# Start End Original Translated
1 00:00:10,385 00:00:12,834 - Dar de ce? - Miere va rog. - Dar de ce? - Miere va rog.
2 00:00:12,846 00:00:15,015 Te rog, rămâi aici, bine. Te rog, rămâi aici, bine.
3 00:00:16,058 00:00:17,658 Să ne prefacem că jucăm un joc. Să ne prefacem că jucăm un joc.
4 00:00:18,227 00:00:22,344 Totul este bine. Promit, mă întorc imediat. Totul este bine. Promit, mă întorc imediat.
5 00:00:22,356 00:00:24,262 Taci ca șoarecii mici, bine. Taci ca șoarecii mici, bine.
6 00:00:55,430 00:00:56,682 Keith, Keith,
7 00:00:57,349 00:00:58,725 ce cauti? ce cauti?
8 00:01:00,102 00:01:02,563 Imi poti spune unde ai fost? Imi poti spune unde ai fost?
9 00:01:10,237 00:01:11,560 Departe. Departe.
10 00:01:11,572 00:01:12,853 Poliția era aici. Poliția era aici.
11 00:01:12,865 00:01:15,564 De două ori. Nu știam ce să le spun. De două ori. Nu știam ce să le spun.
12 00:01:15,576 00:01:17,995 Ei cred că i-ai ajutat pe acei pacienți să scape. Ei cred că i-ai ajutat pe acei pacienți să scape.
13 00:01:22,541 00:01:24,001 Este adevarat? Este adevarat?
14 00:01:25,544 00:01:28,881 Spune-mi - trebuie să știu ce se întâmplă. Spune-mi - trebuie să știu ce se întâmplă.
15 00:01:30,924 00:01:32,009 Unde ai fost? Unde ai fost?
16 00:01:51,862 00:01:52,685 Încetează! Încetează!
17 00:01:52,697 00:01:53,906 Lasa-ma sa plec! Lasa-ma sa plec!
18 00:01:56,200 00:01:57,993 Uh! Aah! Uh! Aah!
19 00:01:58,619 00:01:59,953 Aah! Aah! Aah! Aah!
20 00:03:57,237 00:03:58,447 Nu ai adus șervețele? Nu ai adus șervețele?
21 00:03:59,531 00:04:02,063 Ei bine, uite cine se întoarce la sinele său de înaltă întreținere. Ei bine, uite cine se întoarce la sinele său de înaltă întreținere.
22 00:04:04,995 00:04:06,401 Derrick mă va ucide. Derrick mă va ucide.
23 00:04:06,413 00:04:07,998 I-am trimis un text de pe telefonul tău. I-am trimis un text de pe telefonul tău.
24 00:04:08,498 00:04:09,863 Ești bun pentru următoarele 24 de ore. Ești bun pentru următoarele 24 de ore.
25 00:04:09,875 00:04:11,490 Este îngrozitor de atent la tine. Este îngrozitor de atent la tine.
26 00:04:11,502 00:04:13,033 Nu, prefer „tactică”. Nu, prefer „tactică”.
27 00:04:13,045 00:04:14,963 Nu vreau să trimită SWAT la biroul nostru. Nu vreau să trimită SWAT la biroul nostru.
28 00:04:18,258 00:04:20,790 Deci, ce îți spunea acest Deci, ce îți spunea acest
29 00:04:20,802 00:04:23,138 Demon Păzitor când erai nebun? Demon Păzitor când erai nebun?
30 00:04:26,391 00:04:27,851 Nu-mi amintesc. Nu-mi amintesc.
31 00:04:29,436 00:04:30,979 Nu puteam înțelege. Nu puteam înțelege.
32 00:04:32,439 00:04:33,565 Eu doar--. Eu doar--.
33 00:04:35,317 00:04:37,986 Puteam doar să simt ce vrea. Puteam doar să simt ce vrea.
34 00:04:38,862 00:04:39,862 Are sens? Are sens?
35 00:04:40,197 00:04:42,574 Da. Deci ai simțit că vrea să o ucizi pe mama mea? Da. Deci ai simțit că vrea să o ucizi pe mama mea?
36 00:04:44,284 00:04:45,661 Cred? Cred?
37 00:04:46,370 00:04:48,247 Nu stiu. Nu stiu.
38 00:04:50,457 00:04:51,617 Apropo, îmi pare rău. Apropo, îmi pare rău.
39 00:04:52,334 00:04:55,337 Hei, ne-ai fi făcut o favoare. Hei, ne-ai fi făcut o favoare.
40 00:04:56,630 00:04:58,036 Daimon este cel care ar fi fost supărat. Daimon este cel care ar fi fost supărat.
41 00:04:58,048 00:04:59,341 Oh te rog. Oh te rog.
42 00:05:00,092 00:05:02,123 Nu ți-ai urât întotdeauna mama. Nu ți-ai urât întotdeauna mama.
43 00:05:02,135 00:05:03,667 Despre ce vorbești? Despre ce vorbești?
44 00:05:03,679 00:05:07,057 Când ai ajuns prima dată la casa de asistență maternă, ai plâns după ea. Când ai ajuns prima dată la casa de asistență maternă, ai plâns după ea.
45 00:05:08,267 00:05:09,756 Eu nu plang. Eu nu plang.
46 00:05:09,768 00:05:11,758 Ai plâns. Ai plâns.
47 00:05:11,770 00:05:13,856 Ai plâns urât. Ai plâns urât.
48 00:05:14,898 00:05:17,526 Uneori era doar în somn, dar alteori, Uneori era doar în somn, dar alteori,
49 00:05:18,193 00:05:19,444 nu puteai să o reții. nu puteai să o reții.
50 00:05:21,405 00:05:24,700 Ne ascundeam în pivniță până când se oprea. Ne ascundeam în pivniță până când se oprea.
51 00:05:26,159 00:05:28,441 Este în regulă să-ți fie dor de mama ta, Ana. Este în regulă să-ți fie dor de mama ta, Ana.
52 00:05:28,453 00:05:31,361 Nu lucrul care o stăpânește pe o marionetă, ci mama ta actuală Nu lucrul care o stăpânește pe o marionetă, ci mama ta actuală
53 00:05:31,373 00:05:33,405 Oh, ai terminat? Oh, ai terminat?
54 00:05:33,417 00:05:36,336 Ea este literalmente în aceeași clădire chiar acum. Ea este literalmente în aceeași clădire chiar acum.
55 00:05:37,212 00:05:39,131 Voi lua asta ca un nu. Voi lua asta ca un nu.
56 00:05:40,549 00:05:42,122 Tu stii, Tu stii,
57 00:05:42,134 00:05:43,915 Nu am chef să primesc prelegeri de la o persoană care mi-a Nu am chef să primesc prelegeri de la o persoană care mi-a
58 00:05:43,927 00:05:45,750 lăsat o urmă de pesmet de șobolani pe jumătate mâncați. lăsat o urmă de pesmet de șobolani pe jumătate mâncați.
59 00:05:45,762 00:05:47,723 Cel puțin este încă în viață. Cel puțin este încă în viață.
60 00:05:48,515 00:05:50,267 Unii dintre noi nu avem asta. Unii dintre noi nu avem asta.
61 00:05:50,976 00:05:53,270 Bine, cred că Daimon este cu ea, dar... Bine, cred că Daimon este cu ea, dar...
62 00:05:54,563 00:05:57,858 Pot să fac o apariție dacă te va închide. Pot să fac o apariție dacă te va închide.
63 00:06:08,160 00:06:09,774 Unde crezi că te duci, Rat King? Unde crezi că te duci, Rat King?
64 00:06:09,786 00:06:12,861 La un hotel de cinci stele unde pot comanda Chateauneuf-du-Pape în cameră. La un hotel de cinci stele unde pot comanda Chateauneuf-du-Pape în cameră.
65 00:06:12,873 00:06:14,958 Unh ‐ unh. Rămâi aici. Unh ‐ unh. Rămâi aici.
66 00:06:15,918 00:06:18,295 Hastings te vrea sub observație și la fel și eu. Hastings te vrea sub observație și la fel și eu.
67 00:06:18,712 00:06:20,214 Sunt bine. Sunt bine.
68 00:06:21,089 00:06:23,288 Ana, sunt bine. Ana, sunt bine.
69 00:06:23,300 00:06:24,300 Sunt bine. Sunt bine.
