# Start End Original Translated
1 00:00:00,020 00:00:10,000 ✨תזמון וכתוביות שהביא לך צוות האגדות של ויקי The @ Viki.com ✨ ✨תזמון וכתוביות שהביא לך צוות האגדות של ויקי The @ Viki.com ✨
2 00:00:10,910 00:00:15,900 ♫ החזקת רוח ואש, ציד שדים בשריון נוצץ, ♫ ♫ החזקת רוח ואש, ציד שדים בשריון נוצץ, ♫
3 00:00:15,900 00:00:21,030 Ash אבנט התפילה הארוך והאדום שלו רוקד מאחור, ♫ Ash אבנט התפילה הארוך והאדום שלו רוקד מאחור, ♫
4 00:00:21,030 00:00:25,940 נולד מחדש מלוטוס בעזרת השמים ♫ נולד מחדש מלוטוס בעזרת השמים ♫
5 00:00:25,940 00:00:31,100 ♫ בכוחותיו העל-אנושיים הוא אינו חושש מאף רוח ♫ בכוחותיו העל-אנושיים הוא אינו חושש מאף רוח
6 00:00:31,100 00:00:36,080 ♫ מזעזע את השמים ואת כדור הארץ, אמיץ את הגלים, ♫ ♫ מזעזע את השמים ואת כדור הארץ, אמיץ את הגלים, ♫
7 00:00:36,080 00:00:41,060 ♫ ירייה בכעס על עולם שליו, ♫ ♫ ירייה בכעס על עולם שליו, ♫
8 00:00:41,060 00:00:46,020 ♫ אוצר נדיר במערת אור הזהב, ♫ ♫ אוצר נדיר במערת אור הזהב, ♫
9 00:00:46,020 00:00:51,070 ירד לתחום הזה, מלא לב טוב. ♫ ירד לתחום הזה, מלא לב טוב. ♫
10 00:00:51,070 00:00:57,950 לאחר שהכדור הקסום נולד מחדש, הוא העז לתחום התמותה ♫ לאחר שהכדור הקסום נולד מחדש, הוא העז לתחום התמותה ♫
11 00:00:58,730 00:01:03,890 ♫ העברת הים והשמים, גרימת אהבה וחרטה. ♫ ♫ העברת הים והשמים, גרימת אהבה וחרטה. ♫
12 00:01:03,890 00:01:08,860 ♫ הגיבור הצעיר הזה יילחם לנצח ♫ הגיבור הצעיר הזה יילחם לנצח
13 00:01:08,860 00:01:11,980 ♫ עם צדק בלב, ♫ ♫ עם צדק בלב, ♫
14 00:01:11,980 00:01:19,950 הוא מוכן להקריב הכל הוא מוכן להקריב הכל
15 00:01:23,430 00:01:30,340 מסע הרואי של נה ג'ה מסע הרואי של נה ג'ה
16 00:01:30,340 00:01:33,030 פרק 33 פרק 33
17 00:01:34,110 00:01:36,780 - איך זה? אין כאן כלום. - בוא נלך. - איך זה? אין כאן כלום. - בוא נלך.
18 00:01:36,780 00:01:39,240 בוא נלך להסתכל שם. - בסדר. בוא נלך להסתכל שם. - בסדר.
19 00:01:55,430 00:01:58,020 נחמד, שוב ברחתי. נחמד, שוב ברחתי.
20 00:01:58,020 00:02:01,210 בדרך זו אני יכול למצוא את לינג שי ואת האחרים. בדרך זו אני יכול למצוא את לינג שי ואת האחרים.
21 00:02:03,310 00:02:05,030 נסיכה רביעית, סוף סוף חזרת. נסיכה רביעית, סוף סוף חזרת.
22 00:02:05,030 00:02:08,640 אנא מהרו בחזרה איתי. הנסיכה הזקנה מחכה לך. אנא מהרו בחזרה איתי. הנסיכה הזקנה מחכה לך.
23 00:02:14,500 00:02:16,200 לכרוע על ברכיו. לכרוע על ברכיו.
24 00:02:19,320 00:02:21,590 לאן בדיוק הלכת? לאן בדיוק הלכת?
25 00:02:22,190 00:02:24,470 לא אמרת שאתה לא מרגיש טוב? לא אמרת שאתה לא מרגיש טוב?
26 00:02:24,470 00:02:26,220 ובכל זאת התרוצצת בכל מקום. ובכל זאת התרוצצת בכל מקום.
27 00:02:26,220 00:02:29,730 כמו כן, מי הרשה לך לרדת בהר? כמו כן, מי הרשה לך לרדת בהר?
28 00:02:32,700 00:02:36,890 אחות זקנה, רציתי ללכת לחדרי ולנוח. אחות זקנה, רציתי ללכת לחדרי ולנוח.
29 00:02:36,890 00:02:38,890 אבל ההר הקסום הזה גדול מדי, אבל ההר הקסום הזה גדול מדי,
30 00:02:38,890 00:02:42,950 ולא יכולתי לזכור ... זוכר את פיתולי הנתיבים. ולא יכולתי לזכור ... זוכר את פיתולי הנתיבים.
31 00:02:42,950 00:02:46,000 הלכתי והלכתי, הלכתי והלכתי ... הלכתי והלכתי, הלכתי והלכתי ...
32 00:02:46,000 00:02:48,120 והלכתי לאיבוד. והלכתי לאיבוד.
33 00:02:48,790 00:02:51,700 אני לא יודע איך נכנסתי ליער. אני לא יודע איך נכנסתי ליער.
34 00:02:51,700 00:02:54,020 ביליתי הרבה זמן לחזור לכאן. ביליתי הרבה זמן לחזור לכאן.
35 00:02:54,020 00:02:57,810 - האם מה שאתה אומר זה האמת? - זו האמת. - האם מה שאתה אומר זה האמת? - זו האמת.
36 00:02:57,810 00:03:00,600 אני לא מעז לשקר לך, אחות זקנה. אני לא מעז לשקר לך, אחות זקנה.
37 00:03:04,900 00:03:08,290 אחות שנייה, מה אתה חושב? אחות שנייה, מה אתה חושב?
38 00:03:10,020 00:03:12,220 למרות שלונגאר לא עשה זאת בכוונה, למרות שלונגאר לא עשה זאת בכוונה,
39 00:03:12,220 00:03:14,690 הענישה היא על מעשים פסולים. הענישה היא על מעשים פסולים.
40 00:03:14,690 00:03:17,210 אחרת היא לעולם לא תלמד. אחרת היא לעולם לא תלמד.
41 00:03:18,640 00:03:21,440 אחות שלישית, מה איתך? אחות שלישית, מה איתך?
42 00:03:21,440 00:03:23,660 אחות זקנה, אני חושב, אחות זקנה, אני חושב,
43 00:03:23,660 00:03:26,950 לונגאר בהחלט יודע שהיא אשמה הפעם. לונגאר בהחלט יודע שהיא אשמה הפעם.
44 00:03:26,950 00:03:30,470 מה דעתך שנחסוך אותה פעם אחת? מה דעתך שנחסוך אותה פעם אחת?
45 00:03:31,410 00:03:35,540 מכיוון שזו העבירה הראשונה שלך, העונש הוא לסיים את כל עבודתך שהשארת מאחור. מכיוון שזו העבירה הראשונה שלך, העונש הוא לסיים את כל עבודתך שהשארת מאחור.
46 00:03:35,540 00:03:37,580 אחרת אינך יכול לאכול. אחרת אינך יכול לאכול.
47 00:03:37,580 00:03:39,440 מה? מה?
48 00:03:39,440 00:03:43,430 לא אמרת שזו העבירה הראשונה שלי? למה אתה לא נותן לי לאכול? לא אמרת שזו העבירה הראשונה שלי? למה אתה לא נותן לי לאכול?
49 00:03:43,430 00:03:47,860 מה? אתה לא יכול להתמודד עם עונש כל כך קטן? מה? אתה לא יכול להתמודד עם עונש כל כך קטן?
50 00:03:48,450 00:03:50,490 האם זה כל כך רציני? האם זה כל כך רציני?
51 00:03:50,490 00:03:54,930 - ארוך יותר. - כן, אחות זקנה, אני יודע עכשיו. לעולם לא אעשה זאת שוב. - ארוך יותר. - כן, אחות זקנה, אני יודע עכשיו. לעולם לא אעשה זאת שוב.
52 00:03:54,930 00:03:57,250 אם תהיה פעם הבאה, זה לא ייפתר בקלות. אם תהיה פעם הבאה, זה לא ייפתר בקלות.
53 00:03:57,250 00:03:59,170 האם אתה מבין? האם אתה מבין?
54 00:03:59,170 00:04:02,720 לונג'ר, האחות הזקנה כבר נדיבה מאוד. לונג'ר, האחות הזקנה כבר נדיבה מאוד.
55 00:04:02,720 00:04:05,230 עכשיו, אל תעשה את אותה הטעות שוב. עכשיו, אל תעשה את אותה הטעות שוב.
56 00:04:05,230 00:04:08,020 אתה חייב ללמוד את הלקח שלך. אתה שומע אותי? אתה חייב ללמוד את הלקח שלך. אתה שומע אותי?
57 00:04:08,820 00:04:12,760 בינינו האחיות, איש מעולם לא התרוצץ באקראי. בינינו האחיות, איש מעולם לא התרוצץ באקראי.
58 00:04:12,760 00:04:14,750 רק אתה הכי סורר. רק אתה הכי סורר.
59 00:04:14,750 00:04:17,620 הפעם, אתה חייב לקבל קצת עונש. הפעם, אתה חייב לקבל קצת עונש.
60 00:04:18,480 00:04:21,660 אני יודע. אני לא מעז לעשות את זה שוב. אני יודע. אני לא מעז לעשות את זה שוב.
61 00:04:25,140 00:04:27,160 זה נורא. זה נורא.
62 00:04:27,160 00:04:29,020 לינג שי ומיס לינג'ר לינג שי ומיס לינג'ר
63 00:04:29,020 00:04:31,770 עדיין מחכים לי בהר. עדיין מחכים לי בהר.
64 00:04:38,610 00:04:40,590 הזהר! הזהר!
65 00:04:44,770 00:04:47,580 - אתה בסדר? - לך מפה! אל תדאג לי. - אתה בסדר? - לך מפה! אל תדאג לי.
66 00:04:47,580 00:04:49,170 בּוֹגֵד. בּוֹגֵד.
67 00:05:03,320 00:05:05,510 או ג'י. או ג'י.
68 00:05:05,510 00:05:07,500 ראש הממשלה צ'ו. ראש הממשלה צ'ו.
69 00:05:08,650 00:05:10,420 תראה! תראה!
70 00:05:10,980 00:05:12,570 גוררים את העקבים. גוררים את העקבים.
71 00:05:12,570 00:05:15,830 הוד מלכותה רוצה שתכריז על הגדלת שעות העבודה. הוד מלכותה רוצה שתכריז על הגדלת שעות העבודה.
72 00:05:15,830 00:05:17,830 עשית את זה? עשית את זה?
73 00:05:17,830 00:05:19,440 העניין הזה... העניין הזה...
74 00:05:21,620 00:05:25,390 מה? עכשיו, לא אכפת לך מה? עכשיו, לא אכפת לך
75 00:05:25,390 00:05:27,440 פקודות הוד מלכותה? פקודות הוד מלכותה?
