# Start End Original Translated
1 00:00:13,345 00:00:16,930 Del TARTUFO se realizaron y se montaron tres negativos de c�mara. Del TARTUFO se realizaron y se montaron tres negativos de c�mara.
2 00:00:16,931 00:00:20,244 Uno era para la producci�n de copias para el mercado alem�n, Uno era para la producci�n de copias para el mercado alem�n,
3 00:00:20,245 00:00:24,862 otro para la distribuci�n en Am�rica y el tercero para la exportaci�n internacional. otro para la distribuci�n en Am�rica y el tercero para la exportaci�n internacional.
4 00:00:24,863 00:00:27,307 Ninguno de estos negativos se ha conservado. Ninguno de estos negativos se ha conservado.
5 00:00:27,308 00:00:31,705 Hasta hoy tambi�n se da por desparecida una copia de distribuci�n en Alemania. Hasta hoy tambi�n se da por desparecida una copia de distribuci�n en Alemania.
6 00:00:31,706 00:00:34,981 La restauraci�n se efectu� en el 2002 por Luciano Berriat�a, La restauraci�n se efectu� en el 2002 por Luciano Berriat�a,
7 00:00:34,982 00:00:38,617 por encargo de la Fundaci�n Friedrich-Wilhelm-Murnau de Wiesbaden, por encargo de la Fundaci�n Friedrich-Wilhelm-Murnau de Wiesbaden,
8 00:00:38,618 00:00:41,991 bas�ndose en una nitrocopia tintada de la versi�n americana, bas�ndose en una nitrocopia tintada de la versi�n americana,
9 00:00:41,992 00:00:45,056 que estaba en la Biblioteca del Congreso de Washington que estaba en la Biblioteca del Congreso de Washington
10 00:00:45,057 00:00:47,786 y que cedi� al Museo Federal del Cine de Berl�n. y que cedi� al Museo Federal del Cine de Berl�n.
11 00:00:47,787 00:00:51,575 Los trabajos de copiado los realiz� L'Imagine Ritrovata de Bologna. Los trabajos de copiado los realiz� L'Imagine Ritrovata de Bologna.
12 00:00:51,576 00:00:54,308 El negativo maestro de esta versi�n fue la base El negativo maestro de esta versi�n fue la base
13 00:00:54,309 00:00:56,755 de la digitalizaci�n con resoluci�n de 2K en el 2013. de la digitalizaci�n con resoluci�n de 2K en el 2013.
14 00:01:37,797 00:01:41,697 EL SR. TARTUFO EL SR. TARTUFO
15 00:01:41,747 00:01:46,692 Una comedia de MOLI�RE por CARL MAYER Una comedia de MOLI�RE por CARL MAYER
16 00:01:46,792 00:01:49,822 DIRECCI�N: F. W. MURNAU DIRECCI�N: F. W. MURNAU
17 00:01:49,922 00:01:53,590 Fotograf�a: CARL FREUND Fotograf�a: CARL FREUND
18 00:01:53,591 00:01:59,558 Decorados y vestuario: ROBERT HERLTH y WALTER R�HRIG Decorados y vestuario: ROBERT HERLTH y WALTER R�HRIG
19 00:01:59,608 00:02:02,603 PERSONAJES: El anciano... Hermann Picha PERSONAJES: El anciano... Hermann Picha
20 00:02:02,604 00:02:07,364 Su ama de llaves... Rosa Valetti Su nieto... Andr� Mattoni Su ama de llaves... Rosa Valetti Su nieto... Andr� Mattoni
21 00:02:07,365 00:02:12,244 El sr. Orgon... Werner Krau� La sra. Elmire... Lil Dagover El sr. Orgon... Werner Krau� La sra. Elmire... Lil Dagover
22 00:02:12,245 00:02:16,296 Dorine... Lucie H�flich Tartufo... Emil Jannings Dorine... Lucie H�flich Tartufo... Emil Jannings
23 00:02:16,381 00:02:20,680 �Grande es el n�mero de los hip�critas en el mundo! �Grande es el n�mero de los hip�critas en el mundo!
24 00:02:20,780 00:02:25,876 �M�ltiples son las m�scaras con las que nos los encontramos...! �M�ltiples son las m�scaras con las que nos los encontramos...!
