310 | 01:01:23,201 | - Tenez. - Merci. | - Tenez. - Merci. |
723 | 01:01:25,248 | 01:01:27,647 | Alors, comment on s'arrange pour Osaka ? | Alors, comment on s'arrange pour Osaka ? |
724 | 01:01:28,151 | 01:01:30,516 | M. Okano est d'accord pour m'aider. | M. Okano est d'accord pour m'aider. |
725 | 01:01:31,020 | 01:01:34,113 | Les finances du groupe Asada sont instables. | Les finances du groupe Asada sont instables. |
726 | 01:01:34,357 | 01:01:35,816 | Je vois. | Je vois. |
727 | 01:01:36,492 | 01:01:38,527 | Nous pourrons bientôt continuer nos affaires. | Nous pourrons bientôt continuer nos affaires. |
728 | 01:01:38,528 | 01:01:42,361 | On doit d'abord se faire du blé. | On doit d'abord se faire du blé. |
729 | 01:01:43,933 | 01:01:45,900 | Je sais quoi faire. | Je sais quoi faire. |
730 | 01:01:46,936 | 01:01:49,128 | Kanai ramasse l'argent le 5 de chaque mois. | Kanai ramasse l'argent le 5 de chaque mois. |
731 | 01:01:49,338 | 01:01:51,204 | C'est dans deux jours ? | C'est dans deux jours ? |
732 | 01:01:52,341 | 01:01:58,904 | À l'époque, on se faisait juste 500 000 avec les bars et le marché aux poissons. | À l'époque, on se faisait juste 500 000 avec les bars et le marché aux poissons. |
733 | 01:01:59,215 | 01:02:01,850 | Mais je parie que Kanai doit au moins se faire 5 millions maintenant. | Mais je parie que Kanai doit au moins se faire 5 millions maintenant. |
734 | 01:02:01,851 | 01:02:04,045 | Il y a combien d'hommes au bureau ? | Il y a combien d'hommes au bureau ? |
735 | 01:02:05,888 | 01:02:07,855 | Environ cinq pour l'équipe de nuit. | Environ cinq pour l'équipe de nuit. |
736 | 01:02:08,558 | 01:02:11,253 | Qu'est-ce que t'en penses ? Ça a l'air intéressant, non ? | Qu'est-ce que t'en penses ? Ça a l'air intéressant, non ? |
737 | 01:02:11,527 | 01:02:14,791 | Très bien ! On se les fait. | Très bien ! On se les fait. |
738 | 01:02:16,666 | 01:02:18,530 | Groupe Kanai | Groupe Kanai |
739 | 01:02:20,269 | 01:02:21,599 | Prêts ? | Prêts ? |
740 | 01:02:28,878 | 01:02:30,278 | Putain, vous êtes qui ? | Putain, vous êtes qui ? |
741 | 01:02:30,279 | 01:02:33,714 | T'as pas saisi, crétin ? On est des voleurs ! | T'as pas saisi, crétin ? On est des voleurs ! |
742 | 01:02:34,450 | 01:02:36,718 | Ouvrez le coffre ! | Ouvrez le coffre ! |
743 | 01:02:36,719 | 01:02:39,221 | Bande d'idiots ! Vous vous croyez où ici ? | Bande d'idiots ! Vous vous croyez où ici ? |
744 | 01:02:39,222 | 01:02:40,922 | Tirez-vous d'ici, crétins ! | Tirez-vous d'ici, crétins ! |
745 | 01:02:40,923 | 01:02:42,350 | La ferme ! | La ferme ! |
746 | 01:02:53,002 | 01:02:55,397 | - Ouvre le coffre ! - Tuez-moi si vous voulez. | - Ouvre le coffre ! - Tuez-moi si vous voulez. |
747 | 01:02:55,505 | 01:02:58,029 | Mais vous ne l'ouvrirez jamais ! | Mais vous ne l'ouvrirez jamais ! |
748 | 01:03:22,198 | 01:03:27,500 | - À toi, maintenant ! - D'accord ! Je vais l'ouvrir ! | - À toi, maintenant ! - D'accord ! Je vais l'ouvrir ! |
749 | 01:03:51,661 | 01:03:54,288 | Ce sont les hommes du groupe Yanaka. | Ce sont les hommes du groupe Yanaka. |
750 | 01:03:54,664 | 01:04:00,260 | Ils ont fait de la prison il y a un an. | Ils ont fait de la prison il y a un an. |
751 | 01:04:00,436 | 01:04:03,138 | Ils cambriolaient au hasard selon la police. | Ils cambriolaient au hasard selon la police. |
752 | 01:04:03,139 | 01:04:07,404 | Ce n'étaient pas du tout ça. | Ce n'étaient pas du tout ça. |
753 | 01:04:07,944 | 01:04:11,276 | Ils étaient fous. | Ils étaient fous. |
754 | 01:04:11,714 | 01:04:17,650 | Ça devait être des yakuza pour agir de la sorte. | Ça devait être des yakuza pour agir de la sorte. |
755 | 01:04:20,790 | 01:04:23,917 | - Alors ? - Non, il n'est pas là ! | - Alors ? - Non, il n'est pas là ! |
756 | 01:04:26,829 | 01:04:30,195 | Frère, ils disent que Takei ne s'est pas montré depuis quelques jours. | Frère, ils disent que Takei ne s'est pas montré depuis quelques jours. |
757 | 01:04:30,466 | 01:04:32,865 | L'aubergiste l'a vu avec des invités. | L'aubergiste l'a vu avec des invités. |
758 | 01:04:33,069 | 01:04:35,229 | Vous ne trouvez pas ça suspect ? | Vous ne trouvez pas ça suspect ? |
759 | 01:04:36,072 | 01:04:39,563 | Takashi, tu restes ici avec les hommes pour surveiller. | Takashi, tu restes ici avec les hommes pour surveiller. |
760 | 01:05:17,179 | 01:05:18,805 | Fais marche arrière. | Fais marche arrière. |
761 | 01:05:26,088 | 01:05:28,578 | C'est bon... continue... | C'est bon... continue... |
762 | 01:05:41,037 | 01:05:43,596 | Arrête la voiture ! Arrête ! | Arrête la voiture ! Arrête ! |
763 | 01:05:53,082 | 01:05:55,140 | - Frère, c'est Kawada ! - Quoi ? | - Frère, c'est Kawada ! - Quoi ? |
764 | 01:06:45,501 | 01:06:49,766 | Ça devait être Kawada ! J'ai reconnu son visage ! | Ça devait être Kawada ! J'ai reconnu son visage ! |
765 | 01:06:49,872 | 01:06:52,164 | Kawada fait équipe avec Takei. C'est eux qui ont fait ça. | Kawada fait équipe avec Takei. C'est eux qui ont fait ça. |
766 | 01:06:52,608 | 01:06:54,672 | Si on interroge la police, on le saura sûrement. | Si on interroge la police, on le saura sûrement. |
767 | 01:06:54,810 | 01:06:56,667 | Ne sois pas stupide ! | Ne sois pas stupide ! |
768 | 01:06:56,912 | 01:06:58,640 | Que peut-il faire ? | Que peut-il faire ? |
769 | 01:06:59,615 | 01:07:01,616 | Je parie que ce sont des fermiers de Nagoya ou Tokyo ! | Je parie que ce sont des fermiers de Nagoya ou Tokyo ! |
770 | 01:07:01,617 | 01:07:04,744 | Vous dites ça parce que vous avez peur de Kawada, n'est-ce pas ? | Vous dites ça parce que vous avez peur de Kawada, n'est-ce pas ? |
771 | 01:07:04,820 | 01:07:06,814 | - Qu'est-ce que tu as dit ? - Laisse tomber ! | - Qu'est-ce que tu as dit ? - Laisse tomber ! |
772 | 01:07:07,623 | 01:07:12,082 | Mantani, fais-toi remplacer pendant quelque temps. | Mantani, fais-toi remplacer pendant quelque temps. |
773 | 01:07:12,261 | 01:07:15,389 | Nagai ! Réunis les plus jeunes et surveille Fukui. | Nagai ! Réunis les plus jeunes et surveille Fukui. |
774 | 01:07:15,931 | 01:07:19,331 | Mais comment le quartier général va réagir ? | Mais comment le quartier général va réagir ? |
775 | 01:07:19,769 | 01:07:21,731 | Ils ne peuvent pas rester sans rien faire, non ? | Ils ne peuvent pas rester sans rien faire, non ? |
776 | 01:07:21,904 | 01:07:24,463 | Nous attendons les résultats de l'enquête de police. | Nous attendons les résultats de l'enquête de police. |
777 | 01:07:25,608 | 01:07:29,475 | En ce moment, le groupe Kanai a beaucoup d'ennemis. | En ce moment, le groupe Kanai a beaucoup d'ennemis. |
