# Start End Original Translated
1 00:01:26,962 00:01:28,172 Rahat. Rahat.
2 00:01:37,556 00:01:40,017 Avem doi dispăruți. Nici o idee despre cum au ieșit. Avem doi dispăruți. Nici o idee despre cum au ieșit.
3 00:01:41,977 00:01:43,175 Deschide usa. Deschide usa.
4 00:01:43,187 00:01:44,188 Iisus! Iisus!
5 00:02:01,872 00:02:04,279 Blocați-l. Acum. Blocați-l. Acum.
6 00:02:04,291 00:02:05,280 Da doamna. Da doamna.
7 00:03:30,377 00:03:31,783 Am spus să ieși. Am spus să ieși.
8 00:03:31,795 00:03:33,326 Încerc doar să ajut. Încerc doar să ajut.
9 00:03:33,338 00:03:35,007 Iesi afara! Iesi afara!
10 00:03:35,966 00:03:37,926 Îmi pare rău, soră. Nu pot să-i opresc. Îmi pare rău, soră. Nu pot să-i opresc.
11 00:03:38,886 00:03:40,458 Nu sunt necesare scuze. Nu sunt necesare scuze.
12 00:03:40,470 00:03:41,972 Asociatul meu ar trebui să fie aici în curând. Asociatul meu ar trebui să fie aici în curând.
13 00:03:42,264 00:03:44,600 Da. Despre el - Da? Da. Despre el - Da?
14 00:03:45,100 00:03:48,103 Am chemat protopopiatul. Au spus că nu este preot? Am chemat protopopiatul. Au spus că nu este preot?
15 00:03:48,478 00:03:49,479 Asa este. Asa este.
16 00:03:50,480 00:03:53,775 Deci... cum va funcționa, exact? Deci... cum va funcționa, exact?
17 00:03:55,986 00:03:57,070 Sunt destul de nou. Sunt destul de nou.
18 00:04:04,786 00:04:07,289 Ai trimis-o pe călugăriță la antrenament. Din nou. Ai trimis-o pe călugăriță la antrenament. Din nou.
19 00:04:08,665 00:04:10,697 Uite, știu că este ocupat, este Uite, știu că este ocupat, este
20 00:04:10,709 00:04:12,377 Sf. Tereza, dar sună-mă când poți. Sf. Tereza, dar sună-mă când poți.
21 00:04:14,338 00:04:16,256 - Sora Gabriella. - Daimon. - Sora Gabriella. - Daimon.
22 00:04:16,965 00:04:18,830 Acesta este domnul Cavallo‐‐ Domnule Cavallo, Acesta este domnul Cavallo‐‐ Domnule Cavallo,
23 00:04:18,842 00:04:20,040 Daimon Helstrom. Daimon Helstrom.
24 00:04:20,052 00:04:22,959 Tocmai discutam despre fiul lui Cavallos, Archer. Tocmai discutam despre fiul lui Cavallos, Archer.
25 00:04:22,971 00:04:25,545 Cât de dificilă a fost situația familiei. Cât de dificilă a fost situația familiei.
26 00:04:25,557 00:04:26,683 Nu, desigur. Nu, desigur.
27 00:04:27,392 00:04:28,548 Dupa tine. Dupa tine.
28 00:04:36,443 00:04:38,987 Dragă, asta este - într-adevăr nu-mi pasă. Dragă, asta este - într-adevăr nu-mi pasă.
29 00:04:43,242 00:04:45,357 Problemele au început în urmă cu câteva luni. Problemele au început în urmă cu câteva luni.
30 00:04:45,369 00:04:46,816 Izbucniri, ca ale lui Tourette. Izbucniri, ca ale lui Tourette.
31 00:04:46,828 00:04:49,206 Blestem continuu - Da. Am citit e-mailul. Blestem continuu - Da. Am citit e-mailul.
32 00:04:49,790 00:04:50,870 - La etaj? - Da. - La etaj? - Da.
33 00:04:51,375 00:04:54,908 Dar, uh... nu ai nevoie de o Biblie sau Dar, uh... nu ai nevoie de o Biblie sau
34 00:04:54,920 00:04:56,576 de o crucificare sau ceva de genul ăsta? de o crucificare sau ceva de genul ăsta?
35 00:04:56,588 00:04:58,048 Nu. Sunt bun. Nu. Sunt bun.
36 00:04:58,757 00:05:00,592 Totuși, aș putea folosi o cameră de odihnă. Totuși, aș putea folosi o cameră de odihnă.
37 00:05:01,301 00:05:03,053 Doar, uh, prin bucătărie. Doar, uh, prin bucătărie.
38 00:05:31,456 00:05:34,126 Indiferent ce auzi, nu intra. Indiferent ce auzi, nu intra.
39 00:05:34,960 00:05:36,044 Ați înțeles? Ați înțeles?
40 00:06:30,390 00:06:31,391 Latin. Latin.
41 00:06:32,351 00:06:33,435 Original. Original.
42 00:06:34,144 00:06:35,312 Cu ce ​​nume treci? Cu ce ​​nume treci?
43 00:06:36,730 00:06:38,774 Ești nevrednic de numele meu. Ești nevrednic de numele meu.
44 00:06:39,483 00:06:40,984 Sau compania mea. Sau compania mea.
45 00:06:41,902 00:06:44,988 La fel ca și semizonii din fața ușii. La fel ca și semizonii din fața ușii.
46 00:06:46,031 00:06:48,992 Informați-i că acest cojoc are nevoie de hrană. Informați-i că acest cojoc are nevoie de hrană.
47 00:06:49,826 00:06:52,859 Sau va continua să-și facă nevoile pe podelele Sau va continua să-și facă nevoile pe podelele
48 00:06:52,871 00:06:55,457 lor și să le frece pereții cu excremente. lor și să le frece pereții cu excremente.
49 00:07:02,422 00:07:03,549 Bine atunci. Bine atunci.
50 00:07:06,385 00:07:07,386 Apă sfântă. Apă sfântă.
51 00:07:07,886 00:07:09,221 Chiar de la Vatican. Chiar de la Vatican.
52 00:07:09,680 00:07:11,086 Aah! Aah!
53 00:07:11,098 00:07:12,891 Aah! Aah!
54 00:07:33,704 00:07:34,788 Ha--. Ha--.
55 00:07:35,497 00:07:38,292 Ce-ce tocmai s-a întâmplat? Ce-ce tocmai s-a întâmplat?
56 00:07:38,792 00:07:40,002 Nu-ți amintești? Nu-ți amintești?
57 00:07:40,878 00:07:42,671 Nu. Interesant. Nu. Interesant.
