# Start End Original Translated
1 00:00:02,190 00:00:11,110 ✨ תזמון וכתוביות על ידי צוות האגדות של ויקי ツ @ Viki.com✨ ✨ תזמון וכתוביות על ידי צוות האגדות של ויקי ツ @ Viki.com✨
2 00:00:11,110 00:00:16,040 ♫ החזקת רוח ואש, ציד שדים בשריון נוצץ, ♫ ♫ החזקת רוח ואש, ציד שדים בשריון נוצץ, ♫
3 00:00:16,040 00:00:21,150 Ash אבנט התפילה הארוך והאדום שלו רוקד מאחור, ♫ Ash אבנט התפילה הארוך והאדום שלו רוקד מאחור, ♫
4 00:00:21,150 00:00:26,040 נולד מחדש מלוטוס בעזרת השמים ♫ נולד מחדש מלוטוס בעזרת השמים ♫
5 00:00:26,040 00:00:30,960 ♫ בכוחותיו העל-אנושיים הוא אינו חושש מאף רוח ♫ בכוחותיו העל-אנושיים הוא אינו חושש מאף רוח
6 00:00:30,960 00:00:36,070 ♫ מזעזע את השמים ואת כדור הארץ, אמיץ את הגלים, ♫ ♫ מזעזע את השמים ואת כדור הארץ, אמיץ את הגלים, ♫
7 00:00:36,070 00:00:40,940 ♫ ירייה בכעס על עולם שליו, ♫ ♫ ירייה בכעס על עולם שליו, ♫
8 00:00:40,940 00:00:46,010 ♫ אוצר נדיר במערת אור הזהב, ♫ ♫ אוצר נדיר במערת אור הזהב, ♫
9 00:00:46,010 00:00:51,160 ירד לתחום הזה, מלא לב טוב. ♫ ירד לתחום הזה, מלא לב טוב. ♫
10 00:00:51,160 00:00:58,770 לאחר שהכדור הקסום נולד מחדש, הוא העז לתחום התמותה ♫ לאחר שהכדור הקסום נולד מחדש, הוא העז לתחום התמותה ♫
11 00:00:58,770 00:01:03,850 ♫ העברת הים והשמים, גרימת אהבה וחרטה. ♫ ♫ העברת הים והשמים, גרימת אהבה וחרטה. ♫
12 00:01:03,850 00:01:08,810 ♫ הגיבור הצעיר הזה יילחם לנצח ♫ הגיבור הצעיר הזה יילחם לנצח
13 00:01:08,810 00:01:12,050 ♫ עם צדק בלב, ♫ ♫ עם צדק בלב, ♫
14 00:01:12,050 00:01:18,000 הוא מוכן להקריב הכל הוא מוכן להקריב הכל
15 00:01:23,410 00:01:30,450 מסע הרואי של נה ג'ה מסע הרואי של נה ג'ה
16 00:01:30,450 00:01:33,170 פרק 35 פרק 35
17 00:01:41,560 00:01:44,600 אדון צעיר, התרופה של העלמה בי זי מוכנה. אדון צעיר, התרופה של העלמה בי זי מוכנה.
18 00:01:44,600 00:01:46,720 תן לי את זה. אתה יכול לעזוב עכשיו. תן לי את זה. אתה יכול לעזוב עכשיו.
19 00:01:46,720 00:01:48,090 כן. כן.
20 00:01:56,070 00:01:57,660 הגיע הזמן לשתות תרופות. הגיע הזמן לשתות תרופות.
21 00:01:59,170 00:02:00,390 חַם! חַם!
22 00:02:00,390 00:02:04,590 פשוט דיברת! פשוט דיברת. פשוט דיברת! פשוט דיברת.
23 00:02:04,590 00:02:07,250 זה נהדר! אתה יכול לדבר בלשון האדם. זה נהדר! אתה יכול לדבר בלשון האדם.
24 00:02:07,250 00:02:10,620 אתה יכול לדבר בשפה האנושית, לא? אתה יכול לדבר בשפה האנושית, לא?
25 00:02:13,620 00:02:15,500 זה מצוין! זה מצוין!
26 00:02:16,870 00:02:20,670 לירות. בסופו של דבר דיברתי. לירות. בסופו של דבר דיברתי.
27 00:02:20,670 00:02:26,040 מיס ביי זי, מדוע התעלפת בקצה יער הכאוס? מיס ביי זי, מדוע התעלפת בקצה יער הכאוס?
28 00:02:26,740 00:02:28,900 אני... אני...
29 00:02:30,240 00:02:34,830 הרישומים העתיקים אומרים שכולכם רוחות גרים בהר שן יי, הרישומים העתיקים אומרים שכולכם רוחות גרים בהר שן יי,
30 00:02:34,830 00:02:38,110 ויורדים לתחום האנושי, אך רק לעיתים נדירות. ויורדים לתחום האנושי, אך רק לעיתים נדירות.
31 00:02:38,110 00:02:43,040 לא! למעשה, הם כמעט ולא עוזבים את יער הכאוס. לא! למעשה, הם כמעט ולא עוזבים את יער הכאוס.
32 00:02:43,040 00:02:45,480 נפצעת? נפצעת?
33 00:02:45,480 00:02:48,400 זו הסיבה שעזבת את יער הכאוס? זו הסיבה שעזבת את יער הכאוס?
34 00:02:49,270 00:02:50,990 מה הוא אומר? מה הוא אומר?
35 00:02:50,990 00:02:53,520 למה אני לא יכול להבין אותו? למה אני לא יכול להבין אותו?
36 00:02:53,520 00:02:57,570 מה עלי לעשות כדי לשמח אותו? מה עלי לעשות כדי לשמח אותו?
37 00:02:57,570 00:03:01,470 אבל אני... אבל אני...
38 00:03:03,900 00:03:06,460 אני לא יודע. אני לא יודע.
39 00:03:06,460 00:03:08,360 אתה לא יודע? אתה לא יודע?
40 00:03:08,360 00:03:13,570 ואז ... אז למה עזבת את הר שן יי? ואז ... אז למה עזבת את הר שן יי?
41 00:03:13,570 00:03:16,120 מדוע הר שן יי? מדוע הר שן יי?
42 00:03:18,060 00:03:19,890 תן לי לנסח מחדש. תן לי לנסח מחדש.
43 00:03:19,890 00:03:23,260 אתה זוכר מה קרה אתה זוכר מה קרה
44 00:03:23,260 00:03:25,080 לפני שהתעלפת? לפני שהתעלפת?
45 00:03:25,640 00:03:27,570 אני... אני...
46 00:03:29,190 00:03:33,340 אני רק זוכר שהמאסטר לקח אותי לאותה תקופה. אני רק זוכר שהמאסטר לקח אותי לאותה תקופה.
47 00:03:35,270 00:03:37,740 זה נכון! לינג שי. זה נכון! לינג שי.
48 00:03:37,740 00:03:40,860 לינג שי עדיין ביער הכאוס. לינג שי עדיין ביער הכאוס.
49 00:03:40,860 00:03:43,350 אבל איך קורה כרגע אבל איך קורה כרגע
50 00:03:43,350 00:03:46,130 כל מה שאני יכול לחשוב עליו כל מה שאני יכול לחשוב עליו
51 00:03:46,130 00:03:49,250 האם האדם הזה מולי? האם האדם הזה מולי?
52 00:03:50,500 00:03:52,340 מיס ביי זי? מיס ביי זי?
53 00:03:53,420 00:03:55,560 מיס ביי זי! מיס ביי זי!
54 00:03:58,530 00:04:01,610 מי העלמה באי זי? מי העלמה באי זי?
55 00:04:01,610 00:04:04,050 האם זה שמי? האם זה שמי?
56 00:04:05,770 00:04:09,280 אז יש לך שם אחר? אז יש לך שם אחר?
57 00:04:10,590 00:04:14,490 אם אתה קורא לי Bai Ze, אז אני מיס Bai Ze. אם אתה קורא לי Bai Ze, אז אני מיס Bai Ze.
58 00:04:16,140 00:04:20,000 לשיקוי זה שלוכד רוח בטוח יש השפעות מופלאות. לשיקוי זה שלוכד רוח בטוח יש השפעות מופלאות.
59 00:04:21,329 00:04:24,050 אני יכול לקרוא לך האח צ'ו? אני יכול לקרוא לך האח צ'ו?
60 00:04:25,750 00:04:27,730 בטוח! בטוח!
61 00:04:27,730 00:04:30,180 תקראו לי איך שלא יהיה, אז שמי הוא מה שלא יהיה. תקראו לי איך שלא יהיה, אז שמי הוא מה שלא יהיה.
62 00:04:30,180 00:04:32,110 האח צ'ו. האח צ'ו.
63 00:04:33,580 00:04:35,650 בסדר. בסדר. בסדר. בסדר.
64 00:04:50,200 00:04:52,820 אז אתה זוכר את זה? אז אתה זוכר את זה?
65 00:04:56,930 00:05:02,650 אגדות אומרות שרק רוחות כמוך יכולות לשזור בד זוהר יפה. אגדות אומרות שרק רוחות כמוך יכולות לשזור בד זוהר יפה.
66 00:05:02,650 00:05:07,670 ציור זה מתאר רוחות כמו שאתה שוזר בד. ציור זה מתאר רוחות כמו שאתה שוזר בד.
67 00:05:07,670 00:05:10,710 אתה זוכר את זה? אתה זוכר את זה?
68 00:05:16,920 00:05:19,610 אני חושב... אני חושב...
69 00:05:26,010 00:05:28,620 אני חושב שאני כן זוכר קצת. אני חושב שאני כן זוכר קצת.
70 00:05:29,430 00:05:31,410 זה נהדר, זה נהדר. זה נהדר, זה נהדר.
71 00:05:32,110 00:05:36,270 מיס ביי זי, יש לי מה לשאול אותך. מיס ביי זי, יש לי מה לשאול אותך.
72 00:05:36,270 00:05:38,070 אל תדאג, אח צ'ו! אל תדאג, אח צ'ו!
73 00:05:38,070 00:05:41,230 כל עוד אוכל לעשות זאת, בהחלט אעשה זאת. כל עוד אוכל לעשות זאת, בהחלט אעשה זאת.
74 00:05:41,230 00:05:44,830 לא משנה כמה קשה אני אעשה כמיטב יכולתי. לא משנה כמה קשה אני אעשה כמיטב יכולתי.
75 00:05:44,830 00:05:48,510 משימה זו קשה מאוד לאנשים רגילים, משימה זו קשה מאוד לאנשים רגילים,
76 00:05:48,510 00:05:52,260 אבל אתה בהחלט יכול לעשות את זה. אבל אתה בהחלט יכול לעשות את זה.
77 00:05:52,260 00:05:56,930 האח צ'ו, אתה אדם כל כך טוב. האח צ'ו, אתה אדם כל כך טוב.
78 00:05:56,930 00:06:01,090 אף אחד מעולם לא האמין ביכולות שלי לפני כן. אף אחד מעולם לא האמין ביכולות שלי לפני כן.
79 00:06:01,090 00:06:03,720 רק אתה מאמין בי. רק אתה מאמין בי.
80 00:06:11,020 00:06:15,170 ילדה טיפשה, אני כאן בשבילך? ילדה טיפשה, אני כאן בשבילך?