778 | 01:07:30,813 | 01:07:36,011 | Président, le groupe Kanai est très instable. | Président, le groupe Kanai est très instable. |
779 | 01:07:36,786 | 01:07:39,316 | Vous ne pensez pas que c'est le bon moment pour l'écraser ? | Vous ne pensez pas que c'est le bon moment pour l'écraser ? |
780 | 01:07:39,555 | 01:07:42,614 | Aidez Kawada, je vous en prie. | Aidez Kawada, je vous en prie. |
781 | 01:07:43,359 | 01:07:45,527 | Que voulez-vous que je fasse ? | Que voulez-vous que je fasse ? |
782 | 01:07:45,528 | 01:07:49,190 | J'aimerais une cinquantaine d'hommes quand nous retournerons à Fukui. | J'aimerais une cinquantaine d'hommes quand nous retournerons à Fukui. |
783 | 01:07:49,899 | 01:07:51,422 | Une cinquantaine ? | Une cinquantaine ? |
784 | 01:07:51,901 | 01:07:57,238 | Que vous soyez 50 ou 100, vous n'égratignerez même pas Kanai. | Que vous soyez 50 ou 100, vous n'égratignerez même pas Kanai. |
785 | 01:07:57,239 | 01:07:59,001 | Désolé, président. | Désolé, président. |
786 | 01:07:59,909 | 01:08:03,139 | M. Okano soutient Kawada. | M. Okano soutient Kawada. |
787 | 01:08:03,946 | 01:08:05,678 | M. Okano ? | M. Okano ? |
788 | 01:08:05,848 | 01:08:06,945 | Oui. | Oui. |
789 | 01:08:07,349 | 01:08:10,085 | Dès que Kawada retournera à Mikuni, | Dès que Kawada retournera à Mikuni, |
790 | 01:08:10,087 | 01:08:13,686 | le groupe Asada coupera ses liens avec Kanai. | le groupe Asada coupera ses liens avec Kanai. |
791 | 01:08:14,757 | 01:08:20,456 | Président, savez-vous que Kawada et M. Okano sont frères de sang ? | Président, savez-vous que Kawada et M. Okano sont frères de sang ? |
792 | 01:08:21,430 | 01:08:23,064 | C'est vrai ? | C'est vrai ? |
793 | 01:08:23,065 | 01:08:26,397 | Oui, je le suis devenu il n'y a pas longtemps. | Oui, je le suis devenu il n'y a pas longtemps. |
794 | 01:08:27,036 | 01:08:32,029 | Président, je veux aussi écraser Kanai pour venger Yasuhara. | Président, je veux aussi écraser Kanai pour venger Yasuhara. |
795 | 01:08:32,475 | 01:08:33,942 | Je vous en prie. | Je vous en prie. |
796 | 01:08:33,943 | 01:08:38,242 | Mais c'est aussi un problème pour les Ryugasaki. | Mais c'est aussi un problème pour les Ryugasaki. |
797 | 01:08:39,448 | 01:08:42,177 | Laissez-moi d'abord en parler avec M. Okano. | Laissez-moi d'abord en parler avec M. Okano. |
798 | 01:08:43,286 | 01:08:44,811 | Qu'est-ce que vous faites ? | Qu'est-ce que vous faites ? |
799 | 01:08:45,020 | 01:08:49,891 | Président, nous vous demandons votre aide, pas celle d'Okano. | Président, nous vous demandons votre aide, pas celle d'Okano. |
800 | 01:08:49,892 | 01:08:51,151 | Je vois. | Je vois. |
801 | 01:08:51,260 | 01:08:53,420 | Je savais que vous mentiez pour les liens du sang. | Je savais que vous mentiez pour les liens du sang. |
802 | 01:08:53,596 | 01:08:55,895 | Vous prenez pour un idiot ? Jetez-les dehors. | Vous prenez pour un idiot ? Jetez-les dehors. |
803 | 01:08:58,901 | 01:09:00,362 | Hé, président ! | Hé, président ! |
804 | 01:09:00,836 | 01:09:03,303 | Mon patron s'est fait tuer parce que vous l'avez laissé tomber. | Mon patron s'est fait tuer parce que vous l'avez laissé tomber. |
805 | 01:09:03,572 | 01:09:05,532 | Vous êtes complice de mon ennemi. | Vous êtes complice de mon ennemi. |
806 | 01:09:05,841 | 01:09:09,277 | Si je ne peux pas avoir Kanai, je vous tuerai pour venger Oya ! | Si je ne peux pas avoir Kanai, je vous tuerai pour venger Oya ! |
807 | 01:09:09,278 | 01:09:12,180 | - Attendez ! C'est d'accord. - Alors vous nous prêtez des hommes ? | - Attendez ! C'est d'accord. - Alors vous nous prêtez des hommes ? |
808 | 01:09:12,181 | 01:09:13,982 | Oui ! | Oui ! |
809 | 01:09:13,983 | 01:09:15,413 | Non, M. Ryugasaki. | Non, M. Ryugasaki. |
810 | 01:09:15,751 | 01:09:18,287 | Des hommes réticents sont pires que des épouvantails, | Des hommes réticents sont pires que des épouvantails, |
811 | 01:09:18,289 | 01:09:20,188 | je retire donc ce que j'ai dit. | je retire donc ce que j'ai dit. |
812 | 01:09:20,823 | 01:09:23,689 | À la place, prêtez-nous du matériel. | À la place, prêtez-nous du matériel. |
813 | 01:09:24,160 | 01:09:26,923 | Quelque chose de beaucoup plus puissant que des pistolets. | Quelque chose de beaucoup plus puissant que des pistolets. |
814 | 01:09:27,129 | 01:09:30,431 | On m'a dit que Kawada et Takei avaient fait un marché avec Ryugasaki. | On m'a dit que Kawada et Takei avaient fait un marché avec Ryugasaki. |
815 | 01:09:30,432 | 01:09:32,622 | C'est vrai, ça vient d'une source sûre. | C'est vrai, ça vient d'une source sûre. |
816 | 01:09:34,670 | 01:09:37,071 | Comme je le soupçonnais, Nagoya les soutient. | Comme je le soupçonnais, Nagoya les soutient. |
817 | 01:09:37,072 | 01:09:40,632 | C'est tout lui. Kawada vous a mené en bateau. | C'est tout lui. Kawada vous a mené en bateau. |
818 | 01:09:40,809 | 01:09:43,111 | Ils ont manigancé ça depuis qu'ils sont sortis de prison. | Ils ont manigancé ça depuis qu'ils sont sortis de prison. |
819 | 01:09:43,112 | 01:09:44,612 | Patron ! | Patron ! |
820 | 01:09:44,613 | 01:09:47,682 | - Kawada est de retour à Mikuni. - Quoi ? | - Kawada est de retour à Mikuni. - Quoi ? |
821 | 01:09:47,683 | 01:09:50,412 | Il est passé devant notre voiture à la course de vélos. | Il est passé devant notre voiture à la course de vélos. |
822 | 01:09:50,619 | 01:09:52,882 | Ils ont eu le culot de nous faire signe ! | Ils ont eu le culot de nous faire signe ! |
823 | 01:09:53,222 | 01:09:56,658 | Il y avait 5 ou 6 voitures qui suivaient, avec au moins 30 hommes à l'intérieur ! | Il y avait 5 ou 6 voitures qui suivaient, avec au moins 30 hommes à l'intérieur ! |
824 | 01:09:56,659 | 01:09:57,926 | 30 ? | 30 ? |
825 | 01:09:57,927 | 01:10:01,487 | Il les a ramenés de Nagoya. Je parie que ce sont les hommes de Ryugasaki ! | Il les a ramenés de Nagoya. Je parie que ce sont les hommes de Ryugasaki ! |
826 | 01:10:01,931 | 01:10:04,199 | Crétins ! Qu'est-ce que vous attendez ? | Crétins ! Qu'est-ce que vous attendez ? |
827 | 01:10:04,200 | 01:10:06,026 | Dépêchez-vous d'appeler Osaka ! | Dépêchez-vous d'appeler Osaka ! |
828 | 01:10:06,769 | 01:10:10,431 | Demandez du renfort. Si on lambine, Fukui va être balayée. | Demandez du renfort. Si on lambine, Fukui va être balayée. |
829 | 01:10:10,639 | 01:10:12,340 | Vite ! Vite ! | Vite ! Vite ! |
830 | 01:10:12,341 | 01:10:15,673 | Merci pour votre aide, tout le monde ! Allez-y ! Buvez ! | Merci pour votre aide, tout le monde ! Allez-y ! Buvez ! |
831 | 01:10:17,546 | 01:10:19,308 | Voilà. | Voilà. |