70 00:06:31,225 00:06:32,392 Are nevoie de mine! Are nevoie de mine!
71 00:06:33,185 00:06:34,186 Lasa-ma sa ies! Lasa-ma sa ies!
72 00:06:35,020 00:06:36,551 - Ellis, nu? - Da doamna. - Ellis, nu? - Da doamna.
73 00:06:36,563 00:06:37,386 Nu, are nevoie de mine. Nu, are nevoie de mine.
74 00:06:37,398 00:06:38,845 Anunță-mă dacă continuă să facă furori. Anunță-mă dacă continuă să facă furori.
75 00:06:40,025 00:06:42,057 - Și să anunțe și Hastings. - Desigur. - Și să anunțe și Hastings. - Desigur.
76 00:06:42,069 00:06:45,155 De obicei, se lasă să fiarbă noaptea după medicamente. De obicei, se lasă să fiarbă noaptea după medicamente.
77 00:06:46,365 00:06:48,313 Da, nu ai văzut ce are acesta. Da, nu ai văzut ce are acesta.
78 00:06:48,325 00:06:49,993 Este un fel de caz special. Este un fel de caz special.
79 00:07:09,888 00:07:11,711 Am pus celelalte cutii în mașină. Am pus celelalte cutii în mașină.
80 00:07:11,723 00:07:12,975 Ce a spus Hastings? Ce a spus Hastings?
81 00:07:13,934 00:07:16,186 Îngrijitorul încă nu își ridică telefonul. Îngrijitorul încă nu își ridică telefonul.
82 00:07:17,396 00:07:21,012 Nu știu de ce te-a târât în ​​asta sau de ce ea nu mi-a spus niciodată despre acest loc. Nu știu de ce te-a târât în ​​asta sau de ce ea nu mi-a spus niciodată despre acest loc.
83 00:07:21,024 00:07:23,694 Probabil că știa că ai vrea să o închizi. Probabil că știa că ai vrea să o închizi.
84 00:07:24,987 00:07:26,184 Sângelui nu i-ar fi plăcut asta. Sângelui nu i-ar fi plăcut asta.
85 00:07:26,196 00:07:28,156 Ei bine, nu-mi dau seama cum este sângele... Ei bine, nu-mi dau seama cum este sângele...
86 00:07:30,492 00:07:32,092 și aștept cu nerăbdare să le spun asta. și aștept cu nerăbdare să le spun asta.
87 00:07:35,372 00:07:38,113 Îmi pare rău, trebuie să te întorci la mama ta. Îmi pare rău, trebuie să te întorci la mama ta.
88 00:07:38,125 00:07:39,125 Hei, Hei,
89 00:07:40,669 00:07:43,380 ai făcut ceea ce trebuie aducându-mă aici. ai făcut ceea ce trebuie aducându-mă aici.
90 00:07:45,549 00:07:46,842 Ar fi trebuit să-ți spun mai devreme. Ar fi trebuit să-ți spun mai devreme.
91 00:07:47,926 00:07:49,178 Nu este vina ta. Nu este vina ta.
92 00:07:52,055 00:07:55,434 Um... ar trebui să le dăm o înmormântare corespunzătoare. Um... ar trebui să le dăm o înmormântare corespunzătoare.
93 00:07:56,059 00:07:57,144 Noi vom. Noi vom.
94 00:08:05,944 00:08:07,613 Chiar crezi că tatăl tău a făcut asta? Chiar crezi că tatăl tău a făcut asta?
95 00:08:08,322 00:08:09,322 Eu‐‐ Eu‐‐
96 00:08:10,282 00:08:13,410 Demonii nu cad doar la coadă pentru nimeni. Este nevoie de putere reală. Demonii nu cad doar la coadă pentru nimeni. Este nevoie de putere reală.
97 00:08:14,912 00:08:17,861 Am fi văzut mult mai mult haos dacă ar fi fost eliberați. Am fi văzut mult mai mult haos dacă ar fi fost eliberați.
98 00:08:17,873 00:08:20,780 Vrei să spui că acest loc ar fi arătat mai rău decât deja. Vrei să spui că acest loc ar fi arătat mai rău decât deja.
99 00:08:20,792 00:08:23,045 Ați văzut cum le place să facă o declarație. Ați văzut cum le place să facă o declarație.
100 00:08:23,378 00:08:25,285 Ce s-a întâmplat aici a fost organizat. Intră, Ce s-a întâmplat aici a fost organizat. Intră,
101 00:08:27,341 00:08:29,164 Omoară sângele, ia pacienții. Omoară sângele, ia pacienții.
102 00:08:29,176 00:08:30,736 Ce crezi că vrea cu ei? Ce crezi că vrea cu ei?
103 00:08:32,429 00:08:33,972 Nu am nici o idee. Ar trebui sa mergem. Nu am nici o idee. Ar trebui sa mergem.
104 00:08:40,979 00:08:43,398 Um‐‐ Este în regulă. Um‐‐ Este în regulă.
105 00:08:44,566 00:08:45,609 Le-am acoperit. Le-am acoperit.
106 00:09:02,709 00:09:03,990 Este ok. Este ok.
107 00:09:41,456 00:09:42,708 Nu prea aproape. Nu prea aproape.
108 00:09:52,885 00:09:54,136 Trebuie să o ajutăm. Trebuie să o ajutăm.
109 00:10:01,476 00:10:02,644 Ea moare. Ea moare.
110 00:10:09,610 00:10:10,611 Aștepta. Aștepta.
111 00:10:12,237 00:10:13,768 Lasă-mă să spun Ultimele rituri. Lasă-mă să spun Ultimele rituri.
112 00:10:13,780 00:10:15,449 Am crezut că doar preoții au dat ultimele rituri. Am crezut că doar preoții au dat ultimele rituri.
113 00:10:15,824 00:10:18,327 Și am crezut că doar preoții execută exorcisme, Și am crezut că doar preoții execută exorcisme,
114 00:10:19,119 00:10:20,245 dar iată-ne. dar iată-ne.
115 00:10:23,040 00:10:24,821 Dumnezeul atotputernic și milostiv, Dumnezeul atotputernic și milostiv,
116 00:10:24,833 00:10:27,449 care a dăruit omenirii remedii salvatoare care a dăruit omenirii remedii salvatoare
117 00:10:27,461 00:10:29,284 iar darul vieții veșnice, iar darul vieții veșnice,
118 00:10:29,296 00:10:31,369 privește-ne cu milă pe robii Tăi privește-ne cu milă pe robii Tăi
119 00:10:31,381 00:10:34,414 și mângâie sufletele pe care le-ai creat, care în și mângâie sufletele pe care le-ai creat, care în
120 00:10:34,426 00:10:37,501 ceasul trecerii lor s-au curățat de orice pată de păcat ceasul trecerii lor s-au curățat de orice pată de păcat
121 00:10:37,513 00:10:40,754 ele pot fi prezentate Ție, Creatorul ele pot fi prezentate Ție, Creatorul
122 00:10:40,766 00:10:42,422 lor, de mâinile sfinților îngeri. lor, de mâinile sfinților îngeri.
123 00:10:50,150 00:10:51,610 Doamnă, cum te cheamă? Doamnă, cum te cheamă?
124 00:10:52,736 00:10:56,949 Yessenia... Flores. Yessenia... Flores.
125 00:11:01,245 00:11:02,663 Prin Hristos Domnul nostru. Prin Hristos Domnul nostru.
126 00:11:05,123 00:11:06,208 Amin. Amin.
127 00:11:10,003 00:11:11,171 Amin. Amin.
128 00:11:18,262 00:11:19,960 Sodiul din acest rahat este în top. Sodiul din acest rahat este în top.
129 00:11:19,972 00:11:21,670 Dacă pacienții nu te omoară, mâncarea o va face. Dacă pacienții nu te omoară, mâncarea o va face.
130 00:11:21,682 00:11:23,202 De ce nu ți-ai vizitat mama? De ce nu ți-ai vizitat mama?
131 00:11:23,976 00:11:24,976 Am fost cu Yen. Am fost cu Yen.
132 00:11:25,143 00:11:26,395 Victoria e singură. Victoria e singură.
133 00:11:26,812 00:11:28,397 Ce? Oh. Ce? Oh.
134 00:11:30,482 00:11:32,597 M-am gândit că fratele mai mare va fi cu ea. M-am gândit că fratele mai mare va fi cu ea.