58 00:07:43,672 00:07:45,048 Pentru că asta, Pentru că asta,
59 00:07:46,091 00:07:48,510 asta tocmai a venit din baia ta de la parter. asta tocmai a venit din baia ta de la parter.
60 00:07:48,969 00:07:52,419 Chiuveta, nu toaleta. Nu sunt atât de rău. Chiuveta, nu toaleta. Nu sunt atât de rău.
61 00:07:52,431 00:07:53,837 Despre ce vorbești? Despre ce vorbești?
62 00:07:53,849 00:07:55,255 Chiar dacă ar fi real, Chiar dacă ar fi real,
63 00:07:55,267 00:07:58,800 Latină, apă sfințită, rugăciune, ele erau „armele secrete” ale meseriei. Latină, apă sfințită, rugăciune, ele erau „armele secrete” ale meseriei.
64 00:07:58,812 00:08:01,845 Dar acum, datorită filmelor, televiziunii, Dar acum, datorită filmelor, televiziunii,
65 00:08:01,857 00:08:03,609 internetului, sunt doar... tropi. internetului, sunt doar... tropi.
66 00:08:05,152 00:08:06,153 Vezi, chestia este, Vezi, chestia este,
67 00:08:07,112 00:08:09,990 secretele își pierd puterea odată ce sunt expuse. secretele își pierd puterea odată ce sunt expuse.
68 00:08:11,200 00:08:12,367 Cam ca tine. Cam ca tine.
69 00:08:14,119 00:08:15,370 Iesi afara. Iesi afara.
70 00:08:16,205 00:08:17,485 Ascultă, mai întâi vei coborî și vei admite Ascultă, mai întâi vei coborî și vei admite
71 00:08:17,497 00:08:19,070 părinților tăi că totul a fost un act - părinților tăi că totul a fost un act -
72 00:08:19,082 00:08:20,530 Am spus să ieși. Am spus să ieși.
73 00:08:20,542 00:08:23,158 Apoi, le vei cere scuze pentru toată durerea pe care ai provocat -‐ Apoi, le vei cere scuze pentru toată durerea pe care ai provocat -‐
74 00:08:23,170 00:08:24,326 Iesi afara! Iesi afara!
75 00:08:24,338 00:08:26,119 Și apoi vei veni aici și vei spăla această cameră, Și apoi vei veni aici și vei spăla această cameră,
76 00:08:26,131 00:08:28,413 podea până în tavan, cu înălbitor. podea până în tavan, cu înălbitor.
77 00:08:28,425 00:08:29,927 Puterea mea este reală Puterea mea este reală
78 00:08:30,260 00:08:32,846 și nu va fi pus la îndoială de nimeni. și nu va fi pus la îndoială de nimeni.
79 00:08:33,555 00:08:35,075 Vrei să știi ce este puterea reală? Vrei să știi ce este puterea reală?
80 00:08:37,059 00:08:38,393 Nu este în pumnii tăi. Nu este în pumnii tăi.
81 00:08:39,645 00:08:40,645 Este acolo. Este acolo.
82 00:08:41,146 00:08:42,146 Și acolo. Și acolo.
83 00:08:50,489 00:08:52,074 Nu ai terminat versetul. Nu ai terminat versetul.
84 00:08:52,616 00:08:54,243 Ioan, capitolul zece, versetul zece. Ioan, capitolul zece, versetul zece.
85 00:08:55,327 00:08:57,496 Se termină cu... Se termină cu...
86 00:09:05,212 00:09:07,381 Amintiți-vă cu înălbitor. Amintiți-vă cu înălbitor.
87 00:09:12,302 00:09:13,542 Ce s-a întâmplat? Ce s-a întâmplat?
88 00:09:13,554 00:09:15,961 Vestea bună este că fiul tău nu este posedat, Vestea bună este că fiul tău nu este posedat,
89 00:09:15,973 00:09:17,546 dar vestea proastă este că el este un tâmpit. dar vestea proastă este că el este un tâmpit.
90 00:09:17,558 00:09:18,588 Ce naiba zici? Ce naiba zici?
91 00:09:18,600 00:09:19,965 Nu avem nevoie de acest rahat. Nu avem nevoie de acest rahat.
92 00:09:19,977 00:09:22,092 Sora Gabriella vă poate îndruma către un terapeut Sora Gabriella vă poate îndruma către un terapeut
93 00:09:22,104 00:09:24,219 de familie, dar, între timp, poate concedia vodca. de familie, dar, între timp, poate concedia vodca.
94 00:09:24,231 00:09:26,525 Internetul este un părinte rahat. Internetul este un părinte rahat.
95 00:09:27,109 00:09:28,485 Bine. Sa ai o seara minunata. Bine. Sa ai o seara minunata.
96 00:09:28,944 00:09:29,944 Îmi pare rău. Îmi pare rău.
97 00:09:30,946 00:09:32,072 Aceasta trebuie să se oprească. Aceasta trebuie să se oprească.
98 00:09:33,407 00:09:35,564 Nu poți fi atât de nesimțit față de toată lumea Nu poți fi atât de nesimțit față de toată lumea
99 00:09:35,576 00:09:37,482 Am o oră de pregătit pentru mâine. Am o oră de pregătit pentru mâine.
100 00:09:37,494 00:09:39,651 Dar, în schimb, cobor din Portland, Dar, în schimb, cobor din Portland,
101 00:09:39,663 00:09:41,403 stau în două ore de trafic, pentru asta. stau în două ore de trafic, pentru asta.
102 00:09:41,415 00:09:43,947 Aha, înțeleg. Așadar, a ajuta oamenii este o pierdere de timp prețios. Aha, înțeleg. Așadar, a ajuta oamenii este o pierdere de timp prețios.
103 00:09:43,959 00:09:45,740 Nu pot oferi felul de ajutor de care au nevoie. Nu pot oferi felul de ajutor de care au nevoie.
104 00:09:45,752 00:09:49,161 Nu sunt aici pentru a ține mâna sau pentru a salva o pisică Nu sunt aici pentru a ține mâna sau pentru a salva o pisică
105 00:09:49,173 00:09:51,037 dintr-un copac sau pentru a răspunde la alarme false. dintr-un copac sau pentru a răspunde la alarme false.
106 00:09:51,049 00:09:53,385 Familia de acolo căuta doar o speranță. Familia de acolo căuta doar o speranță.
107 00:09:55,345 00:09:56,513 Nu suntem cu toții. Nu suntem cu toții.
108 00:09:58,432 00:10:01,143 Apropo, nu luați I-5 înapoi, a existat o grămadă la Woodburn. Apropo, nu luați I-5 înapoi, a existat o grămadă la Woodburn.
109 00:10:18,994 00:10:19,994 Bună. Bună.
