# Start End Original Translated
1 00:00:10,761 00:00:14,056 Psihologul a spus că prezintă un efect scăzut, Psihologul a spus că prezintă un efect scăzut,
2 00:00:14,473 00:00:17,017 răspuns empatic limitat, răspuns empatic limitat,
3 00:00:17,601 00:00:20,062 și uneori un mod care este pur și simplu deranjant. și uneori un mod care este pur și simplu deranjant.
4 00:00:21,313 00:00:24,095 Ceea ce a văzut această fată va distruge mintea oricui. Ceea ce a văzut această fată va distruge mintea oricui.
5 00:00:24,107 00:00:26,610 Fratele ei a avut teroare nocturne timp de două luni. Fratele ei a avut teroare nocturne timp de două luni.
6 00:00:27,694 00:00:30,989 Dacă le punem împreună acum, mă tem că ar putea regresa. Dacă le punem împreună acum, mă tem că ar putea regresa.
7 00:00:32,783 00:00:34,159 Ce a făcut, soră? Ce a făcut, soră?
8 00:00:37,913 00:00:41,250 Una dintre asistentele noastre a leșinat într-o zi când era singură cu ea. Una dintre asistentele noastre a leșinat într-o zi când era singură cu ea.
9 00:00:42,584 00:00:44,616 Ultimul lucru pe care și-l amintea era că Ultimul lucru pe care și-l amintea era că
10 00:00:44,628 00:00:46,547 Ana o atingea și că o făcea să se simtă ca, Ana o atingea și că o făcea să se simtă ca,
11 00:00:47,965 00:00:49,466 de parcă ar fi murit. de parcă ar fi murit.
12 00:00:52,010 00:00:53,554 Are o abilitate. Are o abilitate.
13 00:00:53,971 00:00:56,557 Dacă ceea ce spui despre ea este adevărat, este sfânt. Dacă ceea ce spui despre ea este adevărat, este sfânt.
14 00:00:57,266 00:01:00,090 Frica de Celălalt va scoate la iveală cel mai rău din noi. Frica de Celălalt va scoate la iveală cel mai rău din noi.
15 00:01:00,102 00:01:01,842 Nu am spus niciodată că nu voi ajuta. Nu am spus niciodată că nu voi ajuta.
16 00:01:01,854 00:01:03,635 Nu, nu e vorba de tine. Nu, nu e vorba de tine.
17 00:01:03,647 00:01:05,566 Sunt oamenii cu care lucrez. Sunt oamenii cu care lucrez.
18 00:01:06,233 00:01:10,404 Îl vânează pe tatăl ei de... vârste. Îl vânează pe tatăl ei de... vârste.
19 00:01:11,113 00:01:12,573 Deci, ce ar face ei? Deci, ce ar face ei?
20 00:01:15,951 00:01:18,108 Vorbim despre copii. Vorbim despre copii.
21 00:01:18,120 00:01:20,151 Cine va deveni adulți puternici și, eventual, Cine va deveni adulți puternici și, eventual,
22 00:01:20,163 00:01:23,321 va lua locul unde tatăl lor a rămas. va lua locul unde tatăl lor a rămas.
23 00:01:23,333 00:01:25,961 „Potențial”, nu „definitiv”. Nu putem doar. „Potențial”, nu „definitiv”. Nu putem doar.
24 00:01:28,338 00:01:29,798 Aceasta nu este lucrarea lui Dumnezeu. Aceasta nu este lucrarea lui Dumnezeu.
25 00:01:33,302 00:01:36,096 Dacă îi ținem la distanță, departe de vedere, Dacă îi ținem la distanță, departe de vedere,
26 00:01:37,514 00:01:38,515 poate există speranță. poate există speranță.
27 00:01:44,771 00:01:45,856 O poți lua? O poți lua?
28 00:01:46,857 00:01:48,722 Cu compania pe care o păstrez? Cu compania pe care o păstrez?
29 00:01:48,734 00:01:50,724 Sunt la fel de periculos pentru ea ca oricine. Sunt la fel de periculos pentru ea ca oricine.
30 00:01:50,736 00:01:52,392 Trebuie să plece undeva. Trebuie să plece undeva.
31 00:01:52,404 00:01:54,198 Ana e în sistem. Ana e în sistem.
32 00:01:54,823 00:01:57,701 Va ateriza într-un loc, iar eu o voi verifica din când în când. Va ateriza într-un loc, iar eu o voi verifica din când în când.
33 00:02:01,747 00:02:03,498 Te descurci cu băiatul? Te descurci cu băiatul?
34 00:02:09,505 00:02:10,506 Bun. Bun.
35 00:02:11,256 00:02:12,716 Viața lor depinde de asta. Viața lor depinde de asta.
36 00:03:56,445 00:03:58,643 Simțeam că era el. Simțeam că era el.
37 00:03:58,655 00:04:01,980 Eram atât de al naibii de sigur că acel lucru era tata. Eram atât de al naibii de sigur că acel lucru era tata.
38 00:04:01,992 00:04:05,066 Poți să treci peste asta din nou și din nou, dar suntem Poți să treci peste asta din nou și din nou, dar suntem
39 00:04:05,078 00:04:06,580 încă plătiți pe fund, fără niciun indiciu unde este mama. încă plătiți pe fund, fără niciun indiciu unde este mama.
40 00:04:08,290 00:04:10,751 - Nu are niciun sens. - Da, da. - Nu are niciun sens. - Da, da.
41 00:04:11,168 00:04:14,784 Mă simțeam ca tată pentru că era ca tată. Dar nu era el. Mă simțeam ca tată pentru că era ca tată. Dar nu era el.
42 00:04:14,796 00:04:16,548 Ai crezut și tu. Ai crezut și tu.
43 00:04:19,343 00:04:20,385 Ar fi putut fi el. Ar fi putut fi el.
44 00:04:22,387 00:04:23,889 Dar nu a fost. Dar nu a fost.
45 00:04:24,515 00:04:26,016 Tata este încă acolo. Tata este încă acolo.
46 00:04:27,601 00:04:28,590 Se va intoarce. Se va intoarce.
47 00:04:28,602 00:04:31,343 Și când se întâmplă asta, de ce nu-mi faci o Și când se întâmplă asta, de ce nu-mi faci o
48 00:04:31,355 00:04:33,774 favoare și poate obții o dovadă data viitoare. favoare și poate obții o dovadă data viitoare.
49 00:04:34,816 00:04:36,723 O mărturisire semnată, un eșantion ADN, O mărturisire semnată, un eșantion ADN,
50 00:04:36,735 00:04:39,029 un permis de conducere, nu știu - Wow. un permis de conducere, nu știu - Wow.
51 00:04:40,155 00:04:42,896 Uite cine și-a găsit partea de judecată. Uite cine și-a găsit partea de judecată.
52 00:04:42,908 00:04:45,232 Singura persoană pe care o judec acum sunt Singura persoană pe care o judec acum sunt
53 00:04:45,244 00:04:46,650 eu însumi pentru că mă opun intestinului meu. eu însumi pentru că mă opun intestinului meu.
54 00:04:46,662 00:04:48,109 În schimb, am mers chiar de-a lungul. În schimb, am mers chiar de-a lungul.
55 00:04:48,121 00:04:49,903 Aceasta este cea mai rea Aceasta este cea mai rea
56 00:04:49,915 00:04:51,083 parte pentru tine, nu-i așa? parte pentru tine, nu-i așa?
57 00:04:52,668 00:04:55,700 Că în cele din urmă mi-ai luat partea. Că în cele din urmă mi-ai luat partea.
58 00:04:55,712 00:04:58,453 Nu, cel mai rău lucru este că mama noastră a Nu, cel mai rău lucru este că mama noastră a
59 00:04:58,465 00:05:01,885 dispărut și va muri și se pare că nu dai dracu. dispărut și va muri și se pare că nu dai dracu.
60 00:05:02,553 00:05:04,167 În schimb, ești doar blocat de modul în care te-ai păcălit. În schimb, ești doar blocat de modul în care te-ai păcălit.
61 00:05:04,179 00:05:07,629 Dar nu este un mister. Demonul știa exact cum să te manipuleze. Dar nu este un mister. Demonul știa exact cum să te manipuleze.
62 00:05:07,641 00:05:10,590 Furia ta, obsesia ta pentru tata. Furia ta, obsesia ta pentru tata.
63 00:05:10,602 00:05:11,979 Acesta a fost întotdeauna declanșatorul tău. Acesta a fost întotdeauna declanșatorul tău.
64 00:05:14,022 00:05:16,733 Ai avut nevoie ca acel lucru să fie el. Ai avut nevoie ca acel lucru să fie el.
65 00:05:18,026 00:05:19,403 Și am cumpărat-o. Și am cumpărat-o.
66 00:05:26,743 00:05:28,829 Crezi că am fost păcălit? Crezi că am fost păcălit?
67 00:05:29,288 00:05:30,694 Ai dormit? Ai dormit?
68 00:05:30,706 00:05:32,124 Am furat câteva ore. Am furat câteva ore.
69 00:05:34,585 00:05:36,741 Gabriella, dacă asta devine prea mult Gabriella, dacă asta devine prea mult
70 00:05:36,753 00:05:38,338 Nici măcar nu terminați acea propoziție. Nici măcar nu terminați acea propoziție.
71 00:05:38,755 00:05:40,048 Îți faci griji pentru Daimon. Îți faci griji pentru Daimon.
72 00:05:40,716 00:05:44,428 Genunchiul lui este o epavă și, după exorcizarea majorității celor posedați, a rămas în urmă, Genunchiul lui este o epavă și, după exorcizarea majorității celor posedați, a rămas în urmă,
73 00:05:45,137 00:05:46,138 este epuizat. este epuizat.
74 00:05:47,681 00:05:49,161 Mă bucur că l-ai întâlnit. Mă bucur că l-ai întâlnit.
75 00:05:49,683 00:05:51,423 Are momentele sale. Are momentele sale.
76 00:05:51,435 00:05:54,438 Mai bine mă duc să-l verific pe el și Ana. Asigurați-vă că nu se ucid reciproc. Mai bine mă duc să-l verific pe el și Ana. Asigurați-vă că nu se ucid reciproc.
77 00:06:58,794 00:07:01,576 Nu-l lăsa să se întoarcă după mine, te rog. Nu-l lăsa să se întoarcă după mine, te rog.
78 00:07:01,588 00:07:05,664 Soțul meu... el nu este soțul meu. Soțul meu... el nu este soțul meu.
79 00:07:05,676 00:07:07,928 Hai să te aducem - El m-a răpit. Hai să te aducem - El m-a răpit.