135 00:11:32,609 00:11:34,736 Asta are probleme grave cu mami. Asta are probleme grave cu mami.
136 00:11:36,780 00:11:38,895 Sângele a pus oamenii stăpâniți Sângele a pus oamenii stăpâniți
137 00:11:38,907 00:11:41,189 în virgule și i-a închis într-un hotel. în virgule și i-a închis într-un hotel.
138 00:11:41,201 00:11:43,692 Spune asta din nou, dar de data aceasta folosește cuvinte care au sens. Spune asta din nou, dar de data aceasta folosește cuvinte care au sens.
139 00:11:43,704 00:11:46,486 Pacienții au dispărut. Daimon crede că cineva i-a trezit. Pacienții au dispărut. Daimon crede că cineva i-a trezit.
140 00:11:46,498 00:11:48,989 Lasa-ma sa ghicesc. „Cineva” de care avem Lasa-ma sa ghicesc. „Cineva” de care avem
141 00:11:49,001 00:11:50,740 legătură cu al cui nume rimează cu tata? legătură cu al cui nume rimează cu tata?
142 00:11:50,752 00:11:52,576 Mai multe persoane au fost ucise. Mai multe persoane au fost ucise.
143 00:11:52,588 00:11:54,588 Daimon a încercat să-și dea seama ce se întâmplă. Daimon a încercat să-și dea seama ce se întâmplă.
144 00:11:55,799 00:11:57,968 Unde naiba e 'Taker? Aceștia sunt oamenii lui. Unde naiba e 'Taker? Aceștia sunt oamenii lui.
145 00:11:58,427 00:12:01,722 L-a chemat pe om de douăzeci de ori. Nici un raspuns. Mesageria vocală este plină. L-a chemat pe om de douăzeci de ori. Nici un raspuns. Mesageria vocală este plină.
146 00:12:03,974 00:12:06,226 Ana, am runde. Ana, am runde.
147 00:12:06,643 00:12:08,270 Am nevoie să rămâi cu mama ta, Am nevoie să rămâi cu mama ta,
148 00:12:08,896 00:12:11,273 menține-o lucidă în timp ce așteptăm ca Daimon să se întoarcă. menține-o lucidă în timp ce așteptăm ca Daimon să se întoarcă.
149 00:12:11,982 00:12:13,555 Atunci ne putem da seama ce să facem cu tatăl tău. Atunci ne putem da seama ce să facem cu tatăl tău.
150 00:12:13,567 00:12:16,099 Vrei să fac babysit în timp ce tatăl meu este acolo cu o armată demonică? Vrei să fac babysit în timp ce tatăl meu este acolo cu o armată demonică?
151 00:12:16,111 00:12:18,864 Ne putem face griji pentru mai multe lucruri la un moment dat. Aveți încredere în mine. Ne putem face griji pentru mai multe lucruri la un moment dat. Aveți încredere în mine.
152 00:12:19,448 00:12:21,605 Realizarea unei conexiuni cu Victoria este cheia. Realizarea unei conexiuni cu Victoria este cheia.
153 00:12:21,617 00:12:23,815 - Se luptă să fie cu tine. - Mm-mm. - Se luptă să fie cu tine. - Mm-mm.
154 00:12:23,827 00:12:26,163 Da. Sigur este. Da. Sigur este.
155 00:12:28,373 00:12:33,033 Știu că confruntarea cu un monstru este mai ușoară decât o ființă umană. Știu că confruntarea cu un monstru este mai ușoară decât o ființă umană.
156 00:12:33,045 00:12:37,287 Dar vă sugerez să vă strângeți rahatul Dar vă sugerez să vă strângeți rahatul
157 00:12:37,299 00:12:39,343 și să nu mai luați acest timp de la sine. și să nu mai luați acest timp de la sine.
158 00:12:40,636 00:12:41,636 Amenda. Amenda.
159 00:12:43,430 00:12:46,070 În timp ce sunteți cu ea, vă rugăm să nu menționați pacienții dispăruți. În timp ce sunteți cu ea, vă rugăm să nu menționați pacienții dispăruți.
160 00:12:46,225 00:12:48,268 - Sau oamenii morți. - Sau oamenii morți. - Sau oamenii morți. - Sau oamenii morți.
161 00:13:02,783 00:13:03,825 Rucsac frumos. Rucsac frumos.
162 00:13:04,660 00:13:06,775 Păstrătorul ține demonul la distanță. Păstrătorul ține demonul la distanță.
163 00:13:06,787 00:13:08,580 Trebuie să-l țin aproape. Trebuie să-l țin aproape.
164 00:13:10,040 00:13:12,113 Este Keeper un daltonist de șase ani? Este Keeper un daltonist de șase ani?
165 00:13:14,753 00:13:17,202 Hastings l-a găsit în pierdut și găsit. Hastings l-a găsit în pierdut și găsit.
166 00:13:17,214 00:13:18,799 Ar fi trebuit să rămân pierdut. Ar fi trebuit să rămân pierdut.
167 00:13:19,842 00:13:21,009 Eu sau geanta? Eu sau geanta?
168 00:13:26,390 00:13:28,588 Sandvișul nu este pe jumătate rău. Mulțumiri. Sandvișul nu este pe jumătate rău. Mulțumiri.
169 00:13:28,600 00:13:30,519 Da. Primeam deja lucruri pentru Yen. Da. Primeam deja lucruri pentru Yen.
170 00:13:31,186 00:13:33,885 Este un adevărat tâmpit când îi este... foame. Este un adevărat tâmpit când îi este... foame.
171 00:13:33,897 00:13:35,274 Cum se simte? Cum se simte?
172 00:13:36,191 00:13:39,069 Mi s-a spus că îi datorez o datorie de recunoștință - Este bine. Mi s-a spus că îi datorez o datorie de recunoștință - Este bine.
173 00:13:42,406 00:13:44,992 Știu că Daimon locuiește în oraș, Știu că Daimon locuiește în oraș,
174 00:13:46,618 00:13:49,997 dar doctorul Hastings nu mi-a spus niciodată unde te afli în aceste zile. dar doctorul Hastings nu mi-a spus niciodată unde te afli în aceste zile.
175 00:13:50,998 00:13:52,082 San Francisco. San Francisco.
176 00:13:52,875 00:13:53,959 Oh. Oh.
177 00:13:54,835 00:13:57,951 Îmi place San Francisco. Îmi place San Francisco.
178 00:13:57,963 00:13:59,161 Am fost acolo în copilărie Am fost acolo în copilărie
179 00:13:59,173 00:14:00,465 Am terminat deja? Am terminat deja?
180 00:14:01,675 00:14:02,831 Cu ce? Cu ce?
181 00:14:02,843 00:14:04,052 Convorbire scurtă, Convorbire scurtă,
182 00:14:04,845 00:14:07,002 este emojiul unei conversații politicoase. este emojiul unei conversații politicoase.
183 00:14:07,014 00:14:10,017 Pentru cei tineri sau simpli, dintre care nici nu sunteți. Pentru cei tineri sau simpli, dintre care nici nu sunteți.
184 00:14:10,559 00:14:12,311 Ce este un "emoji?" Ce este un "emoji?"
185 00:14:24,239 00:14:26,575 Știai că tatăl meu era un criminal în serie? Știai că tatăl meu era un criminal în serie?
186 00:14:28,952 00:14:30,245 Desigur că nu. Desigur că nu.
187 00:14:31,246 00:14:32,497 Dar ai fost soția lui. Dar ai fost soția lui.
188 00:14:34,333 00:14:36,323 Ați dormit în același pat ca el, presupun - Ați dormit în același pat ca el, presupun -
189 00:14:36,335 00:14:37,377 Miere, Miere,
190 00:14:39,922 00:14:41,215 - așezați-vă. - Nu. - așezați-vă. - Nu.
191 00:14:45,177 00:14:48,972 Deci, nu ai avut nici o idee despre bărbatul cu care te-ai căsătorit și ai avut doi copii Deci, nu ai avut nici o idee despre bărbatul cu care te-ai căsătorit și ai avut doi copii
192 00:14:50,098 00:14:52,768 a fost întruchiparea literală a răului? a fost întruchiparea literală a răului?
