# Start End Original Translated
1 00:00:01,390 00:00:09,680 ✨ תזמון וכתוביות על ידי צוות האגדות של ויקי ツ @ Viki.com✨ ✨ תזמון וכתוביות על ידי צוות האגדות של ויקי ツ @ Viki.com✨
2 00:00:11,220 00:00:16,180 ♫ החזקת רוח ואש, ציד שדים בשריון נוצץ, ♫ ♫ החזקת רוח ואש, ציד שדים בשריון נוצץ, ♫
3 00:00:16,180 00:00:21,110 Ash אבנט התפילה הארוך והאדום שלו רוקד מאחור, ♫ Ash אבנט התפילה הארוך והאדום שלו רוקד מאחור, ♫
4 00:00:21,110 00:00:26,120 נולד מחדש מלוטוס בעזרת השמים ♫ נולד מחדש מלוטוס בעזרת השמים ♫
5 00:00:26,120 00:00:31,040 ♫ בכוחותיו העל-אנושיים הוא אינו חושש מאף רוח ♫ בכוחותיו העל-אנושיים הוא אינו חושש מאף רוח
6 00:00:31,040 00:00:36,000 ♫ מזעזע את השמים ואת כדור הארץ, אמיץ את הגלים, ♫ ♫ מזעזע את השמים ואת כדור הארץ, אמיץ את הגלים, ♫
7 00:00:36,000 00:00:41,070 ♫ ירייה בכעס על עולם שליו, ♫ ♫ ירייה בכעס על עולם שליו, ♫
8 00:00:41,070 00:00:46,080 ♫ אוצר נדיר במערת אור הזהב, ♫ ♫ אוצר נדיר במערת אור הזהב, ♫
9 00:00:46,080 00:00:51,100 ירד לתחום הזה, מלא לב טוב. ♫ ירד לתחום הזה, מלא לב טוב. ♫
10 00:00:51,100 00:00:58,780 לאחר שהכדור הקסום נולד מחדש, הוא העז לתחום התמותה ♫ לאחר שהכדור הקסום נולד מחדש, הוא העז לתחום התמותה ♫
11 00:00:58,780 00:01:03,730 ♫ העברת הים והשמים, גרימת אהבה וחרטה. ♫ ♫ העברת הים והשמים, גרימת אהבה וחרטה. ♫
12 00:01:03,730 00:01:08,810 ♫ הגיבור הצעיר הזה יילחם לנצח ♫ הגיבור הצעיר הזה יילחם לנצח
13 00:01:08,810 00:01:12,010 ♫ עם צדק בלב, ♫ ♫ עם צדק בלב, ♫
14 00:01:12,010 00:01:17,620 הוא מוכן להקריב הכל הוא מוכן להקריב הכל
15 00:01:23,370 00:01:30,710 מסע הרואי של נה ג'ה מסע הרואי של נה ג'ה
16 00:01:30,710 00:01:33,140 פרק 39 פרק 39
17 00:01:40,550 00:01:42,170 אחות גדולה. אחות גדולה.
18 00:01:43,290 00:01:47,990 אחות זקנה, אחות שנייה, מה שלומה של האחות השלישית? אחות זקנה, אחות שנייה, מה שלומה של האחות השלישית?
19 00:01:47,990 00:01:50,420 הרעל בתוכה נמצא בשליטה הרעל בתוכה נמצא בשליטה
20 00:01:50,420 00:01:52,240 אך ללא תרופה. אך ללא תרופה.
21 00:01:52,240 00:01:55,060 היא לא תימשך זמן רב. היא לא תימשך זמן רב.
22 00:01:55,060 00:01:56,830 מה? מה?
23 00:02:01,950 00:02:04,710 אז מה אתה מתכוון לעשות איתנו? אז מה אתה מתכוון לעשות איתנו?
24 00:02:04,710 00:02:06,780 ספרו לעצמכם מזל היום. ספרו לעצמכם מזל היום.
25 00:02:06,780 00:02:09,240 הנסיכה הזקנה החליטה לחסוך את חייך, הנסיכה הזקנה החליטה לחסוך את חייך,
26 00:02:09,240 00:02:12,290 ולתת לך הזדמנות לגאול את עצמך. ולתת לך הזדמנות לגאול את עצמך.
27 00:02:14,940 00:02:18,810 בֶּאֱמֶת? הנסיכה הזקנה, מה זה? בֶּאֱמֶת? הנסיכה הזקנה, מה זה?
28 00:02:18,810 00:02:21,190 הו ליולי הורעל על ידי קיונג צ'י. הו ליולי הורעל על ידי קיונג צ'י.
29 00:02:21,190 00:02:25,030 התקווה היחידה שלנו היא רופא ותיק בעיר. התקווה היחידה שלנו היא רופא ותיק בעיר.
30 00:02:25,030 00:02:29,030 עם זאת, לאדם זה יש אישיות מוזרה וקשה לתקשר איתה. עם זאת, לאדם זה יש אישיות מוזרה וקשה לתקשר איתה.
31 00:02:29,030 00:02:32,880 לפיכך, אני שולח את כל שלושתכם יחד, להשגיח זה על זה. לפיכך, אני שולח את כל שלושתכם יחד, להשגיח זה על זה.
32 00:02:32,880 00:02:37,720 אם שלושתם תוכלו להזמין אותו לחזור לטפל בהוא ליולי, אני אתן לכם ללכת. אם שלושתם תוכלו להזמין אותו לחזור לטפל בהוא ליולי, אני אתן לכם ללכת.
33 00:02:37,720 00:02:41,440 אחות זקנה, הכל התחיל בגללי. אחות זקנה, הכל התחיל בגללי.
34 00:02:41,440 00:02:43,370 אני בהחלט אביא את הרופא הזקן הזה לבוא אני בהחלט אביא את הרופא הזקן הזה לבוא
35 00:02:43,370 00:02:45,590 ולרפא את האחות השלישית בחזרה לבריאות טובה. ולרפא את האחות השלישית בחזרה לבריאות טובה.
36 00:02:49,610 00:02:54,030 האם זה היה הרעל של קיונג צ'י? האם זה יכול להיות מעורב במנטור של לינג'ר? האם זה היה הרעל של קיונג צ'י? האם זה יכול להיות מעורב במנטור של לינג'ר?
37 00:02:54,030 00:02:57,570 אולי אוכל למצוא את לינג'ר. אולי אוכל למצוא את לינג'ר.
38 00:02:57,570 00:03:00,160 הו ליולי הורעל מנסה להגן עלינו. הו ליולי הורעל מנסה להגן עלינו.
39 00:03:00,160 00:03:02,060 יש להאשים אותי גם כן. יש להאשים אותי גם כן.
40 00:03:02,060 00:03:05,480 הנסיכה הזקנה, אנא אל תדאג ותשאיר לנו את זה. הנסיכה הזקנה, אנא אל תדאג ותשאיר לנו את זה.
41 00:03:05,480 00:03:07,620 זה נכון! אם אני לא מקבל את הראש קצוץ, זה נכון! אם אני לא מקבל את הראש קצוץ,
42 00:03:07,620 00:03:09,640 אני אעשה כל דבר. אני אעשה כל דבר.
43 00:03:11,770 00:03:15,480 כדי למנוע ממך לעשות משהו מתחמק, ​​אני שולח את Bi An לעקוב אחריך. כדי למנוע ממך לעשות משהו מתחמק, ​​אני שולח את Bi An לעקוב אחריך.
44 00:03:15,480 00:03:20,260 בי אן, מעתה אתה שומר הראש האישי של הנסיכה הרביעית. הגן עליה היטב. בי אן, מעתה אתה שומר הראש האישי של הנסיכה הרביעית. הגן עליה היטב.
45 00:03:20,260 00:03:21,770 כן. כן.
46 00:03:25,140 00:03:28,310 אחות זקנה, אני מצטער. לעולם לא אעשה עוד דבר כזה. אחות זקנה, אני מצטער. לעולם לא אעשה עוד דבר כזה.
47 00:03:28,310 00:03:31,020 היית הכי קרוב עם האחות השלישית. היית הכי קרוב עם האחות השלישית.
48 00:03:31,020 00:03:34,040 עכשיו כשחייה על כף המאזניים, עכשיו כשחייה על כף המאזניים,
49 00:03:34,040 00:03:36,850 האדם היחיד שיכול להציל אותה הוא הרופא הזקן. האדם היחיד שיכול להציל אותה הוא הרופא הזקן.
50 00:03:36,850 00:03:41,480 לפיכך, אתה צריך להצליח במשימה זו, מבין? לפיכך, אתה צריך להצליח במשימה זו, מבין?
51 00:03:41,480 00:03:44,650 האם אני יכול לראות את האחות השלישית לפני שאני עוזב, בבקשה? האם אני יכול לראות את האחות השלישית לפני שאני עוזב, בבקשה?
52 00:03:58,670 00:04:01,800 אחות שלישית, את אוהבת את התספורת שלי כשאני קטנה. אחות שלישית, את אוהבת את התספורת שלי כשאני קטנה.
53 00:04:01,800 00:04:03,800 אז נהייתי קטן לראות אותך. אז נהייתי קטן לראות אותך.
54 00:04:03,800 00:04:07,200 אתה יכול לפקוח עיניים כדי לראות את התספורת שלי? אתה יכול לפקוח עיניים כדי לראות את התספורת שלי?
55 00:04:07,850 00:04:11,200 לונגאר, לונגאר. לונגאר, לונגאר.
56 00:04:11,200 00:04:14,510 הכל באשמתי. אתה כל כך טוב אליי, הכל באשמתי. אתה כל כך טוב אליי,
57 00:04:14,510 00:04:17,710 אבל גרמתי לך כל כך הרבה נזק. אבל גרמתי לך כל כך הרבה נזק.
58 00:04:20,250 00:04:21,850 ארוך יותר. ארוך יותר.
59 00:04:21,850 00:04:24,400 מה אמרת, אחות שלישית? מה אמרת, אחות שלישית?
60 00:04:25,980 00:04:27,680 ארוך יותר. ארוך יותר.
61 00:04:30,550 00:04:33,420 אחות שלישית, כבר נישקתי אותך פעם אחת. אחות שלישית, כבר נישקתי אותך פעם אחת.
62 00:04:33,420 00:04:37,270 האם תהיה מלא אנרגיה עכשיו? האם תהיה מלא אנרגיה עכשיו?
63 00:04:37,270 00:04:40,790 אחות שלישית, אל תדאגי! אני בוודאי אזמין את הרופא הזקן לכאן לרפא אותך. אחות שלישית, אל תדאגי! אני בוודאי אזמין את הרופא הזקן לכאן לרפא אותך.
64 00:04:40,790 00:04:43,630 שום דבר לא יקרה לך. שום דבר לא יקרה לך.
65 00:06:31,300 00:06:35,720 לינג'ר, אני אמצא אותך בקרוב. לינג'ר, אני אמצא אותך בקרוב.
66 00:06:35,720 00:06:37,780 אתה צריך לחכות לי. אתה צריך לחכות לי.
67 00:06:48,940 00:06:51,770 הירח כל כך יפה הלילה. הירח כל כך יפה הלילה.
68 00:06:52,790 00:06:56,810 ירח בהיר עם כמה כוכבים ובריזה קרירה. ירח בהיר עם כמה כוכבים ובריזה קרירה.
69 00:06:56,810 00:06:59,430 זה הזמן הטוב ביותר עבור זה הזמן הטוב ביותר עבור
70 00:07:01,930 00:07:04,060 גיל ההתבגרות. גיל ההתבגרות.
71 00:07:04,060 00:07:06,670 מה אתה עושה פה? מה אתה עושה פה?
72 00:07:06,670 00:07:08,810 האח לינג שי, האח לינג שי,
73 00:07:08,810 00:07:11,430 כמו שאמרת זה גורם לי להרגיש כל כך עצוב. כמו שאמרת זה גורם לי להרגיש כל כך עצוב.
74 00:07:11,430 00:07:13,420 לא רק שאני חתיך בצורה נועזת, לא רק שאני חתיך בצורה נועזת,
75 00:07:13,420 00:07:15,540 אבל אני גם טוב לב. אבל אני גם טוב לב.
76 00:07:15,540 00:07:18,720 אני כאן כדי לראות אותך, האח לינג שי. אני כאן כדי לראות אותך, האח לינג שי.
77 00:07:19,280 00:07:20,870 האם אתה טוב לב? האם אתה טוב לב?