80 00:07:10,472 00:07:13,505 Douăzeci de ani l-ai ținut închis. Douăzeci de ani l-ai ținut închis.
81 00:07:13,517 00:07:14,840 Douăzeci! Douăzeci!
82 00:07:14,852 00:07:17,843 Doar lăsându-l să devină mai puternic, așteptând să izbucnească. Doar lăsându-l să devină mai puternic, așteptând să izbucnească.
83 00:07:17,855 00:07:20,637 Ceea ce numiți „asta”, eu îi spun mamei. Scuză-mă că vreau să o salvez. Ceea ce numiți „asta”, eu îi spun mamei. Scuză-mă că vreau să o salvez.
84 00:07:20,649 00:07:22,818 Și exact așa te-ai jucat. Și exact așa te-ai jucat.
85 00:07:23,694 00:07:25,767 Ți-a dat o speranță falsă că ai putea să o salvezi, Ți-a dat o speranță falsă că ai putea să o salvezi,
86 00:07:25,779 00:07:27,978 jucându-te pe vina ta nesfârșită și stupidă. jucându-te pe vina ta nesfârșită și stupidă.
87 00:07:27,990 00:07:29,771 Ai cumpărat marea minciună, domnule profesor, nu eu. Ai cumpărat marea minciună, domnule profesor, nu eu.
88 00:07:29,783 00:07:32,190 - Și ce-ai fi făcut cu ea? - N-aș fi lăsat-o să ajungă atât de departe. - Și ce-ai fi făcut cu ea? - N-aș fi lăsat-o să ajungă atât de departe.
89 00:07:32,202 00:07:35,068 Ai ceea ce ți-ai dorit. Ați ales să o sacrificați pentru Ai ceea ce ți-ai dorit. Ați ales să o sacrificați pentru
90 00:07:35,080 00:07:36,695 a-l ucide pe tata sau ceea ce credeați că este tată. a-l ucide pe tata sau ceea ce credeați că este tată.
91 00:07:36,707 00:07:38,071 Am făcut ceea ce nu puteai face și Am făcut ceea ce nu puteai face și
92 00:07:38,083 00:07:39,406 ți-am salvat fundul în acest proces. ți-am salvat fundul în acest proces.
93 00:07:39,418 00:07:40,407 Deci, sunteți binevenit. Deci, sunteți binevenit.
94 00:07:40,419 00:07:41,908 Și i-a costat viața mamei! Și i-a costat viața mamei!
95 00:07:41,920 00:07:43,160 Este ceea ce ea și-a dorit. Este ceea ce ea și-a dorit.
96 00:07:43,172 00:07:44,840 Victoria ne-a spus să o facem. Victoria ne-a spus să o facem.
97 00:07:46,508 00:07:47,998 - Victoria. De ce sunt--. - Victoria. De ce sunt--.
98 00:07:48,010 00:07:49,708 De ce o spui așa? Ea este mama noastră. De ce o spui așa? Ea este mama noastră.
99 00:07:49,720 00:07:50,929 Nu mai. Nu mai.
100 00:07:57,019 00:08:00,105 Este doar o mare mare de gheață acolo, nu-i așa? Este doar o mare mare de gheață acolo, nu-i așa?
101 00:08:02,232 00:08:04,556 Este suficientă vina, nu ajută. Am fost cu toții păcăliți Este suficientă vina, nu ajută. Am fost cu toții păcăliți
102 00:08:04,568 00:08:06,236 Nu am nevoie de hotărârea ta, Louise. Nu am nevoie de hotărârea ta, Louise.
103 00:08:06,653 00:08:08,143 Stai departe de afacerea familiei noastre pentru o schimbare. Stai departe de afacerea familiei noastre pentru o schimbare.
104 00:08:08,155 00:08:11,408 Dr. Hastings este familia mea și nu are nevoie de lipsa de respect. Dr. Hastings este familia mea și nu are nevoie de lipsa de respect.
105 00:08:16,205 00:08:17,456 Și nu am nevoie de asta. Și nu am nevoie de asta.
106 00:08:18,040 00:08:21,031 Deci, de ce nu mă apuc de drum și te las pe asta? Deci, de ce nu mă apuc de drum și te las pe asta?
107 00:08:21,043 00:08:22,085 Grozav. Grozav.
108 00:08:23,670 00:08:26,244 O voi găsi pe mama fără tine. Pur și simplu acționează ca și cum nu am exista. O voi găsi pe mama fără tine. Pur și simplu acționează ca și cum nu am exista.
109 00:08:26,256 00:08:28,008 Reveniți la afaceri ca de obicei. Reveniți la afaceri ca de obicei.
110 00:08:33,972 00:08:35,224 Am plecat de aici. Sa mergem. Am plecat de aici. Sa mergem.
111 00:08:35,682 00:08:36,975 Oh, mulțumesc lui Buddha. Oh, mulțumesc lui Buddha.
112 00:08:38,101 00:08:39,978 Este ok. Vei fi în siguranță aici. Este ok. Vei fi în siguranță aici.
113 00:08:40,521 00:08:43,386 El este al tău, soră. A fost o explozie. El este al tău, soră. A fost o explozie.
114 00:08:43,398 00:08:45,430 Unde te duci? Dar mama ta? Unde te duci? Dar mama ta?
115 00:08:45,442 00:08:46,777 Nu problema mea. Nu problema mea.
116 00:09:27,109 00:09:30,445 Acest corp eșuează. Acest corp eșuează.
117 00:09:32,072 00:09:33,979 Am găsit o stradă degenerată cu suficiente medicamente Am găsit o stradă degenerată cu suficiente medicamente
118 00:09:33,991 00:09:36,285 pentru a-ți menține gazda în viață încă o vreme. pentru a-ți menține gazda în viață încă o vreme.
119 00:09:39,955 00:09:41,778 El a fost... El a fost...
120 00:09:41,790 00:09:43,029 ... necooperant. ... necooperant.
121 00:09:43,041 00:09:45,335 Ar fi trebuit să-l aduci aici. Ar fi trebuit să-l aduci aici.
122 00:09:46,253 00:09:48,380 Pentru Basar. Pentru Basar.
123 00:09:49,506 00:09:51,425 Cred că s-au terminat zilele sale de hrănire. Cred că s-au terminat zilele sale de hrănire.
124 00:09:54,219 00:09:57,055 El a suferit prea multe daune pentru reconstituire. El a suferit prea multe daune pentru reconstituire.
125 00:09:58,682 00:10:02,352 Poate ar trebui să mergem mai departe și să găsim întăriri. Poate ar trebui să mergem mai departe și să găsim întăriri.
126 00:10:06,398 00:10:09,151 Nu-l părăsim pe fiul meu. Nu-l părăsim pe fiul meu.
127 00:10:09,860 00:10:11,975 El are încă un scop. El are încă un scop.
128 00:10:14,198 00:10:17,534 Băiatul meu cel mai mare. Băiatul meu cel mai mare.
129 00:10:18,702 00:10:21,413 Abia înapoi în această lume Abia înapoi în această lume
130 00:10:22,122 00:10:26,126 și uită-te la ce i-au făcut. și uită-te la ce i-au făcut.
131 00:10:26,877 00:10:29,338 Nu cred că poate marca altul. Nu cred că poate marca altul.
132 00:10:30,047 00:10:32,049 De ce ar avea nevoie? De ce ar avea nevoie?
133 00:10:34,009 00:10:35,177 Despre asta - Despre asta -
134 00:10:42,100 00:10:45,062 Am simțit ceva ciudat când a atins rana. Am simțit ceva ciudat când a atins rana.
135 00:10:45,687 00:10:47,231 Ce a facut el? Ce a facut el?
136 00:10:47,606 00:10:51,485 L-ai putea numi un... fel de vindecare. L-ai putea numi un... fel de vindecare.
137 00:10:54,404 00:10:55,572 Vei fi bine. Vei fi bine.
138 00:10:56,490 00:10:58,021 Nu acesta era el. Nu acesta era el.
139 00:10:58,033 00:11:00,244 Nu era soțul meu. Nu era soțul meu.
140 00:11:02,996 00:11:04,248 Tu mă crezi, Tu mă crezi,
141 00:11:05,290 00:11:06,375 tu nu? tu nu?
142 00:11:07,334 00:11:08,502 Fac. Fac.
143 00:11:12,631 00:11:13,912 Nu inteleg. Nu inteleg.
144 00:11:13,924 00:11:17,165 De ce să marchezi pe cineva, dar să o lași în portbagajul unei mașini? De ce să marchezi pe cineva, dar să o lași în portbagajul unei mașini?
145 00:11:17,177 00:11:18,971 Parcă au uitat de ea. Parcă au uitat de ea.
146 00:11:19,429 00:11:22,391 Demonii marchează doar oamenii pentru a deschide calea spre posesie. Demonii marchează doar oamenii pentru a deschide calea spre posesie.
147 00:11:23,350 00:11:25,978 Chestia aia o salvează în mod evident pentru ceva. Chestia aia o salvează în mod evident pentru ceva.
148 00:11:28,188 00:11:29,761 Sau pe cineva. Sau pe cineva.
149 00:11:29,773 00:11:30,983 Kthara? Kthara?
150 00:11:34,695 00:11:35,988 Femeie saraca. Femeie saraca.
151 00:11:37,072 00:11:39,491 Nu realizează soarta din care ai salvat-o. Nu realizează soarta din care ai salvat-o.
152 00:11:40,200 00:11:42,232 Despre singurul lucru bun care sa întâmplat în ultima vreme. Despre singurul lucru bun care sa întâmplat în ultima vreme.
153 00:11:42,244 00:11:43,404 Nu vă obișnuiți. Nu vă obișnuiți.
154 00:11:43,912 00:11:45,819 Soția lui Spivey a fost următoarea gazdă. Soția lui Spivey a fost următoarea gazdă.
155 00:11:45,831 00:11:48,375 Odată ce demonul va părăsi mama, va avea nevoie de unul nou. Odată ce demonul va părăsi mama, va avea nevoie de unul nou.
156 00:11:50,002 00:11:52,004 Toți oamenii posedați la hotelul Blood, Toți oamenii posedați la hotelul Blood,
157 00:11:53,213 00:11:54,703 câte locuri mai sunt așa? câte locuri mai sunt așa?
158 00:11:54,715 00:11:57,372 Dacă cineva cunoaște facilitățile Sângelui, acesta este Henry. Dacă cineva cunoaște facilitățile Sângelui, acesta este Henry.
159 00:11:57,384 00:11:58,719 - Unde este el? - Dispărut. - Unde este el? - Dispărut.
160 00:11:59,469 00:12:00,917 Am încercat să ajung la el, el nu răspunde. Am încercat să ajung la el, el nu răspunde.