193 00:14:53,393 00:14:56,563 Pentru că mi-a fost foarte evident în excursia noastră tată-fiică. Pentru că mi-a fost foarte evident în excursia noastră tată-fiică.
194 00:14:57,314 00:14:59,942 Ai fost în mod deliberat ignorant sau pur și simplu prost? Ai fost în mod deliberat ignorant sau pur și simplu prost?
195 00:15:01,652 00:15:03,016 Poate amândoi. Nu stiu. Poate amândoi. Nu stiu.
196 00:15:03,028 00:15:04,571 Oh, prostii! Oh, prostii!
197 00:15:06,823 00:15:09,993 Tatăl tău a fost atât de fermecător și... Tatăl tău a fost atât de fermecător și...
198 00:15:11,828 00:15:14,581 amabil când ne-am întâlnit prima dată. amabil când ne-am întâlnit prima dată.
199 00:15:15,082 00:15:17,531 Eram atât de tânăr Eram atât de tânăr
200 00:15:17,543 00:15:21,004 și... copleșit de el. și... copleșit de el.
201 00:15:22,005 00:15:24,383 - Prezența lui a umplut camera. - Da. - Prezența lui a umplut camera. - Da.
202 00:15:24,967 00:15:27,082 Am văzut-o umplând o grămadă de Am văzut-o umplând o grămadă de
203 00:15:27,094 00:15:28,959 camere chiar înainte ca oamenii să moară. camere chiar înainte ca oamenii să moară.
204 00:15:28,971 00:15:30,794 Eram complet orb de Eram complet orb de
205 00:15:30,806 00:15:32,683 cine era el cu adevărat. cine era el cu adevărat.
206 00:15:34,852 00:15:37,175 Ai fost vreodata indragostit? Ai fost vreodata indragostit?
207 00:15:40,983 00:15:44,111 De fiecare dată când credeam că văd o licărire de întuneric, De fiecare dată când credeam că văd o licărire de întuneric,
208 00:15:46,154 00:15:50,993 s-a transformat înapoi în persoana cu care m-am căsătorit. s-a transformat înapoi în persoana cu care m-am căsătorit.
209 00:15:54,246 00:15:56,164 Apoi a devenit prea încrezător. Apoi a devenit prea încrezător.
210 00:15:57,374 00:15:59,626 Am început să-mi fac cadouri de la Am început să-mi fac cadouri de la
211 00:16:02,629 00:16:05,382 femeile... ar ucide. femeile... ar ucide.
212 00:16:07,050 00:16:11,251 În cele din urmă, am reușit să mă agăț de În cele din urmă, am reușit să mă agăț de
213 00:16:11,263 00:16:14,308 gândul care mă zgâria mereu în fundul minții. gândul care mă zgâria mereu în fundul minții.
214 00:16:16,768 00:16:20,397 Că tatăl tău... purta o mască. Că tatăl tău... purta o mască.
215 00:16:22,524 00:16:27,154 Am notat călătoriile ciudate de lucru, minciunile, Am notat călătoriile ciudate de lucru, minciunile,
216 00:16:28,947 00:16:32,242 felul în care lumina din ochii lui ar dispărea, felul în care lumina din ochii lui ar dispărea,
217 00:16:33,577 00:16:35,996 ca cineva care smulge o lumânare. ca cineva care smulge o lumânare.
218 00:16:38,165 00:16:42,365 La început, am crezut că doar mă înșală - La început, am crezut că doar mă înșală -
219 00:16:42,377 00:16:44,338 De ce nu l-ai oprit? De ce nu l-ai oprit?
220 00:16:49,510 00:16:51,678 De ce nu ne-ai luat și ai fugit? De ce nu ne-ai luat și ai fugit?
221 00:16:52,262 00:16:53,722 El nu a făcut greșeli, El nu a făcut greșeli,
222 00:16:54,932 00:16:56,225 tu stii asta. tu stii asta.
223 00:16:58,352 00:17:01,760 Tatăl tău m-a lăsat să văd cine Tatăl tău m-a lăsat să văd cine
224 00:17:01,772 00:17:02,940 este pentru că voia să fac asta. este pentru că voia să fac asta.
225 00:17:04,483 00:17:06,693 A vrut să experimentez A vrut să experimentez
226 00:17:07,861 00:17:11,186 fiecare moment al cruzimii sale. fiecare moment al cruzimii sale.
227 00:17:18,580 00:17:21,542 Această cameră este într-adevăr deprimantă. Această cameră este într-adevăr deprimantă.
228 00:17:25,337 00:17:26,964 Ar trebui să schimbăm puțin lucrurile. Ar trebui să schimbăm puțin lucrurile.
229 00:17:38,100 00:17:40,215 Vrei să încerci și să nu ne ucizi în drum spre spital. Vrei să încerci și să nu ne ucizi în drum spre spital.
230 00:17:40,227 00:17:41,979 Uite, trebuie să te ducem acolo, în caz că. Uite, trebuie să te ducem acolo, în caz că.
231 00:17:43,146 00:17:44,439 Doar în caz că apare. Doar în caz că apare.
232 00:17:47,860 00:17:50,404 Am putea încerca să găsim familia doamnei Flores. Am putea încerca să găsim familia doamnei Flores.
233 00:17:50,946 00:17:53,937 Și să le spui ce? Imaginați-vă prin Și să le spui ce? Imaginați-vă prin
234 00:17:53,949 00:17:56,356 ce a trecut ea, prinsă în coșmaruri. ce a trecut ea, prinsă în coșmaruri.
235 00:17:56,368 00:17:58,996 Mama ta a supraviețuit zeci de ani. Mama ta a supraviețuit zeci de ani.
236 00:17:59,580 00:18:02,070 Trebuie să ai multe de întrebat. Trebuie să ai multe de întrebat.
237 00:18:02,082 00:18:04,072 Pur și simplu - sincer nici nu știu de unde să încep. Pur și simplu - sincer nici nu știu de unde să încep.
238 00:18:04,084 00:18:05,544 Oriunde vrei. Oriunde vrei.
239 00:18:10,424 00:18:12,664 Îmi doresc doar să putem avansa rapid prin toate acestea, să Îmi doresc doar să putem avansa rapid prin toate acestea, să
240 00:18:12,676 00:18:15,333 putem sări doar la locul în care suntem fericiți să ne vedem putem sări doar la locul în care suntem fericiți să ne vedem
241 00:18:15,345 00:18:16,555 fără toate acestea, fără toate acestea,
242 00:18:18,807 00:18:19,714 aceste alte lucruri. aceste alte lucruri.
243 00:18:19,726 00:18:21,935 Daimon, știi că ți-am citit toate dosarele. Daimon, știi că ți-am citit toate dosarele.
244 00:18:23,562 00:18:24,605 Da. Da.
245 00:18:25,647 00:18:29,067 Nu ești nimic, dacă nu chiar tenace. Hercule Poirot al noviciatilor. Nu ești nimic, dacă nu chiar tenace. Hercule Poirot al noviciatilor.
246 00:18:29,860 00:18:31,808 Voi doi ați trecut prin multe, asta este tot ce spun. Voi doi ați trecut prin multe, asta este tot ce spun.
247 00:18:31,820 00:18:33,405 Ei bine, nu știam ce să mai fac. Ei bine, nu știam ce să mai fac.
248 00:18:34,156 00:18:36,146 Erai doisprezece și îngrozit. Erai doisprezece și îngrozit.
249 00:18:36,158 00:18:37,731 Femeia a petrecut 20 de ani într-un peisaj iadic doar pentru a Femeia a petrecut 20 de ani într-un peisaj iadic doar pentru a
250 00:18:37,743 00:18:40,537 ieși și a realiza că fiul ei a pus-o într-o celulă căptușită. ieși și a realiza că fiul ei a pus-o într-o celulă căptușită.
251 00:18:42,706 00:18:43,778 Am trădat-o. Am trădat-o.
252 00:18:43,790 00:18:46,001 Ai făcut-o pentru siguranța ei și a ta. Ai făcut-o pentru siguranța ei și a ta.
253 00:18:48,754 00:18:50,410 Toate mamele au o cantitate nesfârșită de Toate mamele au o cantitate nesfârșită de
254 00:18:50,422 00:18:51,965 empatie atunci când vine vorba de copiii lor. empatie atunci când vine vorba de copiii lor.