110 00:10:20,621 00:10:21,621 Ana. Ana.
111 00:10:29,963 00:10:32,454 Două milioane cincizeci. Două milioane cincizeci.
112 00:10:32,466 00:10:33,788 Mulțumesc. Două milioane Mulțumesc. Două milioane
113 00:10:33,800 00:10:35,540 șaptezeci și cinci, am șaptezeci și cinci? șaptezeci și cinci, am șaptezeci și cinci?
114 00:10:35,552 00:10:37,876 Saptezeci si cinci. Am două milioane o sută? Saptezeci si cinci. Am două milioane o sută?
115 00:10:37,888 00:10:39,628 Două milioane o sută de mii. Două milioane o sută de mii.
116 00:10:39,640 00:10:41,213 Două milioane o sută cincizeci. Doua milioane-- Două milioane o sută cincizeci. Doua milioane--
117 00:10:41,225 00:10:42,506 El este aici. El este aici.
118 00:10:42,518 00:10:44,090 Două milioane două sute de mii - Două milioane două sute de mii -
119 00:10:44,102 00:10:45,979 Numărul 42. Numărul 42.
120 00:10:47,689 00:10:49,095 ... două milioane două cincizeci -. ... două milioane două cincizeci -.
121 00:10:49,107 00:10:51,890 Mulțumesc. Am două milioane trei sute de mii? Mulțumesc. Am două milioane trei sute de mii?
122 00:10:51,902 00:10:54,267 Două milioane trei sute de mii? Două milioane trei sute de mii?
123 00:10:54,279 00:10:55,769 Merg o dată. Merg o dată.
124 00:10:55,781 00:10:57,241 Mergând de două ori. Mergând de două ori.
125 00:10:57,699 00:10:59,439 Și vândut la numărul 13 pentru Și vândut la numărul 13 pentru
126 00:10:59,451 00:11:02,526 două milioane trei sute de mii de dolari! două milioane trei sute de mii de dolari!
127 00:11:02,538 00:11:03,693 Felicitări. Felicitări.
128 00:11:09,503 00:11:11,618 Următorul articol licitat este cu adevărat Următorul articol licitat este cu adevărat
129 00:11:11,630 00:11:13,453 Îi văd greu de aici. Îi văd greu de aici.
130 00:11:13,465 00:11:16,456 ... sabia istorică a nimănui decât... ... sabia istorică a nimănui decât...
131 00:11:16,468 00:11:19,376 - Noroc cu asta. -... Napoleon Bonaparte însuși. - Noroc cu asta. -... Napoleon Bonaparte însuși.
132 00:11:19,388 00:11:21,515 Dar este de neprețuit? Dar este de neprețuit?
133 00:11:22,349 00:11:24,047 Tu sa-mi spui. Tu sa-mi spui.
134 00:11:24,059 00:11:26,842 Vom deschide licitația la șapte milioane de dolari. Vom deschide licitația la șapte milioane de dolari.
135 00:11:26,854 00:11:28,094 Cine ar vrea să ne înceapă? Cine ar vrea să ne înceapă?
136 00:11:29,106 00:11:31,513 Șapte milioane. Am șapte milioane unul? Șapte milioane. Am șapte milioane unul?
137 00:11:31,525 00:11:33,139 Șapte milioane unu. Șapte milioane unu.
138 00:11:33,151 00:11:34,975 - Ai numit-o. - Am șapte milioane două? - Ai numit-o. - Am șapte milioane două?
139 00:11:34,987 00:11:36,768 Un prost și banii lui sunt cuplul meu preferat. Un prost și banii lui sunt cuplul meu preferat.
140 00:11:36,780 00:11:38,603 ... obiect foarte impresionant. Șapte milioane trei? ... obiect foarte impresionant. Șapte milioane trei?
141 00:11:38,615 00:11:39,855 Șapte milioane trei. Șapte milioane trei.
142 00:11:39,867 00:11:41,398 Îl voi trimite când se va termina. Îl voi trimite când se va termina.
143 00:11:41,410 00:11:43,090 Nu uitați să ucideți fluxurile de securitate. Nu uitați să ucideți fluxurile de securitate.
144 00:11:43,662 00:11:45,485 Foarte bine. Șapte milioane șapte. Foarte bine. Șapte milioane șapte.
145 00:11:45,497 00:11:47,958 Șapte milioane șapte. În dreapta mea. Șapte milioane șapte. În dreapta mea.
146 00:11:53,297 00:11:55,412 Acum, credeam că Libby este fizician? Acum, credeam că Libby este fizician?
147 00:11:55,424 00:11:59,011 Nu. A câștigat premiul Nobel în 1960 pentru chimie, Nu. A câștigat premiul Nobel în 1960 pentru chimie,
148 00:11:59,469 00:12:01,042 așa că l-ar face să-l facă chimist. așa că l-ar face să-l facă chimist.
149 00:12:01,054 00:12:02,752 Stau corectat. Stau corectat.
150 00:12:02,764 00:12:04,296 Erau cel puțin ce puteau face pentru Erau cel puțin ce puteau face pentru
151 00:12:04,308 00:12:06,131 a veni cu conceptul de înjumătățire. a veni cu conceptul de înjumătățire.
152 00:12:06,143 00:12:08,925 Vezi, am fost bine cu istoria Franței. Vezi, am fost bine cu istoria Franței.
153 00:12:08,937 00:12:10,397 Dar întâlnirile cu carbon? Dar întâlnirile cu carbon?
154 00:12:10,772 00:12:13,180 Adică, serios, studiezi pentru Adică, serios, studiezi pentru
155 00:12:13,192 00:12:14,598 doctorat sau doar încerci să mă jenezi? doctorat sau doar încerci să mă jenezi?
156 00:12:16,153 00:12:17,809 Am multe daruri. Am multe daruri.
157 00:12:17,821 00:12:19,531 Vă rog, arătați-mi mai multe. Vă rog, arătați-mi mai multe.
158 00:12:21,783 00:12:24,536 Armele de război au fost întotdeauna un interes al meu. Armele de război au fost întotdeauna un interes al meu.
159 00:12:25,037 00:12:28,111 Au o... anumită aură despre ei. Au o... anumită aură despre ei.
160 00:12:28,123 00:12:29,458 Ca sabia lui Napoleon. Ca sabia lui Napoleon.
161 00:12:30,167 00:12:31,543 Apropo, ai plătit în exces. Apropo, ai plătit în exces.
162 00:12:32,252 00:12:35,339 Ce pot sa spun? Când vreau ceva, trebuie să îl am. Ce pot sa spun? Când vreau ceva, trebuie să îl am.