78 00:07:20,870 00:07:23,230 מעניין מי התנהג כל כך בייאוש מעניין מי התנהג כל כך בייאוש
79 00:07:23,230 00:07:25,320 חזרה לכלא. חזרה לכלא.
80 00:07:25,320 00:07:28,020 דאגתי לשלומך. דאגתי לשלומך.
81 00:07:28,020 00:07:31,040 אבל לא משנה מה, זה לא משפיע על המראה הטוב שלי, אבל לא משנה מה, זה לא משפיע על המראה הטוב שלי,
82 00:07:31,040 00:07:32,770 ולבי האדיב. ולבי האדיב.
83 00:07:40,550 00:07:43,310 תן לי לחשוב, איזו בחורה תן לי לחשוב, איזו בחורה
84 00:07:43,310 00:07:45,470 אתה חושב על אתה חושב על
85 00:07:46,100 00:07:49,330 אני צופה בכוכבים אני צופה בכוכבים
86 00:07:49,330 00:07:52,720 וספור בעזרת האצבעות שלי. וספור בעזרת האצבעות שלי.
87 00:07:53,510 00:07:57,950 במצחה כתוב המילה "לינג". במצחה כתוב המילה "לינג".
88 00:07:57,950 00:08:01,020 בטח חשבת על לינג'ר. בטח חשבת על לינג'ר.
89 00:08:03,680 00:08:06,930 תחשוב על מי שאתה רוצה. מה כל כך מביך בזה? תחשוב על מי שאתה רוצה. מה כל כך מביך בזה?
90 00:08:07,940 00:08:10,090 אני לא נבוך. אני לא נבוך.
91 00:08:11,300 00:08:14,010 אני פשוט מודאג ממנה. אני פשוט מודאג ממנה.
92 00:08:14,010 00:08:16,920 מעניין איך היא מסתדרת. מעניין איך היא מסתדרת.
93 00:08:16,920 00:08:19,300 לא רק שאני יודע מה שלומה, לא רק שאני יודע מה שלומה,
94 00:08:19,300 00:08:22,440 אני גם יודע איפה היא. אני גם יודע איפה היא.
95 00:08:22,440 00:08:24,670 איפה היא? איפה היא?
96 00:08:24,670 00:08:28,820 היא תמיד הייתה ... בתוך ליבך. היא תמיד הייתה ... בתוך ליבך.
97 00:08:28,820 00:08:32,450 אם אתה רוצה שיהיה לה טוב, אז בוודאי שיהיה לה טוב. אם אתה רוצה שיהיה לה טוב, אז בוודאי שיהיה לה טוב.
98 00:08:32,450 00:08:34,350 - באמת? - כמובן! - באמת? - כמובן!
99 00:08:34,350 00:08:36,950 אני אף פעם לא משקר לאף אחד. אני אף פעם לא משקר לאף אחד.
100 00:08:36,950 00:08:39,870 מי ידע שיהיה לך טוב בלנחם אנשים? מי ידע שיהיה לך טוב בלנחם אנשים?
101 00:08:39,870 00:08:42,200 זה אפילו סוג של רומנטי. זה אפילו סוג של רומנטי.
102 00:08:42,200 00:08:46,630 בכנות, תמיד היו הרבה נשים בכנות, תמיד היו הרבה נשים
103 00:08:46,630 00:08:48,820 מאוהב בי בסתר. מאוהב בי בסתר.
104 00:08:48,820 00:08:51,790 למשל, שנר. למרות שאיבדנו את הזיכרונות שלנו, למשל, שנר. למרות שאיבדנו את הזיכרונות שלנו,
105 00:08:51,790 00:08:55,330 אני חושב שהיא בטח חיבבה אותי מאוד ורדפה אחרי אני חושב שהיא בטח חיבבה אותי מאוד ורדפה אחרי
106 00:08:55,330 00:08:57,120 בעבר. בעבר.
107 00:08:57,120 00:08:59,610 דה פנג. דה פנג! דה פנג. דה פנג!
108 00:08:59,610 00:09:02,310 איפה מתה בחיפוש אחר לינג שי? איפה מתה בחיפוש אחר לינג שי?
109 00:09:04,300 00:09:07,480 איזה עיסוק? אני חושב שסביר להניח שהיא צדה אותך! איזה עיסוק? אני חושב שסביר להניח שהיא צדה אותך!
110 00:09:08,020 00:09:10,010 האם לינג שי לא נמצא כאן? האם לינג שי לא נמצא כאן?
111 00:09:10,010 00:09:11,780 מה שניכם עושים כאן? מה שניכם עושים כאן?
112 00:09:11,780 00:09:14,670 השמש עומדת לעלות. אתה צריך לצאת לדרך. השמש עומדת לעלות. אתה צריך לצאת לדרך.
113 00:09:14,670 00:09:18,030 אוקיי, נלך בקרוב למצוא את הרופא הזקן. אוקיי, נלך בקרוב למצוא את הרופא הזקן.
114 00:09:18,030 00:09:20,230 אני יכול למצוא גם את לינג'ר אז. אני יכול למצוא גם את לינג'ר אז.
115 00:09:20,230 00:09:21,760 בוא נלך. בוא נלך.
116 00:09:47,750 00:09:51,940 האח צ'ו, אני אמצא את דשא הכאוס בוודאות. האח צ'ו, אני אמצא את דשא הכאוס בוודאות.
117 00:10:03,810 00:10:08,500 מוזר, מדוע יש בעיני שכבת מגן? מוזר, מדוע יש בעיני שכבת מגן?
118 00:10:11,360 00:10:15,080 זו אהבתו של האח צ'ו שמגנה עלי. זו אהבתו של האח צ'ו שמגנה עלי.
119 00:10:29,910 00:10:32,390 זה חייב להיות דשא הכאוס. זה חייב להיות דשא הכאוס.
120 00:10:37,060 00:10:39,270 הערפל כל כך צפוף. הערפל כל כך צפוף.
121 00:10:39,910 00:10:41,860 האח צ'ו. האח צ'ו.
122 00:10:48,180 00:10:51,330 זה נהדר! האח צ'ו, עשיתי את זה. זה נהדר! האח צ'ו, עשיתי את זה.
123 00:11:09,580 00:11:12,550 איך בדיוק נראה אותה האן דן? איך בדיוק נראה אותה האן דן?
124 00:11:12,550 00:11:15,760 אף פעם לא ראיתי את זה, אלא שמעתי רק את אחותי הגדולה מזכירה את זה. אף פעם לא ראיתי את זה, אלא שמעתי רק את אחותי הגדולה מזכירה את זה.
125 00:11:15,760 00:11:18,980 ההר הקסום היה מבודד שנים רבות מהעולם החיצון. ההר הקסום היה מבודד שנים רבות מהעולם החיצון.
126 00:11:18,980 00:11:21,720 היחיד שיודע היכן נמצא הרופא הקסום הזקן היחיד שיודע היכן נמצא הרופא הקסום הזקן
127 00:11:21,720 00:11:25,070 היא האן דן. - האם זה האן דן? היא האן דן. - האם זה האן דן?
128 00:11:25,070 00:11:27,940 האם זה "האן דן" ב"יער הכאוס "(אותם תווים סיניים)? האם זה "האן דן" ב"יער הכאוס "(אותם תווים סיניים)?
129 00:11:27,940 00:11:29,660 זה נכון! זה נכון!
130 00:11:29,660 00:11:33,110 האן דן הוא התגלמותו של יער הכאוס (האן דן: לבלבל, בלבול). האן דן הוא התגלמותו של יער הכאוס (האן דן: לבלבל, בלבול).
131 00:11:33,850 00:11:36,240 אז איזה סוג אדם הוא האן דן? אז איזה סוג אדם הוא האן דן?
132 00:11:36,240 00:11:39,690 האן דן, קיונג צ'י, טאו וו וטאו עניבה האן דן, קיונג צ'י, טאו וו וטאו עניבה
133 00:11:39,690 00:11:42,730 הם ארבע החיות האכזריות של העת העתיקה. הם ארבע החיות האכזריות של העת העתיקה.
134 00:11:43,640 00:11:47,180 אתה כבר יודע ש- Qiong Qi אטום כרגע. אתה כבר יודע ש- Qiong Qi אטום כרגע.
135 00:11:47,180 00:11:50,390 שניים אחרים כבר הושמדו על ידי האבות הקדמונים, שניים אחרים כבר הושמדו על ידי האבות הקדמונים,
136 00:11:50,390 00:11:53,160 ואילו האן דן היא טובה כמו גם רעה. ואילו האן דן היא טובה כמו גם רעה.
137 00:11:53,160 00:11:55,650 אחרי שאבותינו ברחו להר הקסום, אחרי שאבותינו ברחו להר הקסום,
138 00:11:55,650 00:11:59,180 הוא הפך ליער הכאוס כדי להגן עליהם. הוא הפך ליער הכאוס כדי להגן עליהם.
139 00:12:00,740 00:12:02,130 אז זה מה שקרה. אז זה מה שקרה.
140 00:12:02,130 00:12:04,480 מצד אחד, הוא מגן על ההר הקסום. מצד אחד, הוא מגן על ההר הקסום.
141 00:12:04,480 00:12:08,420 מצד שני, הוא הופך את הפולשים לאוכל. מצד שני, הוא הופך את הפולשים לאוכל.
142 00:12:08,420 00:12:11,630 לכן הוא עדיין חי עד היום. לכן הוא עדיין חי עד היום.
143 00:12:12,500 00:12:16,100 ובכן, אין שום דרך. עבר כל כך הרבה זמן, ואף אחד לא ראה אותו קודם. ובכן, אין שום דרך. עבר כל כך הרבה זמן, ואף אחד לא ראה אותו קודם.
144 00:12:16,100 00:12:18,060 אני יודע. אני יודע.
145 00:12:18,060 00:12:21,670 להון דן זה חייב להיות פנים ביצה (סגלגל, שטוח וחלק) עם להון דן זה חייב להיות פנים ביצה (סגלגל, שטוח וחלק) עם
146 00:12:21,670 00:12:23,270 ללא תווי שיער או פנים. ללא תווי שיער או פנים.
147 00:12:23,270 00:12:26,810 אז אחרי כל השנים, אף אחד לא יודע איך הוא נראה. אז אחרי כל השנים, אף אחד לא יודע איך הוא נראה.
148 00:12:27,540 00:12:30,140 - זה נראה הגיוני מאוד. - אני יודע. - זה נראה הגיוני מאוד. - אני יודע.
149 00:12:30,140 00:12:32,780 שטויות! - איך זה שטויות? שטויות! - איך זה שטויות?
150 00:12:32,780 00:12:34,780 אם להון דן פנים של ביצה, אם להון דן פנים של ביצה,
151 00:12:34,780 00:12:36,790 ואז הנסיכה הבכורה פשוט יכולה לספר לנו ואז הנסיכה הבכורה פשוט יכולה לספר לנו
152 00:12:36,790 00:12:39,580 זו ללא תווי פנים תהיה האן דן. זו ללא תווי פנים תהיה האן דן.
153 00:12:39,580 00:12:41,530 האין זה כך? האין זה כך?
154 00:12:41,530 00:12:44,810 אז מה אתה חושב? אז מה אתה חושב?
155 00:12:44,810 00:12:47,250 זו השאלה ששאלתי בהתחלה, בסדר? זו השאלה ששאלתי בהתחלה, בסדר?
156 00:12:47,250 00:12:49,600 בי אן, מה אתה חושב? בי אן, מה אתה חושב?
157 00:12:49,600 00:12:52,840 אני חושב שמאחר והתסמינים של הנסיכה השלישית החמירו, אני חושב שמאחר והתסמינים של הנסיכה השלישית החמירו,
158 00:12:52,840 00:12:55,250 אם הנסיכה הגדולה לא הייתה חושבת שנוכל למצוא אותה, היא לא הייתה שולחת אותנו לכאן. אם הנסיכה הגדולה לא הייתה חושבת שנוכל למצוא אותה, היא לא הייתה שולחת אותנו לכאן.
159 00:12:55,250 00:12:57,130 היא לא הייתה מסתירה מאיתנו שום דבר. היא לא הייתה מסתירה מאיתנו שום דבר.
160 00:12:57,130 00:12:59,640 לכן, עלינו להאמין לדבריה. לכן, עלינו להאמין לדבריה.
161 00:13:02,010 00:13:06,210 עם זאת, יער הכאוס כל כך גדול, לאן אני הולך לחפש? עם זאת, יער הכאוס כל כך גדול, לאן אני הולך לחפש?
