# Start End Original Translated
1 00:00:02,002 00:00:03,212 Aproape gata. Aproape gata.
2 00:00:04,671 00:00:07,412 Mai este nevoie de încă un sacrificiu. Mai este nevoie de încă un sacrificiu.
3 00:00:30,489 00:00:32,616 Daimon, trezește-te. Daimon, trezește-te.
4 00:00:37,246 00:00:38,789 Ce naiba s-a întâmplat? Ce naiba s-a întâmplat?
5 00:00:40,123 00:00:41,250 Nu stiu. Nu stiu.
6 00:00:42,668 00:00:43,877 Ce este locul asta? Ce este locul asta?
7 00:00:46,588 00:00:48,173 O cameră fără ușă. O cameră fără ușă.
8 00:00:50,384 00:00:52,553 Nu-mi amintesc cum am ajuns aici. Nu-mi amintesc cum am ajuns aici.
9 00:00:58,392 00:00:59,643 Nu există cale de ieșire. Nu există cale de ieșire.
10 00:01:03,146 00:01:04,146 Hei! Hei!
11 00:01:05,899 00:01:07,025 Lasă-ne să ieșim de aici! Lasă-ne să ieșim de aici!
12 00:01:08,068 00:01:10,988 Stai, dă-mi doar o secundă, o să-mi dau seama. Stai, dă-mi doar o secundă, o să-mi dau seama.
13 00:01:12,823 00:01:14,408 Cine ne face asta? Cine ne face asta?
14 00:01:17,619 00:01:18,787 A făcut sângele A făcut sângele
15 00:01:25,002 00:01:26,003 Ce s-a întâmplat? Ce s-a întâmplat?
16 00:01:27,754 00:01:29,006 Ce îți amintești, Ce îți amintești,
17 00:01:31,967 00:01:33,010 despre seara trecuta? despre seara trecuta?
18 00:01:36,513 00:01:37,513 Nu stiu. Eu -. Nu stiu. Eu -.
19 00:01:38,599 00:01:40,255 Îmi amintesc că m-am întors și apoi am Îmi amintesc că m-am întors și apoi am
20 00:01:40,267 00:01:42,883 primit un telefon de la Ana despre mama mea, primit un telefon de la Ana despre mama mea,
21 00:01:42,895 00:01:45,010 și apoi m-am dus să fac un duș și și apoi m-am dus să fac un duș și
22 00:01:45,022 00:01:47,637 Atunci l-am auzit... afară. Atunci l-am auzit... afară.
23 00:01:47,649 00:01:49,818 Cineva. Ceva. Am simțit-- Cineva. Ceva. Am simțit--
24 00:01:56,533 00:01:57,533 Oh Doamne. Oh Doamne.
25 00:01:59,119 00:02:00,609 Poate ar trebui să mănânci ceva. Poate ar trebui să mănânci ceva.
26 00:02:00,621 00:02:01,663 Nu. Nu.
27 00:02:02,873 00:02:03,873 Eu‐‐ Eu‐‐
28 00:02:12,341 00:02:15,874 Au făcut ceva. Ne-a drogat. Au făcut ceva. Ne-a drogat.
29 00:02:15,886 00:02:18,680 Stai liniștit, bine. Vom trece prin asta. Stai liniștit, bine. Vom trece prin asta.
30 00:02:20,682 00:02:22,923 Înțeleg că ești confuz, Înțeleg că ești confuz,
31 00:02:22,935 00:02:24,603 dar totul va fi clar în curând. dar totul va fi clar în curând.
32 00:02:25,354 00:02:28,845 Îți vei uita zilele când erai doar un miel Îți vei uita zilele când erai doar un miel
33 00:02:28,857 00:02:30,984 nevinovat care a venit la mine pentru spovedanie. nevinovat care a venit la mine pentru spovedanie.
34 00:02:31,902 00:02:33,195 Părintele Crow. Părintele Crow.
35 00:02:33,737 00:02:37,354 Apropo, îmi cer scuze pentru prima întâlnire nefericită. Apropo, îmi cer scuze pentru prima întâlnire nefericită.
36 00:02:37,366 00:02:40,607 Habar n-aveam ce va rezerva viitorul tău. Habar n-aveam ce va rezerva viitorul tău.
37 00:02:40,619 00:02:42,150 Ce vrei de la noi? Ce vrei de la noi?
38 00:02:42,162 00:02:46,279 Trebuie să mănânci acum. Salvează-ți puterea. Fii sănătos. Trebuie să mănânci acum. Salvează-ți puterea. Fii sănătos.
39 00:02:46,291 00:02:48,961 Dacă mă doreai sănătos, atunci nu ar fi trebuit să mă otrăvești. Dacă mă doreai sănătos, atunci nu ar fi trebuit să mă otrăvești.
40 00:02:49,419 00:02:52,631 Oh nu. Aceasta este doar boala de dimineață pe care o simțiți. Oh nu. Aceasta este doar boala de dimineață pe care o simțiți.
41 00:02:54,842 00:02:57,177 Nu vă faceți griji, în curând va trece. Nu vă faceți griji, în curând va trece.
42 00:03:06,812 00:03:09,837 Sunt... Sunt...
43 00:03:09,849 00:03:11,483 gravidă. gravidă.
44 00:04:48,830 00:04:50,332 S-a prezentat deja fratele meu? S-a prezentat deja fratele meu?
45 00:04:50,707 00:04:52,000 Nu că știu. Nu că știu.
46 00:05:06,515 00:05:08,797 Acesta este Daimon. Lăsați un mesaj pe ton. Acesta este Daimon. Lăsați un mesaj pe ton.
47 00:05:09,810 00:05:12,370 Profitați într-adevăr de acest lucru de „noapte liberă”. Profitați într-adevăr de acest lucru de „noapte liberă”.
48 00:05:14,606 00:05:16,471 Serios. Momentul pe care l-ai Serios. Momentul pe care l-ai
49 00:05:16,483 00:05:18,694 așteptat este aici și, um, nu ești. așteptat este aici și, um, nu ești.
50 00:05:50,309 00:05:51,309 Hei, Louise. Hei, Louise.
51 00:05:54,646 00:05:57,983 Uite, îmi pare rău. Eu... pot explica totul. Uite, îmi pare rău. Eu... pot explica totul.
52 00:06:04,615 00:06:06,658 Deci te-au înșelat din nou. Deci te-au înșelat din nou.
53 00:06:07,159 00:06:08,231 Ce șocant. Ce șocant.
54 00:06:08,243 00:06:10,204 Uh, Sângele ne-a înșelat pe toți. Uh, Sângele ne-a înșelat pe toți.
55 00:06:11,330 00:06:15,447 Am încercat să-i fac să nu meargă Am încercat să-i fac să nu meargă
56 00:06:15,459 00:06:17,669 după Daimon, dar nu au ascultat. după Daimon, dar nu au ascultat.
57 00:06:18,837 00:06:20,380 Cum ai scăpat? Cum ai scăpat?
58 00:06:26,261 00:06:27,471 Trebuie să dau în cap. Trebuie să dau în cap.
59 00:06:28,263 00:06:29,515 Nu ne oprim. Nu ne oprim.
60 00:06:31,058 00:06:34,144 Ei bine, cred că va trebui să merg aici, atunci. Ei bine, cred că va trebui să merg aici, atunci.
61 00:06:35,479 00:06:36,344 Ai o sticlă? Ai o sticlă?
62 00:06:39,650 00:06:42,010 Cum o să te pisezi într-o sticlă cu mâinile mansonate? Cum o să te pisezi într-o sticlă cu mâinile mansonate?
63 00:06:43,654 00:06:44,654 Buna observatie. Buna observatie.
64 00:06:47,366 00:06:50,869 Și asta a fost? Ei doar... te lasă să pleci? Și asta a fost? Ei doar... te lasă să pleci?
65 00:06:51,286 00:06:52,287 Mm ‐ hmm. Mm ‐ hmm.
66 00:06:52,829 00:06:54,414 Știi că nu mă poți minți, nu? Știi că nu mă poți minți, nu?
67 00:06:56,083 00:06:57,626 Cred că tocmai am făcut-o. Cred că tocmai am făcut-o.
68 00:06:59,002 00:07:00,170 Uite, Uite,
69 00:07:02,756 00:07:04,299 important este, important este,
70 00:07:06,260 00:07:07,970 Daimon și Ana sunt în siguranță. Daimon și Ana sunt în siguranță.
71 00:07:09,888 00:07:11,139 Le-ai salvat mama. Le-ai salvat mama.
72 00:07:12,432 00:07:14,685 Și au ambele bucăți de armă acum. Și au ambele bucăți de armă acum.
73 00:07:15,269 00:07:17,717 Sângele nu i-a putut răni, chiar dacă ar fi suficient de proști pentru a încerca. Sângele nu i-a putut răni, chiar dacă ar fi suficient de proști pentru a încerca.
74 00:07:17,729 00:07:19,094 Încă te-ar putea face rău, Henry. Încă te-ar putea face rău, Henry.
75 00:07:19,106 00:07:21,024 Ne pot răni pe amândoi. Ne pot răni pe amândoi.
76 00:07:21,608 00:07:23,235 De aceea mă gândeam De aceea mă gândeam
77 00:07:27,072 00:07:29,241 s-ar putea să fie timpul pentru noi să facem o mică călătorie. s-ar putea să fie timpul pentru noi să facem o mică călătorie.
78 00:07:30,951 00:07:32,202 Mă auzi afară. Mă auzi afară.
79 00:07:34,830 00:07:36,373 Acolo este acest mic loc Acolo este acest mic loc
80 00:07:37,332 00:07:38,375 în Rosarito. în Rosarito.
