# Start End Original Translated
1 00:00:00,250 00:00:08,200 ✨ תזמון וכתוביות על ידי צוות האגדות של ויקי ツ @ Viki.com✨ ✨ תזמון וכתוביות על ידי צוות האגדות של ויקי ツ @ Viki.com✨
2 00:00:11,200 00:00:16,129 ♫ החזקת רוח ואש, ציד שדים בשריון נוצץ, ♫ ♫ החזקת רוח ואש, ציד שדים בשריון נוצץ, ♫
3 00:00:16,129 00:00:21,200 Ash אבנט התפילה הארוך והאדום שלו רוקד מאחור, ♫ Ash אבנט התפילה הארוך והאדום שלו רוקד מאחור, ♫
4 00:00:21,200 00:00:26,110 נולד מחדש מלוטוס בעזרת השמים ♫ נולד מחדש מלוטוס בעזרת השמים ♫
5 00:00:26,110 00:00:31,040 ♫ בכוחותיו העל-אנושיים הוא אינו חושש מאף רוח ♫ בכוחותיו העל-אנושיים הוא אינו חושש מאף רוח
6 00:00:31,040 00:00:36,010 ♫ מזעזע את השמים ואת כדור הארץ, אמיץ את הגלים, ♫ ♫ מזעזע את השמים ואת כדור הארץ, אמיץ את הגלים, ♫
7 00:00:36,010 00:00:41,120 ♫ ירייה בכעס על עולם שליו, ♫ ♫ ירייה בכעס על עולם שליו, ♫
8 00:00:41,120 00:00:46,040 ♫ אוצר נדיר במערת אור הזהב, ♫ ♫ אוצר נדיר במערת אור הזהב, ♫
9 00:00:46,040 00:00:51,120 ירד לתחום הזה, מלא לב טוב. ♫ ירד לתחום הזה, מלא לב טוב. ♫
10 00:00:51,120 00:00:58,050 לאחר שהכדור הקסום נולד מחדש, הוא העז לתחום התמותה ♫ לאחר שהכדור הקסום נולד מחדש, הוא העז לתחום התמותה ♫
11 00:00:58,780 00:01:03,840 ♫ העברת הים והשמים, גרימת אהבה וחרטה. ♫ ♫ העברת הים והשמים, גרימת אהבה וחרטה. ♫
12 00:01:03,840 00:01:08,870 ♫ הגיבור הצעיר הזה יילחם לנצח ♫ הגיבור הצעיר הזה יילחם לנצח
13 00:01:08,870 00:01:12,040 ♫ עם צדק בלב, ♫ ♫ עם צדק בלב, ♫
14 00:01:12,040 00:01:17,860 הוא מוכן להקריב הכל הוא מוכן להקריב הכל
15 00:01:23,280 00:01:30,700 מסע הרואי של נה ג'ה מסע הרואי של נה ג'ה
16 00:01:30,700 00:01:33,040 פרק 34 פרק 34
17 00:02:10,030 00:02:13,180 זה כל כך נהדר! פקעת משי זהובה. זה כל כך נהדר! פקעת משי זהובה.
18 00:02:14,640 00:02:17,770 סוף סוף אוכל לרשת את העסק המשפחתי לי! סוף סוף אוכל לרשת את העסק המשפחתי לי!
19 00:02:17,770 00:02:22,850 מי יחשוב כי האח השלישי מוצא את פקעת המשי הזהובה קודם? מי יחשוב כי האח השלישי מוצא את פקעת המשי הזהובה קודם?
20 00:02:24,070 00:02:26,560 אני חושב שזה היה האח הבכור שמצא את זה. אני חושב שזה היה האח הבכור שמצא את זה.
21 00:02:26,560 00:02:28,290 לא, זה שלי- לא, זה שלי-
22 00:02:28,290 00:02:30,840 גנבת את פקעת האח הגדול. גנבת את פקעת האח הגדול.
23 00:02:31,530 00:02:33,520 - מה אתה עושה? - זה שלי! תן לי את זה! - מה אתה עושה? - זה שלי! תן לי את זה!
24 00:02:33,520 00:02:35,060 - תן לי את זה! - שלי! - תן לי את זה! - שלי!
25 00:02:35,060 00:02:36,410 הגולם שלי! למה? הגולם שלי! למה?
26 00:02:36,410 00:02:38,300 תן לי את זה! תן לי את זה!
27 00:02:44,940 00:02:47,950 תן לי את זה בחזרה! הגולם שלי! תן לי את זה בחזרה! הגולם שלי!
28 00:02:56,900 00:02:59,840 - מה אנחנו צריכים לעשות? - מה עוד נוכל לעשות? מהרו לשם! - מה אנחנו צריכים לעשות? - מה עוד נוכל לעשות? מהרו לשם!
29 00:02:59,840 00:03:02,970 אנחנו לא יכולים! איש לא חוזר מיער הכאוס לאחר הכניסה. אנחנו לא יכולים! איש לא חוזר מיער הכאוס לאחר הכניסה.
30 00:03:02,970 00:03:04,350 פקעת המשי הזהובה שלי. פקעת המשי הזהובה שלי.
31 00:03:04,350 00:03:06,720 פקעת המשי הזהובה שלי. פקעת המשי הזהובה שלי.
32 00:03:06,720 00:03:08,870 פקעת המשי הזהובה שלי! פקעת המשי הזהובה שלי!
33 00:03:08,870 00:03:10,910 תחזיר לי את הגולם שלי! תחזיר לי את הגולם שלי!
34 00:03:10,910 00:03:14,040 תן לי את זה בחזרה! תן לי את זה בחזרה! תן לי את זה בחזרה! תן לי את זה בחזרה!
35 00:03:15,970 00:03:17,840 האח הבכור, האח השני! האח הבכור, האח השני!
36 00:03:20,920 00:03:24,650 אח בוגר! אח בוגר! אח בוגר! אח בוגר!
37 00:03:27,400 00:03:29,270 אח בוגר! אח בוגר!
38 00:03:30,650 00:03:32,470 אח שני! אח שני!
39 00:03:33,110 00:03:35,070 אח בוגר! אח בוגר!
40 00:03:39,510 00:03:41,230 האם זה פקעת המשי הזהובה? האם זה פקעת המשי הזהובה?
41 00:03:41,230 00:03:44,030 מצאתי אותך. מצאתי אותך.
42 00:03:44,030 00:03:46,300 סוף סוף מצאתי אותך. סוף סוף מצאתי אותך.
43 00:04:27,380 00:04:30,510 נמלטתי מהמוות הפעם. נמלטתי מהמוות הפעם.
44 00:04:30,510 00:04:33,320 אפילו גן עדן עוזר לי. אפילו גן עדן עוזר לי.
45 00:04:34,760 00:04:39,080 העסק של משפחת לי סוף סוף הוא שלי. העסק של משפחת לי סוף סוף הוא שלי.
46 00:04:39,540 00:04:41,480 מעכשיו, מעכשיו,
47 00:04:42,210 00:04:44,960 מי יעז להסתכל עלי מלמעלה? מי יעז להסתכל עלי מלמעלה?
48 00:04:45,690 00:04:47,620 אני רוצה אני רוצה
49 00:04:47,620 00:04:50,650 לרשת את מורשת אבותיי! לרשת את מורשת אבותיי!
50 00:04:50,650 00:04:51,890 אני רוצה אני רוצה
51 00:04:51,890 00:04:54,560 להיות האיש העשיר בעולם! להיות האיש העשיר בעולם!
52 00:05:08,270 00:05:11,810 טוב, צ'ו פיי. מעולם לא חשבתי שאתה טוב, צ'ו פיי. מעולם לא חשבתי שאתה
53 00:05:11,810 00:05:14,590 היה עובר את המבחן. היה עובר את המבחן.
54 00:05:14,590 00:05:18,350 חבל ששני האחים שלך נכנסו בטעות ליער הכאוס, חבל ששני האחים שלך נכנסו בטעות ליער הכאוס,
55 00:05:18,350 00:05:20,360 ומעולם לא חזר. ומעולם לא חזר.
56 00:05:20,360 00:05:25,560 צ'ו פיי, העתיד של משפחת לי הכל בידיים שלך. צ'ו פיי, העתיד של משפחת לי הכל בידיים שלך.
57 00:05:33,450 00:05:35,830 אלה המים הרוחניים של אבות. אלה המים הרוחניים של אבות.
58 00:05:35,830 00:05:40,300 לא משנה מי זה, אם אתה לוחץ להם כמה טיפות לעיניים, לא משנה מי זה, אם אתה לוחץ להם כמה טיפות לעיניים,
59 00:05:40,300 00:05:44,820 הם יתאהבו באדם הראשון שהם יראו לאחר שיפקחו את עיניהם. הם יתאהבו באדם הראשון שהם יראו לאחר שיפקחו את עיניהם.
60 00:05:44,820 00:05:48,890 אבותינו סמכו על כך בכדי לשלוט בחיה המיסטית. אבותינו סמכו על כך בכדי לשלוט בחיה המיסטית.
61 00:05:49,690 00:05:54,070 צ'ו פיי, אתה חייב למצוא את החיה המיסטית שוב, צ'ו פיי, אתה חייב למצוא את החיה המיסטית שוב,
62 00:05:54,070 00:05:57,750 ואתה חייב לארוג את הבד הזוהר הבלתי נדלה. ואתה חייב לארוג את הבד הזוהר הבלתי נדלה.
63 00:06:22,470 00:06:27,120 העלמה ווייט מארש, רק תציית לי ברצון העלמה ווייט מארש, רק תציית לי ברצון
64 00:06:27,120 00:06:29,550 ועזור לי להשיג גדולה. ועזור לי להשיג גדולה.
65 00:06:49,930 00:06:54,510 מה, בעצם נתת את העלמה לינגר לטיפולו של אדם אחר? מה, בעצם נתת את העלמה לינגר לטיפולו של אדם אחר?
66 00:06:54,510 00:06:56,670 האם שם המשפחה Li? האם שם המשפחה Li?
67 00:06:57,490 00:07:00,150 יכול להיות ... לי צ'ו פיי? יכול להיות ... לי צ'ו פיי?
68 00:07:00,150 00:07:02,390 נראה שזה השם. נראה שזה השם.
69 00:07:02,390 00:07:05,510 בגלל שהוא פשוט הופיע בגבול יער הכאוס, בגלל שהוא פשוט הופיע בגבול יער הכאוס,
70 00:07:05,510 00:07:07,320 וחשבתי שהוא נראה אדם חביב מאוד וחשבתי שהוא נראה אדם חביב מאוד
71 00:07:07,320 00:07:09,890 אז הפקדתי את העלמה לינגר בידו. אז הפקדתי את העלמה לינגר בידו.
72 00:07:09,890 00:07:12,280 זה יותר מדי רשלני מכם! זה יותר מדי רשלני מכם!
73 00:07:12,280 00:07:14,470 איך הייתי– איך הייתי–
74 00:07:14,470 00:07:16,480 איך תדע שהוא מאוד חביב? איך תדע שהוא מאוד חביב?
75 00:07:16,480 00:07:18,990 - כי– - מה אם יש לו פנים של אדם אבל לב של חיה? - כי– - מה אם יש לו פנים של אדם אבל לב של חיה?
76 00:07:18,990 00:07:23,060 מה רע בלב בהמה? לבהמות יכולות להיות גם לבבות חביבים! מה רע בלב בהמה? לבהמות יכולות להיות גם לבבות חביבים!
77 00:07:23,060 00:07:25,160 אם לי צ'ו פיי באמת חיה, אם לי צ'ו פיי באמת חיה,
78 00:07:25,160 00:07:27,520 אז מיס לינג'ר לא הייתה- אז מיס לינג'ר לא הייתה-
79 00:07:27,520 00:07:29,090 שום דבר לא יקרה. שום דבר לא יקרה.
