# Start End Original Translated
1 00:00:04,046 00:00:06,953 Ana, ridică-ți telefonul. Nu mai apuci să nu vorbești cu mine. Ana, ridică-ți telefonul. Nu mai apuci să nu vorbești cu mine.
2 00:00:06,965 00:00:09,831 Sângele tocmai a atacat. S-ar putea să vină și după tine. Sângele tocmai a atacat. S-ar putea să vină și după tine.
3 00:00:09,843 00:00:13,752 Oriunde te-ai afla, am nevoie să lupți împotriva fiecărui instinct Oriunde te-ai afla, am nevoie să lupți împotriva fiecărui instinct
4 00:00:13,764 00:00:15,504 pe care îl ai și te rog să fii atent pentru o singură dată. pe care îl ai și te rog să fii atent pentru o singură dată.
5 00:00:15,516 00:00:16,796 Anunță-mă că ai asta. Anunță-mă că ai asta.
6 00:00:16,808 00:00:18,006 Daimon, oprește-te. Daimon, oprește-te.
7 00:00:18,018 00:00:20,133 Trebuie să mergi la spital. Sau sunați la poliție. Trebuie să mergi la spital. Sau sunați la poliție.
8 00:00:20,145 00:00:22,302 Și ce să faci? Hmm? Și ce să faci? Hmm?
9 00:00:22,314 00:00:24,399 Mă întorc pentru tentativă de crimă? Mă întorc pentru tentativă de crimă?
10 00:00:29,154 00:00:31,394 - Trebuie să văd acea rană. - Nu avem timp pentru asta. - Trebuie să văd acea rană. - Nu avem timp pentru asta.
11 00:00:31,406 00:00:33,271 Daimon, te rog, oprește-te. Daimon, te rog, oprește-te.
12 00:00:39,623 00:00:41,041 Este deja vindecător. Este deja vindecător.
13 00:00:46,463 00:00:47,714 Nu este vina ta. Nu este vina ta.
14 00:00:48,799 00:00:51,051 Era autoapărare, un reflex. Era autoapărare, un reflex.
15 00:00:52,386 00:00:55,335 Când un câine îi smulge gâtul altuia, acesta este un reflex. Când un câine îi smulge gâtul altuia, acesta este un reflex.
16 00:00:55,347 00:00:56,849 Încă îl pui jos. Încă îl pui jos.
17 00:00:58,016 00:00:59,434 Te-au împușcat. Te-au împușcat.
18 00:01:00,143 00:01:02,396 Te-au atacat cu... chestia asta. Te-au atacat cu... chestia asta.
19 00:01:09,069 00:01:11,113 Este în buzunar, nu-i așa? Este în buzunar, nu-i așa?
20 00:01:21,707 00:01:23,250 Asta a făcut asta. Asta a făcut asta.
21 00:01:26,253 00:01:27,671 A fost al tatălui tău. A fost al tatălui tău.
22 00:01:40,851 00:01:43,187 Este singurul lucru de care nu m-am vindecat niciodată. Este singurul lucru de care nu m-am vindecat niciodată.
23 00:01:46,398 00:01:48,317 Singurul lucru care a lăsat vreodată o cicatrice. Singurul lucru care a lăsat vreodată o cicatrice.
24 00:01:52,988 00:01:54,708 S-ar fi putut sângele să te omoare cu asta? S-ar fi putut sângele să te omoare cu asta?
25 00:01:57,743 00:01:58,744 Daimon? Daimon?
26 00:01:59,411 00:02:03,790 Energia care se degajă este atât de... veche, Energia care se degajă este atât de... veche,
27 00:02:04,166 00:02:05,167 violent. violent.
28 00:02:07,377 00:02:08,629 Se simte ca el. Se simte ca el.
29 00:02:11,757 00:02:13,663 Dacă o simt, nu-mi pot imagina ce Ana‐‐ Dacă o simt, nu-mi pot imagina ce Ana‐‐
30 00:02:13,675 00:02:14,718 Hei. Hei.
31 00:02:16,094 00:02:17,095 Uita-te la mine. Uita-te la mine.
32 00:02:22,434 00:02:23,852 Trebuie să scăpăm de asta. Trebuie să scăpăm de asta.
33 00:02:26,730 00:02:27,981 Nu doar acesta, Nu doar acesta,
34 00:02:30,526 00:02:31,610 și celălalt. și celălalt.
35 00:02:33,153 00:02:36,114 Um... spune asta din nou. Um... spune asta din nou.
36 00:04:15,047 00:04:18,217 Vii cu mâinile goale? Vii cu mâinile goale?
37 00:04:18,884 00:04:20,165 Eu - nu puteam - Eu - nu puteam -
38 00:04:20,177 00:04:22,721 Nu vreau scuze. Nu vreau scuze.
39 00:04:24,348 00:04:25,724 In afara de asta, In afara de asta,
40 00:04:26,600 00:04:29,174 vom avea ajutor în curând. vom avea ajutor în curând.
41 00:04:29,186 00:04:30,217 Cine vine? Cine vine?
42 00:04:30,229 00:04:33,982 Unul care a fost întotdeauna loial. Unul care a fost întotdeauna loial.
43 00:04:35,275 00:04:37,986 Cine are finețea care îți lipsește. Cine are finețea care îți lipsește.
44 00:04:38,445 00:04:40,310 Și chestia aia? Și chestia aia?
45 00:04:40,322 00:04:44,201 Urmăriți-vă tonul, temporizator scurt. Urmăriți-vă tonul, temporizator scurt.
46 00:04:45,494 00:04:49,706 Respectă sacrificiile pe care le-a făcut fiul meu. Respectă sacrificiile pe care le-a făcut fiul meu.
47 00:04:52,543 00:04:55,671 Suferința pe care o suportă. Suferința pe care o suportă.
48 00:04:57,256 00:04:59,466 Este important să ne amintim asta. Este important să ne amintim asta.
49 00:05:00,551 00:05:02,928 Indiferent de ce forme luăm, Indiferent de ce forme luăm,
50 00:05:04,471 00:05:06,682 unde mergem mai departe, unde mergem mai departe,
51 00:05:08,517 00:05:11,478 respectă suferința. respectă suferința.
52 00:05:16,817 00:05:18,610 Odihnește-te, Basar. Odihnește-te, Basar.
53 00:05:19,653 00:05:22,573 Ne vom întâlni din nou, în curând. Ne vom întâlni din nou, în curând.
54 00:05:42,634 00:05:44,219 Găsește-i pe amândoi. Găsește-i pe amândoi.
55 00:05:47,055 00:05:49,725 Și ai grijă de băiatul meu. Și ai grijă de băiatul meu.
56 00:06:01,987 00:06:03,530 Nu! Nu!
57 00:06:22,007 00:06:24,664 Gabby! Ce faci? M-ai speriat la naiba. Gabby! Ce faci? M-ai speriat la naiba.
58 00:06:24,676 00:06:26,041 Ți-am lăsat ceva. Ți-am lăsat ceva.
59 00:06:26,053 00:06:28,335 Daimon a vrut să-l ascunzi. Nu am avut suficient timp. Daimon a vrut să-l ascunzi. Nu am avut suficient timp.
60 00:06:28,347 00:06:29,431 Incetineste. Ce s-a întâmplat? Incetineste. Ce s-a întâmplat?
61 00:06:29,723 00:06:31,123 Sângele ne-a atacat aseară. Sângele ne-a atacat aseară.
62 00:06:31,892 00:06:33,101 Aveau această armă - Aveau această armă -
63 00:06:37,773 00:06:38,803 Sangele? Sangele?
64 00:06:38,815 00:06:40,096 Suntem bine, am scăpat, dar - Suntem bine, am scăpat, dar -
65 00:06:40,108 00:06:41,527 Aceasta este doar vina mea. Aceasta este doar vina mea.
66 00:06:45,781 00:06:47,282 Arhiepiscopul a avertizat-o. Arhiepiscopul a avertizat-o.
67 00:06:47,699 00:06:50,273 I-a spus că nu poate „garanta siguranța mea”. I-a spus că nu poate „garanta siguranța mea”.
68 00:06:50,285 00:06:52,442 Doar o căuta pe Îngrijitor. Nu este vina ei. Doar o căuta pe Îngrijitor. Nu este vina ei.
69 00:06:52,454 00:06:54,528 Știu, dar... eu sunt cel care raportez Știu, dar... eu sunt cel care raportez
70 00:06:54,540 00:06:56,488 arhiepiscopului Terrazi în tot acest timp. arhiepiscopului Terrazi în tot acest timp.
71 00:06:56,500 00:06:58,210 Despre familia ta. Despre tine. Despre familia ta. Despre tine.
72 00:06:59,837 00:07:02,005 Dădeam doar toate aceste informații Sângelui? Dădeam doar toate aceste informații Sângelui?
73 00:07:05,300 00:07:07,386 - Mi-a jurat. - Și l-ai crezut? - Mi-a jurat. - Și l-ai crezut?
74 00:07:09,555 00:07:11,378 De ce nu aș face? Este un om de credință. De ce nu aș face? Este un om de credință.
75 00:07:12,683 00:07:14,130 El este încă doar un bărbat. El este încă doar un bărbat.
76 00:07:14,142 00:07:16,603 Ar trebui să știi mai bine decât să-ți pui credința în oricare dintre acestea. Ar trebui să știi mai bine decât să-ți pui credința în oricare dintre acestea.
77 00:07:16,979 00:07:18,522 Am incredere in tine. Am incredere in tine.
78 00:07:19,147 00:07:21,627 Ei bine, nici dovezile nu sugerează că este un pariu grozav. Ei bine, nici dovezile nu sugerează că este un pariu grozav.
79 00:07:25,946 00:07:27,030 Ana? Esti bine? Ana? Esti bine?