81 00:07:38,917 00:07:40,169 Am coadă de homar, Am coadă de homar,
82 00:07:40,669 00:07:42,462 bere pentru zece dolari. bere pentru zece dolari.
83 00:07:43,297 00:07:44,464 Pe plajă. Pe plajă.
84 00:07:47,092 00:07:50,512 Ar putea fi un loc perfect pentru un nou început. Ar putea fi un loc perfect pentru un nou început.
85 00:07:53,223 00:07:54,892 Este timpul, Louise, nu crezi? Este timpul, Louise, nu crezi?
86 00:07:59,271 00:08:00,272 Nu pot. Nu pot.
87 00:08:01,398 00:08:02,399 Inca. Inca.
88 00:08:06,612 00:08:08,447 Abia după ce am terminat tratamentul. Abia după ce am terminat tratamentul.
89 00:08:11,033 00:08:12,022 Asta înseamnă că ești Asta înseamnă că ești
90 00:08:12,034 00:08:14,995 Voi avea chimio pentru a micșora tumora. Voi avea chimio pentru a micșora tumora.
91 00:08:15,746 00:08:17,122 Apoi chirurgie. Apoi chirurgie.
92 00:08:18,999 00:08:21,168 Doctorul părea optimist, așa că... Doctorul părea optimist, așa că...
93 00:08:22,211 00:08:23,811 cel puțin asta ne face pe unul dintre noi. cel puțin asta ne face pe unul dintre noi.
94 00:08:27,382 00:08:30,719 Văzând cât de mult lucrează toți ceilalți să rămână aici, Văzând cât de mult lucrează toți ceilalți să rămână aici,
95 00:08:32,179 00:08:33,722 Mă simțeam puțin lăsat deoparte. Mă simțeam puțin lăsat deoparte.
96 00:08:40,687 00:08:42,689 Promit, voi fi acolo pentru tine. Promit, voi fi acolo pentru tine.
97 00:08:44,233 00:08:45,400 Prin toate acestea. Prin toate acestea.
98 00:09:12,469 00:09:13,469 Daimon? Daimon?
99 00:11:12,172 00:11:14,132 Hei, asta nu este vina noastră. Hei, asta nu este vina noastră.
100 00:11:14,758 00:11:15,843 Da, este. Da, este.
101 00:11:16,635 00:11:18,011 Ne lăsăm garda jos. Ne lăsăm garda jos.
102 00:11:19,179 00:11:20,264 Am fost prinși din urmă. Am fost prinși din urmă.
103 00:11:23,433 00:11:24,643 Eram slabi. Eram slabi.
104 00:11:25,936 00:11:27,104 Nu era slăbiciune. Nu era slăbiciune.
105 00:11:29,106 00:11:30,691 Ce sa intimplat noaptea trecuta, Ce sa intimplat noaptea trecuta,
106 00:11:31,650 00:11:35,112 înainte de orice ne-au făcut, acel moment a fost real. înainte de orice ne-au făcut, acel moment a fost real.
107 00:11:35,654 00:11:37,614 Daimon, sunt însărcinată. Daimon, sunt însărcinată.
108 00:11:40,868 00:11:45,455 Port în mine ceva care ar putea fi... răul pur. Port în mine ceva care ar putea fi... răul pur.
109 00:11:45,998 00:11:47,749 Copilul nostru nu va fi rău. Copilul nostru nu va fi rău.
110 00:11:49,751 00:11:51,461 Nu este copilul nostru. Nu este copilul nostru.
111 00:11:52,254 00:11:53,297 Ar putea fi. Ar putea fi.
112 00:11:56,842 00:11:58,302 Te iubesc, Gabriella. Te iubesc, Gabriella.
113 00:12:00,971 00:12:01,960 Ce? Ce?
114 00:12:07,561 00:12:08,854 Nu ești Daimon. Nu ești Daimon.
115 00:12:11,148 00:12:12,148 Ah! Ah!
116 00:12:19,489 00:12:21,646 Am încercat să fac asta ușor, dar... cred Am încercat să fac asta ușor, dar... cred
117 00:12:21,658 00:12:26,622 că va fi celălalt diavol pe care îl cunoști. că va fi celălalt diavol pe care îl cunoști.
118 00:12:30,834 00:12:32,449 Nu, nu, nu, scapă de mine! Nu, nu, nu, scapă de mine!
119 00:12:32,461 00:12:34,242 Nu! Nu!
120 00:12:34,254 00:12:35,368 Nu! Nu! Nu! Nu!
121 00:12:35,380 00:12:37,078 Relaxează-te, soră. Relaxează-te, soră.
122 00:12:51,939 00:12:52,939 Tu. Tu.
123 00:12:54,149 00:12:55,430 Acest lucru nu este real. Acest lucru nu este real.
124 00:12:55,442 00:12:57,194 Ești doar în capul meu. Ești doar în capul meu.
125 00:12:59,071 00:13:00,685 Nimic din toate acestea nu este real. Nimic din toate acestea nu este real.
126 00:13:00,697 00:13:02,908 Oh, te asigur. Oh, te asigur.
127 00:13:03,325 00:13:05,786 Este foarte real. Este foarte real.
128 00:13:18,131 00:13:19,131 Daimon? Daimon?
129 00:13:26,723 00:13:28,100 Bună dimineața mamă. Bună dimineața mamă.
130 00:13:39,444 00:13:41,989 Mă bucur că sunteți aici. Mă bucur că sunteți aici.
131 00:13:42,948 00:13:44,366 Nu la fel de bucuros ca mine. Nu la fel de bucuros ca mine.
132 00:13:45,492 00:13:46,827 Unde este Ana? Unde este Ana?
133 00:13:47,411 00:13:48,620 Nu contează. Nu contează.
134 00:13:52,624 00:13:53,792 Mulțumesc. Mulțumesc.
135 00:13:54,585 00:13:56,086 Pentru tot ce ai făcut pentru mine. Pentru tot ce ai făcut pentru mine.
136 00:13:56,879 00:13:58,964 Pentru lupta atâta timp. Pentru lupta atâta timp.
137 00:14:00,048 00:14:01,550 În sfârșit sunt liber. În sfârșit sunt liber.
138 00:14:02,509 00:14:03,677 S-a terminat. S-a terminat.
139 00:14:04,428 00:14:05,929 Departe de. Departe de.
140 00:14:06,513 00:14:07,598 Ce? Ce?
141 00:14:12,102 00:14:13,979 Aceasta este doar prima mea oprire. Aceasta este doar prima mea oprire.
142 00:14:24,698 00:14:25,698 Daimon! Daimon!
143 00:15:20,337 00:15:21,337 Ah! Ah!
144 00:15:26,093 00:15:27,093 Ana? Ana?
145 00:15:41,358 00:15:43,026 Dacă îl urăști, spune-mi doar. Dacă îl urăști, spune-mi doar.
146 00:15:44,152 00:15:45,642 Dacă l-aș ura, ți-aș spune. Dacă l-aș ura, ți-aș spune.
147 00:15:45,654 00:15:48,728 Am o suspiciune furioasă că m-ați lăsat să aleg ce am vrut ca Am o suspiciune furioasă că m-ați lăsat să aleg ce am vrut ca
148 00:15:48,740 00:15:52,274 modalitate de a-mi cere scuze, iar acum regretați acea decizie. modalitate de a-mi cere scuze, iar acum regretați acea decizie.
149 00:15:52,286 00:15:53,996 Ai dreptate. Imi pare rau. Ai dreptate. Imi pare rau.
150 00:15:55,747 00:15:57,124 Nu scuzele. Nu scuzele.
151 00:15:57,833 00:16:01,336 Doar culoarea pe care a luat-o scuzele. Doar culoarea pe care a luat-o scuzele.
152 00:16:03,505 00:16:04,505 Nu contează. Nu contează.
153 00:16:05,132 00:16:07,038 Este o nuanță proaspătă pentru un început proaspăt. Este o nuanță proaspătă pentru un început proaspăt.
154 00:16:07,050 00:16:08,957 Care este exact ceea ce avem nevoie. Care este exact ceea ce avem nevoie.
155 00:16:12,139 00:16:13,139 Ce? Ce?
156 00:16:14,141 00:16:16,518 Nimic. Nimic. Nu-i nimic. Nimic. Nimic. Nu-i nimic.
157 00:16:21,648 00:16:23,483 La naiba, îmi pare rău. La naiba, îmi pare rău.
158 00:16:24,651 00:16:25,694 Chris? Chris?
159 00:16:27,821 00:16:28,989 Oh, îmi pare rău. Imi pare rau. Oh, îmi pare rău. Imi pare rau.
160 00:16:29,948 00:16:32,367 Nu, nu, voi avea ceva să-l curăț. Nu, nu, voi avea ceva să-l curăț.
161 00:16:59,645 00:17:01,718 O să-mi spui unde naiba ai fost? O să-mi spui unde naiba ai fost?
162 00:17:01,730 00:17:04,441 Oh scuze. Am fost legat de Sânge. Oh scuze. Am fost legat de Sânge.
163 00:17:04,942 00:17:06,431 Mă bucur să văd că și tu trăiești. Mă bucur să văd că și tu trăiești.
164 00:17:06,443 00:17:09,351 Da. Aș fi putut folosi ajutorul tău în ultimele două zile. Da. Aș fi putut folosi ajutorul tău în ultimele două zile.
165 00:17:09,363 00:17:10,363 Așa că am auzit. Așa că am auzit.