81 00:06:15,170 00:06:18,170 אם אתה לא ממהר לחזור להר שן יי, אם אתה לא ממהר לחזור להר שן יי,
82 00:06:18,170 00:06:21,090 ואז תישאר כאן. בסדר? ואז תישאר כאן. בסדר?
83 00:06:21,090 00:06:24,260 תנוח טוב ותשמור על הבריאות שלך. תנוח טוב ותשמור על הבריאות שלך.
84 00:06:25,090 00:06:28,440 זה נכון! מה אתה צריך שאעשה? זה נכון! מה אתה צריך שאעשה?
85 00:06:29,960 00:06:35,180 אני צריך שתשזור בד זוהר. אני צריך שתשזור בד זוהר.
86 00:06:37,490 00:06:41,240 מה, אריגת בד w? מה, אריגת בד w?
87 00:06:42,300 00:06:45,450 אם אתה יכול לארוג את הבד, לא משנה איזה חומרים אתה צריך, אם אתה יכול לארוג את הבד, לא משנה איזה חומרים אתה צריך,
88 00:06:45,450 00:06:47,470 אני יכול להשיג את כולם בשבילך. אני יכול להשיג את כולם בשבילך.
89 00:06:47,470 00:06:51,320 אתה רק צריך להישאר בבית ולרקום בד. אתה רק צריך להישאר בבית ולרקום בד.
90 00:06:51,320 00:06:57,040 מיס ביי זי, אני חייבת להודות לך. מיס ביי זי, אני חייבת להודות לך.
91 00:06:57,700 00:07:01,080 זה לא כאילו אני לא יכול לעשות את זה. זה לא כאילו אני לא יכול לעשות את זה.
92 00:07:03,210 00:07:07,960 זה מצוין! סוף סוף אני יכול לראות את הבד האגדי המואר. זה מצוין! סוף סוף אני יכול לראות את הבד האגדי המואר.
93 00:07:07,960 00:07:11,060 אני יכול למות בלי חרטות, בלי חרטות! אני יכול למות בלי חרטות, בלי חרטות!
94 00:07:11,060 00:07:17,700 רגע, אח צ'ו! אני לא יכול לעזור לך לארוג בד. רגע, אח צ'ו! אני לא יכול לעזור לך לארוג בד.
95 00:07:17,700 00:07:20,000 למה? למה?
96 00:07:20,000 00:07:21,960 בד זוהר? בד זוהר?
97 00:07:21,960 00:07:24,220 מהו בד זוהר? מהו בד זוהר?
98 00:07:24,220 00:07:26,660 המאסטר מעולם לא לימד אותי את זה. המאסטר מעולם לא לימד אותי את זה.
99 00:07:26,660 00:07:29,210 שמעתי רק על סואוגו דשא, שמעתי רק על סואוגו דשא,
100 00:07:29,210 00:07:31,980 עץ חד קרן, ויקינתון מים. עץ חד קרן, ויקינתון מים.
101 00:07:31,980 00:07:35,340 כי אני... כי אני...
102 00:07:35,870 00:07:37,840 כי... כי...
103 00:07:39,950 00:07:44,110 כי אני זקוק לדשא סוגו, עץ חד קרן ויקינתון מים. כי אני זקוק לדשא סוגו, עץ חד קרן ויקינתון מים.
104 00:07:44,110 00:07:48,160 בלי שלושת עשבי התיבול האלה אני לא יכול לארוג. בלי שלושת עשבי התיבול האלה אני לא יכול לארוג.
105 00:07:50,670 00:07:54,570 הדברים שדווקא מיס באי זי צריכה הם מוזרים. הדברים שדווקא מיס באי זי צריכה הם מוזרים.
106 00:07:54,570 00:07:58,050 אבל כל עוד אוכל להשיג בד זוהר ... אבל כל עוד אוכל להשיג בד זוהר ...
107 00:07:58,050 00:08:02,320 בסדר, אני אחשוב על משהו. בסדר, אני אחשוב על משהו.
108 00:08:02,320 00:08:05,000 נאכל ארוחת ערב יחד אחר כך. נאכל ארוחת ערב יחד אחר כך.
109 00:08:05,000 00:08:07,000 אתה צריך לנוח קודם. אתה צריך לנוח קודם.
110 00:08:07,000 00:08:10,570 אני אלך לסדר את חדר האריגה. אני אלך לסדר את חדר האריגה.
111 00:08:10,570 00:08:14,730 אם אתה זקוק למשהו, פשוט אמור למשרתים לעזור לך. אם אתה זקוק למשהו, פשוט אמור למשרתים לעזור לך.
112 00:08:28,780 00:08:31,580 שבט הצבים הנמוך הזה בטוח יודע להסתיר. שבט הצבים הנמוך הזה בטוח יודע להסתיר.
113 00:08:31,580 00:08:35,910 עמדנו כאן כל כך הרבה זמן ולא ראינו חצי צל. עמדנו כאן כל כך הרבה זמן ולא ראינו חצי צל.
114 00:08:47,660 00:08:51,570 זה שאנחנו רוצים לא הגיע, אבל אחד שאנחנו לא רוצים מגיע. זה שאנחנו רוצים לא הגיע, אבל אחד שאנחנו לא רוצים מגיע.
115 00:08:51,570 00:08:55,430 ראש הממשלה צ'ו בוודאי נשלח על ידי המלכה לחקור אותנו. ראש הממשלה צ'ו בוודאי נשלח על ידי המלכה לחקור אותנו.
116 00:09:04,660 00:09:06,290 ראש הממשלה צ'ו. ראש הממשלה צ'ו.
117 00:09:06,290 00:09:09,210 שד דגים, זה עבר כל כך הרבה זמן. שד דגים, זה עבר כל כך הרבה זמן.
118 00:09:09,210 00:09:12,750 מדוע אין חדשות? מדוע אין חדשות?
119 00:09:13,890 00:09:16,950 המלכה כבר מודאגת. המלכה כבר מודאגת.
120 00:09:17,820 00:09:20,730 כמעט תפסנו את התחתונים של אלוהות גוי, כמעט תפסנו את התחתונים של אלוהות גוי,
121 00:09:20,730 00:09:23,610 אבל באופן בלתי צפוי חבורת הצבים הפחדנית ההיא אבל באופן בלתי צפוי חבורת הצבים הפחדנית ההיא
122 00:09:23,610 00:09:27,740 התחפר בחול ונעלם ללא עקבות. התחפר בחול ונעלם ללא עקבות.
123 00:09:27,740 00:09:30,130 לא יכולנו לעשות כלום. לא יכולנו לעשות כלום.
124 00:09:30,130 00:09:34,330 שניכם חייבים למהר ולמצוא איפה שיאו לונג נו. שניכם חייבים למהר ולמצוא איפה שיאו לונג נו.
125 00:09:34,330 00:09:36,430 אחרת, אם המלכה כועסת, אחרת, אם המלכה כועסת,
126 00:09:36,430 00:09:38,810 שלושנו נהיה בצרות. שלושנו נהיה בצרות.
127 00:09:38,810 00:09:41,560 עם זאת, אנחנו אפילו לא יכולים למצוא את התחתונים של אלוהות גוי. עם זאת, אנחנו אפילו לא יכולים למצוא את התחתונים של אלוהות גוי.
128 00:09:41,560 00:09:44,210 איך אנו מכריחים אותם לומר לנו איפה שיאו לונג נול? איך אנו מכריחים אותם לומר לנו איפה שיאו לונג נול?
129 00:09:48,420 00:09:50,190 קח את זה! קח את זה!
130 00:09:51,830 00:09:55,900 זהו נייר האצות האלוהי. זהו נייר האצות האלוהי.
131 00:09:55,900 00:09:57,570 אם אתה כותב על זה, אם אתה כותב על זה,
132 00:09:57,570 00:10:02,110 המלכה ואני יכולים לראות את זה מפיסת נייר אצות אלוהית אחרת. המלכה ואני יכולים לראות את זה מפיסת נייר אצות אלוהית אחרת.
133 00:10:02,110 00:10:07,400 ראש הממשלה צ'ו, למה אתה נותן לי את האוצר הזה? ראש הממשלה צ'ו, למה אתה נותן לי את האוצר הזה?
134 00:10:07,400 00:10:09,990 אני רוצה ששניכם תחשבו על דרך אני רוצה ששניכם תחשבו על דרך
135 00:10:09,990 00:10:12,790 להיכנס לחבורתו של אלוהות גוי ולהיות מרגלים. להיכנס לחבורתו של אלוהות גוי ולהיות מרגלים.
136 00:10:12,790 00:10:17,390 ברגע שתמצא מידע כלשהו, ​​פשוט כתוב אותו על נייר האצות האלוהי. ברגע שתמצא מידע כלשהו, ​​פשוט כתוב אותו על נייר האצות האלוהי.
137 00:10:17,390 00:10:23,300 בדרך זו, המלכה ואני יכולים לדעת במהירות על התנועות שלך. בדרך זו, המלכה ואני יכולים לדעת במהירות על התנועות שלך.
138 00:10:23,300 00:10:26,880 עם זאת, כיצד אנו יכולים לחדור? עם זאת, כיצד אנו יכולים לחדור?
139 00:10:26,880 00:10:29,350 מדוע אנחנו לא מתחפשים לחברי שבט צבים מדוע אנחנו לא מתחפשים לחברי שבט צבים
140 00:10:29,350 00:10:32,530 עם פנינת עין הדג המבולבלת? מה לגבי זה? עם פנינת עין הדג המבולבלת? מה לגבי זה?
141 00:10:32,530 00:10:35,700 טוֹב! הרעיון הזה טוב! טוֹב! הרעיון הזה טוב!
142 00:10:37,770 00:10:41,950 - להפוך את המראה. - כרצוני, צורה אני מחליף, הופך. - להפוך את המראה. - כרצוני, צורה אני מחליף, הופך.
143 00:10:43,870 00:10:45,700 טוֹב! טוֹב!
144 00:10:46,420 00:10:50,080 אתה נראה דומה מאוד. אתה נראה דומה מאוד.
145 00:10:50,670 00:10:54,940 לַחֲכוֹת! למרות שהמראה שלך דומה מאוד, לַחֲכוֹת! למרות שהמראה שלך דומה מאוד,
146 00:10:54,940 00:10:59,770 אתה עדיין מריח משבט השדים. אתה עדיין מריח משבט השדים.
147 00:10:59,770 00:11:01,970 ריח נעלם! ריח נעלם!
148 00:11:09,740 00:11:14,160 עכשיו, הם לא יכולים להריח את הריח של שבט השדים עליכם. עכשיו, הם לא יכולים להריח את הריח של שבט השדים עליכם.
149 00:11:14,160 00:11:15,880 אתה חייב לזכור אתה חייב לזכור
150 00:11:15,880 00:11:19,250 האלוהי הזה מאוד מאוד זהיר. האלוהי הזה מאוד מאוד זהיר.
151 00:11:19,250 00:11:23,670 אסור לך לגרום לחשד כלשהו. אסור לך לגרום לחשד כלשהו.
152 00:11:23,670 00:11:26,590 עכשיו התחלפנו להיראות כמו שבט הצבים, עכשיו התחלפנו להיראות כמו שבט הצבים,
153 00:11:26,590 00:11:31,900 אבל אם המשתתפים של אלוהות גוי עדיין לא מופיעים, מה עלינו לעשות? אבל אם המשתתפים של אלוהות גוי עדיין לא מופיעים, מה עלינו לעשות?