80 00:07:27,489 00:07:29,145 Da. Îmi pare rău să dezamăgesc, frate mai mare, dar Da. Îmi pare rău să dezamăgesc, frate mai mare, dar
81 00:07:29,157 00:07:32,578 nu am fost atacat de o singură sectă mistică antică. nu am fost atacat de o singură sectă mistică antică.
82 00:07:33,912 00:07:35,706 Sentimentele mele sunt puțin rănite, ca să fiu sincer. Sentimentele mele sunt puțin rănite, ca să fiu sincer.
83 00:07:36,123 00:07:39,114 Eram îngrijorat că n-ai de gând să mă suni înapoi după cum am lăsat lucrurile. Eram îngrijorat că n-ai de gând să mă suni înapoi după cum am lăsat lucrurile.
84 00:07:39,126 00:07:41,449 Da, ei bine, am avut un moment „Veniți la Da, ei bine, am avut un moment „Veniți la
85 00:07:41,461 00:07:42,868 Iisus” despre care chiar nu vreau să vorbesc, Iisus” despre care chiar nu vreau să vorbesc,
86 00:07:42,880 00:07:46,079 dar se pare că am lăsat furia să dar se pare că am lăsat furia să
87 00:07:46,091 00:07:48,373 mă învingă în ultimul deceniu sau doi. mă învingă în ultimul deceniu sau doi.
88 00:07:48,385 00:07:49,865 Am greșit să te judec, eu. Am greșit să te judec, eu.
89 00:07:50,971 00:07:52,294 Tocmai am fost supărat. Eu‐‐ Tocmai am fost supărat. Eu‐‐
90 00:07:52,306 00:07:53,503 Bine, lasă-mă să termin? Bine, lasă-mă să termin?
91 00:07:53,515 00:07:56,756 Încerc să iau drumul înalt aici și să-mi cer scuze. Încerc să iau drumul înalt aici și să-mi cer scuze.
92 00:07:56,768 00:07:59,768 Esti sigur? Pentru că eram pe punctul să-ți spun că cred că ai avut dreptate. Esti sigur? Pentru că eram pe punctul să-ți spun că cred că ai avut dreptate.
93 00:07:59,855 00:08:00,856 Oh. Oh.
94 00:08:01,315 00:08:03,930 Uh, poate ar trebui să facem asta personal. Uh, poate ar trebui să facem asta personal.
95 00:08:03,942 00:08:05,360 Sunt la Sf. Tereza. Sunt la Sf. Tereza.
96 00:08:06,445 00:08:07,517 Unde naiba esti tu? Unde naiba esti tu?
97 00:08:07,529 00:08:08,864 Sunt pe drum spre casa. Sunt pe drum spre casa.
98 00:08:10,240 00:08:11,605 Bine, întoarce-te și întoarce-te. Bine, întoarce-te și întoarce-te.
99 00:08:11,617 00:08:14,244 Ana, mă duc acasă. Ana, mă duc acasă.
100 00:08:17,706 00:08:19,374 De ce te-ai întoarce vreodată acolo? De ce te-ai întoarce vreodată acolo?
101 00:08:20,209 00:08:21,239 Cuțitul tatălui. Cuțitul tatălui.
102 00:08:21,251 00:08:24,046 Eu și Gabriella ne întoarcem pentru a obține cealaltă piesă. Eu și Gabriella ne întoarcem pentru a obține cealaltă piesă.
103 00:08:24,755 00:08:27,162 Aceasta este cea mai cumplită Aceasta este cea mai cumplită
104 00:08:27,174 00:08:29,247 idee dintre toate ideile cumplite. idee dintre toate ideile cumplite.
105 00:08:29,259 00:08:31,458 Acest lucru este rău. Acest lucru este rău.
106 00:08:31,470 00:08:34,377 De aceea am ascuns-o undeva, unde nimeni nu o va găsi De aceea am ascuns-o undeva, unde nimeni nu o va găsi
107 00:08:34,389 00:08:35,670 vreodată, un loc în care nu ne-am mai întoarce niciodată. vreodată, un loc în care nu ne-am mai întoarce niciodată.
108 00:08:35,682 00:08:37,851 Dar cu cât mă gândesc mai mult la asta, cu atât mai mult. Dar cu cât mă gândesc mai mult la asta, cu atât mai mult.
109 00:08:39,520 00:08:41,259 Cred că am putea să-l folosim pentru a termina asta. Cred că am putea să-l folosim pentru a termina asta.
110 00:08:41,271 00:08:43,303 Daimon, nu avem nevoie de el pentru a prelua Sângele. Daimon, nu avem nevoie de el pentru a prelua Sângele.
111 00:08:43,315 00:08:44,566 Nu doar ei. Nu doar ei.
112 00:08:45,400 00:08:46,431 Mamă. Mamă.
113 00:08:46,443 00:08:49,100 Energia care iese din acel lucru, știi ce ar putea face. Energia care iese din acel lucru, știi ce ar putea face.
114 00:08:49,112 00:08:52,282 Da. O va ucide pe Victoria. Da. O va ucide pe Victoria.
115 00:08:52,783 00:08:55,160 Orice speranță de recuperare a mamei a dispărut acum. Orice speranță de recuperare a mamei a dispărut acum.
116 00:08:58,914 00:09:01,446 Trebuie să încheiem acest lucru înainte ca cineva să fie rănit. Trebuie să încheiem acest lucru înainte ca cineva să fie rănit.
117 00:09:01,458 00:09:04,002 Ana, te rog promite-mi doar că mă vei aștepta. Ana, te rog promite-mi doar că mă vei aștepta.
118 00:09:04,753 00:09:06,672 Putem... să o vânăm împreună. Putem... să o vânăm împreună.
119 00:09:09,383 00:09:11,468 Ai spus că te întorci pentru „cealaltă piesă”. Ai spus că te întorci pentru „cealaltă piesă”.
120 00:09:12,386 00:09:13,428 De ce? De ce?
121 00:09:22,312 00:09:23,564 Te-ai întors. Te-ai întors.
122 00:09:24,356 00:09:25,357 Vreau să-l văd. Vreau să-l văd.
123 00:09:29,528 00:09:31,363 Ana‐‐ Vreau să o văd! Ana‐‐ Vreau să o văd!
124 00:10:02,019 00:10:04,176 Nu ar trebui să fii în preajma acelui lucru. Este toxic. Nu ar trebui să fii în preajma acelui lucru. Este toxic.
125 00:10:04,188 00:10:05,969 Ana, asta este superstițios - Ana, asta este superstițios -
126 00:10:31,465 00:10:32,579 Ești artist, Ahmad. Ești artist, Ahmad.
127 00:10:33,759 00:10:34,956 Esther. Esther.
128 00:10:34,968 00:10:36,220 Esther, te rog. Esther, te rog.
129 00:10:37,638 00:10:39,306 Haide. Lasa-ma sa ies. Haide. Lasa-ma sa ies.
130 00:10:39,890 00:10:41,099 Nu o pot face, Finn. Nu o pot face, Finn.
131 00:10:41,892 00:10:44,090 Ești ultimul care a lăsat creatura marcată. Ești ultimul care a lăsat creatura marcată.
132 00:10:44,102 00:10:46,230 Sunt șanse să fii noua casă a mamei. Sunt șanse să fii noua casă a mamei.
133 00:10:47,231 00:10:48,261 Asta te face special. Asta te face special.
134 00:10:48,273 00:10:50,680 Special, fundul meu. Asta mă face să momesc. Special, fundul meu. Asta mă face să momesc.
135 00:10:50,692 00:10:53,683 Doamna Helstrom o va da cu piciorul, mă vei pune într-o nenorocită de comă. Doamna Helstrom o va da cu piciorul, mă vei pune într-o nenorocită de comă.
136 00:10:53,695 00:10:56,615 Cam asta putem face până când vom găsi o armă care să o omoare. Cam asta putem face până când vom găsi o armă care să o omoare.
137 00:10:56,740 00:10:58,900 Pune doar un glonț în capul meu acum și gata cu el. Pune doar un glonț în capul meu acum și gata cu el.
138 00:10:59,284 00:11:03,038 Am crezut că ai spus că vrei să compensezi toate acele lucruri cumplite pe care le-ai făcut? Am crezut că ai spus că vrei să compensezi toate acele lucruri cumplite pe care le-ai făcut?
139 00:11:03,413 00:11:04,694 Am mintit. Am mintit.
140 00:11:04,706 00:11:06,959 Am depus un jurământ, Finn. Am depus un jurământ, Finn.
141 00:11:07,584 00:11:09,866 Să-l vâneze pe fiul unei cățele care a început Să-l vâneze pe fiul unei cățele care a început
142 00:11:09,878 00:11:11,922 acest război și pe tot micul său demon. acest război și pe tot micul său demon.
143 00:11:12,464 00:11:13,882 Mi-au luat soțul, Mi-au luat soțul,
144 00:11:14,633 00:11:17,082 fiica mea, fiul tău Jack. fiica mea, fiul tău Jack.
145 00:11:17,094 00:11:18,762 Nu le datorăm? Nu le datorăm?
146 00:11:20,848 00:11:21,974 Ai dreptate. Ai dreptate.
147 00:11:22,516 00:11:23,767 Am depus un jurământ... Am depus un jurământ...
148 00:11:24,726 00:11:26,299 să lupte și să omoare. să lupte și să omoare.
149 00:11:26,311 00:11:28,301 Așeza ca o parte a cărnii de vită pentru următorii 50 de Așeza ca o parte a cărnii de vită pentru următorii 50 de
150 00:11:28,313 00:11:30,262 ani nu este o modalitate de a onora memoria fiului meu. ani nu este o modalitate de a onora memoria fiului meu.
151 00:11:30,274 00:11:32,192 Ei bine, indiferent, Ei bine, indiferent,
152 00:11:32,568 00:11:34,933 Cred că ar aprecia sacrificiul tău. Cred că ar aprecia sacrificiul tău.
153 00:11:34,945 00:11:36,280 L-am găsit. L-am găsit.
154 00:11:41,201 00:11:43,775 Amintiți-vă pentru ce luptăm. Amintiți-vă pentru ce luptăm.