25 00:02:25,976 00:02:29,941 �A menudo se sientan a nuestro lado �A menudo se sientan a nuestro lado
26 00:02:29,942 00:02:32,320 y no lo sabemos...! y no lo sabemos...!
27 00:02:32,384 00:02:34,602 Pues mirad... Pues mirad...
28 00:04:37,901 00:04:40,198 ��Si el sr. Consejero quisiera ��Si el sr. Consejero quisiera
29 00:04:40,199 00:04:43,337 escribirle hoy la carta al notario...?! escribirle hoy la carta al notario...?!
30 00:04:48,296 00:04:51,247 ...la carta al notario... ...la carta al notario...
31 00:05:23,848 00:05:26,947 Estimado sr. notario: Despu�s de todas las investigaciones Estimado sr. notario: Despu�s de todas las investigaciones
32 00:05:26,948 00:05:29,646 que mi buena ama de llaves ha realizado sobre el modo que mi buena ama de llaves ha realizado sobre el modo
33 00:05:29,647 00:05:32,592 de vida de mi nieto, est� demostrado que lleva de vida de mi nieto, est� demostrado que lleva
34 00:05:32,593 00:05:36,243 una vida inmoral y disoluta... creo que se ha hecho actor... una vida inmoral y disoluta... creo que se ha hecho actor...
35 00:05:49,746 00:05:56,430 actor... he decidido que actor... he decidido que
36 00:05:56,431 00:06:03,992 esa persona buena y fiel, esa persona buena y fiel,
37 00:06:03,993 00:06:11,321 que lleva mi econom�a que lleva mi econom�a
38 00:06:11,421 00:06:24,070 ...decidido que esa persona buena y fiel, ...decidido que esa persona buena y fiel,
39 00:06:24,071 00:06:34,190 sea a quien legue toda mi fortuna. sea a quien legue toda mi fortuna.
40 00:06:59,197 00:07:01,694 �Ahora al buz�n de correos! �Ahora al buz�n de correos!
41 00:08:15,579 00:08:18,957 �... m�rchate ya...! �... m�rchate ya...!
42 00:10:01,420 00:10:03,884 �Vuestro nieto! ��El actor!! �Vuestro nieto! ��El actor!!
43 00:10:15,431 00:10:17,582 �Abuelo! �Abuelo!
44 00:10:20,182 00:10:22,452 �Fuera de aqu�! �Fuera de aqu�!
45 00:10:24,042 00:10:25,964 �Pero abuelo! �Pero abuelo!
46 00:10:28,088 00:10:29,779 �Fuera! �Fuera!
47 00:10:39,794 00:10:44,847 Est�s bien enjabonado, por lo que veo... Est�s bien enjabonado, por lo que veo...
48 00:10:46,171 00:10:47,571 �Fuera! �Fuera!
49 00:10:57,070 00:11:02,083 �Tal vez vuelva el se�orito en otra ocasi�n...! �Tal vez vuelva el se�orito en otra ocasi�n...!
50 00:11:20,924 00:11:23,768 �Testigos de este acontecimiento! �Testigos de este acontecimiento!
51 00:11:23,769 00:11:26,800 �No cre�is que voy a irme de aqu�, �No cre�is que voy a irme de aqu�,
52 00:11:26,801 00:11:28,939 sin pena ni gloria...! sin pena ni gloria...!
53 00:11:30,670 00:11:36,471 �... volver� para liberar a mi abuelo de esta hip�crita! �... volver� para liberar a mi abuelo de esta hip�crita!
54 00:12:07,059 00:12:11,333 �El cine ambulante! �El grandioso cine ambulante...! �El cine ambulante! �El grandioso cine ambulante...!
55 00:12:17,381 00:12:19,617 �No necesitamos cine! �No necesitamos cine!
56 00:12:22,057 00:12:24,291 �Pero bella Madame...! �Pero bella Madame...!
57 00:12:32,061 00:12:34,035 Bella Madame... Bella Madame...
58 00:12:37,503 00:12:39,825 �Qu� est�is poniendo...? �Qu� est�is poniendo...?