80 00:07:29,090 00:07:30,660 היא תהיה קשורה. היא תהיה קשורה.
81 00:07:30,660 00:07:32,760 - זה בלתי אפשרי. - זה לא נכון. - זה בלתי אפשרי. - זה לא נכון.
82 00:07:32,760 00:07:34,700 האם היא תחטוף להיות שפחה? גם זה לא נכון! האם היא תחטוף להיות שפחה? גם זה לא נכון!
83 00:07:34,700 00:07:38,180 העלמה לינג'ר כל כך יפה. לי צ'ו פיי, החיה ההיא, חייבת העלמה לינג'ר כל כך יפה. לי צ'ו פיי, החיה ההיא, חייבת
84 00:07:38,180 00:07:40,730 לחפור בליבה! לחפור בליבה!
85 00:07:40,730 00:07:43,440 מה אתה חושב? מה אתה חושב?
86 00:07:43,870 00:07:46,230 כל זה באשמתך. כל זה באשמתך.
87 00:07:46,680 00:07:48,760 אתה מאשים אותי? אתה מאשים אותי?
88 00:07:49,890 00:07:52,070 ברור שאתה פשוט חושב יותר מדי! ברור שאתה פשוט חושב יותר מדי!
89 00:07:52,070 00:07:55,470 רק בגלל שהיית חסר אחריות בהתחלה! רק בגלל שהיית חסר אחריות בהתחלה!
90 00:07:55,470 00:07:57,490 האם אני חסר אחריות? האם אני חסר אחריות?
91 00:07:57,490 00:08:00,060 אם הייתי חסר אחריות הייתי נותן לך למות ביער הכאוס, אם הייתי חסר אחריות הייתי נותן לך למות ביער הכאוס,
92 00:08:00,060 00:08:01,730 לא אכפת לך מהחיים שלך! לא אכפת לך מהחיים שלך!
93 00:08:01,730 00:08:04,110 סבלתי הרבה להביא אותך להר הקסום כדי לטפל בפציעות שלך, סבלתי הרבה להביא אותך להר הקסום כדי לטפל בפציעות שלך,
94 00:08:04,110 00:08:06,160 ואתה מתייחס אלי ככה? ואתה מתייחס אלי ככה?
95 00:08:06,780 00:08:08,530 האם זה הר שן יי? האם זה הר שן יי?
96 00:08:08,530 00:08:12,200 זה נכון. הר הקסום הוא ביתו של מיסטיק חיה. זה נכון. הר הקסום הוא ביתו של מיסטיק חיה.
97 00:08:12,200 00:08:15,320 שמע, אל תתרוצץ. חיות מיסטיות אחרות שונאות את בני האדם מאוד! שמע, אל תתרוצץ. חיות מיסטיות אחרות שונאות את בני האדם מאוד!
98 00:08:15,320 00:08:18,510 לא אכפת לי איזה חיות אתה! אני חייב לחזור למצוא את לינג'ר עכשיו! לא אכפת לי איזה חיות אתה! אני חייב לחזור למצוא את לינג'ר עכשיו!
99 00:08:18,510 00:08:20,560 אתה לא יכול! האחות הזקנה מחפשת אותי עכשיו. אתה לא יכול! האחות הזקנה מחפשת אותי עכשיו.
100 00:08:20,560 00:08:22,900 אם אתה יוצא ומתגלה, הכל נגמר! אם אתה יוצא ומתגלה, הכל נגמר!
101 00:08:22,900 00:08:24,120 לא אכפת לי! לא אכפת לי!
102 00:08:24,120 00:08:25,410 אתה- אתה-
103 00:08:31,680 00:08:33,559 אחות שנייה. אחות שנייה.
104 00:08:33,559 00:08:35,139 אחות גדולה. אחות גדולה.
105 00:08:36,460 00:08:39,429 איך זה? ראית את לונגאר? איך זה? ראית את לונגאר?
106 00:08:39,429 00:08:41,119 לא מצאתי אותה. לא מצאתי אותה.
107 00:08:42,230 00:08:44,410 איפה היא יכולה להסתתר? איפה היא יכולה להסתתר?
108 00:08:48,630 00:08:52,450 - אחות זקנה, אחות שנייה. - אחות שלישית, מצאת את לונגאר? - אחות זקנה, אחות שנייה. - אחות שלישית, מצאת את לונגאר?
109 00:08:53,780 00:08:56,220 לא ראיתי אותה. לא ראיתי אותה.
110 00:08:56,220 00:08:59,230 מדוע לונגאר כל כך שובב? מדוע לונגאר כל כך שובב?
111 00:08:59,230 00:09:01,430 היא באמת גורמת לאנשים לדאוג. היא באמת גורמת לאנשים לדאוג.
112 00:09:02,310 00:09:05,500 אחות זקנה, מדוע שלא נבדוק את חדרו של לונג'ר? אחות זקנה, מדוע שלא נבדוק את חדרו של לונג'ר?
113 00:09:05,500 00:09:07,820 אולי היא כבר חזרה. אולי היא כבר חזרה.
114 00:09:08,530 00:09:12,200 אין צורך. בדיוק יצאתי מחדרו של לונג'ר. אין צורך. בדיוק יצאתי מחדרו של לונג'ר.
115 00:09:12,200 00:09:14,210 היא בכלל לא הייתה בחדרה. היא בכלל לא הייתה בחדרה.
116 00:09:14,210 00:09:18,000 אני לא חושב שהיא גם תהיה שם עכשיו. אני לא חושב שהיא גם תהיה שם עכשיו.
117 00:09:19,180 00:09:22,040 אחות זקנה, מה דעתך על זה? מדוע לא נסתכל שוב? אחות זקנה, מה דעתך על זה? מדוע לא נסתכל שוב?
118 00:09:22,040 00:09:25,170 אולי לונגאר חזר ממש עכשיו. אולי לונגאר חזר ממש עכשיו.
119 00:09:25,170 00:09:27,430 בסדר, בוא נלך. בסדר, בוא נלך.
120 00:09:30,460 00:09:33,270 זה רע. אם הם רואים שיש גבר בחדר, זה רע. אם הם רואים שיש גבר בחדר,
121 00:09:33,270 00:09:35,240 הכל ייגמר. הכל ייגמר.
122 00:09:37,890 00:09:40,290 - מה עשית? אני כישוף. - מה עשית? אני כישוף.
123 00:09:40,290 00:09:41,940 באמת שאין לך מצפון. באמת שאין לך מצפון.
124 00:09:41,940 00:09:44,500 אם תתגלה, אני גם נגרר לצרות! אם תתגלה, אני גם נגרר לצרות!
125 00:09:44,500 00:09:48,120 יש לך עצב לדבר? אם לא פישלתם, איך לינג'ר ואני יכולים להגיע למצב הזה? יש לך עצב לדבר? אם לא פישלתם, איך לינג'ר ואני יכולים להגיע למצב הזה?
126 00:09:48,120 00:09:50,200 אלוהים אדירים, באמת אין לך מצפון! אלוהים אדירים, באמת אין לך מצפון!
127 00:09:50,200 00:09:52,020 אם הייתי יודע קודם, לא הייתי מציל אותך! אם הייתי יודע קודם, לא הייתי מציל אותך!
128 00:09:52,020 00:09:55,370 אז אל! ביקשתי שתציל אותי? אז אל! ביקשתי שתציל אותי?
129 00:09:55,370 00:09:57,830 לא מגיע לך לחסוך! לא מגיע לך לחסוך!
130 00:09:57,830 00:09:59,500 אתה חייב לדבר חזרה בכל פעם שאני אומר משהו? אתה חייב לדבר חזרה בכל פעם שאני אומר משהו?
131 00:09:59,500 00:10:01,130 ברור שאתה הולך נגדי! ברור שאתה הולך נגדי!
132 00:10:01,130 00:10:04,760 מוזר, למה אני מרגיש שעצבנת אותי ככה בעבר? מוזר, למה אני מרגיש שעצבנת אותי ככה בעבר?
133 00:10:04,760 00:10:07,470 אתה מעצבן! אני אומר, אתה מרגיז אנשים עד מוות! אתה מעצבן! אני אומר, אתה מרגיז אנשים עד מוות!
134 00:10:07,470 00:10:09,170 אתם חייבים לי משהו בחייכם הקודמים! אתם חייבים לי משהו בחייכם הקודמים!
135 00:10:09,170 00:10:12,440 הייתי חייב לך? אתה צריך לחייב אותי! הייתי חייב לך? אתה צריך לחייב אותי!
136 00:10:12,440 00:10:15,130 ברור שדחפת את העלמה לינג'ר לבור אש! יש לך עצב לדבר? ברור שדחפת את העלמה לינג'ר לבור אש! יש לך עצב לדבר?
137 00:10:15,130 00:10:17,350 איזה שטויות! מתי דחפתי אותה לבור אש? איזה שטויות! מתי דחפתי אותה לבור אש?
138 00:10:17,350 00:10:19,500 האם אני מדבר שטויות? ברור שאתה מדבר שטויות! האם אני מדבר שטויות? ברור שאתה מדבר שטויות!
139 00:10:19,500 00:10:21,550 אתה חושב שמכיוון שאתה נסיכת חיות כלשהי, אתה עושה מה שאתה רוצה! אתה חושב שמכיוון שאתה נסיכת חיות כלשהי, אתה עושה מה שאתה רוצה!
140 00:10:21,550 00:10:23,610 כה דעתן, נוזף בזולת באחרים! כה דעתן, נוזף בזולת באחרים!
141 00:10:23,610 00:10:25,120 זה ... מה קורה? זה ... מה קורה?
142 00:10:25,120 00:10:27,920 מדוע שני קולות מגיעים מחדרה? מדוע שני קולות מגיעים מחדרה?
143 00:10:27,920 00:10:31,010 ארוך יותר! האם חזרת? ארוך יותר! האם חזרת?
144 00:10:31,450 00:10:35,000 אחות זקנה, אחות שנייה ואני כאן כדי לראות אותך! אחות זקנה, אחות שנייה ואני כאן כדי לראות אותך!
145 00:10:35,830 00:10:38,670 אנחנו נכנסים. אנחנו נכנסים.
146 00:10:40,340 00:10:41,810 זה רע, זה רע. זה רע, זה רע.
147 00:10:41,810 00:10:43,860 מהרו והסתירו. איפה להסתיר אותך? מהרו והסתירו. איפה להסתיר אותך?
148 00:10:43,860 00:10:46,730 מָסָך. התחבא מאחורי המסך, התחבא מאחורי המסך. לא לא. מָסָך. התחבא מאחורי המסך, התחבא מאחורי המסך. לא לא.
149 00:10:46,730 00:10:48,470 קל מדי למצוא אותך מאחורי המסך. הוילונות. קל מדי למצוא אותך מאחורי המסך. הוילונות.
150 00:10:48,470 00:10:50,510 גם הווילונות לא יעבדו. גם הווילונות לא יעבדו.
151 00:10:50,510 00:10:54,580 מתחת למיטה. לְמַהֵר! לְמַהֵר! מתחת למיטה. לְמַהֵר! לְמַהֵר!
152 00:10:56,610 00:10:59,290 אחות זקנה, יש כישוף דלת. אני לא יכול לדחוף אותו לפתוח. אחות זקנה, יש כישוף דלת. אני לא יכול לדחוף אותו לפתוח.
153 00:10:59,290 00:11:01,600 לשבור את הכישוף. - בסדר. לשבור את הכישוף. - בסדר.
154 00:11:03,630 00:11:06,250 - תיכנס לשם, תיכנס לשם. לְמַהֵר. לְמַהֵר! - למה אתה כל כך חרד? - תיכנס לשם, תיכנס לשם. לְמַהֵר. לְמַהֵר! - למה אתה כל כך חרד?