155 00:11:48,500 00:11:50,210 Știi, pentru o dată, sunt de acord cu Daimon. Știi, pentru o dată, sunt de acord cu Daimon.
156 00:11:51,295 00:11:53,297 Trebuie să blocăm acel lucru. Trebuie să blocăm acel lucru.
157 00:11:53,672 00:11:56,008 Sau altfel s-ar putea să nu ajungeți la apusul soarelui. Sau altfel s-ar putea să nu ajungeți la apusul soarelui.
158 00:11:57,801 00:11:59,803 Ceea ce mi se întâmplă nu este magie. Ceea ce mi se întâmplă nu este magie.
159 00:12:02,514 00:12:04,766 Într-o zi, când îți îmbătrânești, Într-o zi, când îți îmbătrânești,
160 00:12:05,559 00:12:07,924 vei descoperi că corpul tău începe să te trădeze. vei descoperi că corpul tău începe să te trădeze.
161 00:12:07,936 00:12:09,396 Nu sunt sigur că este adevărat. Nu sunt sigur că este adevărat.
162 00:12:17,738 00:12:21,074 Așteaptă puțin, este acesta - De aceea ai comandat prin poștă sora Von Tripp? Așteaptă puțin, este acesta - De aceea ai comandat prin poștă sora Von Tripp?
163 00:12:22,326 00:12:23,368 Mori? Mori?
164 00:12:24,703 00:12:26,163 Ei bine, nu în acest moment. Ei bine, nu în acest moment.
165 00:12:27,247 00:12:28,332 Dar da. Dar da.
166 00:12:31,752 00:12:33,378 Am cancer pulmonar. Am cancer pulmonar.
167 00:12:35,881 00:12:37,204 Dah știe. Dah știe.
168 00:12:37,216 00:12:38,300 - Nu. - Hmm. - Nu. - Hmm.
169 00:12:38,926 00:12:40,415 Și aș aprecia dacă nu i-ai spune. Și aș aprecia dacă nu i-ai spune.
170 00:12:40,427 00:12:41,416 De ce? De ce?
171 00:12:41,428 00:12:44,169 Vreți să-l aruncați atunci când el este mai judicios? Vreți să-l aruncați atunci când el este mai judicios?
172 00:12:44,181 00:12:46,213 Este suficient în farfurie chiar acum. Este suficient în farfurie chiar acum.
173 00:12:46,225 00:12:48,936 Știu, dar totuși, el nu te va ierta niciodată. Știu, dar totuși, el nu te va ierta niciodată.
174 00:12:49,394 00:12:50,521 Cine mai știe? Cine mai știe?
175 00:12:51,313 00:12:52,397 Doar Henry. Doar Henry.
176 00:12:54,983 00:12:57,110 A spus că vrea să fie acolo pentru mine, A spus că vrea să fie acolo pentru mine,
177 00:12:58,362 00:13:01,198 și este cam ultima oară când l-am văzut. și este cam ultima oară când l-am văzut.
178 00:13:02,950 00:13:06,245 Da, ei bine, acesta este „Taker's M-O”. Da, ei bine, acesta este „Taker's M-O”.
179 00:13:06,787 00:13:08,193 De când eram copil. De când eram copil.
180 00:13:08,205 00:13:09,736 El este minunat într-o secundă și tu crezi, El este minunat într-o secundă și tu crezi,
181 00:13:09,748 00:13:12,447 "Oh, asta este, el va rămâne în această perioadă." "Oh, asta este, el va rămâne în această perioadă."
182 00:13:12,459 00:13:13,585 Și apoi, Și apoi,
183 00:13:15,504 00:13:16,755 plecat fără un cuvânt. plecat fără un cuvânt.
184 00:13:17,881 00:13:20,121 Este un om sfâșiat între lumi. Este un om sfâșiat între lumi.
185 00:13:20,133 00:13:21,468 Sângele este unul. Sângele este unul.
186 00:13:22,094 00:13:23,333 Care este celălalt? Care este celălalt?
187 00:13:23,345 00:13:24,346 Tu. Tu.
188 00:13:27,140 00:13:29,685 Este mereu dorit ceea ce este mai bine pentru tine, Ana. Este mereu dorit ceea ce este mai bine pentru tine, Ana.
189 00:13:30,060 00:13:32,968 În inima lui, a crezut că ar trebui să fii legat de familia ta. În inima lui, a crezut că ar trebui să fii legat de familia ta.
190 00:13:32,980 00:13:35,983 Dar... oamenii cu care aleargă Dar... oamenii cu care aleargă
191 00:13:36,525 00:13:38,473 vreau exact opusul. vreau exact opusul.
192 00:13:38,485 00:13:42,364 Acesta este un mod îngrozitor de politicos de a spune că Sângele ne vrea pe toți morți. Acesta este un mod îngrozitor de politicos de a spune că Sângele ne vrea pe toți morți.
193 00:13:47,578 00:13:50,998 „Taker a fost singura persoană care știa unde se află acel lucru. „Taker a fost singura persoană care știa unde se află acel lucru.
194 00:13:51,415 00:13:53,750 Niciodată nu le-ar fi spus de bunăvoie. Niciodată nu le-ar fi spus de bunăvoie.
195 00:13:56,003 00:13:57,004 El ar putea, El ar putea,
196 00:13:58,672 00:14:00,716 dacă ar crede că o vor folosi pe Mama. dacă ar crede că o vor folosi pe Mama.
197 00:14:03,218 00:14:04,636 Deci, asta este. Deci, asta este.
198 00:14:06,847 00:14:07,973 Este liniște. Este liniște.
199 00:14:09,349 00:14:11,727 Unde am crescut, toate casele erau una peste alta. Unde am crescut, toate casele erau una peste alta.
200 00:14:12,811 00:14:15,552 Tatăl meu a ales întotdeauna locuri departe de ochii Tatăl meu a ales întotdeauna locuri departe de ochii
201 00:14:15,564 00:14:17,846 curioși, indiferent unde sau cât de des ne-am mutat. curioși, indiferent unde sau cât de des ne-am mutat.
202 00:14:17,858 00:14:19,026 Din cauza lui, Din cauza lui,
203 00:14:20,861 00:14:22,279 „afacerea” sa. „afacerea” sa.
204 00:14:24,990 00:14:26,021 Bine. Bine.
205 00:14:26,033 00:14:27,814 Voi merge doar să vorbesc cu oamenii care locuiesc aici. Voi merge doar să vorbesc cu oamenii care locuiesc aici.
206 00:14:27,826 00:14:28,982 Vă anunț ce am aflat. Vă anunț ce am aflat.
207 00:14:28,994 00:14:30,442 Așteaptă, nu, stai. Așteaptă, nu, stai.
208 00:14:30,454 00:14:32,527 Mama are acces la amintirile Victoria, ceea ce Mama are acces la amintirile Victoria, ceea ce
209 00:14:32,539 00:14:34,613 înseamnă că slujitorii ei ar putea fi deja aici. înseamnă că slujitorii ei ar putea fi deja aici.
210 00:14:34,625 00:14:36,960 Sau doar o familie drăguță cu câțiva copii. Sau doar o familie drăguță cu câțiva copii.
211 00:14:37,544 00:14:38,670 Sunt mai bine cu asta. Sunt mai bine cu asta.
212 00:14:40,380 00:14:42,220 Ce vei face dacă nu te lasă să intri? Ce vei face dacă nu te lasă să intri?
213 00:14:42,508 00:14:43,663 Nu voi provoca o scenă. Nu voi provoca o scenă.
214 00:14:43,675 00:14:45,999 Este mai sigur pentru toată lumea dacă pot să intru acolo și să ies. Este mai sigur pentru toată lumea dacă pot să intru acolo și să ies.
215 00:14:46,011 00:14:47,542 Nu există niciun motiv pentru a complica prea mult acest lucru. Nu există niciun motiv pentru a complica prea mult acest lucru.
216 00:14:47,554 00:14:49,556 Prea tarziu. Prea tarziu.
217 00:15:17,209 00:15:18,335 Ahmad. Ahmad.
218 00:15:20,796 00:15:21,797 Sincronizare perfecta. Sincronizare perfecta.
219 00:15:23,131 00:15:24,746 Kthara, presupun? Kthara, presupun?
220 00:15:24,758 00:15:26,748 De îndată ce obținem niște sânge De îndată ce obținem niște sânge
221 00:15:26,760 00:15:28,345 Keeper, acesta este pentru tine. Keeper, acesta este pentru tine.
222 00:15:31,223 00:15:32,349 Du-te la pește. Du-te la pește.
223 00:15:40,357 00:15:41,638 Numele este Magoth. Numele este Magoth.
224 00:15:45,529 00:15:46,864 Și ai greșit numele ei. Și ai greșit numele ei.
225 00:16:00,043 00:16:01,837 Șemineu pe lemne. Șemineu pe lemne.
226 00:16:03,547 00:16:05,829 Guvernul împinge mereu gazul, Guvernul împinge mereu gazul,
227 00:16:05,841 00:16:07,706 dar nimic nu bate cu adevărat. dar nimic nu bate cu adevărat.
228 00:16:07,718 00:16:09,678 Spuneai ceva despre asta. Spuneai ceva despre asta.
229 00:16:10,137 00:16:12,055 Nu sunteți adorabili? Nu sunteți adorabili?
230 00:16:12,598 00:16:14,045 Sunteți doi căsătoriți sau Sunteți doi căsătoriți sau
231 00:16:14,057 00:16:16,131 Oh nu. Doar trăind în păcat. Oh nu. Doar trăind în păcat.
232 00:16:17,144 00:16:20,177 Ei bine, când în cele din urmă decide să facă din tine Ei bine, când în cele din urmă decide să facă din tine
233 00:16:20,189 00:16:22,721 o femeie cinstită, la etaj se află o grădiniță superbă. o femeie cinstită, la etaj se află o grădiniță superbă.