163 00:12:36,340 00:12:38,383 Un articol cu ​​acest tip de istorie? Un articol cu ​​acest tip de istorie?
164 00:12:39,134 00:12:40,636 Gândiți-vă la proveniență. Gândiți-vă la proveniență.
165 00:12:41,094 00:12:43,305 Tot timpul se schimba mâna. Tot timpul se schimba mâna.
166 00:12:43,847 00:12:45,557 Toate viețile necesare. Toate viețile necesare.
167 00:12:46,350 00:12:50,646 Bărbați... femei... copii. Bărbați... femei... copii.
168 00:12:52,022 00:12:53,398 Asta este cam răsucit. Asta este cam răsucit.
169 00:12:54,274 00:12:55,776 Te aud ca răsucite. Te aud ca răsucite.
170 00:12:57,486 00:12:58,987 Nu ai nici o idee. Nu ai nici o idee.
171 00:12:59,404 00:13:00,656 Dar eu fac. Dar eu fac.
172 00:13:02,199 00:13:05,577 Nu mă înțelege greșit, ți-ai acoperit foarte bine bazele. Nu mă înțelege greșit, ți-ai acoperit foarte bine bazele.
173 00:13:06,203 00:13:08,944 Mai mult decât soiul tău de grădină, miliardarul reclusiv. Mai mult decât soiul tău de grădină, miliardarul reclusiv.
174 00:13:08,956 00:13:12,322 Nu vă întâlniți, nu faceți rețele Nu vă întâlniți, nu faceți rețele
175 00:13:12,334 00:13:14,032 sociale sau utilizați un publicist, sociale sau utilizați un publicist,
176 00:13:14,044 00:13:18,537 și în mod normal nu participați la evenimente de acest gen. și în mod normal nu participați la evenimente de acest gen.
177 00:13:18,549 00:13:21,051 De aceea am procurat un astfel de articol foarte special, De aceea am procurat un astfel de articol foarte special,
178 00:13:21,802 00:13:24,304 visul unui francofil, doar pentru a vă atrage atenția. visul unui francofil, doar pentru a vă atrage atenția.
179 00:13:25,514 00:13:27,432 Ei bine, dacă ai vrut atenția mea, Ei bine, dacă ai vrut atenția mea,
180 00:13:28,058 00:13:29,059 O ai. O ai.
181 00:13:33,188 00:13:36,388 Îți cunosc secretul... hoț. Îți cunosc secretul... hoț.
182 00:13:41,405 00:13:43,144 Sunt sigur că sunt chemați capitaliștii de risc Sunt sigur că sunt chemați capitaliștii de risc
183 00:13:43,156 00:13:45,689 Știți că nu despre asta vorbesc. Știți că nu despre asta vorbesc.
184 00:13:45,701 00:13:47,202 Oricine poate fura bani... Oricine poate fura bani...
185 00:13:56,795 00:14:00,007 Te apuci să furi lumina din ochii femeilor. Te apuci să furi lumina din ochii femeilor.
186 00:14:00,757 00:14:02,706 Șapte, mai exact. Șapte, mai exact.
187 00:14:02,718 00:14:03,874 Aștepta-- Aștepta--
188 00:14:03,886 00:14:06,126 Îmi iau totul înapoi, domnule Tate. Îmi iau totul înapoi, domnule Tate.
189 00:14:06,138 00:14:08,640 Vedeți, și eu sunt un pic hoț. Vedeți, și eu sunt un pic hoț.
190 00:14:20,485 00:14:22,446 Încearcă să nu lovești pe nimeni când aterizezi. Încearcă să nu lovești pe nimeni când aterizezi.
191 00:14:54,269 00:14:56,146 Este în regulă acum. Vino aici, trage. Este în regulă acum. Vino aici, trage.
192 00:15:17,167 00:15:18,961 Sa mergem. Haide. Sa mergem. Haide.
193 00:16:36,246 00:16:37,539 Te-am gasit. Te-am gasit.
194 00:16:42,211 00:16:43,658 Haide. Ajută-mă să-l deschid. Haide. Ajută-mă să-l deschid.
195 00:16:49,510 00:16:50,886 De ce v-a ales pe voi doi, De ce v-a ales pe voi doi,
196 00:16:51,720 00:16:52,971 Nu voi sti niciodata. Nu voi sti niciodata.
197 00:17:08,195 00:17:09,809 Ohh! Ohh!
198 00:17:09,821 00:17:11,198 Ești un rahat! Ești un rahat!
199 00:17:17,162 00:17:19,277 De aceea am fost aleși. De aceea am fost aleși.
200 00:17:37,933 00:17:39,464 Un copil mic observă aburul Un copil mic observă aburul
201 00:17:39,476 00:17:42,271 care iese din ceainicul de ceai. care iese din ceainicul de ceai.
202 00:17:42,563 00:17:45,470 Se urcă pe tejghea, Se urcă pe tejghea,
203 00:17:45,482 00:17:46,555 curios și îl atinge. curios și îl atinge.
204 00:17:46,567 00:17:47,390 Arde! Arde!
205 00:17:47,402 00:17:49,140 "Ah, rahat, este cald!" "Ah, rahat, este cald!"
206 00:17:49,152 00:17:51,601 Ei bine, poate că nu spune „rahat”. El este un copil mic, nu? Ei bine, poate că nu spune „rahat”. El este un copil mic, nu?
207 00:17:51,613 00:17:53,574 Dar, dar ce a învățat? Dar, dar ce a învățat?
208 00:17:54,449 00:17:56,147 Nu atinge. Nu atinge.
209 00:17:56,159 00:17:57,566 Și de ce? Și de ce?
210 00:17:57,578 00:17:59,079 Pentru că a provocat durere. Pentru că a provocat durere.
211 00:17:59,830 00:18:01,528 Și nu ne place durerea. Și nu ne place durerea.
212 00:18:01,540 00:18:04,334 Învățăm să ne temem de ea la o vârstă foarte fragedă. Învățăm să ne temem de ea la o vârstă foarte fragedă.
213 00:18:04,793 00:18:07,534 Și frica este cel mai puternic și cel mai prim Și frica este cel mai puternic și cel mai prim
214 00:18:07,546 00:18:11,675 motivator din creierele noastre mici de dinozauri. motivator din creierele noastre mici de dinozauri.
215 00:18:12,050 00:18:14,928 Bine ați venit la prima etapă de dezvoltare morală a lui Lawrence Kohlberg. Bine ați venit la prima etapă de dezvoltare morală a lui Lawrence Kohlberg.
216 00:18:15,804 00:18:18,974 Și apoi creștem. Evoluăm. Și apoi creștem. Evoluăm.