76 00:05:27,440 00:05:29,330 אני לא מעז. אני לא מעז.
77 00:05:32,470 00:05:35,760 - האם הם בכלל יתנו לנו לחיות? - מדוע להגדיל שוב את שעות העבודה? - זה נכון. - האם הם בכלל יתנו לנו לחיות? - מדוע להגדיל שוב את שעות העבודה? - זה נכון.
78 00:05:35,760 00:05:38,110 כולם, הקשיבו! כולם, הקשיבו!
79 00:05:39,330 00:05:42,030 בפקודת המלכה, בפקודת המלכה,
80 00:05:42,030 00:05:45,600 בניית פלטפורמת סיום הדרקון חשובה מאוד. בניית פלטפורמת סיום הדרקון חשובה מאוד.
81 00:05:45,600 00:05:47,460 לא יכולות להיות טעויות! לא יכולות להיות טעויות!
82 00:05:47,460 00:05:51,410 כדי להשלים בזמן, החל מהיום, כדי להשלים בזמן, החל מהיום,
83 00:05:51,410 00:05:55,700 יש עלייה של שתי שעות עבודה בכל יום. יש עלייה של שתי שעות עבודה בכל יום.
84 00:05:55,700 00:05:59,320 - הם בכלל נותנים לנו לחיות? - להגדיל שוב את שעות העבודה? - אכן. - הם בכלל נותנים לנו לחיות? - להגדיל שוב את שעות העבודה? - אכן.
85 00:05:59,320 00:06:02,350 אנחנו נמות מתשישות. - כן. - בטוח. אנחנו נמות מתשישות. - כן. - בטוח.
86 00:06:03,340 00:06:05,200 זה לא סביר מדי. זה לא סביר מדי.
87 00:06:05,200 00:06:08,820 בניית פלטפורמת סיום דרקון לקיסר בניית פלטפורמת סיום דרקון לקיסר
88 00:06:08,820 00:06:12,080 זה כבוד כל כך גדול! זה כבוד כל כך גדול!
89 00:06:12,080 00:06:15,090 להשתתף באירוע כה גדול להשתתף באירוע כה גדול
90 00:06:15,090 00:06:18,250 זו ברכה מחייכם הקודמים. זו ברכה מחייכם הקודמים.
91 00:06:18,250 00:06:20,440 תן לי לראות מי מעז תן לי לראות מי מעז
92 00:06:20,440 00:06:23,090 דבר שטויות! דבר שטויות!
93 00:06:27,890 00:06:31,510 ראש הממשלה צ'ו, יתכן שזה לא ... ראש הממשלה צ'ו, יתכן שזה לא ...
94 00:06:31,510 00:06:35,060 מהרו והודיעו על הצו, מהרו! מהרו והודיעו על הצו, מהרו!
95 00:06:38,440 00:06:40,070 כן. כן.
96 00:06:41,780 00:06:44,700 אני זוכר את פקודת המלכה. אני זוכר את פקודת המלכה.
97 00:06:54,680 00:06:56,720 כולם, הקשיבו! כולם, הקשיבו!
98 00:06:57,190 00:06:58,790 מהיום ואילך, מהיום ואילך,
99 00:06:58,790 00:07:02,770 יש עלייה של שעת עבודה אחת בכל יום. יש עלייה של שעת עבודה אחת בכל יום.
100 00:07:02,770 00:07:04,920 שתיים! שתיים!
101 00:07:06,640 00:07:09,300 הגדלה של שעתיים עבודה! הגדלה של שעתיים עבודה!
102 00:07:11,360 00:07:13,650 בוא נתחיל לעבוד. - תתחיל לעבוד. בוא נתחיל לעבוד. - תתחיל לעבוד.
103 00:07:14,870 00:07:16,560 - בוא נלך. כן. - בוא נלך. כן.
104 00:07:16,560 00:07:20,560 זוז, זז! היו אנרגטיים יותר! זוז, זז! היו אנרגטיים יותר!
105 00:07:25,980 00:07:28,260 שמור עליהם מקרוב. שמור עליהם מקרוב.
106 00:07:28,260 00:07:29,870 כן. כן.
107 00:07:41,950 00:07:44,230 האמנם? האמנם?
108 00:07:44,230 00:07:47,600 המלכה שלי, כמובן, זה כך! המלכה שלי, כמובן, זה כך!
109 00:07:47,600 00:07:51,300 כשהחיילים ידעו שהקיסר רוצה פלטפורמת סיום דרקון, כשהחיילים ידעו שהקיסר רוצה פלטפורמת סיום דרקון,
110 00:07:51,300 00:07:53,700 כולם הביעו את התפעלותם. כולם הביעו את התפעלותם.
111 00:07:53,700 00:07:56,840 הם היו מוכנים לעזור בעבודה קשה והציעו זאת בעצמם הם היו מוכנים לעזור בעבודה קשה והציעו זאת בעצמם
112 00:07:56,840 00:08:00,120 שהם יגדלו בשעתיים עבודה. שהם יגדלו בשעתיים עבודה.
113 00:08:00,120 00:08:01,990 מלכה שלי, אתה עכשיו מלכה שלי, אתה עכשיו
114 00:08:01,990 00:08:05,900 דמות חשובה מושרשת עמוק בליבם של אנשים. דמות חשובה מושרשת עמוק בליבם של אנשים.
115 00:08:06,490 00:08:10,030 במקור חשבתי שזה יערער את המורל בצבא, במקור חשבתי שזה יערער את המורל בצבא,
116 00:08:10,030 00:08:12,290 אבל זה יצא נהדר. אבל זה יצא נהדר.
117 00:08:12,860 00:08:15,370 ראש הממשלה צ'ו. - אני כאן. ראש הממשלה צ'ו. - אני כאן.
118 00:08:15,370 00:08:17,200 עשית טוב. עשית טוב.
119 00:08:17,200 00:08:19,300 לאחר השלמת פלטפורמת סיום הדרקון, לאחר השלמת פלטפורמת סיום הדרקון,
120 00:08:19,300 00:08:22,120 אני אשכרה אותך בכבדות. אני אשכרה אותך בכבדות.
121 00:08:22,120 00:08:24,160 תודה, מלכה שלי. תודה, מלכה שלי.
122 00:08:24,160 00:08:26,640 אם אין שום דבר אחר, אם אין שום דבר אחר,
123 00:08:26,640 00:08:29,650 אני אעזוב עכשיו. אני אעזוב עכשיו.
124 00:08:29,650 00:08:32,040 אוקיי, לך תעשה את העבודה שלך. אוקיי, לך תעשה את העבודה שלך.
125 00:08:35,309 00:08:36,479 יו ג'י. - כן. יו ג'י. - כן.
126 00:08:36,480 00:08:39,840 האם יש חדשות משליח דרקון האש? האם יש חדשות משליח דרקון האש?
127 00:08:39,840 00:08:41,600 מדווח למלכה שלי, מדווח למלכה שלי,
128 00:08:41,600 00:08:45,000 לא היו שום חדשות משליח דרקון האש. לא היו שום חדשות משליח דרקון האש.
129 00:08:46,210 00:08:48,120 האם עדיין אין כלום? האם עדיין אין כלום?
130 00:08:48,120 00:08:50,580 כמה זמן הוא רוצה שאמתין? כמה זמן הוא רוצה שאמתין?
131 00:08:50,580 00:08:54,130 המלכה שלי, תהיה סמוך ובטוח! אני אבדוק את העניין הזה עכשיו. המלכה שלי, תהיה סמוך ובטוח! אני אבדוק את העניין הזה עכשיו.
132 00:09:06,840 00:09:09,130 כמה זמן עלינו עדיין לחכות? כמה זמן עלינו עדיין לחכות?
133 00:09:09,130 00:09:11,030 היא תחזור בקרוב מאוד. היא תחזור בקרוב מאוד.
134 00:09:11,030 00:09:14,810 לינג שי, למה שלא תנסה את לינג שי, למה שלא תנסה את
135 00:09:14,810 00:09:18,030 חליל כלי שהיא נתנה לך קודם? נסה זאת! חליל כלי שהיא נתנה לך קודם? נסה זאת!
136 00:09:19,230 00:09:20,770 בסדר. בסדר.
137 00:09:46,050 00:09:48,300 אחות שלישית, אני לא רוצה לרקוד יותר. אחות שלישית, אני לא רוצה לרקוד יותר.
138 00:09:48,300 00:09:50,980 לונגאר, פשוט התמקדי וסיים את המהלכים האלה, לונגאר, פשוט התמקדי וסיים את המהלכים האלה,
139 00:09:50,980 00:09:53,900 ואז בעוד מעט נוכל לאכול. ואז בעוד מעט נוכל לאכול.
140 00:10:08,060 00:10:09,750 ארוך יותר! ארוך יותר!
141 00:10:13,700 00:10:16,500 - מדוע שוב הפכתי לקטן? - ארוך יותר. - מדוע שוב הפכתי לקטן? - ארוך יותר.
142 00:10:17,280 00:10:19,920 אתה בסדר? אתה בסדר?
143 00:10:22,170 00:10:26,060 אתה בטח עייף מדי. אני אעזור לך לחזור לחדר שלך לנוח, בסדר? אתה בטח עייף מדי. אני אעזור לך לחזור לחדר שלך לנוח, בסדר?
144 00:10:26,060 00:10:27,660 לבוא! לבוא!
145 00:10:28,360 00:10:32,460 אתה לא צריך, אחות שלישית. אני יכול ללכת לבד. אתה לא צריך, אחות שלישית. אני יכול ללכת לבד.
146 00:10:32,460 00:10:34,790 תן לי לעזור לך, בוא. תן לי לעזור לך, בוא.
147 00:10:41,770 00:10:43,390 ארוך יותר. ארוך יותר.
148 00:10:43,950 00:10:45,650 ארוך יותר! ארוך יותר!
149 00:10:46,120 00:10:48,560 לונגאר, היזהר! לונגאר, היזהר!
150 00:10:48,560 00:10:51,390 לאן אתה הולך? לאן אתה הולך?
151 00:10:51,390 00:10:54,050 - ארוך יותר! - ארוך יותר! מה קרה? - ארוך יותר! - ארוך יותר! מה קרה?
152 00:10:54,050 00:10:56,630 אני כל כך עייף. אני כל כך עייף.
153 00:10:56,630 00:10:58,340 מדוע לונגאר שוב הפך לקטן? מדוע לונגאר שוב הפך לקטן?
154 00:10:58,340 00:11:01,490 אחות זקנה, סיימנו לבחון את המשמעת. אחות זקנה, סיימנו לבחון את המשמעת.
155 00:11:01,490 00:11:04,960 מה דעתך שאחזיר את לונגאר למנוחה קודם? מה דעתך שאחזיר את לונגאר למנוחה קודם?
156 00:11:06,030 00:11:09,410 - בסדר. בוא, לונגאר. - בסדר. בוא, לונגאר.
157 00:11:09,410 00:11:13,300 אתה לא צריך, אחות שלישית. אני יכול ללכת לבד. אתה לא צריך, אחות שלישית. אני יכול ללכת לבד.
158 00:11:13,300 00:11:15,100 בוא נלך! בוא נלך!
159 00:11:32,900 00:11:36,060 פרחח, כמה זמן אתה הולך לפוצץ אותו? פרחח, כמה זמן אתה הולך לפוצץ אותו?
160 00:11:36,060 00:11:39,140 קצת, רק קצת יותר. קצת, רק קצת יותר.