154 00:11:32,480 00:11:35,590 אם המתנה לא תעבוד, אם המתנה לא תעבוד,
155 00:11:35,590 00:11:39,820 אז אנחנו יכולים רק לקחת יוזמה ולהתקוף. אז אנחנו יכולים רק לקחת יוזמה ולהתקוף.
156 00:11:41,780 00:11:44,490 [אחוזת לי] [אחוזת לי]
157 00:11:46,560 00:11:50,390 חיה מיסטית שונה מאיתנו בני האדם. חיה מיסטית שונה מאיתנו בני האדם.
158 00:11:52,210 00:11:55,770 אני מרגיש שהתזונה שלהם תהיה שונה משלנו. אני מרגיש שהתזונה שלהם תהיה שונה משלנו.
159 00:11:55,770 00:11:58,390 עם זאת, אני לא יודע מה אתה אוכל בדרך כלל עם זאת, אני לא יודע מה אתה אוכל בדרך כלל
160 00:11:58,390 00:12:01,760 אז הלכתי לעיר אז הלכתי לעיר
161 00:12:01,760 00:12:05,040 וקנינו מרכיבים נדירים וטריים. וקנינו מרכיבים נדירים וטריים.
162 00:12:05,040 00:12:08,550 תראה! על השולחן הזה בשר בקר איכותי, תראה! על השולחן הזה בשר בקר איכותי,
163 00:12:08,550 00:12:12,920 פסיון בר יקר, והדג הטעים הזה. פסיון בר יקר, והדג הטעים הזה.
164 00:12:12,920 00:12:15,780 התבלינים שבושלו במיוחד עם האוכל הזה התבלינים שבושלו במיוחד עם האוכל הזה
165 00:12:15,780 00:12:18,980 הם כולם תבלינים נדירים שנמצאו מהמערב. הם כולם תבלינים נדירים שנמצאו מהמערב.
166 00:12:18,980 00:12:22,360 לכן הארוחה הזו טעימה מאוד. לכן הארוחה הזו טעימה מאוד.
167 00:12:22,360 00:12:24,160 נסה זאת! נסה זאת!
168 00:12:26,320 00:12:29,310 אני כל כך רוצה לאכול את זה. אני כל כך רוצה לאכול את זה.
169 00:12:29,310 00:12:33,920 אבל אני חושש שהאח צ'ו לא יאהב את המראה שלי כשאני אוכל. אבל אני חושש שהאח צ'ו לא יאהב את המראה שלי כשאני אוכל.
170 00:12:33,920 00:12:37,180 מה עליי לעשות? אתה לא אוהב אותם? מה עליי לעשות? אתה לא אוהב אותם?
171 00:12:37,180 00:12:38,710 זה בסדר. זה בסדר.
172 00:12:38,710 00:12:42,510 הנה, נסה את זה תחילה! הנה, נסה את זה תחילה!
173 00:12:42,510 00:12:43,930 נסה זאת! נסה זאת!
174 00:12:50,730 00:12:52,790 הבנתי! הבנתי!
175 00:12:52,790 00:12:57,980 מדוע שחיה מיסטית תאהב אוכל שמבושל ביסודיות? מדוע שחיה מיסטית תאהב אוכל שמבושל ביסודיות?
176 00:12:57,980 00:13:00,210 הכל הכנתי. הכל הכנתי.
177 00:13:16,140 00:13:19,090 איך אוכלים את זה? איך אוכלים את זה?
178 00:13:19,090 00:13:23,100 מה אתה חושב? האם ניחשתי נכון? מה אתה חושב? האם ניחשתי נכון?
179 00:13:23,100 00:13:26,540 אלה המאכלים שאתה באמת אוהב. אלה המאכלים שאתה באמת אוהב.
180 00:13:27,260 00:13:30,130 הנה, אל תהיה מנומס! הנה, אל תהיה מנומס!
181 00:13:30,130 00:13:32,930 תאכל כמה שאתה רוצה. תאכל כמה שאתה רוצה.
182 00:13:32,930 00:13:35,380 הנה, נסה את זה! הנה, נסה את זה!
183 00:13:35,380 00:13:37,160 נסה זאת במהירות. נסה זאת במהירות.
184 00:13:43,560 00:13:45,770 זה נכון. זה נכון.
185 00:13:45,770 00:13:48,490 נסה זאת! מהרו ונסו זאת. נסה זאת! מהרו ונסו זאת.
186 00:13:50,310 00:13:52,650 האח צ'ו רוצה שאאכל את זה, האח צ'ו רוצה שאאכל את זה,
187 00:13:52,650 00:13:55,520 אבל זו גם הדרך- אבל זו גם הדרך-
188 00:13:55,520 00:13:57,980 אני צריך לאכול את זה? אני צריך לאכול את זה?
189 00:14:04,740 00:14:07,830 אתה ... אתה לא אוהב את זה? אתה ... אתה לא אוהב את זה?
190 00:14:08,950 00:14:12,120 אני דווקא רוצה לאכול אוכל מבושל. אני דווקא רוצה לאכול אוכל מבושל.
191 00:14:16,260 00:14:17,850 אני מבין! אני מבין!
192 00:14:17,850 00:14:22,730 - גברים, תוציאו את הכלים הלא מבושלים האלה. - כן. - גברים, תוציאו את הכלים הלא מבושלים האלה. - כן.
193 00:14:38,000 00:14:40,230 ואז ... תעזור לעצמך! ואז ... תעזור לעצמך!
194 00:14:40,230 00:14:43,090 תאכל כל מה שאתה רוצה לאכול. תאכל כל מה שאתה רוצה לאכול.
195 00:14:43,090 00:14:44,620 בסדר. בסדר.
196 00:14:48,680 00:14:50,390 לאכול עוד. לאכול עוד.
197 00:14:50,390 00:14:53,290 זה טוב. לאכול הרבה. זה טוב. לאכול הרבה.
198 00:14:55,050 00:14:57,850 ילדה טיפשית, תראי אותך! לאכול זה פשוט לאכול. ילדה טיפשית, תראי אותך! לאכול זה פשוט לאכול.
199 00:14:57,850 00:15:00,000 למה אתה מחייך בטיפשות? למה אתה מחייך בטיפשות?
200 00:15:00,890 00:15:05,270 האח צ'ו, מעולם לא שמעת שאדם יפה הוא חגיגה לעיניים? האח צ'ו, מעולם לא שמעת שאדם יפה הוא חגיגה לעיניים?
201 00:15:08,010 00:15:11,140 ילדה טיפשית, את שוב מדברת שטויות. ילדה טיפשית, את שוב מדברת שטויות.
202 00:15:11,940 00:15:15,210 אני רק אומר את האמת. אני לא משקר. אני רק אומר את האמת. אני לא משקר.
203 00:15:15,210 00:15:17,070 או-אוקיי. או-אוקיי.
204 00:15:17,070 00:15:19,330 ואז אוכלים יותר. ואז אוכלים יותר.
205 00:15:19,330 00:15:21,380 לאכול הרבה, בסדר? לאכול הרבה, בסדר?
206 00:15:21,380 00:15:22,890 כן. כן.
207 00:15:37,860 00:15:43,190 מיס ביי זי, הבית הזה שונה מהמקום בו חיית קודם. מיס ביי זי, הבית הזה שונה מהמקום בו חיית קודם.
208 00:15:43,190 00:15:45,590 - אם אתה לא רגיל לזה - - אני רגיל לזה. אני. - אם אתה לא רגיל לזה - - אני רגיל לזה. אני.
209 00:15:45,590 00:15:49,130 לא משנה מה שהאח צ'ו יסדר לי, באופן טבעי הייתי רוצה את זה. לא משנה מה שהאח צ'ו יסדר לי, באופן טבעי הייתי רוצה את זה.
210 00:15:49,130 00:15:52,080 האח צ'ו, מדוע הבאת זאת שוב? האח צ'ו, מדוע הבאת זאת שוב?
211 00:15:52,080 00:15:54,730 אני חושש שאתה עלול להרגיש שנעשה לך עוול. אני חושש שאתה עלול להרגיש שנעשה לך עוול.
212 00:15:54,730 00:15:59,420 היכולת להישאר מתנגדת לצידו של האח צ'ו, איך יכולתי לחוש שנעשה לי עוול? היכולת להישאר מתנגדת לצידו של האח צ'ו, איך יכולתי לחוש שנעשה לי עוול?
213 00:16:02,990 00:16:06,630 האח צ'ו, האם אתה לא רוצה אותי? האח צ'ו, האם אתה לא רוצה אותי?
214 00:16:06,630 00:16:09,920 לא רצית שאארוג בד, האח צ'ו? לא רצית שאארוג בד, האח צ'ו?
215 00:16:09,920 00:16:12,880 שיקוי לוכד הרוח אכן עוצמתי. שיקוי לוכד הרוח אכן עוצמתי.
216 00:16:12,880 00:16:16,120 אח צ'ו, תן לי להישאר. אח צ'ו, תן לי להישאר.
217 00:16:16,120 00:16:19,480 אני רוצה להישאר רק לצדך, לא בשום מקום אחר. אני רוצה להישאר רק לצדך, לא בשום מקום אחר.
218 00:16:19,480 00:16:21,760 בֶּאֱמֶת? בֶּאֱמֶת?
219 00:16:24,380 00:16:28,970 ילדה טיפשית, למה שלא ארצה אותך? ילדה טיפשית, למה שלא ארצה אותך?
220 00:16:28,970 00:16:32,740 פשוט הלכתי להורות למשרתים להכין לך בגדים חדשים. פשוט הלכתי להורות למשרתים להכין לך בגדים חדשים.
221 00:16:32,740 00:16:35,520 אם יש משהו שאתה רוצה לאכול, פשוט תגיד לי. אם יש משהו שאתה רוצה לאכול, פשוט תגיד לי.
222 00:16:35,520 00:16:38,820 יהיה לי את השף הכי טוב בעיר להכין לך את זה. יהיה לי את השף הכי טוב בעיר להכין לך את זה.
223 00:16:38,820 00:16:42,980 אם אתה משועמם, אני אוציא אותך כדי להקל על השעמום שלך. אם אתה משועמם, אני אוציא אותך כדי להקל על השעמום שלך.
224 00:16:42,980 00:16:47,740 אם יש לך משאלות, אני אעזור לך להגשים אותן. אם יש לך משאלות, אני אעזור לך להגשים אותן.
225 00:16:50,400 00:16:54,290 W- מה לא בסדר? האם אתה שוב פוגע באיזשהו מקום? W- מה לא בסדר? האם אתה שוב פוגע באיזשהו מקום?
226 00:16:54,290 00:16:59,750 האח צ'ו, אתה מתייחס אלי טוב מדי. האח צ'ו, אתה מתייחס אלי טוב מדי.
227 00:17:06,670 00:17:10,890 מיס ביי זי, רק חכה ותנוחי קצת כאן. מיס ביי זי, רק חכה ותנוחי קצת כאן.
228 00:17:10,890 00:17:15,460 אני אצא לבדוק אם המרכיבים הרפואיים שביקשת נמצאים כאן. אני אצא לבדוק אם המרכיבים הרפואיים שביקשת נמצאים כאן.
229 00:17:15,460 00:17:18,820 ואז אני אסדר את חדר האריגה, בסדר? ואז אני אסדר את חדר האריגה, בסדר?