59 00:12:41,756 00:12:45,075 �Una historia de santos y beatos...! �Una historia de santos y beatos...!
60 00:12:46,803 00:12:48,886 �Espere un momento! �Espere un momento!
61 00:13:02,204 00:13:05,557 �Un cine! �Un cine! �Eso es una estupidez! �Un cine! �Un cine! �Eso es una estupidez!
62 00:13:16,838 00:13:19,490 �Yo, que d�a tras d�a no hago otra cosa �Yo, que d�a tras d�a no hago otra cosa
63 00:13:19,491 00:13:22,823 que ocuparme del bienestar del sr. Consejero! que ocuparme del bienestar del sr. Consejero!
64 00:13:32,515 00:13:34,848 �... ya voy! �... ya voy!
65 00:15:08,236 00:15:11,848 Vuelvo enseguida. Vuelvo enseguida.
66 00:16:35,122 00:16:37,324 El t�tulo de la comedia... El t�tulo de la comedia...
67 00:16:39,681 00:16:40,681 Tartufo... Tartufo...
68 00:16:40,682 00:16:45,407 o la comedia del sr. Orgon y su querido amigo. o la comedia del sr. Orgon y su querido amigo.
69 00:16:53,133 00:16:55,833 Personajes de la comedia: Personajes de la comedia:
70 00:16:57,445 00:17:01,524 El sr. Orgon La sra. Elmire, su esposa El sr. Orgon La sra. Elmire, su esposa
71 00:17:01,525 00:17:04,307 Dorine, su fiel criada Dorine, su fiel criada
72 00:17:04,308 00:17:06,199 El sr. Tartufo El sr. Tartufo
73 00:17:13,694 00:17:17,852 Un tema de siempre y de todas partes Un tema de siempre y de todas partes
74 00:17:21,306 00:17:24,287 Voil�! �El espect�culo puede empezar! Voil�! �El espect�culo puede empezar!
75 00:17:38,857 00:17:43,370 La sra. Elmire espera a su esposo, el sr. Orgon, que vuelve de un largo viaje. La sra. Elmire espera a su esposo, el sr. Orgon, que vuelve de un largo viaje.
76 00:18:34,500 00:18:37,488 El carruaje est� llegando. El carruaje est� llegando.
77 00:18:47,666 00:18:50,616 �Dorine, estoy tan contenta! �Dorine, estoy tan contenta!
78 00:19:09,968 00:19:14,289 �Elmire, si supieras qu� feliz soy! �Elmire, si supieras qu� feliz soy!
79 00:19:17,278 00:19:19,477 �B�same! �B�same!
80 00:19:21,589 00:19:26,579 El beso es pecado, como ense�a mi amigo Tartufo. El beso es pecado, como ense�a mi amigo Tartufo.
81 00:19:28,747 00:19:32,428 �Tartufo? �Qui�n es ese amigo tuyo Tartufo? �Tartufo? �Qui�n es ese amigo tuyo Tartufo?
82 00:19:34,348 00:19:36,362 �Un santo! �Viene hacia aqu�! �Un santo! �Viene hacia aqu�!
83 00:19:36,363 00:19:39,486 �Yo me he adelantado para prepararlo todo! �Yo me he adelantado para prepararlo todo!
84 00:21:01,501 00:21:03,805 �Eh, hola, Pierre, Jean, Jaques! �Eh, hola, Pierre, Jean, Jaques!
85 00:21:03,806 00:21:05,894 �Retirad todos estos trastos! �Retirad todos estos trastos!
86 00:21:05,895 00:21:08,774 �Al sr. Tartufo no le gusta el lujo! �Al sr. Tartufo no le gusta el lujo!
87 00:21:21,406 00:21:24,437 No lo reconozco... No lo reconozco...
88 00:21:25,959 00:21:28,929 �... puro delirio religioso! �... puro delirio religioso!
89 00:21:33,929 00:21:40,223 �A �se ya le colocar� yo la cabeza en su sitio! �A �se ya le colocar� yo la cabeza en su sitio!
90 00:22:34,099 00:22:37,589 Delante de casa hay un tipo raro. Delante de casa hay un tipo raro.