161 00:11:53,700 00:11:55,400 מה זה? מה זה?
162 00:11:55,400 00:11:58,570 אחות שלישית, אני אגיד לך את האמת. אחות שלישית, אני אגיד לך את האמת.
163 00:11:58,570 00:12:02,860 עדיין יש לי משהו חשוב מאוד. אני צריך לרדת בהר פעם נוספת. עדיין יש לי משהו חשוב מאוד. אני צריך לרדת בהר פעם נוספת.
164 00:12:02,860 00:12:05,950 לונגאר, בדיוק חזרת. מדוע לרדת שוב בהר? לונגאר, בדיוק חזרת. מדוע לרדת שוב בהר?
165 00:12:05,950 00:12:08,610 האם שכחת את הסיבות שאחותך אמרה לך? האם שכחת את הסיבות שאחותך אמרה לך?
166 00:12:09,570 00:12:11,490 ארוך יותר. ארוך יותר.
167 00:12:11,490 00:12:14,360 מה כל כך דחוף שאתה חייב לרדת להר? מה כל כך דחוף שאתה חייב לרדת להר?
168 00:12:15,910 00:12:18,490 אחות זקנה, לונגאר הפר שוב ושוב את כללי המשפחה שלנו. אחות זקנה, לונגאר הפר שוב ושוב את כללי המשפחה שלנו.
169 00:12:18,490 00:12:21,260 נראה שאנחנו חייבים להעניש אותה. נראה שאנחנו חייבים להעניש אותה.
170 00:12:22,030 00:12:24,080 אחות גדולה. אחות גדולה.
171 00:12:24,080 00:12:27,980 אחות שלישית, קח את לונגאר בחזרה לחדרה. אחות שלישית, קח את לונגאר בחזרה לחדרה.
172 00:12:28,830 00:12:30,720 כן. כן.
173 00:12:30,720 00:12:32,370 בוא נלך. בוא נלך.
174 00:12:47,900 00:12:50,730 - אחות גדולה. - ארוך יותר. - אחות גדולה. - ארוך יותר.
175 00:12:50,730 00:12:53,050 אתה בורח כל יום אחר. אתה בורח כל יום אחר.
176 00:12:53,050 00:12:57,010 נראה שהטבע שלך לא יציב ולכן אתה כל הזמן מעורער. נראה שהטבע שלך לא יציב ולכן אתה כל הזמן מעורער.
177 00:12:57,620 00:13:00,620 לנוח בשקט בחדר הזה. לנוח בשקט בחדר הזה.
178 00:13:00,620 00:13:02,850 שלושה ימים אחר כך, אני אבדוק מה אתה משיג. שלושה ימים אחר כך, אני אבדוק מה אתה משיג.
179 00:13:02,850 00:13:04,930 האם עלי להסתגר במשך שלושה ימים? האם עלי להסתגר במשך שלושה ימים?
180 00:13:04,930 00:13:08,930 לונגאר, האחות הזקנה כבר נותנת לך עונש קל. לונגאר, האחות הזקנה כבר נותנת לך עונש קל.
181 00:13:08,930 00:13:10,880 אם אתה עדיין לא רואה מה טוב בשבילך, אם אתה עדיין לא רואה מה טוב בשבילך,
182 00:13:10,880 00:13:14,600 הזהר! אחות זקנה עשויה לתת לך עונש כבד יותר. הזהר! אחות זקנה עשויה לתת לך עונש כבד יותר.
183 00:13:16,670 00:13:19,340 אחות שלישית. אחות שלישית.
184 00:13:19,920 00:13:24,750 אחות זקנה, מה דעתנו שנחזיר את לונגאר תחילה לצורתה המקורית? אחות זקנה, מה דעתנו שנחזיר את לונגאר תחילה לצורתה המקורית?
185 00:13:24,750 00:13:26,910 היא כל כך קטנה. אם היא נעולה כאן, היא כל כך קטנה. אם היא נעולה כאן,
186 00:13:26,910 00:13:30,750 אני באמת דואג שיקרה משהו מסוכן. אני באמת דואג שיקרה משהו מסוכן.
187 00:13:30,750 00:13:34,230 לאחר שהיא תטפח את דעתה, היא תשתנה באופן טבעי למצב נורמלי. לאחר שהיא תטפח את דעתה, היא תשתנה באופן טבעי למצב נורמלי.
188 00:13:37,020 00:13:39,030 אחות זקנה, את הכי טובה. אחות זקנה, את הכי טובה.
189 00:13:39,030 00:13:42,890 אל תנעל אותי. תן לי לצאת, בבקשה. אל תנעל אותי. תן לי לצאת, בבקשה.
190 00:13:42,890 00:13:47,000 לונגאר, ההר הקסום כולל את הכללים שלו. לונגאר, ההר הקסום כולל את הכללים שלו.
191 00:13:47,000 00:13:50,030 מכיוון שאתה נסיכת ההרים הקסומה, עליך לעמוד בכללים. מכיוון שאתה נסיכת ההרים הקסומה, עליך לעמוד בכללים.
192 00:13:50,030 00:13:54,080 האם אתה מבין? אני מקווה שתוכלו לשקף לבד. האם אתה מבין? אני מקווה שתוכלו לשקף לבד.
193 00:13:54,080 00:13:57,000 אחות זקנה, אני אקשיב לכל מה שתגיד בעתיד. אחות זקנה, אני אקשיב לכל מה שתגיד בעתיד.
194 00:13:57,000 00:14:00,100 רק תן לי ללכת להיום, בבקשה. רק תן לי ללכת להיום, בבקשה.
195 00:14:11,690 00:14:14,790 - אחות גדולה! אחות גדולה! - בינג לינג צ'ן צ'ן, חותם (קסם קסם). - אחות גדולה! אחות גדולה! - בינג לינג צ'ן צ'ן, חותם (קסם קסם).
196 00:14:14,790 00:14:19,650 אחות זקנה, אחות שנייה, אחות שלישית! תן לי לצאת! אחות זקנה, אחות שנייה, אחות שלישית! תן לי לצאת!
197 00:14:19,650 00:14:22,410 בימים הקרובים, בוא לבדוק אותה לעתים קרובות. בימים הקרובים, בוא לבדוק אותה לעתים קרובות.
198 00:14:22,410 00:14:24,620 אתה לא יכול לתת לה לצאת משם משם. הבנת? אתה לא יכול לתת לה לצאת משם משם. הבנת?
199 00:14:24,620 00:14:26,190 הבנת! הבנת!
200 00:14:33,650 00:14:35,600 אני זוכר שהאחות הזקנה לימדה אותי אני זוכר שהאחות הזקנה לימדה אותי
201 00:14:35,600 00:14:38,990 כישוף לפתיחת הדלת. תן לי לחשוב! כישוף לפתיחת הדלת. תן לי לחשוב!
202 00:14:40,090 00:14:42,980 בינג צ'ינג לינג לינג, פתוח! בינג צ'ינג לינג לינג, פתוח!
203 00:14:46,150 00:14:48,590 מה זה היה בדיוק? מה זה היה בדיוק?
204 00:14:48,590 00:14:52,040 בינג לינג צ'ינג צ'ינג, פתוח! בינג לינג צ'ינג צ'ינג, פתוח!
205 00:14:52,040 00:14:54,410 מה קורה? מה קורה?
206 00:14:56,430 00:14:59,700 צ'ינג בינג לינג לינג, פתוח! צ'ינג בינג לינג לינג, פתוח!
207 00:15:01,350 00:15:03,750 מדוע זה לא עובד? מדוע זה לא עובד?
208 00:15:04,910 00:15:09,010 את הכישוף הזה קשה לזכור. את הכישוף הזה קשה לזכור.
209 00:15:24,320 00:15:26,890 פרחח, תפסיק לנשוף, תפסיק לנשוף! פרחח, תפסיק לנשוף, תפסיק לנשוף!
210 00:15:26,890 00:15:30,950 כבר אמרתי שיער הכאוס הזה הוא מקום ללא חזרה. כבר אמרתי שיער הכאוס הזה הוא מקום ללא חזרה.
211 00:15:30,950 00:15:34,320 אני חושב שיש סיכוי טוב שילדה כבר מתה בפנים. אני חושב שיש סיכוי טוב שילדה כבר מתה בפנים.
212 00:15:34,320 00:15:37,710 ילד טיפש, אתה מאמין למישהו כל כך בקלות? ילד טיפש, אתה מאמין למישהו כל כך בקלות?
213 00:15:37,710 00:15:40,980 אני חושב שאין צורך לחכות יותר מכיוון שהיא בטח לא יוצאת. אני חושב שאין צורך לחכות יותר מכיוון שהיא בטח לא יוצאת.
214 00:15:40,980 00:15:43,860 אולי היא פשוט מתעכבת ממשהו. אולי היא פשוט מתעכבת ממשהו.
215 00:15:43,860 00:15:48,150 אל תתן לי שטויות! אם אתם לא מצליחים להשיג לי את פרוות הכסף הלבנה, אל תתן לי שטויות! אם אתם לא מצליחים להשיג לי את פרוות הכסף הלבנה,
216 00:15:48,150 00:15:49,850 לאחר מכן... לאחר מכן...
217 00:15:50,390 00:15:51,980 מה אתם רוצים לעשות? מה אתם רוצים לעשות?
218 00:15:51,980 00:15:53,270 מה אנחנו רוצים לעשות? מה אנחנו רוצים לעשות?
219 00:15:53,270 00:15:55,360 כמובן, תמכור אותה! כמובן, תמכור אותה!
220 00:15:55,360 00:15:57,750 אני לא אלך איתך, אפילו אם אמות. אני לא אלך איתך, אפילו אם אמות.
221 00:15:57,750 00:16:01,360 אתה תבוא איתי היום, גם אם אתה לא רוצה! אתה תבוא איתי היום, גם אם אתה לא רוצה!
222 00:16:02,650 00:16:04,250 - ללכת! - תרדוף אחריהם! - ללכת! - תרדוף אחריהם!
223 00:16:06,200 00:16:08,500 האם הם נכנסו? האם הם נכנסו?
224 00:16:20,610 00:16:23,280 מדוע המקום הזה כל כך מוכר? מדוע המקום הזה כל כך מוכר?
225 00:16:25,160 00:16:28,580 - מה לא בסדר? - אני חושב שאנחנו באמת אבודים. - מה לא בסדר? - אני חושב שאנחנו באמת אבודים.
226 00:16:30,190 00:16:32,780 W- מה עלינו לעשות? W- מה עלינו לעשות?
227 00:16:35,610 00:16:38,000 בואו ננוח קצת. בואו ננוח קצת.
228 00:16:38,000 00:16:41,220 אחרי שהערפל מתבהר, יהיה קל יותר למצוא נתיב. אחרי שהערפל מתבהר, יהיה קל יותר למצוא נתיב.
229 00:16:46,640 00:16:48,690 מה זה? מה זה?
230 00:16:49,900 00:16:53,010 לינג שי, אני קצת מפחד. לינג שי, אני קצת מפחד.
231 00:16:53,640 00:16:57,060 זה שום דבר. אל תפחד! אני לא אתן לשום דבר לקרות לך. זה שום דבר. אל תפחד! אני לא אתן לשום דבר לקרות לך.
232 00:17:00,760 00:17:04,880 אנחנו לא נתקע כאן לנצח, נכון? אנחנו לא נתקע כאן לנצח, נכון?