234 00:16:22,733 00:16:23,722 Perfect pentru copii. Perfect pentru copii.
235 00:16:23,734 00:16:25,027 Bine... Bine...
236 00:16:25,611 00:16:28,322 - Oh. -... intenționăm să avem o grămadă de astea. - Oh. -... intenționăm să avem o grămadă de astea.
237 00:16:28,947 00:16:29,948 O tona? O tona?
238 00:16:30,490 00:16:32,522 Hei, eu, de fapt, am crescut în această zonă. Hei, eu, de fapt, am crescut în această zonă.
239 00:16:32,534 00:16:35,025 Mă întrebam, ai auzit vreodată ceva ciudat despre această casă? Mă întrebam, ai auzit vreodată ceva ciudat despre această casă?
240 00:16:35,037 00:16:38,653 Ei bine, a fost pe piață de mai multe ori. Ei bine, a fost pe piață de mai multe ori.
241 00:16:38,665 00:16:40,375 Dar este o zonă atât de dorită. Dar este o zonă atât de dorită.
242 00:16:40,709 00:16:43,617 Sigur. Nu, cunosc oameni care ar ucide pentru a locui într-un loc ca acesta. Sigur. Nu, cunosc oameni care ar ucide pentru a locui într-un loc ca acesta.
243 00:16:48,091 00:16:49,664 Voi avea dreptate cu tine. Voi avea dreptate cu tine.
244 00:16:49,676 00:16:50,761 Sangele. Sangele.
245 00:16:51,887 00:16:53,543 Vă deranjează dacă aruncăm o privire în jur? Vă deranjează dacă aruncăm o privire în jur?
246 00:16:53,555 00:16:54,544 Desigur. Desigur.
247 00:16:54,556 00:16:56,963 Dar mai întâi lasă-mă să-ți arăt bucătăria. Dar mai întâi lasă-mă să-ți arăt bucătăria.
248 00:16:56,975 00:16:59,424 Frigider inteligent nou. Cântă muzică. Frigider inteligent nou. Cântă muzică.
249 00:16:59,436 00:17:02,022 - Oh. - Oh, fantastic. - Oh. - Oh, fantastic.
250 00:17:10,822 00:17:12,449 - Magoth. - Raum. - Magoth. - Raum.
251 00:17:12,866 00:17:15,160 Un colier? Ce subtil din tine. Un colier? Ce subtil din tine.
252 00:17:17,788 00:17:18,789 Mamă. Mamă.
253 00:17:20,123 00:17:23,877 Te-ai descurcat bine, slujindu-l pe fiul meu. Te-ai descurcat bine, slujindu-l pe fiul meu.
254 00:17:25,337 00:17:28,715 A alergat acele brațe Helstrom în cercuri. A alergat acele brațe Helstrom în cercuri.
255 00:17:29,508 00:17:31,832 Dar aud că trădătorii ți-au Dar aud că trădătorii ți-au
256 00:17:31,844 00:17:32,999 întrerupt planurile, ți-au furat vasul. întrerupt planurile, ți-au furat vasul.
257 00:17:33,011 00:17:36,974 Avem alternative, datorită băiatului meu. Avem alternative, datorită băiatului meu.
258 00:17:38,100 00:17:41,562 Atâta timp cât îi putem lua pe amândoi. Atâta timp cât îi putem lua pe amândoi.
259 00:17:42,688 00:17:44,886 Raum va transmite Raum va transmite
260 00:17:44,898 00:17:46,400 mesajul, va atrage capcana. mesajul, va atrage capcana.
261 00:17:47,109 00:17:49,111 Te duci la casă. Te duci la casă.
262 00:17:50,237 00:17:51,363 Tine minte, Tine minte,
263 00:17:52,698 00:17:55,438 calendarul este esențial. calendarul este esențial.
264 00:17:55,450 00:17:57,357 Nu te voi dezamăgi. Nu te voi dezamăgi.
265 00:18:01,540 00:18:04,501 În curând, copilul meu. În curând, copilul meu.
266 00:18:06,086 00:18:07,629 Curând. Curând.
267 00:18:13,886 00:18:16,180 Ce faci pe Pământ aici? Ce faci pe Pământ aici?
268 00:18:17,264 00:18:18,807 Această cameră are energie. Această cameră are energie.
269 00:18:19,558 00:18:20,684 Energia ei. Energia ei.
270 00:18:21,643 00:18:22,811 Mamă? Mamă?
271 00:18:23,353 00:18:24,354 Nu. Nu.
272 00:18:25,022 00:18:26,690 Victoria. Victoria.
273 00:18:27,149 00:18:29,097 Prinși aici toți acei ani după ce Prinși aici toți acei ani după ce
274 00:18:29,109 00:18:31,987 au fost păcăliți în căsătoria aceea. au fost păcăliți în căsătoria aceea.
275 00:18:35,616 00:18:39,995 Atât de puține momente de libertate într-o viață lungă. Atât de puține momente de libertate într-o viață lungă.
276 00:18:45,292 00:18:47,616 Un părinte Crow tocmai a sunat la Un părinte Crow tocmai a sunat la
277 00:18:47,628 00:18:49,296 linia lui Gabriella cerându-i exorcistul. linia lui Gabriella cerându-i exorcistul.
278 00:18:49,671 00:18:52,412 El spune că există o femeie deranjată pe docuri. El spune că există o femeie deranjată pe docuri.
279 00:18:52,424 00:18:55,248 Aceasta pare a fi o judecată de valoare asupra liniei sale de lucru. Aceasta pare a fi o judecată de valoare asupra liniei sale de lucru.
280 00:18:55,260 00:18:57,679 Părintele Crow este preotul care a atacat-o pe Gabriella. Părintele Crow este preotul care a atacat-o pe Gabriella.
281 00:18:58,138 00:19:00,015 Evident, el încearcă să-l atragă pe Daimon. Evident, el încearcă să-l atragă pe Daimon.
282 00:19:03,352 00:19:07,981 Este o capcană pentru Daimon. Ceea ce înseamnă... nu mă vor aștepta. Este o capcană pentru Daimon. Ceea ce înseamnă... nu mă vor aștepta.
283 00:19:10,567 00:19:12,307 Uh, uh, Ana‐‐ Uh, uh, Ana‐‐
284 00:19:12,319 00:19:16,269 Și cu siguranță nu se vor aștepta ca noi să avem o armă care ar putea să o omoare pe mamă. Și cu siguranță nu se vor aștepta ca noi să avem o armă care ar putea să o omoare pe mamă.
285 00:19:16,281 00:19:19,272 Nu există „noi” în acest plan. Îl așteptăm pe Daimon. Nu există „noi” în acest plan. Îl așteptăm pe Daimon.
286 00:19:19,284 00:19:20,482 Nu suntem. Nu suntem.
287 00:19:20,494 00:19:23,985 Victoria este pe ultimele picioare, iar tu și cu Victoria este pe ultimele picioare, iar tu și cu
288 00:19:23,997 00:19:25,737 mine am reușit să încheiem acest lucru chiar acum. mine am reușit să încheiem acest lucru chiar acum.
289 00:19:25,749 00:19:29,086 Este prea periculos. Tu și Daimon ar trebui să mergeți împreună. Este prea periculos. Tu și Daimon ar trebui să mergeți împreună.
290 00:19:30,838 00:19:33,203 Amândoi știm că Daimon poate Amândoi știm că Daimon poate
291 00:19:33,215 00:19:34,341 vorbi dur, dar imaginează-l acolo, vorbi dur, dar imaginează-l acolo,
292 00:19:34,842 00:19:37,594 uitându-se în ochii Victoria, va vrea să o salveze. uitându-se în ochii Victoria, va vrea să o salveze.
293 00:19:38,095 00:19:39,304 El are întotdeauna speranță. El are întotdeauna speranță.
294 00:19:40,264 00:19:42,975 Dar tu și cu mine, nu avem prea mult folos pentru asta, nu-i așa? Dar tu și cu mine, nu avem prea mult folos pentru asta, nu-i așa?
295 00:19:46,562 00:19:48,272 Nu noi nu facem. Nu noi nu facem.
296 00:19:49,314 00:19:51,024 Mă bucur că suntem pe aceeași pagină, doc. Mă bucur că suntem pe aceeași pagină, doc.
297 00:19:51,567 00:19:53,402 'Cauză... 'Cauză...
298 00:19:54,403 00:19:56,488 Voi avea nevoie de o favoare. Voi avea nevoie de o favoare.
299 00:20:02,244 00:20:03,567 Inca doua. Inca doua.
300 00:20:03,579 00:20:04,705 Ai avut dreptate. Ai avut dreptate.
301 00:20:09,251 00:20:12,671 Au venit pentru același lucru pe care l-am făcut și noi. Numai că ei nu știu unde l-am ascuns. Au venit pentru același lucru pe care l-am făcut și noi. Numai că ei nu știu unde l-am ascuns.
302 00:20:13,297 00:20:14,619 Oh, ei? Oh, ei?
303 00:20:14,631 00:20:17,330 Oh, da, par foarte interesați de proprietate. Oh, da, par foarte interesați de proprietate.
304 00:20:17,342 00:20:19,583 Nu aș ezita să fac o ofertă. Nu aș ezita să fac o ofertă.
305 00:20:19,595 00:20:22,472 Am putea pleca. Îndepărtați-i de acești oameni. Am putea pleca. Îndepărtați-i de acești oameni.
306 00:20:23,140 00:20:24,141 Am putea. Am putea.
307 00:20:24,641 00:20:26,339 Ar trebui să vezi creșa la etaj. Ar trebui să vezi creșa la etaj.
308 00:20:26,351 00:20:28,341 Scuzati-ma. Bună. Scuzati-ma. Bună.
309 00:20:28,353 00:20:30,385 Hm, când eram copil, în apropiere Hm, când eram copil, în apropiere
310 00:20:30,397 00:20:33,680 se afla acest hambar mare abandonat. se afla acest hambar mare abandonat.