161 00:12:00,929 00:12:02,097 Nu contează. Nu contează.
162 00:12:02,598 00:12:04,629 Există încă un ultim tip posedat din atac. Există încă un ultim tip posedat din atac.
163 00:12:04,641 00:12:05,672 Voi vorbi cu el. Voi vorbi cu el.
164 00:12:05,684 00:12:08,717 Bărbatul este puternic sedat și abia poți sta în picioare. Bărbatul este puternic sedat și abia poți sta în picioare.
165 00:12:08,729 00:12:11,052 - Ar trebui să aruncăm o privire la genunchiul acela. - Mă vindec repede. - Ar trebui să aruncăm o privire la genunchiul acela. - Mă vindec repede.
166 00:12:11,064 00:12:12,721 Atunci măcar dormi puțin. Atunci măcar dormi puțin.
167 00:12:12,733 00:12:15,307 Între timp, îl voi încerca din nou pe Henry. Între timp, îl voi încerca din nou pe Henry.
168 00:12:15,319 00:12:16,403 Nu vă deranjați. Nu vă deranjați.
169 00:12:16,945 00:12:19,364 Îngrijitorul se poate îngriji de el însuși. Îngrijitorul se poate îngriji de el însuși.
170 00:12:24,745 00:12:27,080 Geanta are o atingere teatrală, nu crezi? Geanta are o atingere teatrală, nu crezi?
171 00:12:27,623 00:12:29,946 Nu suficient, m-ai legat în propria mea dubă. Nu suficient, m-ai legat în propria mea dubă.
172 00:12:29,958 00:12:32,211 Ni s-a spus să nu riscăm. Ni s-a spus să nu riscăm.
173 00:12:33,253 00:12:34,743 Loialitatea dvs. este pusă sub semnul întrebării. Loialitatea dvs. este pusă sub semnul întrebării.
174 00:12:34,755 00:12:36,077 Ce altceva e nou. Ce altceva e nou.
175 00:12:36,089 00:12:38,163 Masacrul de la Masacrul de la
176 00:12:38,175 00:12:39,343 acel hotel era nou. acel hotel era nou.
177 00:12:40,177 00:12:41,337 Despre ce vorbesti? Despre ce vorbesti?
178 00:12:44,932 00:12:45,933 Noi suntem aici. Noi suntem aici.
179 00:13:07,579 00:13:08,997 Bine ai venit acasă, îngrijitor. Bine ai venit acasă, îngrijitor.
180 00:14:33,832 00:14:36,126 Nu poți ascunde cine ești, fiule. Nu poți ascunde cine ești, fiule.
181 00:14:37,169 00:14:38,587 Nu mai. Nu mai.
182 00:14:39,713 00:14:40,797 Lasa-l. Lasa-l.
183 00:14:45,052 00:14:46,917 Lasa-l. Lasa-l.
184 00:14:46,929 00:14:48,972 Îmi pare rău. Îmi pare rău.
185 00:14:49,932 00:14:51,808 Păreai supărat. Am crezut că te voi trezi. Păreai supărat. Am crezut că te voi trezi.
186 00:14:54,811 00:14:56,396 Poate ar trebui să te duci acasă. Poate ar trebui să te duci acasă.
187 00:14:56,772 00:14:58,649 S-ar putea să dormi mai bine acolo. S-ar putea să dormi mai bine acolo.
188 00:15:03,278 00:15:05,030 Hai să vorbim cu chestia aia. Hai să vorbim cu chestia aia.
189 00:15:08,659 00:15:09,785 Unde este ea? Unde este ea?
190 00:15:10,369 00:15:11,912 Unde trebuie să fie. Unde trebuie să fie.
191 00:15:12,246 00:15:13,288 Nu pentru mult timp. Nu pentru mult timp.
192 00:15:14,039 00:15:15,040 Am găsit nava ei. Am găsit nava ei.
193 00:15:16,959 00:15:19,866 Știi, în cazul în care nebunii de cealaltă parte mă întreabă când te trimit înapoi. Știi, în cazul în care nebunii de cealaltă parte mă întreabă când te trimit înapoi.
194 00:15:19,878 00:15:22,911 Nu va fi mai rău decât să fii suspendat Nu va fi mai rău decât să fii suspendat
195 00:15:22,923 00:15:25,551 ani de zile în mintea slabă a acestui om. ani de zile în mintea slabă a acestui om.
196 00:15:26,051 00:15:28,750 Când m-au capturat, i-au închis creierul. Când m-au capturat, i-au închis creierul.
197 00:15:28,762 00:15:31,098 Parcă s-ar îneca în noroi, Parcă s-ar îneca în noroi,
198 00:15:31,849 00:15:34,798 dorind să se miște, dar incapabil. dorind să se miște, dar incapabil.
199 00:15:34,810 00:15:36,061 Tortura. Tortura.
200 00:15:36,603 00:15:40,762 Fă ce vrei cu mine... trădător. Fă ce vrei cu mine... trădător.
201 00:15:40,774 00:15:43,861 Mă sunteți cu toții în continuare așa, dar nu sunt unul dintre voi. Mă sunteți cu toții în continuare așa, dar nu sunt unul dintre voi.
202 00:15:44,236 00:15:47,865 Nu există scuturare a ceea ce este în sânge. Ești ceea ce ești. Nu există scuturare a ceea ce este în sânge. Ești ceea ce ești.
203 00:15:50,117 00:15:54,192 În cele din urmă, veți sfârși jigniți și vânați la fel ca noi. În cele din urmă, veți sfârși jigniți și vânați la fel ca noi.
204 00:15:54,204 00:15:57,249 Separat de cele pe care le iubești. Separat de cele pe care le iubești.
205 00:15:58,125 00:16:02,117 Desigur, nu este prea târziu Desigur, nu este prea târziu
206 00:16:02,129 00:16:04,536 pentru a vă alătura partea dreaptă. pentru a vă alătura partea dreaptă.
207 00:16:04,548 00:16:06,705 Partea dreaptă nu prosperă cu ură și violență. Partea dreaptă nu prosperă cu ură și violență.
208 00:16:06,717 00:16:08,677 Ai început toate acestea. Ai început toate acestea.
209 00:16:09,261 00:16:11,263 Vrem doar ceea ce este al nostru. Vrem doar ceea ce este al nostru.
210 00:16:12,014 00:16:13,461 Libertatea noastră. Libertatea noastră.
211 00:16:13,473 00:16:15,392 Vă pot oferi asta chiar acum. Vă pot oferi asta chiar acum.
212 00:16:15,851 00:16:18,437 Numai mama ne poate da asta. Numai mama ne poate da asta.
213 00:16:30,240 00:16:34,870 Înțeleg că prietenul tău lipsește, dar de ce să vii la mine, Louise? Înțeleg că prietenul tău lipsește, dar de ce să vii la mine, Louise?
214 00:16:35,913 00:16:40,071 Prietenul meu lucrează pentru un grup Prietenul meu lucrează pentru un grup
215 00:16:40,083 00:16:41,585 ... neortodox cu care suntem familiarizați. ... neortodox cu care suntem familiarizați.
216 00:16:42,252 00:16:43,372 S-ar putea să știe unde este. S-ar putea să știe unde este.
217 00:16:44,922 00:16:46,089 Văd. Văd.
218 00:16:47,674 00:16:49,372 Dar nu am niciun contact cu grupul respectiv. Dar nu am niciun contact cu grupul respectiv.
219 00:16:49,384 00:16:52,888 Întrucât cred că puteți lua legătura direct cu ei. Întrucât cred că puteți lua legătura direct cu ei.
220 00:16:55,807 00:16:57,601 Vorbesc despre Sânge, Arhiepiscop. Vorbesc despre Sânge, Arhiepiscop.
221 00:16:58,101 00:17:01,188 Ce fel de organizație s-ar numi așa? Ce fel de organizație s-ar numi așa?
222 00:17:01,855 00:17:05,680 Ați citit rapoartele pe care vi le prezintă asociata mea, Ați citit rapoartele pe care vi le prezintă asociata mea,
223 00:17:05,692 00:17:07,653 doamna Rossetti, înainte de a le transmite la Vatican. doamna Rossetti, înainte de a le transmite la Vatican.
224 00:17:08,111 00:17:10,030 Desigur. Este de datoria mea să fac asta. Desigur. Este de datoria mea să fac asta.
225 00:17:10,489 00:17:13,033 Apoi ați citit despre vizita ei la una dintre facilitățile lor. Apoi ați citit despre vizita ei la una dintre facilitățile lor.
226 00:17:14,493 00:17:17,412 Unde îi țin pe cei posedați în virgule. Departe de familiile lor. Unde îi țin pe cei posedați în virgule. Departe de familiile lor.
227 00:17:18,580 00:17:21,112 Rapoartele Gabriellei sunt foarte amănunțite. Rapoartele Gabriellei sunt foarte amănunțite.
228 00:17:21,124 00:17:24,157 Este dificil să ne amintim fiecare detaliu. Este dificil să ne amintim fiecare detaliu.
229 00:17:24,169 00:17:26,827 Arhiepiscop Terrazi, nu avem timp pentru fațade. Arhiepiscop Terrazi, nu avem timp pentru fațade.
230 00:17:26,839 00:17:29,079 Sau negări. Viețile sunt pe linie. Sau negări. Viețile sunt pe linie.
231 00:17:29,091 00:17:33,846 Am nevoie să contactați acea organizație despre care Biserica pretinde că nu există. Am nevoie să contactați acea organizație despre care Biserica pretinde că nu există.
232 00:17:34,263 00:17:36,974 Louise, acum mulți ani, te-am avertizat despre băiatul Helstrom. Louise, acum mulți ani, te-am avertizat despre băiatul Helstrom.
233 00:17:37,933 00:17:39,714 Despre forțele întunericului care Despre forțele întunericului care
234 00:17:39,726 00:17:42,425 l-ar urma și pe cei din apropierea sa. l-ar urma și pe cei din apropierea sa.
235 00:17:42,437 00:17:44,302 Nu am venit să vorbesc despre Daimon. Nu am venit să vorbesc despre Daimon.
236 00:17:44,314 00:17:46,316 Am venit să văd dacă poți să dai un telefon. Am venit să văd dacă poți să dai un telefon.
237 00:17:51,113 00:17:53,228 Dacă nu le poți suna despre prietenul meu dispărut, Dacă nu le poți suna despre prietenul meu dispărut,
238 00:17:53,240 00:17:57,691 atunci măcar informează-i că există un monstru acolo atunci măcar informează-i că există un monstru acolo
239 00:17:57,703 00:17:59,538 în căutarea unei noi gazde. în căutarea unei noi gazde.