162 00:13:07,800 00:13:10,810 - יש לי את זה! מה הבנת? - יש לי את זה! מה הבנת?
163 00:13:10,810 00:13:14,810 אתם יודעים איפה אנחנו נמצאים כרגע? אתם יודעים איפה אנחנו נמצאים כרגע?
164 00:13:16,180 00:13:19,080 אני יודע מה אתה אומר. מה אני אגיד? אני יודע מה אתה אומר. מה אני אגיד?
165 00:13:19,080 00:13:21,490 אנחנו אבודים! אנחנו אבודים!
166 00:13:22,180 00:13:23,700 זה זה... זה זה...
167 00:13:28,930 00:13:33,940 האם אתה רוצה לומר שיער הכאוס הוא הגלגול של האן דן? האם אתה רוצה לומר שיער הכאוס הוא הגלגול של האן דן?
168 00:13:33,940 00:13:39,020 אתה מתכוון שכבר פגשנו את האן דן? אתה מתכוון שכבר פגשנו את האן דן?
169 00:13:39,020 00:13:41,840 - אני חושב כך. - ה-ה-אז ... - אני חושב כך. - ה-ה-אז ...
170 00:13:41,840 00:13:43,730 ואז מצא אותו! ואז מצא אותו!
171 00:13:43,730 00:13:47,270 האן דן, האן דן, אנחנו כאן! האן דן, האן דן, אנחנו כאן!
172 00:13:47,270 00:13:49,710 צא! צא!
173 00:13:49,710 00:13:53,430 ספר לנו איפה הרופא הקסום הזקן! ספר לנו איפה הרופא הקסום הזקן!
174 00:13:53,970 00:13:57,330 - חזור לכאן! איך נוכל לגרום לו לספר לנו בצעקות? - תחזור, תחזור! - חזור לכאן! איך נוכל לגרום לו לספר לנו בצעקות? - תחזור, תחזור!
175 00:13:57,330 00:13:59,170 אז איך אני צריך לצעוק? אז איך אני צריך לצעוק?
176 00:13:59,170 00:14:01,520 לפחות אתה חייב להיות בעל נימוסים. לפחות אתה חייב להיות בעל נימוסים.
177 00:14:01,520 00:14:03,830 - Ma– - ככה! - Ma– - ככה!
178 00:14:05,780 00:14:08,900 מאסטר האן דן, שלום! מאסטר האן דן, שלום!
179 00:14:08,900 00:14:12,940 אני יכול לשאול אם אתה יכול להגיד לנו, איפה גר רופא הקסמים הזקן? אני יכול לשאול אם אתה יכול להגיד לנו, איפה גר רופא הקסמים הזקן?
180 00:14:12,940 00:14:16,800 זה נכון! מאסטר האן דן, אנא הודיע ​​לנו. זה נכון! מאסטר האן דן, אנא הודיע ​​לנו.
181 00:14:16,800 00:14:19,900 - תודה! - תודה! - תודה! - תודה!
182 00:14:21,020 00:14:23,200 נראה שזה לא עובד. נראה שזה לא עובד.
183 00:14:23,970 00:14:26,090 ללא שם: Th- זה ... ללא שם: Th- זה ...
184 00:14:26,980 00:14:29,450 הבחור הזקן הזה! הבחור הזקן הזה!
185 00:14:29,450 00:14:33,930 הון דן הזקנה, תן לי לספר לך! אני לא מאמין שאני לא מצליח לגרום לך לצאת. הון דן הזקנה, תן לי לספר לך! אני לא מאמין שאני לא מצליח לגרום לך לצאת.
186 00:14:33,930 00:14:35,700 מה אתה מנסה לעשות? מה אתה מנסה לעשות?
187 00:14:35,700 00:14:38,780 לינג שי, הם לא אומרים שאנשים חייבים לענות לקריאת הטבע? לינג שי, הם לא אומרים שאנשים חייבים לענות לקריאת הטבע?
188 00:14:38,780 00:14:41,010 אתה בשבט האנושי אז אתה חייב אתה בשבט האנושי אז אתה חייב
189 00:14:41,010 00:14:43,490 צריך להתמודד עם עסק טבעי. צריך להתמודד עם עסק טבעי.
190 00:14:43,490 00:14:47,840 אז אתה רוצה שאנהל עליו עסק טבעי. אז אתה רוצה שאנהל עליו עסק טבעי.
191 00:14:48,430 00:14:50,140 האם אתם בוגרים ומגעילים? האם אתם בוגרים ומגעילים?
192 00:14:50,140 00:14:52,370 חייה של האחות השלישית על הקו, ושניכם עדיין מתבדחים. חייה של האחות השלישית על הקו, ושניכם עדיין מתבדחים.
193 00:14:52,370 00:14:54,490 איך האן דן תצא בדיוק ככה? איך האן דן תצא בדיוק ככה?
194 00:14:54,490 00:14:56,820 איך זה בלתי אפשרי? איך זה בלתי אפשרי?
195 00:14:56,820 00:15:00,510 האן דן, אתה שומע אותי מדבר? האן דן, אתה שומע אותי מדבר?
196 00:15:00,510 00:15:05,020 אם לא תצא, אז אני אטפל בעסק הטבעי שלי. אם לא תצא, אז אני אטפל בעסק הטבעי שלי.
197 00:15:05,020 00:15:08,790 אל, אל! מייד אצא. אל, אל! מייד אצא.
198 00:15:08,790 00:15:11,030 הוא באמת יוצא. הוא באמת יוצא.
199 00:15:12,050 00:15:14,830 שלום כולם! אני האן דן. שלום כולם! אני האן דן.
200 00:15:14,830 00:15:19,240 האן דן. לינג שי. האן דן? לינג שי? האן דן. לינג שי. האן דן? לינג שי?
201 00:15:19,240 00:15:21,210 למה אתה נראה בדיוק כמוני? למה אתה נראה בדיוק כמוני?
202 00:15:21,210 00:15:24,740 כי אני כרגע זה אתה. כי אני כרגע זה אתה.
203 00:15:24,740 00:15:26,580 במקור אין לי צורה פיזית. במקור אין לי צורה פיזית.
204 00:15:26,580 00:15:28,990 אם יש לי צורה פיזית, אז לא אהיה האן דן (כאוס). אם יש לי צורה פיזית, אז לא אהיה האן דן (כאוס).
205 00:15:28,990 00:15:33,680 אז אני יכול להופיע רק בדמות אלה שנכנסים ליער הכאוס. אז אני יכול להופיע רק בדמות אלה שנכנסים ליער הכאוס.
206 00:15:34,190 00:15:37,660 ואז זה אומר שאתה יכול גם ואז זה אומר שאתה יכול גם
207 00:15:37,660 00:15:40,630 להפוך גם לצורות שלהם? להפוך גם לצורות שלהם?
208 00:15:41,450 00:15:45,310 האם שמעת את זה? דה פנג, בקש ממנו להפוך לתוכך. האם שמעת את זה? דה פנג, בקש ממנו להפוך לתוכך.
209 00:15:45,310 00:15:47,460 כיצד זה אפשרי? כיצד זה אפשרי?
210 00:15:47,460 00:15:49,370 נסה זאת! נסה זאת!
211 00:15:51,300 00:15:54,190 הוא כזה חתיך! הוא כזה חתיך!
212 00:15:54,190 00:15:56,330 מה לגביהם? מה לגביהם?
213 00:15:58,390 00:16:00,680 הוא גבוה באותה מידה. הוא גבוה באותה מידה.
214 00:16:00,680 00:16:03,970 הפוך לנסיכה הרביעית. לְמַהֵר! הפוך לנסיכה הרביעית. לְמַהֵר!
215 00:16:06,610 00:16:09,190 נסיכה רביעית, הוא די כמוך. נסיכה רביעית, הוא די כמוך.
216 00:16:09,190 00:16:11,790 זה כיף? האם סיימתם לשחק סביב? זה כיף? האם סיימתם לשחק סביב?
217 00:16:11,790 00:16:13,770 מה כל כך כיף בתמורה? מה כל כך כיף בתמורה?
218 00:16:15,840 00:16:19,990 Th- זה מספיק! פשוט שנה לצורה הראשונה. Th- זה מספיק! פשוט שנה לצורה הראשונה.
219 00:16:19,990 00:16:22,750 - זה לא כיף? - כל כך כיף! - זה לא כיף? - כל כך כיף!
220 00:16:22,750 00:16:26,400 אתה כל כך מדהים, במיוחד כשהפכת לתוכי. כל כך נאה! אתה כל כך מדהים, במיוחד כשהפכת לתוכי. כל כך נאה!
221 00:16:26,400 00:16:29,870 אתם יכולים להיות רציניים? - כיף הוא ממש כיף, אתם יכולים להיות רציניים? - כיף הוא ממש כיף,
222 00:16:29,870 00:16:32,370 אבל זה גם קצת מוזר. אבל זה גם קצת מוזר.
223 00:16:32,920 00:16:37,760 האם אתה, קיונג צ'י, והם באמת ארבע החיות האכזריות? האם אתה, קיונג צ'י, והם באמת ארבע החיות האכזריות?
224 00:16:38,700 00:16:41,730 אל לנו להזכיר את העבר. אל לנו להזכיר את העבר.
225 00:16:42,680 00:16:46,050 Qiong Qi נראה קצת זקן, Qiong Qi נראה קצת זקן,
226 00:16:46,050 00:16:48,490 אבל למה אתה מסתכל ... זה לא זה. אבל למה אתה מסתכל ... זה לא זה.
227 00:16:49,110 00:16:53,390 למה אתה נשמע כמו ילד קטן? למה אתה נשמע כמו ילד קטן?
228 00:16:53,390 00:16:56,300 הכל בגלל אותו רופא קסום קטן. הכל בגלל אותו רופא קסום קטן.
229 00:16:56,300 00:16:58,020 מה אמרת? מה אמרת?
230 00:16:58,780 00:17:01,260 כלום, אמרתי כלום, אמרתי
231 00:17:01,260 00:17:04,260 זה בגלל שהכאוס במקור הוא חסר צורה זה בגלל שהכאוס במקור הוא חסר צורה
232 00:17:04,260 00:17:06,280 ללא מין או גיל. ללא מין או גיל.
233 00:17:06,280 00:17:09,550 אז ... אז זו הסיבה שאתה חושב אז ... אז זו הסיבה שאתה חושב
234 00:17:09,550 00:17:11,099 אני נשמע כמו ילד. אני נשמע כמו ילד.
235 00:17:11,099 00:17:13,959 למה אתם מחפשים אותי? למה אתם מחפשים אותי?
236 00:17:13,960 00:17:18,220 אה, נכון, נכון! אתה יודע איפה גר רופא הקסמים הזקן? אה, נכון, נכון! אתה יודע איפה גר רופא הקסמים הזקן?
237 00:17:18,220 00:17:21,680 איזה רופא קסמים ישן? אני לא יודע על רופא קסמים ישן. איזה רופא קסמים ישן? אני לא יודע על רופא קסמים ישן.
238 00:17:21,680 00:17:24,230 אני מכיר רק רופא קסום צעיר. אני מכיר רק רופא קסום צעיר.
239 00:17:24,230 00:17:26,589 - רופא קסום צעיר? - זה נכון! - רופא קסום צעיר? - זה נכון!
240 00:17:26,589 00:17:30,940 כשהון דן פגש את הרופא הקסום הזקן, הוא עדיין היה צעיר. כשהון דן פגש את הרופא הקסום הזקן, הוא עדיין היה צעיר.
241 00:17:30,940 00:17:33,960 ואז, האם אתה יודע היכן גר הרופא הקסום הצעיר? ואז, האם אתה יודע היכן גר הרופא הקסום הצעיר?
242 00:17:36,390 00:17:38,820 ואז אתם הולכים אחרי. ואז אתם הולכים אחרי.
243 00:17:41,390 00:17:44,420 אתה לא חושב שהמצב הזה קצת לא פעיל? אתה לא חושב שהמצב הזה קצת לא פעיל?
244 00:17:44,420 00:17:47,000 נסיכה רביעית, האם גם אתה חושב שמשהו לא פעיל? נסיכה רביעית, האם גם אתה חושב שמשהו לא פעיל?
245 00:17:47,000 00:17:51,800 כן. אני כל הזמן מרגיש שמשהו מוזר, כן. אני כל הזמן מרגיש שמשהו מוזר,
246 00:17:51,800 00:17:54,360 אבל אני לא יכול להצביע על מה זה. אבל אני לא יכול להצביע על מה זה.