832 | 01:10:23,919 | 01:10:26,785 | Je me demande comment Fukui va réagir à ça. | Je me demande comment Fukui va réagir à ça. |
833 | 01:10:26,922 | 01:10:28,889 | C'est un gros risque. | C'est un gros risque. |
834 | 01:10:29,391 | 01:10:32,418 | S'ils nous prennent à la légère, on sera en chemin avant le lever du soleil. | S'ils nous prennent à la légère, on sera en chemin avant le lever du soleil. |
835 | 01:10:33,362 | 01:10:35,997 | Frère, Yasuhara est ici ! | Frère, Yasuhara est ici ! |
836 | 01:10:35,998 | 01:10:37,828 | Quoi ? Yasuhara ? | Quoi ? Yasuhara ? |
837 | 01:10:40,903 | 01:10:44,172 | Noboru ! Je suis content que tu sois de retour ! | Noboru ! Je suis content que tu sois de retour ! |
838 | 01:10:44,173 | 01:10:45,106 | Bonjour, patron. | Bonjour, patron. |
839 | 01:10:45,107 | 01:10:48,676 | J'attendais impatiemment que tu reviennes. | J'attendais impatiemment que tu reviennes. |
840 | 01:10:48,677 | 01:10:52,680 | Fukui a besoin de quelqu'un comme toi ! | Fukui a besoin de quelqu'un comme toi ! |
841 | 01:10:52,681 | 01:10:56,417 | C'est vrai, Noboru. Mantani est devenu la marionnette de Kanai. | C'est vrai, Noboru. Mantani est devenu la marionnette de Kanai. |
842 | 01:10:56,418 | 01:11:01,354 | Il contrôle les courses de hors-bord et de vélos et ne nous donne pas un rond. | Il contrôle les courses de hors-bord et de vélos et ne nous donne pas un rond. |
843 | 01:11:01,657 | 01:11:05,660 | Il veut faire équipe avec toi et revenir au premier plan. | Il veut faire équipe avec toi et revenir au premier plan. |
844 | 01:11:05,661 | 01:11:07,929 | Nous sommes donc tous venus te montrer notre soutien. | Nous sommes donc tous venus te montrer notre soutien. |
845 | 01:11:07,930 | 01:11:10,799 | C'est vrai. Noboru, il est temps de leur montrer | C'est vrai. Noboru, il est temps de leur montrer |
846 | 01:11:10,801 | 01:11:13,800 | de quoi sont vraiment faits les hommes Hokuriku ! | de quoi sont vraiment faits les hommes Hokuriku ! |
847 | 01:11:14,136 | 01:11:17,366 | Tout le monde parle de toi, tu sais ! | Tout le monde parle de toi, tu sais ! |
848 | 01:11:20,175 | 01:11:24,508 | Tu as tellement d'hommes. Ryugasaki s'est bien démené, non ? | Tu as tellement d'hommes. Ryugasaki s'est bien démené, non ? |
849 | 01:11:28,817 | 01:11:31,919 | Noboru, ce sont vraiment des renforts de Nagoya ? | Noboru, ce sont vraiment des renforts de Nagoya ? |
850 | 01:11:31,920 | 01:11:36,379 | Non. J'ai réuni des ouvriers au port avec de l'argent. | Non. J'ai réuni des ouvriers au port avec de l'argent. |
851 | 01:11:36,892 | 01:11:38,251 | Quoi ? | Quoi ? |
852 | 01:11:38,460 | 01:11:41,065 | Alors ce sont juste des épouvantails ! | Alors ce sont juste des épouvantails ! |
853 | 01:11:41,067 | 01:11:44,260 | Comment vas-tu combattre Kanai et Mantani ? | Comment vas-tu combattre Kanai et Mantani ? |
854 | 01:11:44,266 | 01:11:45,789 | C'est un gros risque. | C'est un gros risque. |
855 | 01:11:45,934 | 01:11:47,793 | Vous n'aurez qu'à vous asseoir et regarder le spectacle. | Vous n'aurez qu'à vous asseoir et regarder le spectacle. |
856 | 01:11:49,571 | 01:11:50,764 | Allô ? | Allô ? |
857 | 01:11:51,840 | 01:11:53,431 | Oui, un instant. | Oui, un instant. |
858 | 01:11:53,742 | 01:11:56,710 | Kawada, ça vient d'Osaka. | Kawada, ça vient d'Osaka. |
859 | 01:11:57,212 | 01:12:00,977 | C'est parti. Je suis mort une fois. On ne peut pas mourir deux fois. | C'est parti. Je suis mort une fois. On ne peut pas mourir deux fois. |
860 | 01:12:01,984 | 01:12:03,883 | Oui, allô ? | Oui, allô ? |
861 | 01:12:04,053 | 01:12:07,886 | Oh, Kawada, Kanai a finalement décidé de bouger. | Oh, Kawada, Kanai a finalement décidé de bouger. |
862 | 01:12:08,057 | 01:12:09,646 | Ouais, on a eu l'information. | Ouais, on a eu l'information. |
863 | 01:12:09,892 | 01:12:13,554 | Kanai commence vraiment à flipper. Au fait... | Kanai commence vraiment à flipper. Au fait... |
864 | 01:12:14,463 | 01:12:19,923 | Nous avons appelé la police. C'est notre cadeau de Noël ! | Nous avons appelé la police. C'est notre cadeau de Noël ! |
865 | 01:12:22,271 | 01:12:25,440 | Bureau de Kanai à Osaka | Bureau de Kanai à Osaka |
866 | 01:12:25,441 | 01:12:28,807 | On se retrouvera à la salle d'attente de la gare de Shin-Osaka à 10 heures. | On se retrouvera à la salle d'attente de la gare de Shin-Osaka à 10 heures. |
867 | 01:12:28,877 | 01:12:32,744 | Fais 2 groupes. L'un prendra le dernier express et l'autre le train de 10h40. | Fais 2 groupes. L'un prendra le dernier express et l'autre le train de 10h40. |
868 | 01:12:32,815 | 01:12:34,676 | N'achète pas de billets pour Fukui. | N'achète pas de billets pour Fukui. |
869 | 01:12:34,683 | 01:12:38,311 | Ils descendront à Maibara et à Suruga, et paieront les frais à l'arrivée. | Ils descendront à Maibara et à Suruga, et paieront les frais à l'arrivée. |
870 | 01:12:39,855 | 01:12:41,845 | Les flics ! | Les flics ! |
871 | 01:12:47,629 | 01:12:49,497 | Hé, où est Kanai ? | Hé, où est Kanai ? |
872 | 01:12:49,498 | 01:12:50,987 | - Il n'est pas là. - Quoi ? | - Il n'est pas là. - Quoi ? |
873 | 01:12:53,802 | 01:12:59,239 | Kanai, vous êtes en état d'arrestation pour possession illégale d'armes à feu ! | Kanai, vous êtes en état d'arrestation pour possession illégale d'armes à feu ! |
874 | 01:12:59,475 | 01:13:02,176 | Qui m'a balancé ? | Qui m'a balancé ? |
875 | 01:13:02,177 | 01:13:03,841 | Ça n'a pas d'importance. | Ça n'a pas d'importance. |
876 | 01:13:07,683 | 01:13:10,276 | Vous pouvez téléphoner à Okano pour moi ? | Vous pouvez téléphoner à Okano pour moi ? |
877 | 01:13:10,686 | 01:13:12,815 | Dites-lui que je vais peut-être perdre quelques hommes | Dites-lui que je vais peut-être perdre quelques hommes |
878 | 01:13:12,817 | 01:13:14,816 | mais que je m'amuserai bien quand je sortirai. | mais que je m'amuserai bien quand je sortirai. |
879 | 01:13:14,890 | 01:13:16,383 | Avance ! | Avance ! |
880 | 01:13:23,966 | 01:13:27,059 | C'est là qu'il y a la course de hors-bord dont parlait Kawada. | C'est là qu'il y a la course de hors-bord dont parlait Kawada. |
881 | 01:13:29,938 | 01:13:32,201 | - Très impressionnant. - N'est-ce pas. | - Très impressionnant. - N'est-ce pas. |
882 | 01:13:39,214 | 01:13:43,582 | Je vous remercie d'avoir pu revenir chez moi. | Je vous remercie d'avoir pu revenir chez moi. |
883 | 01:13:43,752 | 01:13:45,353 | Je vous suis très reconnaissant. | Je vous suis très reconnaissant. |
884 | 01:13:45,354 | 01:13:48,652 | Non, Kawada ! Tu as fait du bon boulot ! | Non, Kawada ! Tu as fait du bon boulot ! |