240 00:18:01,206 00:18:03,000 Ar vrea să fie conștienți de asta. Ar vrea să fie conștienți de asta.
241 00:18:04,960 00:18:08,213 Este posibil să pot face acest apel. Este posibil să pot face acest apel.
242 00:18:10,591 00:18:12,038 Mulțumesc, Arhiepiscop. Mulțumesc, Arhiepiscop.
243 00:18:12,050 00:18:13,177 Louise. Louise.
244 00:18:13,969 00:18:16,513 Un sfat pentru dragul nostru prieten Gabriella. Un sfat pentru dragul nostru prieten Gabriella.
245 00:18:17,222 00:18:21,518 Poate că dorește să ia în considerare alte oportunități pe care Biserica le oferă. Poate că dorește să ia în considerare alte oportunități pe care Biserica le oferă.
246 00:18:21,977 00:18:24,438 Cu calea pe care se află ea, oamenii pe care îi discutăm, Cu calea pe care se află ea, oamenii pe care îi discutăm,
247 00:18:25,105 00:18:26,720 nu îi putem garanta siguranța. nu îi putem garanta siguranța.
248 00:18:58,972 00:19:00,015 Ana? Ana?
249 00:19:02,935 00:19:03,924 Ana? Ana?
250 00:19:07,523 00:19:09,316 Am crezut că te-ai îndreptat acasă de la aeroport? Am crezut că te-ai îndreptat acasă de la aeroport?
251 00:19:11,193 00:19:12,891 Am verificat ultima dată, conducem o afacere. Am verificat ultima dată, conducem o afacere.
252 00:19:12,903 00:19:14,279 Este mijlocul zilei, așa că... Este mijlocul zilei, așa că...
253 00:19:16,323 00:19:17,533 sa trecem la treaba. sa trecem la treaba.
254 00:19:19,076 00:19:20,244 Oh, uh, Oh, uh,
255 00:19:21,119 00:19:22,996 singurul motiv pentru care sunt aici este pentru că eu... singurul motiv pentru care sunt aici este pentru că eu...
256 00:19:24,206 00:19:25,541 mi-am uitat încărcătorul de telefon. mi-am uitat încărcătorul de telefon.
257 00:19:27,084 00:19:28,085 Oh. Oh.
258 00:19:38,345 00:19:39,721 Du-te acasă. Du-te acasă.
259 00:19:40,722 00:19:42,474 Dă-ți capul drept. Dă-ți capul drept.
260 00:19:44,017 00:19:45,507 Amândoi am putea folosi timpul liber. Amândoi am putea folosi timpul liber.
261 00:19:45,519 00:19:46,687 Capul meu e bun. Capul meu e bun.
262 00:19:47,062 00:19:49,022 Și nu am nevoie să-mi spui ce să fac. Și nu am nevoie să-mi spui ce să fac.
263 00:19:49,356 00:19:51,400 - Bine. Nu asta fac. - Bine. Bun. - Bine. Nu asta fac. - Bine. Bun.
264 00:19:51,775 00:19:53,265 Pentru că m-am săturat de asta. Pentru că m-am săturat de asta.
265 00:19:53,277 00:19:55,308 Și m-am săturat de cranii înfiorătoare, Și m-am săturat de cranii înfiorătoare,
266 00:19:55,320 00:19:57,990 de oameni posedați și, fără supărare, de oameni posedați și, fără supărare,
267 00:19:58,657 00:19:59,658 familia ta. familia ta.
268 00:19:59,908 00:20:00,909 Huh. Huh.
269 00:20:01,577 00:20:05,038 Serios, tocmai am petrecut ultimele două ore mințindu-l pe Derrick, Serios, tocmai am petrecut ultimele două ore mințindu-l pe Derrick,
270 00:20:05,914 00:20:08,794 făcându-l să creadă povestea pe care i-ai dat-o despre trimiterea mea peste hotare. făcându-l să creadă povestea pe care i-ai dat-o despre trimiterea mea peste hotare.
271 00:20:09,501 00:20:10,907 El este bine. A cumpărat-o. El este bine. A cumpărat-o.
272 00:20:10,919 00:20:12,325 El nu a făcut-o. El nu a făcut-o.
273 00:20:12,337 00:20:15,340 Nivelul său de suspiciune este de unsprezece. Nivelul său de suspiciune este de unsprezece.
274 00:20:16,341 00:20:17,968 În parte, pentru că a intrat în tine În parte, pentru că a intrat în tine
275 00:20:18,385 00:20:20,250 eliminându-l pe fratele lui Tate. eliminându-l pe fratele lui Tate.
276 00:20:20,262 00:20:21,638 Derrick nu a văzut nimic. Derrick nu a văzut nimic.
277 00:20:22,764 00:20:23,753 Bine? Bine?
278 00:20:23,765 00:20:24,963 Este lipsit de idei. Este lipsit de idei.
279 00:20:24,975 00:20:26,631 Știe că ceva a fost oprit. Știe că ceva a fost oprit.
280 00:20:26,643 00:20:30,647 Momentan nu dau două rahaturi despre Derrick. Momentan nu dau două rahaturi despre Derrick.
281 00:20:32,065 00:20:33,722 Deci mă vei ajuta să pun acest loc în ordine sau Deci mă vei ajuta să pun acest loc în ordine sau
282 00:20:33,734 00:20:35,152 Pauză. Pauză.
283 00:20:35,944 00:20:39,615 Înțeleg că ceea ce sa întâmplat în Portland a fost doar greșit. Înțeleg că ceea ce sa întâmplat în Portland a fost doar greșit.
284 00:20:39,948 00:20:42,314 Dar dacă asta te va mânca, poate ar fi trebuit Dar dacă asta te va mânca, poate ar fi trebuit
285 00:20:42,326 00:20:44,995 să rămâi și să-l rezolvi cu fratele tău. să rămâi și să-l rezolvi cu fratele tău.
286 00:20:45,495 00:20:48,999 Pentru că, Ana, Monstrul furiei nu este cineva cu care vreau să mă ocup chiar acum. Pentru că, Ana, Monstrul furiei nu este cineva cu care vreau să mă ocup chiar acum.
287 00:20:49,458 00:20:52,282 Așa că pune-o înapoi în cușcă sau găsește Așa că pune-o înapoi în cușcă sau găsește
288 00:20:52,294 00:20:54,963 o altă modalitate de a-i scoate pietrele. o altă modalitate de a-i scoate pietrele.
289 00:20:57,049 00:20:58,509 Este destul de corect. Este destul de corect.
290 00:21:00,427 00:21:01,803 Mă vei ajuta? Mă vei ajuta?
291 00:21:02,596 00:21:03,931 Sa trecem la treaba. Sa trecem la treaba.
292 00:21:06,808 00:21:07,964 Lasă-mă să arunc o privire la calendar, Lasă-mă să arunc o privire la calendar,
293 00:21:07,976 00:21:09,686 - vezi dacă pot să închei o întâlnire. - Mmm. - vezi dacă pot să închei o întâlnire. - Mmm.
294 00:21:11,522 00:21:12,898 Nu genul ăsta de muncă. Nu genul ăsta de muncă.
295 00:21:18,278 00:21:19,678 Nu cred că este o idee bună. Nu cred că este o idee bună.
296 00:21:20,072 00:21:21,823 Vrei ca Monstrul furiei să iasă de pe spate? Vrei ca Monstrul furiei să iasă de pe spate?
297 00:21:23,492 00:21:24,576 Hrănește-o. Hrănește-o.
298 00:21:41,718 00:21:44,221 Am primit un mesaj pe care Doc Hastings îl caută. Am primit un mesaj pe care Doc Hastings îl caută.
299 00:21:45,639 00:21:48,141 Ea este ingrijorata. Este într-adevăr cam dulce. Ea este ingrijorata. Este într-adevăr cam dulce.
300 00:21:48,475 00:21:53,009 Îmi amintește. Telefonul tău a explodat după ce băieții mei l-au luat de la tine. Îmi amintește. Telefonul tău a explodat după ce băieții mei l-au luat de la tine.
301 00:21:53,021 00:21:56,024 Ți-a fost dor de o grămadă de texte. "Unde naiba esti tu?" Ți-a fost dor de o grămadă de texte. "Unde naiba esti tu?"
302 00:21:56,984 00:21:58,527 „Sfânta Tereza este atacată”. „Sfânta Tereza este atacată”.
303 00:22:00,612 00:22:02,322 Mama Helstrom a scăpat. Mama Helstrom a scăpat.
304 00:22:03,323 00:22:04,980 Trebuie să mă lași să-mi fac treaba. Trebuie să mă lași să-mi fac treaba.
305 00:22:04,992 00:22:08,036 Treaba ta era să ții frații sub control, Treaba ta era să ții frații sub control,
306 00:22:08,704 00:22:09,872 și ai eșuat. și ai eșuat.
307 00:22:10,414 00:22:13,488 Chestia care a izbucnit este și inamicul Helstrom - Chestia care a izbucnit este și inamicul Helstrom -
308 00:22:13,500 00:22:15,420 De ce tot alegeți partea greșită în acest sens? De ce tot alegeți partea greșită în acest sens?
309 00:22:15,627 00:22:18,088 Daimon și Ana sunt de aceeași parte ca noi. Daimon și Ana sunt de aceeași parte ca noi.
310 00:22:18,881 00:22:21,842 Judecați-i pentru ceea ce fac, nu de unde au venit. Judecați-i pentru ceea ce fac, nu de unde au venit.
311 00:22:22,259 00:22:24,052 Ce biblic despre tine. Ce biblic despre tine.
312 00:22:25,596 00:22:27,294 Întotdeauna curios unde ți-ai petrecut timpul când nu erai Întotdeauna curios unde ți-ai petrecut timpul când nu erai
313 00:22:27,306 00:22:30,642 la trap în jurul lumii în căutarea unor mărfuri demonice. la trap în jurul lumii în căutarea unor mărfuri demonice.
314 00:22:33,937 00:22:35,272 Trebuie să fiu sincer cu tine, Trebuie să fiu sincer cu tine,
315 00:22:37,107 00:22:38,972 Sunt surprins că ai păstrat acest loc. Sunt surprins că ai păstrat acest loc.
316 00:22:38,984 00:22:42,613 Am crezut că va păstra prea multe amintiri ale tinereții tale rebele. Am crezut că va păstra prea multe amintiri ale tinereții tale rebele.
317 00:22:43,780 00:22:47,576 Ești prea special pentru afacerea de familie. Ești prea special pentru afacerea de familie.
318 00:22:49,077 00:22:51,121 Trebuie să fi fost îngrozitor când toți au fost uciși. Trebuie să fi fost îngrozitor când toți au fost uciși.