230 00:17:23,560 00:17:25,560 אני אעזוב קודם. אני אעזוב קודם.
231 00:18:26,790 00:18:29,120 תראה, ערכת הצבעים הזו כל כך יפה. תראה, ערכת הצבעים הזו כל כך יפה.
232 00:18:29,120 00:18:31,180 השמים והאגם כולם כחולים השמים והאגם כולם כחולים
233 00:18:31,180 00:18:33,340 יחד עם קורטוב לבן. יחד עם קורטוב לבן.
234 00:18:33,340 00:18:36,810 זה כל כך מענג להסתכל, נכון? זה כל כך מענג להסתכל, נכון?
235 00:18:36,810 00:18:39,470 אני חושב שזה חסר תועלת אם זה פשוט נראה נחמד. אני חושב שזה חסר תועלת אם זה פשוט נראה נחמד.
236 00:18:39,470 00:18:42,610 זה צריך להיות בלתי חדיר, לא יכול להיות משוחרר ולא יכול להיות לו קמטים. זה צריך להיות בלתי חדיר, לא יכול להיות משוחרר ולא יכול להיות לו קמטים.
237 00:18:42,610 00:18:45,070 אני חושב שכך, זה יהיה בד זוהר מושלם. אני חושב שכך, זה יהיה בד זוהר מושלם.
238 00:18:45,070 00:18:47,010 האם זה נכון, אחות זקנה? האם זה נכון, אחות זקנה?
239 00:18:47,830 00:18:51,020 ואז ... אני אבדוק את זה. ואז ... אני אבדוק את זה.
240 00:19:27,010 00:19:30,190 אה לא, אני לא יודע לאן יעוף הסלע הגדול. אה לא, אני לא יודע לאן יעוף הסלע הגדול.
241 00:19:30,190 00:19:32,780 אני אלך להעיף מבט. - אני אבוא איתך. אני אלך להעיף מבט. - אני אבוא איתך.
242 00:19:36,850 00:19:39,450 אני חושב שעשיתי שוב צרות. אני חושב שעשיתי שוב צרות.
243 00:19:41,970 00:19:43,730 כולם, היזהרו! כולם, היזהרו!
244 00:19:49,440 00:19:52,420 כולכם בסדר? - אנחנו בסדר. כולכם בסדר? - אנחנו בסדר.
245 00:19:54,890 00:19:57,560 האם כולם בסדר? האם כולם בסדר?
246 00:19:57,560 00:19:59,850 אנחנו בסדר, נסיכה זקנה. פשוט פחדנו. אנחנו בסדר, נסיכה זקנה. פשוט פחדנו.
247 00:19:59,850 00:20:01,500 תודה על האכפתיות, הנסיכה הזקנה. תודה על האכפתיות, הנסיכה הזקנה.
248 00:20:01,500 00:20:04,830 זה הפחיד אותי. חשבתי שעשיתי שוב צרות. זה הפחיד אותי. חשבתי שעשיתי שוב צרות.
249 00:20:04,830 00:20:06,520 תגיד את זה שוב, לונגאר. תגיד את זה שוב, לונגאר.
250 00:20:06,520 00:20:08,730 אתה יכול לפשל גם כשאתה בודק את הבד. אתה יכול לפשל גם כשאתה בודק את הבד.
251 00:20:08,730 00:20:10,980 אתה באמת לא מטריד נורמלי. אתה באמת לא מטריד נורמלי.
252 00:20:10,980 00:20:14,730 לא עשיתי את זה בכוונה, אחות שנייה. אמרת את זה? לא עשיתי את זה בכוונה, אחות שנייה. אמרת את זה?
253 00:20:14,730 00:20:17,220 אמרת שהבד הזוהר משהו ... אמרת שהבד הזוהר משהו ...
254 00:20:17,220 00:20:20,970 אי אפשר לקרוע, לא יכול להיות ... אי אפשר לקרוע, לא יכול להיות ...
255 00:20:20,970 00:20:23,320 זה פשוט צריך להיות ממש קשה. זה פשוט צריך להיות ממש קשה.
256 00:20:23,320 00:20:26,160 אני חושב שאני צריך להוסיף עוד תקן, אני חושב שאני צריך להוסיף עוד תקן,
257 00:20:26,160 00:20:28,240 וזו תהיה גמישות מצוינת. וזו תהיה גמישות מצוינת.
258 00:20:28,240 00:20:31,550 מספיק! עצור את כל הדיבורים הריקים האלה. מספיק! עצור את כל הדיבורים הריקים האלה.
259 00:20:31,550 00:20:33,700 הפעם, יש לך מזל שאף אחד לא נפגע. הפעם, יש לך מזל שאף אחד לא נפגע.
260 00:20:33,700 00:20:36,490 אחרת אני חייב באמת לנעול אותך למשך חודש. אחרת אני חייב באמת לנעול אותך למשך חודש.
261 00:20:36,490 00:20:38,390 לא עשיתי את זה בכוונה, אחות זקנה. לא עשיתי את זה בכוונה, אחות זקנה.
262 00:20:38,390 00:20:41,350 אני אהיה זהיר מעכשיו. אני אהיה זהיר מעכשיו.
263 00:20:41,350 00:20:43,880 סליחה על זה, כולם! סליחה על זה, כולם!
264 00:20:43,880 00:20:47,200 אני מתנצל בפניך ממש כאן. - זה שום דבר. זה שום דבר. אני מתנצל בפניך ממש כאן. - זה שום דבר. זה שום דבר.
265 00:20:47,200 00:20:48,810 למרבה המזל, שנר היה כאן. למרבה המזל, שנר היה כאן.
266 00:20:48,810 00:20:52,990 זה נכון! עם זאת, שנר, למה יש לך כוחות קסם? זה נכון! עם זאת, שנר, למה יש לך כוחות קסם?
267 00:20:55,720 00:20:57,380 גם אני לא יודע. גם אני לא יודע.
268 00:20:57,380 00:21:01,370 פשוט נבהלתי ואיכשהו השתמשתי בכוחות הקסם שלי. פשוט נבהלתי ואיכשהו השתמשתי בכוחות הקסם שלי.
269 00:21:01,370 00:21:03,130 שנר, שנר,
270 00:21:04,230 00:21:06,050 בוא איתי. בוא איתי.
271 00:21:19,120 00:21:22,040 אדון צעיר, העלמה באי זי הנה. אדון צעיר, העלמה באי זי הנה.
272 00:21:26,180 00:21:29,180 מיס ביי זי, תראי! מיס ביי זי, תראי!
273 00:21:29,180 00:21:31,250 בעקבות ההוראות שלך, בעקבות ההוראות שלך,
274 00:21:31,250 00:21:33,580 אני כבר הכנתי את אני כבר הכנתי את
275 00:21:33,580 00:21:37,340 דשא סואגו, עץ חד קרן ויקינתון מים. דשא סואגו, עץ חד קרן ויקינתון מים.
276 00:21:37,340 00:21:40,220 תסתכל על כולם! האם הם הנכונים? תסתכל על כולם! האם הם הנכונים?
277 00:21:44,640 00:21:47,480 האם באמת מצאת את שלושת עשבי התיבול האלה? האם באמת מצאת את שלושת עשבי התיבול האלה?
278 00:21:47,480 00:21:49,300 תגיד אם זה לא מקרי! תגיד אם זה לא מקרי!
279 00:21:49,300 00:21:53,350 הרבליסט שאני מכיר פשוט אמר לי את זה הרבליסט שאני מכיר פשוט אמר לי את זה
280 00:21:53,350 00:21:56,620 הוא הצליח לאסוף את שלושת עשבי התיבול האלה בהרים היום. הוא הצליח לאסוף את שלושת עשבי התיבול האלה בהרים היום.
281 00:21:56,620 00:21:59,040 הצלחתי לקנות את כולם במכה אחת. הצלחתי לקנות את כולם במכה אחת.
282 00:21:59,040 00:22:02,710 אני חייב להודות לך שהבאת מזל טוב. אני חייב להודות לך שהבאת מזל טוב.
283 00:22:04,010 00:22:07,140 שמעתי רק את המורה שלי מדברת עליהם, שמעתי רק את המורה שלי מדברת עליהם,
284 00:22:07,140 00:22:09,470 אבל מעולם לא ראיתי אותם. אבל מעולם לא ראיתי אותם.
285 00:22:10,300 00:22:14,600 ואז, מכיוון שהחומרים מוכנים, ואז, מכיוון שהחומרים מוכנים,
286 00:22:14,600 00:22:18,050 מיס ביי זי, אנא התחל. מיס ביי זי, אנא התחל.
287 00:22:32,000 00:22:33,700 מה הבעיה? מה הבעיה?
288 00:22:33,700 00:22:38,350 כל עוד האח צ'ו כאן, אני רוצה להמשיך ולהביט בך. כל עוד האח צ'ו כאן, אני רוצה להמשיך ולהביט בך.
289 00:22:38,350 00:22:41,310 בֶּאֱמֶת! מה טוב שאני מסתכל? בֶּאֱמֶת! מה טוב שאני מסתכל?
290 00:22:41,310 00:22:43,600 אני רק רוצה להסתכל עליך. אני רק רוצה להסתכל עליך.
291 00:22:43,600 00:22:47,610 לא חשבתי שההשפעות של שיקוי לכידת רוח היו כה חמורות. לא חשבתי שההשפעות של שיקוי לכידת רוח היו כה חמורות.
292 00:22:47,610 00:22:50,980 אם זה כך, עוד יותר אני לא יכול להישאר לצפות בך. אם זה כך, עוד יותר אני לא יכול להישאר לצפות בך.
293 00:22:50,980 00:22:54,600 אתה פשוט שזור בשלווה. אתה פשוט שזור בשלווה.
294 00:22:54,600 00:22:58,230 אחרי שתסיים לארוג אני אבוא למצוא אותך. אחרי שתסיים לארוג אני אבוא למצוא אותך.
295 00:22:58,230 00:23:01,810 האח צ'ו, פשוט תלווה אותי קצת. האח צ'ו, פשוט תלווה אותי קצת.
296 00:23:03,000 00:23:05,800 תהיה טוב, העלמה באי זי! תהיה טוב, העלמה באי זי!
297 00:23:05,800 00:23:10,180 בעתיד יהיה לנו הרבה זמן לבלות יחד. בעתיד יהיה לנו הרבה זמן לבלות יחד.
298 00:23:10,180 00:23:12,210 אל תנתק ברגע זה. אל תנתק ברגע זה.
299 00:23:12,900 00:23:14,780 בסדר. בסדר.
300 00:23:30,580 00:23:34,790 הנסיכה הזקנה, האם עשיתי משהו לא בסדר אז? הנסיכה הזקנה, האם עשיתי משהו לא בסדר אז?
301 00:23:34,790 00:23:39,400 אתה יכול להטיל עלי כישוף כמו שעשית לפני כן? אתה יכול להטיל עלי כישוף כמו שעשית לפני כן?
302 00:23:39,400 00:23:41,760 אני לא מעז. אני לא מעז.
303 00:23:41,760 00:23:45,820 אל תדאג! אין לך את הכוח לפגוע בי. אל תדאג! אין לך את הכוח לפגוע בי.