166 00:17:15,118 00:17:16,316 Crezi că o să funcționeze la el? Crezi că o să funcționeze la el?
167 00:17:16,328 00:17:19,164 Nu știu, dar această doză a funcționat la mamă, așa că merită încercat. Nu știu, dar această doză a funcționat la mamă, așa că merită încercat.
168 00:17:19,623 00:17:22,405 Știu că am plecat puțin, dar ce naiba s-a întâmplat cu Daimon? Știu că am plecat puțin, dar ce naiba s-a întâmplat cu Daimon?
169 00:17:22,417 00:17:23,961 Nu este Daimon. Nu este Daimon.
170 00:17:25,170 00:17:27,035 - Ce inseamna asta? - Când l-am atins, - Ce inseamna asta? - Când l-am atins,
171 00:17:27,047 00:17:28,799 lucrurile pe care le-am văzut, ele -. lucrurile pe care le-am văzut, ele -.
172 00:17:29,800 00:17:31,081 Nu erau amintirile lui Daimon. Nu erau amintirile lui Daimon.
173 00:17:31,093 00:17:32,666 Erau acel lucru. Lucrul pe care l-am distrus. Erau acel lucru. Lucrul pe care l-am distrus.
174 00:17:32,678 00:17:34,709 Spui că Daimon este posedat? Spui că Daimon este posedat?
175 00:17:34,721 00:17:36,640 Nu. Nu este posibil. Nu. Nu este posibil.
176 00:17:38,433 00:17:39,433 Este? Este?
177 00:17:44,022 00:17:45,482 Se luptă cu ceva. Se luptă cu ceva.
178 00:18:11,884 00:18:13,665 Va mai avea nevoie de un tranchilizant. Va mai avea nevoie de un tranchilizant.
179 00:18:13,677 00:18:15,262 Sau trei. Sau trei.
180 00:18:24,021 00:18:26,356 Bună ziua, „Buton”. Bună ziua, „Buton”.
181 00:18:27,399 00:18:30,140 Ce naiba ai făcut cu fratele meu, o porcărie? Ce naiba ai făcut cu fratele meu, o porcărie?
182 00:18:33,906 00:18:36,617 Oh, acum arăți îngrijorare. Oh, acum arăți îngrijorare.
183 00:18:37,075 00:18:40,734 Acest lucru este interesant, având în vedere cât de auto-absorbit ești. Acest lucru este interesant, având în vedere cât de auto-absorbit ești.
184 00:18:40,746 00:18:43,486 Vedeți, fratele vostru și cu mine împărtășim totul acum. Vedeți, fratele vostru și cu mine împărtășim totul acum.
185 00:18:43,498 00:18:45,792 Inclusiv evaluarea noastră despre dvs. Inclusiv evaluarea noastră despre dvs.
186 00:18:46,668 00:18:49,034 Voi purta o discuție cu el despre Voi purta o discuție cu el despre
187 00:18:49,046 00:18:50,756 asta după ce voi scăpa de tine. asta după ce voi scăpa de tine.
188 00:18:55,177 00:18:56,220 Prea tarziu. Prea tarziu.
189 00:18:57,095 00:18:58,752 Nu se poate opri. Nu se poate opri.
190 00:18:58,764 00:19:00,307 Ce oprești? Ce oprești?
191 00:19:01,308 00:19:03,673 Trădătorul și cu mine devenind una. Trădătorul și cu mine devenind una.
192 00:19:03,685 00:19:07,564 Femeia cu care ai fost aseară, unde este? Unde este Gabriella? Femeia cu care ai fost aseară, unde este? Unde este Gabriella?
193 00:19:08,440 00:19:11,014 A slujit scopului ei. A slujit scopului ei.
194 00:19:11,026 00:19:12,402 Unde este ea? Unde este ea?
195 00:19:13,737 00:19:15,239 Ea este moartă. Ea este moartă.
196 00:19:19,993 00:19:20,993 Rahat. Rahat.
197 00:19:21,370 00:19:22,704 Este? Este?
198 00:19:24,456 00:19:27,584 Ai văzut ce pot face când îmi este foame. Ai văzut ce pot face când îmi este foame.
199 00:20:18,677 00:20:21,001 Trebuie să rămâi calm acum. Trebuie să rămâi calm acum.
200 00:20:21,013 00:20:22,973 Pentru amândouă binele nostru. Pentru amândouă binele nostru.
201 00:20:24,474 00:20:27,757 M-am gândit să apară ca Daimon ar fi mai util M-am gândit să apară ca Daimon ar fi mai util
202 00:20:27,769 00:20:29,980 pentru tine, dar ai văzut prin asta, nu-i așa? pentru tine, dar ai văzut prin asta, nu-i așa?
203 00:20:30,856 00:20:34,276 Ai parcurs un drum lung, Gabriella. Ai parcurs un drum lung, Gabriella.
204 00:20:35,027 00:20:39,406 Știam că tu, dintre toți oamenii, vei fi cel care va purta noua mea formă, Știam că tu, dintre toți oamenii, vei fi cel care va purta noua mea formă,
205 00:20:39,948 00:20:42,951 Nu aș fi fost atât de dur cu tine prima dată când ne-am întâlnit. Nu aș fi fost atât de dur cu tine prima dată când ne-am întâlnit.
206 00:20:43,493 00:20:45,704 Îmi cer scuze, soră. Îmi cer scuze, soră.
207 00:20:48,290 00:20:50,209 Te rog, nu mai lupta. Te rog, nu mai lupta.
208 00:20:50,667 00:20:53,962 Nașterea mea va fi destul de dificilă. Nașterea mea va fi destul de dificilă.
209 00:20:55,297 00:20:57,496 Nu te nasc. Nu te nasc.
210 00:20:57,508 00:20:59,885 Este prea târziu pentru asta. Este prea târziu pentru asta.
211 00:21:00,385 00:21:03,972 De ce să-ți refuzi oportunitatea Maternității? De ce să-ți refuzi oportunitatea Maternității?
212 00:21:07,684 00:21:09,925 De ce o femeie ca tine și-ar De ce o femeie ca tine și-ar
213 00:21:09,937 00:21:12,052 dedica viața unei instituții dedica viața unei instituții
214 00:21:12,064 00:21:14,149 asta i-ar refuza șansa asta i-ar refuza șansa
215 00:21:14,525 00:21:16,985 să-și exercite cea mai mare putere? să-și exercite cea mai mare putere?
216 00:21:18,028 00:21:20,435 Puterea de a crea viață. Puterea de a crea viață.
217 00:21:20,447 00:21:21,698 Aceasta nu este viață! Aceasta nu este viață!
218 00:21:22,950 00:21:24,189 Aceasta este rea. Aceasta este rea.
219 00:21:24,201 00:21:27,943 Nu aveți niciun concept despre ceea ce este răul real. Nu aveți niciun concept despre ceea ce este răul real.
220 00:21:27,955 00:21:29,706 Nu am făcut-o până nu te-am cunoscut. Nu am făcut-o până nu te-am cunoscut.
221 00:21:33,877 00:21:37,965 Prima dată când au venit bărbații după fiul meu, Prima dată când au venit bărbații după fiul meu,
222 00:21:39,508 00:21:41,301 pescuia lângă râu. pescuia lângă râu.
223 00:21:42,594 00:21:45,472 Foarte bun la prinderea peștilor, Basar al meu. Foarte bun la prinderea peștilor, Basar al meu.
224 00:21:45,889 00:21:48,183 Nimic nu-i putea scăpa de strâns. Nimic nu-i putea scăpa de strâns.
225 00:21:49,101 00:21:50,519 Erau patru. Erau patru.
226 00:21:51,770 00:21:53,814 Înarmat cu sulițe. Înarmat cu sulițe.
227 00:21:54,398 00:21:55,691 Am ajuns... Am ajuns...
228 00:21:56,608 00:21:58,652 exact când i-au străpuns pielea. exact când i-au străpuns pielea.
229 00:22:00,070 00:22:01,655 Asta a fost cel mai rău, Asta a fost cel mai rău,
230 00:22:02,656 00:22:04,032 primul plâns. primul plâns.
231 00:22:06,535 00:22:09,526 Cel mai prost sunet pe care îl vei auzi Cel mai prost sunet pe care îl vei auzi
232 00:22:09,538 00:22:11,957 vreodată este copilul tău care suferă. vreodată este copilul tău care suferă.
233 00:22:15,669 00:22:19,452 Dar nebunia din ochii lor, Dar nebunia din ochii lor,
234 00:22:19,464 00:22:22,873 desfătându-se în agonia fiului meu, desfătându-se în agonia fiului meu,
235 00:22:22,885 00:22:25,262 plăcerea pe care au luat-o, plăcerea pe care au luat-o,
236 00:22:27,014 00:22:29,254 a fost prima dată a fost prima dată
237 00:22:29,266 00:22:31,935 Am întâlnit răul adevărat. Am întâlnit răul adevărat.
238 00:22:33,645 00:22:35,272 Ce ai facut? Ce ai facut?
239 00:22:35,689 00:22:38,275 M-am dus în sat. Le-au spus bătrânilor. M-am dus în sat. Le-au spus bătrânilor.
240 00:22:38,775 00:22:40,360 Dar nu au crezut. Dar nu au crezut.
241 00:22:41,069 00:22:43,322 Sau a susținut că nu au făcut-o. Sau a susținut că nu au făcut-o.
242 00:22:44,489 00:22:46,909 Lumea oamenilor este crudă așa. Lumea oamenilor este crudă așa.
243 00:22:49,620 00:22:51,079 Dar fiul tău? Dar fiul tău?
244 00:22:52,247 00:22:53,247 Basar? Basar?