885 | 01:13:48,724 | 01:13:51,559 | C'est vrai. Je suis impressionné. | C'est vrai. Je suis impressionné. |
886 | 01:13:51,560 | 01:13:55,290 | Merci. Voici ma femme. | Merci. Voici ma femme. |
887 | 01:13:55,397 | 01:13:58,559 | Je m'appelle Okano. | Je m'appelle Okano. |
888 | 01:13:58,700 | 01:14:04,763 | Vous êtes la sœur de Mme Kiku Nakai ? | Vous êtes la sœur de Mme Kiku Nakai ? |
889 | 01:14:05,307 | 01:14:06,273 | Oui. | Oui. |
890 | 01:14:06,375 | 01:14:08,269 | Elle ne lui ressemble pas tellement. | Elle ne lui ressemble pas tellement. |
891 | 01:14:08,811 | 01:14:12,543 | - Est-elle d'ici ? - Oui, elle vient de Noto. | - Est-elle d'ici ? - Oui, elle vient de Noto. |
892 | 01:14:13,715 | 01:14:16,774 | Bien, trinquons. | Bien, trinquons. |
893 | 01:14:17,186 | 01:14:21,019 | J'ai d'abord une question à te poser. | J'ai d'abord une question à te poser. |
894 | 01:14:21,423 | 01:14:22,716 | Allez-y. | Allez-y. |
895 | 01:14:22,858 | 01:14:28,295 | J'ai entendu dire que tu avais raconté que tu étais mon frère de sang. | J'ai entendu dire que tu avais raconté que tu étais mon frère de sang. |
896 | 01:14:29,131 | 01:14:32,861 | Je t'avais dit clairement de ne pas mentionner le nom d'Osada ou le mien. | Je t'avais dit clairement de ne pas mentionner le nom d'Osada ou le mien. |
897 | 01:14:33,001 | 01:14:34,428 | Je suis désolé. | Je suis désolé. |
898 | 01:14:34,837 | 01:14:36,701 | Je suis prêt à recevoir n'importe quelle sanction. | Je suis prêt à recevoir n'importe quelle sanction. |
899 | 01:14:36,872 | 01:14:38,338 | Très bien. | Très bien. |
900 | 01:14:38,941 | 01:14:41,932 | Alors devenons frères de sang. | Alors devenons frères de sang. |
901 | 01:14:43,946 | 01:14:46,942 | Je t'ordonne de devenir mon frère de sang officiellement. | Je t'ordonne de devenir mon frère de sang officiellement. |
902 | 01:14:46,944 | 01:14:49,043 | Je n'accepterai pas de refus. | Je n'accepterai pas de refus. |
903 | 01:14:51,587 | 01:14:56,182 | Le chef est un grand juge pour délivrer une telle sanction. | Le chef est un grand juge pour délivrer une telle sanction. |
904 | 01:15:01,497 | 01:15:02,890 | J'accepte. | J'accepte. |
905 | 01:15:03,599 | 01:15:05,259 | Avec plaisir. | Avec plaisir. |
906 | 01:15:06,935 | 01:15:10,037 | - Qui est-ce ? - Idiot ! C'est moi. Où est le patron ? | - Qui est-ce ? - Idiot ! C'est moi. Où est le patron ? |
907 | 01:15:10,038 | 01:15:11,534 | Dans sa chambre. | Dans sa chambre. |
908 | 01:15:14,076 | 01:15:15,936 | - Frère ! - Pousse-toi ! Patron ! | - Frère ! - Pousse-toi ! Patron ! |
909 | 01:15:17,713 | 01:15:18,980 | Qu'est-ce qu'il y a ? | Qu'est-ce qu'il y a ? |
910 | 01:15:18,981 | 01:15:20,811 | Kawada est devenu le frère de sang de M. Okano ! | Kawada est devenu le frère de sang de M. Okano ! |
911 | 01:15:20,916 | 01:15:23,607 | - Quoi ? - Ça s'est passé hier. | - Quoi ? - Ça s'est passé hier. |
912 | 01:15:23,752 | 01:15:25,514 | Quelle crapule ! | Quelle crapule ! |
913 | 01:15:26,188 | 01:15:29,590 | Ce salopard nous a balancés aux flics, Kanai et moi. | Ce salopard nous a balancés aux flics, Kanai et moi. |
914 | 01:15:29,591 | 01:15:33,461 | Kawada a toujours été comme ça. Je parie qu'il va s'installer à Fukui. | Kawada a toujours été comme ça. Je parie qu'il va s'installer à Fukui. |
915 | 01:15:33,462 | 01:15:35,630 | Patron, prenez une décision. | Patron, prenez une décision. |
916 | 01:15:35,631 | 01:15:38,533 | Mais nous pourrions avoir à faire à Okano si les choses tournent mal. | Mais nous pourrions avoir à faire à Okano si les choses tournent mal. |
917 | 01:15:38,534 | 01:15:39,964 | Ça ne sera pas un problème. | Ça ne sera pas un problème. |
918 | 01:15:40,002 | 01:15:42,069 | Si nous tuons Kawada, Okano repassera de notre côté. | Si nous tuons Kawada, Okano repassera de notre côté. |
919 | 01:15:42,137 | 01:15:44,570 | À la différence de Kanai, Okano a une conscience politique. | À la différence de Kanai, Okano a une conscience politique. |
920 | 01:15:45,040 | 01:15:47,701 | Je vois. Tu as raison. | Je vois. Tu as raison. |
921 | 01:15:48,210 | 01:15:53,146 | Kiku, tu pourrais aller voir M. Okano à ma place ? | Kiku, tu pourrais aller voir M. Okano à ma place ? |
922 | 01:15:53,282 | 01:15:54,215 | Moi ? | Moi ? |
923 | 01:15:54,216 | 01:15:58,242 | Tu as dit que vous étiez amis. Tu m'as sauvé. | Tu as dit que vous étiez amis. Tu m'as sauvé. |
924 | 01:15:58,654 | 01:16:01,121 | Je t'en prie ! | Je t'en prie ! |
925 | 01:16:03,191 | 01:16:06,353 | Takashi, je me fous de savoir comment tu vas faire. | Takashi, je me fous de savoir comment tu vas faire. |
926 | 01:16:06,962 | 01:16:10,624 | Tue Noboru, un point c'est tout. D'accord ? | Tue Noboru, un point c'est tout. D'accord ? |
927 | 01:16:18,674 | 01:16:20,800 | Vous n'allez pas le faire vous-même ? | Vous n'allez pas le faire vous-même ? |
928 | 01:16:23,045 | 01:16:25,478 | Je peux vivre sans le faire. | Je peux vivre sans le faire. |
929 | 01:16:26,815 | 01:16:30,978 | Mais tu es un orphelin de Kanai. | Mais tu es un orphelin de Kanai. |
930 | 01:16:31,954 | 01:16:33,944 | Tu n'as nulle part où aller dorénavant. | Tu n'as nulle part où aller dorénavant. |
931 | 01:16:35,591 | 01:16:39,754 | Si tu descends Noboru, tu seras toujours en sécurité. | Si tu descends Noboru, tu seras toujours en sécurité. |
932 | 01:16:40,796 | 01:16:42,854 | C'est le seul moyen que tu aies de survivre. | C'est le seul moyen que tu aies de survivre. |
933 | 01:16:47,402 | 01:16:48,898 | Hé, Nobu ! | Hé, Nobu ! |
934 | 01:16:49,271 | 01:16:50,828 | Frangin ? | Frangin ? |
935 | 01:16:53,508 | 01:16:56,965 | Je suis dans le pétrin. Tu pourrais me donner un conseil ? | Je suis dans le pétrin. Tu pourrais me donner un conseil ? |
936 | 01:16:57,245 | 01:16:59,173 | - Un conseil ? - Ouais. | - Un conseil ? - Ouais. |
937 | 01:17:01,817 | 01:17:03,818 | Tu ne peux pas dire à ton frère où il se trouve ? | Tu ne peux pas dire à ton frère où il se trouve ? |
938 | 01:17:03,819 | 01:17:05,847 | Et tu prétends être ma sœur ? | Et tu prétends être ma sœur ? |
939 | 01:17:07,589 | 01:17:11,058 | Kawada se fout d'une fille comme toi ! | Kawada se fout d'une fille comme toi ! |
940 | 01:17:11,059 | 01:17:13,928 | Il a couché avec toi par dépit parce que ta sœur l'avait laissé tomber. | Il a couché avec toi par dépit parce que ta sœur l'avait laissé tomber. |
941 | 01:17:13,929 | 01:17:15,623 | Quelle idiote ! | Quelle idiote ! |
942 | 01:17:16,198 | 01:17:19,634 | Oh, la pauvre. Tu te fais du mal, petite sœur. | Oh, la pauvre. Tu te fais du mal, petite sœur. |