247 00:17:54,360 00:17:56,700 אני חושב שאני יודע מה הבעיה, אני חושב שאני יודע מה הבעיה,
248 00:17:56,700 00:17:58,960 אבל אני צריך להתבונן קצת יותר. אבל אני צריך להתבונן קצת יותר.
249 00:17:59,560 00:18:01,000 בוא נלך! בוא נלך!
250 00:18:10,250 00:18:12,600 למה הבאת אותנו לכאן? למה הבאת אותנו לכאן?
251 00:18:12,600 00:18:16,260 אתה לא מנסה להגיד לנו שזה הרופא הקסום הצעיר, נכון? אתה לא מנסה להגיד לנו שזה הרופא הקסום הצעיר, נכון?
252 00:18:16,260 00:18:19,860 ברור שלא! עם זאת, זה צויר על ידי הרופא הקסום הצעיר. ברור שלא! עם זאת, זה צויר על ידי הרופא הקסום הצעיר.
253 00:18:19,860 00:18:23,640 הוא חתם את ההוראות למיקומו הנוכחי מתחת לסלע זה. הוא חתם את ההוראות למיקומו הנוכחי מתחת לסלע זה.
254 00:18:23,640 00:18:27,980 כל עוד תמחק את הציור הזה, אז החותם יבוטל. כל עוד תמחק את הציור הזה, אז החותם יבוטל.
255 00:18:30,320 00:18:33,380 זה לא קל? תן לי! חכה! זה לא קל? תן לי! חכה!
256 00:18:33,380 00:18:35,410 זה צריך להיות הוא. זה צריך להיות הוא.
257 00:18:35,410 00:18:37,050 למה? למה?
258 00:18:37,740 00:18:39,790 כי... כי...
259 00:18:39,790 00:18:42,900 - אם זה בטח אני, אני אעשה את זה. חכה! - אם זה בטח אני, אני אעשה את זה. חכה!
260 00:18:45,020 00:18:47,470 לא אמרת שהמצב דחוף? לא אמרת שהמצב דחוף?
261 00:18:47,470 00:18:50,740 כרגע אנחנו רק צריכים למחוק את זה כדי לגלות היכן נמצא הרופא הקסום הזקן. כרגע אנחנו רק צריכים למחוק את זה כדי לגלות היכן נמצא הרופא הקסום הזקן.
262 00:18:50,740 00:18:52,990 - למה אנחנו מהססים? - זה נכון! זה נכון! - למה אנחנו מהססים? - זה נכון! זה נכון!
263 00:18:52,990 00:18:56,830 כל עוד אתה מוחק את זה, אתם יכולים להשיג את מה שאתם רוצים. כל עוד אתה מוחק את זה, אתם יכולים להשיג את מה שאתם רוצים.
264 00:18:56,830 00:19:00,620 אין למהר! יש לי כמה שאלות שאני רוצה לשאול אותך. אין למהר! יש לי כמה שאלות שאני רוצה לשאול אותך.
265 00:19:00,620 00:19:02,880 לא מאוחר לשאול לאחר ביטול החותם. לא מאוחר לשאול לאחר ביטול החותם.
266 00:19:02,880 00:19:07,490 אני חושש שהחותם הזה לא כל כך פשוט כמו שאתה אומר, נכון? אני חושש שהחותם הזה לא כל כך פשוט כמו שאתה אומר, נכון?
267 00:19:08,900 00:19:12,710 הנסיכה הרביעית ואני חושד שכל זה מלכודת. הנסיכה הרביעית ואני חושד שכל זה מלכודת.
268 00:19:13,650 00:19:15,050 זה לא יכול להיות, נכון? זה לא יכול להיות, נכון?
269 00:19:15,050 00:19:18,030 אתם בטוח יודעים להתבדח. למה שאשקר לך? אתם בטוח יודעים להתבדח. למה שאשקר לך?
270 00:19:18,030 00:19:20,100 אמרת יותר מדי שקרים. אמרת יותר מדי שקרים.
271 00:19:20,100 00:19:24,120 מוקדם יותר אמרת שאתה חסר צורה, רק הופך לאנשים שנכנסים ליער הכאוס, נכון? מוקדם יותר אמרת שאתה חסר צורה, רק הופך לאנשים שנכנסים ליער הכאוס, נכון?
272 00:19:24,120 00:19:26,780 - זה נכון. - אז גם אמרת - זה נכון. - אז גם אמרת
273 00:19:26,780 00:19:29,740 הגעת ליער הכאוס לאחר שנפרדת מרופא הקסמים הצעיר. הגעת ליער הכאוס לאחר שנפרדת מרופא הקסמים הצעיר.
274 00:19:29,740 00:19:32,280 בְּדִיוּק! הוא אכן אמר את זה. בְּדִיוּק! הוא אכן אמר את זה.
275 00:19:32,280 00:19:33,970 אני מבין עכשיו. אני מבין עכשיו.
276 00:19:34,490 00:19:36,480 מכיוון שאתה חסר צורה, מכיוון שאתה חסר צורה,
277 00:19:36,480 00:19:39,530 אז איך שיחקת עם הרופא הקסום הצעיר? אז איך שיחקת עם הרופא הקסום הצעיר?
278 00:19:39,530 00:19:42,650 אני ... אני ... זה ... אני ... אני ... זה ...
279 00:19:42,650 00:19:45,870 האן דן, בהיותה חיה עתיקה ואכזרית ממש לא חביבה. האן דן, בהיותה חיה עתיקה ואכזרית ממש לא חביבה.
280 00:19:45,870 00:19:49,750 מכיוון שאחותי הגדולה כל כך הרגישה להשאיר אותך כאן כיער הכאוס, מכיוון שאחותי הגדולה כל כך הרגישה להשאיר אותך כאן כיער הכאוס,
281 00:19:49,750 00:19:53,830 זה אומר שגם אתה אטום. זה אומר שגם אתה אטום.
282 00:19:54,560 00:19:57,890 זה גם אומר שזה החותם שלך, זה גם אומר שזה החותם שלך,
283 00:19:57,890 00:20:01,130 ואתה רוצה להשתמש בנו כדי לבטל את החותם שלך. ואתה רוצה להשתמש בנו כדי לבטל את החותם שלך.
284 00:20:01,130 00:20:04,190 יש לכם דמיון כל כך טוב. יש לכם דמיון כל כך טוב.
285 00:20:04,190 00:20:06,550 אם החותם היה כל כך פשוט, אם החותם היה כל כך פשוט,
286 00:20:06,550 00:20:08,480 ואז יכולתי למצוא באקראי כל חייל שן יי ואז יכולתי למצוא באקראי כל חייל שן יי
287 00:20:08,480 00:20:12,020 או פורץ יער כדי למחוק אותו. או פורץ יער כדי למחוק אותו.
288 00:20:12,020 00:20:14,540 למה שאצטרך אתכם ילדים? למה שאצטרך אתכם ילדים?
289 00:20:14,540 00:20:16,920 זה בגלל שאתה מכיר את החותם הזה זה בגלל שאתה מכיר את החותם הזה
290 00:20:16,920 00:20:19,440 צויר על ידי רופא הקסמים הוותיק של השבט האנושי. צויר על ידי רופא הקסמים הוותיק של השבט האנושי.
291 00:20:19,440 00:20:22,160 זה חייב להימחק על ידי אחד מבני השבט האנושי. זה חייב להימחק על ידי אחד מבני השבט האנושי.
292 00:20:22,160 00:20:25,550 אך עם כניסתם ליער זה, בני אדם רגילים אך עם כניסתם ליער זה, בני אדם רגילים
293 00:20:25,550 00:20:29,100 יורעל במהירות מהערפל וימות. יורעל במהירות מהערפל וימות.
294 00:20:29,100 00:20:31,330 לינג שי בהחלט יהיה בסדר איתנו. לינג שי בהחלט יהיה בסדר איתנו.
295 00:20:31,330 00:20:34,370 מוקדם יותר שמעת את דה פנג אומר לינג שי הוא של שבט האדם מוקדם יותר שמעת את דה פנג אומר לינג שי הוא של שבט האדם
296 00:20:34,370 00:20:36,940 אז חשבת שזו הזדמנות נדירה מאוד. אז חשבת שזו הזדמנות נדירה מאוד.
297 00:20:36,940 00:20:40,410 אז לקחת את הסיכון להופיע מולנו, לא? אז לקחת את הסיכון להופיע מולנו, לא?
298 00:20:40,410 00:20:44,350 זו רק השערות שלך. אין שום הוכחות זו רק השערות שלך. אין שום הוכחות
299 00:20:44,350 00:20:46,870 מכיוון שכאוס הוא במקור חסר צורה, מכיוון שכאוס הוא במקור חסר צורה,
300 00:20:46,870 00:20:49,160 ללא מין וגיל. ללא מין וגיל.
301 00:20:49,160 00:20:53,880 אז ... אז אתם חושבים שאני נשמע כמו ילד. אז ... אז אתם חושבים שאני נשמע כמו ילד.
302 00:20:55,080 00:20:57,150 אתה רוצה ראיות? אתה רוצה ראיות?
303 00:20:57,150 00:20:59,610 ציור זה הוא הראיה. ציור זה הוא הראיה.
304 00:21:04,880 00:21:07,540 אל תצייר, אל תצייר! אל תצייר, אל תצייר!
305 00:21:08,900 00:21:11,330 אל תצייר! אל תצייר! אל תצייר! אל תצייר!
306 00:21:13,580 00:21:16,200 זה ... מדוע זה יקרה? זה ... מדוע זה יקרה?
307 00:21:16,200 00:21:18,950 זה ממש ממש פשוט. אין לו טופס ראשוני. זה ממש ממש פשוט. אין לו טופס ראשוני.
308 00:21:18,950 00:21:20,890 אז כל עוד אתה נותן לו, אז כל עוד אתה נותן לו,
309 00:21:20,890 00:21:22,920 הוא יהיה תקוע בצורה כזו. הוא יהיה תקוע בצורה כזו.
310 00:21:22,920 00:21:25,380 הסלע הזה יהיה נשמתו המקורית. הסלע הזה יהיה נשמתו המקורית.
311 00:21:25,380 00:21:28,210 אז רופא הקסמים הזקן צייר לו מראה של ילד אז רופא הקסמים הזקן צייר לו מראה של ילד
312 00:21:28,210 00:21:31,720 אז יש לו קול של ילד. אז יש לו קול של ילד.
313 00:21:31,720 00:21:33,790 אז ציירת זקן, אז ציירת זקן,
314 00:21:33,790 00:21:36,890 והוא הפך לאיש זקן. והוא הפך לאיש זקן.
315 00:21:36,890 00:21:40,010 זה מצחיק מדי. כמה אתה טוב, לינג שי! זה מצחיק מדי. כמה אתה טוב, לינג שי!
316 00:21:40,010 00:21:44,330 מכיוון שאתם חושבים שאתם כל כך חכמים, אז פשוט תמותו כאן. מכיוון שאתם חושבים שאתם כל כך חכמים, אז פשוט תמותו כאן.
317 00:21:52,860 00:21:55,600 תפסיקי לדגדג, תפסיקי לדגדג! תפסיקי לדגדג, תפסיקי לדגדג!
318 00:21:57,360 00:22:00,330 אני מתחנן בפניכם שתפסיקו לדגדג. אני מתחנן בפניכם שתפסיקו לדגדג.
319 00:22:02,390 00:22:04,060 תפסיקי לדגדג! תפסיקי לדגדג!
320 00:22:04,060 00:22:06,550 בדיוק עכשיו אמרת, בדיוק עכשיו אמרת,
321 00:22:06,550 00:22:08,820 מי הולך למות כאן? מי הולך למות כאן?
322 00:22:08,820 00:22:11,230 לא לא! טעיתי. טעיתי. לא לא! טעיתי. טעיתי.
323 00:22:11,230 00:22:14,930 האן דן, אני יודע שהטבע האמיתי שלך לא רע. האן דן, אני יודע שהטבע האמיתי שלך לא רע.
324 00:22:14,930 00:22:18,340 אחותי הבכורה כנראה מודעת לסלע הזה ולא נפטרה ממך אחותי הבכורה כנראה מודעת לסלע הזה ולא נפטרה ממך
325 00:22:18,340 00:22:22,230 כי היא חושבת שאתה מספיק יקר כדי להישאר כאן. כי היא חושבת שאתה מספיק יקר כדי להישאר כאן.