217 00:18:19,600 00:18:22,382 „Bună treabă, micuțul Timmy, ți-ai terminat tot broccoli. „Bună treabă, micuțul Timmy, ți-ai terminat tot broccoli.
218 00:18:22,394 00:18:25,302 Vrei un prăjitură? "Ciocolată? Da, pariez. Îmi place. Vrei un prăjitură? "Ciocolată? Da, pariez. Îmi place.
219 00:18:25,314 00:18:28,150 ASA, BINE AȚI VENIT LA ETAPA DOUĂ: Recompensă. ASA, BINE AȚI VENIT LA ETAPA DOUĂ: Recompensă.
220 00:18:33,530 00:18:35,824 Ah, este, este interesant, nu crezi, Ah, este, este interesant, nu crezi,
221 00:18:36,158 00:18:39,745 cum învățăm bățul înainte de morcov? cum învățăm bățul înainte de morcov?
222 00:18:40,204 00:18:42,122 Durerea dinaintea plăcerii. Durerea dinaintea plăcerii.
223 00:18:42,456 00:18:45,530 Îmi pare rău că te-am aruncat acolo când am intrat. Îmi pare rău că te-am aruncat acolo când am intrat.
224 00:18:45,542 00:18:47,044 Nu ai făcut-o. Nu ai făcut-o.
225 00:18:47,878 00:18:49,284 Tocmai mi-am pierdut gândul pentru o secundă. Tocmai mi-am pierdut gândul pentru o secundă.
226 00:18:49,296 00:18:50,161 Mm. Mm.
227 00:18:50,173 00:18:52,382 Mi-am amintit că s-a întâmplat foarte mult ca student. Mi-am amintit că s-a întâmplat foarte mult ca student.
228 00:18:52,925 00:18:54,122 Numai în timpul studiului biblic. Numai în timpul studiului biblic.
229 00:18:56,887 00:19:01,141 Deci, cred că sora bună te-a completat la ceea ce s-a întâmplat aseară? Deci, cred că sora bună te-a completat la ceea ce s-a întâmplat aseară?
230 00:19:01,600 00:19:02,768 Ea a facut. Ea a facut.
231 00:19:03,268 00:19:05,717 Dacă nu poate face diferența dintre un simplu con și o Dacă nu poate face diferența dintre un simplu con și o
232 00:19:05,729 00:19:08,512 posesie legitimă, atunci ce se întâmplă când întâlnește posesie legitimă, atunci ce se întâmplă când întâlnește
233 00:19:08,524 00:19:11,056 un caz de epilepsie sau schizofrenie? un caz de epilepsie sau schizofrenie?
234 00:19:11,068 00:19:13,517 Familia Cavallo va primi consiliere, Familia Cavallo va primi consiliere,
235 00:19:13,529 00:19:14,643 în cazul în care vă întrebați. în cazul în care vă întrebați.
236 00:19:14,655 00:19:16,603 - Nu va funcționa. - Dă-i timp. - Nu va funcționa. - Dă-i timp.
237 00:19:16,615 00:19:18,617 Au trecut doar câteva luni. Au trecut doar câteva luni.
238 00:19:19,201 00:19:22,275 Gabriella a venit foarte recomandată de la Vatican. Gabriella a venit foarte recomandată de la Vatican.
239 00:19:22,287 00:19:23,777 Oh, deci este o spionă. Oh, deci este o spionă.
240 00:19:23,789 00:19:25,958 Haide, dă-i o șansă. Ea este aici pentru a ajuta. Haide, dă-i o șansă. Ea este aici pentru a ajuta.
241 00:19:26,333 00:19:28,907 Nu este același lucru fără tine. Nu este același lucru fără tine.
242 00:19:28,919 00:19:31,713 Mă cunoști mai bine, știi cu ce avem de-a face, ea nu. Mă cunoști mai bine, știi cu ce avem de-a face, ea nu.
243 00:19:32,673 00:19:33,912 Poate că este timpul să o facă. Poate că este timpul să o facă.
244 00:19:33,924 00:19:35,121 Nu. Nu.
245 00:19:35,133 00:19:38,041 Nu este pregătită. Dacă a aflat vreodată ce pot face cu adevărat aceste lucruri - Nu este pregătită. Dacă a aflat vreodată ce pot face cu adevărat aceste lucruri -
246 00:19:38,053 00:19:40,347 Daimon, nu am venit aici să mă cert. Daimon, nu am venit aici să mă cert.
247 00:19:41,056 00:19:44,226 Nici măcar nu aveam de gând să-l aduc pe Gabby până nu o menționezi. Nici măcar nu aveam de gând să-l aduc pe Gabby până nu o menționezi.
248 00:19:44,977 00:19:46,478 Deci, de ce vizita? Deci, de ce vizita?
249 00:19:47,396 00:19:49,427 Doi pacienți au scăpat aseară Doi pacienți au scăpat aseară
250 00:19:49,439 00:19:50,607 cu ajutorul unei asistente medicale. cu ajutorul unei asistente medicale.
251 00:19:52,651 00:19:54,278 Un paznic a fost ucis. Un paznic a fost ucis.
252 00:19:55,821 00:19:56,768 Ești sigur că a fost Ești sigur că a fost
253 00:19:56,780 00:19:57,780 Sunt sigur. Sunt sigur.
254 00:20:01,326 00:20:04,621 Nu pot să merg de la picior la picior cu ea, Daimon. Ea îți răspunde doar. Nu pot să merg de la picior la picior cu ea, Daimon. Ea îți răspunde doar.
255 00:20:06,665 00:20:08,572 Uh, gardianul care a fost ucis - Uh, gardianul care a fost ucis -
256 00:20:08,584 00:20:09,668 Steven. Steven.
257 00:20:11,295 00:20:12,963 Tocmai se întorcea din luna de miere. Tocmai se întorcea din luna de miere.
258 00:20:15,966 00:20:17,914 Vă rugăm să spuneți familiei sale că costurile Vă rugăm să spuneți familiei sale că costurile
259 00:20:17,926 00:20:19,541 înmormântării vor fi acoperite de un donator anonim. înmormântării vor fi acoperite de un donator anonim.
260 00:20:34,943 00:20:38,310 Ai idee cât de mult am făcut controlul daunelor? Ai idee cât de mult am făcut controlul daunelor?
261 00:20:38,322 00:20:40,073 De cinci ori te-am trimis. De cinci ori te-am trimis.
262 00:20:40,574 00:20:42,939 Și de cinci ori nu am răspuns. Și de cinci ori nu am răspuns.
263 00:20:42,951 00:20:44,431 Ai glisat din nou spre dreapta, nu-i așa? Ai glisat din nou spre dreapta, nu-i așa?
264 00:20:44,828 00:20:46,109 Ajută la stres. Ajută la stres.