943 | 01:17:19,635 | 01:17:23,764 | Dis-le que tu aimes ça. Est-ce que Kawada te massait comme ça ? | Dis-le que tu aimes ça. Est-ce que Kawada te massait comme ça ? |
944 | 01:17:26,208 | 01:17:28,573 | Hé Nobu, parle à Kawada ! | Hé Nobu, parle à Kawada ! |
945 | 01:17:28,677 | 01:17:31,338 | Dis-lui que tu ne te sens pas bien et fais-le rappliquer. | Dis-lui que tu ne te sens pas bien et fais-le rappliquer. |
946 | 01:17:31,446 | 01:17:34,505 | Même toi tu sais baratiner, non ? Tiens ! | Même toi tu sais baratiner, non ? Tiens ! |
947 | 01:17:35,384 | 01:17:38,477 | Chéri ! Mon frère veut te tuer ! | Chéri ! Mon frère veut te tuer ! |
948 | 01:17:39,287 | 01:17:40,955 | Hé, passe-lui le message ! | Hé, passe-lui le message ! |
949 | 01:17:40,956 | 01:17:44,482 | Dis-lui de venir dans mon bar, seul, s'il veut sauver Nobu ! Compris ? | Dis-lui de venir dans mon bar, seul, s'il veut sauver Nobu ! Compris ? |
950 | 01:17:47,029 | 01:17:48,262 | Très bien ! | Très bien ! |
951 | 01:17:48,263 | 01:17:50,924 | On va s'occuper d'elle jusqu'à ce que Kawada se pointe. | On va s'occuper d'elle jusqu'à ce que Kawada se pointe. |
952 | 01:17:51,199 | 01:17:52,756 | Viens. | Viens. |
953 | 01:18:00,175 | 01:18:01,671 | Kawada ! | Kawada ! |
954 | 01:18:01,843 | 01:18:04,675 | Écoute ! Ne la touche pas. | Écoute ! Ne la touche pas. |
955 | 01:18:04,813 | 01:18:07,747 | C'est un otage. Si tu lui fais du mal, tu le paieras. C'est compris ? | C'est un otage. Si tu lui fais du mal, tu le paieras. C'est compris ? |
956 | 01:18:17,492 | 01:18:22,929 | Hé, ton mari ne s'est pas encore montré ? | Hé, ton mari ne s'est pas encore montré ? |
957 | 01:18:23,465 | 01:18:25,830 | Il te dira de changer de sous-vêtements. | Il te dira de changer de sous-vêtements. |
958 | 01:18:26,501 | 01:18:28,491 | Mais il est en retard, non ? | Mais il est en retard, non ? |
959 | 01:18:34,476 | 01:18:36,277 | C'est quoi cette voiture ? | C'est quoi cette voiture ? |
960 | 01:18:36,278 | 01:18:37,805 | Qu'est-ce qui se passe ? | Qu'est-ce qui se passe ? |
961 | 01:18:46,688 | 01:18:48,220 | C'est lui ! | C'est lui ! |
962 | 01:18:52,360 | 01:18:53,787 | Il est là. | Il est là. |
963 | 01:19:08,143 | 01:19:09,310 | Kawada ! | Kawada ! |
964 | 01:19:09,311 | 01:19:11,341 | Qu'est-ce que t'attends ? Entre ! | Qu'est-ce que t'attends ? Entre ! |
965 | 01:19:32,667 | 01:19:35,726 | Bande de salauds ! Lâchez vos armes et sortez ! | Bande de salauds ! Lâchez vos armes et sortez ! |
966 | 01:19:45,080 | 01:19:47,345 | - Où est Nobu ? - En haut ! | - Où est Nobu ? - En haut ! |
967 | 01:20:19,581 | 01:20:20,740 | Nobu ! | Nobu ! |
968 | 01:20:32,761 | 01:20:34,091 | Nobu ! | Nobu ! |
969 | 01:20:48,810 | 01:20:50,333 | Lâche-moi. | Lâche-moi. |
970 | 01:20:51,246 | 01:20:52,644 | Lâche-moi ! | Lâche-moi ! |
971 | 01:20:55,116 | 01:20:56,446 | Je... | Je... |
972 | 01:20:57,285 | 01:20:59,343 | Je dois aller à la police. | Je dois aller à la police. |
973 | 01:21:04,359 | 01:21:05,689 | Nobu ! | Nobu ! |
974 | 01:22:04,552 | 01:22:09,784 | Tu sais, j'ai élevé Takashi et Nobu comme une mère dans cette maison, | Tu sais, j'ai élevé Takashi et Nobu comme une mère dans cette maison, |
975 | 01:22:10,725 | 01:22:16,026 | jusqu'à ce que je sois vendue à Mikuni à 17 ans. | jusqu'à ce que je sois vendue à Mikuni à 17 ans. |
976 | 01:22:16,965 | 01:22:21,500 | On dit que chaque maison à Hokuriku a son autel bouddhiste | On dit que chaque maison à Hokuriku a son autel bouddhiste |
977 | 01:22:21,602 | 01:22:26,101 | et son paquet de cartes à jouer. | et son paquet de cartes à jouer. |
978 | 01:22:27,375 | 01:22:31,208 | Je pensais que les liens familiaux étaient tout aussi forts que l'hiver est long. | Je pensais que les liens familiaux étaient tout aussi forts que l'hiver est long. |
979 | 01:22:35,016 | 01:22:38,109 | Mais c'est différent en ce qui concerne les relations homme-femme. | Mais c'est différent en ce qui concerne les relations homme-femme. |
980 | 01:22:41,323 | 01:22:43,688 | J'ai du respect pour Nobu... | J'ai du respect pour Nobu... |
981 | 01:22:45,393 | 01:22:48,088 | dans son comportement amoureux. | dans son comportement amoureux. |
982 | 01:22:52,100 | 01:22:53,396 | Hé... | Hé... |
983 | 01:22:54,803 | 01:23:01,708 | Quand elle sortira de prison, tu pourras la reprendre ? | Quand elle sortira de prison, tu pourras la reprendre ? |
984 | 01:23:02,777 | 01:23:07,372 | Elle m'est plus précieuse que ma propre vie. | Elle m'est plus précieuse que ma propre vie. |
985 | 01:23:08,049 | 01:23:09,379 | Vraiment ? | Vraiment ? |
986 | 01:23:11,086 | 01:23:13,253 | Je ne mentirais pas à propos de mes sentiments pour elle. | Je ne mentirais pas à propos de mes sentiments pour elle. |
987 | 01:23:13,855 | 01:23:15,185 | Merci. | Merci. |
988 | 01:23:17,325 | 01:23:21,256 | Je pensais que tu l'avais épousée | Je pensais que tu l'avais épousée |
989 | 01:23:22,358 | 01:23:25,357 | à cause de moi et Mantani. | à cause de moi et Mantani. |
990 | 01:23:27,135 | 01:23:29,165 | On peut y aller maintenant ? | On peut y aller maintenant ? |
991 | 01:23:30,205 | 01:23:33,731 | C'est toi contre Mantani maintenant. | C'est toi contre Mantani maintenant. |
992 | 01:23:34,342 | 01:23:37,469 | Je ne pense pas que tu abandonneras Fukui, n'est-ce pas ? | Je ne pense pas que tu abandonneras Fukui, n'est-ce pas ? |
993 | 01:23:40,015 | 01:23:43,108 | Tu vas tuer Mantani ? | Tu vas tuer Mantani ? |
994 | 01:23:43,485 | 01:23:44,785 | Non. | Non. |
995 | 01:23:44,786 | 01:23:46,277 | Tu mens ! | Tu mens ! |
996 | 01:23:46,988 | 01:23:49,387 | Mantani n'est pas mon ennemi. | Mantani n'est pas mon ennemi. |
997 | 01:24:19,587 | 01:24:22,089 | Il fait vraiment froid à Hokuriku ! | Il fait vraiment froid à Hokuriku ! |
998 | 01:24:22,090 | 01:24:23,351 | Bienvenue. | Bienvenue. |
999 | 01:24:24,292 | 01:24:25,485 | C'est notre Mama. | C'est notre Mama. |
1000 | 01:24:25,827 | 01:24:30,854 | On appelle ça un bar, mais c'est juste un bureau d'Okano à Fukui. | On appelle ça un bar, mais c'est juste un bureau d'Okano à Fukui. |
1001 | 01:24:31,099 | 01:24:33,396 | Je suis sûr que ses hommes sont sur leurs gardes. | Je suis sûr que ses hommes sont sur leurs gardes. |
1002 | 01:24:35,236 | 01:24:37,567 | Tu ne peux pas te plaindre parce que c'est ton frère. | Tu ne peux pas te plaindre parce que c'est ton frère. |
1003 | 01:24:38,440 | 01:24:41,966 | Ils sont tous comme Kanai après tout. | Ils sont tous comme Kanai après tout. |
1004 | 01:24:42,777 | 01:24:44,878 | Noboru, regarde. | Noboru, regarde. |