326 00:22:23,900 00:22:27,640 אכן! אם אתה מסכים לומר לנו היכן רופא הקסמים הזקן אכן! אם אתה מסכים לומר לנו היכן רופא הקסמים הזקן
327 00:22:27,640 00:22:31,340 ולהישאר ברצון כיער צ'או כדי להגן על ההר הקסום, ולהישאר ברצון כיער צ'או כדי להגן על ההר הקסום,
328 00:22:31,340 00:22:34,860 ואז נמחק את הציור הזה ונחזיר לך את החופש. ואז נמחק את הציור הזה ונחזיר לך את החופש.
329 00:22:34,860 00:22:36,940 אבל אם אתה עובר על החוק ועושה רע, אבל אם אתה עובר על החוק ועושה רע,
330 00:22:36,940 00:22:40,520 - אז אל תאשים אותנו שאנחנו מנומסים. באמת? - אז אל תאשים אותנו שאנחנו מנומסים. באמת?
331 00:22:40,520 00:22:42,360 כל עוד אתה מחזיר לי את החופש, כל עוד אתה מחזיר לי את החופש,
332 00:22:42,360 00:22:44,980 אני אסכים לכל דבר! אני אסכים לכל דבר!
333 00:22:44,980 00:22:46,000 מדהים! מדהים!
334 00:22:51,700 00:22:56,370 הנסיכה, לינג שי, לפניה הוא המקום עליו דיברה הון דן. הנסיכה, לינג שי, לפניה הוא המקום עליו דיברה הון דן.
335 00:22:56,370 00:22:58,910 מה דעתך שאלך לבית של לי צ'ו פיי כדי למצוא את העלמה לינג'ר? מה דעתך שאלך לבית של לי צ'ו פיי כדי למצוא את העלמה לינג'ר?
336 00:22:58,910 00:23:01,160 היא למדה על רפואה לפני כן. היא למדה על רפואה לפני כן.
337 00:23:01,160 00:23:03,080 אני אראה אם ​​נוכל למצוא רמזים כלשהם. אני אראה אם ​​נוכל למצוא רמזים כלשהם.
338 00:23:03,080 00:23:07,380 מצא אילו רמזים? אני חושש שזה רק כדי שתוכל למצוא את מיס לינג'ר. מצא אילו רמזים? אני חושש שזה רק כדי שתוכל למצוא את מיס לינג'ר.
339 00:23:07,380 00:23:09,520 איך ידעת? איך ידעת?
340 00:23:11,470 00:23:15,480 זאת אומרת ... העלמה לינגר אמרה לי זאת אומרת ... העלמה לינגר אמרה לי
341 00:23:15,480 00:23:19,590 שהמאסטר שלה הורעל על ידי רעל קיונג צ'י לפני כן. שהמאסטר שלה הורעל על ידי רעל קיונג צ'י לפני כן.
342 00:23:19,590 00:23:21,390 האם האדון שלה הורעל בעבר מרעל קיונג צ'י? האם האדון שלה הורעל בעבר מרעל קיונג צ'י?
343 00:23:21,390 00:23:25,200 נכון! אז האם אלך לביתו של לי צ'ו פיי למצוא את העלמה לינג'ר? נכון! אז האם אלך לביתו של לי צ'ו פיי למצוא את העלמה לינג'ר?
344 00:23:25,200 00:23:29,580 אתם הולכים ליעד שהון דן אמרה לנו שיש גיבוי. מה אתה חושב? אתם הולכים ליעד שהון דן אמרה לנו שיש גיבוי. מה אתה חושב?
345 00:23:29,580 00:23:31,680 זה הגיוני! זה הגיוני!
346 00:23:31,680 00:23:33,640 לא. לא.
347 00:23:34,900 00:23:40,490 חייה של האחות השלישית בסכנה. איך יש זמן ללוות אותך לבית של לי צ'ו פיי? חייה של האחות השלישית בסכנה. איך יש זמן ללוות אותך לבית של לי צ'ו פיי?
348 00:23:44,810 00:23:48,960 נסיכה, תראי! מלפנים נמצא המקום אליו התייחסה האן דן. נסיכה, תראי! מלפנים נמצא המקום אליו התייחסה האן דן.
349 00:23:50,840 00:23:53,120 [רופא העתידות המפואר] [רופא העתידות המפואר]
350 00:23:53,120 00:23:55,830 לינג שי, זה ... ה-ה-זה ... לינג שי, זה ... ה-ה-זה ...
351 00:23:55,830 00:23:57,970 - Th-Th-This ... - Th-Th-This ... - Th-Th-This ... - Th-Th-This ...
352 00:23:57,970 00:24:01,020 - Th-Th-This, על מה אתה כל העניין הזה? אני לא יודע. - Th-Th-This, על מה אתה כל העניין הזה? אני לא יודע.
353 00:24:01,020 00:24:02,860 לינג שי, מה המשמעות של זה? לינג שי, מה המשמעות של זה?
354 00:24:02,860 00:24:05,320 זה הבית של העלמה לינג'ר. זה הבית של העלמה לינג'ר.
355 00:24:05,320 00:24:07,960 זה נכון! הגעתי לכאן לפני. זה נכון! הגעתי לכאן לפני.
356 00:24:07,960 00:24:09,970 קשה להאמין. קשה להאמין.
357 00:24:09,970 00:24:12,350 אני צריך להיכנס ולהסתכל. אני צריך להיכנס ולהסתכל.
358 00:24:26,300 00:24:29,870 נכון, זה באמת הבית של העלמה לינגר. נכון, זה באמת הבית של העלמה לינגר.
359 00:24:29,870 00:24:33,810 האם זה אומר שמיס לינג'ר היא רופאת הקסמים הוותיקה? האם זה אומר שמיס לינג'ר היא רופאת הקסמים הוותיקה?
360 00:24:33,810 00:24:38,320 לא, המאסטר שלה לימד את מיס לינג'ר מיומנויות רפואיות. לא, המאסטר שלה לימד את מיס לינג'ר מיומנויות רפואיות.
361 00:24:38,320 00:24:44,310 זה אומר שהמאסטר של העלמה לינגר הוא רופא הקסמים הוותיק שדיברנו עליו. זה אומר שהמאסטר של העלמה לינגר הוא רופא הקסמים הוותיק שדיברנו עליו.
362 00:24:44,310 00:24:46,290 אבל... אבל...
363 00:24:46,890 00:24:48,760 אבל מה? אבל מה?
364 00:24:50,900 00:24:54,760 אבל האדון של העלמה לינג'ר כבר נפטר. אבל האדון של העלמה לינג'ר כבר נפטר.
365 00:24:58,510 00:25:00,910 אז מה עם אחותי השלישית? אז מה עם אחותי השלישית?
366 00:25:00,910 00:25:04,790 אם העלמה לינג'ר שאתה מציין היא באמת תלמידו של רופא הנס הזקן, אם העלמה לינג'ר שאתה מציין היא באמת תלמידו של רופא הנס הזקן,
367 00:25:04,790 00:25:07,540 ואז היא בהחלט ירשה את כישוריו הרפואיים. ואז היא בהחלט ירשה את כישוריו הרפואיים.
368 00:25:09,110 00:25:12,340 לינג שי, ככה אתה יכול בגלוי לינג שי, ככה אתה יכול בגלוי
369 00:25:12,340 00:25:15,730 ראה את לינג'ר מסיבות אישיות המחופשות לענייני ציבור. ראה את לינג'ר מסיבות אישיות המחופשות לענייני ציבור.
370 00:25:16,710 00:25:20,290 הגורל נקבע באמת על ידי השמיים. הגורל נקבע באמת על ידי השמיים.
371 00:25:25,070 00:25:26,880 לינג שי, חכה לי! לינג שי, חכה לי!
372 00:25:26,880 00:25:29,060 נסיכה, בוא נלך גם. נסיכה, בוא נלך גם.
373 00:25:35,960 00:25:39,600 אז מדוע עלינו לעבור דרך הדלת האחורית במקום הדלת הראשית? אז מדוע עלינו לעבור דרך הדלת האחורית במקום הדלת הראשית?
374 00:25:39,600 00:25:43,090 כי בדיוק עכשיו פתאום חשבתי על כמה דברים. כי בדיוק עכשיו פתאום חשבתי על כמה דברים.
375 00:25:43,090 00:25:44,840 אילו דברים? אילו דברים?
376 00:25:44,840 00:25:48,740 לפני כן מכרתי את עצמי ללי צ'ו פיי כמשרתת, אבל לא עבדתי יום אחד. לפני כן מכרתי את עצמי ללי צ'ו פיי כמשרתת, אבל לא עבדתי יום אחד.
377 00:25:48,740 00:25:51,440 אם האנשים באחוזתו יראו אותי, אני אהיה בבעיה. אם האנשים באחוזתו יראו אותי, אני אהיה בבעיה.
378 00:25:51,440 00:25:55,060 זה לא יהיה ככה! האם הוא קנה אותך ברצינות? זה לא יהיה ככה! האם הוא קנה אותך ברצינות?
379 00:25:55,060 00:25:59,300 נראה שהראייה של לי צ'ו פיי לא ממש טובה. נראה שהראייה של לי צ'ו פיי לא ממש טובה.
380 00:25:59,300 00:26:03,300 במקרה כזה נוכל להתגנב מבלי שאף אחד יראה אותנו. במקרה כזה נוכל להתגנב מבלי שאף אחד יראה אותנו.
381 00:26:06,100 00:26:09,340 מיס לינג'ר, מיס לינג'ר. מיס לינג'ר, מיס לינג'ר.
382 00:26:09,340 00:26:12,780 זה לינג שי. זה לינג שי.
383 00:26:12,780 00:26:14,790 מתברר ששניכם אינם זוג. מתברר ששניכם אינם זוג.
384 00:26:14,790 00:26:17,930 לינג שי, האם זו תמיד הייתה אהבה חד צדדית? לינג שי, האם זו תמיד הייתה אהבה חד צדדית?
385 00:26:17,930 00:26:21,090 מיס לינג'ר, אתה עדיין זוכר אותי? מיס לינג'ר, אתה עדיין זוכר אותי?
386 00:26:21,090 00:26:22,800 את מיס לונגאר. את מיס לונגאר.
387 00:26:22,800 00:26:26,860 זה אני. בחשאי נתתי אותך לטיפולו של לי צ'ו פיי. זה אני. בחשאי נתתי אותך לטיפולו של לי צ'ו פיי.
388 00:26:27,620 00:26:30,840 בֶּאֱמֶת? ואז אני אסיר תודה להפליא. בֶּאֱמֶת? ואז אני אסיר תודה להפליא.
389 00:26:30,840 00:26:36,020 האח צ'ו מתייחס אלי מאוד טוב. האח צ'ו מתייחס אלי מאוד טוב.
390 00:26:36,020 00:26:38,020 וואו-רגע! וואו-רגע!
391 00:26:39,200 00:26:41,370 אני לא מכיר אותך. אני לא מכיר אותך.
392 00:26:41,370 00:26:43,690 אני יודע שאתה לא יודע מי אני. אני יודע שאתה לא יודע מי אני.
393 00:26:43,690 00:26:47,040 אני יודע מי אתה. קוראים לי דה פנג, חברו הטוב של לינג שי. אני יודע מי אתה. קוראים לי דה פנג, חברו הטוב של לינג שי.
394 00:26:47,040 00:26:49,820 הוא מדבר עליך כל היום ואומר שאתה אדם סופר טוב, הוא מדבר עליך כל היום ואומר שאתה אדם סופר טוב,
395 00:26:49,820 00:26:52,570 - מציל חייו. מיס לינג'ר. - מציל חייו. מיס לינג'ר.
396 00:26:52,570 00:26:55,390 באנו למצוא את התרופה לרעל ה- Qiong Qi. באנו למצוא את התרופה לרעל ה- Qiong Qi.
397 00:26:56,110 00:26:59,400 לינג'ר, אני לא יודע מה בדיוק קרה לך. לינג'ר, אני לא יודע מה בדיוק קרה לך.
398 00:26:59,400 00:27:02,280 עם זאת, כרגע אנו באמת זקוקים לתרופה זו. עם זאת, כרגע אנו באמת זקוקים לתרופה זו.
399 00:27:03,130 00:27:04,900 תרופה זו תרופה זו
400 00:27:04,900 00:27:08,730 מיועד לאח צ'ו אז לא בשבילך. מיועד לאח צ'ו אז לא בשבילך.