155 00:11:06,250 00:11:09,220 מהרו, התחבאו שם! אם תיתפס על ידי אחותי הגדולה, אתה תהיה מת! מהרו, התחבאו שם! אם תיתפס על ידי אחותי הגדולה, אתה תהיה מת!
156 00:11:09,220 00:11:10,690 ובכן, בוא נראה אם ​​היא מסוגלת לכך. ובכן, בוא נראה אם ​​היא מסוגלת לכך.
157 00:11:10,690 00:11:14,030 די, פשוט תשתוק! מהרו והסתתרו. די, פשוט תשתוק! מהרו והסתתרו.
158 00:11:14,030 00:11:15,920 - כל כך הרבה טרחה. -לְמַהֵר! - כל כך הרבה טרחה. -לְמַהֵר!
159 00:11:17,720 00:11:19,960 להגיש תלונה! להגיש תלונה!
160 00:11:19,960 00:11:22,590 דיווח לנסיכה הזקנה, משהו קרה איפה שהמפקד ג'ו יאן. דיווח לנסיכה הזקנה, משהו קרה איפה שהמפקד ג'ו יאן.
161 00:11:22,590 00:11:24,280 אנא צא לדרך לשם. אנא צא לדרך לשם.
162 00:11:24,280 00:11:26,190 - משהו קרה? - כן. - משהו קרה? - כן.
163 00:11:30,040 00:11:33,270 ואז אשאיר את לונגאר לשניכם. ואז אשאיר את לונגאר לשניכם.
164 00:11:35,240 00:11:36,630 בוא נלך. בוא נלך.
165 00:11:39,940 00:11:43,850 ג'ינג לינג האן האן, די הו טיאן גברים, פתוח (כישוף)! ג'ינג לינג האן האן, די הו טיאן גברים, פתוח (כישוף)!
166 00:11:53,060 00:11:56,540 אחות שנייה, אחות שלישית, למה אתה כאן? אחות שנייה, אחות שלישית, למה אתה כאן?
167 00:11:56,540 00:12:00,510 לונגאר, איפה האדם האחר בחדר שלך? איפה הוא התחבא? לונגאר, איפה האדם האחר בחדר שלך? איפה הוא התחבא?
168 00:12:00,510 00:12:03,040 איזה אדם? איך יכול להיות אדם אחר? איזה אדם? איך יכול להיות אדם אחר?
169 00:12:03,040 00:12:05,600 II ... II ...
170 00:12:05,600 00:12:08,470 שמעתי בבירור שני קולות ממש עכשיו! שמעתי בבירור שני קולות ממש עכשיו!
171 00:12:08,470 00:12:10,460 אין כאן אף אחד. אין כאן אף אחד.
172 00:12:12,400 00:12:16,550 זה נכון! שמעתי את זה בבירור גם. אל מי דיברת? זה נכון! שמעתי את זה בבירור גם. אל מי דיברת?
173 00:12:16,550 00:12:20,130 אתה לא היחיד כאן? קול של מי זה היה? אתה לא היחיד כאן? קול של מי זה היה?
174 00:12:20,130 00:12:22,090 אני היחיד כאן. אני היחיד כאן.
175 00:12:22,090 00:12:23,470 אני- אני-
176 00:12:30,200 00:12:32,370 אחות שנייה, זה ככה. אחות שנייה, זה ככה.
177 00:12:32,370 00:12:34,300 בדיוק עכשיו קראתי ספר. בדיוק עכשיו קראתי ספר.
178 00:12:34,300 00:12:36,570 כדי להבין היטב את מצב הרוח של הדמויות, כדי להבין היטב את מצב הרוח של הדמויות,
179 00:12:36,570 00:12:39,590 פשוט שיניתי את קולי לקרוא. פשוט שיניתי את קולי לקרוא.
180 00:12:39,590 00:12:41,460 זה מה שקרה. זה מה שקרה.
181 00:12:43,240 00:12:45,350 האם מה שאתה אומר זה האמת? האם מה שאתה אומר זה האמת?
182 00:12:45,350 00:12:49,020 כמובן, זה נכון. שמעת את זה, אחות שנייה? כמובן, זה נכון. שמעת את זה, אחות שנייה?
183 00:12:50,210 00:12:52,650 האם האחות הזקנה לא שונאת הכי הרבה כשאני בורחת לשחק? האם האחות הזקנה לא שונאת הכי הרבה כשאני בורחת לשחק?
184 00:12:52,650 00:12:55,420 אז באמת נשארתי בבית אז באמת נשארתי בבית
185 00:12:55,420 00:12:59,100 קריאה, כתיבה וטיפוח עצמי. קריאה, כתיבה וטיפוח עצמי.
186 00:12:59,100 00:13:02,780 בזמני הפנוי אני אפילו מארגן את מחשבותיי. בזמני הפנוי אני אפילו מארגן את מחשבותיי.
187 00:13:02,780 00:13:04,970 זה לא טוב? זה לא טוב?
188 00:13:09,890 00:13:11,660 אז זה מה שהיה. אז זה מה שהיה.
189 00:13:11,660 00:13:16,220 אחות שנייה, נראה שבאמת לא הבנו את לונגאר. אחות שנייה, נראה שבאמת לא הבנו את לונגאר.
190 00:13:16,960 00:13:18,710 זה נכון. זה נכון.
191 00:13:21,770 00:13:26,160 זה לא נכון. שמעתי בבירור שני קולות בחדר שלך ממש עכשיו. זה לא נכון. שמעתי בבירור שני קולות בחדר שלך ממש עכשיו.
192 00:13:26,160 00:13:28,060 הוא חייב להיות כאן. הוא חייב להיות כאן.
193 00:13:30,800 00:13:33,920 אחות שניה, אין באמת אף אחד! אחות שניה, אין באמת אף אחד!
194 00:13:39,150 00:13:41,010 גם לא כאן ... גם לא כאן ...
195 00:13:54,500 00:13:56,330 אחות שנייה! אחות שנייה!
196 00:13:57,380 00:14:01,820 אחות שנייה, תסתכל על החדר שלי. איפה אני יכול להסתיר מישהו? אחות שנייה, תסתכל על החדר שלי. איפה אני יכול להסתיר מישהו?
197 00:14:01,820 00:14:03,620 אתה יכול לראות הכל במבט אחד. אתה יכול לראות הכל במבט אחד.
198 00:14:03,620 00:14:06,080 אחות שנייה, אתה מאוד עסוק כל יום אחות שנייה, אתה מאוד עסוק כל יום
199 00:14:06,080 00:14:09,630 אז אל תדאג בעניינים הטריוויאליים שלי, בסדר? אז אל תדאג בעניינים הטריוויאליים שלי, בסדר?
200 00:14:12,060 00:14:13,820 אחות שנייה! אחות שנייה!
201 00:14:17,330 00:14:19,060 מה קרה? מה קרה?
202 00:14:19,580 00:14:21,640 T- זה ... T- זה ...
203 00:14:21,640 00:14:25,470 זה מפחיד מדי, אחות שנייה! זה מפחיד מדי, אחות שנייה!
204 00:14:25,470 00:14:30,730 תראה, הכוס התנפצה מעצמה. הייתי כל כך מפוחד. תראה, הכוס התנפצה מעצמה. הייתי כל כך מפוחד.
205 00:14:31,350 00:14:35,160 כל כך פחדתי. כל כך פחדתי.
206 00:14:41,120 00:14:44,710 אחות שנייה! אחות שנייה! אחות שנייה! אחות שנייה!
207 00:14:56,370 00:14:58,500 גם לא כאן ... גם לא כאן ...
208 00:15:02,350 00:15:06,610 מדוע לינג שי נעלם כהרף עין? מדוע לינג שי נעלם כהרף עין?
209 00:15:10,530 00:15:16,360 אחות שנייה, השני אמרתי לך שאף אחד לא כאן, אבל לא תאמין לי! אחות שנייה, השני אמרתי לך שאף אחד לא כאן, אבל לא תאמין לי!
210 00:15:16,360 00:15:19,150 אתה פשוט לא סומך עלי. אני כל כך כועס. אתה פשוט לא סומך עלי. אני כל כך כועס.
211 00:15:19,150 00:15:21,760 אז למה להמשיך להסתכל לכיוון תחתית המיטה? אז למה להמשיך להסתכל לכיוון תחתית המיטה?
212 00:15:21,760 00:15:24,010 מה הסתרת מתחת למיטה? מה הסתרת מתחת למיטה?
213 00:15:25,070 00:15:26,780 אני- אני-
214 00:15:27,880 00:15:31,080 ראה, אמרתי לך שאנחנו לא יכולים להסתיר את זה מהאחות השנייה. ראה, אמרתי לך שאנחנו לא יכולים להסתיר את זה מהאחות השנייה.
215 00:15:31,080 00:15:34,340 אחות שנייה, הייתי פשוט רעב. אחות שנייה, הייתי פשוט רעב.
216 00:15:34,340 00:15:36,980 גנבתי עוגות אורז קרות מהמטבח לאכילה. גנבתי עוגות אורז קרות מהמטבח לאכילה.
217 00:15:36,980 00:15:40,800 חששתי שהאחות הזקנה תגיד שאני גרגרנית אז התגנבתי למצוא אוכל. חששתי שהאחות הזקנה תגיד שאני גרגרנית אז התגנבתי למצוא אוכל.
218 00:15:40,800 00:15:45,200 פחדתי שהיא תעניש אותי אז הסתרתי את זה מתחת למיטה שלי. פחדתי שהיא תעניש אותי אז הסתרתי את זה מתחת למיטה שלי.
219 00:15:45,200 00:15:48,450 איפה עוגות האורז הקרות? מדוע לא ראיתי אותם? איפה עוגות האורז הקרות? מדוע לא ראיתי אותם?
220 00:15:49,080 00:15:50,840 עוגת האורז הקרה ... עוגת האורז הקרה ...
221 00:15:50,840 00:15:53,500 הם מתחת למיטה! האם הם לא שם? הם מתחת למיטה! האם הם לא שם?
222 00:15:53,500 00:15:55,950 למה הם לא שם? למה הם לא שם?
223 00:15:58,190 00:16:03,160 אחות שלישית, בטח לא הסתרתי את זה טוב אז עכבר גרר אותו משם. אחות שלישית, בטח לא הסתרתי את זה טוב אז עכבר גרר אותו משם.
224 00:16:05,870 00:16:09,560 עוד לא אכלתי את עוגת האורז שלי ועכבר גרר אותה. עוד לא אכלתי את עוגת האורז שלי ועכבר גרר אותה.
225 00:16:09,560 00:16:12,480 כמו כן, לא אעז לעשות זאת שוב. כמו כן, לא אעז לעשות זאת שוב.
226 00:16:12,480 00:16:15,870 אנא אל תספר על כך לאחות הזקנה. אנא אל תספר על כך לאחות הזקנה.
227 00:16:17,060 00:16:19,690 לונגאר, תסתכל על עצמך. לונגאר, תסתכל על עצמך.
228 00:16:19,690 00:16:21,690 עד עכשיו, מדוע עדיין לא התבגרת? עד עכשיו, מדוע עדיין לא התבגרת?
229 00:16:21,690 00:16:25,150 גרמת לאחות השנייה ואני לבזבז כאן כל כך הרבה זמן! גרמת לאחות השנייה ואני לבזבז כאן כל כך הרבה זמן!
230 00:16:25,150 00:16:28,590 אני מבין, אתה צריך פשוט להישאר כאן לבד ולהרהר בטעויות שלך! אני מבין, אתה צריך פשוט להישאר כאן לבד ולהרהר בטעויות שלך!