1005 | 01:24:44,879 | 01:24:49,872 | Mama a du culot, changer de camp pour Okano maintenant que Mantani est fini. | Mama a du culot, changer de camp pour Okano maintenant que Mantani est fini. |
1006 | 01:24:49,984 | 01:24:51,917 | Elle grossit à chaque fois qu'elle change de camp. | Elle grossit à chaque fois qu'elle change de camp. |
1007 | 01:24:52,120 | 01:24:54,219 | Elle incarne l'audace des femmes de Hokuriku. | Elle incarne l'audace des femmes de Hokuriku. |
1008 | 01:24:54,322 | 01:24:57,290 | Pauvre Mantani, je me demande ce qu'il peut ressentir maintenant. | Pauvre Mantani, je me demande ce qu'il peut ressentir maintenant. |
1009 | 01:25:00,195 | 01:25:02,628 | Kawada, il veut te voir. | Kawada, il veut te voir. |
1010 | 01:25:08,703 | 01:25:10,499 | Noboru est aussi spécial. | Noboru est aussi spécial. |
1011 | 01:25:10,638 | 01:25:13,936 | Il s'en est pris si durement à Kanai, et a renoncé pour un caïd comme Okano. | Il s'en est pris si durement à Kanai, et a renoncé pour un caïd comme Okano. |
1012 | 01:25:14,075 | 01:25:17,237 | Les yakuza sont comme ça de nos jours. Tu dois apprendre à agir de la sorte. | Les yakuza sont comme ça de nos jours. Tu dois apprendre à agir de la sorte. |
1013 | 01:25:18,980 | 01:25:23,348 | Oh ! Voici mon frère de sang, Noboru Kawada. | Oh ! Voici mon frère de sang, Noboru Kawada. |
1014 | 01:25:23,418 | 01:25:25,612 | Il est plein d'avenir, un type vraiment malin. | Il est plein d'avenir, un type vraiment malin. |
1015 | 01:25:26,121 | 01:25:33,822 | J'ai l'intention d'étendre mes activités à Hokuriku maintenant qu'il nous aide. | J'ai l'intention d'étendre mes activités à Hokuriku maintenant qu'il nous aide. |
1016 | 01:25:33,928 | 01:25:36,054 | Veillez sur lui, s'il vous plaît. | Veillez sur lui, s'il vous plaît. |
1017 | 01:25:37,332 | 01:25:40,232 | Hé, ouvre ! C'est moi, Yasuhara ! | Hé, ouvre ! C'est moi, Yasuhara ! |
1018 | 01:25:42,504 | 01:25:44,437 | Non ! Nous ne sommes pas là pour nous battre ! | Non ! Nous ne sommes pas là pour nous battre ! |
1019 | 01:25:44,639 | 01:25:47,266 | On est venu pour parler ! Dépêchez-vous d'ouvrir ! | On est venu pour parler ! Dépêchez-vous d'ouvrir ! |
1020 | 01:25:58,153 | 01:26:01,781 | Mantani, c'est quoi ce foutoir ? | Mantani, c'est quoi ce foutoir ? |
1021 | 01:26:02,190 | 01:26:03,679 | Des précautions. | Des précautions. |
1022 | 01:26:03,992 | 01:26:07,017 | On ne sait pas quand les hommes d'Okano passeront à l'attaque. | On ne sait pas quand les hommes d'Okano passeront à l'attaque. |
1023 | 01:26:07,195 | 01:26:10,027 | Mais ce n'est pas un peu trop abusé ? | Mais ce n'est pas un peu trop abusé ? |
1024 | 01:26:11,032 | 01:26:13,090 | Noboru ! Qu'est-ce que tu fais là ? | Noboru ! Qu'est-ce que tu fais là ? |
1025 | 01:26:13,635 | 01:26:16,102 | Nous n'avons rien à nous dire. | Nous n'avons rien à nous dire. |
1026 | 01:26:16,171 | 01:26:20,732 | Noboru a quelque chose à te dire au sujet d'Okano. | Noboru a quelque chose à te dire au sujet d'Okano. |
1027 | 01:26:20,942 | 01:26:22,568 | - Quoi ? - Mon oncle... | - Quoi ? - Mon oncle... |
1028 | 01:26:23,211 | 01:26:27,510 | Comment peux-tu rester aussi calme avec tous ces gars ? | Comment peux-tu rester aussi calme avec tous ces gars ? |
1029 | 01:26:27,849 | 01:26:29,179 | Qu'est-ce que tu racontes ? | Qu'est-ce que tu racontes ? |
1030 | 01:26:29,350 | 01:26:31,685 | Tu les laisses salir les tapis chez toi. | Tu les laisses salir les tapis chez toi. |
1031 | 01:26:31,686 | 01:26:34,682 | Il a raison ! Tu as même laissé ta femme te quitter à cause d'eux. | Il a raison ! Tu as même laissé ta femme te quitter à cause d'eux. |
1032 | 01:26:34,788 | 01:26:38,818 | Si tu restes caché à ne rien tenter, tu ne seras bientôt plus un yakuza ! | Si tu restes caché à ne rien tenter, tu ne seras bientôt plus un yakuza ! |
1033 | 01:26:39,194 | 01:26:40,655 | Tu dois faire quelque chose. | Tu dois faire quelque chose. |
1034 | 01:26:40,929 | 01:26:44,796 | Mon oncle, quoi qu'il arrive, tu es le patron à Fukui. | Mon oncle, quoi qu'il arrive, tu es le patron à Fukui. |
1035 | 01:26:45,567 | 01:26:48,228 | Noboru, je sais ce que tu penses vraiment. | Noboru, je sais ce que tu penses vraiment. |
1036 | 01:26:48,603 | 01:26:51,833 | Tu veux que j'affronte Okano et que je me fasse démolir. | Tu veux que j'affronte Okano et que je me fasse démolir. |
1037 | 01:26:52,307 | 01:26:54,240 | - Je ne me laisserai pas avoir ! - Ne t'inquiète pas. | - Je ne me laisserai pas avoir ! - Ne t'inquiète pas. |
1038 | 01:26:54,475 | 01:26:57,705 | Je déclencherai les hostilités. Tu n'as qu'à t'asseoir et regarder. | Je déclencherai les hostilités. Tu n'as qu'à t'asseoir et regarder. |
1039 | 01:26:58,046 | 01:27:00,946 | Je vais écraser ces imbéciles à Osaka. | Je vais écraser ces imbéciles à Osaka. |
1040 | 01:27:01,115 | 01:27:02,240 | Attends une minute ! | Attends une minute ! |
1041 | 01:27:03,184 | 01:27:04,980 | Noboru, viens là. | Noboru, viens là. |
1042 | 01:27:05,486 | 01:27:09,888 | Ce que tu dis n'a pas de sens. Okano et toi êtes frères. | Ce que tu dis n'a pas de sens. Okano et toi êtes frères. |
1043 | 01:27:10,024 | 01:27:11,525 | Vous n'êtes pas frères de sang ? | Vous n'êtes pas frères de sang ? |
1044 | 01:27:11,526 | 01:27:15,086 | Patron, la fraternité dépend de la situation. | Patron, la fraternité dépend de la situation. |
1045 | 01:27:15,630 | 01:27:18,165 | Être chez soi est plus important. | Être chez soi est plus important. |
1046 | 01:27:18,166 | 01:27:20,963 | Tu es vraiment pas croyable, tu sais ? | Tu es vraiment pas croyable, tu sais ? |
1047 | 01:27:21,669 | 01:27:25,604 | Mon oncle, nous avons un ennemi qui s'appelle Okano. | Mon oncle, nous avons un ennemi qui s'appelle Okano. |
1048 | 01:27:25,807 | 01:27:29,503 | Pourquoi ne pas mettre de côté le passé et s'allier pour déclarer la guerre ? | Pourquoi ne pas mettre de côté le passé et s'allier pour déclarer la guerre ? |
1049 | 01:27:30,778 | 01:27:32,904 | - Tu vas vraiment le faire ? - Ouais. | - Tu vas vraiment le faire ? - Ouais. |
1050 | 01:27:33,915 | 01:27:37,251 | Si tu me demandes de prendre les rennes une fois commencé, je refuserai ! | Si tu me demandes de prendre les rennes une fois commencé, je refuserai ! |
1051 | 01:27:37,252 | 01:27:38,411 | Je sais. | Je sais. |
1052 | 01:27:38,620 | 01:27:40,018 | Nous sommes une famille. | Nous sommes une famille. |
1053 | 01:27:40,421 | 01:27:42,615 | Si tu ne me fais pas confiance, alors qui le fera ? | Si tu ne me fais pas confiance, alors qui le fera ? |