311 00:20:33,692 00:20:35,432 Sora mea și cu mine ne jucam tot timpul acolo. Sora mea și cu mine ne jucam tot timpul acolo.
312 00:20:35,444 00:20:37,601 Acel loc este doar plin de amintiri de familie. Acel loc este doar plin de amintiri de familie.
313 00:20:37,613 00:20:39,936 Mă întrebam, face parte din această proprietate? Mă întrebam, face parte din această proprietate?
314 00:20:39,948 00:20:43,773 Nu este. Dar știu familia care o deține. Nu este. Dar știu familia care o deține.
315 00:20:43,785 00:20:46,026 Aș putea să-i sun și să văd dacă sunt dispuși să vândă. Aș putea să-i sun și să văd dacă sunt dispuși să vândă.
316 00:20:46,038 00:20:47,998 Ei bine, ar fi minunat. Mulțumesc. Ei bine, ar fi minunat. Mulțumesc.
317 00:20:53,712 00:20:54,922 Deci rămânem? Deci rămânem?
318 00:20:55,964 00:20:57,496 Nu am încă ce am venit. Nu am încă ce am venit.
319 00:20:57,508 00:20:59,051 Apoi, avem nevoie de un plan. Apoi, avem nevoie de un plan.
320 00:20:59,426 00:21:00,427 Am una. Am una.
321 00:21:01,678 00:21:03,931 Ei bine, mai bine mă completezi. Ei bine, mai bine mă completezi.
322 00:21:10,562 00:21:11,676 Le așteptăm afară. Le așteptăm afară.
323 00:21:19,404 00:21:21,073 Dacă ating acest lucru, Dacă ating acest lucru,
324 00:21:21,532 00:21:24,868 Simt toate viețile pe care le-a luat tata, Simt toate viețile pe care le-a luat tata,
325 00:21:25,452 00:21:27,275 toată durerea pe care a provocat-o. toată durerea pe care a provocat-o.
326 00:21:27,287 00:21:29,039 Sute. Poate mii. Sute. Poate mii.
327 00:21:31,458 00:21:33,377 Ana - Eu pot lupta cu mama. Ana - Eu pot lupta cu mama.
328 00:21:34,294 00:21:35,492 O pot slăbi. O pot slăbi.
329 00:21:35,504 00:21:38,549 Dar... să mânuiești acel lucru? Dar... să mânuiești acel lucru?
330 00:21:39,925 00:21:43,011 Să dai lovitura finală? Nu pot. Să dai lovitura finală? Nu pot.
331 00:21:46,974 00:21:48,171 Va trebui să o faci. Va trebui să o faci.
332 00:21:48,183 00:21:50,394 Femeie, ți-ai ieșit din minți. Femeie, ți-ai ieșit din minți.
333 00:21:50,769 00:21:53,063 Ce te așteptai să faci? Ce te așteptai să faci?
334 00:21:53,730 00:21:55,554 Stai pe margine și urmărești? Stai pe margine și urmărești?
335 00:21:55,566 00:21:57,305 Mă scoți la un milkshake după? Mă scoți la un milkshake după?
336 00:21:57,317 00:22:00,016 Vreau să spun că asta e totul pe punte, Louise. Vreau să spun că asta e totul pe punte, Louise.
337 00:22:00,028 00:22:01,655 Ana, nu pot. Ana, nu pot.
338 00:22:05,534 00:22:07,274 Ai grijă de mama mea de ani de zile. Ai grijă de mama mea de ani de zile.
339 00:22:07,286 00:22:08,567 - Nu a suferit suficient? - Ohh! - Nu a suferit suficient? - Ohh!
340 00:22:08,579 00:22:11,164 - Nu suntem cu toții? - Nu este vorba de suferință. - Nu suntem cu toții? - Nu este vorba de suferință.
341 00:22:11,665 00:22:13,864 Acesta este actul de a lua o viață! Acesta este actul de a lua o viață!
342 00:22:13,876 00:22:15,240 Chiar crezi că Daimon o poate face? Chiar crezi că Daimon o poate face?
343 00:22:15,252 00:22:16,533 Chiar crezi că ar trebui să o facă? Chiar crezi că ar trebui să o facă?
344 00:22:16,545 00:22:18,410 Și dacă Victoria moare singură? Și dacă Victoria moare singură?
345 00:22:18,422 00:22:22,205 Știi ce se întâmplă, monstrul din interiorul ei se eliberează. Știi ce se întâmplă, monstrul din interiorul ei se eliberează.
346 00:22:22,217 00:22:24,928 Dar cu-Dar cu acest lucru, Dar cu-Dar cu acest lucru,
347 00:22:25,470 00:22:28,682 este suficient de puternic pentru a risipi energia pentru totdeauna. este suficient de puternic pentru a risipi energia pentru totdeauna.
348 00:22:29,224 00:22:31,089 De aceea, Sângele a încercat să-l folosească pe Daimon. De aceea, Sângele a încercat să-l folosească pe Daimon.
349 00:22:31,101 00:22:32,311 Este un ucigaș de demon. Este un ucigaș de demon.
350 00:22:32,728 00:22:35,314 Gândul de a ucide pe cineva, Gândul de a ucide pe cineva,
351 00:22:36,064 00:22:37,971 m-ar fi bântuit pentru restul zilelor mele. m-ar fi bântuit pentru restul zilelor mele.
352 00:22:51,455 00:22:53,415 Dar cât va dura asta, într-adevăr? Dar cât va dura asta, într-adevăr?
353 00:22:56,502 00:22:57,586 Wow. Wow.
354 00:22:59,129 00:23:00,589 Este destul de întuneric, Louise. Este destul de întuneric, Louise.
355 00:23:03,842 00:23:04,843 Imi place. Imi place.
356 00:23:25,989 00:23:27,282 Sângele pleacă. Sângele pleacă.
357 00:23:29,201 00:23:30,786 Să nu presupunem că au renunțat? Să nu presupunem că au renunțat?
358 00:23:33,205 00:23:35,457 Știu că trebuie să fie greu să mă întorc aici. Știu că trebuie să fie greu să mă întorc aici.
359 00:23:36,708 00:23:39,086 Nu-mi pot imagina amintirile pe care trebuie să le drage. Nu-mi pot imagina amintirile pe care trebuie să le drage.
360 00:23:39,711 00:23:43,048 De fapt, mergând acolo sus, majoritatea amintirilor nu sunt De fapt, mergând acolo sus, majoritatea amintirilor nu sunt
361 00:23:43,465 00:23:44,466 atât de rău. atât de rău.
362 00:23:44,675 00:23:48,136 Dintre toate locurile, acesta a fost cel care s-a simțit cel mai mult ca acasă. Dintre toate locurile, acesta a fost cel care s-a simțit cel mai mult ca acasă.
363 00:23:49,304 00:23:52,921 Tatăl meu nu era genul cald și Tatăl meu nu era genul cald și
364 00:23:52,933 00:23:55,924 neclar, dar când era aici, era... tată. neclar, dar când era aici, era... tată.
365 00:23:55,936 00:23:58,426 M-ar ajuta cu temele, m-ar duce la jocurile mele din Liga Mică. M-ar ajuta cu temele, m-ar duce la jocurile mele din Liga Mică.
366 00:23:58,438 00:24:01,567 A fost... o copilărie normală. A fost... o copilărie normală.
367 00:24:05,279 00:24:06,572 Până când nu a fost. Până când nu a fost.
368 00:24:06,989 00:24:08,240 Nu ar trebui să fii aici. Nu ar trebui să fii aici.
369 00:24:09,283 00:24:11,493 Retrăiind aceste amintiri - Nu. Retrăiind aceste amintiri - Nu.
370 00:24:11,994 00:24:13,287 Nu ar trebui să fii aici. Nu ar trebui să fii aici.
371 00:24:13,996 00:24:16,874 Doar a fi în jurul meu te pune în pericol. Doar a fi în jurul meu te pune în pericol.
372 00:24:17,541 00:24:19,030 Și ce zici de pericolul în care te afli? Și ce zici de pericolul în care te afli?
373 00:24:19,042 00:24:20,669 Nu sunt în pericol. Nu sunt în pericol.
374 00:24:21,545 00:24:24,006 Ai văzut ce pot să fac. Îl am pe tatăl meu... Ai văzut ce pot să fac. Îl am pe tatăl meu...
375 00:24:25,382 00:24:27,342 - cadouri. - Dar tu nu ești el. - cadouri. - Dar tu nu ești el.
376 00:24:28,760 00:24:30,053 Ești diferit. Ești diferit.
377 00:24:31,805 00:24:32,973 O parte din mine este, O parte din mine este,
378 00:24:34,349 00:24:35,517 o parte din mine nu este. o parte din mine nu este.
379 00:24:37,686 00:24:40,355 Știa asta. De aceea a lăsat-o în urmă. Știa asta. De aceea a lăsat-o în urmă.
380 00:24:41,773 00:24:44,890 Cicatricea mea îmi amintea că sunt fiul lui. Cicatricea mea îmi amintea că sunt fiul lui.
381 00:24:44,902 00:24:46,570 Și asta aș fi întotdeauna. Și asta aș fi întotdeauna.
382 00:24:47,362 00:24:49,698 Dar lama a fost pentru Dar lama a fost pentru
383 00:24:51,533 00:24:52,576 pentru viitor. pentru viitor.
384 00:24:53,202 00:24:56,872 O jumătate pentru Ana. Una pentru mine. Pentru a ne împlini potențialul. O jumătate pentru Ana. Una pentru mine. Pentru a ne împlini potențialul.
385 00:24:57,456 00:24:58,624 Și ai făcut-o. Și ai făcut-o.
386 00:25:00,334 00:25:03,170 Ai învățat diferența dintre bine și rău. Ai învățat diferența dintre bine și rău.