245 00:22:53,540 00:22:56,323 Oh, s-a ridicat și i-a ucis pe toți. Întregul sat. Oh, s-a ridicat și i-a ucis pe toți. Întregul sat.
246 00:22:56,335 00:22:57,991 Băiatul a avut întotdeauna temperament. Băiatul a avut întotdeauna temperament.
247 00:23:01,465 00:23:03,967 Acum odihnește-te, Gabby. Acum odihnește-te, Gabby.
248 00:23:05,219 00:23:07,554 Am ceva de făcut. Am ceva de făcut.
249 00:23:09,348 00:23:10,587 Aceasta este Mama din nou, ne distrage atenția, Aceasta este Mama din nou, ne distrage atenția,
250 00:23:10,599 00:23:13,048 conducându-ne la o altă vânătoare de lăcomie. conducându-ne la o altă vânătoare de lăcomie.
251 00:23:13,060 00:23:15,175 Ne alungăm umbrele în timp ce ea planifică runda a doua? Ne alungăm umbrele în timp ce ea planifică runda a doua?
252 00:23:15,187 00:23:17,636 Jolene Spivey trebuia să fie următoarea Jolene Spivey trebuia să fie următoarea
253 00:23:17,648 00:23:19,012 sa navă, dar am pus capăt acestui lucru. sa navă, dar am pus capăt acestui lucru.
254 00:23:19,024 00:23:20,984 Deci, de aceea l-a luat pe Gabby? Deci, de aceea l-a luat pe Gabby?
255 00:23:21,485 00:23:23,695 Să fii casa mamei în următorii 50 de ani? Să fii casa mamei în următorii 50 de ani?
256 00:23:24,905 00:23:26,240 Am eliberat-o. Am eliberat-o.
257 00:23:27,324 00:23:29,731 - Nu știm asta cu siguranță. - Ai spus-o singur. - Nu știm asta cu siguranță. - Ai spus-o singur.
258 00:23:29,743 00:23:31,525 Gabriella ar putea fi acolo chiar Gabriella ar putea fi acolo chiar
259 00:23:31,537 00:23:33,360 acum, mergând ca noua mamă. acum, mergând ca noua mamă.
260 00:23:33,372 00:23:34,372 Și Daimon‐‐. Și Daimon‐‐.
261 00:23:36,959 00:23:38,949 Trebuie să-l eliminăm. Aceasta este vina noastră. Trebuie să-l eliminăm. Aceasta este vina noastră.
262 00:23:38,961 00:23:40,867 Să ne împărțim și să cucerim, în regulă. Să ne împărțim și să cucerim, în regulă.
263 00:23:40,879 00:23:43,203 Voi merge să o caut pe Gabriella. Rămâneți amândoi aici și îl ajutați pe Daimon. Voi merge să o caut pe Gabriella. Rămâneți amândoi aici și îl ajutați pe Daimon.
264 00:23:43,215 00:23:45,300 Și cum anume ar trebui să facem asta? Și cum anume ar trebui să facem asta?
265 00:23:45,968 00:23:48,124 Nu-l putem aduce exact la OR, deci, dacă Nu-l putem aduce exact la OR, deci, dacă
266 00:23:48,136 00:23:50,544 nu ai ceva ascuns în vechiul tău arsenal - nu ai ceva ascuns în vechiul tău arsenal -
267 00:23:50,556 00:23:53,934 Uite, ce se întâmplă cu Daimon este mai rău decât orice am văzut vreodată. Uite, ce se întâmplă cu Daimon este mai rău decât orice am văzut vreodată.
268 00:23:54,893 00:23:58,689 Acum, cred că singura opțiune pentru a-i putea elimina acel lucru din el Acum, cred că singura opțiune pentru a-i putea elimina acel lucru din el
269 00:23:59,648 00:24:00,858 este în arsenalul tău, este în arsenalul tău,
270 00:24:02,442 00:24:03,442 nu este al meu. nu este al meu.
271 00:24:06,029 00:24:07,853 Lama aceea l-ar putea ucide. Lama aceea l-ar putea ucide.
272 00:24:07,865 00:24:09,157 Sau salvați-l. Sau salvați-l.
273 00:24:15,622 00:24:17,040 Voi găsi o altă cale. Voi găsi o altă cale.
274 00:24:23,755 00:24:26,329 Acesta nu este fiul meu. Acesta nu este fiul meu.
275 00:24:26,341 00:24:27,789 El este încă acolo. El este încă acolo.
276 00:24:27,801 00:24:28,886 La fel cum ai fost. La fel cum ai fost.
277 00:24:29,386 00:24:31,221 Și nu a încetat niciodată să lupte pentru a ajunge la tine. Și nu a încetat niciodată să lupte pentru a ajunge la tine.
278 00:24:32,347 00:24:34,224 Doar vorbește cu el. Asta este tot ceea ce cer. Doar vorbește cu el. Asta este tot ceea ce cer.
279 00:24:35,434 00:24:37,883 Haide. Voi doi sunteți profesioniști în acest sens, spre marea mea enervare. Haide. Voi doi sunteți profesioniști în acest sens, spre marea mea enervare.
280 00:24:37,895 00:24:39,104 Tot acest rău, Tot acest rău,
281 00:24:40,063 00:24:41,231 ce mi-a făcut, ce mi-a făcut,
282 00:24:42,149 00:24:43,567 este în el acum. este în el acum.
283 00:24:49,156 00:24:50,449 Știu că ți-e frică. Știu că ți-e frică.
284 00:24:53,785 00:24:55,275 Mi-a fost teamă și eu, văzându-te Mi-a fost teamă și eu, văzându-te
285 00:24:55,287 00:24:57,903 închis în camera aceea în toți acei ani. închis în camera aceea în toți acei ani.
286 00:24:57,915 00:25:00,530 A privi pe cineva pe care îl iubești suferă de A privi pe cineva pe care îl iubești suferă de
287 00:25:00,542 00:25:02,908 ceva care îl distruge din interior spre exterior ceva care îl distruge din interior spre exterior
288 00:25:02,920 00:25:04,421 este cel mai grav tip de durere. este cel mai grav tip de durere.
289 00:25:05,881 00:25:07,799 Și am face orice pentru a o evita. Și am face orice pentru a o evita.
290 00:25:08,342 00:25:10,010 Dar nu mai avem opțiuni. Dar nu mai avem opțiuni.
291 00:25:10,928 00:25:14,169 Dacă există chiar și o șansă mică, poți rupe Dacă există chiar și o șansă mică, poți rupe
292 00:25:14,181 00:25:17,017 stăpânirea pe care o are acest lucru asupra lui Daimon, stăpânirea pe care o are acest lucru asupra lui Daimon,
293 00:25:18,685 00:25:20,383 trebuie să încerci, mamă. trebuie să încerci, mamă.
294 00:25:26,235 00:25:27,986 Nu-l pot da greș Nu-l pot da greș
295 00:25:28,570 00:25:29,947 din nou. din nou.
296 00:25:32,658 00:25:34,159 Nu o vei face. Nu o vei face.
297 00:25:42,709 00:25:45,754 Ți-am spus să nu mai lupți. Ți-am spus să nu mai lupți.
298 00:25:46,421 00:25:47,661 Plec de aici. Plec de aici.
299 00:25:47,673 00:25:50,425 Nu ai auzit un cuvânt pe care l-am spus? Nu ai auzit un cuvânt pe care l-am spus?
300 00:25:50,843 00:25:53,291 Nu ai simpatie? Nu ai simpatie?
301 00:25:53,303 00:25:56,127 Indiferent ce epocă sau ce parte a lumii, de Indiferent ce epocă sau ce parte a lumii, de
302 00:25:56,139 00:26:00,298 nenumărate ori, copiii mei au fost vânați și torturați. nenumărate ori, copiii mei au fost vânați și torturați.
303 00:26:00,310 00:26:01,299 Și de ce? Și de ce?
304 00:26:01,311 00:26:03,605 Pentru a fi diferit. Pentru a fi diferit.
305 00:26:04,022 00:26:07,430 Pentru că sunt mai puternic. Mai bine. Pentru că sunt mai puternic. Mai bine.
306 00:26:07,442 00:26:09,695 Imi pare rau pentru ce ti s-a intamplat, Imi pare rau pentru ce ti s-a intamplat,
307 00:26:10,195 00:26:12,030 și vă înțeleg furia, și vă înțeleg furia,
308 00:26:12,698 00:26:14,825 dar nu ți-am făcut nimic. dar nu ți-am făcut nimic.
309 00:26:15,200 00:26:16,982 Lasă-mă să fiu clar: Lasă-mă să fiu clar:
310 00:26:16,994 00:26:20,706 Tu... înțelegi... nimic. Tu... înțelegi... nimic.
311 00:26:21,331 00:26:25,657 Tu și genul tău trăiți într-o stare perpetuă de ignoranță voită Tu și genul tău trăiți într-o stare perpetuă de ignoranță voită
312 00:26:25,669 00:26:30,132 și apoi acționați surprinși când se întoarce să vă muște în fund. și apoi acționați surprinși când se întoarce să vă muște în fund.
313 00:26:30,966 00:26:33,790 Acesta este argumentul oilor. Acesta este argumentul oilor.
314 00:26:33,802 00:26:35,512 Deci, astfel vă veți răzbuna? Deci, astfel vă veți răzbuna?
315 00:26:36,096 00:26:37,639 Deținând femei nevinovate? Deținând femei nevinovate?
316 00:26:38,056 00:26:42,644 Folosindu-le împotriva voinței lor ca... incubator? Folosindu-le împotriva voinței lor ca... incubator?