255 00:18:52,925 00:18:54,968 Ar trebui să încercați să aveți ceva pentru dvs. Ar trebui să încercați să aveți ceva pentru dvs.
256 00:19:03,185 00:19:04,561 Ai lovit ceva? Ai lovit ceva?
257 00:19:07,064 00:19:08,012 Rahat. Rahat.
258 00:19:08,024 00:19:10,025 Există un vas de înjurat de noviciat? Există un vas de înjurat de noviciat?
259 00:19:10,609 00:19:12,402 Da, se numește zeciuială. Da, se numește zeciuială.
260 00:19:13,654 00:19:14,851 Unde este următoarea benzinărie? Unde este următoarea benzinărie?
261 00:19:14,863 00:19:17,604 Este, uh, este punctul-două mile. Este, uh, este punctul-două mile.
262 00:19:17,616 00:19:20,656 Dar putem, o putem realiza. Pot schimba o rezervă, este unul dintre puținele mele talente. Dar putem, o putem realiza. Pot schimba o rezervă, este unul dintre puținele mele talente.
263 00:19:20,994 00:19:22,996 Aceasta este rezerva mea. Aceasta este rezerva mea.
264 00:19:25,290 00:19:26,416 Desigur ca este. Desigur ca este.
265 00:19:56,196 00:19:58,979 Da, asta se află în peretele lateral. Nu vor fi capabili să repare asta. Da, asta se află în peretele lateral. Nu vor fi capabili să repare asta.
266 00:19:58,991 00:20:01,702 Va trebui să chemăm un remorcă pentru a ne duce la spital. Va trebui să chemăm un remorcă pentru a ne duce la spital.
267 00:20:04,204 00:20:06,582 Hei, avem o anvelopă plată. Hei, avem o anvelopă plată.
268 00:20:10,294 00:20:12,409 Am o anvelopă care o va rezolva dacă vrei. Am o anvelopă care o va rezolva dacă vrei.
269 00:20:12,421 00:20:14,286 Bine. Cât va dura asta? Bine. Cât va dura asta?
270 00:20:14,298 00:20:15,538 Douăzeci de minute, dă sau ia. Douăzeci de minute, dă sau ia.
271 00:20:15,924 00:20:18,010 Doar terminând o schimbare de ulei. Urmează să fii sus. Doar terminând o schimbare de ulei. Urmează să fii sus.
272 00:20:19,469 00:20:21,669 O să-ți ia atât de mult să aștepți o remorcă oricum. O să-ți ia atât de mult să aștepți o remorcă oricum.
273 00:20:24,766 00:20:25,976 Da. Bine. Da. Bine.
274 00:20:27,311 00:20:29,711 Cafeaua nu este rea dacă puneți mult zahăr și smântână în ea. Cafeaua nu este rea dacă puneți mult zahăr și smântână în ea.
275 00:20:37,738 00:20:38,894 Unde esti? Unde esti?
276 00:20:38,906 00:20:40,353 Ce a spus Îngrijitor? Ce a spus Îngrijitor?
277 00:20:40,365 00:20:41,725 Încă nu a sunat înapoi. Încă nu a sunat înapoi.
278 00:20:41,867 00:20:43,523 Da. Ei bine, probabil că nu vrea să obțină informații Da. Ei bine, probabil că nu vrea să obțină informații
279 00:20:43,535 00:20:46,455 despre experimentul lui Hotel California din cultul său. despre experimentul lui Hotel California din cultul său.
280 00:20:47,080 00:20:48,832 Îl cunosc pe Henry. Nu este ca el. Îl cunosc pe Henry. Nu este ca el.
281 00:20:49,333 00:20:50,667 Sunt îngrijorat că au ajuns și la el. Sunt îngrijorat că au ajuns și la el.
282 00:20:51,210 00:20:52,699 Ce îți ia atât de mult? Ce îți ia atât de mult?
283 00:20:52,711 00:20:54,159 Am avut un apartament. Am avut un apartament.
284 00:20:54,171 00:20:56,203 Dar vom fi acolo cât de curând putem, promit. Dar vom fi acolo cât de curând putem, promit.
285 00:20:56,215 00:20:57,508 Este cineva cu mama mea? Este cineva cu mama mea?
286 00:20:58,634 00:20:59,915 Da. Da.
287 00:20:59,927 00:21:01,082 Sora ta. Sora ta.
288 00:21:01,094 00:21:02,638 Cineva care nu o vrea moartă? Cineva care nu o vrea moartă?
289 00:21:03,388 00:21:06,225 Niciunul dintre ei nu a extras încă sânge, deci acesta este un progres. Niciunul dintre ei nu a extras încă sânge, deci acesta este un progres.
290 00:21:06,642 00:21:07,964 Ar fi trebuit să mă aștepți. Ar fi trebuit să mă aștepți.
291 00:21:07,976 00:21:09,937 Au nevoie de acest timp împreună. Amândoi. Au nevoie de acest timp împreună. Amândoi.
292 00:21:10,312 00:21:12,032 Putem vorbi despre asta mai mult când te întorci. Putem vorbi despre asta mai mult când te întorci.
293 00:21:19,363 00:21:20,363 Cafea? Cafea?
294 00:21:32,209 00:21:33,209 Spivey? Spivey?
295 00:22:03,240 00:22:05,117 Este atât de frumos aici. Este atât de frumos aici.
296 00:22:05,534 00:22:06,660 Cine s-ar fi gândit? Cine s-ar fi gândit?
297 00:22:08,287 00:22:10,527 Îți amintești de grădinile botanice de acasă? Îți amintești de grădinile botanice de acasă?
298 00:22:10,539 00:22:12,487 Oh, grozavă, mai mică vorbărie. Oh, grozavă, mai mică vorbărie.
299 00:22:12,499 00:22:15,919 Ți-a plăcut întotdeauna să te murdărești cu mâinile, să te cățărăm în copaci. Ți-a plăcut întotdeauna să te murdărești cu mâinile, să te cățărăm în copaci.
300 00:22:16,545 00:22:19,214 Urăsc să-mi murdăresc mâinile. Îmi încurcă manichiura. Urăsc să-mi murdăresc mâinile. Îmi încurcă manichiura.
301 00:22:23,510 00:22:27,210 Îmi amintesc, um, cât de mult ai urât bibelourile alea. Îmi amintesc, um, cât de mult ai urât bibelourile alea.
302 00:22:27,222 00:22:29,099 Tata mă aducea înapoi din călătoriile sale. Tata mă aducea înapoi din călătoriile sale.
303 00:22:30,267 00:22:31,977 Mi-ai lovit chestia din mână. Mi-ai lovit chestia din mână.
304 00:22:32,936 00:22:34,021 Am crezut--. Am crezut--.
305 00:22:35,230 00:22:36,481 Ei bine, nu am înțeles. Ei bine, nu am înțeles.
306 00:22:37,733 00:22:38,984 Nu ți-aș putea spune. Nu ți-aș putea spune.
307 00:22:41,528 00:22:42,946 De ce mi le-a dat? De ce mi le-a dat?
308 00:22:45,032 00:22:46,033 A crezut că eu, A crezut că eu,
309 00:22:47,367 00:22:48,535 Mi-ar placea? Mi-ar placea?
310 00:22:49,328 00:22:51,997 Mereu spunea cât de mult ați fost la fel. Mereu spunea cât de mult ați fost la fel.
311 00:22:52,664 00:22:57,085 Propria lui Athena. Progenia i-a răsărit din cap. Propria lui Athena. Progenia i-a răsărit din cap.
312 00:22:58,253 00:22:59,630 Când mă uit la dumneavoastră, Când mă uit la dumneavoastră,
313 00:23:01,089 00:23:02,758 fiica mea frumoasă, fiica mea frumoasă,
314 00:23:03,425 00:23:04,748 stii ce vad? stii ce vad?
315 00:23:07,304 00:23:08,555 Zambetul meu. Zambetul meu.
316 00:23:09,223 00:23:10,516 Puterea mea. Puterea mea.
317 00:23:11,016 00:23:13,018 Detectorul meu de rahat. Detectorul meu de rahat.
318 00:23:14,520 00:23:17,636 A uitat că ești la fel A uitat că ești la fel
319 00:23:17,648 00:23:19,024 de a mea ca și a lui. de a mea ca și a lui.