387 00:25:03,921 00:25:05,952 Îi înveți pe oameni, îi ajuti pe oameni - Îi înveți pe oameni, îi ajuti pe oameni -
388 00:25:05,964 00:25:08,008 Am redus un om la cenușă, Am redus un om la cenușă,
389 00:25:09,301 00:25:11,678 Am dat foc pe oameni - Am dat foc pe oameni -
390 00:25:12,137 00:25:13,376 Ti-au adus acea lupta. Ti-au adus acea lupta.
391 00:25:13,388 00:25:14,806 Și continuă să-l aducă. Și continuă să-l aducă.
392 00:25:15,599 00:25:17,726 Pentru că ei știu de ce sunt capabil. Pentru că ei știu de ce sunt capabil.
393 00:25:21,271 00:25:23,512 Când se întunecă, vom da Sângelui alunecarea în pădure. Când se întunecă, vom da Sângelui alunecarea în pădure.
394 00:25:23,524 00:25:25,901 Am venit aici să iau ceva. Nu plec fără ea. Am venit aici să iau ceva. Nu plec fără ea.
395 00:25:26,276 00:25:27,819 Și dacă încearcă să te oprească? Și dacă încearcă să te oprească?
396 00:25:29,238 00:25:30,989 Atunci le voi arăta cine sunt cu adevărat. Atunci le voi arăta cine sunt cu adevărat.
397 00:25:42,167 00:25:44,032 Toată lumea știe că mama ta se află în coșul nebun. Toată lumea știe că mama ta se află în coșul nebun.
398 00:25:44,044 00:25:45,700 De aceea sora ta a fugit? De aceea sora ta a fugit?
399 00:25:45,712 00:25:47,472 Pentru că ești psiho ca mama ta psiho? Pentru că ești psiho ca mama ta psiho?
400 00:25:48,215 00:25:51,051 - Hei, uite, plânge. - Are ochi nebuni. - Hei, uite, plânge. - Are ochi nebuni.
401 00:25:53,220 00:25:54,626 - Ce face? - Daimon. Daimon. - Ce face? - Daimon. Daimon.
402 00:25:54,638 00:25:56,211 - Ciudățenie. Stop! - Daimon. Daimon. - Ciudățenie. Stop! - Daimon. Daimon.
403 00:26:03,397 00:26:04,845 Au! Ce naiba! Au! Ce naiba!
404 00:27:34,112 00:27:35,614 Ar fi trebuit să o dai drumul. Ar fi trebuit să o dai drumul.
405 00:27:47,960 00:27:49,795 Acum, trebuie să vă dau un exemplu. Acum, trebuie să vă dau un exemplu.
406 00:28:17,948 00:28:19,992 Iată-l. Iată-l.
407 00:28:20,617 00:28:23,245 Mereu atât de cuminte. Mereu atât de cuminte.
408 00:28:23,871 00:28:26,999 Băiețelul mamei. Băiețelul mamei.
409 00:28:27,499 00:28:29,001 Ghici că a trecut peste asta. Ghici că a trecut peste asta.
410 00:28:33,046 00:28:34,506 Doar tu? Doar tu?
411 00:28:35,132 00:28:36,133 Ai dezamăgit? Ai dezamăgit?
412 00:28:38,760 00:28:40,220 Cât de emoționant. Cât de emoționant.
413 00:28:40,846 00:28:44,766 Aici să-ți iei rămas bun de la dragul bătrân Vicky? Aici să-ți iei rămas bun de la dragul bătrân Vicky?
414 00:28:45,601 00:28:48,395 Din nou, am venit aici pentru tine. Din nou, am venit aici pentru tine.
415 00:28:49,062 00:28:50,731 Gata cu întoarcerea de data asta. Gata cu întoarcerea de data asta.
416 00:28:54,568 00:28:57,029 De unde ai luat aia? De unde ai luat aia?
417 00:29:05,579 00:29:07,277 - Este acum sau niciodată. - Nu-nu pot. - Este acum sau niciodată. - Nu-nu pot.
418 00:29:07,289 00:29:08,415 Haide, Louise! Haide, Louise!
419 00:29:11,210 00:29:12,711 Nu sunt eu, ci ea. Nu sunt eu, ci ea.
420 00:29:17,549 00:29:21,374 Chiar credeai că voi lupta corect? Chiar credeai că voi lupta corect?
421 00:29:27,142 00:29:28,548 Le-am găsit mașinile în pădure. Le-am găsit mașinile în pădure.
422 00:29:28,560 00:29:31,647 Nimeni nu este acolo, așa că fie se îndreaptă spre casă, fie -. Nimeni nu este acolo, așa că fie se îndreaptă spre casă, fie -.
423 00:29:34,274 00:29:35,400 O Doamne. O Doamne.
424 00:29:41,198 00:29:43,480 Probabil că ar trebui să aștepți afară. Probabil că ar trebui să aștepți afară.
425 00:29:48,205 00:29:52,405 Toată durerea pe care ai simțit-o, și Victoria o va simți. Toată durerea pe care ai simțit-o, și Victoria o va simți.
426 00:29:52,417 00:29:55,420 Iar și iar pentru eternitate. Iar și iar pentru eternitate.
427 00:29:59,883 00:30:04,221 De ce crezi că arma a fost întotdeauna preferata lui tati? De ce crezi că arma a fost întotdeauna preferata lui tati?
428 00:30:05,347 00:30:06,670 Cățea! Cățea!
429 00:30:06,682 00:30:10,090 Ți-am spus că acești oameni înțeleg doar extremele. Ți-am spus că acești oameni înțeleg doar extremele.
430 00:30:10,102 00:30:12,354 Deci, acum le arăt cine sunt. Deci, acum le arăt cine sunt.
431 00:30:16,733 00:30:17,943 Vă rog. Vă rog.
432 00:30:21,530 00:30:22,531 Daimon. Daimon.
433 00:30:23,490 00:30:24,491 Stop! Stop!
434 00:30:27,452 00:30:28,704 Ieși afară, Gabriella. Ieși afară, Gabriella.
435 00:30:31,582 00:30:33,083 Nu voi face asta. Nu voi face asta.
436 00:30:34,668 00:30:36,783 Dați-i drumul. Fă-o. Dați-i drumul. Fă-o.
437 00:30:36,795 00:30:40,299 La naiba sufletul bătrânului Vicky pentru totdeauna. La naiba sufletul bătrânului Vicky pentru totdeauna.
438 00:30:41,508 00:30:43,093 Crede-mă, Crede-mă,
439 00:30:43,510 00:30:47,377 într-o zi veți învăța cât de într-o zi veți învăța cât de
440 00:30:47,389 00:30:51,310 lungă este pentru totdeauna. lungă este pentru totdeauna.
441 00:31:05,866 00:31:06,909 Mama? Mama?
442 00:31:08,827 00:31:09,828 Mama. Mama.
443 00:31:13,040 00:31:15,667 Ana, mama minte. Ana, mama minte.
444 00:31:25,802 00:31:26,970 Ana‐‐ Ana‐‐
445 00:31:27,971 00:31:29,211 Trebuie să existe o altă cale. Trebuie să existe o altă cale.
446 00:31:29,223 00:31:31,016 Dacă mai așteptăm, mama va scăpa. Dacă mai așteptăm, mama va scăpa.
447 00:31:32,059 00:31:33,048 Ce faci? Ce faci?
448 00:31:33,060 00:31:34,645 Îi salvez viața. Îi salvez viața.
449 00:31:49,409 00:31:50,619 Iata. Iata.
450 00:31:51,119 00:31:53,413 Știam că mă vei privi așa mai devreme sau mai târziu. Știam că mă vei privi așa mai devreme sau mai târziu.
451 00:31:54,122 00:31:55,457 Atunci oprește asta. Atunci oprește asta.
452 00:31:57,209 00:31:59,169 Dar asta nu este pentru tine. Dar asta nu este pentru tine.
453 00:31:59,837 00:32:01,034 Este pentru ea. Este pentru ea.
454 00:32:03,841 00:32:05,884 Vei ieși acum, Esther? Vei ieși acum, Esther?
455 00:32:12,391 00:32:13,517 Seara, Daimon. Seara, Daimon.
456 00:32:15,727 00:32:17,229 Vorbește despre diavol. Vorbește despre diavol.
457 00:32:17,855 00:32:19,356 Și iată, apare. Și iată, apare.
458 00:32:19,940 00:32:23,014 Dacă trupul Victoriei moare, mama scapă. Dacă trupul Victoriei moare, mama scapă.
459 00:32:23,026 00:32:26,226 Dar dacă o putem reînvia după aceea, ar fi liberă atunci, nu? Dar dacă o putem reînvia după aceea, ar fi liberă atunci, nu?
460 00:32:26,238 00:32:29,187 Este o nebunie. Daimon a încercat deja totul. Este o nebunie. Daimon a încercat deja totul.
461 00:32:29,199 00:32:30,772 Nu asta, pentru că este o nebunie. Nu asta, pentru că este o nebunie.
462 00:32:30,784 00:32:32,357 Șansa de a supraviețui Șansa de a supraviețui
463 00:32:32,369 00:32:33,579 Este încă o șansă. Este încă o șansă.
464 00:32:34,121 00:32:35,361 Mama încă se ascunde acolo. Mama încă se ascunde acolo.
465 00:32:43,005 00:32:45,048 Ai spus că trebuie să folosim cuțitul, Ana. Ai spus că trebuie să folosim cuțitul, Ana.
466 00:32:45,591 00:32:47,706 Fără ea, energia ei va fi în continuare acolo. Fără ea, energia ei va fi în continuare acolo.
467 00:32:47,718 00:32:49,291 Poate că nu mai are unde să meargă? Poate că nu mai are unde să meargă?
468 00:32:49,303 00:32:51,376 Sau poate se întoarce cândva pentru a ucide din nou. Sau poate se întoarce cândva pentru a ucide din nou.
469 00:32:51,388 00:32:52,389 Asta este într-o zi. Asta este într-o zi.
470 00:32:53,640 00:32:55,517 O putem salva pe mama acum. O putem salva pe mama acum.