317 00:26:49,943 00:26:54,031 Ai putea fi mai mult decât atât, Gabriella. Ai putea fi mai mult decât atât, Gabriella.
318 00:26:55,490 00:26:57,355 Dacă alegeți. Dacă alegeți.
319 00:27:09,296 00:27:10,547 Ce aleg Ce aleg
320 00:27:11,256 00:27:12,925 este să găsești o modalitate de a te bate. este să găsești o modalitate de a te bate.
321 00:27:14,718 00:27:15,969 Si o sa. Si o sa.
322 00:27:20,182 00:27:22,601 Nu te mai lupta! Nu te mai lupta!
323 00:27:23,519 00:27:24,978 De ce nu mă faci? De ce nu mă faci?
324 00:27:26,021 00:27:27,523 Ai controlul, nu? Ai controlul, nu?
325 00:27:35,113 00:27:36,406 Sau poate nu. Sau poate nu.
326 00:27:36,865 00:27:39,064 Pentru că nu sunt posedat. Pentru că nu sunt posedat.
327 00:27:39,076 00:27:40,536 Cel puțin nu mai. Cel puțin nu mai.
328 00:27:41,328 00:27:44,331 M-ai preluat pentru a obține ceea ce vrei de la Daimon. M-ai preluat pentru a obține ceea ce vrei de la Daimon.
329 00:27:46,375 00:27:48,335 Dar nu mai ești în capul meu, nu-i așa? Dar nu mai ești în capul meu, nu-i așa?
330 00:27:52,714 00:27:55,092 Pentru că ești prea ocupat să crești. Pentru că ești prea ocupat să crești.
331 00:27:57,594 00:28:01,014 Ceea ce înseamnă că ești la mila mea, Ceea ce înseamnă că ești la mila mea,
332 00:28:02,057 00:28:03,392 nu invers. nu invers.
333 00:28:04,142 00:28:05,769 Nu pentru mult timp. Nu pentru mult timp.
334 00:28:08,814 00:28:10,512 Sper să știi ce faci. Sper să știi ce faci.
335 00:28:10,524 00:28:12,276 A fost decizia ei. A fost decizia ei.
336 00:28:12,818 00:28:15,809 Atunci ar trebui să știe că expunerea la acest tip de traume Atunci ar trebui să știe că expunerea la acest tip de traume
337 00:28:15,821 00:28:17,865 din nou ar putea duce la amândoi să fie într-o cameră căptușită. din nou ar putea duce la amândoi să fie într-o cameră căptușită.
338 00:28:19,116 00:28:20,897 Vreau să vorbesc singur cu fiul meu. Vreau să vorbesc singur cu fiul meu.
339 00:28:20,909 00:28:22,399 Victoria, ești sigură? Victoria, ești sigură?
340 00:28:48,020 00:28:49,980 Ce mai face gâtul tău? Ce mai face gâtul tău?
341 00:28:51,023 00:28:53,221 Vreau să vorbesc cu Daimon. Vreau să vorbesc cu Daimon.
342 00:28:53,233 00:28:56,195 El este plecat. Sunt tot ce a mai rămas din fiul tău. El este plecat. Sunt tot ce a mai rămas din fiul tău.
343 00:28:57,112 00:29:00,437 Și imediat ce voi ieși din această cameră, voi termina să Și imediat ce voi ieși din această cameră, voi termina să
344 00:29:00,449 00:29:03,368 sufoc viața din tine în timp ce îl privești în ochii lui. sufoc viața din tine în timp ce îl privești în ochii lui.
345 00:29:05,913 00:29:09,208 Dar nu înainte să-ți ucid fiica în fața ta mai întâi. Dar nu înainte să-ți ucid fiica în fața ta mai întâi.
346 00:29:10,125 00:29:11,293 Acesta ar putea fi planul tău. Acesta ar putea fi planul tău.
347 00:29:11,710 00:29:14,755 Singura problemă este că fiul meu este mai puternic decât tine. Singura problemă este că fiul meu este mai puternic decât tine.
348 00:29:15,547 00:29:17,871 Se va lupta înapoi. Se va lupta înapoi.
349 00:29:17,883 00:29:20,302 Atunci va muri încercând. Atunci va muri încercând.
350 00:29:21,303 00:29:23,126 Ar fi mai bine să învețe să slujească mamei. Ar fi mai bine să învețe să slujească mamei.
351 00:29:23,138 00:29:26,016 Va avea grijă de el mult mai bine decât ai făcut-o vreodată. Va avea grijă de el mult mai bine decât ai făcut-o vreodată.
352 00:29:26,725 00:29:29,603 Vorbim despre aceeași mamă care te-a abandonat Vorbim despre aceeași mamă care te-a abandonat
353 00:29:30,687 00:29:33,553 ca o grămadă de resturi? ca o grămadă de resturi?
354 00:29:33,565 00:29:36,640 Aceasta vine de la femeia al cărei fiu a abandonat-o Aceasta vine de la femeia al cărei fiu a abandonat-o
355 00:29:36,652 00:29:39,809 și a pus-o în această cutie de oțel în care stau eu. și a pus-o în această cutie de oțel în care stau eu.
356 00:29:39,821 00:29:44,523 Daimon nu m-a abandonat, m-a salvat. Pentru că mă iubește. Daimon nu m-a abandonat, m-a salvat. Pentru că mă iubește.
357 00:29:44,535 00:29:47,955 Care este un concept pe care nu îl poți înțelege. Care este un concept pe care nu îl poți înțelege.
358 00:29:50,207 00:29:52,584 Nu vei ajunge la el în acest fel. Nu vei ajunge la el în acest fel.
359 00:29:54,336 00:29:56,713 Îți dai seama că mama era în capul meu, nu? Îți dai seama că mama era în capul meu, nu?
360 00:29:57,631 00:30:00,997 Deci știu că nu-i pasă de tine. Deci știu că nu-i pasă de tine.
361 00:30:01,009 00:30:03,095 De aceea ea te lasă în urmă. De aceea ea te lasă în urmă.
362 00:30:03,512 00:30:06,223 Nu te gândește la tine ca la un fiu. Nu te gândește la tine ca la un fiu.
363 00:30:06,932 00:30:09,685 Mai mult ca... un instrument. Mai mult ca... un instrument.
364 00:30:10,561 00:30:14,135 Ceea ce explică probabil de ce te-a folosit ca pe unul. Ceea ce explică probabil de ce te-a folosit ca pe unul.
365 00:30:17,734 00:30:19,099 Nu. Nu.
366 00:30:19,111 00:30:20,433 Ea ajunge la el. Ea ajunge la el.
367 00:30:20,445 00:30:24,646 Kthara nu vine după tine. Kthara nu vine după tine.
368 00:30:24,658 00:30:27,369 Nu sunteți într-o misiune mai mare! Nu sunteți într-o misiune mai mare!
369 00:30:27,786 00:30:30,581 Nu faci parte dintr-o familie adevărată! Nu faci parte dintr-o familie adevărată!
370 00:30:30,956 00:30:32,696 Dar Daimon este. Dar Daimon este.
371 00:30:32,708 00:30:36,116 El mă are. Și Ana. Dr. Hastings. El mă are. Și Ana. Dr. Hastings.
372 00:30:36,128 00:30:38,743 Oameni care îl iubesc, spre deosebire de tine! Oameni care îl iubesc, spre deosebire de tine!
373 00:30:48,348 00:30:49,975 Eliberează-l pe fiul meu. Eliberează-l pe fiul meu.
374 00:30:51,560 00:30:55,063 Atunci ne-am putea gândi să donați ceea ce a mai rămas din voi științei Atunci ne-am putea gândi să donați ceea ce a mai rămas din voi științei
375 00:30:55,898 00:31:00,515 Cel puțin atunci, cineva va aprecia sacrificiul tău. Cel puțin atunci, cineva va aprecia sacrificiul tău.
376 00:31:03,697 00:31:05,312 Victoria, pleacă de la ușă. Victoria, pleacă de la ușă.
377 00:31:05,324 00:31:06,938 Nu, funcționează. Nu, funcționează.
378 00:31:06,950 00:31:08,690 Ușa aceea nu se va ține. Ușa aceea nu se va ține.
379 00:31:08,702 00:31:10,483 Treceam! Treceam!
380 00:31:10,495 00:31:13,153 Nu ajungeai la Daimon, ci doar supărai chestia aia. Nu ajungeai la Daimon, ci doar supărai chestia aia.
381 00:31:13,165 00:31:14,362 Vă rog. Trebuie să încerc în continuare. Vă rog. Trebuie să încerc în continuare.
382 00:31:14,374 00:31:16,823 Stiu. Și vei face, dar nu astăzi. Stiu. Și vei face, dar nu astăzi.
383 00:31:17,920 00:31:19,242 Mama. Mama.
384 00:31:19,254 00:31:21,048 O duc acasă la Daimon. O duc acasă la Daimon.
385 00:31:21,715 00:31:23,497 Are nevoie să se odihnească. Are nevoie să se odihnească.
386 00:31:23,509 00:31:25,594 Departe de el. Departe de acest loc. Departe de el. Departe de acest loc.
387 00:31:26,136 00:31:28,960 Răul de aici este... contagios. Răul de aici este... contagios.
388 00:31:58,210 00:32:00,909 Suntem cu toții dornici de întoarcerea ta iminentă. Suntem cu toții dornici de întoarcerea ta iminentă.
389 00:32:00,921 00:32:04,204 Să fiu născut din nou în această lume de carne și sânge. Să fiu născut din nou în această lume de carne și sânge.