91 00:22:37,590 00:22:40,761 Dice que lo est�n esperando. Dice que lo est�n esperando.
92 00:22:45,915 00:22:49,991 �Necio! �Y no lo has dejado entrar? �Necio! �Y no lo has dejado entrar?
93 00:22:58,205 00:23:01,962 �Por amor de Dios, apaguen las luces, �Por amor de Dios, apaguen las luces,
94 00:23:01,963 00:23:05,415 el sr. Tartufo odia el derroche! el sr. Tartufo odia el derroche!
95 00:23:41,190 00:23:44,617 �Parece el mism�simo Diablo en persona! �Parece el mism�simo Diablo en persona!
96 00:25:54,258 00:25:57,903 �Hola... Jaques... Jean, Pierre, Camille! �Hola... Jaques... Jean, Pierre, Camille!
97 00:26:11,305 00:26:16,356 Al sr. Tartufo no le gusta tanta servidumbre, por eso... Al sr. Tartufo no le gusta tanta servidumbre, por eso...
98 00:26:19,484 00:26:21,841 ...por eso te vas... ...por eso te vas...
99 00:26:23,719 00:26:26,107 t�... y... t�... y...
100 00:26:31,289 00:26:33,402 ...y t�... ...y t�...
101 00:26:41,245 00:26:43,793 �Marchaos todos! �Marchaos todos!
102 00:26:58,515 00:27:00,823 Oh, misericordioso se�or, Oh, misericordioso se�or,
103 00:27:00,824 00:27:04,111 llevo 20 a�os a vuestro servicio... llevo 20 a�os a vuestro servicio...
104 00:27:04,112 00:27:06,271 �no me despid�is...! �no me despid�is...!
105 00:27:08,674 00:27:10,639 T� te quedas... T� te quedas...
106 00:27:13,396 00:27:16,361 ...al servicio del sr. Tartufo. ...al servicio del sr. Tartufo.
107 00:27:30,552 00:27:34,026 Por la ma�ana, el sr. Orgon Por la ma�ana, el sr. Orgon
108 00:27:34,027 00:27:41,102 prepara personalmente el desayuno del sr. Tartufo... prepara personalmente el desayuno del sr. Tartufo...
109 00:29:20,556 00:29:23,651 �Primero, nuestra oraci�n matutina...! �Primero, nuestra oraci�n matutina...!
110 00:29:25,251 00:29:28,238 �Perd�name, hermano m�o! �Perd�name, hermano m�o!
111 00:31:18,777 00:31:21,158 �Baratijas fatuas! �Baratijas fatuas!
112 00:31:40,072 00:31:43,852 �Acabo de encontrar la cartera del sr. Orgon...! �Acabo de encontrar la cartera del sr. Orgon...!
113 00:31:47,667 00:31:50,645 500 t�leros, recibidos del sr. Orgon, 500 t�leros, recibidos del sr. Orgon,
114 00:31:50,646 00:31:52,879 para los pobres. Tartufo para los pobres. Tartufo
115 00:31:56,594 00:31:58,146 700 t�leros, recibidos del sr. Orgon, para los pobres. Tartufo 700 t�leros, recibidos del sr. Orgon, para los pobres. Tartufo
116 00:32:04,853 00:32:07,453 2.000 t�leros, recibidos del sr. Orgon, para los pobres. Tartufo 2.000 t�leros, recibidos del sr. Orgon, para los pobres. Tartufo
117 00:32:08,718 00:32:11,702 �D�nde est� ese sr. Tartufo? �D�nde est� ese sr. Tartufo?
118 00:32:41,476 00:32:44,076 �Orgon! �Orgon!
119 00:32:44,176 00:32:46,076 �Orgon...! �Orgon...!
120 00:32:56,841 00:33:00,863 �Podemos tener de una vez una conversaci�n sensata...? �Podemos tener de una vez una conversaci�n sensata...?
121 00:33:01,695 00:33:04,771 Todav�a vas a despertarlo... Todav�a vas a despertarlo...
122 00:33:09,793 00:33:12,273 �Dios m�o, qu� aspecto tienes! �Dios m�o, qu� aspecto tienes!
123 00:33:19,595 00:33:23,343 �Qu� descuidado... y desmejorado...! �Qu� descuidado... y desmejorado...!