319 00:22:53,790 00:22:55,584 Mă întreb dacă ai fi putut face ceva, Mă întreb dacă ai fi putut face ceva,
320 00:22:56,502 00:22:57,991 dacă ai fi rămas. dacă ai fi rămas.
321 00:23:02,132 00:23:03,217 Îmi pare rău. Îmi pare rău.
322 00:23:03,884 00:23:05,093 Subiect dureros. Subiect dureros.
323 00:23:07,846 00:23:10,086 Pe care ai găsit-o cu fata? Pe care ai găsit-o cu fata?
324 00:23:10,098 00:23:11,475 Niciunul dintre ei. Niciunul dintre ei.
325 00:23:12,726 00:23:14,144 L-am îngropat. L-am îngropat.
326 00:23:15,437 00:23:17,981 Acestea sunt doar niște junk pe care nu le-am putut vinde la licitație. Acestea sunt doar niște junk pe care nu le-am putut vinde la licitație.
327 00:23:22,945 00:23:24,738 Modul greu este atunci. Modul greu este atunci.
328 00:23:25,906 00:23:27,407 Deschide-i cămașa. Deschide-i cămașa.
329 00:23:33,080 00:23:35,529 Nu putem continua să punem acele lucruri în virgule. Nu putem continua să punem acele lucruri în virgule.
330 00:23:35,541 00:23:36,750 Avem nevoie de ceva care să omoare. Avem nevoie de ceva care să omoare.
331 00:23:38,585 00:23:41,034 O armă de felul lor. O armă de felul lor.
332 00:23:41,046 00:23:42,744 Dacă una dintre acestea este a lui, Dacă una dintre acestea este a lui,
333 00:23:42,756 00:23:45,259 acea cicatrice a noastră ne va spune. acea cicatrice a noastră ne va spune.
334 00:23:49,221 00:23:50,973 Cred că va fi o zi lungă. Cred că va fi o zi lungă.
335 00:24:10,492 00:24:11,618 Dă-ne un moment. Dă-ne un moment.
336 00:24:21,003 00:24:22,492 Doar un pic de ajutor aici? Doar un pic de ajutor aici?
337 00:24:22,504 00:24:24,161 Ce dracu este asta? Ce dracu este asta?
338 00:24:24,173 00:24:25,579 Este o întâlnire cu un client. Este o întâlnire cu un client.
339 00:24:25,591 00:24:26,580 Uh-huh. Uh-huh.
340 00:24:26,592 00:24:28,248 Am luat o decizie executivă. Am luat o decizie executivă.
341 00:24:28,260 00:24:29,624 Renunțăm la cealaltă rahat pentru o vreme. Renunțăm la cealaltă rahat pentru o vreme.
342 00:24:29,636 00:24:32,377 - Nu asta este decizia ta. - De fapt, este - Nu asta este decizia ta. - De fapt, este
343 00:24:32,389 00:24:35,309 din moment ce eu sunt singurul care pare să fie rațional în acest moment, din moment ce eu sunt singurul care pare să fie rațional în acest moment,
344 00:24:35,934 00:24:38,675 chiar dacă vorbeam cu un craniu acum 72 de ore. chiar dacă vorbeam cu un craniu acum 72 de ore.
345 00:24:38,687 00:24:41,511 Aș putea fi acolo chiar acum, singur, căutând o țintă. Aș putea fi acolo chiar acum, singur, căutând o țintă.
346 00:24:41,523 00:24:43,555 Ceea ce ar fi neglijent și nesăbuit. Ceea ce ar fi neglijent și nesăbuit.
347 00:24:43,567 00:24:46,111 Acesta este motivul pentru care am venit la tine să o fac corect. Acesta este motivul pentru care am venit la tine să o fac corect.
348 00:24:46,987 00:24:48,143 Calea noastră. Asta facem noi. Calea noastră. Asta facem noi.
349 00:24:48,155 00:24:50,604 Confuzi ceea ce facem cu căutarea ta pentru Confuzi ceea ce facem cu căutarea ta pentru
350 00:24:50,616 00:24:51,867 tatăl tău, care ți-a explodat în față. tatăl tău, care ți-a explodat în față.
351 00:24:52,242 00:24:53,660 Și îmi pare rău pentru asta. Și îmi pare rău pentru asta.
352 00:24:53,952 00:24:56,568 Dar nu facem acest lucru pentru a umple un fel de gol Dar nu facem acest lucru pentru a umple un fel de gol
353 00:24:56,580 00:24:58,278 sau pentru că nu am obținut ceea ce ne doream - sau pentru că nu am obținut ceea ce ne doream -
354 00:24:58,290 00:25:00,155 Scutește-mă de psihologia ieftină. Te afli sau nu? Scutește-mă de psihologia ieftină. Te afli sau nu?
355 00:25:00,167 00:25:01,460 Când am început asta, Când am început asta,
356 00:25:02,669 00:25:05,047 când te-am găsit cu ticălosul acela bătrân murind la picioarele tale, când te-am găsit cu ticălosul acela bătrân murind la picioarele tale,
357 00:25:05,797 00:25:07,829 Știam că voi acoperi pentru tine. Știam că voi acoperi pentru tine.
358 00:25:07,841 00:25:09,331 Știam cum era cu ceilalți copii adoptivi - Știam cum era cu ceilalți copii adoptivi -
359 00:25:09,343 00:25:11,428 Opriți - A fost dreptate. Opriți - A fost dreptate.
360 00:25:11,887 00:25:13,287 Nu era vorba de zgârierea unei mâncărimi. Nu era vorba de zgârierea unei mâncărimi.
361 00:25:13,639 00:25:15,599 Nu vreau nici o parte din asta. Nu vreau nici o parte din asta.
362 00:25:20,437 00:25:22,439 Dacă doriți, aruncați-vă la un rahat. Dacă doriți, aruncați-vă la un rahat.
363 00:25:23,232 00:25:24,316 Sunt neclintit. Sunt neclintit.
364 00:25:25,108 00:25:27,057 A, și Derrick vine la prânz mai târziu, așa A, și Derrick vine la prânz mai târziu, așa
365 00:25:27,069 00:25:30,364 că... încearcă să-l aduni împreună, te rog. că... încearcă să-l aduni împreună, te rog.
366 00:25:31,990 00:25:33,158 Îmi pare rău pentru asta. Îmi pare rău pentru asta.
367 00:26:15,450 00:26:17,315 - Da. - Daimon Helstrom. - Da. - Daimon Helstrom.
368 00:26:17,327 00:26:18,620 Numele meu este Esther. Numele meu este Esther.
369 00:26:18,954 00:26:20,902 Lucrez cu prietenul pe care l-ai căutat. Lucrez cu prietenul pe care l-ai căutat.
370 00:26:20,914 00:26:23,250 Îngrijitorul nu-mi este prieten. Niciunul dintre voi nu este. Îngrijitorul nu-mi este prieten. Niciunul dintre voi nu este.
371 00:26:23,750 00:26:25,294 Ei bine, de aceea sun. Ei bine, de aceea sun.
372 00:26:26,461 00:26:28,034 Poate putem schimba asta. Poate putem schimba asta.
373 00:26:28,046 00:26:30,537 Îngrijitorul devine AWOL când am avut cel mai Îngrijitorul devine AWOL când am avut cel mai
374 00:26:30,549 00:26:32,080 mult nevoie de el, acum Blood vrea să facă echipă. mult nevoie de el, acum Blood vrea să facă echipă.
375 00:26:32,092 00:26:34,040 Kinda se simte ca mesaje mixte. Kinda se simte ca mesaje mixte.
376 00:26:34,052 00:26:36,430 Avea de rezolvat o problemă presantă. Avea de rezolvat o problemă presantă.
377 00:26:36,763 00:26:38,753 Tu și cu mine am putea lucra împreună. Tu și cu mine am putea lucra împreună.
378 00:26:38,765 00:26:41,464 Am văzut modul în care lucrează oamenii tăi. Nu sunt fan. Am văzut modul în care lucrează oamenii tăi. Nu sunt fan.
379 00:26:41,476 00:26:44,217 Sunt conștient că avem filozofii diferite. Sunt conștient că avem filozofii diferite.
380 00:26:44,229 00:26:47,220 Există un demon puternic acolo, care vânează o nouă gazdă. Există un demon puternic acolo, care vânează o nouă gazdă.
381 00:26:47,232 00:26:49,985 Cuvântul este că o cunoști destul de bine. Cuvântul este că o cunoști destul de bine.
382 00:26:50,903 00:26:54,144 Deci, se pare că ai ochi în multe locuri. Deci, se pare că ai ochi în multe locuri.
383 00:26:54,156 00:26:56,356 Urmărim genul tău de mult timp, Daimon. Urmărim genul tău de mult timp, Daimon.
384 00:26:56,950 00:26:59,411 Chiar i-a ajuns din urmă tatălui tău în timpul micii sale spree. Chiar i-a ajuns din urmă tatălui tău în timpul micii sale spree.
385 00:26:59,828 00:27:00,817 Dar nu l-ai putut opri, nu-i așa? Dar nu l-ai putut opri, nu-i așa?
386 00:27:00,829 00:27:02,789 Deci, în mod clar, ești destul de rahat la slujbele tale. Deci, în mod clar, ești destul de rahat la slujbele tale.
387 00:27:04,082 00:27:05,375 O putem găsi, Daimon. O putem găsi, Daimon.
388 00:27:07,211 00:27:09,588 Partea dificilă este ceea ce vine după. Partea dificilă este ceea ce vine după.
389 00:27:10,339 00:27:12,299 Știu că chestia a fost odată mama ta. Știu că chestia a fost odată mama ta.
390 00:27:13,884 00:27:16,011 Am putea folosi ajutorul tău pentru a o lăsa jos. Am putea folosi ajutorul tău pentru a o lăsa jos.
391 00:27:16,428 00:27:19,169 Hard pass pentru mine, dar vă mulțumesc pentru apel. Hard pass pentru mine, dar vă mulțumesc pentru apel.
392 00:27:19,181 00:27:21,558 Înțeleg lipsa de încredere. Înțeleg lipsa de încredere.
393 00:27:22,643 00:27:25,175 Dar dacă îngrijitorul și bunul doctor Hastings Dar dacă îngrijitorul și bunul doctor Hastings
394 00:27:25,187 00:27:26,855 pot juca mingea cu noi, de ce nu poți? pot juca mingea cu noi, de ce nu poți?
395 00:27:27,481 00:27:29,121 Nu știu despre ce vorbești. Nu știu despre ce vorbești.