390 00:32:04,216 00:32:07,761 Sper că veți lua în considerare toate eforturile noastre. Sper că veți lua în considerare toate eforturile noastre.
391 00:32:08,637 00:32:10,055 A mea în special. A mea în special.
392 00:32:15,060 00:32:18,397 Și s-ar putea să mă răsplătești într-o bună zi Și s-ar putea să mă răsplătești într-o bună zi
393 00:32:21,441 00:32:24,444 în crearea unui corp pe care îl pot numi cu adevărat al meu. în crearea unui corp pe care îl pot numi cu adevărat al meu.
394 00:32:35,831 00:32:36,831 Copilul. Copilul.
395 00:32:37,124 00:32:38,125 Părintele Crow. Părintele Crow.
396 00:32:39,376 00:32:40,241 Nu, trebuie să primesc ajutor. Nu, trebuie să primesc ajutor.
397 00:32:40,253 00:32:42,212 Tu ești cel care mă poate ajuta. Tu ești cel care mă poate ajuta.
398 00:32:42,671 00:32:43,743 Știu că ești acolo. Știu că ești acolo.
399 00:32:43,755 00:32:44,995 Nu sunt medic. Nu sunt medic.
400 00:32:45,007 00:32:46,538 Este un preot de care am nevoie. Este un preot de care am nevoie.
401 00:32:46,550 00:32:48,594 - Nu sunt - - Vă rog. - Nu sunt - - Vă rog.
402 00:32:49,469 00:32:50,512 Eu am-- Eu am--
403 00:32:52,139 00:32:53,265 Ce ai spus? Ce ai spus?
404 00:32:54,141 00:32:55,392 Eu am--. Eu am--.
405 00:32:57,269 00:33:01,261 Am o ultimă mărturisire de făcut. Am o ultimă mărturisire de făcut.
406 00:33:01,273 00:33:02,273 Ce este asta? Ce este asta?
407 00:33:02,941 00:33:04,026 Am terminat aici. Am terminat aici.
408 00:33:13,410 00:33:15,275 Alergatul este inutil. Alergatul este inutil.
409 00:33:15,287 00:33:17,319 Nimeni nu te mai poate ajuta. Nimeni nu te mai poate ajuta.
410 00:33:17,331 00:33:19,333 Întoarceți-vă. Întoarceți-vă.
411 00:33:19,750 00:33:21,418 Cum îți place „mama” ta acum? Cum îți place „mama” ta acum?
412 00:33:51,323 00:33:52,854 O Doamne. Esti bine? O Doamne. Esti bine?
413 00:33:52,866 00:33:55,452 Vă rog. Ajuta-ma. Vă rog. Ajuta-ma.
414 00:34:04,336 00:34:07,869 Erupții, mușcături de insecte, arsuri de ras. Nu, nu pentru glifele demonice. Erupții, mușcături de insecte, arsuri de ras. Nu, nu pentru glifele demonice.
415 00:34:09,550 00:34:10,664 Oh, nu, nu, nu. Nu Nu. Oh, nu, nu, nu. Nu Nu.
416 00:34:10,676 00:34:12,541 Nu Nu NU NU NU. Nu Nu NU NU NU.
417 00:34:12,553 00:34:13,720 Nu se poate întâmpla asta. Nu se poate întâmpla asta.
418 00:34:14,221 00:34:15,347 Nu din nou. Nu din nou.
419 00:34:59,516 00:35:00,516 Aici. Aici.
420 00:35:00,976 00:35:01,977 Va ajuta. Va ajuta.
421 00:35:05,522 00:35:07,482 Este ca o glumă crudă. Este ca o glumă crudă.
422 00:35:07,816 00:35:09,234 După tot acest timp, După tot acest timp,
423 00:35:09,985 00:35:12,279 În sfârșit am o a doua șansă și... În sfârșit am o a doua șansă și...
424 00:35:12,779 00:35:14,603 Nici măcar nu ajung să fiu cu el. Nici măcar nu ajung să fiu cu el.
425 00:35:14,615 00:35:15,699 Tu vei. Tu vei.
426 00:35:19,536 00:35:20,536 Tu stii, Tu stii,
427 00:35:21,371 00:35:22,414 Nu ți-am mulțumit niciodată. Nu ți-am mulțumit niciodată.
428 00:35:23,540 00:35:24,540 Pentru ce? Pentru ce?
429 00:35:24,917 00:35:26,335 Pentru creșterea fiului meu. Pentru creșterea fiului meu.
430 00:35:26,835 00:35:28,337 Pentru că i-ai dat o șansă. Pentru că i-ai dat o șansă.
431 00:35:29,421 00:35:33,300 Dacă nu ar fi tu, el ar fi un om foarte diferit astăzi. Dacă nu ar fi tu, el ar fi un om foarte diferit astăzi.
432 00:35:33,759 00:35:36,762 Vreau doar să știi cât de mult apreciez tot ce ai făcut pentru el. Vreau doar să știi cât de mult apreciez tot ce ai făcut pentru el.
433 00:35:37,596 00:35:38,597 Si pentru mine. Si pentru mine.
434 00:35:39,097 00:35:42,309 Stând în fața celulei astăzi, nu-mi pot imagina. Stând în fața celulei astăzi, nu-mi pot imagina.
435 00:35:43,727 00:35:46,480 Trebuie să fi fost incredibil de greu. Trebuie să fi fost incredibil de greu.
436 00:35:47,272 00:35:50,609 Ei bine, lucrul greu și lucrul corect Ei bine, lucrul greu și lucrul corect
437 00:35:51,944 00:35:53,403 de multe ori nu sunt prea depărtate. de multe ori nu sunt prea depărtate.
438 00:35:55,781 00:35:57,533 Mi-aș dori doar să fi făcut același lucru pentru Ana. Mi-aș dori doar să fi făcut același lucru pentru Ana.
439 00:36:05,457 00:36:06,625 Gabby? Gabby?
440 00:36:07,251 00:36:08,794 O Doamne! O Doamne!
441 00:36:09,670 00:36:11,493 Daimon. Unde este Daimon? Daimon. Unde este Daimon?
442 00:36:11,505 00:36:13,078 Ce s-a întâmplat? Unde ai fost? Sângerezi. Ce s-a întâmplat? Unde ai fost? Sângerezi.
443 00:36:13,090 00:36:16,331 M-au ținut luni întregi. M-au legat. M-au ținut luni întregi. M-au legat.
444 00:36:16,343 00:36:19,388 Gabby, a trecut doar o zi. Gabby, a trecut doar o zi.
445 00:36:19,972 00:36:20,972 Ce? Ce?
446 00:36:21,223 00:36:22,474 Dar asta nu este posibil. Dar asta nu este posibil.
447 00:36:25,143 00:36:26,395 Tu. Tu.
448 00:36:27,145 00:36:28,510 Nu mă poți răni aici! Nu mă poți răni aici!
449 00:36:28,522 00:36:30,720 Este în regulă, este în regulă. Este Victoria. Acum este bine. Este în regulă, este în regulă. Este Victoria. Acum este bine.
450 00:36:30,732 00:36:32,150 Nu Nu! Mi-a făcut asta! Nu Nu! Mi-a făcut asta!
451 00:36:32,526 00:36:33,777 Ea este în mine. Ea este în mine.
452 00:36:34,403 00:36:36,321 M-a închis. Ea îmi folosește corpul. M-a închis. Ea îmi folosește corpul.
453 00:36:37,281 00:36:38,574 Ajută-mă să o duc la canapea. Ajută-mă să o duc la canapea.
454 00:36:39,032 00:36:40,158 Da. Da.
455 00:36:41,910 00:36:43,245 Ce s-a intamplat cu ea? Ce s-a intamplat cu ea?
456 00:36:43,829 00:36:45,455 Cum este posibil acest lucru? Cum este posibil acest lucru?
457 00:36:46,290 00:36:47,290 Nu este. Nu este.
458 00:36:47,875 00:36:48,875 Daimon. Daimon.
459 00:36:49,334 00:36:51,461 Trebuie să-l găsești. Trebuie să-l găsești.
460 00:37:18,530 00:37:19,990 Nu voi avea de ales. Nu voi avea de ales.
461 00:37:21,116 00:37:22,116 Sunt eu? Sunt eu?
462 00:37:25,495 00:37:26,985 Va trebui să-l tai de pe el, chiar Va trebui să-l tai de pe el, chiar
463 00:37:26,997 00:37:29,541 dacă îi ia coloana vertebrală cu Daimon. dacă îi ia coloana vertebrală cu Daimon.
464 00:37:30,667 00:37:31,877 Pot sa fac asta. Pot sa fac asta.
465 00:37:32,503 00:37:34,159 Trebuie să fiu eu. Trebuie să fiu eu.
466 00:37:34,171 00:37:37,424 Uite, împingând deoparte că el este fratele tău, Uite, împingând deoparte că el este fratele tău,
467 00:37:38,133 00:37:40,135 Adică, tu întinzi mâna și atingi acea lamă, Adică, tu întinzi mâna și atingi acea lamă,
468 00:37:41,136 00:37:43,210 o face de o mie de ori mai grea. o face de o mie de ori mai grea.
469 00:37:43,222 00:37:44,389 Mă descurc. Mă descurc.
470 00:37:52,856 00:37:54,274 Lasă-mă să fac asta. Lasă-mă să fac asta.