304 00:23:55,110 00:23:58,540 נראה שזה לא עובד. אתה חייב לרוקן את דעתך, נראה שזה לא עובד. אתה חייב לרוקן את דעתך,
305 00:23:58,540 00:24:01,460 ותאר לעצמך שיש לך כוח מרוכז ביד שלך. ותאר לעצמך שיש לך כוח מרוכז ביד שלך.
306 00:24:01,460 00:24:03,900 למקד את תשומת לבך רק אליי. למקד את תשומת לבך רק אליי.
307 00:24:03,900 00:24:07,680 אל תסיח את דעתך מכל דבר אחר בחדר. נסה שוב! אל תסיח את דעתך מכל דבר אחר בחדר. נסה שוב!
308 00:24:07,680 00:24:09,070 כן. כן.
309 00:24:24,750 00:24:27,200 מכיוון שאתה יכול להשתמש בקסמים בחום הרגע, מכיוון שאתה יכול להשתמש בקסמים בחום הרגע,
310 00:24:27,200 00:24:31,240 זה אומר שיש לך הרבה כישרון ופוטנציאל להתפתח. זה אומר שיש לך הרבה כישרון ופוטנציאל להתפתח.
311 00:24:31,240 00:24:35,850 כל עוד אתה מתאמן, אתה בהחלט יכול לעשות מעצמך משהו. כל עוד אתה מתאמן, אתה בהחלט יכול לעשות מעצמך משהו.
312 00:24:35,850 00:24:39,680 למעשה, גם אני לא יודע איך עשיתי את זה. למעשה, גם אני לא יודע איך עשיתי את זה.
313 00:24:40,400 00:24:44,890 כל עוד אתה יכול להטיל קסמים בפעם השנייה, אתה יכול לעשות זאת בפעם השלישית. כל עוד אתה יכול להטיל קסמים בפעם השנייה, אתה יכול לעשות זאת בפעם השלישית.
314 00:24:46,380 00:24:51,400 שנר, אני מתכוון לקדם אותך לסגן הכללי של צבא ש"ן. שנר, אני מתכוון לקדם אותך לסגן הכללי של צבא ש"ן.
315 00:24:51,400 00:24:53,160 מה, סגן אלוף? מה, סגן אלוף?
316 00:24:53,160 00:24:55,730 שנר, מהרו להודות לה. שנר, מהרו להודות לה.
317 00:24:56,390 00:24:58,190 תודה לך, הנסיכה הזקנה. תודה לך, הנסיכה הזקנה.
318 00:25:02,600 00:25:07,720 לא חשבתי שהאח צ'ו ימצא מיד את עשבי התיבול שביקשתי. לא חשבתי שהאח צ'ו ימצא מיד את עשבי התיבול שביקשתי.
319 00:25:08,970 00:25:11,560 הוא מתייחס אלי כל כך טוב. הוא מתייחס אלי כל כך טוב.
320 00:25:18,120 00:25:21,430 אני חייב לארוג את הבד הזוהר הכי יפה. אני חייב לארוג את הבד הזוהר הכי יפה.
321 00:25:24,420 00:25:30,460 אבל ... נול האריגה הזה ... אבל ... נול האריגה הזה ...
322 00:25:30,460 00:25:33,210 כיצד אוכל להשתמש בנול זה? כיצד אוכל להשתמש בנול זה?
323 00:25:37,000 00:25:38,580 מיס ביי זי. מיס ביי זי.
324 00:25:40,230 00:25:44,300 האח צ'ו. זֶה... האח צ'ו. זֶה...
325 00:25:44,300 00:25:48,820 חשבתי שהגעת לאחוזת לי. חשבתי שהגעת לאחוזת לי.
326 00:25:48,820 00:25:52,480 הכנת הלבוש והאביזרים ייקח זמן מה. הכנת הלבוש והאביזרים ייקח זמן מה.
327 00:25:52,480 00:25:54,770 לפיכך, לעת עתה הכנתי כמה דברים. לפיכך, לעת עתה הכנתי כמה דברים.
328 00:25:54,770 00:25:57,270 אני לא יודע אם תמצא חן בעיניך. אני לא יודע אם תמצא חן בעיניך.
329 00:25:58,500 00:26:03,290 האח צ'ו, אתה מתייחס אלי טוב מדי. האח צ'ו, אתה מתייחס אלי טוב מדי.
330 00:26:05,640 00:26:08,670 אני בהחלט ארווה בד זוהר הכי מהר שאוכל. אני בהחלט ארווה בד זוהר הכי מהר שאוכל.
331 00:26:10,700 00:26:14,700 גדול! אז אני לא אפריע לך. גדול! אז אני לא אפריע לך.
332 00:26:17,740 00:26:21,140 אם אתה צריך משהו, פשוט תגיד למשרתים. אם אתה צריך משהו, פשוט תגיד למשרתים.
333 00:26:21,140 00:26:22,930 משאלותיך בוודאי ימומשו. משאלותיך בוודאי ימומשו.
334 00:26:34,900 00:26:37,310 האח צ'ו מתייחס אלי כל כך טוב. האח צ'ו מתייחס אלי כל כך טוב.
335 00:26:37,310 00:26:39,910 אסור לי לאכזב אותו. אסור לי לאכזב אותו.
336 00:26:39,910 00:26:43,760 אני צריך להשתמש באהבה של האח צ'ו אלי כחוטים אני צריך להשתמש באהבה של האח צ'ו אלי כחוטים
337 00:26:43,760 00:26:46,420 לארוג את הבד הזוהר היפה ביותר. לארוג את הבד הזוהר היפה ביותר.
338 00:27:08,100 00:27:11,940 כל כך מעצבן... כל כך מעצבן...
339 00:27:18,030 00:27:22,410 לינג שי, מהרו! קום ואכל. לינג שי, מהרו! קום ואכל.
340 00:27:26,440 00:27:31,150 מה אתה עושה? אני אישית מביא לך אוכל, ואתה לא תיתן לי קצת פנים? מה אתה עושה? אני אישית מביא לך אוכל, ואתה לא תיתן לי קצת פנים?
341 00:27:31,150 00:27:34,800 אתה חושב שמעט האוכל הזה יכול לגרום לי להיכנע? אתה חושב שמעט האוכל הזה יכול לגרום לי להיכנע?
342 00:27:34,800 00:27:37,370 אני אומר לך, יש לי את האיכות האמיתית של גיבור. אני אומר לך, יש לי את האיכות האמיתית של גיבור.
343 00:27:37,370 00:27:40,880 המחשבות שלי כולן על העלמה לינגר ולכן אין לי תיאבון. המחשבות שלי כולן על העלמה לינגר ולכן אין לי תיאבון.
344 00:27:40,880 00:27:42,820 אני אומר לך, אל תיקח קילומטר כשאתה מקבל סנטימטר. אני אומר לך, אל תיקח קילומטר כשאתה מקבל סנטימטר.
345 00:27:42,820 00:27:45,500 אתה חושב שאני רוצה להחזיק אותך כאן? אתה חושב שאני רוצה להחזיק אותך כאן?
346 00:27:45,500 00:27:47,470 ואז תן לי ללכת. ואז תן לי ללכת.
347 00:27:47,470 00:27:49,600 מה אם אני לא? - אתה... מה אם אני לא? - אתה...
348 00:27:49,600 00:27:51,820 מה לגבי זה? האם אתה מסרב לאכול? מה לגבי זה? האם אתה מסרב לאכול?
349 00:27:51,820 00:27:55,150 זה נכון! כמעט שכחתי שאתה גיבור גדול. זה נכון! כמעט שכחתי שאתה גיבור גדול.
350 00:27:55,150 00:27:57,000 למעשה, אני - בסדר אז. למעשה, אני - בסדר אז.
351 00:27:57,000 00:27:59,480 שכח מזה! אתה גיבור גדול. שכח מזה! אתה גיבור גדול.
352 00:27:59,480 00:28:02,200 גיבורים לא צריכים לאכול. גיבורים לא צריכים לאכול.
353 00:28:04,830 00:28:06,680 מה הבעיה, גיבור גדול? מה הבעיה, גיבור גדול?
354 00:28:07,450 00:28:09,170 לא משנה, פשוט עזוב! לא משנה, פשוט עזוב!
355 00:28:11,330 00:28:14,800 - אני הולך. - איזה שטויות! מעמיד פנים שהוא גיבור גדול. - אני הולך. - איזה שטויות! מעמיד פנים שהוא גיבור גדול.
356 00:28:14,800 00:28:16,470 לעזוב! לעזוב!
357 00:28:22,500 00:28:27,100 אני לא מוריד את עצמי לרמה שלך. מהרו ואכלו כדי שתוכלו לצאת לדרך. אני לא מוריד את עצמי לרמה שלך. מהרו ואכלו כדי שתוכלו לצאת לדרך.
358 00:28:28,100 00:28:30,200 מה יוצא לדרך? האם תהרוג אותי? מה יוצא לדרך? האם תהרוג אותי?
359 00:28:30,200 00:28:32,300 אל תריב איתי קרב! אל תריב איתי קרב!
360 00:28:32,300 00:28:34,110 מי מריב? מי מריב?
361 00:28:37,980 00:28:41,650 אל תאכלו כל כך מהר! אם אתה ממהר, כמה דקות לא יהיו חשובות. אל תאכלו כל כך מהר! אם אתה ממהר, כמה דקות לא יהיו חשובות.
362 00:28:41,650 00:28:43,970 אתה לא יכול להרשות לעצמי שאוכל את זה קצת? אתה לא יכול להרשות לעצמי שאוכל את זה קצת?
363 00:28:44,900 00:28:47,980 תאכל, תאכל, אתה יכול לאכול הכל! שתחנק למוות. תאכל, תאכל, אתה יכול לאכול הכל! שתחנק למוות.
364 00:28:47,980 00:28:50,300 אתה בטוח מאבד את העשתונות במהירות. אתה בטוח מאבד את העשתונות במהירות.
365 00:29:15,400 00:29:16,850 אחות גדולה. אחות גדולה.
366 00:29:19,020 00:29:20,450 אחות גדולה? אחות גדולה?
367 00:29:21,800 00:29:23,080 מה הבעיה? מה הבעיה?
368 00:29:23,080 00:29:26,330 מה אתה חושב? התקשרתי אליך פעמיים. מה אתה חושב? התקשרתי אליך פעמיים.
369 00:29:28,660 00:29:31,820 - זה ... - רק קידמת את שנר לסגן אלוף. - זה ... - רק קידמת את שנר לסגן אלוף.
370 00:29:31,820 00:29:34,140 למה אתה נראה כל כך חושש? למה אתה נראה כל כך חושש?
371 00:29:34,140 00:29:36,910 יש לך איזושהי תוכנית? יש לך איזושהי תוכנית?
372 00:29:36,910 00:29:38,920 יש לי תוכנית. יש לי תוכנית.
373 00:29:39,700 00:29:41,310 זה פשוט ... זה פשוט ...
374 00:29:41,310 00:29:44,820 אז אתה יכול לספר לי על זה? אז אתה יכול לספר לי על זה?
375 00:29:48,520 00:29:51,510 לאחר שנחש גנב את עמדת דרקון הים המזרחי, לאחר שנחש גנב את עמדת דרקון הים המזרחי,
376 00:29:52,100 00:29:54,920 היא מרחיבה ללא הרף את כוחה. היא מרחיבה ללא הרף את כוחה.