396 00:27:29,233 00:27:32,486 Decizia pe care au luat-o să te despartă pe tine și sora ta, Decizia pe care au luat-o să te despartă pe tine și sora ta,
397 00:27:33,654 00:27:35,697 îl respectăm de ani de zile. îl respectăm de ani de zile.
398 00:27:36,949 00:27:38,534 Când a venit la voi doi, Când a venit la voi doi,
399 00:27:39,451 00:27:40,953 ne-am uitat mereu în altă parte. ne-am uitat mereu în altă parte.
400 00:27:42,496 00:27:43,830 Stii asta, nu? Stii asta, nu?
401 00:28:00,389 00:28:01,431 In regula. In regula.
402 00:28:05,394 00:28:06,979 Oh, hai, serios. Oh, hai, serios.
403 00:28:07,646 00:28:08,730 Ce este? Ce este?
404 00:28:09,356 00:28:12,067 Nicio notă, nicio explicație. Nicio notă, nicio explicație.
405 00:28:12,860 00:28:15,100 Am crezut că v-ați răzgândit în legătură cu mutarea împreună. Am crezut că v-ați răzgândit în legătură cu mutarea împreună.
406 00:28:15,195 00:28:16,363 Am crezut că m-am fantomat. Am crezut că m-am fantomat.
407 00:28:17,614 00:28:19,020 Spune-mi ce pot face pentru a te repara. Spune-mi ce pot face pentru a te repara.
408 00:28:19,032 00:28:22,077 Trebuie să fie mai mult decât sushi de ultimă generație, vă voi spune asta. Trebuie să fie mai mult decât sushi de ultimă generație, vă voi spune asta.
409 00:28:24,580 00:28:25,664 Pentru început, Pentru început,
410 00:28:26,206 00:28:28,208 tot acest echilibru dintre muncă și viață, tot acest echilibru dintre muncă și viață,
411 00:28:28,667 00:28:30,427 rahatul este real și nu îl gestionezi. rahatul este real și nu îl gestionezi.
412 00:28:30,836 00:28:32,838 Stiu. Stiu. Trebuie să fac schimbări. Stiu. Stiu. Trebuie să fac schimbări.
413 00:28:33,380 00:28:35,420 Adică, ce naiba ți-a ținut oricum peste tine? Adică, ce naiba ți-a ținut oricum peste tine?
414 00:28:35,841 00:28:37,259 Ea se clipește și tu speri la asta. Ea se clipește și tu speri la asta.
415 00:28:37,759 00:28:40,637 Ți-a luat o casetă sexuală, un videoclip despre cum ai ucis pe cineva? Ți-a luat o casetă sexuală, un videoclip despre cum ai ucis pe cineva?
416 00:28:43,348 00:28:44,668 O cunosc de mult. O cunosc de mult.
417 00:28:45,934 00:28:47,269 Este greu să te îndepărtezi. Este greu să te îndepărtezi.
418 00:28:49,104 00:28:51,148 Ei bine, trage mai tare. Ei bine, trage mai tare.
419 00:28:54,443 00:28:55,485 Ana. Ana.
420 00:28:57,404 00:29:00,908 Um, avem multe de făcut. Va dura mult? Um, avem multe de făcut. Va dura mult?
421 00:29:01,325 00:29:02,784 Ți-am spus despre acest prânz. Ți-am spus despre acest prânz.
422 00:29:03,577 00:29:05,417 Bine, deci va dura mult timp atunci? Bine, deci va dura mult timp atunci?
423 00:29:05,454 00:29:07,819 Uh, văd mult stres în linia mea de lucru. Uh, văd mult stres în linia mea de lucru.
424 00:29:07,831 00:29:10,697 Îi face pe oameni să se comporte în moduri total inacceptabile, Îi face pe oameni să se comporte în moduri total inacceptabile,
425 00:29:10,709 00:29:13,575 cum ar fi, de exemplu, cum îi vorbești lui Chris acum - cum ar fi, de exemplu, cum îi vorbești lui Chris acum -
426 00:29:13,587 00:29:15,964 Derrick - Deci, poate ar trebui să găsești o modalitate de a rezolva problema. Derrick - Deci, poate ar trebui să găsești o modalitate de a rezolva problema.
427 00:29:16,381 00:29:18,038 Scoate rahatul din sistemul tău. Scoate rahatul din sistemul tău.
428 00:29:18,050 00:29:19,664 Hmm. Este corect? Hmm. Este corect?
429 00:29:19,676 00:29:21,556 Îmi place să lovesc geanta grea de la sală. Îmi place să lovesc geanta grea de la sală.
430 00:29:22,095 00:29:23,222 Face minuni. Face minuni.
431 00:29:25,265 00:29:27,184 Da. Aceasta este o idee grozavă, D. Da. Aceasta este o idee grozavă, D.
432 00:29:28,143 00:29:29,603 Vă mulțumesc foarte mult pentru distribuire. Vă mulțumesc foarte mult pentru distribuire.
433 00:29:40,531 00:29:42,991 Acesta nu este cu siguranță cel pe care îl căutați. Acesta nu este cu siguranță cel pe care îl căutați.
434 00:29:49,164 00:29:51,625 Ti-am spus. Este creat de om. Ti-am spus. Este creat de om.
435 00:29:52,167 00:29:53,210 Este, de asemenea, fals. Este, de asemenea, fals.
436 00:29:54,837 00:29:58,590 Este o copie a unui pumnal sumerian original care a fost păstrat în Muzeul Irakului. Este o copie a unui pumnal sumerian original care a fost păstrat în Muzeul Irakului.
437 00:29:59,091 00:30:03,762 Furat în timpul jafului după invazia Bagdadului în 2003. Furat în timpul jafului după invazia Bagdadului în 2003.
438 00:30:04,304 00:30:06,014 Din păcate, acesta este războiul. Din păcate, acesta este războiul.
439 00:30:06,765 00:30:08,767 Șterge toată istoria noastră culturală, Șterge toată istoria noastră culturală,
440 00:30:09,518 00:30:12,008 alături de toate viețile nevinovate. alături de toate viețile nevinovate.
441 00:30:12,020 00:30:14,481 Așa ai crezut că este fata Helstrom? Așa ai crezut că este fata Helstrom?
442 00:30:14,898 00:30:15,929 "Nevinovat"? "Nevinovat"?
443 00:30:15,941 00:30:16,984 Toti suntem... Toti suntem...
444 00:30:18,986 00:30:20,404 până când ne facem propriile greșeli. până când ne facem propriile greșeli.
445 00:30:21,154 00:30:23,436 Nu ar trebui să plătească pentru cele făcute de tatăl ei. Nu ar trebui să plătească pentru cele făcute de tatăl ei.
446 00:30:23,448 00:30:24,783 Tatăl ei a făcut-o. Tatăl ei a făcut-o.
447 00:30:25,409 00:30:26,940 Este o greșeală vie, respirație. Este o greșeală vie, respirație.
448 00:30:26,952 00:30:29,442 Nu este ca lucrurile pe care le vânăm. Nu este ca lucrurile pe care le vânăm.
449 00:30:29,454 00:30:33,000 De ce ești atât de moale cu fata aceea pe care nu o voi înțelege niciodată. De ce ești atât de moale cu fata aceea pe care nu o voi înțelege niciodată.
450 00:31:13,999 00:31:16,335 Nu atât de îngropat până la urmă. Nu atât de îngropat până la urmă.
451 00:31:16,960 00:31:19,576 - Nu face asta, Esther. - Am depus un jurământ. - Nu face asta, Esther. - Am depus un jurământ.
452 00:31:19,588 00:31:22,204 Pentru a ne proteja pe cei de la ei Pentru a ne proteja pe cei de la ei
453 00:31:22,216 00:31:23,550 Există bine Există bine
454 00:31:24,218 00:31:27,638 și există rău în orice fel. și există rău în orice fel.
455 00:31:28,555 00:31:30,962 Acum, vrei să scoți la iveală cele Acum, vrei să scoți la iveală cele
456 00:31:30,974 00:31:32,184 mai bune dintre ele sau cele mai rele? mai bune dintre ele sau cele mai rele?
457 00:31:32,809 00:31:34,353 Te voi ajuta să faci una, Te voi ajuta să faci una,
458 00:31:35,395 00:31:36,730 dar nu pe cealaltă. dar nu pe cealaltă.
459 00:31:43,779 00:31:45,030 Dezleagă-l. Dezleagă-l.
460 00:31:47,950 00:31:49,350 Nu asta am vrut. Nu asta am vrut.
461 00:31:49,618 00:31:53,163 Ar fi trebuit să-ți spun și eu. Am vrut la momentul potrivit. Ar fi trebuit să-ți spun și eu. Am vrut la momentul potrivit.
462 00:31:57,876 00:32:01,046 Sângele știa cine sunteți amândoi, de cine ați venit. Sângele știa cine sunteți amândoi, de cine ați venit.
463 00:32:02,130 00:32:04,704 Te-am separat pentru a te ține în viață. Te-am separat pentru a te ține în viață.
464 00:32:04,716 00:32:06,844 Mă simt rău în legătură cu asta? Absolut. Mă simt rău în legătură cu asta? Absolut.
465 00:32:07,219 00:32:10,305 Deci, acesta a fost doar apelul lui Caretaker. Ai fost doar un complice. Deci, acesta a fost doar apelul lui Caretaker. Ai fost doar un complice.
466 00:32:10,973 00:32:12,266 Nu. Nu.
467 00:32:13,517 00:32:16,603 Aș fi putut să refuz să merg împreună, dar în cele din urmă, Aș fi putut să refuz să merg împreună, dar în cele din urmă,
468 00:32:17,813 00:32:20,524 Am crezut că prezența Anei va fi problematică. Am crezut că prezența Anei va fi problematică.
469 00:32:21,149 00:32:23,265 Pentru cine? Pentru mine sau pentru tine? Pentru cine? Pentru mine sau pentru tine?
470 00:32:23,277 00:32:25,684 Sora ta a fost pe drum cu un Sora ta a fost pe drum cu un
471 00:32:25,696 00:32:26,685 criminal în serie în timp ce el a ucis. criminal în serie în timp ce el a ucis.
472 00:32:26,697 00:32:28,740 Pare a fi un motiv pentru care să o accepți. Pare a fi un motiv pentru care să o accepți.
473 00:32:29,950 00:32:31,773 Avea nevoie de compasiune. Avea nevoie de compasiune.
474 00:32:31,785 00:32:33,105 Nu am putut ajunge la ea. Nu am putut ajunge la ea.
475 00:32:33,495 00:32:35,944 Și a expus toți markerii psihologici Și a expus toți markerii psihologici
476 00:32:35,956 00:32:38,154 ai cuiva cu predilecție pentru violență. ai cuiva cu predilecție pentru violență.