233 00:17:05,520 00:17:07,200 אנחנו לא. אנחנו לא.
234 00:17:07,970 00:17:10,190 בהחלט נצא. בהחלט נצא.
235 00:17:10,190 00:17:11,630 בוא נלך. בוא נלך.
236 00:17:32,240 00:17:34,520 הראש שלי! הראש שלי!
237 00:17:36,160 00:17:37,970 לינג שי! לינג שי!
238 00:17:45,070 00:17:47,340 למה אני לא יכול לפתוח את הדלת הזו? למה אני לא יכול לפתוח את הדלת הזו?
239 00:17:48,990 00:17:52,010 הכישוף שלפני כן לא ממש תקין. הכישוף שלפני כן לא ממש תקין.
240 00:17:52,010 00:17:55,030 האם זה היה "בינג לינג צ'ינג צ'ינג"? האם זה היה "בינג לינג צ'ינג צ'ינג"?
241 00:17:56,120 00:17:58,740 מה זה היה? מה זה היה?
242 00:17:58,740 00:18:01,610 לא משנה מה, אני אנסה את זה קודם. לא משנה מה, אני אנסה את זה קודם.
243 00:18:01,610 00:18:03,650 לִפְתוֹחַ! לִפְתוֹחַ!
244 00:18:09,710 00:18:12,160 האם זה לא נכון? האם זה לא נכון?
245 00:18:12,160 00:18:17,160 לִפְתוֹחַ! תפתח, תפתח, תפתח! לִפְתוֹחַ! לִפְתוֹחַ! תפתח, תפתח, תפתח! לִפְתוֹחַ!
246 00:18:19,940 00:18:21,760 מה זה? מה זה?
247 00:18:23,020 00:18:25,260 אתה עדיין חושב לעזוב? אתה עדיין חושב לעזוב?
248 00:18:27,790 00:18:31,110 אני רוצה לנשום אוויר צח. אחות שנייה, אני לא הולך לשום מקום. אני רוצה לנשום אוויר צח. אחות שנייה, אני לא הולך לשום מקום.
249 00:18:31,110 00:18:33,030 מה אתה אומר? מה אתה אומר?
250 00:18:33,030 00:18:35,260 תן לי לספר לך! אסור לך אפילו חצי צעד מהחדר הזה. תן לי לספר לך! אסור לך אפילו חצי צעד מהחדר הזה.
251 00:18:35,260 00:18:37,250 אתה לא יכול ללכת לשום מקום. אתה לא יכול ללכת לשום מקום.
252 00:18:40,340 00:18:44,360 אחות שנייה, אני מתחנן לך. באמת שיש לי משהו דחוף לעשות. אחות שנייה, אני מתחנן לך. באמת שיש לי משהו דחוף לעשות.
253 00:18:44,360 00:18:47,070 - פשוט תן לי ללכת. - בלתי אפשרי. - פשוט תן לי ללכת. - בלתי אפשרי.
254 00:18:47,070 00:18:48,920 האחות הזקנה אמרה לטפח את דעתך שלושה ימים. האחות הזקנה אמרה לטפח את דעתך שלושה ימים.
255 00:18:48,920 00:18:52,000 כמה זמן עבר ואתה כבר רוצה לעזוב? כמה זמן עבר ואתה כבר רוצה לעזוב?
256 00:18:52,000 00:18:55,640 אם זה ייצא החוצה, היכן תהיה סמכותו של האח הגדול? אם זה ייצא החוצה, היכן תהיה סמכותו של האח הגדול?
257 00:18:55,640 00:18:57,820 אני אבל... אני אבל...
258 00:18:57,820 00:19:00,830 אין אבלים! אין דיון נוסף בעניין זה. אין אבלים! אין דיון נוסף בעניין זה.
259 00:19:00,830 00:19:04,390 אני שם את המאפים כאן. אכלו אותם אם תרצו. אני שם את המאפים כאן. אכלו אותם אם תרצו.
260 00:19:05,100 00:19:06,890 אחות שנייה! אחות שנייה!
261 00:19:07,560 00:19:09,450 מה? מה?
262 00:19:11,540 00:19:14,590 האם האחות הזקנה לא רצתה שאטפח את עצמי בחדרי? האם האחות הזקנה לא רצתה שאטפח את עצמי בחדרי?
263 00:19:14,590 00:19:16,450 אז חשבתי, מושלם. אז חשבתי, מושלם.
264 00:19:16,450 00:19:19,290 אני יכול להכיר את כל הכישופים שלא הכרתי קודם. אני יכול להכיר את כל הכישופים שלא הכרתי קודם.
265 00:19:19,290 00:19:23,340 אבל אני לא יודע מה קרה. חשבתי על כישוף, ובכל זאת אני לא זוכר אותו. אבל אני לא יודע מה קרה. חשבתי על כישוף, ובכל זאת אני לא זוכר אותו.
266 00:19:23,340 00:19:26,030 אחות שנייה, אתה יכול ללמד אותי? אחות שנייה, אתה יכול ללמד אותי?
267 00:19:26,030 00:19:28,600 נדיר לראות אותך לומד כל כך ברצינות. נדיר לראות אותך לומד כל כך ברצינות.
268 00:19:28,600 00:19:32,660 בטח, תגיד לי! איזה כישוף שכחת? בטח, תגיד לי! איזה כישוף שכחת?
269 00:19:32,660 00:19:37,630 רק כישוף לפתיחת דברים אטומים. רק כישוף לפתיחת דברים אטומים.
270 00:19:37,630 00:19:40,060 איזה דברים חתומים? איזה דברים חתומים?
271 00:19:40,060 00:19:45,240 כמו חלונות ... דלתות ... כמו חלונות ... דלתות ...
272 00:19:45,240 00:19:48,000 אתה מדבר על הכישוף הזה? אתה מדבר על הכישוף הזה?
273 00:19:48,000 00:19:52,790 הכישוף הזה הוא ... טיפוח עצמי טוב, אוכלים טוב ולומדים טוב. הכישוף הזה הוא ... טיפוח עצמי טוב, אוכלים טוב ולומדים טוב.
274 00:19:53,420 00:19:56,720 אל תחשוב שאני לא יודע מה אתה באמת חושב. אל תחשוב שאני לא יודע מה אתה באמת חושב.
275 00:19:57,780 00:20:00,320 אחות שנייה! אחות שנייה!
276 00:20:00,320 00:20:04,430 רק תני לי לצאת, אחות שנייה. רק תני לי לצאת, אחות שנייה.
277 00:20:04,430 00:20:06,470 לא. לא.
278 00:20:19,360 00:20:21,440 זה בסדר כל עוד היא לא נפגעת. זה בסדר כל עוד היא לא נפגעת.
279 00:20:26,090 00:20:29,130 אחוזת כפר חוט הזהב אחוזת כפר חוט הזהב
280 00:20:30,150 00:20:34,680 - מאסטר צעיר לי, משהו טוב מגיע אליך. - מה זה? - מאסטר צעיר לי, משהו טוב מגיע אליך. - מה זה?
281 00:20:34,680 00:20:37,550 החיה המיסטית שצאצאי לי מנור שלנו חיפשו דור אחר דור. החיה המיסטית שצאצאי לי מנור שלנו חיפשו דור אחר דור.
282 00:20:37,550 00:20:40,790 מאסטר צעיר לי, אולי אתה זה שתמצא אותו. מאסטר צעיר לי, אולי אתה זה שתמצא אותו.
283 00:20:40,790 00:20:42,430 בֶּאֱמֶת? בֶּאֱמֶת?
284 00:20:46,340 00:20:50,050 האם מצאת שוב עקבות של החיה המיסטית? האם מצאת שוב עקבות של החיה המיסטית?
285 00:20:50,050 00:20:53,840 זה נכון. זו הייתה קרן אור לבן. זה נכון. זו הייתה קרן אור לבן.
286 00:20:53,840 00:20:55,590 איזה אור לבן? איזה אור לבן?
287 00:20:57,260 00:21:00,680 האם זה יכול להיות הביצה הלבנה שאבי סיפר לי עליה? האם זה יכול להיות הביצה הלבנה שאבי סיפר לי עליה?
288 00:21:00,680 00:21:03,450 - איפה ראית את זה? - ביער הכאוס. - איפה ראית את זה? - ביער הכאוס.
289 00:21:03,450 00:21:07,390 ראיתי את זה במו עיניי. קרן אור לבנה זינקה החוצה. ראיתי את זה במו עיניי. קרן אור לבנה זינקה החוצה.
290 00:21:08,570 00:21:10,190 טוֹב. טוֹב.
291 00:21:11,300 00:21:15,610 אם אמצא את החיה המיסטית הפעם, אשכרה אותך היטב. אם אמצא את החיה המיסטית הפעם, אשכרה אותך היטב.
292 00:21:15,610 00:21:17,780 קח אותי לראות. תודה לך, בוס לי. לבוא! קח אותי לראות. תודה לך, בוס לי. לבוא!
293 00:21:17,780 00:21:19,640 בוא נלך. בוא נלך.
294 00:21:27,100 00:21:28,860 בוא נלך בדרך זו. בוא נלך בדרך זו.
295 00:21:36,270 00:21:40,450 לינג'ר, לינג'ר, אתה בסדר? לינג'ר, לינג'ר, אתה בסדר?
296 00:21:40,450 00:21:42,790 אני לא יכול ללכת יותר. אני לא יכול ללכת יותר.
297 00:21:44,290 00:21:46,530 הערפל הולך ומתעבה. הערפל הולך ומתעבה.
298 00:21:46,530 00:21:48,790 אתה יכול להחזיק עוד קצת זמן? אתה יכול להחזיק עוד קצת זמן?
299 00:21:51,590 00:21:55,180 אל תטרח איתי. פשוט לך למצוא דרך בעצמך. - אין סיכוי! אל תטרח איתי. פשוט לך למצוא דרך בעצמך. - אין סיכוי!
300 00:21:55,180 00:21:57,490 אני לא אפקיר אותך. אני לא אפקיר אותך.
301 00:21:57,490 00:21:59,440 עשית כל כך הרבה בשבילי. עשית כל כך הרבה בשבילי.
302 00:21:59,440 00:22:02,500 מאז שהגעתי לכאן דאגת לי. מאז שהגעתי לכאן דאגת לי.
303 00:22:02,500 00:22:04,730 עם זאת, לא יכולתי לעשות שום דבר בשבילך. עם זאת, לא יכולתי לעשות שום דבר בשבילך.
304 00:22:04,730 00:22:06,920 איזה דבר טיפשי לומר! איזה דבר טיפשי לומר!
305 00:22:06,920 00:22:09,430 דברים שעשיתי לא היו כלום. דברים שעשיתי לא היו כלום.
306 00:22:09,430 00:22:13,730 מישהו במקומי יעזור לך. מישהו במקומי יעזור לך.
307 00:22:13,730 00:22:15,510 גררתי אותך לזה. גררתי אותך לזה.
308 00:22:15,510 00:22:18,330 גרמתי לך להיכנס למקום כל כך מוזר. גרמתי לך להיכנס למקום כל כך מוזר.
309 00:22:18,330 00:22:21,080 לינג'ר, אני בוודאי אוציא אותך מכאן. לינג'ר, אני בוודאי אוציא אותך מכאן.
310 00:22:21,080 00:22:23,610 למה להאשים את עצמך שגרר אותי לזה? למה להאשים את עצמך שגרר אותי לזה?