471 00:37:55,192 00:37:57,819 Adică, de fiecare dată când nu am fost acolo Adică, de fiecare dată când nu am fost acolo
472 00:37:58,862 00:38:01,186 la petreceri de ziua ta, la petreceri de ziua ta,
473 00:38:01,198 00:38:02,783 concursurile tale de Crăciun, concursurile tale de Crăciun,
474 00:38:03,575 00:38:05,357 recitalurile tale de pian - recitalurile tale de pian -
475 00:38:05,369 00:38:06,703 Nu am cântat niciodată la pian. Nu am cântat niciodată la pian.
476 00:38:07,204 00:38:09,004 Încerc să spun ceva aici, bine. Încerc să spun ceva aici, bine.
477 00:38:09,957 00:38:12,239 Adică, se pare că am obiceiul de a nu fi acolo Adică, se pare că am obiceiul de a nu fi acolo
478 00:38:12,251 00:38:14,032 când oamenii au cel mai mult nevoie de mine. când oamenii au cel mai mult nevoie de mine.
479 00:38:14,044 00:38:17,047 Sângele m-a vrut mort, nu ai avut de ales. Sângele m-a vrut mort, nu ai avut de ales.
480 00:38:18,090 00:38:19,675 Înțeleg toate acestea. Înțeleg toate acestea.
481 00:38:20,050 00:38:21,760 Asta-i rahat, Ana. Asta-i rahat, Ana.
482 00:38:22,511 00:38:24,125 Îmi era frică. Îmi era frică.
483 00:38:24,137 00:38:27,307 Da. Mă temeam de... să mă apropii prea mult și... Da. Mă temeam de... să mă apropii prea mult și...
484 00:38:29,685 00:38:33,313 termină doar... pierzându-te. termină doar... pierzându-te.
485 00:38:35,232 00:38:36,608 Nu m-ai pierdut. Nu m-ai pierdut.
486 00:38:40,153 00:38:43,574 Și, fără supărare, dar nu ești suficient de puternic pentru a-l lua pe Daimon chiar acum. Și, fără supărare, dar nu ești suficient de puternic pentru a-l lua pe Daimon chiar acum.
487 00:38:45,075 00:38:47,786 Sunt eu sau nimeni. Sunt eu sau nimeni.
488 00:38:54,376 00:38:55,324 Ce, Louise? Ce, Louise?
489 00:38:55,336 00:38:57,534 Ana, trebuie să treci aici chiar acum. Ana, trebuie să treci aici chiar acum.
490 00:38:57,546 00:38:58,994 Este Gabriella. Este Gabriella.
491 00:38:59,006 00:39:00,245 Stai, ea este acolo? Stai, ea este acolo?
492 00:39:00,257 00:39:02,205 Ceva nu este în regulă cu ea. Ceva nu este în regulă cu ea.
493 00:39:02,217 00:39:04,416 Nici nu știu cum să o spun. Nici nu știu cum să o spun.
494 00:39:04,428 00:39:05,834 Bine. Cum e greșit? Bine. Cum e greșit?
495 00:39:05,846 00:39:07,377 E complicat. E complicat.
496 00:39:07,389 00:39:09,266 Da. Nu m-aș aștepta în alt mod. Da. Nu m-aș aștepta în alt mod.
497 00:39:10,517 00:39:12,352 Ea este insarcinata. Termen complet. Ea este insarcinata. Termen complet.
498 00:39:14,021 00:39:15,230 Ei bine, fiule de cățea. Ei bine, fiule de cățea.
499 00:39:15,772 00:39:16,899 Este Kthara. Este Kthara.
500 00:39:17,733 00:39:20,611 Ea nu se mulțumește cu posesia. Își dorește propriul corp acum. Ea nu se mulțumește cu posesia. Își dorește propriul corp acum.
501 00:39:21,195 00:39:23,894 Închide-o pe Gabriella într-o cameră. Acum. Închide-o pe Gabriella într-o cameră. Acum.
502 00:39:23,906 00:39:25,604 Avem nevoie de Daimon pentru asta. Avem nevoie de Daimon pentru asta.
503 00:39:25,616 00:39:27,397 Daimon nu se poate apropia de ea. Daimon nu se poate apropia de ea.
504 00:39:27,409 00:39:29,608 Fă doar ceea ce spun. - Taker e în drum acum. Fă doar ceea ce spun. - Taker e în drum acum.
505 00:39:29,620 00:39:31,121 Ce o sa faci? Ce o sa faci?
506 00:39:31,872 00:39:33,028 Ce trebuie. Ce trebuie.
507 00:39:52,184 00:39:53,904 Doar ajungeți în casă și protejați-i. Doar ajungeți în casă și protejați-i.
508 00:39:55,145 00:39:57,511 Fii cu ochii îndeaproape pe Gabriella Fii cu ochii îndeaproape pe Gabriella
509 00:39:57,523 00:40:00,263 și asta e până când vei auzi de mine. și asta e până când vei auzi de mine.
510 00:40:00,275 00:40:01,264 Am înțeles? Am înțeles?
511 00:40:01,276 00:40:02,361 Am înțeles. Am înțeles.
512 00:40:11,787 00:40:12,787 Tu? Tu?
513 00:40:23,131 00:40:24,758 Ce se întâmplă dacă nu funcționează? Ce se întâmplă dacă nu funcționează?
514 00:40:25,300 00:40:27,094 Dacă Daimon nu o poate ajuta? Dacă Daimon nu o poate ajuta?
515 00:40:27,803 00:40:32,128 Acesta nu este doar copilul său care crește în interiorul Gabriellei, adică Mama. Acesta nu este doar copilul său care crește în interiorul Gabriellei, adică Mama.
516 00:40:32,140 00:40:33,296 Trebuie să respiri. Trebuie să respiri.
517 00:40:33,308 00:40:35,757 Acesta este mult prea mult stres pentru ca o femeie în starea dumneavoastră să fie supusă. Acesta este mult prea mult stres pentru ca o femeie în starea dumneavoastră să fie supusă.
518 00:40:35,769 00:40:38,885 Respir cu plămâni care, pentru prima Respir cu plămâni care, pentru prima
519 00:40:38,897 00:40:41,012 dată în 20 de ani, sunt din nou ai mei. dată în 20 de ani, sunt din nou ai mei.
520 00:40:41,024 00:40:44,015 Pentru că ea avea controlul asupra lor. Din tot ce mă privește. Pentru că ea avea controlul asupra lor. Din tot ce mă privește.
521 00:40:44,027 00:40:46,810 Și asta a fost cu mine, luptându-mă cu fiecare uncie de forță Și asta a fost cu mine, luptându-mă cu fiecare uncie de forță
522 00:40:46,822 00:40:47,990 Aș putea să mă adun. Aș putea să mă adun.
523 00:40:48,824 00:40:51,982 Acum imaginează-o, la fel de puternică Acum imaginează-o, la fel de puternică
524 00:40:51,994 00:40:53,441 ca Daimon și Ana, mai puternică, ca Daimon și Ana, mai puternică,
525 00:40:53,453 00:40:57,749 cu toată acea ură și nimic nu-i stătea în cale. cu toată acea ură și nimic nu-i stătea în cale.
526 00:41:00,335 00:41:04,006 Acesta ar putea fi sfârșitul... totul. Acesta ar putea fi sfârșitul... totul.
527 00:41:04,590 00:41:07,247 Victoria, ce ne sugerezi să facem cu acel copil? Victoria, ce ne sugerezi să facem cu acel copil?
528 00:41:13,640 00:41:15,797 Aceasta nu este decizia noastră de a lua. Aceasta nu este decizia noastră de a lua.
529 00:41:43,003 00:41:44,003 Gabby, ce faci? Gabby, ce faci?
530 00:41:44,922 00:41:46,282 Nu trebuia să mă lași să dorm. Nu trebuia să mă lași să dorm.
531 00:41:48,300 00:41:49,510 Ei sunt aici. Ei sunt aici.
532 00:42:13,200 00:42:14,660 Aici să ne luăm rămas bun? Aici să ne luăm rămas bun?
533 00:42:15,202 00:42:16,202 Pentru tine? Pentru tine?
534 00:42:17,496 00:42:18,789 Absolut. Absolut.
535 00:42:24,962 00:42:27,035 Nu vei folosi acel lucru pe mine. Nu vei folosi acel lucru pe mine.
536 00:42:27,047 00:42:28,674 Apoi sună-mi cacealma. Apoi sună-mi cacealma.
537 00:42:30,634 00:42:31,957 Vino putin mai aproape. Vino putin mai aproape.
538 00:42:31,969 00:42:34,042 Fratele tău moare dacă o faci. Fratele tău moare dacă o faci.
539 00:42:34,054 00:42:36,127 Ei bine, la fel. Și, după cum probabil Ei bine, la fel. Și, după cum probabil
540 00:42:36,139 00:42:39,548 știți, fratele meu este un... martir, știți, fratele meu este un... martir,
541 00:42:39,560 00:42:40,936 deci probabil că nu i-ar păsa. deci probabil că nu i-ar păsa.
542 00:42:46,817 00:42:47,901 Cum te simti? Cum te simti?
543 00:42:49,194 00:42:51,852 Sau, ar trebui să întreb, cât de mult te simți? Sau, ar trebui să întreb, cât de mult te simți?
544 00:42:51,864 00:42:53,448 Suficient să mă enerveze. Suficient să mă enerveze.
545 00:42:54,199 00:42:55,284 Huh! Huh!
546 00:42:57,828 00:43:00,831 Te prefaci că îți pasă, dar eu știu adevărul. Te prefaci că îți pasă, dar eu știu adevărul.
547 00:43:02,791 00:43:05,252 Amintirile fratelui tău sunt foarte clare. Amintirile fratelui tău sunt foarte clare.