471 00:33:11,491 00:33:12,898 A dispărut. A dispărut.
472 00:33:12,910 00:33:15,025 - Sunteți sigur? - Da. - Sunteți sigur? - Da.
473 00:33:15,037 00:33:16,776 Atunci ieși din calea mea și cheamă o ambulanță. Atunci ieși din calea mea și cheamă o ambulanță.
474 00:33:31,762 00:33:33,222 Ar trebui să fii călugăriță? Ar trebui să fii călugăriță?
475 00:33:33,555 00:33:34,586 Cum stai la pachet? Cum stai la pachet?
476 00:33:34,598 00:33:36,796 Daimon, știu cum e să fii supărat, Daimon, știu cum e să fii supărat,
477 00:33:36,808 00:33:40,008 să-ți pierzi credința, dar nu ești tu. să-ți pierzi credința, dar nu ești tu.
478 00:33:40,020 00:33:42,469 Ce mai are de făcut? El îți arată - Ce mai are de făcut? El îți arată -
479 00:33:42,481 00:33:44,846 Le vezi, Esther? Le vezi, Esther?
480 00:33:44,858 00:33:46,485 Poporul tău vrea milă. Poporul tău vrea milă.
481 00:33:47,528 00:33:49,351 Ești gata să cerșești pentru viața lor? Ești gata să cerșești pentru viața lor?
482 00:33:49,363 00:33:52,157 Nu. Pentru că nu va schimba nimic. Nu. Pentru că nu va schimba nimic.
483 00:33:52,449 00:33:54,064 Dacă îi vei ucide, mergi mai departe. Dacă îi vei ucide, mergi mai departe.
484 00:33:54,076 00:33:56,858 Fă-mi și grătarul. Ne va dovedi doar ideea. Fă-mi și grătarul. Ne va dovedi doar ideea.
485 00:33:56,870 00:33:59,831 Tu și felul tău, ești cu toții la fel. Tu și felul tău, ești cu toții la fel.
486 00:34:00,707 00:34:02,322 Și te vom vâna pentru totdeauna. Și te vom vâna pentru totdeauna.
487 00:34:02,334 00:34:03,627 Auzi aia? Auzi aia?
488 00:34:04,628 00:34:06,785 Acesta este liderul tău. Felul tau." Acesta este liderul tău. Felul tau."
489 00:34:06,797 00:34:08,674 Aceasta este ideea ei de milă. Aceasta este ideea ei de milă.
490 00:34:16,557 00:34:19,309 Daimon, dă-i drumul. Daimon, dă-i drumul.
491 00:34:21,979 00:34:23,468 Nu aș face asta dacă aș fi tu. Nu aș face asta dacă aș fi tu.
492 00:34:23,480 00:34:25,190 O să mă rănești și tu? O să mă rănești și tu?
493 00:34:25,816 00:34:29,194 Spun doar că într-adevăr nu vreți să-mi rupeți concentrarea chiar acum. Spun doar că într-adevăr nu vreți să-mi rupeți concentrarea chiar acum.
494 00:34:30,487 00:34:32,197 Crezi că sunt ca tatăl meu. Crezi că sunt ca tatăl meu.
495 00:34:33,574 00:34:37,077 Și oricât am încercat să o neg, ai absolut dreptate. Și oricât am încercat să o neg, ai absolut dreptate.
496 00:34:38,579 00:34:40,747 Dar, spre deosebire de tatăl meu, sunt și om. Dar, spre deosebire de tatăl meu, sunt și om.
497 00:34:42,291 00:34:44,781 Ceea ce înseamnă că am o putere pe care el nu a avut-o niciodată. Ceea ce înseamnă că am o putere pe care el nu a avut-o niciodată.
498 00:34:48,881 00:34:50,966 „Iartă-i, căci nu știu ce fac.” „Iartă-i, căci nu știu ce fac.”
499 00:35:03,228 00:35:04,688 Te iert. Te iert.
500 00:35:06,231 00:35:07,482 Pentru prejudecățile tale. Pentru prejudecățile tale.
501 00:35:08,233 00:35:11,308 Pentru trădarea ta. Pentru prostia ta completă și totală. Pentru trădarea ta. Pentru prostia ta completă și totală.
502 00:35:11,320 00:35:14,031 În ceea ce mă privește, acest război al tău s-a încheiat acum. În ceea ce mă privește, acest război al tău s-a încheiat acum.
503 00:35:15,365 00:35:17,284 Stai departe de mine și de familia mea. Stai departe de mine și de familia mea.
504 00:35:18,619 00:35:21,121 Și consideră-te norocos că ai venit după mine și nu Ana. Și consideră-te norocos că ai venit după mine și nu Ana.
505 00:35:23,040 00:35:25,280 Iadul nu are furie ca sora mea. Iadul nu are furie ca sora mea.
506 00:35:41,975 00:35:43,685 Haide. Luptă. Haide. Luptă.
507 00:35:45,521 00:35:46,760 Bine. Bine.
508 00:35:46,772 00:35:50,567 Trebuie să existe niște adrenalină sau, adică, epinefrină. Trebuie să existe niște adrenalină sau, adică, epinefrină.
509 00:35:51,443 00:35:53,934 Și cum naiba ne va găsi ambulanța chiar aici? Și cum naiba ne va găsi ambulanța chiar aici?
510 00:35:53,946 00:35:55,906 Ana, depinde de Victoria acum. Ana, depinde de Victoria acum.
511 00:35:58,659 00:36:00,827 Liliac bătrân și încăpățânat! Liliac bătrân și încăpățânat!
512 00:36:01,745 00:36:03,527 Rămâi în jur de 20 de Rămâi în jur de 20 de
513 00:36:03,539 00:36:05,874 ani și așa ieși în sfârșit? ani și așa ieși în sfârșit?
514 00:36:06,416 00:36:08,836 O să mă lași să fiu cel care te-a dat jos? O să mă lași să fiu cel care te-a dat jos?
515 00:36:10,170 00:36:14,007 Îi vei oferi lui Daimon această satisfacție? Îi vei oferi lui Daimon această satisfacție?
516 00:36:31,733 00:36:33,068 Buton. Buton.
517 00:36:36,405 00:36:38,478 Vocea interioară. Vocea interioară.
518 00:37:31,752 00:37:33,545 Sunt un monstru. Sunt un monstru.
519 00:37:39,343 00:37:40,344 Nu. Nu.
520 00:37:42,221 00:37:43,347 Nici un astfel de lucru. Nici un astfel de lucru.
521 00:38:20,384 00:38:21,927 - Mulțumesc. - Oh. - Mulțumesc. - Oh.
522 00:38:27,933 00:38:30,644 Știi, chiar dacă nu ai fi acolo, i-aș fi lăsat să plece. Știi, chiar dacă nu ai fi acolo, i-aș fi lăsat să plece.
523 00:38:33,647 00:38:34,648 Stiu. Stiu.
524 00:38:36,316 00:38:37,818 Dar data viitoare veți avea un plan - Dar data viitoare veți avea un plan -
525 00:38:39,194 00:38:41,864 Nu am putut. Nu există nicio modalitate în care ai fi mers împreună. Nu am putut. Nu există nicio modalitate în care ai fi mers împreună.
526 00:38:43,073 00:38:44,324 Al naibii de drept. Al naibii de drept.
527 00:38:45,284 00:38:46,702 A fost o zi lungă. A fost o zi lungă.
528 00:38:47,744 00:38:49,246 Unul pe care aș vrea să-l uit. Unul pe care aș vrea să-l uit.
529 00:38:50,914 00:38:53,280 Cu excepția poate cât de nerăbdător Cu excepția poate cât de nerăbdător
530 00:38:53,292 00:38:55,949 erai să spui tuturor că „trăim în păcat”. erai să spui tuturor că „trăim în păcat”.
531 00:38:59,214 00:39:00,465 Cred că a trecut ceva timp. Cred că a trecut ceva timp.
532 00:39:01,091 00:39:02,092 Ce spun copiii acum? Ce spun copiii acum?
533 00:39:03,218 00:39:04,386 Mergi constant? Mergi constant?
534 00:39:05,637 00:39:06,793 Ai fost fixat? Ai fost fixat?
535 00:39:11,894 00:39:14,426 S-ar putea să doriți să spuneți Vaticanului să-și actualizeze sexul. S-ar putea să doriți să spuneți Vaticanului să-și actualizeze sexul.
536 00:39:14,438 00:39:18,984 Mmm. Nu dacă vrei să am „o grămadă” de copii. Mmm. Nu dacă vrei să am „o grămadă” de copii.
537 00:39:21,528 00:39:22,529 Dreapta. Dreapta.
538 00:39:26,658 00:39:29,494 Mă întreb ce ar spune Vaticanul dacă ar putea să te vadă acum? Mă întreb ce ar spune Vaticanul dacă ar putea să te vadă acum?
539 00:39:30,495 00:39:32,611 O călugăriță care O călugăriță care
540 00:39:32,623 00:39:35,292 înjură, bând cu un demon. înjură, bând cu un demon.
541 00:39:36,418 00:39:37,586 Nu ești un demon. Nu ești un demon.
542 00:39:41,590 00:39:42,841 Și nu sunt călugăriță. Și nu sunt călugăriță.
543 00:39:45,093 00:39:46,094 Inca. Inca.
544 00:40:08,659 00:40:09,826 Salut. Bună. Salut. Bună.
545 00:40:10,994 00:40:13,038 Daimon. Este mama. Daimon. Este mama.
546 00:40:14,998 00:40:15,987 Da? Da?
547 00:40:15,999 00:40:18,573 Nu, nu este așa. Nu, nu este așa.
548 00:40:18,585 00:40:19,586 Am gasit-o. Am gasit-o.
549 00:40:20,170 00:40:21,296 Este liberă. Este liberă.
550 00:40:22,381 00:40:24,371 - Gratuit? - Da. - Gratuit? - Da.