231 00:16:28,590 00:16:31,730 כן כן כן. עלי לשקף את הטעויות שלי. כן כן כן. עלי לשקף את הטעויות שלי.
232 00:16:31,730 00:16:34,130 אם יש משהו אחר בעתיד, אמור זאת במהירות. אם יש משהו אחר בעתיד, אמור זאת במהירות.
233 00:16:36,220 00:16:40,060 כמו כן, אל תתרוצצו בכל מקום! כמו כן, אל תתרוצצו בכל מקום!
234 00:16:40,060 00:16:43,360 אני לא ארוץ. אני לא ארוץ. אני אשאר כאן. אני לא ארוץ. אני לא ארוץ. אני אשאר כאן.
235 00:16:43,360 00:16:45,920 אחות שלישית, בוא נלך. אחות שלישית, בוא נלך.
236 00:17:05,530 00:17:08,760 איך יתכן שהוא לא כאן? איך יתכן שהוא לא כאן?
237 00:17:09,390 00:17:13,630 הוא ממש לא כאן. איך זה קרה? הוא ממש לא כאן. איך זה קרה?
238 00:17:13,630 00:17:15,870 אני כאן מתחת. אני כאן מתחת.
239 00:17:28,580 00:17:30,780 מה זה? מה זה?
240 00:17:44,150 00:17:48,490 מוזר, מה המקום הזה? מוזר, מה המקום הזה?
241 00:17:48,490 00:17:51,070 מדוע אני מרגיש שאין יציאות? מדוע אני מרגיש שאין יציאות?
242 00:18:12,350 00:18:14,100 כל כך מוזר. כל כך מוזר.
243 00:18:14,100 00:18:17,840 לפני יומיים ראיתי את הנסיכה עולה על כס המלוכה כדי להפוך למלכה בצורה מאוד ברורה. לפני יומיים ראיתי את הנסיכה עולה על כס המלוכה כדי להפוך למלכה בצורה מאוד ברורה.
244 00:18:17,840 00:18:20,370 איך אני לא יכול איך אני לא יכול
245 00:18:20,370 00:18:23,230 למצוא אותה איפה שהוא עכשיו? למצוא אותה איפה שהוא עכשיו?
246 00:18:27,780 00:18:32,140 נסיכה, בבקשה תהיה בסדר. נסיכה, בבקשה תהיה בסדר.
247 00:18:40,910 00:18:46,710 האם למקום הזה ... יש למעשה מנהרה תת קרקעית ענקית? האם למקום הזה ... יש למעשה מנהרה תת קרקעית ענקית?
248 00:18:52,570 00:18:54,400 לינג שי. לינג שי.
249 00:18:55,540 00:18:57,670 לינג שי. לינג שי.
250 00:18:59,480 00:19:01,310 לינג שי. לינג שי.
251 00:19:16,520 00:19:19,570 מדוע להעניש אותנו בכך שאיננו מאפשרים לנו לאכול במשך שבעה ימים? מדוע להעניש אותנו בכך שאיננו מאפשרים לנו לאכול במשך שבעה ימים?
252 00:19:19,570 00:19:22,030 ולמה בכל זאת לגרום לנו להתאמן בזמן? ולמה בכל זאת לגרום לנו להתאמן בזמן?
253 00:19:22,030 00:19:24,950 למה לגרום לנו לשטוף את הבגדים של כולם? למה לגרום לנו לשטוף את הבגדים של כולם?
254 00:19:24,950 00:19:26,770 אנחנו כאן כדי להתאמן, אנחנו כאן כדי להתאמן,
255 00:19:26,770 00:19:28,810 - לא להיות המשרתים שלך! - זה נכון! - לא להיות המשרתים שלך! - זה נכון!
256 00:19:28,810 00:19:31,890 אבל זה בסדר גם אם אנחנו צריכים להיות המשרתים שלהם, אבל זה בסדר גם אם אנחנו צריכים להיות המשרתים שלהם,
257 00:19:31,890 00:19:33,560 אבל אין סיבה לא לתת לנו אוכל! אבל אין סיבה לא לתת לנו אוכל!
258 00:19:33,560 00:19:37,780 תפסיק את השטויות! אתה מדבר יותר מדי. תפסיק את השטויות! אתה מדבר יותר מדי.
259 00:19:37,780 00:19:40,890 שניכם יודעים שאתם כאן כדי להתאמן? שניכם יודעים שאתם כאן כדי להתאמן?
260 00:19:40,890 00:19:45,130 כמה פעמים ראיתי ששניכם מרפים וגונבים אוכל? כמה פעמים ראיתי ששניכם מרפים וגונבים אוכל?
261 00:19:45,130 00:19:46,140 אני- אני-
262 00:19:46,140 00:19:49,970 אתה אומר שאנחנו נרפים? ממה שאני רואה, אתה מתרפה! אתה אומר שאנחנו נרפים? ממה שאני רואה, אתה מתרפה!
263 00:19:49,970 00:19:52,610 כשאנחנו מתאמנים כמה פעמים הגעת? כשאנחנו מתאמנים כמה פעמים הגעת?
264 00:19:52,610 00:19:55,490 היו לי דברים חשובים לעשות. היו לי דברים חשובים לעשות.
265 00:19:55,490 00:19:57,150 הפסיקו להתווכח בנימוק מעוות. הפסיקו להתווכח בנימוק מעוות.
266 00:19:57,150 00:19:59,950 אני מדבר עליך. אל תדבר יותר! אני מדבר עליך. אל תדבר יותר!
267 00:20:02,000 00:20:05,310 אתה ממשיך לעזור לדא פנג לדלג על אימונים. אתה ממשיך לעזור לדא פנג לדלג על אימונים.
268 00:20:05,310 00:20:07,390 כמובן, אני יכול להעניש שניכם! כמובן, אני יכול להעניש שניכם!
269 00:20:07,390 00:20:09,790 איך עזרתי לדה פנג? איך עזרתי לדה פנג?
270 00:20:09,790 00:20:12,050 זה בגלל שגרמת לנו לשטוף את הבגדים של כולם! זה בגלל שגרמת לנו לשטוף את הבגדים של כולם!
271 00:20:12,050 00:20:14,430 איך עוד יכולנו להספיק להתאמן? איך עוד יכולנו להספיק להתאמן?
272 00:20:15,030 00:20:16,860 שניכם בטוח אומרים המון שטויות. שניכם בטוח אומרים המון שטויות.
273 00:20:16,860 00:20:19,180 האם אני המפקד או שאתה שני המפקד? האם אני המפקד או שאתה שני המפקד?
274 00:20:19,180 00:20:23,300 אני אומר לך, יש לי סמכות צבאית מוחלטת. אני אומר לך, יש לי סמכות צבאית מוחלטת.
275 00:20:23,300 00:20:25,430 אם שניכם מעיזים לציית, אם שניכם מעיזים לציית,
276 00:20:25,430 00:20:28,550 אני אגרור ותערוף את הראש! אני אגרור ותערוף את הראש!
277 00:20:28,550 00:20:29,660 זֶה- זֶה-
278 00:20:29,660 00:20:32,470 הנסיכה מסרה אותנו אליך. הנסיכה מסרה אותנו אליך.
279 00:20:32,470 00:20:34,960 אם אתה רוצה לערוף את ראשנו, אתה עדיין צריך לשאול את הנסיכה! אם אתה רוצה לערוף את ראשנו, אתה עדיין צריך לשאול את הנסיכה!
280 00:20:34,960 00:20:37,630 אתה מקדם את העניין שלך, ולא את השירות הציבורי. האם אתה מעז לערוף את ראשינו? אתה מקדם את העניין שלך, ולא את השירות הציבורי. האם אתה מעז לערוף את ראשינו?
281 00:20:37,630 00:20:39,600 אני חושב שמגיע לך לערוף את הראש! אני חושב שמגיע לך לערוף את הראש!
282 00:20:39,600 00:20:41,410 מה אמרתם? אני- מה אמרתם? אני-
283 00:20:41,410 00:20:42,990 אני אערוף אותך! אני אהרוג אותך! - האם אתה רוצה להילחם? אני אערוף אותך! אני אהרוג אותך! - האם אתה רוצה להילחם?
284 00:20:42,990 00:20:45,430 תגיד את זה שוב? תגיד את זה שוב?
285 00:20:45,430 00:20:47,910 אני אבעט בך! אני אבעט בך!
286 00:20:47,910 00:20:50,350 תפסיק! תפסיק!
287 00:20:50,350 00:20:51,380 - הנסיכה הזקנה. - הנסיכה הזקנה. - הנסיכה הזקנה. - הנסיכה הזקנה.
288 00:20:51,380 00:20:53,290 - מה קורה? - הנסיכה הזקנה. - מה קורה? - הנסיכה הזקנה.
289 00:20:53,290 00:20:56,620 לא אמרתי לך להתאמן עם ג'ו יאן? למה לריב איתו שוב? לא אמרתי לך להתאמן עם ג'ו יאן? למה לריב איתו שוב?
290 00:20:56,620 00:20:58,820 הנסיכה הזקנה, הנסיכה הזקנה,
291 00:20:58,820 00:21:02,170 שני אלה לא יקבלו משמעת ויגידו הערות גסות! שני אלה לא יקבלו משמעת ויגידו הערות גסות!
292 00:21:02,170 00:21:04,680 הם מתעלמים מהמשמעת הצבאית עד הקצה! הם מתעלמים מהמשמעת הצבאית עד הקצה!
293 00:21:04,680 00:21:07,310 הנסיכה הזקנה, אם הם יישארו יותר בצבא, הנסיכה הזקנה, אם הם יישארו יותר בצבא,
294 00:21:07,310 00:21:09,800 אני חושש שהם יהיו בעלי השפעה איומה על הצבא. אני חושש שהם יהיו בעלי השפעה איומה על הצבא.
295 00:21:09,800 00:21:11,330 זֶה- זֶה-
296 00:21:13,260 00:21:17,270 נכון ששניכם לא תקבלו משמעת? נכון ששניכם לא תקבלו משמעת?
297 00:21:19,630 00:21:22,410 - זה בגלל שג'ו יאן - - שקט! - זה בגלל שג'ו יאן - - שקט!
298 00:21:22,410 00:21:24,910 שניכם לא ממושמעים שניכם לא ממושמעים
299 00:21:24,910 00:21:28,040 ופגע בממונה עליכם. זה סביר להעניש אותך. ופגע בממונה עליכם. זה סביר להעניש אותך.
300 00:21:31,260 00:21:35,280 מכיוון ששניכם מגיעים חדשים, אני אחסוך את חייכם. מכיוון ששניכם מגיעים חדשים, אני אחסוך את חייכם.
301 00:21:35,280 00:21:38,980 החל מהיום במשך שבעה ימים, שניכם עושים פעמיים את העבודה. החל מהיום במשך שבעה ימים, שניכם עושים פעמיים את העבודה.
302 00:21:38,980 00:21:42,380 להגיע שעה לפני כולם, להגיע שעה לפני כולם,
303 00:21:42,380 00:21:44,540 ועזוב שעה מאוחר יותר מהם. ועזוב שעה מאוחר יותר מהם.
304 00:21:45,830 00:21:49,090 אם תפר את זה, תיענש קשה יותר. אם תפר את זה, תיענש קשה יותר.
305 00:21:49,970 00:21:51,840 הנסיכה הזקנה, זה לא הוגן! הנסיכה הזקנה, זה לא הוגן!
306 00:21:51,840 00:21:53,910 זה ברור כי ג'ו יאן לא נותן לנו לאכול! זה ברור כי ג'ו יאן לא נותן לנו לאכול!
307 00:21:53,910 00:21:54,790 - זה נכון. - למה שאנחנו– - זה נכון. - למה שאנחנו–
308 00:21:54,790 00:21:57,370 שתיקה! זה פקודה צבאית! שתיקה! זה פקודה צבאית!