311 00:22:23,610 00:22:28,340 מאז שהמורה שלי מת, גרתי לבד. מאז שהמורה שלי מת, גרתי לבד.
312 00:22:29,740 00:22:33,330 כשפגשתי אותך ממש שמחתי. כשפגשתי אותך ממש שמחתי.
313 00:22:33,330 00:22:37,060 בזמן הזה איתך, אני מרגיש כמו בזמן הזה איתך, אני מרגיש כמו
314 00:22:37,060 00:22:40,060 יש לי משפחה משלי. יש לי משפחה משלי.
315 00:22:40,060 00:22:43,370 אז ... אז אני ... אז ... אז אני ...
316 00:22:43,370 00:22:45,840 לינג'ר, לינג'ר! לינג'ר, לינג'ר!
317 00:22:51,120 00:22:53,990 לינג'ר, אל תדבר יותר. לינג'ר, אל תדבר יותר.
318 00:22:53,990 00:22:58,520 - בוא נלך! אני אשא אותך. - לינג שי, אל תטרח איתי. עזוב במהירות! - בוא נלך! אני אשא אותך. - לינג שי, אל תטרח איתי. עזוב במהירות!
319 00:22:58,520 00:23:01,370 - איזה שטויות אתה אומר? - פשוט מהרו ועזבו! - איזה שטויות אתה אומר? - פשוט מהרו ועזבו!
320 00:23:01,370 00:23:05,680 אפילו אמרת שאנחנו משפחה אז למה שאשאיר אותך מאחור? אפילו אמרת שאנחנו משפחה אז למה שאשאיר אותך מאחור?
321 00:23:05,680 00:23:08,650 לינג שי. - בוא נלך! לינג שי. - בוא נלך!
322 00:23:10,280 00:23:13,520 לינג שי. לינג שי, מה רע? לינג שי. לינג שי, מה רע?
323 00:23:14,760 00:23:16,530 אני בסדר. בוא נלך! אני בסדר. בוא נלך!
324 00:23:18,020 00:23:21,460 לינג שי, אתה לא צריך לעשות את זה בשבילי. לינג שי, אתה לא צריך לעשות את זה בשבילי.
325 00:23:23,500 00:23:25,940 למרות שלא הכרנו זמן רב, למרות שלא הכרנו זמן רב,
326 00:23:27,000 00:23:31,550 אני כל הזמן מרגיש שאנחנו מכירים אחד את השני בחיינו הקודמים. אני כל הזמן מרגיש שאנחנו מכירים אחד את השני בחיינו הקודמים.
327 00:23:31,550 00:23:34,300 בגלל זה לא אפקיר אותך. בגלל זה לא אפקיר אותך.
328 00:23:40,840 00:23:43,860 לינג שי, אני רוצה לשתות מים. לינג שי, אני רוצה לשתות מים.
329 00:23:44,580 00:23:46,910 בסדר. אני אלך למצוא לך מים. בסדר. אני אלך למצוא לך מים.
330 00:23:46,910 00:23:52,620 לינג שי, אם אנחנו לא יכולים לצאת מכאן, בחיים הבאים שלנו, לינג שי, אם אנחנו לא יכולים לצאת מכאן, בחיים הבאים שלנו,
331 00:23:52,620 00:23:55,450 האם אתה עדיין רוצה לפגוש אותי? האם אתה עדיין רוצה לפגוש אותי?
332 00:23:55,450 00:23:56,890 אני רוצה. אני רוצה.
333 00:23:59,120 00:24:01,280 אל תדאג! אל תדאג!
334 00:24:01,280 00:24:04,070 שנינו נהיה בסדר. - בסדר. שנינו נהיה בסדר. - בסדר.
335 00:24:04,070 00:24:08,240 אז תן לי להסתכל עליך טוב כדי שאזכור. אז תן לי להסתכל עליך טוב כדי שאזכור.
336 00:24:08,240 00:24:12,620 אל תזוז! תן לי לראות אותך בבירור. אל תזוז! תן לי לראות אותך בבירור.
337 00:24:13,300 00:24:15,370 תן לי לזכור אותך. תן לי לזכור אותך.
338 00:24:16,150 00:24:17,960 לינג שי? לינג שי?
339 00:24:17,960 00:24:20,490 לינג שי, מה רע? לינג שי! לינג שי, מה רע? לינג שי!
340 00:24:20,490 00:24:22,300 לְהִשְׁתַהוֹת. לְהִשְׁתַהוֹת.
341 00:24:22,300 00:24:24,490 לְהִשְׁתַהוֹת! לְהִשְׁתַהוֹת! לְהִשְׁתַהוֹת! לְהִשְׁתַהוֹת!
342 00:24:45,450 00:24:50,640 שרשרת, עליך להגן על העלמה לינג'ר. שרשרת, עליך להגן על העלמה לינג'ר.
343 00:24:50,640 00:24:52,920 המתן לחזרתי עם מים. המתן לחזרתי עם מים.
344 00:25:08,900 00:25:10,990 זה זמן רב מאז ששמעתי לאחרונה את כלי החליל. זה זמן רב מאז ששמעתי לאחרונה את כלי החליל.
345 00:25:10,990 00:25:13,180 האם קרה להם משהו? האם קרה להם משהו?
346 00:25:32,970 00:25:37,080 לא, מיס לינג'ר עדיין מחכה לי. לא, מיס לינג'ר עדיין מחכה לי.
347 00:25:37,080 00:25:39,490 אני לא יכול להתמוטט. אני לא יכול להתמוטט.
348 00:25:46,700 00:25:48,340 האם זה לינג שי? האם זה לינג שי?
349 00:25:50,430 00:25:52,910 לינג שי. לינג שי! לינג שי. לינג שי!
350 00:25:59,350 00:26:01,710 לינג שי. לינג שי.
351 00:26:01,710 00:26:03,500 אתה בסדר? אתה בסדר?
352 00:26:03,500 00:26:05,780 דבר איתי, לינג שי! דבר איתי, לינג שי!
353 00:26:05,780 00:26:07,920 תפסיק לרעוד אותי. תפסיק לרעוד אותי.
354 00:26:08,840 00:26:11,190 מדוע הערפל כה צפוף? מדוע הערפל כה צפוף?
355 00:26:12,120 00:26:14,540 הערפל הזה כבד מדי. הערפל הזה כבד מדי.
356 00:26:15,870 00:26:18,580 בינג לינג צ'ינג צ'ינג, נעלם! בינג לינג צ'ינג צ'ינג, נעלם!
357 00:26:22,210 00:26:25,720 שגוי. שגוי! מה זה היה? שגוי. שגוי! מה זה היה?
358 00:26:26,680 00:26:29,350 חכי שנייה! חכי שנייה!
359 00:26:29,350 00:26:31,710 ג'ינג לינג פו פו, נעלם! ג'ינג לינג פו פו, נעלם!
360 00:26:33,870 00:26:38,380 מדוע זה לא עובד עכשיו? זו אשמתי שלא למדתי קסמים טוב. מדוע זה לא עובד עכשיו? זו אשמתי שלא למדתי קסמים טוב.
361 00:26:38,380 00:26:40,650 לינג שי, לינג שי! לינג שי, לינג שי!
362 00:26:40,650 00:26:43,620 מהות של 10,000 ווטר, הפסקה! מהות של 10,000 ווטר, הפסקה!
363 00:26:45,890 00:26:47,110 זה עבד! זה עבד!
364 00:26:47,110 00:26:49,170 למה מהות של 10,000 מים? למה מהות של 10,000 מים?
365 00:26:49,810 00:26:51,880 בוא, לינג שי! בוא, לינג שי!
366 00:26:51,880 00:26:53,920 לינג שי, אתה מרגיש טוב יותר עכשיו? לינג שי, אתה מרגיש טוב יותר עכשיו?
367 00:26:56,380 00:26:59,830 מיס לינג'ר. - אני לא, אני ... מיס לינג'ר. - אני לא, אני ...
368 00:26:59,830 00:27:02,110 לך תמצא את מיס לינג'ר. לך תמצא את מיס לינג'ר.
369 00:27:02,110 00:27:06,800 לינג שי, כשבאתי, ראיתי אותך רק, לא העלמה לינג'ר. לינג שי, כשבאתי, ראיתי אותך רק, לא העלמה לינג'ר.
370 00:27:07,280 00:27:10,240 - היא כבר לא תהיה - - היא לא! - היא כבר לא תהיה - - היא לא!
371 00:27:10,240 00:27:12,580 היא חייבת להיות בסדר. היא חייבת להיות בסדר.
372 00:27:13,260 00:27:17,080 אנא! לא משנה מה, אנא! לא משנה מה,
373 00:27:17,920 00:27:20,150 אתה חייב למצוא אותה. אתה חייב למצוא אותה.
374 00:27:21,460 00:27:25,220 לינג שי. לינג שי! לינג שי? לינג שי. לינג שי! לינג שי?
375 00:27:28,200 00:27:30,530 הוא עדיין נושם. הוא עדיין נושם.
376 00:27:30,530 00:27:32,860 הערפל לא אמור להוות בעיה יותר. הערפל לא אמור להוות בעיה יותר.
377 00:27:32,860 00:27:35,830 קודם אלך למצוא את מיס לינג'ר. קודם אלך למצוא את מיס לינג'ר.
378 00:27:35,830 00:27:38,990 העלמה לינג'ר, העלמה לינג'ר! העלמה לינג'ר, העלמה לינג'ר!
379 00:27:40,510 00:27:42,250 מיס לינג'ר. מיס לינג'ר.
380 00:27:43,810 00:27:45,240 מיס לינג'ר. מיס לינג'ר.
381 00:27:45,240 00:27:48,260 מיס לינג'ר! מיס לינג'ר, אתה בסדר? מיס לינג'ר! מיס לינג'ר, אתה בסדר?
382 00:27:48,260 00:27:49,980 מיס לינג'ר. מיס לינג'ר.
383 00:27:53,210 00:27:55,560 היא עדיין נושמת. היא עדיין נושמת.
384 00:27:55,560 00:27:58,380 אני צריך לקחת אותה לראות את לינג שי במהירות. אני צריך לקחת אותה לראות את לינג שי במהירות.
385 00:27:59,270 00:28:03,460 עם זאת, כשאני רואה את לינג שי, מה בכלל הייתי עושה? עם זאת, כשאני רואה את לינג שי, מה בכלל הייתי עושה?
386 00:28:03,460 00:28:05,480 אני לא יכול להציל שני אנשים בבת אחת. אני לא יכול להציל שני אנשים בבת אחת.
387 00:28:05,480 00:28:08,000 איך יכולתי לנהל את זה? איך יכולתי לנהל את זה?
388 00:28:09,190 00:28:12,610 - היו כאן! ראיתי את זה כאן. - איפה זה? - היו כאן! ראיתי את זה כאן. - איפה זה?
389 00:28:12,610 00:28:15,800 חיפשנו כל היום, אבל אפילו לא צל של מארש לבן. חיפשנו כל היום, אבל אפילו לא צל של מארש לבן.
390 00:28:15,800 00:28:18,390 נראה ששיקרת לי שוב. נראה ששיקרת לי שוב.
391 00:28:19,200 00:28:20,640 זה לא יכול להיות. זה לא יכול להיות.
392 00:28:20,640 00:28:23,110 באמת ראיתי את זה כאן. באמת ראיתי את זה כאן.