320 00:23:26,323 00:23:28,325 Îmi amintesc când ne-ai dus la grădina zoologică, Îmi amintesc când ne-ai dus la grădina zoologică,
321 00:23:29,535 00:23:31,954 Eu, aș număra petele de pe girafă. Eu, aș număra petele de pe girafă.
322 00:23:34,164 00:23:37,072 Am merge la acele automate în care ai face animale de ceară. Am merge la acele automate în care ai face animale de ceară.
323 00:23:37,084 00:23:38,573 Te-ai asigurat că am o girafă. Te-ai asigurat că am o girafă.
324 00:23:38,585 00:23:41,004 Mereu. De fiecare dată. Mereu. De fiecare dată.
325 00:23:43,590 00:23:44,925 De fiecare data. De fiecare data.
326 00:23:51,473 00:23:52,683 Ar trebui să ne întoarcem Ar trebui să ne întoarcem
327 00:23:53,600 00:23:56,049 înainte ca Hastings să ne vorbească despre înainte ca Hastings să ne vorbească despre
328 00:23:56,061 00:23:58,230 importanța stratificării în nord-vestul Pacificului. importanța stratificării în nord-vestul Pacificului.
329 00:23:59,356 00:24:01,984 Mi-aș dori ca fratele tău să fi găsit o viață ca tine. Mi-aș dori ca fratele tău să fi găsit o viață ca tine.
330 00:24:04,236 00:24:05,863 Ar fi trebuit să părăsească acest loc Ar fi trebuit să părăsească acest loc
331 00:24:06,530 00:24:07,698 acum mult timp. acum mult timp.
332 00:24:24,798 00:24:26,008 Unde este casierul? Unde este casierul?
333 00:24:26,633 00:24:28,456 Poate că mecanicul este singurul care lucrează. Poate că mecanicul este singurul care lucrează.
334 00:24:32,472 00:24:34,808 Nu m-a părut un tip Mario Kart. Nu m-a părut un tip Mario Kart.
335 00:24:59,458 00:25:01,210 Urcă în mașină și încuie ușa. Urcă în mașină și încuie ușa.
336 00:25:03,378 00:25:04,421 Unde te duci? Unde te duci?
337 00:25:19,686 00:25:20,771 Hei, Hei,
338 00:25:22,064 00:25:25,305 uh, vom suna la un taxi și apoi vom lua uh, vom suna la un taxi și apoi vom lua
339 00:25:25,317 00:25:27,027 un remorcare pentru a veni să luăm mașina. un remorcare pentru a veni să luăm mașina.
340 00:25:29,279 00:25:31,281 Deci, mă veți lăsa măcar să vă plătesc pentru timpul dvs. Deci, mă veți lăsa măcar să vă plătesc pentru timpul dvs.
341 00:25:55,180 00:25:56,181 Salut. Salut.
342 00:25:59,017 00:26:02,354 A trebuit să-l omori? Tipul încerca doar să-și facă treaba. A trebuit să-l omori? Tipul încerca doar să-și facă treaba.
343 00:26:03,021 00:26:06,108 Nu am vrut să rănesc tipul, dar reținerea nu a fost niciodată costumul meu puternic. Nu am vrut să rănesc tipul, dar reținerea nu a fost niciodată costumul meu puternic.
344 00:26:07,109 00:26:10,487 Odată am mâncat inima unei contese chiar și după ce a acceptat să se căsătorească cu mine. Odată am mâncat inima unei contese chiar și după ce a acceptat să se căsătorească cu mine.
345 00:26:11,405 00:26:12,406 Cine te-a trimis? Cine te-a trimis?
346 00:26:12,865 00:26:14,157 Știi cine. Știi cine.
347 00:26:14,658 00:26:19,329 Spera că te putem ține, să spunem... „logodit”. Spera că te putem ține, să spunem... „logodit”.
348 00:26:41,476 00:26:43,091 Daimon! Daimon!
349 00:26:43,103 00:26:44,010 Shh! Shh!
350 00:26:44,022 00:26:47,566 Având în vedere descendența ta, nu sunt atât de impresionat. Având în vedere descendența ta, nu sunt atât de impresionat.
351 00:26:50,777 00:26:53,280 Daimon! Daimon! Daimon! Daimon!
352 00:26:54,615 00:26:55,615 Nu! Nu!
353 00:27:02,539 00:27:04,708 Nu! Nu! Nu! Nu!
354 00:27:13,383 00:27:17,262 Să găsim cea mai suculentă parte din voi. Să găsim cea mai suculentă parte din voi.
355 00:27:17,721 00:27:18,721 Ah! Ah!
356 00:27:20,098 00:27:21,433 Ah! Ah!
357 00:27:22,017 00:27:23,340 Ah! Ah!
358 00:27:23,352 00:27:25,062 Ahh! Ahh!
359 00:27:32,402 00:27:34,571 Hei. Hei.
360 00:27:41,036 00:27:43,163 Nu puteam să mă opresc. Nu puteam să mă opresc.
361 00:27:43,830 00:27:46,458 El m-ar fi ucis. El m-ar fi ucis.
362 00:28:04,726 00:28:05,978 Ce s-a întâmplat? Ce s-a întâmplat?
363 00:28:10,941 00:28:14,361 Tata cutreieră străzile cu o poșă de oameni posedați. Tata cutreieră străzile cu o poșă de oameni posedați.
364 00:28:16,280 00:28:17,640 Hastings m-a rugat să nu-ți spun. Hastings m-a rugat să nu-ți spun.
365 00:28:18,782 00:28:19,950 Vine aici? Vine aici?
366 00:28:21,326 00:28:23,537 Ușor posibilitate de a fi cu siguranță Ușor posibilitate de a fi cu siguranță
367 00:28:25,289 00:28:26,874 Cum îl ucidem? Cum îl ucidem?
368 00:28:30,878 00:28:32,129 Nu stiu. Nu stiu.
369 00:28:34,882 00:28:38,010 Dar dacă vine aici, indiferent ce se întâmplă, Dar dacă vine aici, indiferent ce se întâmplă,
370 00:28:38,677 00:28:42,347 nu pierde din vedere micul tău prieten aici, bine. nu pierde din vedere micul tău prieten aici, bine.
371 00:28:44,558 00:28:46,131 Dr. Lawrence, l-ai verificat pe Luis azi? Dr. Lawrence, l-ai verificat pe Luis azi?
372 00:28:46,143 00:28:49,146 Asistentele medicale spun că a fost agitat, spunând că este foarte ciudat. Asistentele medicale spun că a fost agitat, spunând că este foarte ciudat.
373 00:28:50,772 00:28:51,857 O Doamne. O Doamne.
374 00:29:12,628 00:29:14,576 Avem un Cod Galben. Blochează secția. Avem un Cod Galben. Blochează secția.
375 00:29:14,588 00:29:15,588 Imediat. Imediat.
376 00:29:21,803 00:29:23,931 - Ce? El este aici? - Cineva este. - Ce? El este aici? - Cineva este.
377 00:29:24,556 00:29:27,172 Cineva l-a ucis pe Ellis și cine a făcut-o este încă în secție. Cineva l-a ucis pe Ellis și cine a făcut-o este încă în secție.
378 00:29:27,184 00:29:29,591 Cod galben! Cod galben! Cod galben! Cod galben!
379 00:29:29,603 00:29:31,188 Ana‐‐ Nu. Ana‐‐ Nu.
380 00:29:32,356 00:29:35,234 Orice mi se întâmplă, merită o șansă de luptă. Orice mi se întâmplă, merită o șansă de luptă.
381 00:29:35,943 00:29:36,985 Unde naiba e Daimon? Unde naiba e Daimon?
382 00:29:39,446 00:29:40,614 Dr. Hastings! Dr. Hastings!
383 00:29:40,948 00:29:43,909 Facilitatea este blocată, dar este din exterior. Facilitatea este blocată, dar este din exterior.
384 00:29:44,493 00:29:45,982 Cineva ne-a închis. Cineva ne-a închis.
385 00:29:48,330 00:29:49,330 Generatorul a căzut. Generatorul a căzut.
386 00:29:50,082 00:29:51,112 Casă de scări. Casă de scări.
387 00:30:06,390 00:30:08,004 Fiul meu are șase luni. Fiul meu are șase luni.
388 00:30:10,978 00:30:13,021 Vă rog. Nu mă omorî. Vă rog. Vă rog. Nu mă omorî. Vă rog.