309 00:21:57,370 00:22:00,920 האם עלי לקצוץ אותך לשניים כדי שתקשיב? האם עלי לקצוץ אותך לשניים כדי שתקשיב?
310 00:22:04,130 00:22:07,480 תודה לך, הנסיכה הזקנה, שראית את המצב בבירור. תודה לך, הנסיכה הזקנה, שראית את המצב בבירור.
311 00:22:07,480 00:22:09,370 עוד לא הגעתי אליך. עוד לא הגעתי אליך.
312 00:22:11,080 00:22:14,750 כראש, יצרת בכוונה צרות עבור הכפופים. כראש, יצרת בכוונה צרות עבור הכפופים.
313 00:22:14,750 00:22:19,410 אתה גורם לכולם לחרדות. איך אתה יכול להנהיג צבא? אתה תיענש כמוהם. אתה גורם לכולם לחרדות. איך אתה יכול להנהיג צבא? אתה תיענש כמוהם.
314 00:22:19,410 00:22:23,760 עליכם להוביל לדוגמא, ללא טעויות. אתה מבין אותי? עליכם להוביל לדוגמא, ללא טעויות. אתה מבין אותי?
315 00:22:26,420 00:22:27,980 אני מבין. אני מבין.
316 00:22:36,410 00:22:38,140 אחות שלישית. אחות שלישית.
317 00:22:39,860 00:22:41,930 אחות שלישית. אחות שלישית.
318 00:22:43,520 00:22:44,480 מה לא בסדר? מה לא בסדר?
319 00:22:44,480 00:22:48,210 רציתי לשאול מה לא בסדר איתך? משהו בראש שלך. רציתי לשאול מה לא בסדר איתך? משהו בראש שלך.
320 00:22:48,210 00:22:54,800 N- שום דבר לא בסדר. אני פשוט מרגיש עייף. N- שום דבר לא בסדר. אני פשוט מרגיש עייף.
321 00:22:54,800 00:22:57,290 על מה אתה רוצה לשאול? על מה אתה רוצה לשאול?
322 00:22:57,290 00:22:59,770 אני רוצה לשאול האם אתה רוצה ללכת לרחבה ביחד אני רוצה לשאול האם אתה רוצה ללכת לרחבה ביחד
323 00:22:59,770 00:23:02,750 לראות מה עלה בגורלו של ג'ו יאן? לראות מה עלה בגורלו של ג'ו יאן?
324 00:23:03,240 00:23:05,730 אחות שנייה, אני לא הולך. אחות שנייה, אני לא הולך.
325 00:23:05,730 00:23:08,990 אני רוצה לחזור ולנוח קצת. אני רוצה לחזור ולנוח קצת.
326 00:23:10,540 00:23:13,030 בסדר. אז אתה יכול לחזור. בסדר. אז אתה יכול לחזור.
327 00:23:27,770 00:23:31,490 ארוך יותר. ארוך יותר. ארוך יותר. ארוך יותר.
328 00:23:31,490 00:23:33,760 אני האחות השלישית שלך, לונגאר. אני האחות השלישית שלך, לונגאר.
329 00:23:45,830 00:23:48,020 אוי לא! עשו לונגאר ולינג שי אוי לא! עשו לונגאר ולינג שי
330 00:23:48,020 00:23:51,110 אולי להיכנס לחדר הסודי של קיונג צ'י? אולי להיכנס לחדר הסודי של קיונג צ'י?
331 00:24:04,260 00:24:08,230 מה זה? האם יש בכלל יציאה? מה זה? האם יש בכלל יציאה?
332 00:24:08,230 00:24:10,410 איך אני לא יכול לצאת מפה? איך אני לא יכול לצאת מפה?
333 00:24:20,680 00:24:22,370 יש אור! יש אור!
334 00:24:35,980 00:24:37,690 לינג שי. לינג שי.
335 00:24:41,910 00:24:43,670 האם אתה שם, לינג שי? האם אתה שם, לינג שי?
336 00:24:45,990 00:24:47,500 לינג שי! לינג שי!
337 00:25:04,950 00:25:06,610 לינג שי! לינג שי!
338 00:25:20,860 00:25:23,050 לינג שי, מה שלומך? לינג שי, מה שלומך?
339 00:25:23,520 00:25:25,040 אתה בסדר? אתה בסדר?
340 00:25:25,040 00:25:28,170 זה טוב. סוף סוף דאגנו לזה. זה טוב. סוף סוף דאגנו לזה.
341 00:25:29,420 00:25:32,430 ימין. איך יודעים להשתמש בכשפים? ימין. איך יודעים להשתמש בכשפים?
342 00:25:32,430 00:25:35,930 אני לא יודע. פשוט נבהלתי וזה קרה. אני לא יודע. פשוט נבהלתי וזה קרה.
343 00:25:42,240 00:25:44,960 ארוך יותר? ארוך יותר? ארוך יותר? ארוך יותר?
344 00:25:44,960 00:25:47,320 לינג שי! הזהר! לינג שי! הזהר!
345 00:25:48,130 00:25:49,670 ארוך יותר! ארוך יותר!
346 00:25:59,470 00:26:00,910 לינג שי. לינג שי.
347 00:26:00,910 00:26:02,400 ארוך יותר! ארוך יותר!
348 00:26:12,270 00:26:15,090 אחות שלישית. סוף סוף אנחנו ניצלים. אחות שלישית. סוף סוף אנחנו ניצלים.
349 00:26:15,090 00:26:16,900 אחות שלישית, תודה לאל שבאת. אחות שלישית, תודה לאל שבאת.
350 00:26:16,900 00:26:19,270 אחרת היינו יורים לקני הצרעה. אחרת היינו יורים לקני הצרעה.
351 00:26:19,270 00:26:21,740 מדוע להר שן יי שלך יש מקום כל כך מפחיד? מדוע להר שן יי שלך יש מקום כל כך מפחיד?
352 00:26:21,740 00:26:23,430 - איזה סוג של מקום זה? איפה זה בדיוק? - איזה סוג של מקום זה? איפה זה בדיוק?
353 00:26:23,430 00:26:26,830 לא בטוח לדבר כאן. בוא נלך קודם. לא בטוח לדבר כאן. בוא נלך קודם.
354 00:26:29,750 00:26:33,560 אחות שלישית, לאן המנהרה הזו מובילה? אחות שלישית, לאן המנהרה הזו מובילה?
355 00:26:33,560 00:26:36,530 מדוע יש כל כך הרבה מלכודות? תודה לאל שבאת! מדוע יש כל כך הרבה מלכודות? תודה לאל שבאת!
356 00:26:36,530 00:26:39,420 אחרת, לינג שי ואני לעולם לא נחזור. אחרת, לינג שי ואני לעולם לא נחזור.
357 00:26:39,420 00:26:41,380 המנהרה הסודית אליה נכנסתם שניכם המנהרה הסודית אליה נכנסתם שניכם
358 00:26:41,380 00:26:44,470 הוא אחד השטח האסור של הר שן יי שלנו. הוא אחד השטח האסור של הר שן יי שלנו.
359 00:26:44,470 00:26:48,420 מלבד מלכודת החץ, יש יותר מלכודות במקומות רבים יותר. מלבד מלכודת החץ, יש יותר מלכודות במקומות רבים יותר.
360 00:26:48,420 00:26:52,550 לשניכם מזל מדהים שהחזקתם מספיק זמן כדי שאמצא אתכם. לשניכם מזל מדהים שהחזקתם מספיק זמן כדי שאמצא אתכם.
361 00:26:52,550 00:26:54,630 האם יש מקום כזה על ההר? האם יש מקום כזה על ההר?
362 00:26:54,630 00:26:57,080 אז למה לא אמרת לי קודם? אז למה לא אמרת לי קודם?
363 00:26:57,080 00:27:00,960 רק שליט הר שן יי יכול להיכנס לאדמה האסורה ההיא. רק שליט הר שן יי יכול להיכנס לאדמה האסורה ההיא.
364 00:27:00,960 00:27:04,190 אז מלבד אחות זקנה, אף אחד אחר לא יכול להיכנס. אז מלבד אחות זקנה, אף אחד אחר לא יכול להיכנס.
365 00:27:04,190 00:27:08,800 כמו כן, הפציעות שלך התאוששו רק לאחרונה. מה הטעם לומר לך? כמו כן, הפציעות שלך התאוששו רק לאחרונה. מה הטעם לומר לך?
366 00:27:11,680 00:27:14,950 אבל אם אף אחד אחר לא אמור להיכנס, אבל אם אף אחד אחר לא אמור להיכנס,
367 00:27:14,950 00:27:17,080 למה הכניסה מתחת למיטה שלי? למה הכניסה מתחת למיטה שלי?
368 00:27:17,080 00:27:19,210 זה נכון. אם הכניסה חייבת להיות איפשהו, זה נכון. אם הכניסה חייבת להיות איפשהו,
369 00:27:19,210 00:27:22,240 זה צריך להיות בחדר השליט שלך. זה צריך להיות בחדר השליט שלך.
370 00:27:22,750 00:27:24,670 בעצם, בעצם,
371 00:27:24,670 00:27:28,190 זו אחת הכניסות רבות לקרקע האסורה. זו אחת הכניסות רבות לקרקע האסורה.
372 00:27:28,190 00:27:30,540 גיליתי את זה גם במקרה. גיליתי את זה גם במקרה.
373 00:27:30,540 00:27:32,590 אז האם האחות הזקנה יודעת על כך? אז האם האחות הזקנה יודעת על כך?
374 00:27:33,850 00:27:37,430 סיפרתי על כך לאחות הזקנה, סיפרתי על כך לאחות הזקנה,
375 00:27:37,430 00:27:40,670 אבל היא אמרה לי, רק ברציפות אבל היא אמרה לי, רק ברציפות
376 00:27:40,670 00:27:43,280 שליטי נסיכות יכולים להיכנס. שליטי נסיכות יכולים להיכנס.
377 00:27:43,280 00:27:45,960 האחות השנייה אפילו לא יודעת על זה. האחות השנייה אפילו לא יודעת על זה.
378 00:27:45,960 00:27:48,100 אז לא משנה מה, אז לא משנה מה,
379 00:27:48,100 00:27:51,010 שניכם לא יכולים לומר דבר על זה. האם אתה מבין? שניכם לא יכולים לומר דבר על זה. האם אתה מבין?
380 00:27:51,010 00:27:53,760 אחות שלישית, תן לי לשאול אותך, אחות שלישית, תן לי לשאול אותך,
381 00:27:53,760 00:27:56,830 האם יש משהו באמת ממש חשוב בפנים? האם יש משהו באמת ממש חשוב בפנים?
382 00:27:56,830 00:28:00,150 אחרת, מדוע שלא תספר לנו? אתה לא יכול לספר לי סתם? אחרת, מדוע שלא תספר לנו? אתה לא יכול לספר לי סתם?
383 00:28:00,150 00:28:02,600 אל תשאל יותר ממה שאתה צריך לדעת! אל תשאל יותר ממה שאתה צריך לדעת!
384 00:28:02,600 00:28:04,420 רק הנסיכה הזקנה רק הנסיכה הזקנה
385 00:28:04,420 00:28:07,590 יש את הזכות לדעת את העניין הזה. יש את הזכות לדעת את העניין הזה.
386 00:28:07,590 00:28:09,520 גַם, גַם,
387 00:28:09,980 00:28:11,730 האדם הזה, האדם הזה,
388 00:28:11,730 00:28:15,250 אתה פשוט ישמור אותו כאן? אתה פשוט ישמור אותו כאן?