477 00:32:38,166 00:32:40,657 Tocmai începusei să dai semne de îmbunătățire Tocmai începusei să dai semne de îmbunătățire
478 00:32:40,669 00:32:42,450 după ce mama ta a fost pusă deoparte. după ce mama ta a fost pusă deoparte.
479 00:32:42,462 00:32:44,131 Nu eram pe cale să pun în pericol asta. Nu eram pe cale să pun în pericol asta.
480 00:32:45,132 00:32:46,592 Deci aceasta este vina mea. Deci aceasta este vina mea.
481 00:32:49,303 00:32:52,055 Mare sesiune de terapie astăzi, Doc. Mulțumiri. Mare sesiune de terapie astăzi, Doc. Mulțumiri.
482 00:32:55,475 00:32:58,842 Nu știu câte modalități diferite îmi pot cere scuze, Daimon. Nu știu câte modalități diferite îmi pot cere scuze, Daimon.
483 00:32:58,854 00:33:00,981 Pentru tine sau Ana. Pentru tine sau Ana.
484 00:33:02,024 00:33:03,567 Ți-a trecut vreodată prin cap Ți-a trecut vreodată prin cap
485 00:33:05,110 00:33:06,987 cum era să o pierzi cum era să o pierzi
486 00:33:08,113 00:33:10,407 sau ce ar fi însemnat s-o readuc? sau ce ar fi însemnat s-o readuc?
487 00:33:11,992 00:33:16,288 Că... poate ne-ați jefuit amândoi o viață mai bună? Că... poate ne-ați jefuit amândoi o viață mai bună?
488 00:33:19,249 00:33:20,709 De ce ai face asta? De ce ai face asta?
489 00:33:24,546 00:33:25,589 Adevarul, Adevarul,
490 00:33:29,885 00:33:31,011 m-a speriat. m-a speriat.
491 00:33:34,598 00:33:35,724 Încă o face. Încă o face.
492 00:33:52,533 00:33:53,992 Cum te-ai conectat la asta? Cum te-ai conectat la asta?
493 00:33:56,245 00:33:58,789 Te-am văzut cum o faci. Multe ori. Te-am văzut cum o faci. Multe ori.
494 00:33:59,540 00:34:01,863 Acestea durează săptămâni până la înființare, Acestea durează săptămâni până la înființare,
495 00:34:01,875 00:34:04,115 ameliorează riscurile, planifică totul până la T. ameliorează riscurile, planifică totul până la T.
496 00:34:04,127 00:34:06,034 Da, nu este primul meu rodeo, partener. Da, nu este primul meu rodeo, partener.
497 00:34:06,046 00:34:07,840 Ți-am spus, trebuie să ne lăsăm jos. Ți-am spus, trebuie să ne lăsăm jos.
498 00:34:08,298 00:34:10,551 Este „întins jos” sau „întins jos”? Este „întins jos” sau „întins jos”?
499 00:34:11,260 00:34:13,166 Nu-mi amintesc niciodată. Nu-mi amintesc niciodată.
500 00:34:13,178 00:34:15,418 Nu mă poți distrage cu gramatica. Nu mă poți distrage cu gramatica.
501 00:34:15,430 00:34:19,256 Dar, din punct de vedere tehnic, cred că este „minciună” pentru că „laic” este un verb tranzitiv. Dar, din punct de vedere tehnic, cred că este „minciună” pentru că „laic” este un verb tranzitiv.
502 00:34:20,477 00:34:21,812 Preia, continuă să cauți. Preia, continuă să cauți.
503 00:34:31,947 00:34:33,991 Este iubitul tău. Din nou. Este iubitul tău. Din nou.
504 00:34:36,827 00:34:37,816 Hei. Hei.
505 00:34:37,828 00:34:40,277 Vrea cineva să-mi spună cum sunt conectat Vrea cineva să-mi spună cum sunt conectat
506 00:34:40,289 00:34:42,082 la baza de date a poliției acasă și aici? la baza de date a poliției acasă și aici?
507 00:34:43,667 00:34:45,866 Nu stiu la ce te referi. V-ați conectat? Nu stiu la ce te referi. V-ați conectat?
508 00:34:45,878 00:34:46,950 Trebuie să existe o greșeală. Trebuie să existe o greșeală.
509 00:34:46,962 00:34:48,285 Fara greseala. Fara greseala.
510 00:34:48,297 00:34:49,494 Dosarele de caz au fost accesate. Dosarele de caz au fost accesate.
511 00:34:49,506 00:34:51,830 Și este fundul meu dacă nu raportez o autentificare neautorizată. Și este fundul meu dacă nu raportez o autentificare neautorizată.
512 00:34:51,842 00:34:53,415 Ei bine, nu sunt eu. Ei bine, nu sunt eu.
513 00:34:53,427 00:34:55,627 Când Departamentul începe să-mi pună întrebări, Când Departamentul începe să-mi pună întrebări,
514 00:34:55,804 00:34:59,266 Va trebui să le dau răspunsuri despre ce fișiere au fost accesate și de ce. Va trebui să le dau răspunsuri despre ce fișiere au fost accesate și de ce.
515 00:35:00,267 00:35:01,464 Ca și Edward Tate. Ca și Edward Tate.
516 00:35:01,476 00:35:03,854 Jumperul care a murit în noaptea marii tale licitații? Jumperul care a murit în noaptea marii tale licitații?
517 00:35:05,397 00:35:06,887 Nu sunt un idiot, Chris. Nu sunt un idiot, Chris.
518 00:35:06,899 00:35:09,276 Voi afla ce se întâmplă cu adevărat aici, Voi afla ce se întâmplă cu adevărat aici,
519 00:35:10,152 00:35:11,445 într-un fel sau altul. într-un fel sau altul.
520 00:35:53,445 00:35:54,696 Ți-a fost dor de spital. Ți-a fost dor de spital.
521 00:35:55,572 00:35:57,032 M-am gândit să ajung din urmă. M-am gândit să ajung din urmă.
522 00:35:58,450 00:36:02,871 Um, nu prea mă faci să mă simt într-o stare de vorbărie. Um, nu prea mă faci să mă simt într-o stare de vorbărie.
523 00:36:04,498 00:36:07,376 De fapt, acest lucru nu s-a întâmplat vreodată. De fapt, acest lucru nu s-a întâmplat vreodată.
524 00:36:08,377 00:36:09,378 Da. Da.
525 00:36:15,884 00:36:17,803 Hastings părea supărat de ceva. Hastings părea supărat de ceva.
526 00:36:18,887 00:36:20,639 A primit veste de la îngrijitor? A primit veste de la îngrijitor?
527 00:36:22,641 00:36:24,434 Se pare că e în regulă. Se pare că e în regulă.
528 00:36:26,687 00:36:27,729 Nu stiu--. Nu stiu--.
529 00:36:29,231 00:36:30,941 Nu știu ce a supărat-o. Nu știu ce a supărat-o.
530 00:36:35,988 00:36:40,230 Niciodată nu ar fi trebuit să lase demonul în acea gazdă atât de mult timp. Niciodată nu ar fi trebuit să lase demonul în acea gazdă atât de mult timp.
531 00:36:40,242 00:36:41,869 Habar n-ai că va face asta. Habar n-ai că va face asta.
532 00:36:42,369 00:36:43,662 Ai vrut să-l salvezi. Ai vrut să-l salvezi.
533 00:36:46,957 00:36:48,477 Intențiile noastre trebuie să însemne ceva. Intențiile noastre trebuie să însemne ceva.
534 00:36:50,377 00:36:52,379 Nu-i prea bine mortului, nu-i așa? Nu-i prea bine mortului, nu-i așa?
535 00:36:59,386 00:37:00,846 M-am îmbolnăvit foarte mult o dată. M-am îmbolnăvit foarte mult o dată.
536 00:37:02,347 00:37:03,682 Cred că aveam nouă ani. Cred că aveam nouă ani.
537 00:37:04,224 00:37:06,852 Convulsii, febră mare, halucinații. Convulsii, febră mare, halucinații.
538 00:37:07,227 00:37:08,604 Părinții mei s-au speriat. Părinții mei s-au speriat.
539 00:37:10,272 00:37:13,471 Au crescut foarte religioși, mama mea Au crescut foarte religioși, mama mea
540 00:37:13,483 00:37:15,056 în Mexic, iar tatăl meu era din Sicilia. în Mexic, iar tatăl meu era din Sicilia.
541 00:37:15,068 00:37:17,029 Clerul de ambele părți ale familiei, așa că... Clerul de ambele părți ale familiei, așa că...
542 00:37:18,405 00:37:21,116 când am început să am crize, s-au gândit... când am început să am crize, s-au gândit...
543 00:37:22,743 00:37:24,077 Eram posedat. Eram posedat.
544 00:37:25,871 00:37:27,247 Nu poți fi serios. Nu poți fi serios.
545 00:37:29,082 00:37:31,364 În Italia, Biserica primește sute de În Italia, Biserica primește sute de
546 00:37:31,376 00:37:32,961 mii de cereri de exorcisme în fiecare an. mii de cereri de exorcisme în fiecare an.
547 00:37:34,338 00:37:37,633 Deci, în cercul părinților mei, era total normal să se gândească la asta. Deci, în cercul părinților mei, era total normal să se gândească la asta.
548 00:37:39,593 00:37:43,305 Pentru ei, simptomele mele păreau că un demon m-a luat. Pentru ei, simptomele mele păreau că un demon m-a luat.
549 00:37:44,556 00:37:46,963 Dar când au ajuns în sfârșit să vină un Dar când au ajuns în sfârșit să vină un
550 00:37:46,975 00:37:48,268 exorcist la casă, adevărul a ieșit la iveală. exorcist la casă, adevărul a ieșit la iveală.
551 00:37:49,811 00:37:51,980 El le-a spus părinților mei că sunt epileptic, El le-a spus părinților mei că sunt epileptic,
552 00:37:53,148 00:37:55,984 apoi m-a ajutat să-mi aduc îngrijirea de care aveam nevoie și medicamentele potrivite. apoi m-a ajutat să-mi aduc îngrijirea de care aveam nevoie și medicamentele potrivite.
553 00:37:56,485 00:37:59,363 Și astăzi, ești bine? Și astăzi, ești bine?
554 00:37:59,947 00:38:01,990 Sunt fără sechestre de ani de zile. Sunt fără sechestre de ani de zile.
555 00:38:06,745 00:38:08,997 Trebuie să fi fost destul de supărat pe părinții tăi. Trebuie să fi fost destul de supărat pe părinții tăi.
556 00:38:10,290 00:38:11,458 Pentru o vreme. Pentru o vreme.