124 00:33:44,659 00:33:48,421 Sobre la futilidad de todo lo terrenal. Sobre la futilidad de todo lo terrenal.
125 00:33:48,422 00:33:51,914 Tu amor por tu mujer y otras personas Tu amor por tu mujer y otras personas
126 00:33:51,915 00:33:56,214 no debe ir contra el amor que me debes, no debe ir contra el amor que me debes,
127 00:33:56,215 00:33:59,080 a tu santo amigo Tartufo. a tu santo amigo Tartufo.
128 00:34:00,828 00:34:04,672 �Ese hombre te est� enga�ando! �Ese hombre te est� enga�ando!
129 00:34:10,067 00:34:13,129 Espera a conocerlo... Espera a conocerlo...
130 00:34:18,855 00:34:22,852 �... y lo venerar�s como yo! �... y lo venerar�s como yo!
131 00:34:27,911 00:34:30,953 Pero piensa lo felices que �ramos... Pero piensa lo felices que �ramos...
132 00:34:36,146 00:34:38,522 �Yo te amo! �Yo te amo!
133 00:34:43,698 00:34:45,990 �Yo te amo! �Yo te amo!
134 00:34:57,096 00:35:00,317 �Ahora ya lo has despertado...! �Ahora ya lo has despertado...!
135 00:35:15,973 00:35:19,738 �Hermano, tienes fr�o...? �Hermano, tienes fr�o...?
136 00:36:01,582 00:36:06,886 Bien. �Quiero conocer al sr. Tartufo! Bien. �Quiero conocer al sr. Tartufo!
137 00:36:09,173 00:36:11,532 �Tr�elo ante m�! �Tr�elo ante m�!
138 00:36:17,347 00:36:22,984 �Convi�rtela a tus ense�anzas! �Convi�rtela a tus ense�anzas!
139 00:37:59,560 00:38:04,340 Si es Ud. realmente un amigo de mi marido... Si es Ud. realmente un amigo de mi marido...
140 00:38:12,434 00:38:17,143 al�jese de nosotros, por favor... al�jese de nosotros, por favor...
141 00:38:20,660 00:38:25,785 �Est� precipitando a mi marido en una locura religiosa...! �Est� precipitando a mi marido en una locura religiosa...!
142 00:39:11,928 00:39:14,232 Apreciada se�ora... Apreciada se�ora...
143 00:39:16,627 00:39:19,783 ...el Cielo me ha tra�do hasta aqu�... ...el Cielo me ha tra�do hasta aqu�...
144 00:39:22,780 00:39:26,209 ...bueno, entonces... entonces... disc�lpeme... ...bueno, entonces... entonces... disc�lpeme...
145 00:39:55,205 00:39:57,350 ��ste es un... desvergonzado! ��ste es un... desvergonzado!
146 00:39:57,351 00:39:59,642 �Llama enseguida a mi marido! �Llama enseguida a mi marido!
147 00:40:19,736 00:40:23,470 ��No consiento que calumnien a mi amigo...!! ��No consiento que calumnien a mi amigo...!!
148 00:40:25,071 00:40:29,119 ��... y si te lo demostrara?! ��... y si te lo demostrara?!
149 00:40:47,143 00:40:50,370 ...voy a ponerlo a prueba... ...voy a ponerlo a prueba...
150 00:40:50,371 00:40:54,518 �... y t� ser�s testigo invisible! �... y t� ser�s testigo invisible!
151 00:41:01,866 00:41:06,671 �Est� bien, prepara lo necesario! �Est� bien, prepara lo necesario!
152 00:41:45,231 00:41:49,764 �Su ceguera me obliga a dar este paso...! �Su ceguera me obliga a dar este paso...!
153 00:43:15,045 00:43:17,666 Estimado sr. Tartufo: Estimado sr. Tartufo:
154 00:43:17,667 00:43:23,127 Perdone que interrumpiera la conversaci�n as�. Perdone que interrumpiera la conversaci�n as�.
155 00:43:23,128 00:43:28,482 Quisiera comentar con Ud. unas cosas m�s. Quisiera comentar con Ud. unas cosas m�s.