389 00:30:38,755 00:30:42,497 Îl aud! Îl aud! Îl aud! Îl aud!
390 00:30:42,509 00:30:44,124 El este în capul meu! El este în capul meu!
391 00:30:47,306 00:30:48,807 Lasa-ma sa ies! Lasa-ma sa ies!
392 00:30:50,392 00:30:52,592 Ana, a fost un aranjament. El a planificat totul. Ana, a fost un aranjament. El a planificat totul.
393 00:30:52,895 00:30:54,217 - Cine a planificat ce? - Tata. - Cine a planificat ce? - Tata.
394 00:30:54,229 00:30:55,927 Doi dintre pacienții cu coma au venit după noi. Doi dintre pacienții cu coma au venit după noi.
395 00:30:55,939 00:30:58,358 Cred că restul sunt în drum spre spital. Cred că restul sunt în drum spre spital.
396 00:30:59,860 00:31:01,028 Ana, m-ai auzit? Ana, m-ai auzit?
397 00:31:01,528 00:31:03,322 Da, sunt deja aici. Da, sunt deja aici.
398 00:31:07,659 00:31:09,149 Unde ai fost? Unde ai fost?
399 00:31:09,161 00:31:11,818 Te-am căutat pe tine și prietenii tăi. Te-am căutat pe tine și prietenii tăi.
400 00:31:11,830 00:31:14,166 Te simți bine, dr. Lawrence? Te simți bine, dr. Lawrence?
401 00:31:14,708 00:31:17,878 Mă simt... spectaculos. Mă simt... spectaculos.
402 00:31:19,963 00:31:22,454 Acesta este în formă bună. Acesta este în formă bună.
403 00:31:22,466 00:31:24,468 Cred că voi rămâne în el o vreme. Cred că voi rămâne în el o vreme.
404 00:31:27,513 00:31:28,722 Rahat! Rahat!
405 00:31:29,097 00:31:30,224 L-a luat pe Păzitor. L-a luat pe Păzitor.
406 00:31:33,894 00:31:36,271 - Stai cu mama mea. - Ar trebui să-l aștepți pe Daimon. - Stai cu mama mea. - Ar trebui să-l aștepți pe Daimon.
407 00:31:37,064 00:31:39,304 Acel craniu este singura modalitate de a-l opri pe tatăl meu. Acel craniu este singura modalitate de a-l opri pe tatăl meu.
408 00:31:39,316 00:31:42,182 Ultima dată când te-ai opus singur împotriva lui, aproape că te-a ucis. Ultima dată când te-ai opus singur împotriva lui, aproape că te-a ucis.
409 00:32:36,957 00:32:38,697 De data aceasta nu stau în mașină. De data aceasta nu stau în mașină.
410 00:33:00,814 00:33:01,940 Oh. Oh.
411 00:33:02,649 00:33:05,194 Tanya, dragă, du-te înapoi în camera ta. Tanya, dragă, du-te înapoi în camera ta.
412 00:33:05,861 00:33:08,113 - Și pune-ți niște șosete, bine. - Mm ‐ hmm. - Și pune-ți niște șosete, bine. - Mm ‐ hmm.
413 00:33:11,783 00:33:13,493 Pune-l pe el. Pune-l pe el.
414 00:33:23,045 00:33:24,576 Înapoi în camera ta. Înapoi în camera ta.
415 00:33:24,588 00:33:25,672 Acum. Acum.
416 00:33:28,342 00:33:29,539 Sunt mereu așa? Sunt mereu așa?
417 00:33:29,551 00:33:32,042 Nu acest grup. Aceștia sunt toți pacienți nonviolenți. Nu acest grup. Aceștia sunt toți pacienți nonviolenți.
418 00:33:32,054 00:33:33,263 Sunt liberi să meargă în secție. Sunt liberi să meargă în secție.
419 00:33:38,602 00:33:40,425 - Du-te să stai cu mama mea. - Absolut nu. - Du-te să stai cu mama mea. - Absolut nu.
420 00:33:40,437 00:33:42,010 Mă vei încetini. Mă vei încetini.
421 00:33:42,022 00:33:44,062 Dacă nu îl aștepți pe Daimon, vin cu tine. Dacă nu îl aștepți pe Daimon, vin cu tine.
422 00:33:45,859 00:33:47,444 Îmi pare rău, Ana. Îmi pare rău, Ana.
423 00:33:48,153 00:33:49,153 Pentru orice merită. Pentru orice merită.
424 00:33:49,905 00:33:50,989 Despre ce? Despre ce?
425 00:33:54,243 00:33:55,536 Ar fi trebuit să te primesc. Ar fi trebuit să te primesc.
426 00:33:57,246 00:34:00,237 Nu am înțeles... ce ai putea face. Nu am înțeles... ce ai putea face.
427 00:34:00,249 00:34:02,000 Nu credeam că sunt suficient de puternică. Nu credeam că sunt suficient de puternică.
428 00:34:04,169 00:34:05,158 Am gresit. Am gresit.
429 00:34:12,386 00:34:13,554 Încearcă să nu fii ucis. Încearcă să nu fii ucis.
430 00:35:00,684 00:35:02,841 El spune că te putem avea acum. El spune că te putem avea acum.
431 00:35:02,853 00:35:05,606 Mă ai? A venit aici după mine. Mă ai? A venit aici după mine.
432 00:35:36,094 00:35:37,574 Ce le-ai făcut? Sunt ei-- Ce le-ai făcut? Sunt ei--
433 00:35:38,430 00:35:40,140 Ce, mort? Nu. Ce, mort? Nu.
434 00:35:40,766 00:35:42,214 Ei doar dorm. Ei doar dorm.
435 00:35:42,226 00:35:44,311 Eu, pe de altă parte, îmi vine să alerg un maraton. Eu, pe de altă parte, îmi vine să alerg un maraton.
436 00:36:22,766 00:36:23,851 Aah! Aah!
437 00:36:30,524 00:36:32,067 Oh! Oh!
438 00:36:34,987 00:36:37,936 - Arați obosit. - Noi, am avut o zi lungă. - Arați obosit. - Noi, am avut o zi lungă.
439 00:36:37,948 00:36:39,271 Probleme cu mașina. Probleme cu mașina.
440 00:36:39,283 00:36:41,994 Aceasta este Gabriella. Lucrează cu dr. Hastings. Aceasta este Gabriella. Lucrează cu dr. Hastings.
441 00:36:43,996 00:36:45,330 Unde este Păstrătorul? Unde este Păstrătorul?
442 00:36:46,081 00:36:50,669 Odată ce va sosi, te vom sparge într-un milion de bucăți. Odată ce va sosi, te vom sparge într-un milion de bucăți.
443 00:36:51,712 00:36:55,495 Piese foarte mici. Piese foarte mici.
444 00:37:20,157 00:37:22,201 Uf, ce e cu tine și chestia aia? Uf, ce e cu tine și chestia aia?
445 00:37:23,952 00:37:26,568 Hei amice. Cum te simți? Hei amice. Cum te simți?
446 00:37:26,580 00:37:28,290 Are amprenta lui. Are amprenta lui.
447 00:37:29,249 00:37:30,542 Născut în sânge. Născut în sânge.
448 00:37:33,462 00:37:34,951 Trebuia să-l iau pentru tine. Trebuia să-l iau pentru tine.
449 00:37:41,803 00:37:43,805 Ai putea să-l folosești pentru a-l opri. Ai putea să-l folosești pentru a-l opri.
450 00:37:58,445 00:38:00,280 Locul acela pe care îl ascundeam? Locul acela pe care îl ascundeam?
451 00:38:01,490 00:38:02,991 Nu era subsolul. Nu era subsolul.
452 00:38:04,535 00:38:06,245 A fost atelierul domnului Fowler. A fost atelierul domnului Fowler.
453 00:38:08,413 00:38:10,987 Mirosul lemnului proaspăt tăiat, mi-a calmat interiorul. Mirosul lemnului proaspăt tăiat, mi-a calmat interiorul.
454 00:38:18,173 00:38:19,341 Ai avut dreptate. Ai avut dreptate.
455 00:38:21,510 00:38:22,970 Mi-a fost dor de ea. Mi-a fost dor de ea.
456 00:38:27,182 00:38:28,308 Știam eu. Știam eu.
457 00:38:45,284 00:38:46,493 Mulțumesc. Mulțumesc.