548 00:43:08,839 00:43:11,580 Încetează să te mai bagi în cap. Încetează să te mai bagi în cap.
549 00:43:17,014 00:43:20,100 Îți pasă foarte mult unul de celălalt. Îți pasă foarte mult unul de celălalt.
550 00:43:20,434 00:43:24,009 Aproape că l-a rupt când ai fost luat de tatăl tău. Aproape că l-a rupt când ai fost luat de tatăl tău.
551 00:43:24,021 00:43:26,648 Vinovăția pe care a simțit-o că nu o poate opri. Vinovăția pe care a simțit-o că nu o poate opri.
552 00:43:27,649 00:43:32,863 Atât de mult încât după ce a avut-o pe mama ta închisă, ei bine... aici, Atât de mult încât după ce a avut-o pe mama ta închisă, ei bine... aici,
553 00:43:34,823 00:43:36,855 a încercat să-și ia viața. a încercat să-și ia viața.
554 00:43:36,867 00:43:39,578 Tot ce spui este condimentat cu un bob de sare. Tot ce spui este condimentat cu un bob de sare.
555 00:43:40,329 00:43:41,693 Chiar și rahatul tău. Chiar și rahatul tău.
556 00:43:41,705 00:43:44,487 El păstrează acea amintire foarte El păstrează acea amintire foarte
557 00:43:44,499 00:43:45,959 aproape, foarte apropiată, mereu prezentă, aproape, foarte apropiată, mereu prezentă,
558 00:43:46,877 00:43:48,378 ca și cum ar fi fost ieri. ca și cum ar fi fost ieri.
559 00:43:48,795 00:43:53,497 Stând în mijlocul podului Sf. Ioan, fără speranță, singur. Stând în mijlocul podului Sf. Ioan, fără speranță, singur.
560 00:43:53,509 00:43:54,885 Un monstru în devenire. Un monstru în devenire.
561 00:43:55,344 00:43:57,959 Există un motiv pentru care mama m-a ales să fiu gardianul ei. Există un motiv pentru care mama m-a ales să fiu gardianul ei.
562 00:43:57,971 00:44:00,670 Sunt cel mai bun în a-mi ucide propriul tip. Sunt cel mai bun în a-mi ucide propriul tip.
563 00:44:00,682 00:44:02,797 Singurul meu regret este că propria ta mamă Singurul meu regret este că propria ta mamă
564 00:44:02,809 00:44:04,508 slabă nu va fi aici să-ți vadă moartea. slabă nu va fi aici să-ți vadă moartea.
565 00:44:04,520 00:44:07,898 Acum, asta ar fi fost... poetic. Acum, asta ar fi fost... poetic.
566 00:44:08,357 00:44:09,983 Atunci lasă-mă să contracăr... Atunci lasă-mă să contracăr...
567 00:44:13,028 00:44:14,738 avem călugărița. avem călugărița.
568 00:44:16,198 00:44:18,992 Și eu sunt singurul Și eu sunt singurul
569 00:44:19,493 00:44:21,745 păstrând acel copil în viață. păstrând acel copil în viață.
570 00:44:22,829 00:44:25,487 Omoară-mă, călugărița Omoară-mă, călugărița
571 00:44:25,499 00:44:26,905 moare și mama ta cu ea. moare și mama ta cu ea.
572 00:44:28,377 00:44:29,962 Cum e asta pentru poetic? Cum e asta pentru poetic?
573 00:45:11,170 00:45:12,076 Aah! Aah!
574 00:45:13,463 00:45:14,590 Daimon? Daimon?
575 00:45:16,925 00:45:18,427 Unde este Gabriella? Unde este Gabriella?
576 00:45:19,511 00:45:20,876 Asta nu le va ține mult timp. Asta nu le va ține mult timp.
577 00:45:20,888 00:45:22,586 Du-o jos și închide-te în dormitor. Du-o jos și închide-te în dormitor.
578 00:45:22,598 00:45:25,130 Și te las aici sus, doi contra unu? Nici o sansa. Și te las aici sus, doi contra unu? Nici o sansa.
579 00:45:25,142 00:45:26,214 Nu îi voi lăsa să mă ia din nou. Nu îi voi lăsa să mă ia din nou.
580 00:45:26,226 00:45:28,341 Ascultă-o pe Louise. Du-te jos și ascunde-te. Ascultă-o pe Louise. Du-te jos și ascunde-te.
581 00:45:28,353 00:45:30,230 Și nu veniți, indiferent de ce auziți. Și nu veniți, indiferent de ce auziți.
582 00:45:30,939 00:45:31,982 Merge! Merge!
583 00:45:35,527 00:45:37,184 - Gabriella, ea este... - Da. - Gabriella, ea este... - Da.
584 00:45:37,196 00:45:39,060 Și nu vorbesc puțin însărcinată. Și nu vorbesc puțin însărcinată.
585 00:45:39,072 00:45:40,616 Vorbim plin de rozmarin. Vorbim plin de rozmarin.
586 00:45:40,991 00:45:43,565 Avem nevoie să o eliberezi din posesia mamei înainte de Avem nevoie să o eliberezi din posesia mamei înainte de
587 00:45:43,577 00:45:45,859 Nu pot. Am mai încercat-o cu propria noastră Nu pot. Am mai încercat-o cu propria noastră
588 00:45:45,871 00:45:48,040 mamă și atunci nu am avut un demon în mine. mamă și atunci nu am avut un demon în mine.
589 00:45:48,624 00:45:51,364 Apoi sora Gabriella merge pe Apoi sora Gabriella merge pe
590 00:45:51,376 00:45:53,212 drumul cel greu și ia copilul acela cu ea. drumul cel greu și ia copilul acela cu ea.
591 00:45:54,338 00:45:55,839 Trebuie să o elimini din mine. Trebuie să o elimini din mine.
592 00:45:56,715 00:45:57,715 Rapid. Rapid.
593 00:45:57,966 00:46:00,010 Fa-o acum. Eu‐‐ Fa-o acum. Eu‐‐
594 00:46:00,594 00:46:02,429 Nu pot să-l opresc mult mai mult. Nu pot să-l opresc mult mai mult.
595 00:46:22,991 00:46:23,991 Nu. Nu.
596 00:46:24,826 00:46:26,578 Nu Nu NU. Stop. Stop. Stop! Nu Nu NU. Stop. Stop. Stop!
597 00:46:28,330 00:46:29,444 Ceva nu e în regulă. Ceva nu e în regulă.
598 00:46:29,456 00:46:30,456 Da, fără rahat. Da, fără rahat.
599 00:46:30,832 00:46:32,781 Nu, nu funcționează. Nu, nu funcționează.
600 00:46:32,793 00:46:34,950 Se simte diferit decât înainte când el Se simte diferit decât înainte când el
601 00:46:34,962 00:46:36,964 când a folosit-o. Înainte să se spargă. când a folosit-o. Înainte să se spargă.
602 00:46:38,298 00:46:39,675 Avem nevoie de ambele piese. Avem nevoie de ambele piese.
603 00:47:00,529 00:47:02,614 - Da. - „Taker, sunt eu. - Da. - „Taker, sunt eu.
604 00:47:03,198 00:47:05,105 Uite, nu pot vorbi cu tine acum, Yen. Uite, nu pot vorbi cu tine acum, Yen.
605 00:47:05,117 00:47:06,648 Da, poți. Da, poți.
606 00:47:06,660 00:47:09,276 Am o mare problemă, iar Ana nu se ridică. Am o mare problemă, iar Ana nu se ridică.
607 00:47:09,288 00:47:11,403 Mâinile ei sunt prea pline pentru a vorbi despre antichități. Mâinile ei sunt prea pline pentru a vorbi despre antichități.
608 00:47:11,415 00:47:12,779 Nu este vorba de muncă. Nu este vorba de muncă.
609 00:47:12,791 00:47:15,240 Mi se întâmplă ceva. Mi se întâmplă ceva.
610 00:47:15,252 00:47:17,659 Uite, voi băieți mi-ați promis că va sfârși Uite, voi băieți mi-ați promis că va sfârși
611 00:47:17,671 00:47:18,831 rahatul odată ce craniul va fi distrus. rahatul odată ce craniul va fi distrus.
612 00:47:20,465 00:47:22,134 Ce anume ți se întâmplă, Yen? Ce anume ți se întâmplă, Yen?
613 00:47:23,511 00:47:24,833 A luat-o ca să o folosească pe ea. A luat-o ca să o folosească pe ea.
614 00:47:24,845 00:47:26,585 Nu, nu știi asta cu siguranță. Nu, nu știi asta cu siguranță.
615 00:47:26,597 00:47:28,682 Trebuie să ajungi acolo, păstrează-o pe Gabriella în siguranță. Trebuie să ajungi acolo, păstrează-o pe Gabriella în siguranță.
616 00:47:29,391 00:47:32,257 Pur și simplu stai suficient de mult ca să mă întorc. Pur și simplu stai suficient de mult ca să mă întorc.
617 00:47:32,269 00:47:33,312 Eu voi. Eu voi.
618 00:47:35,772 00:47:36,940 Promisiune? Promisiune?
619 00:47:39,193 00:47:40,527 Aveți încredere în mine. Aveți încredere în mine.
620 00:47:42,279 00:47:43,279 Merge. Merge.
621 00:48:56,728 00:48:57,855 Unde este celălalt? Unde este celălalt?
622 00:49:28,093 00:49:29,833 Îmi pare foarte rău. Îmi pare foarte rău.
623 00:49:43,734 00:49:45,402 Lasă-mă să am grijă de asta pentru tine. Lasă-mă să am grijă de asta pentru tine.