156 00:43:28,483 00:43:31,754 �Puedo invitarlo esta tarde �Puedo invitarlo esta tarde
157 00:43:31,755 00:43:35,026 a una taza de t�? Elmire. a una taza de t�? Elmire.
158 00:44:08,089 00:44:13,089 �Acepto tu propuesta s�lo para convencerte! �Acepto tu propuesta s�lo para convencerte!
159 00:44:16,674 00:44:21,678 Bien. �Ya veremos como superar� la prueba...! Bien. �Ya veremos como superar� la prueba...!
160 00:44:45,602 00:44:47,747 �Ya viene! �Ya viene!
161 00:44:53,394 00:44:57,706 Oh, cree en mis palabras... Oh, cree en mis palabras...
162 00:44:59,755 00:45:02,943 �Ah�rrame esta comedia! �Ah�rrame esta comedia!
163 00:45:06,808 00:45:09,134 �Yo creo en �l...! �Yo creo en �l...!
164 00:47:13,217 00:47:16,125 Quisiera... confesarle una cosa... Quisiera... confesarle una cosa...
165 00:47:24,412 00:47:26,711 Quisiera decirle ahora por qu� le ped� Quisiera decirle ahora por qu� le ped�
166 00:47:26,712 00:47:28,829 esta ma�ana que se fuera de aqu�. esta ma�ana que se fuera de aqu�.
167 00:47:31,059 00:47:36,738 Tem�a que pudiera derrumbarme ante Ud. Tem�a que pudiera derrumbarme ante Ud.
168 00:47:48,716 00:47:50,852 �... tengo miedo de... amarle! �... tengo miedo de... amarle!
169 00:49:07,675 00:49:09,910 �Hab�a corriente de aire! �Hab�a corriente de aire!
170 00:49:32,022 00:49:35,488 �Es pecado amarle a Ud., a un santo? �Es pecado amarle a Ud., a un santo?
171 00:50:40,306 00:50:43,761 Ya la he escuchado. Ya la he escuchado.
172 00:50:54,755 00:50:57,200 �Rezar� por Ud.! �Rezar� por Ud.!
173 00:51:10,509 00:51:12,923 �Crees ahora en �l? �Crees ahora en �l?
174 00:51:15,819 00:51:19,030 S�... Pero que no se entere... S�... Pero que no se entere...
175 00:51:20,562 00:51:23,863 ...de que yo te induje a que nos espiaras. ...de que yo te induje a que nos espiaras.
176 00:51:35,537 00:51:40,570 �Se�or! �Ilumina a esta desgraciada! �Se�or! �Ilumina a esta desgraciada!
177 00:52:25,071 00:52:26,573 No veo otro camino. No veo otro camino.
178 00:52:26,574 00:52:31,160 �Tengo que arriesgarme al m�ximo para salvar a mi marido! �Tengo que arriesgarme al m�ximo para salvar a mi marido!
179 00:53:58,476 00:54:02,760 �Me estoy consumiendo por ti! �Me estoy consumiendo por ti!
180 00:54:10,506 00:54:13,739 �Manda hoy a Dorine antes a la cama! �Manda hoy a Dorine antes a la cama!
181 00:54:55,004 00:54:59,263 Dios m�o, dame la fuerza para librar a Dios m�o, dame la fuerza para librar a
182 00:54:59,264 00:55:04,195 mi marido de los enredos de este farsante. mi marido de los enredos de este farsante.
183 00:55:18,199 00:55:26,124 Cuando Dorine se fue a la cama... Cuando Dorine se fue a la cama...
184 00:57:21,803 00:57:24,722 Por la presente designo a mi querido amigo, el piadoso sr. Tartufo, Por la presente designo a mi querido amigo, el piadoso sr. Tartufo,
185 00:57:24,723 00:57:26,407 como �nico heredero de todos mis bienes. como �nico heredero de todos mis bienes.
186 00:57:52,057 00:57:59,172 �Otra vez, se�or, no pregunt�is y seguidme! �Otra vez, se�or, no pregunt�is y seguidme!
187 00:58:39,691 00:58:42,775 �Mirad, para que os cur�is! �Mirad, para que os cur�is!