1054 | 01:27:43,091 | 01:27:46,150 | La famille passe avant tout, tu sais. | La famille passe avant tout, tu sais. |
1055 | 01:27:49,197 | 01:27:50,356 | Tiens. | Tiens. |
1056 | 01:27:51,232 | 01:27:53,529 | Qu'est-ce qui se passe ? Mangez. | Qu'est-ce qui se passe ? Mangez. |
1057 | 01:27:54,502 | 01:27:58,639 | Ça ressemble au dernier repas d'un condamné à mort ? | Ça ressemble au dernier repas d'un condamné à mort ? |
1058 | 01:27:58,640 | 01:27:59,473 | Quoi ? | Quoi ? |
1059 | 01:27:59,474 | 01:28:01,907 | Tu vas nous tuer dès qu'on aura fini de manger ? | Tu vas nous tuer dès qu'on aura fini de manger ? |
1060 | 01:28:03,411 | 01:28:07,346 | Tu rigoles ! On ne gagnerait rien à vous tuer. | Tu rigoles ! On ne gagnerait rien à vous tuer. |
1061 | 01:28:07,682 | 01:28:09,080 | Vraiment ? | Vraiment ? |
1062 | 01:28:09,417 | 01:28:12,977 | Tu doutes encore de nous ? Allez, mange. | Tu doutes encore de nous ? Allez, mange. |
1063 | 01:28:13,121 | 01:28:14,815 | Sinon, je vais le prendre ! | Sinon, je vais le prendre ! |
1064 | 01:28:23,064 | 01:28:28,524 | Au fait, on a dû travail pour vous une fois que vos estomacs seront remplis. | Au fait, on a dû travail pour vous une fois que vos estomacs seront remplis. |
1065 | 01:28:32,073 | 01:28:34,634 | Si vous y arrivez, on vous donnera un million chacun, | Si vous y arrivez, on vous donnera un million chacun, |
1066 | 01:28:34,741 | 01:28:37,444 | et on vous fournira de quoi aller n'importe où. | et on vous fournira de quoi aller n'importe où. |
1067 | 01:28:37,445 | 01:28:41,574 | Hé ! Vous serez payés quand le boulot sera terminé. | Hé ! Vous serez payés quand le boulot sera terminé. |
1068 | 01:28:41,916 | 01:28:43,614 | Pour l'instant, je les garde. | Pour l'instant, je les garde. |
1069 | 01:28:44,252 | 01:28:45,943 | Faites-nous confiance ! | Faites-nous confiance ! |
1070 | 01:28:46,120 | 01:28:48,212 | Vous n'avez pas le choix. | Vous n'avez pas le choix. |
1071 | 01:28:48,356 | 01:28:50,721 | Allez, mangez. | Allez, mangez. |
1072 | 01:28:51,426 | 01:28:52,983 | Bien. | Bien. |
1073 | 01:28:58,399 | 01:28:59,490 | Bienvenue. | Bienvenue. |
1074 | 01:29:06,674 | 01:29:08,698 | Vous ! Qu'est-ce que vous voulez ? | Vous ! Qu'est-ce que vous voulez ? |
1075 | 01:29:08,976 | 01:29:10,610 | Vous êtes Mama ? | Vous êtes Mama ? |
1076 | 01:29:10,611 | 01:29:15,946 | On dit qu'il faut une carte de membre pour entrer. | On dit qu'il faut une carte de membre pour entrer. |
1077 | 01:29:18,353 | 01:29:21,287 | La voilà ! | La voilà ! |
1078 | 01:29:28,663 | 01:29:33,266 | Hé ! Vous savez que cet endroit appartient à Okada du groupe Asada ? | Hé ! Vous savez que cet endroit appartient à Okada du groupe Asada ? |
1079 | 01:29:33,267 | 01:29:37,066 | Nous sommes là pour voir Okano ! | Nous sommes là pour voir Okano ! |
1080 | 01:29:39,107 | 01:29:43,042 | Vite ! Faites quelque chose ! Dépêchez-vous ! | Vite ! Faites quelque chose ! Dépêchez-vous ! |
1081 | 01:30:29,757 | 01:30:31,018 | Patron ! | Patron ! |
1082 | 01:30:31,793 | 01:30:36,229 | Je suis désolé. C'est de ma faute. | Je suis désolé. C'est de ma faute. |
1083 | 01:30:36,798 | 01:30:40,300 | J'ai attrapé ceux qui ont fait ça, et je les ai punis équitablement. | J'ai attrapé ceux qui ont fait ça, et je les ai punis équitablement. |
1084 | 01:30:40,301 | 01:30:41,601 | Qui sont-ils ? | Qui sont-ils ? |
1085 | 01:30:41,602 | 01:30:45,970 | Des fidèles de Kanai. Ils ont encore de vieilles rancunes. | Des fidèles de Kanai. Ils ont encore de vieilles rancunes. |
1086 | 01:30:46,207 | 01:30:50,610 | Est-ce que Mantani est derrière tout ça ? Ce salaud déteste le patron. | Est-ce que Mantani est derrière tout ça ? Ce salaud déteste le patron. |
1087 | 01:30:50,611 | 01:30:52,578 | Ouais ! C'est possible ! | Ouais ! C'est possible ! |
1088 | 01:30:53,181 | 01:30:55,273 | Très bien, allons le voir. | Très bien, allons le voir. |
1089 | 01:30:55,450 | 01:30:59,385 | Il a fait une attaque et a été hospitalisé ce matin. | Il a fait une attaque et a été hospitalisé ce matin. |
1090 | 01:31:00,087 | 01:31:03,452 | - Repos complet et pas de visites. - Je m'en fous. Allons-y. | - Repos complet et pas de visites. - Je m'en fous. Allons-y. |
1091 | 01:31:03,724 | 01:31:05,884 | Bien. Allons-y. | Bien. Allons-y. |
1092 | 01:31:11,499 | 01:31:13,398 | Hé, comment va mon oncle ? | Hé, comment va mon oncle ? |
1093 | 01:31:13,935 | 01:31:16,169 | Il a besoin de se reposer et les visites sont interdites ! | Il a besoin de se reposer et les visites sont interdites ! |
1094 | 01:31:16,170 | 01:31:17,904 | - Dégagez ! - S'il vous plaît ! | - Dégagez ! - S'il vous plaît ! |
1095 | 01:31:17,905 | 01:31:19,937 | Il ne lui reste pas beaucoup de temps ! | Il ne lui reste pas beaucoup de temps ! |
1096 | 01:31:25,446 | 01:31:28,949 | M. Mantani, je suis Okano du groupe Asada. | M. Mantani, je suis Okano du groupe Asada. |
1097 | 01:31:28,950 | 01:31:30,382 | Okano... | Okano... |
1098 | 01:31:32,320 | 01:31:33,587 | Bonjour ! | Bonjour ! |
1099 | 01:31:33,588 | 01:31:37,724 | Désolé de vous déranger, mais il y a quelque chose que je dois vous demander. | Désolé de vous déranger, mais il y a quelque chose que je dois vous demander. |
1100 | 01:31:37,725 | 01:31:41,285 | Mon bar à Fukui a été endommagé la nuit dernière. | Mon bar à Fukui a été endommagé la nuit dernière. |
1101 | 01:31:41,429 | 01:31:44,226 | Avez-vous une idée de qui est derrière tout ça ? | Avez-vous une idée de qui est derrière tout ça ? |
1102 | 01:31:44,398 | 01:31:46,524 | Non, pas du tout. | Non, pas du tout. |
1103 | 01:31:46,667 | 01:31:50,432 | Tout a été fait de façon à accuser des fidèles de Kanai. | Tout a été fait de façon à accuser des fidèles de Kanai. |
1104 | 01:31:50,571 | 01:31:54,301 | Mais je vous suspecte, vous. Qu'est-ce que vous avez à dire ? | Mais je vous suspecte, vous. Qu'est-ce que vous avez à dire ? |
1105 | 01:31:54,442 | 01:31:56,243 | M. Okano, ce n'est pas moi. | M. Okano, ce n'est pas moi. |
1106 | 01:31:56,244 | 01:31:58,939 | C'est Noboru le coupable. | C'est Noboru le coupable. |
1107 | 01:31:59,213 | 01:32:02,443 | Noboru, présente tes excuses à M. Okano ! | Noboru, présente tes excuses à M. Okano ! |
1108 | 01:32:02,750 | 01:32:07,209 | Kawada, qu'est-ce que ça veut dire ? Explique-toi. | Kawada, qu'est-ce que ça veut dire ? Explique-toi. |
1109 | 01:32:07,755 | 01:32:12,088 | Mon oncle, je ne pensais pas que tu me détestais autant. | Mon oncle, je ne pensais pas que tu me détestais autant. |
1110 | 01:32:12,426 | 01:32:14,484 | Tu connais mon lien avec le patron, n'est-ce pas ? | Tu connais mon lien avec le patron, n'est-ce pas ? |