458 00:38:50,205 00:38:51,205 Haide. Haide.
459 00:38:51,957 00:38:53,000 Sa mergem. Sa mergem.
460 00:38:59,840 00:39:02,247 - Oh Doamne. Esti in regula? - Ți-a luat ceva timp. - Oh Doamne. Esti in regula? - Ți-a luat ceva timp.
461 00:39:02,259 00:39:03,623 Trebuie să o scoatem pe mama de aici, să coborâm Trebuie să o scoatem pe mama de aici, să coborâm
462 00:39:03,635 00:39:05,250 în lifturi până la debarcaderul de încărcare. în lifturi până la debarcaderul de încărcare.
463 00:39:05,262 00:39:06,626 Atunci tu și cu mine ne putem da seama ce să facem cu tata. Atunci tu și cu mine ne putem da seama ce să facem cu tata.
464 00:39:06,638 00:39:09,963 Nu mergem nicăieri până nu punem acel lucru înapoi unde îi aparține. Nu mergem nicăieri până nu punem acel lucru înapoi unde îi aparține.
465 00:39:09,975 00:39:11,089 Subteran să putrezească. Subteran să putrezească.
466 00:39:11,101 00:39:12,507 Nu-l putem pune înapoi fără Păstrătorul. Nu-l putem pune înapoi fără Păstrătorul.
467 00:39:12,519 00:39:14,188 Da, sunt conștient de modul în care funcționează. Da, sunt conștient de modul în care funcționează.
468 00:39:14,855 00:39:17,179 Deci, ce ar trebui să facă mama? Doar să trăiești sub el cu el? Deci, ce ar trebui să facă mama? Doar să trăiești sub el cu el?
469 00:39:17,191 00:39:18,430 Dacă asta este ceea ce este nevoie. Dacă asta este ceea ce este nevoie.
470 00:39:18,442 00:39:22,184 Sau o putem bloca înapoi și găsim un alt mod de a smulge demonul din ea. Sau o putem bloca înapoi și găsim un alt mod de a smulge demonul din ea.
471 00:39:22,196 00:39:24,644 Ce crezi că am încercat să fac în ultimii 20 de ani? Ce crezi că am încercat să fac în ultimii 20 de ani?
472 00:39:24,656 00:39:26,617 Cel puțin am știut întotdeauna unde este. Cel puțin am știut întotdeauna unde este.
473 00:39:27,326 00:39:29,065 Dacă nu-l oprim pe tata chiar acum, el va ucide fiecare Dacă nu-l oprim pe tata chiar acum, el va ucide fiecare
474 00:39:29,077 00:39:31,693 persoană din acest loc și apoi va merge la vânătoare. persoană din acest loc și apoi va merge la vânătoare.
475 00:39:31,705 00:39:33,862 Cred că ar trebui să spun Cred că ar trebui să spun
476 00:39:33,874 00:39:35,155 ceva în viitorul meu, nu-i așa? ceva în viitorul meu, nu-i așa?
477 00:39:37,294 00:39:40,422 Singura mea sarcină a fost să-mi păstrez copiii în siguranță și am eșuat. Singura mea sarcină a fost să-mi păstrez copiii în siguranță și am eșuat.
478 00:39:41,006 00:39:44,259 Mamă - Aș vrea să mă fi luat în locul tău. Mamă - Aș vrea să mă fi luat în locul tău.
479 00:39:46,720 00:39:51,016 Aș vrea... să-ți pot absorbi toată durerea. Aș vrea... să-ți pot absorbi toată durerea.
480 00:39:57,022 00:39:59,054 Sunt atât de mândru de tine, Daimon. Sunt atât de mândru de tine, Daimon.
481 00:39:59,066 00:40:00,514 Mamă, trebuie să plecăm. Mamă, trebuie să plecăm.
482 00:40:00,526 00:40:02,611 Ai fost acolo când am avut cel mai mult nevoie de tine. Ai fost acolo când am avut cel mai mult nevoie de tine.
483 00:40:03,278 00:40:05,531 Dacă nu ai fi chemat poliția în noaptea aceea, Dacă nu ai fi chemat poliția în noaptea aceea,
484 00:40:06,365 00:40:08,242 Aș fi murit cu mult timp în urmă. Aș fi murit cu mult timp în urmă.
485 00:40:09,159 00:40:10,327 Nu faci asta. Nu faci asta.
486 00:40:11,578 00:40:12,996 Ana are dreptate. Ana are dreptate.
487 00:40:13,497 00:40:15,832 Așa o încheiem. Aici și acum. Așa o încheiem. Aici și acum.
488 00:40:17,042 00:40:18,168 Ca o familie. Ca o familie.
489 00:40:47,447 00:40:48,271 Nu! Nu!
490 00:40:54,454 00:40:55,664 Nu! Nu!
491 00:40:56,415 00:40:57,696 El îl sigilează. El îl sigilează.
492 00:40:57,708 00:40:58,788 Am putea lua scările. Am putea lua scările.
493 00:41:02,713 00:41:03,577 Merge. Sunt bine. Merge. Sunt bine.
494 00:41:03,589 00:41:04,537 Sa mergem! Sa mergem!
495 00:41:13,473 00:41:15,058 Mutați-vă și veți muri. Mutați-vă și veți muri.
496 00:41:20,939 00:41:23,192 Păstrătorul își mănâncă costumul uman. Păstrătorul își mănâncă costumul uman.
497 00:41:25,903 00:41:26,892 Ana, nu, așteaptă. Ana, nu, așteaptă.
498 00:41:26,904 00:41:28,655 Am crezut că sunt preferatul tău? Am crezut că sunt preferatul tău?
499 00:41:31,658 00:41:32,658 Merge. Merge.
500 00:41:51,637 00:41:52,637 Ana! Ana!
501 00:41:54,473 00:41:56,558 Nu o vei mai atinge niciodată. Nu o vei mai atinge niciodată.
502 00:42:58,829 00:43:01,039 Ai crezut că ne-ai rupt. Ai crezut că ne-ai rupt.
503 00:43:01,748 00:43:04,001 Nu veți înțelege acest lucru pentru că nu sunteți oameni. Nu veți înțelege acest lucru pentru că nu sunteți oameni.
504 00:43:04,459 00:43:06,920 Dar mama, Ana și cu mine suntem familia. Dar mama, Ana și cu mine suntem familia.
505 00:43:08,839 00:43:10,954 Și nu poți rupe asta niciodată. Și nu poți rupe asta niciodată.
506 00:43:20,767 00:43:22,352 Haide. Haide.
507 00:43:41,998 00:43:43,248 Aah! Aah!
508 00:44:53,235 00:44:56,947 Trebuie să fi fost atât de confuz pentru tine Trebuie să fi fost atât de confuz pentru tine
509 00:44:57,656 00:44:59,992 cum nu aș cădea niciodată la coadă. cum nu aș cădea niciodată la coadă.
510 00:45:00,951 00:45:04,609 Ar trebui să aveți claritate înainte de a Ar trebui să aveți claritate înainte de a
511 00:45:04,621 00:45:06,403 vă strecura înapoi în groapa care v-a creat. vă strecura înapoi în groapa care v-a creat.
512 00:45:06,415 00:45:09,793 Nu sunt nimic ca tine. Nu sunt nimic ca tine.
513 00:45:11,670 00:45:13,463 Nu voi fi niciodată. Nu voi fi niciodată.
514 00:45:25,684 00:45:26,684 Ana? Ana?
515 00:45:28,395 00:45:29,395 Ce? Ce?
516 00:45:52,336 00:45:53,450 Mama. Mama.
517 00:45:53,462 00:45:56,215 Sper că i-ai spus la revedere. Sper că i-ai spus la revedere.
518 00:46:17,736 00:46:18,736 O vom găsi. O vom găsi.
519 00:46:19,321 00:46:21,520 Cel puțin nu ne poate răni acum. Cel puțin nu ne poate răni acum.
520 00:46:21,532 00:46:23,605 Tata nu se mai întoarce de aici. Tata nu se mai întoarce de aici.
521 00:46:23,617 00:46:24,660 Gresesti. Gresesti.
522 00:46:25,827 00:46:27,108 Ce vrei sa spui? Ce vrei sa spui?
523 00:46:33,669 00:46:35,212 Nu era tata. Nu era tata.