401 00:27:08,730 00:27:12,070 נסיכה, נראה שיש לה באמת תרופת נגד. נסיכה, נראה שיש לה באמת תרופת נגד.
402 00:27:14,710 00:27:16,990 אסור לך לפגוע במיס לינג'ר. אסור לך לפגוע במיס לינג'ר.
403 00:27:18,840 00:27:21,390 עזרה עזרה! עזרה עזרה!
404 00:27:21,390 00:27:23,450 חלק מהשבט האנושי כאן כדי- חלק מהשבט האנושי כאן כדי-
405 00:27:23,450 00:27:26,890 נסיכה, עלינו לבקש ממנה טובה אז לא טוב להילחם. בוא נלך קודם. נסיכה, עלינו לבקש ממנה טובה אז לא טוב להילחם. בוא נלך קודם.
406 00:27:26,890 00:27:30,290 - מה קרה? מהרו, גרשו אותם משם. מָהִיר! - מה קרה? מהרו, גרשו אותם משם. מָהִיר!
407 00:27:31,150 00:27:35,130 LL-בוא נלך. לעזוב. בוא נלך. בואו נמהר ונלך! LL-בוא נלך. לעזוב. בוא נלך. בואו נמהר ונלך!
408 00:27:35,130 00:27:36,890 בוא נלך. בוא נלך.
409 00:27:51,960 00:27:53,910 האח צ'ו, האח צ'ו,
410 00:27:53,910 00:27:56,460 y- אתה כבר לא חולה? y- אתה כבר לא חולה?
411 00:27:56,460 00:28:00,310 - לאן הלכת? II הלכתי לאסוף צמחי מרפא. - לאן הלכת? II הלכתי לאסוף צמחי מרפא.
412 00:28:00,310 00:28:02,530 רציתי לרפא את המחלה שלך. רציתי לרפא את המחלה שלך.
413 00:28:05,200 00:28:07,980 במקום להישאר בבית ולארוג, במקום להישאר בבית ולארוג,
414 00:28:07,980 00:28:10,790 אתה מסתובב בחוץ אז מה אם היית בסכנה? אתה מסתובב בחוץ אז מה אם היית בסכנה?
415 00:28:13,340 00:28:16,420 האח צ'ו, אני טועה. האח צ'ו, אני טועה.
416 00:28:16,420 00:28:19,320 לא הייתי צריך להתגנב בחשאי. לא הייתי צריך להתגנב בחשאי.
417 00:28:21,810 00:28:23,620 מה קרה ליד שלך? מה קרה ליד שלך?
418 00:28:23,620 00:28:26,240 נסעתי ליער הכאוס לאסוף צמחי מרפא. נסעתי ליער הכאוס לאסוף צמחי מרפא.
419 00:28:26,240 00:28:31,570 לא ציפיתי שערפל יער הכאוס יהיה כל כך סמיך. לא ציפיתי שערפל יער הכאוס יהיה כל כך סמיך.
420 00:28:31,570 00:28:36,010 אני פשוט ... פשוט נפלתי בטעות. אני פשוט ... פשוט נפלתי בטעות.
421 00:28:36,010 00:28:37,960 יער הכאוס. יער הכאוס.
422 00:28:37,960 00:28:42,140 אם היא באמת הייתה אדם רגיל, אני חושש שהיא לא הצליחה לחזור. אם היא באמת הייתה אדם רגיל, אני חושש שהיא לא הצליחה לחזור.
423 00:28:43,510 00:28:46,460 מיס ביי זי, אני מצטער על כך קודם. מיס ביי זי, אני מצטער על כך קודם.
424 00:28:46,460 00:28:50,970 דאגתי יותר מדי ממך ולכן היחס שלי לא היה טוב במיוחד. דאגתי יותר מדי ממך ולכן היחס שלי לא היה טוב במיוחד.
425 00:28:50,970 00:28:54,780 האח צ'ו, זה מכוער מדי. - נערה מטופשת, האח צ'ו, זה מכוער מדי. - נערה מטופשת,
426 00:28:54,780 00:28:58,210 את הפציעה הזו שקיבלת למעני. את הפציעה הזו שקיבלת למעני.
427 00:28:58,210 00:29:00,270 למה שאני חושב שזה מכוער? למה שאני חושב שזה מכוער?
428 00:29:00,270 00:29:02,830 אין לי מספיק זמן להוקיר את זה. אין לי מספיק זמן להוקיר את זה.
429 00:29:02,830 00:29:05,200 טעיתי בדיוק עכשיו. טעיתי בדיוק עכשיו.
430 00:29:05,200 00:29:07,870 אני לא צריך להתייחס אליך ככה. אני לא צריך להתייחס אליך ככה.
431 00:29:07,870 00:29:09,960 האח צ'ו. האח צ'ו.
432 00:29:13,600 00:29:17,180 מהיום, הישאר בבית בצייתנות מהיום, הישאר בבית בצייתנות
433 00:29:17,180 00:29:20,200 להתרכז באריגה, בסדר? להתרכז באריגה, בסדר?
434 00:29:20,200 00:29:23,440 האח צ'ו, אל תדאג! אני אלך לחדר האריגה עכשיו. האח צ'ו, אל תדאג! אני אלך לחדר האריגה עכשיו.
435 00:29:33,950 00:29:37,360 ילדה טיפשית, אורגת ילדה טיפשית, אורגת
436 00:29:37,360 00:29:39,160 זה אחרי שאתה נרפא. זה אחרי שאתה נרפא.
437 00:29:39,160 00:29:41,890 התפקיד שלך כרגע הוא לנוח. התפקיד שלך כרגע הוא לנוח.
438 00:29:46,350 00:29:49,700 - מה לא בסדר? - האח צ'ו, - מה לא בסדר? - האח צ'ו,
439 00:29:50,320 00:29:53,120 אני אוהב שאתה קורא לי "ילדה טיפשית". אני אוהב שאתה קורא לי "ילדה טיפשית".
440 00:29:57,770 00:30:01,020 ילדה טיפשית, תנוחי טוב! ילדה טיפשית, תנוחי טוב!
441 00:30:01,020 00:30:03,870 אני אלך למצוא מישהו שיביט בך. אני אלך למצוא מישהו שיביט בך.
442 00:30:18,610 00:30:20,490 מאסטר צעיר לי. מאסטר צעיר לי.
443 00:30:21,840 00:30:23,470 יש לך מה להגיד לי? יש לך מה להגיד לי?
444 00:30:23,470 00:30:27,320 זה כמו זה. בפעם האחרונה עזרתי לך למצוא את החיה המיסטית. זה כמו זה. בפעם האחרונה עזרתי לך למצוא את החיה המיסטית.
445 00:30:27,320 00:30:30,950 התשלום... התשלום...
446 00:30:30,950 00:30:34,740 אחרי שמיס באי זי תארוג את הבד, באופן טבעי אתן לך אותו. אחרי שמיס באי זי תארוג את הבד, באופן טבעי אתן לך אותו.
447 00:30:34,740 00:30:38,220 מה? האם בד זוהר עדיין לא ארוג? מה? האם בד זוהר עדיין לא ארוג?
448 00:30:38,220 00:30:43,230 אז למה אתה עוזב את החדר של העלמה באי זי כל כך בשמחה? אז למה אתה עוזב את החדר של העלמה באי זי כל כך בשמחה?
449 00:30:43,230 00:30:46,640 יכול להיות ש ... באמת התחלת לחבב אותה עכשיו? יכול להיות ש ... באמת התחלת לחבב אותה עכשיו?
450 00:30:46,640 00:30:49,040 מה זה קשור אליך? מה זה קשור אליך?
451 00:30:51,160 00:30:54,910 תן לי לשאול אותך את זה זה, תן לי לשאול אותך את זה זה,
452 00:30:54,910 00:30:57,850 אתה בטוח שהיא באמת חיה מיסטית? אתה בטוח שהיא באמת חיה מיסטית?
453 00:30:57,850 00:30:59,740 כן. כן.
454 00:31:06,220 00:31:09,600 אבל היא חסרת מושג לגבי הבד הזוהר. אבל היא חסרת מושג לגבי הבד הזוהר.
455 00:31:09,600 00:31:13,530 מה, אתה חושד ... בלתי אפשרי! מה, אתה חושד ... בלתי אפשרי!
456 00:31:13,530 00:31:17,320 ביער הכאוס ראינו בבירור את צורת החיה המיסטית שלה. ביער הכאוס ראינו בבירור את צורת החיה המיסטית שלה.
457 00:31:20,300 00:31:21,980 תן לי לחשוב על זה עוד קצת. תן לי לחשוב על זה עוד קצת.
458 00:31:21,980 00:31:24,700 ואז, השכר ... ואז, השכר ...
459 00:31:26,490 00:31:27,650 לך תביא אותו מחדר הנהלת החשבונות. לך תביא אותו מחדר הנהלת החשבונות.
460 00:31:27,650 00:31:30,650 תודה רבה, המאסטר הצעיר לי. תודה רבה לך. תודה רבה, המאסטר הצעיר לי. תודה רבה לך.
461 00:31:41,130 00:31:43,770 בסדר! אף אחד לא כאן. בסדר! אף אחד לא כאן.
462 00:31:44,390 00:31:47,160 שמת לב שמיס לינג'ר בדיוק עכשיו שמת לב שמיס לינג'ר בדיוק עכשיו
463 00:31:47,160 00:31:49,630 נראה קצת מוזר? נראה קצת מוזר?
464 00:31:50,330 00:31:54,340 נכון, היא לא הייתה אדם כל כך קר לפני כן. נכון, היא לא הייתה אדם כל כך קר לפני כן.
465 00:31:54,340 00:31:56,490 כמו כן, האם כולכם שמתם לב כמו כן, האם כולכם שמתם לב
466 00:31:56,490 00:32:00,040 שרק כשהיא מזכירה את "האח צ'ו" היא מלאת רגש? שרק כשהיא מזכירה את "האח צ'ו" היא מלאת רגש?
467 00:32:00,040 00:32:01,840 כל כך נכון! כל כך נכון!
468 00:32:01,840 00:32:04,030 נראה שזה ככה. נראה שזה ככה.
469 00:32:04,030 00:32:06,080 טוב בשבילך, בי אן! טוב בשבילך, בי אן!
470 00:32:06,080 00:32:10,600 - לי צ'ו פיי, הג'יגולו ההוא, ללא ספק סימם אותה! אתה יכול להיות שקט יותר? - לי צ'ו פיי, הג'יגולו ההוא, ללא ספק סימם אותה! אתה יכול להיות שקט יותר?
471 00:32:10,600 00:32:14,280 למי אתה קורא ג'יגולו? למי אתה קורא ג'יגולו?
472 00:32:14,280 00:32:18,080 מי כולכם? אתה מעז להתפרץ לאחוזת לי. מי כולכם? אתה מעז להתפרץ לאחוזת לי.
473 00:32:18,080 00:32:20,640 אתה לי צ'ו פיי? אתה לי צ'ו פיי?
474 00:32:20,640 00:32:25,320 אז חשבתי שאתה נראה כמו אדם טוב אז הפקדתי את העלמה לינגר בטיפולך. אז חשבתי שאתה נראה כמו אדם טוב אז הפקדתי את העלמה לינגר בטיפולך.
475 00:32:25,320 00:32:27,410 עכשיו נראה שחשבתי לא נכון. עכשיו נראה שחשבתי לא נכון.
476 00:32:27,410 00:32:30,580 באיזו תרופה השתמשת כדי לגרום למצבה המוזר? באיזו תרופה השתמשת כדי לגרום למצבה המוזר?
477 00:32:30,580 00:32:31,990 מה כל האנשים האלה עושים? מה כל האנשים האלה עושים?
478 00:32:31,990 00:32:35,000 למה להתקשר אליהם כדי להפחיד אותנו? מה אתה מנסה לעשות? למה להתקשר אליהם כדי להפחיד אותנו? מה אתה מנסה לעשות?
479 00:32:35,000 00:32:38,640 מה, להפקיד בי את העלמה לינג'ר? מה, להפקיד בי את העלמה לינג'ר?
480 00:32:39,220 00:32:41,690 אני לא יודע למה אתה מתכוון. אני לא יודע למה אתה מתכוון.
481 00:32:42,970 00:32:45,680 - אתה! - מה איתי? - אתה! - מה איתי?