1111 | 01:32:16,497 | 01:32:19,566 | Si tu parles comme ça, je devrais te tuer. | Si tu parles comme ça, je devrais te tuer. |
1112 | 01:32:19,567 | 01:32:20,934 | Noboru, tu es un vrai démon. | Noboru, tu es un vrai démon. |
1113 | 01:32:20,935 | 01:32:22,902 | Mon oncle ! Tu peux être clair ? | Mon oncle ! Tu peux être clair ? |
1114 | 01:32:23,471 | 01:32:25,233 | Tu insinues que c'est moi le responsable ? | Tu insinues que c'est moi le responsable ? |
1115 | 01:32:26,440 | 01:32:29,242 | Parle ! Qui a fait ça à mon bar ? | Parle ! Qui a fait ça à mon bar ? |
1116 | 01:32:29,243 | 01:32:32,979 | - Mon oncle, qui l'a fait ? - Je ne sais pas ! | - Mon oncle, qui l'a fait ? - Je ne sais pas ! |
1117 | 01:32:32,980 | 01:32:35,573 | "Je ne sais pas" ne suffit pas. | "Je ne sais pas" ne suffit pas. |
1118 | 01:32:35,917 | 01:32:38,476 | Noboru, je n'en peux plus. | Noboru, je n'en peux plus. |
1119 | 01:32:38,653 | 01:32:44,157 | J'abandonne, je me retire. Je te laisse Fukui. | J'abandonne, je me retire. Je te laisse Fukui. |
1120 | 01:32:44,158 | 01:32:46,259 | Mantani, salaud ! | Mantani, salaud ! |
1121 | 01:32:46,260 | 01:32:48,784 | Hé bien, non, M. Okano, bien sûr... | Hé bien, non, M. Okano, bien sûr... |
1122 | 01:32:49,096 | 01:32:53,998 | J'ai mal ! Kiku, frotte ma poitrine. Kiku ! J'ai mal. | J'ai mal ! Kiku, frotte ma poitrine. Kiku ! J'ai mal. |
1123 | 01:32:54,535 | 01:32:55,899 | Ça fait mal ! | Ça fait mal ! |
1124 | 01:32:59,206 | 01:33:00,331 | Ça fait mal ! | Ça fait mal ! |
1125 | 01:33:24,565 | 01:33:29,160 | Hé, Kawada, où sont les types de la nuit dernière ? | Hé, Kawada, où sont les types de la nuit dernière ? |
1126 | 01:33:29,570 | 01:33:30,995 | Là-bas. | Là-bas. |
1127 | 01:33:38,179 | 01:33:39,775 | Qu'est-ce que c'est que ça ? | Qu'est-ce que c'est que ça ? |
1128 | 01:33:39,914 | 01:33:43,940 | Le reste des hommes de Kanai. Tu les reconnais, n'est-ce pas ? | Le reste des hommes de Kanai. Tu les reconnais, n'est-ce pas ? |
1129 | 01:33:54,829 | 01:33:56,420 | Oui. | Oui. |
1130 | 01:33:57,565 | 01:34:00,192 | Qu'est-ce que t'en dis ? On les a assez malmenés, non ? | Qu'est-ce que t'en dis ? On les a assez malmenés, non ? |
1131 | 01:34:00,534 | 01:34:04,435 | Je ne pense pas qu'ils tiendront longtemps par ce froid. | Je ne pense pas qu'ils tiendront longtemps par ce froid. |
1132 | 01:34:04,839 | 01:34:09,673 | Kawada ! Comment as-tu osé nous tromper ! | Kawada ! Comment as-tu osé nous tromper ! |
1133 | 01:34:09,910 | 01:34:14,209 | Je te tuerai, enfoiré ! N'oublie jamais ça ! | Je te tuerai, enfoiré ! N'oublie jamais ça ! |
1134 | 01:34:15,583 | 01:34:17,675 | Ça suffit, Kawada ! | Ça suffit, Kawada ! |
1135 | 01:34:18,419 | 01:34:20,179 | Qu'est-ce que ça veut dire ? | Qu'est-ce que ça veut dire ? |
1136 | 01:34:20,321 | 01:34:22,185 | Ils sont probablement furieux. | Ils sont probablement furieux. |
1137 | 01:34:22,423 | 01:34:24,720 | On ne devrait pas les libérer, maintenant ? | On ne devrait pas les libérer, maintenant ? |
1138 | 01:34:25,292 | 01:34:29,057 | Non, pas encore. Ce n'est pas assez pour le patron et sa maîtresse. | Non, pas encore. Ce n'est pas assez pour le patron et sa maîtresse. |
1139 | 01:34:29,463 | 01:34:31,089 | Maki, donne-leur-en plus. | Maki, donne-leur-en plus. |
1140 | 01:35:12,873 | 01:35:16,342 | Frère, je suis désolé. Je n'ai pas pu tourner à cause de la neige. | Frère, je suis désolé. Je n'ai pas pu tourner à cause de la neige. |
1141 | 01:35:16,343 | 01:35:19,402 | Tu es vraiment maladroit. Nettoie-moi ça. | Tu es vraiment maladroit. Nettoie-moi ça. |
1142 | 01:35:19,747 | 01:35:20,974 | Kawada... | Kawada... |
1143 | 01:35:22,516 | 01:35:26,714 | Qu'est-ce que ça signifie ? Essaierais-tu de m'effrayer ? | Qu'est-ce que ça signifie ? Essaierais-tu de m'effrayer ? |
1144 | 01:35:27,154 | 01:35:30,724 | Patron, ça a toujours été des méthodes de Hokuriku. | Patron, ça a toujours été des méthodes de Hokuriku. |
1145 | 01:35:30,725 | 01:35:32,521 | Je connais ton plan maintenant. | Je connais ton plan maintenant. |
1146 | 01:35:33,194 | 01:35:38,563 | Qu'est-ce que "frères de sang" représente pour toi ? Réponds. | Qu'est-ce que "frères de sang" représente pour toi ? Réponds. |
1147 | 01:35:39,166 | 01:35:43,693 | Patron, un loup affamé n'en a rien à faire. | Patron, un loup affamé n'en a rien à faire. |
1148 | 01:35:43,938 | 01:35:46,735 | Il dévorera ses parents et ses frères si nécessaire. | Il dévorera ses parents et ses frères si nécessaire. |
1149 | 01:35:47,241 | 01:35:51,040 | Qu'est-ce que tu racontes ? Tu veux ton propre territoire ? | Qu'est-ce que tu racontes ? Tu veux ton propre territoire ? |
1150 | 01:35:51,278 | 01:35:52,979 | Ça dépend de votre réponse. | Ça dépend de votre réponse. |
1151 | 01:35:52,980 | 01:35:54,047 | Quoi ? | Quoi ? |
1152 | 01:35:54,048 | 01:35:56,709 | Même si je ne peux pas gagner, je peux vous faire tomber avec moi. | Même si je ne peux pas gagner, je peux vous faire tomber avec moi. |
1153 | 01:35:57,118 | 01:35:59,415 | On dit que même un insecte a une once de fierté. | On dit que même un insecte a une once de fierté. |
1154 | 01:35:59,820 | 01:36:02,845 | Kawada, salaud. | Kawada, salaud. |
1155 | 01:36:10,197 | 01:36:11,561 | Très bien. | Très bien. |
1156 | 01:36:11,932 | 01:36:16,493 | Je reviendrai une autre fois, n'oublie pas ce que tu as dit. | Je reviendrai une autre fois, n'oublie pas ce que tu as dit. |
1157 | 01:36:47,701 | 01:36:49,561 | J'ai perdu. | J'ai perdu. |
1158 | 01:36:50,604 | 01:36:52,696 | Mais ça fait du bien ! | Mais ça fait du bien ! |
1159 | 01:36:53,541 | 01:36:55,371 | On te raccompagne ? | On te raccompagne ? |
1160 | 01:37:31,645 | 01:37:35,715 | On raconte, pour décrire le tempérament des habitants de Hokuriku, | On raconte, pour décrire le tempérament des habitants de Hokuriku, |
1161 | 01:37:35,716 | 01:37:40,709 | que Etchu a des voleurs, que Kaga a des mendiants et Echizen des racketteurs. | que Etchu a des voleurs, que Kaga a des mendiants et Echizen des racketteurs. |
1162 | 01:37:41,222 | 01:37:43,857 | Ces trois régions ont en commun | Ces trois régions ont en commun |
1163 | 01:37:43,858 | 01:37:47,927 | la ténacité des habitants qui feraient n'importe quoi pour survivre, | la ténacité des habitants qui feraient n'importe quoi pour survivre, |
1164 | 01:37:47,928 | 01:37:50,896 | Traduction anglaise par Ann Jiitsu. | Traduction anglaise par Ann Jiitsu. |
1164 | 01:37:47,928 | 01:37:50,896 | Traduction anglaise par Ann Jiitsu. | Traduction anglaise par Ann Jiitsu. |