377 00:29:54,920 00:29:58,290 תאוות הבצע שלה לשלוט בכל שלושת התחומים מתחזקת. תאוות הבצע שלה לשלוט בכל שלושת התחומים מתחזקת.
378 00:29:58,290 00:30:00,590 כשאתה מוסיף את העובדה ששיאו לונג נו כאן, כשאתה מוסיף את העובדה ששיאו לונג נו כאן,
379 00:30:00,590 00:30:05,090 אני דואג שבמוקדם או במאוחר היא תגיע לכאן. אני דואג שבמוקדם או במאוחר היא תגיע לכאן.
380 00:30:05,740 00:30:11,230 אז אם נוכל להרכיב את כל האלוהים המסוגלים על הר שן יי, אז אם נוכל להרכיב את כל האלוהים המסוגלים על הר שן יי,
381 00:30:11,230 00:30:15,500 אנחנו יכולים להגביר את ההגנה על ההר שלנו. אנחנו יכולים להגביר את ההגנה על ההר שלנו.
382 00:30:17,300 00:30:21,370 אז זו הסיבה שקידמת את שנר לסגן אלוף. אז זו הסיבה שקידמת את שנר לסגן אלוף.
383 00:30:23,310 00:30:26,700 אני מקווה שהמהלך שלי נכון. אני מקווה שהמהלך שלי נכון.
384 00:30:26,700 00:30:32,060 אם נצליח להגן על פיות של שמיים, לא רק שנגן על חייהם של חיות מיסטיות, אם נצליח להגן על פיות של שמיים, לא רק שנגן על חייהם של חיות מיסטיות,
385 00:30:32,060 00:30:36,100 אנו יכולים לתת לשלושת הממלכות בסיס חזק להשיב. אנו יכולים לתת לשלושת הממלכות בסיס חזק להשיב.
386 00:30:37,900 00:30:40,840 אחות זקנה, אז מה עם דה פנג? אחות זקנה, אז מה עם דה פנג?
387 00:30:41,700 00:30:44,200 לדה פנג בהחלט יש את היכולות שלו. לדה פנג בהחלט יש את היכולות שלו.
388 00:30:44,200 00:30:46,660 אבל הוא לא יציב כל כך לעומת שנר. אבל הוא לא יציב כל כך לעומת שנר.
389 00:30:47,660 00:30:52,300 איך להקצות את דה פנג, אני עדיין צריך לחשוב על זה כמו שצריך. איך להקצות את דה פנג, אני עדיין צריך לחשוב על זה כמו שצריך.
390 00:30:57,900 00:31:00,470 כרגע כל ארבעת הימים נמצאים בשליטת הנחש. כרגע כל ארבעת הימים נמצאים בשליטת הנחש.
391 00:31:00,470 00:31:04,480 עלינו לאחד בחשאי את כל מי שלא מרוצה ממנה, ואז תהיה לנו הזדמנות לנצח אותה. עלינו לאחד בחשאי את כל מי שלא מרוצה ממנה, ואז תהיה לנו הזדמנות לנצח אותה.
392 00:31:08,400 00:31:11,310 זה קל לומר אבל קשה לעשות זאת. זה קל לומר אבל קשה לעשות זאת.
393 00:31:11,310 00:31:12,870 עכשיו, נחש רודף אחרינו מכל הכיוונים. עכשיו, נחש רודף אחרינו מכל הכיוונים.
394 00:31:12,870 00:31:17,350 חיינו שלנו נמצאים בסכנה, שלא לדבר על יצירת קשר עם אנשים אחרים. חיינו שלנו נמצאים בסכנה, שלא לדבר על יצירת קשר עם אנשים אחרים.
395 00:31:17,350 00:31:19,830 עניין זה עדיין זקוק לחשיבה בטווח הארוך. עניין זה עדיין זקוק לחשיבה בטווח הארוך.
396 00:31:21,560 00:31:26,100 להגיש תלונה! שלושה קילומטרים מכאן מצאתי כמה אנשים משבט הצבים שלנו. להגיש תלונה! שלושה קילומטרים מכאן מצאתי כמה אנשים משבט הצבים שלנו.
397 00:31:26,100 00:31:28,460 הם מותקפים על ידי ראש הממשלה צ'ו. הם מותקפים על ידי ראש הממשלה צ'ו.
398 00:31:35,760 00:31:38,090 מי שהוא לא חשוב! מי שהוא לא חשוב!
399 00:31:38,090 00:31:40,940 מה שחשוב הוא ששניכם תפגשו את מלך הגיהינום. מה שחשוב הוא ששניכם תפגשו את מלך הגיהינום.
400 00:31:40,940 00:31:42,700 חס על חיינו! חס על חיינו!
401 00:31:42,700 00:31:44,390 תפסיק! תפסיק!
402 00:31:45,570 00:31:48,250 לא טוב! אני הולך! לא טוב! אני הולך!
403 00:31:49,180 00:31:51,730 בזוי! תפסיק לרוץ! בזוי! תפסיק לרוץ!
404 00:31:55,660 00:31:58,110 מה שלומך? האם אתה פצוע? מה שלומך? האם אתה פצוע?
405 00:31:59,570 00:32:02,990 איך הוא מעז! לך תחפש אותו. איך הוא מעז! לך תחפש אותו.
406 00:32:02,990 00:32:05,100 תפסיק! תפסיק!
407 00:32:05,100 00:32:08,390 אלוהות, אסור לך! ממש אסור לך. אלוהות, אסור לך! ממש אסור לך.
408 00:32:08,390 00:32:11,190 אותו אדם מרושע הביא אנשים רבים לסייר באזור. אותו אדם מרושע הביא אנשים רבים לסייר באזור.
409 00:32:11,190 00:32:13,440 כל פקודיו ימהרו. כל פקודיו ימהרו.
410 00:32:13,440 00:32:18,300 עלינו לעזוב מיד, או ... או שזה יחשוף את מיקומנו. עלינו לעזוב מיד, או ... או שזה יחשוף את מיקומנו.
411 00:32:18,300 00:32:21,390 אתה צודק! אנחנו לא יכולים להישאר כאן זמן רב. אתה צודק! אנחנו לא יכולים להישאר כאן זמן רב.
412 00:32:21,390 00:32:23,830 כבר הזמנתי שאף אחד לא רשאי לעזוב את האי. כבר הזמנתי שאף אחד לא רשאי לעזוב את האי.
413 00:32:23,830 00:32:25,750 למה שניכם לא צייתם? למה שניכם לא צייתם?
414 00:32:26,380 00:32:28,790 הוד מעלתך, אני ... הוד מעלתך, אני ...
415 00:32:28,790 00:32:31,900 לא נשארו יותר מנות בבית שלי. לא נשארו יותר מנות בבית שלי.
416 00:32:32,800 00:32:36,160 על מנת להשיג יותר אצות, סיכנתי לעזוב את האי. על מנת להשיג יותר אצות, סיכנתי לעזוב את האי.
417 00:32:36,160 00:32:38,860 בתחילה חשבתי שאוכל לחזור במהירות. בתחילה חשבתי שאוכל לחזור במהירות.
418 00:32:38,860 00:32:42,350 מי ידע שראש הממשלה צ'ו נמצא במארב מי ידע שראש הממשלה צ'ו נמצא במארב
419 00:32:42,350 00:32:44,900 ואפילו בא אחרינו? ואפילו בא אחרינו?
420 00:32:44,900 00:32:48,140 כן ... כן ... הוד מעלתך, זו אשמתי בהיותי רעב. כן ... כן ... הוד מעלתך, זו אשמתי בהיותי רעב.
421 00:32:48,140 00:32:51,560 לא יכולתי לשלוט בעצמי אז יצאתי. לא יכולתי לשלוט בעצמי אז יצאתי.
422 00:32:53,770 00:32:55,550 אני מקווה שהגדולה שלך תוכל לסלוח לנו. אני מקווה שהגדולה שלך תוכל לסלוח לנו.
423 00:32:55,550 00:32:57,630 הוד מעלתך, אנא סלח לנו. הוד מעלתך, אנא סלח לנו.
424 00:32:58,150 00:33:00,600 שכח מזה! אם אתה לא נפגע, זה בסדר. שכח מזה! אם אתה לא נפגע, זה בסדר.
425 00:33:00,600 00:33:02,940 כרגע, טפרי הנחש מחפשים אותנו בכל מקום. כרגע, טפרי הנחש מחפשים אותנו בכל מקום.
426 00:33:02,940 00:33:05,720 עליכם לפעול בזהירות כדי לא לסבך אחרים. עליכם לפעול בזהירות כדי לא לסבך אחרים.
427 00:33:05,720 00:33:08,490 זכרו את השיעור של היום. אל תעשה שוב את אותה הטעות! מבינה? זכרו את השיעור של היום. אל תעשה שוב את אותה הטעות! מבינה?
428 00:33:08,490 00:33:11,600 - כן אנחנו יודעים! - מספיק! - כן אנחנו יודעים! - מספיק!
429 00:33:11,600 00:33:14,670 כבר אמרתי שאנחנו לא יכולים להישאר כאן זמן רב אז למה אנחנו עדיין כאן? כבר אמרתי שאנחנו לא יכולים להישאר כאן זמן רב אז למה אנחנו עדיין כאן?
430 00:33:14,670 00:33:17,560 בוא נסחוב אותם ונלך! - כן. בוא נסחוב אותם ונלך! - כן.
431 00:33:17,560 00:33:19,260 כן. כן.
432 00:33:23,710 00:33:28,000 אתה! נסה לשנות את המצב הרע שלך. אתה! נסה לשנות את המצב הרע שלך.
433 00:33:28,000 00:33:29,780 אנחנו עוזבים! אנחנו עוזבים!
434 00:33:43,510 00:33:45,610 אלוהות הצבים, הפעם ... אלוהות הצבים, הפעם ...
435 00:33:45,610 00:33:48,630 נפלת על המלכודת שלי. נפלת על המלכודת שלי.
436 00:33:50,420 00:33:52,320 אוקיי, מכיוון שאתה מלא, אני אעזוב עכשיו. אוקיי, מכיוון שאתה מלא, אני אעזוב עכשיו.
437 00:33:52,320 00:33:54,260 היה טוב בזמן שאתה כאן לבד. היה טוב בזמן שאתה כאן לבד.
438 00:33:54,260 00:33:59,140 - תהיה טוב! מדוע עלי להיות טוב? - מה אמרת? - תהיה טוב! מדוע עלי להיות טוב? - מה אמרת?
439 00:33:59,140 00:34:03,100 איך אתה יכול להיות כל כך מרושע גם אחרי שאוכלים את האוכל שלי? איך אתה יכול להיות כל כך מרושע גם אחרי שאוכלים את האוכל שלי?
440 00:34:03,100 00:34:06,500 אם אתה חושב שאני מנדנד, תן לי לעזוב. אני כבר לא יכול להטריד אותך אחרי שאני עוזב. אם אתה חושב שאני מנדנד, תן לי לעזוב. אני כבר לא יכול להטריד אותך אחרי שאני עוזב.
441 00:34:06,500 00:34:08,370 אני לא רוצה לגרום לך לעזוב? אני מפחד שתעמיס עלי! אני לא רוצה לגרום לך לעזוב? אני מפחד שתעמיס עלי!
442 00:34:08,370 00:34:10,130 איך אני נטל עליך? איך אני נטל עליך?
443 00:34:10,130 00:34:11,719 תסביר לי! תסביר לי!