389 00:28:15,730 00:28:17,190 הבאתי אותו כבר לכאן הבאתי אותו כבר לכאן
390 00:28:17,190 00:28:18,930 אז אני מניח שאני חייב להחזיק אותו כאן קצת. אז אני מניח שאני חייב להחזיק אותו כאן קצת.
391 00:28:18,930 00:28:22,580 אם הגרוע מכל יהיה הגרוע ביותר, אני אהיה זהיר שאף אחד לא יגלה זאת. אם הגרוע מכל יהיה הגרוע ביותר, אני אהיה זהיר שאף אחד לא יגלה זאת.
392 00:28:22,580 00:28:26,430 מה אתה אומר? מדוע יש לך גישה כה לא מוכנה? מה אתה אומר? מדוע יש לך גישה כה לא מוכנה?
393 00:28:26,430 00:28:29,030 מבחוץ, אולי נראה שהכרחתי את עצמי בחדר שלך. מבחוץ, אולי נראה שהכרחתי את עצמי בחדר שלך.
394 00:28:29,030 00:28:31,830 כל כך משעמם. אתה חושב שאני רוצה להישאר כאן? כל כך משעמם. אתה חושב שאני רוצה להישאר כאן?
395 00:28:31,830 00:28:33,410 לאן אתה הולך? לאן אתה הולך?
396 00:28:33,410 00:28:34,430 בית! בית!
397 00:28:34,430 00:28:36,260 אתה לא יכול ללכת. חזור. אתה לא יכול ללכת. חזור.
398 00:28:36,260 00:28:37,340 למה לא? למה לא?
399 00:28:37,340 00:28:40,180 השומרים בחוץ עדיין בכוננות גבוהה. השומרים בחוץ עדיין בכוננות גבוהה.
400 00:28:40,180 00:28:42,800 אם פתאום תצא לשם עכשיו, בוודאי תתפס. אם פתאום תצא לשם עכשיו, בוודאי תתפס.
401 00:28:42,800 00:28:45,130 אז אתה פשוט צריך להישאר כאן אז אתה פשוט צריך להישאר כאן
402 00:28:45,130 00:28:49,150 ולהחלים מפציעות. כשתתאושש לחלוטין, אני באופן טבעי אוציא אותך מכאן. ולהחלים מפציעות. כשתתאושש לחלוטין, אני באופן טבעי אוציא אותך מכאן.
403 00:28:49,150 00:28:51,340 לא צריך לעשות את זה כל כך מסובך. לא צריך לעשות את זה כל כך מסובך.
404 00:28:51,850 00:28:55,710 כבר הצלתי אותך כל כך הרבה פעמים. אתה לא סומך עלי? כבר הצלתי אותך כל כך הרבה פעמים. אתה לא סומך עלי?
405 00:28:55,710 00:28:59,410 אחות שלישית, רק עזור לי לשמור את זה בסוד ואל תגיד לאף אחד אחר. אחות שלישית, רק עזור לי לשמור את זה בסוד ואל תגיד לאף אחד אחר.
406 00:28:59,410 00:29:03,140 לינג שי הוא לא אדם רע. הוא לא יפגע באף אחד. לינג שי הוא לא אדם רע. הוא לא יפגע באף אחד.
407 00:29:03,140 00:29:05,760 אני יודע אני יודע. אני יודע אני יודע.
408 00:29:05,760 00:29:08,800 אבל אתה עדיין צריך אבל אתה עדיין צריך
409 00:29:08,800 00:29:11,170 תוציא אותו מכאן בהקדם האפשרי. תוציא אותו מכאן בהקדם האפשרי.
410 00:29:12,020 00:29:15,000 אל תגיד את זה כאילו אני רוצה להישאר כאן! אל תגיד את זה כאילו אני רוצה להישאר כאן!
411 00:29:20,000 00:29:24,290 כיצד זה אפשרי? שמעתי בבירור שני קולות שם. כיצד זה אפשרי? שמעתי בבירור שני קולות שם.
412 00:29:24,290 00:29:27,030 האם אתה בטוח שלא היה אף אחד אחר? האם אתה בטוח שלא היה אף אחד אחר?
413 00:29:27,030 00:29:30,840 חיפשתי בכל מקום. באמת לא היה אף אחד אחר. חיפשתי בכל מקום. באמת לא היה אף אחד אחר.
414 00:29:30,840 00:29:32,490 אבל... אבל...
415 00:29:32,490 00:29:34,970 לונגאר התעסק ונראה מודאג. לונגאר התעסק ונראה מודאג.
416 00:29:34,970 00:29:37,770 אני חושב שהיא מסתירה מאיתנו משהו. אני חושב שהיא מסתירה מאיתנו משהו.
417 00:29:37,770 00:29:41,200 למרות שאנחנו ממשיכים להתעקש על כך למרות שאנחנו ממשיכים להתעקש על כך
418 00:29:41,200 00:29:44,750 היא אחותנו הרביעית, היא אחותנו הרביעית,
419 00:29:44,750 00:29:49,150 אין לה זיכרונות מהעבר ולכן קל לה לפקפק. אין לה זיכרונות מהעבר ולכן קל לה לפקפק.
420 00:29:49,150 00:29:51,030 אם משהו קרה, אם משהו קרה,
421 00:29:51,030 00:29:53,990 סביר להניח שהיא לא תספר לנו על זה קודם. סביר להניח שהיא לא תספר לנו על זה קודם.
422 00:29:53,990 00:29:59,550 צ'ינג רן, אנא השגיח עליה עם האחות השלישית בשבילי. צ'ינג רן, אנא השגיח עליה עם האחות השלישית בשבילי.
423 00:29:59,550 00:30:03,690 אם אתה מבחין במשהו, דווח לי מיד. אם אתה מבחין במשהו, דווח לי מיד.
424 00:30:03,690 00:30:09,210 אחות זקנה, אל תדאגי. אני אשגיח על לונגאר מקרוב. אני לא אתן לשום דבר לקרות לה. אחות זקנה, אל תדאגי. אני אשגיח על לונגאר מקרוב. אני לא אתן לשום דבר לקרות לה.
425 00:30:14,990 00:30:18,830 האם הם יכלו להסתתר במנהרה הסודית? האם הם יכלו להסתתר במנהרה הסודית?
426 00:30:19,380 00:30:22,870 לא, זה לא הגיוני. שיאו לונג נו לא, זה לא הגיוני. שיאו לונג נו
427 00:30:22,870 00:30:25,510 לא יודע על המנהרה הסודית. לא יודע על המנהרה הסודית.
428 00:30:25,510 00:30:28,760 אחוזת לי אחוזת לי
429 00:30:55,690 00:30:59,530 מעולם לא לבשתי משהו כל כך רך. מעולם לא לבשתי משהו כל כך רך.
430 00:31:05,940 00:31:08,990 W- איפה זה? W- איפה זה?
431 00:31:38,820 00:31:41,880 מיס ביי זי, סוף סוף אתה ער! מיס ביי זי, סוף סוף אתה ער!
432 00:31:41,880 00:31:43,670 טוֹב. טוֹב.
433 00:31:53,260 00:31:56,460 מיס ביי זי, אל תפחד. מיס ביי זי, אל תפחד.
434 00:31:56,460 00:31:59,360 שמי לי צ'ו פיי. שמי לי צ'ו פיי.
435 00:31:59,360 00:32:01,820 השנה אני בן עשרים ושמונה. השנה אני בן עשרים ושמונה.
436 00:32:01,820 00:32:04,750 אני בעל עסק של בדים. אני בעל עסק של בדים.
437 00:32:04,750 00:32:06,880 אני מניח שאני קצת מוכשר. אני מניח שאני קצת מוכשר.
438 00:32:06,880 00:32:10,200 האם הוא זה שנתן לי את הבגד הזה? האם הוא זה שנתן לי את הבגד הזה?
439 00:32:10,200 00:32:13,350 הוא נראה לבוש היטב. הוא נראה לבוש היטב.
440 00:32:13,350 00:32:16,310 יש כוח דומיננטי בין גבותיו. יש כוח דומיננטי בין גבותיו.
441 00:32:16,310 00:32:19,270 הוא ממש חתיך. הוא ממש חתיך.
442 00:32:19,820 00:32:24,230 מדוע הלב שלי פועם פתאום כל כך מהר? מדוע הלב שלי פועם פתאום כל כך מהר?
443 00:32:24,870 00:32:26,560 חכי שנייה, חכי שנייה,
444 00:32:27,450 00:32:31,020 האם העלמה באי זה יכולה בכלל להבין את השפה האנושית? האם העלמה באי זה יכולה בכלל להבין את השפה האנושית?
445 00:32:31,760 00:32:34,460 מדוע הוא מכנה אותי מיס ביי זי? מדוע הוא מכנה אותי מיס ביי זי?
446 00:32:34,460 00:32:37,000 שמי צריך להיות לינג'ר. שמי צריך להיות לינג'ר.
447 00:32:38,300 00:32:41,660 אבל מכיוון שהוא כל כך נאה, אבל מכיוון שהוא כל כך נאה,
448 00:32:41,660 00:32:43,770 כל מה שהוא אומר הגיוני. כל מה שהוא אומר הגיוני.
449 00:32:43,770 00:32:47,960 אם הוא יקרא לי מיס ביי זי, אני פשוט אהיה מיס ביי זי. אם הוא יקרא לי מיס ביי זי, אני פשוט אהיה מיס ביי זי.
450 00:32:49,710 00:32:53,390 לִי. שמי לִי. שמי
451 00:32:53,390 00:32:57,210 ל-לי צ'ו פיי. ל-לי צ'ו פיי.
452 00:32:57,740 00:33:00,060 Y-You. Y-You.
453 00:33:00,060 00:33:03,370 אל תפחד. אל תפחד.
454 00:33:03,370 00:33:07,020 אל תפחד! אני לא אל תפחד! אני לא
455 00:33:07,020 00:33:11,280 לפגוע בך. אני לא אפגע בך. לפגוע בך. אני לא אפגע בך.
456 00:33:14,300 00:33:17,810 מיס ביי זי, הבטן שלך ... מיס ביי זי, הבטן שלך ...
457 00:33:17,810 00:33:21,350 בטן, זה רעב? בטן, זה רעב?
458 00:33:27,570 00:33:30,010 זה אוכל! זה אוכל!
459 00:33:30,010 00:33:32,720 כל זה בשבילך! כל זה בשבילך!
460 00:33:34,490 00:33:37,580 אתה יכול לאכול את זה. זה נכנס לך לבטן. אתה יכול לאכול את זה. זה נכנס לך לבטן.
461 00:33:37,580 00:33:39,310 האם אתה מבין? האם אתה מבין?
462 00:33:48,420 00:33:52,090 מיס ביי זי, האם אתה מרוצה מיס ביי זי, האם אתה מרוצה
463 00:33:52,090 00:33:54,150 עם האחוזה שלי? עם האחוזה שלי?
464 00:33:54,640 00:33:58,380 מעכשיו אתה יכול לחיות כאן. מעכשיו אתה יכול לחיות כאן.
465 00:33:58,380 00:34:01,660 אני, לי צ'ו פיי, אדאג לך! אני, לי צ'ו פיי, אדאג לך!
466 00:34:04,180 00:34:08,820 בית משפט לדרקון מפותל בית משפט לדרקון מפותל
467 00:34:33,100 00:34:34,920 לינג שי. לינג שי.
468 00:34:38,270 00:34:41,400 מוזר, לונגאר ואני מוזר, לונגאר ואני
469 00:34:41,400 00:34:43,710 נפגש רק כמה פעמים. נפגש רק כמה פעמים.
470 00:34:43,710 00:34:48,600 למה אני תמיד מרגישה שהיא כל כך מוכרת? למה אני תמיד מרגישה שהיא כל כך מוכרת?