557 00:38:11,959 00:38:15,003 Dar... cine sunt acum, Dar... cine sunt acum,
558 00:38:16,380 00:38:17,965 știind ce știu, știind ce știu,
559 00:38:19,633 00:38:21,635 Văd că s-au confruntat cu o alegere grea, Văd că s-au confruntat cu o alegere grea,
560 00:38:25,055 00:38:26,682 și au acționat de frică. și au acționat de frică.
561 00:38:28,058 00:38:29,309 Și credință. Și credință.
562 00:38:31,186 00:38:32,229 Si iubire. Si iubire.
563 00:38:34,314 00:38:35,732 Deci, i-am iertat. Deci, i-am iertat.
564 00:38:39,403 00:38:41,530 Acesta este un drum lung de a spune Acesta este un drum lung de a spune
565 00:38:42,239 00:38:43,615 ar trebui să faci la fel. ar trebui să faci la fel.
566 00:38:46,785 00:38:48,036 Iartă-te. Iartă-te.
567 00:38:49,580 00:38:53,000 Am acuzat-o pe Ana că este inimă, Am acuzat-o pe Ana că este inimă,
568 00:38:54,168 00:38:55,752 renunțând prea ușor la mama. renunțând prea ușor la mama.
569 00:38:56,461 00:39:00,245 Dar... adevărul este că a fost o alegere Dar... adevărul este că a fost o alegere
570 00:39:00,257 00:39:03,790 grea de făcut și ea a avut curajul să o facă. grea de făcut și ea a avut curajul să o facă.
571 00:39:03,802 00:39:04,803 Nu. Nu.
572 00:39:05,304 00:39:06,388 Ana s-a îndepărtat. Ana s-a îndepărtat.
573 00:39:07,806 00:39:09,641 Pe buna dreptate. Eram o pula. Pe buna dreptate. Eram o pula.
574 00:39:12,853 00:39:15,647 Poate ar trebui să pleci și tu. Pentru binele tau. Poate ar trebui să pleci și tu. Pentru binele tau.
575 00:39:16,940 00:39:18,358 Nu merg nicaieri. Nu merg nicaieri.
576 00:39:26,825 00:39:30,483 Ar trebui să ne dăm seama, um, cum să o găsim pe Victoria. Ar trebui să ne dăm seama, um, cum să o găsim pe Victoria.
577 00:39:30,495 00:39:34,291 Nu cred că este ceva ce putem face, doar noi doi. Nu cred că este ceva ce putem face, doar noi doi.
578 00:39:36,752 00:39:40,172 S-ar putea să trebuiască să obținem un ajutor pe care nici unul dintre noi nu îl dorește. S-ar putea să trebuiască să obținem un ajutor pe care nici unul dintre noi nu îl dorește.
579 00:39:40,964 00:39:43,455 Pot contacta Ana dacă nu vă simțiți confortabil. Pot contacta Ana dacă nu vă simțiți confortabil.
580 00:39:43,467 00:39:45,385 Nu vorbesc despre Ana. Nu vorbesc despre Ana.
581 00:41:07,176 00:41:08,677 Ce faci aici? Ce faci aici?
582 00:41:09,595 00:41:10,929 Chris nu știa. Chris nu știa.
583 00:41:12,264 00:41:13,974 Eram eu. Eu, uh‐‐. Eram eu. Eu, uh‐‐.
584 00:41:15,058 00:41:16,059 Am greșit. Am greșit.
585 00:41:16,768 00:41:18,312 Nu l-ai raportat încă, nu-i așa? Nu l-ai raportat încă, nu-i așa?
586 00:41:19,021 00:41:21,732 Ce? Nu, nu încă. Ce? Nu, nu încă.
587 00:41:23,483 00:41:24,985 Eu-am vrut. Eu-am vrut.
588 00:41:25,569 00:41:27,601 Am vrut să examinez câțiva clienți noi după ce Am vrut să examinez câțiva clienți noi după ce
589 00:41:27,613 00:41:29,615 am avut unul care sa dovedit a fi un criminal. am avut unul care sa dovedit a fi un criminal.
590 00:41:30,199 00:41:31,200 Te referi la Tate. Te referi la Tate.
591 00:41:33,452 00:41:34,858 Era un potențial client. Era un potențial client.
592 00:41:34,870 00:41:37,831 M-a speriat. Am vrut să mă simt în siguranță. M-a speriat. Am vrut să mă simt în siguranță.
593 00:41:40,083 00:41:41,293 Am mers prea departe. Am mers prea departe.
594 00:41:44,004 00:41:45,005 Asculta, Asculta,
595 00:41:47,090 00:41:49,676 Și Chris înseamnă totul pentru mine Și Chris înseamnă totul pentru mine
596 00:41:50,385 00:41:53,597 deci... o putem îmbrățișa? deci... o putem îmbrățișa?
597 00:41:56,642 00:42:00,979 Jur... nu se va mai întâmpla. Jur... nu se va mai întâmpla.
598 00:42:45,816 00:42:47,430 - Esti bine? - Da. - Esti bine? - Da.
599 00:42:47,442 00:42:49,558 M-am simțit puțin cam zgomotos acolo. Sunt bine. M-am simțit puțin cam zgomotos acolo. Sunt bine.
600 00:42:49,570 00:42:50,571 Bine. Bine.
601 00:42:53,574 00:42:54,783 Trebuie să plec. Trebuie să plec.
602 00:42:56,118 00:42:57,119 Da. Da.
603 00:43:26,523 00:43:29,568 Acolo acolo. Acolo acolo.
604 00:43:31,904 00:43:35,616 Nu este vina ta că au eșuat. Nu este vina ta că au eșuat.
605 00:43:36,450 00:43:40,329 Că sunt prins în acest corp. Că sunt prins în acest corp.
606 00:43:41,205 00:43:44,374 Economisește-ți energia, fiule. Economisește-ți energia, fiule.
607 00:43:46,335 00:43:47,949 Ce este? Ce este?
608 00:44:10,984 00:44:13,808 Oh... Oh...
609 00:44:13,820 00:44:16,990 Din gura copiilor, Din gura copiilor,
610 00:44:17,908 00:44:19,993 sau butucul unuia. sau butucul unuia.
611 00:44:20,869 00:44:22,412 Cum ar putea fi asta? Cum ar putea fi asta?
612 00:44:23,163 00:44:24,456 Ce vrea sa spuna? Ce vrea sa spuna?
613 00:44:27,835 00:44:30,408 Mai există un altul. Mai există un altul.
614 00:46:31,375 00:46:32,376 Ana. Ana.
615 00:46:38,715 00:46:39,842 Imi pare rau. Imi pare rau.
616 00:46:44,471 00:46:45,973 Aproape am făcut-o, Aproape am făcut-o,
617 00:46:48,851 00:46:50,561 ca și când a vrut mereu să fac asta. ca și când a vrut mereu să fac asta.
618 00:46:53,522 00:46:54,773 Orice ar fi fost, Orice ar fi fost,
619 00:46:56,358 00:46:58,026 aproape înseamnă că nu ai făcut-o. aproape înseamnă că nu ai făcut-o.
620 00:47:06,159 00:47:07,286 Hei. Hei.
621 00:47:10,289 00:47:11,373 Pentru că tu nu ești el. Pentru că tu nu ești el.
622 00:47:22,509 00:47:23,760 Familia mea, Familia mea,
623 00:47:26,555 00:47:27,848 au nevoie de mine. au nevoie de mine.
624 00:47:31,810 00:47:32,978 Ai dreptate. Ai dreptate.
625 00:47:35,522 00:47:36,595 Noi facem. Noi facem.
626 00:47:50,996 00:47:52,414 Esti sigur de asta? Esti sigur de asta?
627 00:47:53,916 00:47:54,905 Nu. Nu.
628 00:47:54,917 00:47:56,573 Dar au o rețea extinsă, iar îngrijitorul Dar au o rețea extinsă, iar îngrijitorul
629 00:47:56,585 00:47:59,004 va fi aici pentru a intermedia pacea. va fi aici pentru a intermedia pacea.
630 00:48:00,547 00:48:02,341 El se pricepe la intermedierea lucrurilor. El se pricepe la intermedierea lucrurilor.
631 00:48:04,051 00:48:05,385 Daca spui tu. Daca spui tu.
632 00:48:05,886 00:48:10,307 Există vreo șansă să rămâi aici? Există vreo șansă să rămâi aici?
633 00:48:13,018 00:48:16,355 Nu, nu credeam asta. Nu, nu credeam asta.
634 00:48:27,824 00:48:28,992 Asta e duba lui? Asta e duba lui?
635 00:48:30,244 00:48:32,162 Nu stiu. Dar nu-l văd. Nu stiu. Dar nu-l văd.
636 00:48:33,830 00:48:34,998 Nu-mi place. Nu-mi place.
637 00:48:35,749 00:48:38,001 Sângele nu atacă oameni nevinovați. Sângele nu atacă oameni nevinovați.
638 00:48:38,460 00:48:41,046 Și nu sunt suficient de proști pentru a încerca să mă pună în comă. Și nu sunt suficient de proști pentru a încerca să mă pună în comă.
639 00:48:46,760 00:48:49,555 Poate că sunt. Unde este Îngrijitor? Poate că sunt. Unde este Îngrijitor?
640 00:48:50,347 00:48:51,711 În dubă. În dubă.
641 00:48:51,723 00:48:52,838 Așa că scoate-l afară. Așa că scoate-l afară.
642 00:48:52,850 00:48:55,006 Esther va explica totul. Esther va explica totul.
643 00:48:55,018 00:48:57,058 Trebuie să te verific mai întâi înainte să vorbești cu ea. Trebuie să te verific mai întâi înainte să vorbești cu ea.
644 00:48:57,521 00:48:58,635 Crezi că am o armă? Crezi că am o armă?
645 00:48:58,647 00:49:00,167 Haide, omule, doar îmi fac treaba. Haide, omule, doar îmi fac treaba.
646 00:49:01,316 00:49:03,485 Poți să te întorci pentru mine, te rog? Poți să te întorci pentru mine, te rog?
647 00:49:22,880 00:49:23,869 Daimon! Daimon!
648 00:49:23,881 00:49:25,674 Dai‐‐ Dai‐‐
649 00:49:36,101 00:49:37,090 De unde ai luat asta? De unde ai luat asta?
650 00:49:42,357 00:49:43,930 De unde ai - De unde ai luat asta? De unde ai - De unde ai luat asta?
651 00:49:43,942 00:49:45,277 De unde ai luat asta? De unde ai luat asta?
652 00:49:45,861 00:49:46,945 Daimon, fii atent! Daimon, fii atent!