444 00:34:11,719 00:34:14,849 פשוט תשתוק! הישאר כאן והתנהג בעצמך! פשוט תשתוק! הישאר כאן והתנהג בעצמך!
445 00:34:14,850 00:34:16,590 כל כך מעצבן! כל כך מעצבן!
446 00:34:16,590 00:34:20,050 למה להקים גבול אחר? אם יש לך מעיים, השתמש במשהו אחר! למה להקים גבול אחר? אם יש לך מעיים, השתמש במשהו אחר!
447 00:34:24,290 00:34:28,090 אני אומר, אחים, זה כבר כל כך מאוחר ואנחנו עדיין חייבים לעבוד. אני אומר, אחים, זה כבר כל כך מאוחר ואנחנו עדיין חייבים לעבוד.
448 00:34:28,090 00:34:30,350 מוקדם מחר בבוקר, עלינו גם למהר ולעבוד. מוקדם מחר בבוקר, עלינו גם למהר ולעבוד.
449 00:34:30,350 00:34:33,050 אם זה יימשך, מי יכול להמשיך? אם זה יימשך, מי יכול להמשיך?
450 00:34:33,050 00:34:35,770 זה נכון! בפעם האחרונה נפלתי ושברתי את הרגל. זה נכון! בפעם האחרונה נפלתי ושברתי את הרגל.
451 00:34:35,770 00:34:38,980 הפעם אני עדיין עובד! האם יש חוקים? הפעם אני עדיין עובד! האם יש חוקים?
452 00:34:38,980 00:34:41,679 אין טעם להתלונן. אם לא נסיים, נקצף שוב. אין טעם להתלונן. אם לא נסיים, נקצף שוב.
453 00:34:41,679 00:34:45,819 מלכתחילה השכר הצבאי אינו נהדר. עכשיו, אין לנו זמן לאכול לפני העבודה שוב. מלכתחילה השכר הצבאי אינו נהדר. עכשיו, אין לנו זמן לאכול לפני העבודה שוב.
454 00:34:45,820 00:34:48,320 כן, עלינו להתחיל לעבוד שוב. כן, עלינו להתחיל לעבוד שוב.
455 00:34:48,320 00:34:51,490 כל כך עייפים, מאיפה נקבל אנרגיה? כל כך עייפים, מאיפה נקבל אנרגיה?
456 00:34:53,440 00:34:55,300 כולם עבדו קשה. לבוא! כולם עבדו קשה. לבוא!
457 00:34:55,300 00:34:57,430 בבקשה בואי לנגוס. בבקשה בואי לנגוס.
458 00:34:57,430 00:35:00,530 למה זה? כבר עבדנו מספיק קשה. למה זה? כבר עבדנו מספיק קשה.
459 00:35:00,530 00:35:04,400 - בדיוק! למה אתה כאן כדי להשפיל אותנו? כן. - בדיוק! למה אתה כאן כדי להשפיל אותנו? כן.
460 00:35:04,400 00:35:07,890 אני לא! ראיתי שכולם רעבים אני לא! ראיתי שכולם רעבים
461 00:35:07,890 00:35:10,410 אז גניבתי כאן אוכל. אז גניבתי כאן אוכל.
462 00:35:10,410 00:35:13,420 אני לא מאמין לך! אתה הלאק של שבט השד. אני לא מאמין לך! אתה הלאק של שבט השד.
463 00:35:13,420 00:35:16,090 חייל מקבל מוות ואז השפלה. חייל מקבל מוות ואז השפלה.
464 00:35:16,090 00:35:19,060 - פתח את זה! בואו נראה מה באמת שם. - כן. - פתח את זה! בואו נראה מה באמת שם. - כן.
465 00:35:19,060 00:35:20,780 בוא נראה. בוא נראה.
466 00:35:31,250 00:35:34,100 לִרְאוֹת? אין רעל. לִרְאוֹת? אין רעל.
467 00:35:37,030 00:35:38,610 מה אנחנו צריכים לעשות? מה אנחנו צריכים לעשות?
468 00:35:38,610 00:35:40,450 מה עוד אנחנו עושים? מהרו ואכלו! מה עוד אנחנו עושים? מהרו ואכלו!
469 00:35:40,450 00:35:42,530 תן לי אחד! - האט! קבל אותם בהדרגה. תן לי אחד! - האט! קבל אותם בהדרגה.
470 00:35:42,530 00:35:45,700 תשאיר לי אחד! אל תמהר. אל תמהר! תשאיר לי אחד! אל תמהר. אל תמהר!
471 00:35:45,700 00:35:50,730 תן לי אחד! תן לי אחד!
472 00:35:50,730 00:35:53,450 קחי את זה בקלות! קחי את זה בקלות!
473 00:35:53,450 00:35:56,230 זה טעים. זה טעים.
474 00:36:17,450 00:36:20,480 בד זוהר, בד זוהר! בד זוהר, בד זוהר!
475 00:36:20,480 00:36:23,410 למה אני לא יכול לארוג את זה? למה אני לא יכול לארוג את זה?
476 00:36:29,000 00:36:33,770 מיס ביי זי, אתה לא נח גם כשכל כך מאוחר? מיס ביי זי, אתה לא נח גם כשכל כך מאוחר?
477 00:36:34,450 00:36:37,140 איך זה? התקדמת היום? איך זה? התקדמת היום?
478 00:36:37,140 00:36:39,520 האח הגדול צ'ו, האח הגדול צ'ו,
479 00:36:40,930 00:36:43,830 יש לי משהו לספר לך. יש לי משהו לספר לך.
480 00:36:43,830 00:36:47,580 אנחנו יכולים לקחת את הזמן שלנו לדבר מאוחר יותר. אנחנו יכולים לקחת את הזמן שלנו לדבר מאוחר יותר.
481 00:36:47,580 00:36:50,490 אתה צריך לשתות את קערת המרק הזו קודם. אתה צריך לשתות את קערת המרק הזו קודם.
482 00:36:50,490 00:36:54,770 זה לא יהיה טוב לגופך כשהמרק יתקרר. זה לא יהיה טוב לגופך כשהמרק יתקרר.
483 00:36:59,200 00:37:03,680 אני לא יכול לשתות את קערת המרק הזו, האח הגדול צ'ו. אני לא יכול לשתות את קערת המרק הזו, האח הגדול צ'ו.
484 00:37:03,680 00:37:05,500 למה? למה?
485 00:37:07,330 00:37:10,640 כי האח הגדול צ'ו מתייחס אלי יותר מדי טוב. כי האח הגדול צ'ו מתייחס אלי יותר מדי טוב.
486 00:37:10,640 00:37:13,080 מאז שהמאסטר נפטר, מאז שהמאסטר נפטר,
487 00:37:13,080 00:37:15,790 אף אחד לא התייחס אלי ככה טוב. אף אחד לא התייחס אלי ככה טוב.
488 00:37:16,690 00:37:21,690 אבל אני פשוט לא יכול לארוג בד זוהר. אבל אני פשוט לא יכול לארוג בד זוהר.
489 00:37:21,690 00:37:25,820 בכל פעם שאני רואה אותך, אני מרגישה אשמה בקשר לזה. בכל פעם שאני רואה אותך, אני מרגישה אשמה בקשר לזה.
490 00:37:25,820 00:37:29,350 עם זאת, אני לא יכול שלא רוצה להסתכל עליך, האח צ'ו. עם זאת, אני לא יכול שלא רוצה להסתכל עליך, האח צ'ו.
491 00:37:29,350 00:37:32,970 באמת שאין לי יותר אפשרויות, האח הגדול צ'ו. באמת שאין לי יותר אפשרויות, האח הגדול צ'ו.
492 00:37:32,970 00:37:35,430 כדאי לקחת את המרק. כדאי לקחת את המרק.
493 00:37:36,280 00:37:39,430 אל תתייחס אליי טוב בעתיד! אל תתייחס אליי טוב בעתיד!
494 00:37:39,430 00:37:43,800 אוי לא! זה יהיה רע אם היא זועקת את שיקוי לוכד הרוח. אוי לא! זה יהיה רע אם היא זועקת את שיקוי לוכד הרוח.
495 00:37:47,300 00:37:49,370 העלמה באי זי! העלמה באי זי!
496 00:37:49,370 00:37:51,510 לא אמרתי לך קודם? לא אמרתי לך קודם?
497 00:37:51,510 00:37:55,900 נפצעת אז שכחת כמה דברים. נפצעת אז שכחת כמה דברים.
498 00:37:55,900 00:37:59,200 זה נורמלי לחלוטין אם אתה לא יכול לארוג את הבד מיד. זה נורמלי לחלוטין אם אתה לא יכול לארוג את הבד מיד.
499 00:37:59,200 00:38:01,920 אל תדאג! נעבוד ביחד. אל תדאג! נעבוד ביחד.
500 00:38:01,920 00:38:04,590 בקרוב תחזיר את הזיכרונות שלך. בקרוב תחזיר את הזיכרונות שלך.
501 00:38:04,590 00:38:07,870 עד אז תוכלו לארוג בד איך שתרצו. עד אז תוכלו לארוג בד איך שתרצו.
502 00:38:07,870 00:38:09,780 אל תתייאש! אל תתייאש!
503 00:38:10,890 00:38:14,590 מה אתה צריך לעשות עכשיו מה אתה צריך לעשות עכשיו
504 00:38:14,590 00:38:17,460 זה לאכול יותר. זה לאכול יותר.
505 00:38:17,460 00:38:21,220 ברגע שגופך בריא, הזיכרונות שלך יחזרו באופן טבעי. ברגע שגופך בריא, הזיכרונות שלך יחזרו באופן טבעי.
506 00:38:21,220 00:38:22,770 האין זה כך? האין זה כך?
507 00:38:25,890 00:38:28,430 הנה, אני אאכיל אותך. הנה, אני אאכיל אותך.
508 00:38:29,080 00:38:31,410 תקח לגימה. תקח לגימה.
509 00:38:32,010 00:38:35,970 אגב, תסתכל על זה! אגב, תסתכל על זה!
510 00:38:35,970 00:38:39,270 דאגתי שתשתעמם בחדר האריגה כל היום לבד. דאגתי שתשתעמם בחדר האריגה כל היום לבד.
511 00:38:39,270 00:38:41,960 אז הלכתי לחנות וקניתי את זה בשבילך. אז הלכתי לחנות וקניתי את זה בשבילך.
512 00:38:46,790 00:38:49,070 מה זה? מה זה?
513 00:38:49,870 00:38:52,150 אני לא יודע אם תאהב את זה, אני לא יודע אם תאהב את זה,
514 00:38:52,150 00:38:54,940 אבל קניתי לך צנצנת ממתקים. אבל קניתי לך צנצנת ממתקים.
515 00:38:54,940 00:38:57,370 בכל פעם שהיה לי מצב רוח רע כשהייתי צעיר, בכל פעם שהיה לי מצב רוח רע כשהייתי צעיר,
516 00:38:57,370 00:39:00,910 אמי הייתה קונה ממתקים כדי לעודד אותי. אמי הייתה קונה ממתקים כדי לעודד אותי.
517 00:39:00,910 00:39:05,200 בעתיד, אם יש משהו שאתה רוצה, פשוט תגיד לי. בעתיד, אם יש משהו שאתה רוצה, פשוט תגיד לי.