393 00:28:23,910 00:28:27,820 בוס לי, למה כל כך אכפת לי מהביצה הלבנה? בוס לי, למה כל כך אכפת לי מהביצה הלבנה?
394 00:28:28,370 00:28:33,270 אתה לא יודע? לי צ'ו פיי, החיה המיסטית, היא העיסוק שלי לכל החיים. אתה לא יודע? לי צ'ו פיי, החיה המיסטית, היא העיסוק שלי לכל החיים.
395 00:28:33,270 00:28:36,440 אם אוכל לפגוש את הביצה הלבנה עכשיו, אם אוכל לפגוש את הביצה הלבנה עכשיו,
396 00:28:36,440 00:28:39,110 אני באמת אקח את זה בחזרה ואתייחס לזה טוב. אני באמת אקח את זה בחזרה ואתייחס לזה טוב.
397 00:28:39,110 00:28:41,400 נכון, נכון, נכון! מה שאתה אומר נכון, בוס לי. נכון, נכון, נכון! מה שאתה אומר נכון, בוס לי.
398 00:28:41,400 00:28:43,380 אם נוכל לקבל מארש לבן בלינור, אם נוכל לקבל מארש לבן בלינור,
399 00:28:43,380 00:28:46,750 מי יודע כמה זה יהיה חזק יותר מאשר ביער? מי יודע כמה זה יהיה חזק יותר מאשר ביער?
400 00:28:46,750 00:28:48,310 זה טבעי! זה טבעי!
401 00:28:48,310 00:28:52,570 אחרי שאמרנו את זה, בואו נמצא את הביצה הלבנה תחילה. אחרי שאמרנו את זה, בואו נמצא את הביצה הלבנה תחילה.
402 00:28:52,570 00:28:57,750 לי צ'ו פיי זה נשמע כמו אדם הגון. לי צ'ו פיי זה נשמע כמו אדם הגון.
403 00:29:04,070 00:29:08,810 מה דעתך שאעביר את לינג'ר לראשונה לבוס לי? מה דעתך שאעביר את לינג'ר לראשונה לבוס לי?
404 00:29:08,810 00:29:12,250 אני לא יכולה לדאוג גם לינג שי וגם לה בבת אחת. אני לא יכולה לדאוג גם לינג שי וגם לה בבת אחת.
405 00:29:12,250 00:29:15,030 גם מצבה של לינג שי נורא. גם מצבה של לינג שי נורא.
406 00:29:17,260 00:29:19,230 זה מה שאעשה. זה מה שאעשה.
407 00:29:37,500 00:29:40,130 מהות של 10,000 מים, תיעלם! מהות של 10,000 מים, תיעלם!
408 00:29:49,960 00:29:52,410 W- אור לבן! W- אור לבן!
409 00:29:54,540 00:29:57,800 מארש לבן! היא הביצה הלבנה! מארש לבן! היא הביצה הלבנה!
410 00:30:03,370 00:30:07,530 מארש לבן! היא באמת הביצה הלבנה. מארש לבן! היא באמת הביצה הלבנה.
411 00:30:07,530 00:30:10,540 תראי, כמה ישנה היא ישנה. תראי, כמה ישנה היא ישנה.
412 00:30:11,700 00:30:14,460 מה כל הדברים האלה כאן? הכל כל כך מבולגן. מה כל הדברים האלה כאן? הכל כל כך מבולגן.
413 00:30:14,460 00:30:16,760 איך היא יכולה לישון בשקט? איך היא יכולה לישון בשקט?
414 00:30:16,760 00:30:19,840 אם כן, אז אני אם כן, אז אני
415 00:30:19,840 00:30:22,970 לקחת אותה בחזרה ולטפל בה. לקחת אותה בחזרה ולטפל בה.
416 00:30:22,970 00:30:25,670 בוס לי, אתה עדיין כל כך חביב. בוס לי, אתה עדיין כל כך חביב.
417 00:30:31,660 00:30:33,600 איך זה יכול לקרות? איך זה יכול לקרות?
418 00:30:40,740 00:30:42,780 הבנתי. הבנתי! הבנתי. הבנתי!
419 00:30:42,780 00:30:45,340 היא שוכבת כאן לא בגלל שהיא עייפה. היא שוכבת כאן לא בגלל שהיא עייפה.
420 00:30:45,340 00:30:47,940 היא חייבת להיפצע. היא חייבת להיפצע.
421 00:30:47,940 00:30:50,380 אנחנו חייבים למהר. לְמַהֵר! אנחנו חייבים למהר. לְמַהֵר!
422 00:30:50,380 00:30:52,680 עלינו להחזיר אותה במהירות לטיפול. עלינו להחזיר אותה במהירות לטיפול.
423 00:30:52,680 00:30:54,840 בחייך. תעזור לי! בחייך. תעזור לי!
424 00:30:54,840 00:30:57,450 - היזהר מרגלה! - לאט. - היזהר מרגלה! - לאט.
425 00:30:59,020 00:31:00,310 בוא נלך! בוא נלך!
426 00:31:03,460 00:31:05,120 ניחשתי נכון. ניחשתי נכון.
427 00:31:05,120 00:31:07,620 בוס לי הוא באמת אדם טוב. בוס לי הוא באמת אדם טוב.
428 00:31:12,980 00:31:17,000 לינג שי. לינג שי, לינג שי! לינג שי. לינג שי, לינג שי!
429 00:31:17,910 00:31:19,850 האם הוא עדיין לא ער? האם הוא עדיין לא ער?
430 00:31:21,940 00:31:23,420 זה לא יעשה! זה לא יעשה!
431 00:31:23,420 00:31:26,050 מהות של 10,000 מים, תתעורר! מהות של 10,000 מים, תתעורר!
432 00:31:30,540 00:31:33,220 מהות של 10,000 מים, תתעורר! מהות של 10,000 מים, תתעורר!
433 00:31:37,780 00:31:39,570 המקום הזה בטח יש טינה כלפיי. המקום הזה בטח יש טינה כלפיי.
434 00:31:39,570 00:31:41,830 אני חייב להחזיר אותו להר הקסום. אני חייב להחזיר אותו להר הקסום.
435 00:31:51,330 00:31:55,780 היא הלכה רחוק מדי! האם לונגאר אכן השתמש בכישוף עליך? היא הלכה רחוק מדי! האם לונגאר אכן השתמש בכישוף עליך?
436 00:31:55,780 00:31:59,360 הפעם, אני לא יכול להרפות לה בקלות. הפעם, אני לא יכול להרפות לה בקלות.
437 00:31:59,360 00:32:02,410 אחות זקנה, גם אני לא האמנתי אחות זקנה, גם אני לא האמנתי
438 00:32:02,410 00:32:05,450 שלונגאר באמת יעשה לי את זה. שלונגאר באמת יעשה לי את זה.
439 00:32:05,450 00:32:07,870 הייתי רשלנית. הייתי רשלנית.
440 00:32:09,160 00:32:11,200 אז איפה היא עכשיו? אז איפה היא עכשיו?
441 00:32:16,860 00:32:20,740 אחות שלישית, את יודעת לאן הלך לונגאר? אחות שלישית, את יודעת לאן הלך לונגאר?
442 00:32:21,510 00:32:25,140 איך אדע לאן נעלם לונגאר? איך אדע לאן נעלם לונגאר?
443 00:32:26,350 00:32:28,290 האם אתה באמת לא יודע? האם אתה באמת לא יודע?
444 00:32:29,260 00:32:30,760 אני באמת... אני באמת...
445 00:32:31,970 00:32:33,930 באמת לא יודע. באמת לא יודע.
446 00:32:34,600 00:32:39,230 אחות שלישית, גדלנו יחד. לא הייתי מכיר אותך? אחות שלישית, גדלנו יחד. לא הייתי מכיר אותך?
447 00:32:39,230 00:32:42,500 בכל פעם שהיא משקרת, היא מגמגמת ומגמגמת. בכל פעם שהיא משקרת, היא מגמגמת ומגמגמת.
448 00:32:42,500 00:32:46,710 - מסתכל עליה עכשיו, היא בטח משקרת. - אני... - מסתכל עליה עכשיו, היא בטח משקרת. - אני...
449 00:32:46,710 00:32:51,230 אחות שלישית, תגיד לי בכנות, לאן בדיוק הלך לונגאר? אחות שלישית, תגיד לי בכנות, לאן בדיוק הלך לונגאר?
450 00:32:52,000 00:32:53,430 אני- אני-
451 00:32:54,980 00:32:58,750 אם לא תגיד לי אעניש אותך גם. אם לא תגיד לי אעניש אותך גם.
452 00:32:59,630 00:33:01,950 אל תעשה את זה, אחות זקנה! אל תעשה את זה, אחות זקנה!
453 00:33:04,290 00:33:06,550 אני פשוט אגיד לך. אני פשוט אגיד לך.
454 00:33:10,980 00:33:16,220 מיס לינג'ר. אתה בסכנה ובכל זאת אתה מבקש את העלמה לינג'ר. מיס לינג'ר. אתה בסכנה ובכל זאת אתה מבקש את העלמה לינג'ר.
455 00:33:17,180 00:33:19,490 - איך הולך היום? - הכל בסדר. - איך הולך היום? - הכל בסדר.
456 00:33:19,490 00:33:21,720 בסדר, ואז המשיכו לסייר! בסדר, ואז המשיכו לסייר!
457 00:33:21,720 00:33:23,160 כן. כן.
458 00:33:23,160 00:33:24,510 בוא נלך! בוא נלך!
459 00:33:29,590 00:33:32,650 אוי לא! פציעות כה חמורות, אני חייב להחזיר אותו עכשיו. אוי לא! פציעות כה חמורות, אני חייב להחזיר אותו עכשיו.
460 00:33:32,650 00:33:36,810 מה, לונגאר הלך למצוא את קיונג צ'י? מה, לונגאר הלך למצוא את קיונג צ'י?
461 00:33:36,810 00:33:40,850 לונגאר אמרה שהיא באמת סקרנית איך נראה קיונג צ'י, לונגאר אמרה שהיא באמת סקרנית איך נראה קיונג צ'י,
462 00:33:40,850 00:33:43,470 וכמה שהוא באמת חזק כל כך וכמה שהוא באמת חזק כל כך
463 00:33:43,470 00:33:47,400 אבותינו היו עוברים את כל הטרחה בכדי לרסן אותה. אבותינו היו עוברים את כל הטרחה בכדי לרסן אותה.
464 00:33:49,200 00:33:51,600 איך זה יכל לקרות? איך זה יכל לקרות?
465 00:33:51,600 00:33:55,290 אחות זקנה, לונגאר באמת בורה מדי. אחות זקנה, לונגאר באמת בורה מדי.
466 00:33:55,290 00:33:58,310 אם קורה לה משהו, אם קורה לה משהו,
467 00:33:58,310 00:34:00,350 מה היינו עושים? מה היינו עושים?
468 00:34:00,350 00:34:03,660 מושלם, הם האמינו בזה! מושלם, הם האמינו בזה!
469 00:34:04,610 00:34:09,110 אגב, היא פשוט התאוששה, אגב, היא פשוט התאוששה,
470 00:34:09,110 00:34:12,550 והיא לא מכירה את הר הקסום. והיא לא מכירה את הר הקסום.