482 00:32:45,680 00:32:49,210 - לא דיברתי עליך. מהלך \ לזוז \ לעבור! - אתה מעז לומר- - לא דיברתי עליך. מהלך \ לזוז \ לעבור! - אתה מעז לומר-
483 00:32:49,210 00:32:51,110 אתה לא לינג שי? אתה לא לינג שי?
484 00:32:51,110 00:32:53,680 אני לא! הצילו, הצילו, הצילו! אני לא! הצילו, הצילו, הצילו!
485 00:32:53,680 00:32:56,010 לא צריך שטויות. תפוס אותו! לא צריך שטויות. תפוס אותו!
486 00:32:56,010 00:32:57,390 כן! כן!
487 00:33:05,210 00:33:07,770 מעולם לא חשבתי שהאנשים האלה יהיו כל כך מיומנים. מעולם לא חשבתי שהאנשים האלה יהיו כל כך מיומנים.
488 00:33:07,770 00:33:10,280 תן לי להשתמש בך. תן לי להשתמש בך.
489 00:33:20,790 00:33:22,960 זה רק אתה עכשיו. זה רק אתה עכשיו.
490 00:33:26,410 00:33:28,270 זה לא כואב! זה לא כואב!
491 00:33:29,770 00:33:31,510 דה פנג! דה פנג!
492 00:33:49,700 00:33:52,500 כולם, התרחקו! אל תיגע בי! כולם, התרחקו! אל תיגע בי!
493 00:33:54,630 00:33:56,250 הפחיד אותי למוות! הפחיד אותי למוות!
494 00:33:56,250 00:33:58,460 מה זה? מה זה?
495 00:33:58,460 00:34:00,390 האם אתה בסדר? האם אתה בסדר?
496 00:34:08,250 00:34:12,530 לונגאר, מותק! לונגאר, מותק!
497 00:34:12,530 00:34:14,580 לינג שי, אתה חולה? לינג שי, אתה חולה?
498 00:34:14,580 00:34:18,190 אם אני חולה, אז אתה התרופה שלי! אם אני חולה, אז אתה התרופה שלי!
499 00:34:20,239 00:34:23,629 - האח הגדול בי אן! - האח הגדול צ'ו. - האח הגדול בי אן! - האח הגדול צ'ו.
500 00:34:23,630 00:34:25,770 לך מפה! לך מפה!
501 00:34:25,770 00:34:28,320 האח הגדול לינג שי? האח הגדול לינג שי?
502 00:34:28,320 00:34:30,989 מה לא בסדר איתם? מה לא בסדר איתם?
503 00:34:30,989 00:34:33,449 אישה עלובה! - תן לו ללכת! אישה עלובה! - תן לו ללכת!
504 00:34:33,449 00:34:38,019 - תן לו ללכת! - מישהו יבוא לתפוס את האישה העלובה הזו! - תן לו ללכת! - מישהו יבוא לתפוס את האישה העלובה הזו!
505 00:34:38,020 00:34:40,880 לתפוס אותה, למהר! לתפוס אותה, למהר!
506 00:34:40,880 00:34:43,300 האח הגדול צ'ו! האח הגדול צ'ו!
507 00:34:43,300 00:34:45,270 האח הגדול צ'ו! האח הגדול צ'ו!
508 00:34:46,989 00:34:50,139 מה אתם עושים? - האח הגדול צ'ו! מה אתם עושים? - האח הגדול צ'ו!
509 00:34:50,139 00:34:52,579 תן לי ללכת! למה אתה נצמד אלי? תן לי ללכת! למה אתה נצמד אלי?
510 00:34:52,580 00:34:54,600 אני רוצה ללכת למצוא את אחי הבכור צ'ו. אני רוצה ללכת למצוא את אחי הבכור צ'ו.
511 00:34:54,600 00:34:56,330 - האח הגדול בי אן. - אתה! - האח הגדול בי אן. - אתה!
512 00:34:56,330 00:34:59,130 למה אתה כל כך נצמד? - למה אתה אומר את זה? למה אתה כל כך נצמד? - למה אתה אומר את זה?
513 00:34:59,130 00:35:01,880 - כי לי צ'ו פיי, - תן לי ללכת! - כי לי צ'ו פיי, - תן לי ללכת!
514 00:35:01,880 00:35:04,210 הוא פשוט שלח אנשים להכות אותך. הוא פשוט שלח אנשים להכות אותך.
515 00:35:04,210 00:35:07,130 הלב שלי כואב בשבילך. אני רוצה להגן עליך. הלב שלי כואב בשבילך. אני רוצה להגן עליך.
516 00:35:07,130 00:35:10,140 ואני יודע רק על המקום הזה שהוא בטוח ואני יודע רק על המקום הזה שהוא בטוח
517 00:35:10,140 00:35:13,030 אז הבאתי אותך לכאן. - למה שאצטרך שתדאגי לי? אז הבאתי אותך לכאן. - למה שאצטרך שתדאגי לי?
518 00:35:13,030 00:35:16,020 - לך מפה! - מספיק! - לך מפה! - מספיק!
519 00:35:16,020 00:35:18,950 באיזו שעה אתם מתרגלים אחד בשני? תן לו ללכת! באיזו שעה אתם מתרגלים אחד בשני? תן לו ללכת!
520 00:35:18,950 00:35:21,840 נסיכה רביעית, האם אתה מנסה לפרק זוג אוהב? נסיכה רביעית, האם אתה מנסה לפרק זוג אוהב?
521 00:35:21,840 00:35:23,990 אתה כל כך אכזרי! אתה כל כך אכזרי!
522 00:35:24,730 00:35:27,190 אני הולך לספור עד שלוש. אני הולך לספור עד שלוש.
523 00:35:27,190 00:35:33,000 שלוש שתיים אחת! שלוש שתיים אחת!
524 00:35:38,570 00:35:42,220 האח הגדול בי אן, הנסיכה הרביעית לא יכולה להפריד בינינו! האח הגדול בי אן, הנסיכה הרביעית לא יכולה להפריד בינינו!
525 00:35:42,220 00:35:44,050 לך מפה! לך מפה!
526 00:35:44,050 00:35:46,860 - האח הגדול בי אן! אני חייב ללכת למצוא את אחי הבכור צ'ו. - האח הגדול בי אן! אני חייב ללכת למצוא את אחי הבכור צ'ו.
527 00:35:46,860 00:35:49,660 האח הגדול בי אן, אתה ... האח הגדול בי אן, אתה ...
528 00:35:50,290 00:35:52,600 לא רוצה אותי יותר? לא רוצה אותי יותר?
529 00:35:52,600 00:35:54,610 מספיק! מספיק!
530 00:35:56,610 00:35:59,100 למה גם אתם מתנהגים כמו ... למה גם אתם מתנהגים כמו ...
531 00:35:59,710 00:36:02,150 כאילו אתה דיבוק? כאילו אתה דיבוק?
532 00:36:03,450 00:36:06,420 נסיכה רביעית, אתה לא יכול נסיכה רביעית, אתה לא יכול
533 00:36:06,420 00:36:08,980 תפסיק לי למצוא את האהבה האמיתית שלי. תפסיק לי למצוא את האהבה האמיתית שלי.
534 00:36:10,000 00:36:11,960 לינג שי כרגע שבוי בלי מנור. לינג שי כרגע שבוי בלי מנור.
535 00:36:11,960 00:36:14,680 האחות השלישית עדיין בהר הקסום זקוק לי להציל אותה, האחות השלישית עדיין בהר הקסום זקוק לי להציל אותה,
536 00:36:14,680 00:36:17,570 והאם שניכם כאן מנסים למצוא אהבה אמיתית? והאם שניכם כאן מנסים למצוא אהבה אמיתית?
537 00:36:21,140 00:36:23,290 סתם כך זה הבית של העלמה לינג'ר. סתם כך זה הבית של העלמה לינג'ר.
538 00:36:23,290 00:36:26,320 חפש סביב רמזים כלשהם לגבי התרופה. חפש סביב רמזים כלשהם לגבי התרופה.
539 00:36:26,980 00:36:28,730 כן. כן.
540 00:36:30,200 00:36:33,720 מצא איזה תרופת נגד? מצא איזה תרופת נגד?
541 00:36:33,720 00:36:37,360 האח הגדול בי אן הוא התרופה שלי. האח הגדול בי אן הוא התרופה שלי.
542 00:36:39,000 00:36:40,760 מְטוּרָף! מְטוּרָף!
543 00:36:43,450 00:36:47,900 המילים האלה ... לינג שי גם אמר אותן ממש עכשיו. המילים האלה ... לינג שי גם אמר אותן ממש עכשיו.
544 00:36:55,470 00:36:58,980 זו חייבת להיות אותה תרופה. חייבת להיות בעיה עם זה. זו חייבת להיות אותה תרופה. חייבת להיות בעיה עם זה.
545 00:37:08,540 00:37:10,350 האח הגדול בי אן. האח הגדול בי אן.
546 00:37:17,000 00:37:21,060 האח הגדול בי אן, יש לך אש? האח הגדול בי אן, יש לך אש?
547 00:37:21,060 00:37:23,100 לא. לא.
548 00:37:23,100 00:37:25,000 כיצד זה אפשרי? כיצד זה אפשרי?
549 00:37:25,000 00:37:29,650 ואז תגיד לי, איך אתה ואז תגיד לי, איך אתה
550 00:37:29,650 00:37:31,550 להאיר את ליבי? להאיר את ליבי?
551 00:37:34,700 00:37:37,530 לְהִסְתַלֵק! לך ותמצא את התרופה! לְהִסְתַלֵק! לך ותמצא את התרופה!
552 00:37:39,480 00:37:41,780 אני אעשה כל מה אני אעשה כל מה
553 00:37:41,780 00:37:44,020 האח הגדול בי אן אומר! האח הגדול בי אן אומר!
554 00:37:44,640 00:37:46,260 גם זה לא זה. גם זה לא זה.
555 00:37:46,260 00:37:49,410 אני מאוד רוצה למצוא את אחי הבכור צ'ו. אני מאוד רוצה למצוא את אחי הבכור צ'ו.
556 00:38:01,690 00:38:03,850 האח הגדול בי אן! האח הגדול בי אן! האח הגדול בי אן! האח הגדול בי אן!
557 00:38:09,830 00:38:13,780 האח הגדול בי אן, אתה בסדר? האח הגדול בי אן, אתה בסדר?
558 00:38:13,780 00:38:17,530 אני מצטער אני מצטער! אני מצטער! אני מצטער אני מצטער! אני מצטער!
559 00:38:18,280 00:38:20,010 דה פנג! דה פנג!
560 00:38:21,230 00:38:23,220 אתה! אתה!
561 00:38:23,220 00:38:24,980 אתה! מה אתה עושה? אתה! מה אתה עושה?
562 00:38:24,980 00:38:27,040 למה אתה מחבק אותי? - אתה... למה אתה מחבק אותי? - אתה...
563 00:38:27,040 00:38:29,750 אתה לא מתבייש? איזה סוטה! אתה לא מתבייש? איזה סוטה!
564 00:38:29,750 00:38:33,230 האם אתם טובים יותר עכשיו? האם אתם טובים יותר עכשיו?
565 00:38:33,230 00:38:35,270 נסיכה! מוטב שלא תבינו לא נכון! נסיכה! מוטב שלא תבינו לא נכון!
566 00:38:35,270 00:38:38,580 אני ... אני ... שום דבר לא קרה בינינו! אני ... אני ... שום דבר לא קרה בינינו!
567 00:38:40,040 00:38:44,900 בי אן, היית כל כך מקסים קודם. בי אן, היית כל כך מקסים קודם.
568 00:38:46,080 00:38:49,410 נסיכה, אל ללעוג לי! נסיכה, אל ללעוג לי!
569 00:38:50,540 00:38:52,470 דה פנג, אתה בסדר? דה פנג, אתה בסדר?
570 00:38:52,470 00:38:54,700 אני בסדר, האח הגדול ב '- אני בסדר, האח הגדול ב '-
571 00:38:57,060 00:39:00,520 בי אן, אתה צריך לשכוח את כל מה שקרה היום. בי אן, אתה צריך לשכוח את כל מה שקרה היום.
572 00:39:00,520 00:39:02,370 אתה שומע אותי? אתה שומע אותי?
573 00:39:02,370 00:39:05,280 לי צ'ו פיי זה, אני לא יודע במה השתמש לי צ'ו פיי זה, אני לא יודע במה השתמש
574 00:39:05,280 00:39:07,660 לגרום לנו להתנהג ככה. לגרום לנו להתנהג ככה.
575 00:39:10,920 00:39:15,910 בי אן, האם ... בכית? בי אן, האם ... בכית?