518 00:39:05,200 00:39:07,570 אני בוודאי אמלא את זה. אני בוודאי אמלא את זה.
519 00:39:11,900 00:39:14,340 W- מה זה הפעם? W- מה זה הפעם?
520 00:39:14,340 00:39:19,430 שום דבר! אני רק חשבתי, שום דבר! אני רק חשבתי,
521 00:39:19,430 00:39:23,790 מתי אוכל לארוג בד זוהר? מתי אוכל לארוג בד זוהר?
522 00:39:23,790 00:39:27,200 כבר אמרתי לא להיות חסר סבלנות. כבר אמרתי לא להיות חסר סבלנות.
523 00:39:27,200 00:39:30,580 אנחנו יכולים לקחת את זה לאט. אנחנו יכולים לקחת את זה לאט.
524 00:39:30,580 00:39:34,480 אם יש לך חששות בעתיד, תגיד לי. אם יש לך חששות בעתיד, תגיד לי.
525 00:39:34,480 00:39:36,830 עם זאת, הבטיחו לי, עם זאת, הבטיחו לי,
526 00:39:36,830 00:39:39,430 אי אפשר לבכות. אי אפשר לבכות.
527 00:39:42,630 00:39:45,740 תראה! המרק הזה מתקרר. תראה! המרק הזה מתקרר.
528 00:39:45,740 00:39:48,050 בוא נסיים את זה כשהוא עדיין חם. בוא נסיים את זה כשהוא עדיין חם.
529 00:39:49,810 00:39:51,450 פה! פה!
530 00:39:56,080 00:39:58,040 האח צ'ו! האח צ'ו!
531 00:39:59,610 00:40:02,770 האח צ'ו, ארגתי את זה. - ארגת בד זוהר? האח צ'ו, ארגתי את זה. - ארגת בד זוהר?
532 00:40:02,770 00:40:04,670 תראה! תראה!
533 00:40:12,230 00:40:14,850 רק הבד המרופט הזה? אל תחשוב למכור את זה בשוק. רק הבד המרופט הזה? אל תחשוב למכור את זה בשוק.
534 00:40:14,850 00:40:17,010 אם נזרק לרחוב, אף אחד לא ירים אותו. אם נזרק לרחוב, אף אחד לא ירים אותו.
535 00:40:17,010 00:40:19,910 הומלסים יכולים להשתמש בו כתיקון. הומלסים יכולים להשתמש בו כתיקון.
536 00:40:19,910 00:40:21,620 כמה יומרני! כמה יומרני!
537 00:40:21,620 00:40:23,770 איזה דברים אתם שניכם? איזה דברים אתם שניכם?
538 00:40:23,770 00:40:27,150 אתה מעז להעליב את העלמה בזי? צא מעיני! אתה מעז להעליב את העלמה בזי? צא מעיני!
539 00:40:27,150 00:40:30,610 בּוֹס! אנחנו טועים, בוס. בּוֹס! אנחנו טועים, בוס.
540 00:40:30,610 00:40:34,080 אנחנו טועים, בוס. אנחנו טועים, בוס.
541 00:40:34,080 00:40:35,800 - גברים! בוס, אנחנו טועים. - גברים! בוס, אנחנו טועים.
542 00:40:35,800 00:40:39,230 הוצא אותם. - בוס, אנחנו יודעים שטעינו. הוצא אותם. - בוס, אנחנו יודעים שטעינו.
543 00:40:39,230 00:40:41,860 בוס, אנחנו באמת יודעים שטעינו. אנא חסוך מאיתנו! בוס, אנחנו באמת יודעים שטעינו. אנא חסוך מאיתנו!
544 00:40:41,860 00:40:45,170 אנא חסוך מאיתנו! אנא חסוך מאיתנו!
545 00:40:45,170 00:40:47,100 כן בוס. כן בוס.
546 00:40:47,740 00:40:51,280 האח צ'ו, אני מצטער! האח צ'ו, אני מצטער!
547 00:40:57,810 00:40:59,880 מה קרה פה? מה קרה פה?
548 00:40:59,880 00:41:03,440 בטעות חתכתי את עצמי בזמן האריגה. בטעות חתכתי את עצמי בזמן האריגה.
549 00:41:04,030 00:41:07,150 האח צ'ו, אל תאשים אותי! בסדר? האח צ'ו, אל תאשים אותי! בסדר?
550 00:41:08,520 00:41:12,460 טיפש קטן שלך, למה שיהיה לי את הלב להאשים אותך? טיפש קטן שלך, למה שיהיה לי את הלב להאשים אותך?
551 00:41:19,340 00:41:24,320 מיס ביי זי, את חייבת לטפל בעצמך טוב יותר. מיס ביי זי, את חייבת לטפל בעצמך טוב יותר.
552 00:41:24,320 00:41:28,400 אל תהיה כל כך מגושם. אני אהיה מודאג. אל תהיה כל כך מגושם. אני אהיה מודאג.
553 00:41:28,400 00:41:30,920 - ואתה בדרך כלל - - האח צ'ו, ... - ואתה בדרך כלל - - האח צ'ו, ...
554 00:41:30,920 00:41:32,800 אתה מדבר קודם. - אתה ראשון- אתה מדבר קודם. - אתה ראשון-
555 00:41:34,210 00:41:36,930 מיס ביי זי, אתה הולך ראשון. מיס ביי זי, אתה הולך ראשון.
556 00:41:38,080 00:41:42,890 האח צ'ו, לא הבנת אותי נכון. אני למעשה- האח צ'ו, לא הבנת אותי נכון. אני למעשה-
557 00:41:42,890 00:41:45,000 כמובן שמדובר באי הבנה. כמובן שמדובר באי הבנה.
558 00:41:45,000 00:41:47,600 זו אי הבנה ענקית. זו אי הבנה ענקית.
559 00:41:48,170 00:41:50,740 לא הייתי צריך להיות כל כך חסר סבלנות. לא הייתי צריך להיות כל כך חסר סבלנות.
560 00:41:50,740 00:41:54,040 חשבתי שאם אתה בריא ... חשבתי שאם אתה בריא ...
561 00:41:54,040 00:41:56,750 זו באמת רק טעות אחת אחרי השנייה. זו באמת רק טעות אחת אחרי השנייה.
562 00:41:56,750 00:41:59,310 לא הייתי צריך להכריח אותך לארוג את הבד. לא הייתי צריך להכריח אותך לארוג את הבד.
563 00:41:59,310 00:42:02,640 אתה צריך לנוח את גופך עכשיו, אתה צריך לנוח את גופך עכשיו,
564 00:42:02,640 00:42:05,160 ומחזירים לך את הזיכרונות. ומחזירים לך את הזיכרונות.
565 00:42:05,830 00:42:07,330 זֶה... זֶה...
566 00:42:08,380 00:42:11,330 לא, התכוונתי שלא - לא, התכוונתי שלא -
567 00:42:11,330 00:42:15,680 מיס ביי זי, אנא סלח לי על כך שהייתי רשלנית כל כך. מיס ביי זי, אנא סלח לי על כך שהייתי רשלנית כל כך.
568 00:42:15,680 00:42:19,510 כרגע, אנא פשוט חזור לנוח. כרגע, אנא פשוט חזור לנוח.
569 00:42:22,730 00:42:25,790 ואז אחזור עכשיו. - בסדר. ואז אחזור עכשיו. - בסדר.
570 00:42:30,470 00:42:32,110 לא טוב! לא טוב!
571 00:42:35,010 00:42:44,930 ✨ תזמון וכתוביות על ידי צוות האגדות של ויקי ツ @ Viki.com✨ ✨ תזמון וכתוביות על ידי צוות האגדות של ויקי ツ @ Viki.com✨
572 00:42:45,710 00:42:52,230 ♫ אהבה, חול נשטף על ידי הגלים בזה אחר זה. ♫ ♫ אהבה, חול נשטף על ידי הגלים בזה אחר זה. ♫
573 00:42:52,230 00:42:56,120 ♫ להחזיק אמון טהור, ♫ ♫ להחזיק אמון טהור, ♫
574 00:42:56,120 00:43:01,490 ♫ אהבה אכזרית ♫ ♫ אהבה אכזרית ♫
575 00:43:01,490 00:43:06,180 ♫ לא מרשה לך ללכת. ♫ ♫ לא מרשה לך ללכת. ♫
576 00:43:09,670 00:43:19,250 Purs כיווצתי את שפתי וחנקתי את דברי, ♫ Purs כיווצתי את שפתי וחנקתי את דברי, ♫
577 00:43:19,250 00:43:28,900 מחכה בסבלנות לעתיד טוב יותר, ♫ מחכה בסבלנות לעתיד טוב יותר, ♫
578 00:43:28,900 00:43:33,030 סופרת את הימים בשקט ♫ סופרת את הימים בשקט ♫
579 00:43:33,030 00:43:38,490 עזבנו יחד, ♫ עזבנו יחד, ♫
580 00:43:38,490 00:43:42,640 ♫ מזכירה לעצמי בשלווה ♫ ♫ מזכירה לעצמי בשלווה ♫
581 00:43:42,640 00:43:50,370 לעצור את צערי עד הסוף. ♫ לעצור את צערי עד הסוף. ♫
582 00:43:50,370 00:43:55,160 ♫ אש משתוללת נצחית, ♫ ♫ אש משתוללת נצחית, ♫
583 00:43:55,160 00:44:00,020 ♫ לנצח שוצף גלים סוערים, ♫ ♫ לנצח שוצף גלים סוערים, ♫
584 00:44:00,020 00:44:07,200 Hand יד כנה אינה מלאכותית, אלא האהבה. ♫ Hand יד כנה אינה מלאכותית, אלא האהבה. ♫
585 00:44:07,200 00:44:09,700 ♫ אתה לא חושש עד שאתה מרגיש את הכאב. ♫ ♫ אתה לא חושש עד שאתה מרגיש את הכאב. ♫
586 00:44:09,700 00:44:14,430 Desert המדבר פוגש את הים, ♫ Desert המדבר פוגש את הים, ♫
587 00:44:14,430 00:44:19,230 הגשם שהופך לפתיתי שלג. ♫ הגשם שהופך לפתיתי שלג. ♫
588 00:44:19,230 00:44:25,970 ♫ הכל בגלל אהבה. ♫ ♫ הכל בגלל אהבה. ♫
589 00:44:27,620 00:44:36,720 ♫ זה ביטוי של אהבה. ♫ ♫ זה ביטוי של אהבה. ♫
590 00:44:36,720 00:44:41,450 ♫ אבל אהבה ... ♫ ♫ אבל אהבה ... ♫
591 00:44:41,450 00:44:44,920 ♫ למה זה קורס? ♫ ♫ למה זה קורס? ♫
592 00:44:44,920 00:44:51,090 ♫ אני לא אוותר ולא משנה מה יידרש, ♫ ♫ אני לא אוותר ולא משנה מה יידרש, ♫
593 00:44:51,090 00:44:55,820 לא משנה ההבדלים. ♫ לא משנה ההבדלים. ♫
594 00:44:55,820 00:45:03,900 ♫ גם אם זה אומר ליפול דרך כדור הארץ, ♫ ♫ גם אם זה אומר ליפול דרך כדור הארץ, ♫
595 00:45:03,900 00:45:09,290 אני לא מתחרט שנתתי לך את אהבתי. ♫ אני לא מתחרט שנתתי לך את אהבתי. ♫