471 00:34:48,600 00:34:53,520 יכול להיות שהכרתי אותה קודם? יכול להיות שהכרתי אותה קודם?
472 00:34:53,520 00:34:55,360 זה בלתי אפשרי. זה בלתי אפשרי.
473 00:34:55,360 00:34:57,710 היא נסיכה של הר שן יי. היא נסיכה של הר שן יי.
474 00:34:57,710 00:35:01,690 איך היא יכולה להכיר בחור מסכן שאיבד את זכרונותיו? איך היא יכולה להכיר בחור מסכן שאיבד את זכרונותיו?
475 00:35:05,700 00:35:08,150 זה לא הגיוני. זה לא הגיוני.
476 00:35:08,150 00:35:12,590 בדרך כלל היכולות שלי והקונג פו עובדים רק לפעמים. בדרך כלל היכולות שלי והקונג פו עובדים רק לפעמים.
477 00:35:12,590 00:35:14,950 איך ראיתי אותו היום, איך ראיתי אותו היום,
478 00:35:14,950 00:35:18,390 הקונג פו שלי הפך כל כך טוב? הקונג פו שלי הפך כל כך טוב?
479 00:35:18,390 00:35:21,280 והיה לי קשר שלא נאמר עם לינג שי. והיה לי קשר שלא נאמר עם לינג שי.
480 00:35:21,280 00:35:24,770 לא הרגשנו שנלחמנו ביחד בפעם הראשונה היום. לא הרגשנו שנלחמנו ביחד בפעם הראשונה היום.
481 00:35:32,660 00:35:35,480 על מה אתה מסתכל? למה לבהות בי כשאתה צריך לישון? על מה אתה מסתכל? למה לבהות בי כשאתה צריך לישון?
482 00:35:35,480 00:35:38,800 איך תדע שבהיתי בך, אם לא בהית? איך תדע שבהיתי בך, אם לא בהית?
483 00:35:38,800 00:35:41,810 זה החדר שלי. אני יכול לבהות במי שאני רוצה! זה החדר שלי. אני יכול לבהות במי שאני רוצה!
484 00:35:42,910 00:35:45,640 בסדר גמור! ואז אני עוזב! בסדר גמור! ואז אני עוזב!
485 00:35:56,840 00:36:00,330 למה להטיל כישוף על הדלת? מהרו ופתחו אותו. למה להטיל כישוף על הדלת? מהרו ופתחו אותו.
486 00:36:00,330 00:36:01,480 לאן תלך כל כך מאוחר בלילה? לאן תלך כל כך מאוחר בלילה?
487 00:36:01,480 00:36:04,950 אני הולך למצוא את לינג'ר. אני מודאג ממנה. אני הולך למצוא את לינג'ר. אני מודאג ממנה.
488 00:36:04,950 00:36:09,150 מה לא בסדר איתך? כבר אמרתי לך כל כך הרבה פעמים שאתה לא יכול ללכת! מה לא בסדר איתך? כבר אמרתי לך כל כך הרבה פעמים שאתה לא יכול ללכת!
489 00:36:09,150 00:36:12,370 פשוט תפתח את הדלת ותניח לי ללכת! למה לדבר כל כך הרבה? פשוט תפתח את הדלת ותניח לי ללכת! למה לדבר כל כך הרבה?
490 00:36:12,370 00:36:14,330 אל תדאג. אני לא אתפס. אל תדאג. אני לא אתפס.
491 00:36:14,330 00:36:17,200 גם אם אתפס, לעולם לא הייתי אומר שהבאת אותי לכאן. גם אם אתפס, לעולם לא הייתי אומר שהבאת אותי לכאן.
492 00:36:17,200 00:36:18,960 האם אתה בטוח עכשיו? האם אתה בטוח עכשיו?
493 00:36:18,960 00:36:20,940 האם כלב אכל את מצפונך? האם כלב אכל את מצפונך?
494 00:36:20,940 00:36:23,550 תן לי לומר לך, שומרים בהר שן יי תן לי לומר לך, שומרים בהר שן יי
495 00:36:23,550 00:36:25,830 מחמירים פי מאה ממה שאתה מדמיין! מחמירים פי מאה ממה שאתה מדמיין!
496 00:36:25,830 00:36:29,240 אם אתה עוזב את החדר שלי, אתה יכול להיתפס תוך עשר צעדים. אם אתה עוזב את החדר שלי, אתה יכול להיתפס תוך עשר צעדים.
497 00:36:29,240 00:36:31,610 עד אז אני אסבול איתך. עד אז אני אסבול איתך.
498 00:36:31,610 00:36:34,600 הצלתי אותך פעמים רבות וככה אתה מתייחס אלי? הצלתי אותך פעמים רבות וככה אתה מתייחס אלי?
499 00:36:34,600 00:36:37,060 איך אתה יכול להיות כל כך אסיר תודה? איך אתה יכול להיות כל כך אסיר תודה?
500 00:36:38,350 00:36:39,910 ואז מה אתה רוצה לעשות? ואז מה אתה רוצה לעשות?
501 00:36:39,910 00:36:41,930 האם תשמור אותי כאן לנצח? האם תשמור אותי כאן לנצח?
502 00:36:41,930 00:36:43,890 מי רוצה להחזיק אותך כאן לנצח? מי רוצה להחזיק אותך כאן לנצח?
503 00:36:43,890 00:36:47,460 אני מבטיח, אני אוציא אותך מכאן בקרוב, ברגע שאזכה. אני מבטיח, אני אוציא אותך מכאן בקרוב, ברגע שאזכה.
504 00:36:47,460 00:36:51,260 אתה לא רוצה להישאר כאן. גם אני לא רוצה לראות את הפרצוף הטיפש שלך! אתה לא רוצה להישאר כאן. גם אני לא רוצה לראות את הפרצוף הטיפש שלך!
505 00:37:19,100 00:37:22,870 אבי עומד לעזוב בקרוב, ופלטפורמת סיום הדרקון עדיין נמצאת בשלב זה? אבי עומד לעזוב בקרוב, ופלטפורמת סיום הדרקון עדיין נמצאת בשלב זה?
506 00:37:22,870 00:37:25,310 איך אסביר לו? איך אסביר לו?
507 00:37:25,310 00:37:29,050 כבר הזמנתי הגדלת שעות עבודה. אנא היה סמוך ובטוח. כבר הזמנתי הגדלת שעות עבודה. אנא היה סמוך ובטוח.
508 00:37:29,050 00:37:31,690 לפני טאי האו ג'נג יי צ'י ויום הירידה, לפני טאי האו ג'נג יי צ'י ויום הירידה,
509 00:37:31,690 00:37:34,070 פלטפורמת סיום הדרקון תושלם! פלטפורמת סיום הדרקון תושלם!
510 00:37:34,070 00:37:36,720 זה לא מספיק מהיר. זה עדיין לא מהיר מספיק! זה לא מספיק מהיר. זה עדיין לא מהיר מספיק!
511 00:37:36,720 00:37:40,360 אם משהו משתבש, איפה הזמן לתקן את זה? אם משהו משתבש, איפה הזמן לתקן את זה?
512 00:37:40,360 00:37:43,170 אמור לאו ג'י להגדיל מיד את שעות העבודה. אמור לאו ג'י להגדיל מיד את שעות העבודה.
513 00:37:43,170 00:37:46,410 אם חסר לו כוח אדם, תגרום לכל החיילים לעבוד! אם חסר לו כוח אדם, תגרום לכל החיילים לעבוד!
514 00:37:46,410 00:37:48,220 כן. כן.
515 00:37:53,370 00:37:56,680 שליח דרקון האש וי ג'י הם בוודאי נאמנים ככלבים. שליח דרקון האש וי ג'י הם בוודאי נאמנים ככלבים.
516 00:37:56,680 00:37:58,800 הם שמרו במשך ימים מחוץ לאי הולו. הם שמרו במשך ימים מחוץ לאי הולו.
517 00:37:58,800 00:38:02,680 לא היה לנו שום סיכוי למלא מחדש את החומרים הדרושים. לא היה לנו שום סיכוי למלא מחדש את החומרים הדרושים.
518 00:38:02,680 00:38:05,850 זה נכון. בדקתי את הממגירה אתמול. זה נכון. בדקתי את הממגירה אתמול.
519 00:38:05,850 00:38:08,980 גרגר שנשאר לא יחזיק מעמד זמן רב. גרגר שנשאר לא יחזיק מעמד זמן רב.
520 00:38:08,980 00:38:12,250 חמולות אוקיינוס ​​אחרות סובלות כנראה יותר מאיתנו. חמולות אוקיינוס ​​אחרות סובלות כנראה יותר מאיתנו.
521 00:38:12,250 00:38:14,560 ברגע שהאוכל נגמר לאוכל, זה בוודאי צרות. ברגע שהאוכל נגמר לאוכל, זה בוודאי צרות.
522 00:38:14,560 00:38:18,480 אולי מישהו יכול להסתכן בעזיבת האי כדי למצוא אוכל. אולי מישהו יכול להסתכן בעזיבת האי כדי למצוא אוכל.
523 00:38:19,150 00:38:23,820 אם אנו חושפים את גבולותינו בשל כך, מה אנו עושים אז? אם אנו חושפים את גבולותינו בשל כך, מה אנו עושים אז?
524 00:38:26,350 00:38:30,390 אלוהות גוי, בימים האחרונים עזרת לנו מאוד, אלוהות גוי, בימים האחרונים עזרת לנו מאוד,
525 00:38:30,390 00:38:33,990 אך בשלנו, האי הולו נמצא בסכנה כזו. אך בשלנו, האי הולו נמצא בסכנה כזו.
526 00:38:33,990 00:38:36,190 אני מצטער. אני מצטער.
527 00:38:37,340 00:38:39,930 אין צורך להעיר הערות מנומסות. אין צורך להעיר הערות מנומסות.
528 00:38:39,930 00:38:41,960 הכי חשוב כרגע הכי חשוב כרגע
529 00:38:41,960 00:38:44,980 זה לפתור את המחסור במזון שלנו. זה לפתור את המחסור במזון שלנו.
530 00:38:47,480 00:38:50,300 הכשרת חיילים וקבלת תבואה הם מכריעים. הכשרת חיילים וקבלת תבואה הם מכריעים.
531 00:38:50,300 00:38:52,600 החיילים שלנו אינם מתאימים לנחש. החיילים שלנו אינם מתאימים לנחש.
532 00:38:52,600 00:38:54,410 עלינו לחשוב על פיתרון. עלינו לחשוב על פיתרון.
533 00:39:04,720 00:39:06,710 לבניית פלטפורמת סיום הדרקון הזו, לבניית פלטפורמת סיום הדרקון הזו,
534 00:39:06,710 00:39:10,810 אנו זקוקים לכוח אדם וחומרים רבים. אנו זקוקים לכוח אדם וחומרים רבים.
535 00:39:10,810 00:39:15,650 ואז נוכל לסיים בתוך המועד האחרון שהמלכה שלנו נתנה לנו. ואז נוכל לסיים בתוך המועד האחרון שהמלכה שלנו נתנה לנו.
536 00:39:15,650 00:39:19,970 זו הסיבה, מעתה ואילך, כל אדם זו הסיבה, מעתה ואילך, כל אדם
537 00:39:19,970 00:39:23,110 צריך לעבוד עוד שעתיים בכל יום. צריך לעבוד עוד שעתיים בכל יום.
538 00:39:23,110 00:39:25,730 לא יכולות להיות טעויות. לא יכולות להיות טעויות.
539 00:39:26,800 00:39:29,920 עבדנו יום ולילה. עבדנו יום ולילה.
540 00:39:29,920 00:39:32,730 אתה שם גבוה ולא יודע את הסבל שלנו. אתה שם גבוה ולא יודע את הסבל שלנו.