576 00:39:15,910 00:39:17,780 יש לך בכלל פנים לבכות? יש לך בכלל פנים לבכות?
577 00:39:17,780 00:39:20,540 פעלת בצורה כל כך חריפה כלפי ילד יפה כמוני. פעלת בצורה כל כך חריפה כלפי ילד יפה כמוני.
578 00:39:20,540 00:39:22,540 אתה חסר בושה! אתה חסר בושה!
579 00:39:22,540 00:39:25,190 יש לך את החוצפה להרצות אותי? יש לך את החוצפה להרצות אותי?
580 00:39:25,190 00:39:27,980 תסתכל על עצמך! כולם מכוסים בנזלת ודמעות. תסתכל על עצמך! כולם מכוסים בנזלת ודמעות.
581 00:39:27,980 00:39:29,520 אני... אני...
582 00:39:30,530 00:39:32,850 אתם, תראו! ספר התרופות הזה אתם, תראו! ספר התרופות הזה
583 00:39:32,850 00:39:36,140 יש מידע על דבר שנקרא שיקוי לכידת רוח. יש מידע על דבר שנקרא שיקוי לכידת רוח.
584 00:39:38,290 00:39:41,830 לאחר שהורעלנו מכך, התסמינים תואמים למה שהיה לכם בדיוק! לאחר שהורעלנו מכך, התסמינים תואמים למה שהיה לכם בדיוק!
585 00:39:43,730 00:39:49,320 זה אומר שהאדם יתאהב בראשון שנראה. זה אומר שהאדם יתאהב בראשון שנראה.
586 00:39:51,720 00:39:54,640 את מי ראיתם לראשונה? את מי ראיתם לראשונה?
587 00:39:54,640 00:39:56,560 - בי אן. - לי צ'ו פיי. - בי אן. - לי צ'ו פיי.
588 00:39:57,940 00:40:00,110 זהו זה! זהו זה!
589 00:40:02,000 00:40:04,670 תראה, כתוב שאתה חייב לבכות תראה, כתוב שאתה חייב לבכות
590 00:40:04,670 00:40:07,010 על מנת לחזור למצב נורמלי. על מנת לחזור למצב נורמלי.
591 00:40:07,510 00:40:09,350 אנחנו צריכים למהר לחזור. אנחנו צריכים למהר לחזור.
592 00:40:09,350 00:40:14,150 לינג שי גם התנהג בצורה לא תקינה. זה בטח שיקוי של לי צ'ו פיי. לינג שי גם התנהג בצורה לא תקינה. זה בטח שיקוי של לי צ'ו פיי.
593 00:40:14,150 00:40:17,990 נסיכה, אבל התרופה של הנסיכה השלישית ... נסיכה, אבל התרופה של הנסיכה השלישית ...
594 00:40:19,000 00:40:21,070 בדיוק עכשיו הסתכלתי מסביב בדיוק עכשיו הסתכלתי מסביב
595 00:40:21,070 00:40:23,990 ואין שום דבר אחר מלבד צמחים בחוץ ואין שום דבר אחר מלבד צמחים בחוץ
596 00:40:23,990 00:40:25,980 והצנצנות שנמצאות כאן. והצנצנות שנמצאות כאן.
597 00:40:25,980 00:40:28,460 אין רמזים מיוחדים. אין רמזים מיוחדים.
598 00:40:29,640 00:40:31,650 עלינו קודם למצוא את מיס לינג'ר. עלינו קודם למצוא את מיס לינג'ר.
599 00:40:31,650 00:40:33,210 כן. כן.
600 00:40:34,880 00:40:36,470 בוא נלך. בוא נלך.
601 00:40:41,380 00:40:45,470 אנחנו יכולים לשמור את הדברים האלה. זה יכול לעזור לינג שי. אנחנו יכולים לשמור את הדברים האלה. זה יכול לעזור לינג שי.
602 00:40:46,760 00:40:48,950 האח הגדול בי אן, חכה ל– האח הגדול בי אן, חכה ל–
603 00:40:50,550 00:40:53,360 לינג שי, האח הקטן. לינג שי, האח הקטן.
604 00:40:55,360 00:40:57,940 אני רוצה ללכת למצוא את ה- Long Ba שלי אני רוצה ללכת למצוא את ה- Long Ba שלי
605 00:40:59,130 00:41:02,320 XX-Xi, ראש גדול שלך! XX-Xi, ראש גדול שלך!
606 00:41:02,320 00:41:04,890 עדיין לא סידרתי דברים איתך! עדיין לא סידרתי דברים איתך!
607 00:41:11,190 00:41:12,710 נראה שאני שוב נורמלי. נראה שאני שוב נורמלי.
608 00:41:12,710 00:41:16,170 לינג שי! לאן אתה רץ? לינג שי! לאן אתה רץ?
609 00:41:17,020 00:41:24,970 ✨ תזמון וכתוביות על ידי צוות האגדות של ויקי ツ @ Viki.com✨ ✨ תזמון וכתוביות על ידי צוות האגדות של ויקי ツ @ Viki.com✨
610 00:41:25,720 00:41:28,630 אני אגיד לך, ההר הקסום שלנו הוא עצום. אני אגיד לך, ההר הקסום שלנו הוא עצום.
611 00:41:28,630 00:41:30,920 בעתיד, אם אתם הולכים לאיבוד או הולכים בדרך הלא נכונה, בעתיד, אם אתם הולכים לאיבוד או הולכים בדרך הלא נכונה,
612 00:41:30,920 00:41:33,670 ונענשים, אז זה לא טוב. ונענשים, אז זה לא טוב.
613 00:41:35,280 00:41:37,750 עם זאת, אם אתם מקשיבים לי בצייתנות, עם זאת, אם אתם מקשיבים לי בצייתנות,
614 00:41:37,750 00:41:40,950 אני יכול ליידע אותך מידע פנימי, אני יכול ליידע אותך מידע פנימי,
615 00:41:40,950 00:41:45,230 כדי למנוע מכם להסתבך בלי לדעת למה. כדי למנוע מכם להסתבך בלי לדעת למה.
616 00:41:45,230 00:41:47,810 - תודה לך אלוהים. - כן. - תודה לך אלוהים. - כן.
617 00:41:48,340 00:41:50,030 אָדוֹן? אָדוֹן?
618 00:41:51,280 00:41:53,410 התואר הזה לא רע. התואר הזה לא רע.
619 00:41:54,400 00:41:58,860 נכון, שם נמצא האזור המוגבל של הר הקסום. נכון, שם נמצא האזור המוגבל של הר הקסום.
620 00:41:59,370 00:42:02,700 אף אחד לא חייב להתקרב לזה, מבין? אף אחד לא חייב להתקרב לזה, מבין?
621 00:42:02,700 00:42:04,250 - כן. - כן. - כן. - כן.
622 00:42:06,280 00:42:08,320 שלום, צ'יף. שלום, צ'יף. שלום, צ'יף. שלום, צ'יף.
623 00:42:14,250 00:42:17,360 לא הכרתי את עמדתך והתחצפתי. לא הכרתי את עמדתך והתחצפתי.
624 00:42:17,360 00:42:19,470 אני מבקש מהראש צ'ו שיסלח לי. אני מבקש מהראש צ'ו שיסלח לי.
625 00:42:19,470 00:42:22,970 איזה צ'י ג'ו? יש גם צ'יף גו. (ג'ו פירושו חזיר וגו פירושו כלב). איזה צ'י ג'ו? יש גם צ'יף גו. (ג'ו פירושו חזיר וגו פירושו כלב).
626 00:42:22,970 00:42:25,650 קרא לי צ'יף ג'ו יאן. קרא לי צ'יף ג'ו יאן.
627 00:42:25,650 00:42:28,170 כן כן. המפקד ג'ו יאן. כן כן. המפקד ג'ו יאן.
628 00:42:28,170 00:42:33,120 Cheif Zhu Yan, המיקום שלך בהר הקסום חייב להיות די גבוה, נכון? Cheif Zhu Yan, המיקום שלך בהר הקסום חייב להיות די גבוה, נכון?
629 00:42:33,120 00:42:36,420 כמובן! אני ה- כמובן! אני ה-
630 00:42:37,060 00:42:40,590 רביעי בפיקוד כאן. רביעי בפיקוד כאן.
631 00:42:42,120 00:42:45,360 אז על ההר הקסום, מלבד שלוש נסיכות באי זי, צ'ינג לואן, אז על ההר הקסום, מלבד שלוש נסיכות באי זי, צ'ינג לואן,
632 00:42:45,360 00:42:47,380 והו ליולי, והו ליולי,
633 00:42:47,380 00:42:51,360 למי יש תפקיד גבוה יותר ממך? למי יש תפקיד גבוה יותר ממך?
634 00:42:52,790 00:42:59,200 ♫ אהבה, חול נשטף על ידי הגלים בזה אחר זה. ♫ ♫ אהבה, חול נשטף על ידי הגלים בזה אחר זה. ♫
635 00:42:59,200 00:43:03,180 ♫ להחזיק אמון טהור, ♫ ♫ להחזיק אמון טהור, ♫
636 00:43:03,180 00:43:08,580 ♫ אהבה אכזרית ♫ ♫ אהבה אכזרית ♫
637 00:43:08,580 00:43:13,550 ♫ לא מרשה לך ללכת. ♫ ♫ לא מרשה לך ללכת. ♫
638 00:43:16,740 00:43:26,300 Purs כיווצתי את שפתי וחנקתי את דברי, ♫ Purs כיווצתי את שפתי וחנקתי את דברי, ♫
639 00:43:26,300 00:43:35,860 מחכה בסבלנות לעתיד טוב יותר, ♫ מחכה בסבלנות לעתיד טוב יותר, ♫
640 00:43:35,860 00:43:40,120 סופרת את הימים בשקט ♫ סופרת את הימים בשקט ♫
641 00:43:40,120 00:43:45,470 עזבנו יחד, ♫ עזבנו יחד, ♫
642 00:43:45,470 00:43:49,760 ♫ מזכירה לעצמי בשלווה ♫ ♫ מזכירה לעצמי בשלווה ♫
643 00:43:49,760 00:43:57,490 לעצור את צערי עד הסוף. ♫ לעצור את צערי עד הסוף. ♫
644 00:43:57,490 00:44:02,210 ♫ אש משתוללת נצחית, ♫ ♫ אש משתוללת נצחית, ♫
645 00:44:02,210 00:44:07,140 ♫ לנצח שוצף גלים סוערים, ♫ ♫ לנצח שוצף גלים סוערים, ♫
646 00:44:07,140 00:44:14,220 Hand יד כנה אינה מלאכותית, אלא האהבה. ♫ Hand יד כנה אינה מלאכותית, אלא האהבה. ♫
647 00:44:14,220 00:44:16,660 ♫ אתה לא חושש עד שאתה מרגיש את הכאב. ♫ ♫ אתה לא חושש עד שאתה מרגיש את הכאב. ♫
648 00:44:16,660 00:44:21,460 Desert המדבר פוגש את הים, ♫ Desert המדבר פוגש את הים, ♫
649 00:44:21,460 00:44:26,310 הגשם שהופך לפתיתי שלג. ♫ הגשם שהופך לפתיתי שלג. ♫
650 00:44:26,310 00:44:33,090 ♫ הכל בגלל אהבה. ♫ ♫ הכל בגלל אהבה. ♫
651 00:44:34,630 00:44:43,690 ♫ זה ביטוי של אהבה. ♫ ♫ זה ביטוי של אהבה. ♫
652 00:44:43,690 00:44:48,460 ♫ אבל אהבה ... ♫ ♫ אבל אהבה ... ♫
653 00:44:48,460 00:44:51,900 ♫ למה זה קורס? ♫ ♫ למה זה קורס? ♫
654 00:44:51,900 00:44:58,090 ♫ אני לא אוותר ולא משנה מה יידרש, ♫ ♫ אני לא אוותר ולא משנה מה יידרש, ♫
655 00:44:58,090 00:45:02,590 לא משנה ההבדלים. ♫ לא משנה ההבדלים. ♫
656 00:45:02,590 00:45:11,040 ♫ גם אם זה אומר ליפול דרך כדור הארץ, ♫ ♫ גם אם זה אומר ליפול דרך כדור הארץ, ♫
657 00:45:11,040 00:45:16,440 אני לא מתחרט שנתתי לך את אהבתי. ♫ אני לא מתחרט שנתתי לך את אהבתי. ♫