265 00:20:46,121 00:20:47,611 Ai primit măcar numele ei de data asta? Ai primit măcar numele ei de data asta?
266 00:20:47,623 00:20:48,623 Brie‐‐ Brie‐‐
267 00:20:49,833 00:20:52,920 Bianca. Uhh... este ceva cu „B.” Bianca. Uhh... este ceva cu „B.”
268 00:20:53,545 00:20:54,576 Cum ne-am descurcat aseară? Cum ne-am descurcat aseară?
269 00:20:54,588 00:20:56,828 - Cum ne-am descurcat? Cu asta conduci? - Cum ne-am descurcat? Cu asta conduci?
270 00:20:56,840 00:21:00,540 Ce zici de „Mulțumesc, Chris! Tu ești salvatorul meu, Chris!” Ce zici de „Mulțumesc, Chris! Tu ești salvatorul meu, Chris!”
271 00:21:00,552 00:21:01,958 „Mântuitorul” este cam mult. „Mântuitorul” este cam mult.
272 00:21:01,970 00:21:04,669 Nici măcar o mențiune despre dvs. sau despre licitația de pe CNN, Nici măcar o mențiune despre dvs. sau despre licitația de pe CNN,
273 00:21:04,681 00:21:06,379 Buzzfeed, Twitter, oriunde - Buzzfeed, Twitter, oriunde -
274 00:21:06,391 00:21:07,643 Recunosc că ești bun. Recunosc că ești bun.
275 00:21:07,976 00:21:09,520 Și ești nesăbuit. Și ești nesăbuit.
276 00:21:10,312 00:21:13,386 Nu poți să renunți doar la oameni pe acoperișuri ca pe vremuri. Nu poți să renunți doar la oameni pe acoperișuri ca pe vremuri.
277 00:21:13,398 00:21:14,733 A fost un accident. A fost un accident.
278 00:21:15,317 00:21:17,224 El a căzut. Rahat se întâmplă. El a căzut. Rahat se întâmplă.
279 00:21:17,236 00:21:19,226 Da, și cine este acolo pentru a curăța rahatul Da, și cine este acolo pentru a curăța rahatul
280 00:21:19,238 00:21:21,186 ăla cu micuța sa geantă verde ecologică? ăla cu micuța sa geantă verde ecologică?
281 00:21:21,198 00:21:22,854 Arăți bine în verde. Arăți bine în verde.
282 00:21:22,866 00:21:24,701 Verde vânător, nu verde mantis. Verde vânător, nu verde mantis.
283 00:21:25,452 00:21:27,150 Oh, la naiba. Am ratat un apel de la 'Taker. Oh, la naiba. Am ratat un apel de la 'Taker.
284 00:21:27,162 00:21:28,693 Da. El te-a încercat și aici. Da. El te-a încercat și aici.
285 00:21:28,705 00:21:29,819 I-ai spus cecul lui prin poștă? I-ai spus cecul lui prin poștă?
286 00:21:29,831 00:21:31,196 Nu era vorba de licitație. Nu era vorba de licitație.
287 00:21:31,208 00:21:33,114 Oricum, niciuna din junk-urile sale nu s-a vândut. Oricum, niciuna din junk-urile sale nu s-a vândut.
288 00:21:33,126 00:21:36,755 Sincer, cred că a trecut de vârful său și ar trebui să se retragă la Cabo. Sincer, cred că a trecut de vârful său și ar trebui să se retragă la Cabo.
289 00:21:37,130 00:21:40,288 În schimb, joacă Indiana Jones și Templul lui Ho-Hum‐‐ În schimb, joacă Indiana Jones și Templul lui Ho-Hum‐‐
290 00:21:40,300 00:21:42,582 Nu am cerut comentariul. Ce voia? Nu am cerut comentariul. Ce voia?
291 00:21:42,594 00:21:44,680 A spus ceva despre o criptă din Colma. A spus ceva despre o criptă din Colma.
292 00:21:45,556 00:21:47,474 Orașul morților. Huh. Orașul morților. Huh.
293 00:21:47,975 00:21:50,632 Deci, vom închide cărțile de Deci, vom închide cărțile de
294 00:21:50,644 00:21:52,855 pe licitație sau o voi face eu, pe licitație sau o voi face eu,
295 00:21:53,272 00:21:54,356 Ca întotdeauna? Ca întotdeauna?
296 00:21:55,482 00:21:57,025 Oh, nu chiar, este bine. Oh, nu chiar, este bine.
297 00:21:59,695 00:22:00,779 O pot face. O pot face.
298 00:22:15,460 00:22:17,159 Mă bucur că ne-ați putea alătura. Mă bucur că ne-ați putea alătura.
299 00:22:18,047 00:22:19,995 - Asistenta dispărută? - Keith Spivey. - Asistenta dispărută? - Keith Spivey.
300 00:22:20,007 00:22:21,788 El este cu noi de trei ani. El este cu noi de trei ani.
301 00:22:21,800 00:22:23,040 Poliția îl caută acum. Poliția îl caută acum.
302 00:22:23,427 00:22:24,428 Avans rapid, vă rog. Avans rapid, vă rog.
303 00:22:25,637 00:22:27,335 După două minute, a părăsit camera și a După două minute, a părăsit camera și a
304 00:22:27,347 00:22:28,920 dezactivat fluxurile pentru restul aripii. dezactivat fluxurile pentru restul aripii.
305 00:22:28,932 00:22:31,506 Probabil că atacă gardianul și izbucnește cei doi pacienți. Probabil că atacă gardianul și izbucnește cei doi pacienți.
306 00:22:31,518 00:22:33,550 Apoi au plecat cu toții împreună într-o dubă de spital. Apoi au plecat cu toții împreună într-o dubă de spital.
307 00:22:33,562 00:22:35,093 Dar videoclipul din camera pacientului? Dar videoclipul din camera pacientului?
308 00:22:35,105 00:22:36,190 Ce arată? Ce arată?
309 00:22:38,400 00:22:41,361 Nu există camere în camera respectivă. Nu există camere în camera respectivă.
310 00:22:42,946 00:22:43,768 Stai, este Stai, este
311 00:22:43,780 00:22:44,729 Da, este. Da, este.
312 00:22:44,741 00:22:45,812 O să o vezi. O să o vezi.
313 00:22:45,824 00:22:47,939 Nu. De fapt, merg la un curs CrossFit. Nu. De fapt, merg la un curs CrossFit.
314 00:22:47,951 00:22:48,982 Aș vrea să te însoțesc. Aș vrea să te însoțesc.