541 00:39:32,730 00:39:35,720 עכשיו אתה מגדיל את שעות העבודה שלנו שוב! עכשיו אתה מגדיל את שעות העבודה שלנו שוב!
542 00:39:35,720 00:39:37,640 אתה בבירור רוצה לעבוד אותנו למוות! אתה בבירור רוצה לעבוד אותנו למוות!
543 00:39:37,640 00:39:43,250 זה נכון! זה נכון!
544 00:39:43,250 00:39:46,150 למה אתה כל כך כועס? למה אתה כל כך כועס?
545 00:39:46,150 00:39:48,490 זה צו המלכה. זה צו המלכה.
546 00:39:48,490 00:39:50,030 אתה מעז לצאת נגד זה? אתה מעז לצאת נגד זה?
547 00:39:50,030 00:39:51,850 איזו מלכה? איזו מלכה?
548 00:39:51,850 00:39:55,930 היא פשוט מפלצת שתפסה את כס המלוכה! היא פשוט מפלצת שתפסה את כס המלוכה!
549 00:40:04,830 00:40:07,650 אם המלכה מרשה לך לחיות, אתה יכול לחיות. אם המלכה מרשה לך לחיות, אתה יכול לחיות.
550 00:40:07,650 00:40:11,200 אם היא רוצה שתמות, מגיע לך למות! אם היא רוצה שתמות, מגיע לך למות!
551 00:40:18,670 00:40:20,640 האם כולכם ראיתם את זה? האם כולכם ראיתם את זה?
552 00:40:20,640 00:40:25,340 עכשיו, למי עוד יש אופוזיציה? עכשיו, למי עוד יש אופוזיציה?
553 00:40:26,790 00:40:30,080 אני אומר לכולכם, מלכת הנחש אני אומר לכולכם, מלכת הנחש
554 00:40:30,080 00:40:32,370 הוא שליט ארבע הים! הוא שליט ארבע הים!
555 00:40:32,370 00:40:34,950 קיסר השד הוא אביה. קיסר השד הוא אביה.
556 00:40:34,950 00:40:36,910 אנו בונים פלטפורמת סיום דרקון אנו בונים פלטפורמת סיום דרקון
557 00:40:36,910 00:40:39,940 אז הקיסר מחזיר לעצמו את סמכויותיו לפני טאי האו ג'נג יי צ'י אז הקיסר מחזיר לעצמו את סמכויותיו לפני טאי האו ג'נג יי צ'י
558 00:40:39,940 00:40:43,020 ויום ההידרדרות. ויום ההידרדרות.
559 00:40:43,020 00:40:45,000 זו ההזדמנות המושלמת שלנו זו ההזדמנות המושלמת שלנו
560 00:40:45,000 00:40:48,950 להביע את הערצתנו לקיסר! להביע את הערצתנו לקיסר!
561 00:40:48,950 00:40:54,640 כולכם צריכים ללמוד להוקיר את זה. כולכם צריכים ללמוד להוקיר את זה.
562 00:41:02,610 00:41:05,750 אחרת, לעולם לא אסלח לכולכם. אחרת, לעולם לא אסלח לכולכם.
563 00:41:08,210 00:41:11,950 כולכם מבינים? האם אתה מבין? כולכם מבינים? האם אתה מבין?
564 00:41:11,950 00:41:14,590 - אנחנו מבינים. - אנחנו מבינים. - אנחנו מבינים. - אנחנו מבינים.
565 00:41:14,590 00:41:16,320 מהלך \ לזוז \ לעבור! מהלך \ לזוז \ לעבור!
566 00:41:20,590 00:41:24,000 אני ממש מתגעגע לימים ההם. אני ממש מתגעגע לימים ההם.
567 00:41:24,000 00:41:27,420 כנ"ל כאן. מעניין איפה שיאו לונג נו. כנ"ל כאן. מעניין איפה שיאו לונג נו.
568 00:41:27,420 00:41:29,430 כולנו קיווינו שהיא תחזור בקרוב, כולנו קיווינו שהיא תחזור בקרוב,
569 00:41:29,430 00:41:31,770 להפיל את מפלצת הנחש הזו, להפיל את מפלצת הנחש הזו,
570 00:41:31,770 00:41:33,560 ותוציא אותנו מהסבל הזה! ותוציא אותנו מהסבל הזה!
571 00:41:33,560 00:41:35,790 מה אנחנו צריכים לעשות? מה אנחנו צריכים לעשות?
572 00:41:43,790 00:41:50,400 דוקטור, האם מארש לבן לא יודע לדבר או שהיא לא יכולה לדבר? דוקטור, האם מארש לבן לא יודע לדבר או שהיא לא יכולה לדבר?
573 00:41:50,400 00:41:52,920 זֶה... זֶה...
574 00:41:52,920 00:41:54,480 בבקשה תגיד לי. בבקשה תגיד לי.
575 00:41:54,480 00:41:58,220 אני חושב שזה לא שהיא לא יכולה לדבר אני חושב שזה לא שהיא לא יכולה לדבר
576 00:41:58,220 00:42:01,230 או שהיא לא יודעת לדבר. או שהיא לא יודעת לדבר.
577 00:42:01,230 00:42:03,500 אז באיזו מחלה מדובר? אז באיזו מחלה מדובר?
578 00:42:03,500 00:42:06,560 דוקטור, בבקשה תגיד לי ישר. דוקטור, בבקשה תגיד לי ישר.
579 00:42:06,560 00:42:08,460 אני רופא כבר שלושים שנה, אני רופא כבר שלושים שנה,
580 00:42:08,460 00:42:11,750 ומעולם לא ראיתי חולה כל כך מוזר. ומעולם לא ראיתי חולה כל כך מוזר.
581 00:42:11,750 00:42:15,070 הדופק שלה יציב. היא נושמת כרגיל, הדופק שלה יציב. היא נושמת כרגיל,
582 00:42:15,070 00:42:17,150 והעור שלה טוב. והעור שלה טוב.
583 00:42:17,150 00:42:19,880 האם זה לא טוב? איך היא מוזרה? האם זה לא טוב? איך היא מוזרה?
584 00:42:19,880 00:42:24,000 כמובן, זה מוזר. אין לה בעיות, אבל היא לא מדברת. כמובן, זה מוזר. אין לה בעיות, אבל היא לא מדברת.
585 00:42:24,000 00:42:25,930 האם זה לא מספיק מוזר? האם זה לא מספיק מוזר?
586 00:42:25,930 00:42:27,550 לאחר מכן... לאחר מכן...
587 00:42:27,550 00:42:30,100 אז מה אני צריך לעשות? אז מה אני צריך לעשות?
588 00:42:30,100 00:42:32,840 דוקטור, בבקשה תעזור לי דוקטור, בבקשה תעזור לי
589 00:42:32,840 00:42:36,480 תחשוב על פיתרון. לא אכפת לי כמה כסף עלי להוציא. תחשוב על פיתרון. לא אכפת לי כמה כסף עלי להוציא.
590 00:42:37,380 00:42:39,850 כבר עשיתי את המיטב. כבר עשיתי את המיטב.
591 00:42:39,850 00:42:41,690 התרופה שרשמתי לך קודם, התרופה שרשמתי לך קודם,
592 00:42:41,690 00:42:43,570 תן לה את זה לעוד כמה ימים. תן לה את זה לעוד כמה ימים.
593 00:42:43,570 00:42:47,450 ואז נראה אם ​​יש לזה השפעה כלשהי. ואז נראה אם ​​יש לזה השפעה כלשהי.
594 00:42:47,450 00:42:49,450 אני אעזוב עכשיו. אני אעזוב עכשיו.
595 00:42:50,240 00:42:58,480 ✨ תזמון וכתוביות על ידי צוות האגדות של ויקי ツ @ Viki.com✨ ✨ תזמון וכתוביות על ידי צוות האגדות של ויקי ツ @ Viki.com✨
596 00:42:59,640 00:43:01,940 דוקטור, אני אסיע אותך החוצה. דוקטור, אני אסיע אותך החוצה.
597 00:43:07,240 00:43:13,800 ♫ אהבה, חול נשטף על ידי הגלים בזה אחר זה. ♫ ♫ אהבה, חול נשטף על ידי הגלים בזה אחר זה. ♫
598 00:43:13,800 00:43:17,750 ♫ להחזיק אמון טהור, ♫ ♫ להחזיק אמון טהור, ♫
599 00:43:17,750 00:43:23,080 ♫ אהבה אכזרית ♫ ♫ אהבה אכזרית ♫
600 00:43:23,080 00:43:27,400 ♫ לא מרשה לך ללכת. ♫ ♫ לא מרשה לך ללכת. ♫
601 00:43:31,350 00:43:40,870 Purs כיווצתי את שפתי וחנקתי את דברי, ♫ Purs כיווצתי את שפתי וחנקתי את דברי, ♫
602 00:43:40,870 00:43:50,470 מחכה בסבלנות לעתיד טוב יותר, ♫ מחכה בסבלנות לעתיד טוב יותר, ♫
603 00:43:50,470 00:43:54,640 סופרת את הימים בשקט ♫ סופרת את הימים בשקט ♫
604 00:43:54,640 00:44:00,090 עזבנו יחד, ♫ עזבנו יחד, ♫
605 00:44:00,090 00:44:04,230 ♫ מזכירה לעצמי בשלווה ♫ ♫ מזכירה לעצמי בשלווה ♫
606 00:44:04,230 00:44:12,020 לעצור את צערי עד הסוף. ♫ לעצור את צערי עד הסוף. ♫
607 00:44:12,020 00:44:16,790 ♫ אש משתוללת נצחית, ♫ ♫ אש משתוללת נצחית, ♫
608 00:44:16,790 00:44:21,670 ♫ לנצח שוצף גלים סוערים, ♫ ♫ לנצח שוצף גלים סוערים, ♫
609 00:44:21,670 00:44:28,840 Hand יד כנה אינה מלאכותית, אלא האהבה. ♫ Hand יד כנה אינה מלאכותית, אלא האהבה. ♫
610 00:44:28,840 00:44:31,260 ♫ אתה לא חושש עד שאתה מרגיש את הכאב. ♫ ♫ אתה לא חושש עד שאתה מרגיש את הכאב. ♫
611 00:44:31,260 00:44:36,060 Desert המדבר פוגש את הים, ♫ Desert המדבר פוגש את הים, ♫
612 00:44:36,060 00:44:40,840 הגשם שהופך לפתיתי שלג. ♫ הגשם שהופך לפתיתי שלג. ♫
613 00:44:40,840 00:44:46,690 ♫ הכל בגלל אהבה. ♫ ♫ הכל בגלל אהבה. ♫
614 00:44:49,170 00:44:58,230 ♫ זה ביטוי של אהבה. ♫ ♫ זה ביטוי של אהבה. ♫
615 00:44:58,230 00:45:03,000 ♫ אבל אהבה ... ♫ ♫ אבל אהבה ... ♫
616 00:45:03,000 00:45:06,570 ♫ למה זה קורס? ♫ ♫ למה זה קורס? ♫
617 00:45:06,570 00:45:12,660 ♫ אני לא אוותר ולא משנה מה יידרש, ♫ ♫ אני לא אוותר ולא משנה מה יידרש, ♫
618 00:45:12,660 00:45:17,450 לא משנה ההבדלים. ♫ לא משנה ההבדלים. ♫
619 00:45:17,450 00:45:25,530 ♫ גם אם זה אומר ליפול דרך כדור הארץ, ♫ ♫ גם אם זה אומר ליפול דרך כדור הארץ, ♫
620 00:45:25,530 00:45:30,320 אני לא מתחרט שנתתי לך את אהבתי. ♫ אני לא מתחרט שנתתי לך את אהבתי. ♫