471 00:34:12,550 00:34:16,150 מה לגבי זה? שניכם הולכים למצוא אותה במהירות. מה לגבי זה? שניכם הולכים למצוא אותה במהירות.
472 00:34:16,150 00:34:18,180 כן, אחות זקנה. כן, אחות זקנה. כן, אחות זקנה. כן, אחות זקנה.
473 00:34:28,770 00:34:31,230 לונגאר המסריח הזה מדאיג אותי עד מוות. לונגאר המסריח הזה מדאיג אותי עד מוות.
474 00:34:31,230 00:34:32,920 אני אפילו לא יודע לאן היא רצה. אני אפילו לא יודע לאן היא רצה.
475 00:34:32,920 00:34:36,230 כשאמצא אותה אלמד אותה שיעור טוב. כשאמצא אותה אלמד אותה שיעור טוב.
476 00:34:36,230 00:34:38,570 זה מושלם! אחות שלישית. זה מושלם! אחות שלישית.
477 00:34:38,570 00:34:41,330 אני כל כך כועס, כל כך כועס! אני כל כך כועס, כל כך כועס!
478 00:34:42,100 00:34:44,780 אחות שלישית. אחות שלישית.
479 00:34:44,780 00:34:46,580 פה! פה!
480 00:34:46,580 00:34:48,929 - בוא הנה. לבוא! האם זה לונגאר? - בוא הנה. לבוא! האם זה לונגאר?
481 00:34:48,929 00:34:50,559 בוא הנה! בוא הנה!
482 00:34:52,219 00:34:55,819 אחות שלישית. - לונגאר, האם שוב ירדת בהר לבד? אחות שלישית. - לונגאר, האם שוב ירדת בהר לבד?
483 00:34:55,820 00:34:57,390 אני לא. אני לא.
484 00:34:59,490 00:35:04,280 - אני ... - לונגאר, לא אמרתי שלא תלך לבד? - אני ... - לונגאר, לא אמרתי שלא תלך לבד?
485 00:35:04,280 00:35:06,520 היה לי משהו חשוב מאוד, האחות השלישית. היה לי משהו חשוב מאוד, האחות השלישית.
486 00:35:06,520 00:35:09,660 איזה דבר חשוב? אתה יודע שאתה שוב בבעיה? איזה דבר חשוב? אתה יודע שאתה שוב בבעיה?
487 00:35:09,660 00:35:13,250 אני עכשיו על ההר. איך בכל זאת יכולתי להסתבך? אני עכשיו על ההר. איך בכל זאת יכולתי להסתבך?
488 00:35:13,250 00:35:17,180 אני אומר לך, עכשיו, האחות הזקנה והאחות השנייה יודעים שהתגנבת החוצה. אני אומר לך, עכשיו, האחות הזקנה והאחות השנייה יודעים שהתגנבת החוצה.
489 00:35:17,180 00:35:20,990 הם חקרו אותי בכוח ולכן לא הייתה לי ברירה אלא לשקר. הם חקרו אותי בכוח ולכן לא הייתה לי ברירה אלא לשקר.
490 00:35:20,990 00:35:22,860 - אמרתי להם - - מה אמרתם? - אמרתי להם - - מה אמרתם?
491 00:35:22,860 00:35:25,610 אמרתי שאתה סקרן איך נראה קיונג צ'י אמרתי שאתה סקרן איך נראה קיונג צ'י
492 00:35:25,610 00:35:28,620 אז הלכת לראות את קיונג צ'י. אז הלכת לראות את קיונג צ'י.
493 00:35:28,620 00:35:31,860 הם האמינו בזה? למרבה המזל, הם עשו זאת. הם האמינו בזה? למרבה המזל, הם עשו זאת.
494 00:35:31,860 00:35:33,430 הם הולכים לחפש אותך עכשיו. הם הולכים לחפש אותך עכשיו.
495 00:35:33,430 00:35:35,970 אני אומר לך לך להתנצל עכשיו, באופן מיידי, במהירות. אני אומר לך לך להתנצל עכשיו, באופן מיידי, במהירות.
496 00:35:35,970 00:35:38,790 אחות שלישית, אני חייב להסדיר את לינג שי קודם. אחות שלישית, אני חייב להסדיר את לינג שי קודם.
497 00:35:38,790 00:35:41,320 ברגע שהוא מוסתר, אני יכול ללכת איתך. ברגע שהוא מוסתר, אני יכול ללכת איתך.
498 00:35:41,320 00:35:44,150 מיהו לינג שי? מיהו לינג שי?
499 00:35:46,740 00:35:49,410 - האם הוא בן אנוש? - תהיה בשקט! - האם הוא בן אנוש? - תהיה בשקט!
500 00:35:49,410 00:35:50,910 אתה עדיין יודע לפחד? אתה עדיין יודע לפחד?
501 00:35:50,910 00:35:54,560 האם אתה יודע שהאחות הזקנה תשתגע, אם היא תגלה שיש לך בן אדם על ההר שלנו? האם אתה יודע שהאחות הזקנה תשתגע, אם היא תגלה שיש לך בן אדם על ההר שלנו?
502 00:35:54,560 00:35:57,700 תפסיק לדבר! אם אתה לא אומר לה, איך היא תדע? תפסיק לדבר! אם אתה לא אומר לה, איך היא תדע?
503 00:35:57,700 00:36:00,440 גם לא הייתה לי ברירה. גם לא הייתה לי ברירה.
504 00:36:02,380 00:36:05,020 הוא די חתיך. הוא די חתיך.
505 00:36:05,020 00:36:08,340 מדוע העור שלו כל כך גרוע? נראה שהוא הורעל. מדוע העור שלו כל כך גרוע? נראה שהוא הורעל.
506 00:36:08,340 00:36:09,750 הוא אכן הורעל. הוא אכן הורעל.
507 00:36:09,750 00:36:12,620 איימו עליו רעים, ואז נתקל ביער הכאוס. איימו עליו רעים, ואז נתקל ביער הכאוס.
508 00:36:12,620 00:36:15,590 סביר להניח שהוא שאף יותר מדי ערפל רעלים ולכן הוא הפך להיות כזה. סביר להניח שהוא שאף יותר מדי ערפל רעלים ולכן הוא הפך להיות כזה.
509 00:36:15,590 00:36:19,070 רעים, אז מה איתך? יש לך פציעות? רעים, אז מה איתך? יש לך פציעות?
510 00:36:19,070 00:36:23,140 כמובן, אני בסדר, אחות שלישית. הוא נפצע קשה. כמובן, אני בסדר, אחות שלישית. הוא נפצע קשה.
511 00:36:23,140 00:36:27,260 תן לי לומר, לא משנה כמה הוא פגוע, אתה לא יכול להביא אותו להר הקסום. תן לי לומר, לא משנה כמה הוא פגוע, אתה לא יכול להביא אותו להר הקסום.
512 00:36:27,260 00:36:31,130 יתר על כן, לא אמרתי לך קודם? בני אדם כולם רעים. יתר על כן, לא אמרתי לך קודם? בני אדם כולם רעים.
513 00:36:31,130 00:36:35,070 אחות שלישית, הוא אדם טוב. הוא הציל אותי פעמיים לפני כן. אחות שלישית, הוא אדם טוב. הוא הציל אותי פעמיים לפני כן.
514 00:36:35,070 00:36:37,020 אחות שלישית, פשוט תעזור לי. אחות שלישית, פשוט תעזור לי.
515 00:36:37,020 00:36:41,660 עזור לי לקחת אותו לחדר כדי לטהר אותו. - מה? עזור לי לקחת אותו לחדר כדי לטהר אותו. - מה?
516 00:36:41,660 00:36:43,900 - רענן אותו. - אין סיכוי. - רענן אותו. - אין סיכוי.
517 00:36:43,900 00:36:48,880 אחות שלישית, אני מתחנן לך. אני מתחנן. אני מתחנן. אחות שלישית, אני מתחנן לך. אני מתחנן. אני מתחנן.
518 00:36:49,520 00:36:51,640 אחות שלישית! אחות שלישית!
519 00:37:01,600 00:37:04,850 דוקטור, איך היא עכשיו? דוקטור, איך היא עכשיו?
520 00:37:04,850 00:37:08,430 אין לה פציעות חיצוניות, אבל היא סובבה את הקרסול. אין לה פציעות חיצוניות, אבל היא סובבה את הקרסול.
521 00:37:08,430 00:37:10,810 היא תהיה בסדר אחרי מנוחה של כמה ימים. היא תהיה בסדר אחרי מנוחה של כמה ימים.
522 00:37:10,810 00:37:14,670 רק ש ... באופן פנימי הנשימה שלה לא תקינה. רק ש ... באופן פנימי הנשימה שלה לא תקינה.
523 00:37:14,670 00:37:19,150 נראה כאילו הורעלה בגז רעיל והיא מחוסרת הכרה. נראה כאילו הורעלה בגז רעיל והיא מחוסרת הכרה.
524 00:37:19,150 00:37:24,290 לגבי מתי היא תתעורר, אני באמת לא יכולה לדעת. לגבי מתי היא תתעורר, אני באמת לא יכולה לדעת.
525 00:37:24,290 00:37:28,660 דוקטור, בבקשה תחשוב על פיתרון להעיר אותה. דוקטור, בבקשה תחשוב על פיתרון להעיר אותה.
526 00:37:28,660 00:37:31,700 לא משנה כמה כסף עלי לשלם. לא משנה כמה כסף עלי לשלם.
527 00:37:31,700 00:37:34,700 אני אנסה כמיטב יכולתי. אני אנסה כמיטב יכולתי.
528 00:37:46,230 00:37:49,940 לונגאר, אתה באמת מתכוון להחזיק את האדם הזה כאן? לונגאר, אתה באמת מתכוון להחזיק את האדם הזה כאן?
529 00:37:49,940 00:37:54,270 אחות שלישית, יש לו שם. אל תקרא לו "בן אדם, בן אנוש". אחות שלישית, יש לו שם. אל תקרא לו "בן אדם, בן אנוש".
530 00:37:54,270 00:37:59,180 קוראים לו לינג שי והוא נפצע בגללי. קוראים לו לינג שי והוא נפצע בגללי.
531 00:37:59,180 00:38:02,100 אז אני צריך לרפא אותו. אז אני צריך לרפא אותו.
532 00:38:02,100 00:38:06,160 לא, אם אחיותינו יגלו שאתה מחזיק אותו כאן - לא, אם אחיותינו יגלו שאתה מחזיק אותו כאן -
533 00:38:06,160 00:38:09,500 זה לא יעשה! זה מסוכן מדי. זה לא יעשה! זה מסוכן מדי.
534 00:38:09,500 00:38:12,900 אם אתה לא מספר ואני לא מספר, מי בהר הקסום היה יודע? אם אתה לא מספר ואני לא מספר, מי בהר הקסום היה יודע?
535 00:38:12,900 00:38:15,070 כמובן, אני סומך שלא תגיד, כמובן, אני סומך שלא תגיד,
536 00:38:15,070 00:38:18,670 אבל מעולם לא אמרתי שלא אספר לאחיותינו. אבל מעולם לא אמרתי שלא אספר לאחיותינו.
537 00:38:20,530 00:38:23,410 אחות שלישית, אני יודעת שאתה כל כך חביב, אחות שלישית, אני יודעת שאתה כל כך חביב,
538 00:38:23,410 00:38:25,770 יפה, ונתינה. למה לספר לאחות הזקנה? יפה, ונתינה. למה לספר לאחות הזקנה?