315 00:22:48,994 00:22:51,902 Oh, dacă ești sigur. Este foarte intens, o mulțime de genuflexiuni, clopote de ceainic‐‐ Oh, dacă ești sigur. Este foarte intens, o mulțime de genuflexiuni, clopote de ceainic‐‐
316 00:22:51,914 00:22:54,279 Dacă ea este ceea ce pretindeți, Vaticanul trebuie să știe. Dacă ea este ceea ce pretindeți, Vaticanul trebuie să știe.
317 00:22:54,291 00:22:57,252 Acesta nu este un spectacol în folosul Vaticanului... sau al tău. Acesta nu este un spectacol în folosul Vaticanului... sau al tău.
318 00:22:59,713 00:23:01,256 Nimeni nu intră acolo în afară de mine. Nimeni nu intră acolo în afară de mine.
319 00:23:45,592 00:23:46,592 Mama? Mama?
320 00:23:51,640 00:23:52,766 Mă puteți auzi? Mă puteți auzi?
321 00:24:07,573 00:24:08,991 Ce este acel simbol pe perete? Ce este acel simbol pe perete?
322 00:24:11,535 00:24:13,328 Ce i-a spus asistentei? Ce i-a spus asistentei?
323 00:24:32,514 00:24:34,183 Haide. Știu că ești acolo. Haide. Știu că ești acolo.
324 00:24:43,692 00:24:46,987 Am nouă ani. Am nouă ani.
325 00:24:48,739 00:24:51,992 Și mă joc în dudul din spate. Și mă joc în dudul din spate.
326 00:24:52,701 00:24:54,441 Oscilând ca Tarzan, Oscilând ca Tarzan,
327 00:24:54,453 00:24:55,829 cu picioarele în aer. cu picioarele în aer.
328 00:24:56,496 00:24:59,041 Purtau acele topuri noi pe care mi le-ați cumpărat. Tine minte? Purtau acele topuri noi pe care mi le-ați cumpărat. Tine minte?
329 00:25:03,504 00:25:05,756 Dar apoi ramura crăpă, Dar apoi ramura crăpă,
330 00:25:06,298 00:25:09,247 și căd zece picioare, aterizez pe spate. și căd zece picioare, aterizez pe spate.
331 00:25:09,259 00:25:12,262 Vântul mi-a izbit. Nu pot respira. Mi-e frică din minte. Vântul mi-a izbit. Nu pot respira. Mi-e frică din minte.
332 00:25:15,390 00:25:18,602 Dar iată-te, dintr-o dată, la salvare. Dar iată-te, dintr-o dată, la salvare.
333 00:25:22,064 00:25:25,388 Și mă apuci de picioare și îmi împingi genunchii Și mă apuci de picioare și îmi împingi genunchii
334 00:25:25,400 00:25:29,279 la piept și îmi spui să... doar să împingi. la piept și îmi spui să... doar să împingi.
335 00:25:30,739 00:25:33,897 Și respirați. Doar pu - Doar împingeți și aerul va reveni. Și respirați. Doar pu - Doar împingeți și aerul va reveni.
336 00:25:55,430 00:25:57,140 Iată-l. Iată-l.
337 00:25:58,934 00:26:00,102 Mama? Mama?
338 00:26:00,727 00:26:03,647 Băiețelul meu dulce... Băiețelul meu dulce...
339 00:26:06,775 00:26:09,653 care nu ar fi trebuit să se nască niciodată. care nu ar fi trebuit să se nască niciodată.
340 00:26:14,324 00:26:16,660 Cer să vorbesc cu mama mea. Acum. Cer să vorbesc cu mama mea. Acum.
341 00:26:17,035 00:26:18,579 Eu sunt mama. Eu sunt mama.
342 00:26:20,956 00:26:24,126 Amintirea ta este afectată de sentiment. Amintirea ta este afectată de sentiment.
343 00:26:24,751 00:26:28,869 Pur și simplu a vrut să te ridici, să crești o coloană Pur și simplu a vrut să te ridici, să crești o coloană
344 00:26:28,881 00:26:31,496 vertebrală, astfel încât să nu fii un albatros în jurul gâtului ei vertebrală, astfel încât să nu fii un albatros în jurul gâtului ei
345 00:26:31,508 00:26:34,249 restul vieții ei mizerabile. restul vieții ei mizerabile.
346 00:26:34,261 00:26:35,917 A spus un albatros celuilalt. A spus un albatros celuilalt.
347 00:26:35,929 00:26:39,433 Oh, nu este un concurs, băiete. Oh, nu este un concurs, băiete.
348 00:26:40,350 00:26:42,090 Când era însărcinată în trei luni, Când era însărcinată în trei luni,
349 00:26:42,102 00:26:46,720 Victoria a început să toarne sticlă Victoria a început să toarne sticlă
350 00:26:46,732 00:26:49,973 după sticlă de rahat ieftin Chianti pe gât, după sticlă de rahat ieftin Chianti pe gât,
351 00:26:49,985 00:26:52,446 doar încercând să scap de tine. doar încercând să scap de tine.
352 00:26:52,905 00:26:56,938 Știa ce ești, ce vei deveni. Știa ce ești, ce vei deveni.
353 00:26:56,950 00:26:58,744 Ce i-ai spus asistentei? Ce i-ai spus asistentei?
354 00:27:00,329 00:27:02,736 Ce este acest simbol? Ce înseamnă? Ce este acest simbol? Ce înseamnă?
355 00:27:02,748 00:27:04,571 Nu chiar un Picasso, nu-i așa? Nu chiar un Picasso, nu-i așa?
356 00:27:04,583 00:27:07,616 - Un bărbat a fost ucis aseară. - Oamenii ucid. - Un bărbat a fost ucis aseară. - Oamenii ucid.
357 00:27:07,628 00:27:09,493 Au început încă din zorii timpului. Au început încă din zorii timpului.
358 00:27:09,505 00:27:12,287 Ei trebuie să mențină echilibrul. Ei trebuie să mențină echilibrul.
359 00:27:12,299 00:27:15,999 Tu, mai mult decât oricine, ar trebui să știi asta. Tu, mai mult decât oricine, ar trebui să știi asta.
360 00:27:16,011 00:27:18,222 Ce le-ați spus asistentei și celor doi pacienți? Ce le-ați spus asistentei și celor doi pacienți?
361 00:27:19,973 00:27:21,350 Unde i-ai trimis. Unde i-ai trimis.
362 00:27:23,227 00:27:25,687 Să văd un vechi prieten. Să văd un vechi prieten.
363 00:27:28,649 00:27:31,235 Du-te să-ți aduci periuța de dinți, băiete. Du-te să-ți aduci periuța de dinți, băiete.
364 00:27:33,278 00:27:34,488 Am terminat aici. Am terminat aici.