188 01:00:03,041 01:00:08,075 Tengo tanto miedo de que pueda venir mi marido... Tengo tanto miedo de que pueda venir mi marido...
189 01:00:12,221 01:00:13,233 ����se??! ����se??!
190 01:00:13,234 01:00:18,742 ���Est� escribiendo su testamento a mi favor!!! ���Est� escribiendo su testamento a mi favor!!!
191 01:00:31,959 01:00:34,504 �No es pecado lo que estamos haciendo...? �No es pecado lo que estamos haciendo...?
192 01:00:38,431 01:00:42,112 �El que peca a escondidas, no peca...! �El que peca a escondidas, no peca...!
193 01:00:45,398 01:00:48,134 ��Lo dec�s vos, un santo?! ��Lo dec�s vos, un santo?!
194 01:00:50,064 01:00:52,168 ��Yo... un santo?! ��Yo... un santo?!
195 01:00:56,716 01:01:00,143 ��Est�s convencido ahora, Orgon?! ��Est�s convencido ahora, Orgon?!
196 01:01:43,231 01:01:45,747 �Dios m�o,te doy gracias, �Dios m�o,te doy gracias,
197 01:01:45,748 01:01:50,276 por haberme devuelto el amor de mi marido! por haberme devuelto el amor de mi marido!
198 01:01:59,370 01:02:04,238 Todos los hip�critas se llaman desde entonces... �Tartufo! Todos los hip�critas se llaman desde entonces... �Tartufo!
199 01:02:05,969 01:02:09,305 A menudo se sientan a vuestro lado... A menudo se sientan a vuestro lado...
200 01:02:11,434 01:02:14,111 �... y no os dais cuenta...! �... y no os dais cuenta...!
201 01:02:27,586 01:02:30,289 Igual que aquel sr. Tartufo... Igual que aquel sr. Tartufo...
202 01:02:30,389 01:02:32,940 ��... quiere Ud. astutamente quedarse capciosamente ��... quiere Ud. astutamente quedarse capciosamente
203 01:02:32,941 01:02:34,673 con el testamento de mi abuelo...!! con el testamento de mi abuelo...!!
204 01:02:36,362 01:02:38,315 �Qued�rmelo capciosamente...? �Qued�rmelo capciosamente...?
205 01:02:54,522 01:02:57,239 Veneno. Veneno.
206 01:03:10,525 01:03:13,573 Un veneno lento, pero tanto m�s efectivo... Un veneno lento, pero tanto m�s efectivo...
207 01:03:18,842 01:03:22,929 �Ya interpret� su papel! ��Recoja sus cosas!! �Ya interpret� su papel! ��Recoja sus cosas!!
208 01:03:35,445 01:03:37,357 �Tartufa! �Tartufa!
209 01:03:41,951 01:03:43,996 �Tartufa! �Tartufa!
210 01:03:48,979 01:03:50,523 �Ser� que estaba ciego? �Ser� que estaba ciego?
211 01:03:50,524 01:03:54,081 ��C�mo pude confiar tanto en esa persona horrible?? ��C�mo pude confiar tanto en esa persona horrible??
212 01:03:56,968 01:04:02,066 ��Querido abuelo, nadie estamos a salvo ante los hip�critas!! ��Querido abuelo, nadie estamos a salvo ante los hip�critas!!
213 01:04:04,735 01:04:07,723 Y por eso t�... Y por eso t�...
214 01:04:07,823 01:04:10,437 ���es que sabes... ���es que sabes...
215 01:04:10,537 01:04:13,690 qui�n se sienta a tu lado??? qui�n se sienta a tu lado???
216 01:04:13,790 01:04:19,859 FIN. FIN.
217 01:04:20,489 01:04:22,163 Restauraci�n (2002) Luciano Berriat�a Restauraci�n (2002) Luciano Berriat�a
218 01:04:22,164 01:04:24,791 por encargo de la Fundaci�n Wilhelm Friedrich Murnau, Wiesbaden por encargo de la Fundaci�n Wilhelm Friedrich Murnau, Wiesbaden
219 01:04:50,779 01:04:55,779 Intert�tulos traducidos por * * * toerless * * * Intert�tulos traducidos por * * * toerless * * *