539 00:38:25,770 00:38:28,410 תסתכל על עצמך! העיניים שלך כל כך גדולות ועגולות. תסתכל על עצמך! העיניים שלך כל כך גדולות ועגולות.
540 00:38:28,410 00:38:32,260 האף שלך גבוה ומחודד, והשיער שלך שחור וארוך. האף שלך גבוה ומחודד, והשיער שלך שחור וארוך.
541 00:38:32,260 00:38:34,750 הקול שלך כל כך מתוק ועדין. הקול שלך כל כך מתוק ועדין.
542 00:38:34,750 00:38:36,790 אתה מיומן בקסמים וטוב לב. אתה מיומן בקסמים וטוב לב.
543 00:38:36,790 00:38:41,190 אתה טוב ויופי, המודל לחיקוי של הר הקסום. אתה טוב ויופי, המודל לחיקוי של הר הקסום.
544 00:38:41,190 00:38:43,150 כשאתה אומר בצורה הגיונית שאני טוב, כשאתה אומר בצורה הגיונית שאני טוב,
545 00:38:43,150 00:38:45,520 אז עלי לספר על כך לאחות הזקנה. אז עלי לספר על כך לאחות הזקנה.
546 00:38:45,520 00:38:47,670 אל, אל! זה לא מה שהתכוונתי. אל, אל! זה לא מה שהתכוונתי.
547 00:38:47,670 00:38:50,060 למה התכוונת? אתה אומר שאני לא מושלם? למה התכוונת? אתה אומר שאני לא מושלם?
548 00:38:50,060 00:38:52,190 אני לא, אני - אני לא, אני -
549 00:38:52,190 00:38:53,930 אחות שלישית! אחות שלישית!
550 00:38:53,930 00:38:56,210 אני כאן. אל תצעק! אני כאן. אל תצעק!
551 00:38:58,720 00:39:02,740 אחות שלישית, אל תהיה ככה! אתה חייב לשמור את הסוד בשבילי. אחות שלישית, אל תהיה ככה! אתה חייב לשמור את הסוד בשבילי.
552 00:39:02,740 00:39:06,060 - אבל זה - - אחות שלישית. - אבל זה - - אחות שלישית.
553 00:39:06,060 00:39:09,600 אני בוכה. אני בוכה.
554 00:39:09,600 00:39:12,920 הכל בסדר הכל בסדר! מספיק עכשיו. הכל בסדר הכל בסדר! מספיק עכשיו.
555 00:39:14,020 00:39:17,260 אני מבטיח שאוכל לעזור לו להחלים. אני מבטיח שאוכל לעזור לו להחלים.
556 00:39:17,260 00:39:21,310 כאשר הוא נרפא, עליכם להוריד אותו בהר מיד. כאשר הוא נרפא, עליכם להוריד אותו בהר מיד.
557 00:39:21,310 00:39:22,790 אחות שלישית, זה בטוח. אחות שלישית, זה בטוח.
558 00:39:22,790 00:39:25,560 ברגע שהפציעות שלו נרפאות, אני אקח אותו במהירות. ברגע שהפציעות שלו נרפאות, אני אקח אותו במהירות.
559 00:39:26,150 00:39:28,200 אחות שלישית, את הכי טובה. אחות שלישית, את הכי טובה.
560 00:39:54,750 00:39:57,000 אני ... מדוע הפכתי להיות קטנה שוב? אני ... מדוע הפכתי להיות קטנה שוב?
561 00:39:57,000 00:39:59,420 מה קורה? מה קורה?
562 00:39:59,420 00:40:02,580 אתה, בזמן שאתה שוזר בד, חסר לך כוח. אתה, בזמן שאתה שוזר בד, חסר לך כוח.
563 00:40:02,580 00:40:05,550 עכשיו אתה מתאמץ יתר על המידה כדי להציל אחרים. כמובן, אתה תהפוך לקטן. עכשיו אתה מתאמץ יתר על המידה כדי להציל אחרים. כמובן, אתה תהפוך לקטן.
564 00:40:05,550 00:40:09,030 אחות שלישית, מה עלינו לעשות? אחות שלישית, מה עלינו לעשות?
565 00:40:13,120 00:40:17,760 אחות שלישית, לפחות תשמור קודם את לינג שי. אחות שלישית, לפחות תשמור קודם את לינג שי.
566 00:40:18,800 00:40:21,590 החזרת אותו. אין ספק שאתה צריך להציל אותו בעצמך. החזרת אותו. אין ספק שאתה צריך להציל אותו בעצמך.
567 00:40:21,590 00:40:24,100 ואז שוב, אתה לא יכול אפילו לדאוג לעצמך. ואז שוב, אתה לא יכול אפילו לדאוג לעצמך.
568 00:40:24,100 00:40:26,130 האם אתה עדיין חושב להציל אחרים? האם אתה עדיין חושב להציל אחרים?
569 00:40:26,130 00:40:30,880 בבקשה, אחות שלישית, אני מתחנן לך. בבקשה, אחות שלישית, אני מתחנן לך.
570 00:40:34,540 00:40:38,590 אין דרך אחרת. בסדר, אני מבטיח שאעזור להציל אותו. אין דרך אחרת. בסדר, אני מבטיח שאעזור להציל אותו.
571 00:40:38,590 00:40:41,800 ברגע שהפציעות שלו מחלימות, תורידו אותו מהר, בסדר? ברגע שהפציעות שלו מחלימות, תורידו אותו מהר, בסדר?
572 00:40:41,800 00:40:44,290 בסדר, בסדר, בסדר, אחות שלישית. בסדר, בסדר, בסדר, אחות שלישית.
573 00:40:44,290 00:40:46,700 אני אקשיב לכל מה שתגיד. אני אקשיב לכל מה שתגיד.
574 00:40:46,700 00:40:48,570 בסדר. בחייך! בסדר. בחייך!
575 00:41:04,440 00:41:06,220 התחלפתי בחזרה! התחלפתי בחזרה!
576 00:41:06,220 00:41:09,630 - אחות שלישית, את הכי טובה! אחות, את הכי טובה! - מספיק! - אחות שלישית, את הכי טובה! אחות, את הכי טובה! - מספיק!
577 00:41:09,630 00:41:12,330 בסדר גז רעיל מסולק מגופו עכשיו. בסדר גז רעיל מסולק מגופו עכשיו.
578 00:41:12,330 00:41:14,920 הוא יתעורר בקרוב. הוא יתעורר בקרוב.
579 00:41:15,990 00:41:19,160 אני אצא קודם ואעמיד פנים שאחפש אותך. אני אצא קודם ואעמיד פנים שאחפש אותך.
580 00:41:19,160 00:41:23,190 אם האחות הזקנה תגלה זאת, עלינו עדיין לחשוב על משהו. אם האחות הזקנה תגלה זאת, עלינו עדיין לחשוב על משהו.
581 00:41:23,190 00:41:24,650 - בסדר. - היזהר בעצמך. - בסדר. - היזהר בעצמך.
582 00:41:24,650 00:41:26,490 תודה, אחות שלישית. תודה, אחות שלישית.
583 00:41:36,310 00:41:39,190 זה מצוין! לינג שי, אתה ער? זה מצוין! לינג שי, אתה ער?
584 00:41:40,070 00:41:42,040 זה אתה! זה אתה!
585 00:41:47,300 00:41:49,320 איפה העלמה לינג'ר? איפה העלמה לינג'ר?
586 00:42:05,960 00:42:13,820 ✨ תזמון וכתוביות על ידי צוות האגדות של ויקי ツ @ Viki.com✨ ✨ תזמון וכתוביות על ידי צוות האגדות של ויקי ツ @ Viki.com✨
587 00:42:13,820 00:42:20,290 ♫ אהבה, חול נשטף על ידי הגלים בזה אחר זה. ♫ ♫ אהבה, חול נשטף על ידי הגלים בזה אחר זה. ♫
588 00:42:20,290 00:42:24,270 ♫ להחזיק אמון טהור, ♫ ♫ להחזיק אמון טהור, ♫
589 00:42:24,270 00:42:29,600 ♫ אהבה אכזרית ♫ ♫ אהבה אכזרית ♫
590 00:42:29,600 00:42:33,920 ♫ לא מרשה לך ללכת. ♫ ♫ לא מרשה לך ללכת. ♫
591 00:42:37,800 00:42:47,340 Purs כיווצתי את שפתי וחנקתי את דברי, ♫ Purs כיווצתי את שפתי וחנקתי את דברי, ♫
592 00:42:47,340 00:42:57,010 מחכה בסבלנות לעתיד טוב יותר, ♫ מחכה בסבלנות לעתיד טוב יותר, ♫
593 00:42:57,010 00:43:01,100 סופרת את הימים בשקט ♫ סופרת את הימים בשקט ♫
594 00:43:01,100 00:43:06,550 עזבנו יחד, ♫ עזבנו יחד, ♫
595 00:43:06,550 00:43:10,770 ♫ מזכירה לעצמי בשלווה ♫ ♫ מזכירה לעצמי בשלווה ♫
596 00:43:10,770 00:43:18,490 לעצור את צערי עד הסוף. ♫ לעצור את צערי עד הסוף. ♫
597 00:43:18,490 00:43:23,280 ♫ אש משתוללת נצחית, ♫ ♫ אש משתוללת נצחית, ♫
598 00:43:23,280 00:43:28,160 ♫ לנצח שוצף גלים סוערים, ♫ ♫ לנצח שוצף גלים סוערים, ♫
599 00:43:28,160 00:43:35,370 Hand יד כנה אינה מלאכותית, אלא האהבה. ♫ Hand יד כנה אינה מלאכותית, אלא האהבה. ♫
600 00:43:35,370 00:43:37,830 ♫ אתה לא חושש עד שאתה מרגיש את הכאב. ♫ ♫ אתה לא חושש עד שאתה מרגיש את הכאב. ♫
601 00:43:37,830 00:43:42,540 Desert המדבר פוגש את הים, ♫ Desert המדבר פוגש את הים, ♫
602 00:43:42,540 00:43:47,390 הגשם שהופך לפתיתי שלג. ♫ הגשם שהופך לפתיתי שלג. ♫
603 00:43:47,390 00:43:54,240 ♫ הכל בגלל אהבה. ♫ ♫ הכל בגלל אהבה. ♫
604 00:43:55,700 00:44:04,800 ♫ זה ביטוי של אהבה. ♫ ♫ זה ביטוי של אהבה. ♫
605 00:44:04,800 00:44:09,480 ♫ אבל אהבה ... ♫ ♫ אבל אהבה ... ♫
606 00:44:09,480 00:44:13,070 ♫ למה זה קורס? ♫ ♫ למה זה קורס? ♫
607 00:44:13,070 00:44:19,150 ♫ אני לא אוותר ולא משנה מה יידרש, ♫ ♫ אני לא אוותר ולא משנה מה יידרש, ♫
608 00:44:19,150 00:44:23,930 לא משנה ההבדלים. ♫ לא משנה ההבדלים. ♫
609 00:44:23,930 00:44:32,060 ♫ גם אם זה אומר ליפול דרך כדור הארץ, ♫ ♫ גם אם זה אומר ליפול דרך כדור הארץ, ♫
610 00:44:32,060 00:44:38,630 אני לא מתחרט שנתתי לך את אהבתי. ♫ אני לא מתחרט שנתתי לך את אהבתי. ♫