551 00:40:24,383 00:40:25,801 Mama a plecat. Mama a plecat.
552 00:40:26,343 00:40:28,375 Victoria s-a întors. Nu îți va plăcea cum Victoria s-a întors. Nu îți va plăcea cum
553 00:40:28,387 00:40:30,848 am făcut-o, dar ea este cu adevărat liberă. am făcut-o, dar ea este cu adevărat liberă.
554 00:40:31,431 00:40:32,516 Eu‐‐ Eu‐‐
555 00:40:34,393 00:40:35,507 Nu pot - nu-mi vine să cred. Nu pot - nu-mi vine să cred.
556 00:40:35,519 00:40:36,770 Wha-Um, Wha-Um,
557 00:40:37,479 00:40:38,635 Voi fi chiar acolo. Eu‐‐ Voi fi chiar acolo. Eu‐‐
558 00:40:38,647 00:40:40,512 Hei, nu. Nu este nevoie. Hei, nu. Nu este nevoie.
559 00:40:40,524 00:40:42,722 Este complet dopată. Nu va fi treaz ore în șir. Este complet dopată. Nu va fi treaz ore în șir.
560 00:40:42,734 00:40:44,391 Stiu. Dar ar trebui să fiu în continuare acolo. Stiu. Dar ar trebui să fiu în continuare acolo.
561 00:40:44,403 00:40:47,018 Daimon, ai avut grijă de mama timp de 20 de ani. Daimon, ai avut grijă de mama timp de 20 de ani.
562 00:40:47,030 00:40:49,116 Presupun că pot lua o tură de noapte. Presupun că pot lua o tură de noapte.
563 00:40:49,825 00:40:50,993 Ana, mulțumesc. Ana, mulțumesc.
564 00:40:53,996 00:40:54,997 Nu iti face griji. Nu iti face griji.
565 00:40:56,123 00:40:58,697 Încă mă aștept să vorbești dimineața. Încă mă aștept să vorbești dimineața.
566 00:41:01,920 00:41:03,463 Aș vrea să vorbesc cu tine cândva, Aș vrea să vorbesc cu tine cândva,
567 00:41:04,006 00:41:05,662 pentru a revizui opțiunile mele de tratament. pentru a revizui opțiunile mele de tratament.
568 00:41:05,674 00:41:06,800 Desigur. Desigur.
569 00:41:20,981 00:41:21,982 Ana a eliberat-o. Ana a eliberat-o.
570 00:41:22,566 00:41:23,847 Ce? Ce?
571 00:41:23,859 00:41:25,640 Mama mea, este liberă. Mama mea, este liberă.
572 00:41:25,652 00:41:26,820 Ce? Ce?
573 00:41:28,197 00:41:29,823 Daimon, este uimitor! Daimon, este uimitor!
574 00:41:31,950 00:41:32,981 Da. Da.
575 00:41:32,993 00:41:34,161 Esti bine? Esti bine?
576 00:41:35,662 00:41:36,705 Nu arăți fericit. Nu arăți fericit.
577 00:41:37,873 00:41:40,667 Nu, eu sunt. Bineinteles ca sunt. Eu doar--. Nu, eu sunt. Bineinteles ca sunt. Eu doar--.
578 00:41:43,879 00:41:46,215 Nu știu, am crezut întotdeauna că aș fi făcut-o eu. Nu știu, am crezut întotdeauna că aș fi făcut-o eu.
579 00:41:47,132 00:41:49,289 Și știu, știu. Sună atât de prost. Și știu, știu. Sună atât de prost.
580 00:41:49,301 00:41:51,762 Nu contează cine a făcut-o, dar... Nu contează cine a făcut-o, dar...
581 00:41:55,098 00:41:56,796 Simțeam că i-o datorez. Simțeam că i-o datorez.
582 00:41:56,808 00:42:00,091 Și nu numai că nu eram acolo, am renunțat la ea. Și nu numai că nu eram acolo, am renunțat la ea.
583 00:42:00,103 00:42:01,688 Whoa, whoa, nu face asta. Whoa, whoa, nu face asta.
584 00:42:03,106 00:42:05,108 Ai avut grijă de ea ani de zile. Ai avut grijă de ea ani de zile.
585 00:42:05,651 00:42:06,985 Nu ai renunțat niciodată la ea. Nu ai renunțat niciodată la ea.
586 00:42:07,694 00:42:08,779 Sau sora ta. Sau sora ta.
587 00:42:10,030 00:42:11,823 Le pui la loc. Le pui la loc.
588 00:42:13,033 00:42:16,983 Sub influența ta, Ana s-a întors de fapt să te ajute. Sub influența ta, Ana s-a întors de fapt să te ajute.
589 00:42:16,995 00:42:19,373 Scuzați-mi limbajul, dar acesta este un miracol ciudat. Scuzați-mi limbajul, dar acesta este un miracol ciudat.
590 00:42:21,875 00:42:23,335 Ai făcut posibil acest lucru. Ai făcut posibil acest lucru.
591 00:42:25,170 00:42:26,171 Ai salvat-o. Ai salvat-o.
592 00:42:28,632 00:42:30,843 Acesta este un mod cu adevărat generos de a-l privi. Acesta este un mod cu adevărat generos de a-l privi.
593 00:42:34,221 00:42:35,973 Îi vei spune Anei asta, nu? Îi vei spune Anei asta, nu?
594 00:42:39,184 00:42:41,024 Iată altceva la care nu te-ai gândit: Iată altceva la care nu te-ai gândit:
595 00:42:43,313 00:42:44,857 Ești liber și acum. Ești liber și acum.
596 00:42:45,649 00:42:47,597 Toți acei ani așteptând și urmărind. Toți acei ani așteptând și urmărind.
597 00:42:47,609 00:42:51,738 Și acum... Victoria s-a întors, Și acum... Victoria s-a întors,
598 00:42:52,489 00:42:55,534 Mama a plecat, sângele este terorizat. Mama a plecat, sângele este terorizat.
599 00:42:57,786 00:42:59,329 Poți face orice vrei acum. Poți face orice vrei acum.
600 00:43:01,039 00:43:02,040 Esti liber. Esti liber.
601 00:43:04,626 00:43:05,669 Da, cred că sunt. Da, cred că sunt.
602 00:43:07,713 00:43:08,702 Ma bucur pentru tine. Ma bucur pentru tine.
603 00:43:32,446 00:43:33,685 Jurămintele tale. Nu vreau să-- Jurămintele tale. Nu vreau să--
604 00:43:33,697 00:43:35,157 Nu am luat încă nimic. Nu am luat încă nimic.
605 00:43:47,085 00:43:50,118 Trebuie să miros ca o vacă umedă moartă. Trebuie să miros ca o vacă umedă moartă.
606 00:43:50,130 00:43:51,131 Nu. Nu.
607 00:43:53,008 00:43:54,009 Ei bine, poate puțin. Ei bine, poate puțin.
608 00:43:54,468 00:43:55,761 Da. Da.
609 00:43:56,053 00:43:57,083 Dar nu Dar nu
610 00:43:57,095 00:43:58,347 Dă-mi un minut. Dă-mi un minut.
611 00:44:02,851 00:44:06,688 Poate îți oferă șansa să iei și tu un moment. Poate îți oferă șansa să iei și tu un moment.
612 00:45:22,598 00:45:23,640 Daimon? Daimon?
613 00:45:47,956 00:45:49,362 Aah! Aah!
614 00:46:17,194 00:46:18,195 Oh Doamne. Oh Doamne.
615 00:46:18,695 00:46:19,976 Tatăl nostru-- Tatăl nostru--
616 00:47:12,332 00:47:13,333 Gabriella? Gabriella?
617 00:47:14,334 00:47:15,699 E ceva în casă. Noi trebuie sa-- E ceva în casă. Noi trebuie sa--
618 00:47:15,711 00:47:17,254 Vreun loc pentru încă unul? Vreun loc pentru încă unul?
619 00:47:19,131 00:47:20,132 Gabriella. Gabriella.
620 00:47:21,383 00:47:22,509 Unde rămăsesem? Unde rămăsesem?
621 00:47:28,140 00:47:30,517 Atâta preludiu. Atâta preludiu.
622 00:47:31,226 00:47:33,687 Mereu atât de atenți. Mereu atât de atenți.
623 00:47:36,106 00:47:37,816 Asta seamănă mai mult. Asta seamănă mai mult.
624 00:47:40,819 00:47:42,070 Aah! Aah!
625 00:47:45,699 00:47:46,950 Ai uitat? Ai uitat?
626 00:47:47,618 00:47:49,536 Asta nu a funcționat niciodată la mine. Asta nu a funcționat niciodată la mine.
627 00:47:54,208 00:47:55,209 Mamă. Mamă.
628 00:47:55,375 00:47:58,504 Și nu mai sunt în acel corp vechi slab. Și nu mai sunt în acel corp vechi slab.
629 00:48:02,883 00:48:05,052 Posesia este atât de satisfăcătoare. Posesia este atât de satisfăcătoare.
630 00:48:06,470 00:48:09,473 M-am săturat să mă uit doar la manechinele de carne. M-am săturat să mă uit doar la manechinele de carne.
631 00:48:11,725 00:48:15,896 Vreau... să trăiesc din nou cu adevărat în această lume. Vreau... să trăiesc din nou cu adevărat în această lume.
632 00:48:16,772 00:48:19,804 Dar asta este, așa cum se spune... Dar asta este, așa cum se spune...
633 00:48:19,816 00:48:21,139 Ahh! Ahh!
634 00:48:21,151 00:48:22,402 ...un proces. ...un proces.
635 00:48:24,780 00:48:26,949 Shh! Shh!
636 00:48:37,793 00:48:39,545 Lasă-l să se întâmple. Lasă-l să se întâmple.
637 00:48:58,981 00:49:00,190 Aproape gata. Aproape gata.
638 00:49:01,650 00:49:04,015 Mai este nevoie de încă un sacrificiu. Mai este nevoie de încă un sacrificiu.