365 00:27:55,300 00:27:56,832 Sper că ai adus o schimbare de haine. Sper că ai adus o schimbare de haine.
366 00:27:57,679 00:28:00,502 Șaptesprezece cimitire, două milioane de morminte Șaptesprezece cimitire, două milioane de morminte
367 00:28:00,514 00:28:02,975 și trebuia să-l alegi pe cel cu o peșteră ascunsă. și trebuia să-l alegi pe cel cu o peșteră ascunsă.
368 00:28:03,392 00:28:05,173 Nu știam că există până aseară. Nu știam că există până aseară.
369 00:28:05,185 00:28:08,385 Cum este posibil? Am crezut că ești regele a tot ceea ce este mort și înfiorător. Cum este posibil? Am crezut că ești regele a tot ceea ce este mort și înfiorător.
370 00:28:08,605 00:28:10,136 Mi-ai făcut un compliment? Mi-ai făcut un compliment?
371 00:28:10,148 00:28:11,680 Nu intenționat. Nu intenționat.
372 00:28:11,692 00:28:12,692 Bun. Bun.
373 00:28:13,235 00:28:14,611 Am crezut că am un accident vascular cerebral. Am crezut că am un accident vascular cerebral.
374 00:28:18,031 00:28:19,031 Unde ai fost? Unde ai fost?
375 00:28:19,616 00:28:22,023 Jos în Texas, urmărind ceva. Jos în Texas, urmărind ceva.
376 00:28:22,035 00:28:22,900 Texas? Texas?
377 00:28:22,912 00:28:24,693 Nu e de mirare că niciun rahat nu s-a vândut la licitație. Nu e de mirare că niciun rahat nu s-a vândut la licitație.
378 00:28:24,705 00:28:27,791 Încearcă... Bagdad data viitoare, Cairo‐‐. Încearcă... Bagdad data viitoare, Cairo‐‐.
379 00:28:30,043 00:28:31,086 Oh, sunt hidoși. Oh, sunt hidoși.
380 00:28:31,378 00:28:32,588 Formă sau funcție. Formă sau funcție.
381 00:28:33,255 00:28:34,255 Alegerea ta. Alegerea ta.
382 00:28:51,356 00:28:52,679 Mai bine să nu-mi pierd timpul. Mai bine să nu-mi pierd timpul.
383 00:28:52,691 00:28:56,266 Bănuiesc că asta este ceea ce a mai rămas dintre proștii care au intrat aici. Bănuiesc că asta este ceea ce a mai rămas dintre proștii care au intrat aici.
384 00:28:56,278 00:29:00,145 Sunt niște haine acolo și niște oase. Sunt niște haine acolo și niște oase.
385 00:29:00,157 00:29:02,230 Ugh. Brut. Miroase a sulf. Ugh. Brut. Miroase a sulf.
386 00:29:02,242 00:29:04,162 Știi, nu de asta te-am adus aici. Știi, nu de asta te-am adus aici.
387 00:29:04,953 00:29:05,984 Să continuăm. Să continuăm.
388 00:29:05,996 00:29:07,748 Oh bucurie, mai sunt. Oh bucurie, mai sunt.
389 00:29:08,999 00:29:10,947 Acum, pare a fi o pierdere de timp? Acum, pare a fi o pierdere de timp?
390 00:29:10,959 00:29:13,170 Nu. Cu siguranță nu. Nu. Cu siguranță nu.
391 00:29:13,504 00:29:14,880 Ce m-am gândit. Ce m-am gândit.
392 00:29:17,758 00:29:19,426 La început mi-a fost dor de sculpturi. La început mi-a fost dor de sculpturi.
393 00:29:19,885 00:29:22,834 Nu sunt fenicieni și cu siguranță nu sunt aramaici - Nu sunt fenicieni și cu siguranță nu sunt aramaici -
394 00:29:22,846 00:29:28,089 Sau aramea galileană sau cuneiforma akkadiană. Sau aramea galileană sau cuneiforma akkadiană.
395 00:29:28,101 00:29:30,437 Seamănă mai degrabă cu demonii antici. Seamănă mai degrabă cu demonii antici.
396 00:29:32,814 00:29:35,400 Da, lucrul are un singur ochi. Deci, bănuiți. Da, lucrul are un singur ochi. Deci, bănuiți.
397 00:29:35,943 00:29:37,599 De când porți ochelari? De când porți ochelari?
398 00:29:37,611 00:29:39,029 Aici este întuneric. Aici este întuneric.
399 00:29:39,780 00:29:41,478 - Ai nevoie de cadre hipper. - Poate. - Ai nevoie de cadre hipper. - Poate.
400 00:29:41,490 00:29:43,980 Dar nu am nevoie ca ei să recunoască un Păzitor când îl văd. Dar nu am nevoie ca ei să recunoască un Păzitor când îl văd.
401 00:29:43,992 00:29:45,953 Vrei să spui spre deosebire de o noapte? Vrei să spui spre deosebire de o noapte?
402 00:29:47,287 00:29:49,319 Nu, mă refer la genul de demon Nu, mă refer la genul de demon
403 00:29:49,331 00:29:52,626 care păzește ceva foarte puternic, care păzește ceva foarte puternic,
404 00:29:53,710 00:29:55,212 ceva care acum este gratuit. ceva care acum este gratuit.
405 00:29:58,465 00:30:01,343 Nu crezi că... a fost el? Nu crezi că... a fost el?
406 00:30:02,886 00:30:04,096 Tu sa-mi spui. Tu sa-mi spui.
407 00:30:05,138 00:30:07,140 El a luat o mulțime de forme de-a lungul timpului. El a luat o mulțime de forme de-a lungul timpului.
408 00:30:07,975 00:30:08,975 S-a regenerat. S-a regenerat.
409 00:30:19,361 00:30:22,322 Nu obțin nimic din asta, ceea ce este ciudat. Nu obțin nimic din asta, ceea ce este ciudat.
410 00:30:23,323 00:30:25,814 Vrei să ajungi la fratele tău? Poate că ar avea ceva Vrei să ajungi la fratele tău? Poate că ar avea ceva
411 00:30:25,826 00:30:26,910 Nu. Nu.
412 00:30:29,746 00:30:31,999 În regulă, trebuie să sigilăm bine acest loc. În regulă, trebuie să sigilăm bine acest loc.
413 00:30:34,543 00:30:36,116 Și nu spune nimănui, mai ales nu Și nu spune nimănui, mai ales nu
414 00:30:36,128 00:30:38,827 partenerului tău de jefuire de morminte... partenerului tău de jefuire de morminte...
415 00:30:52,811 00:30:53,811 Ana! Ana!
416 00:30:54,980 00:30:56,553 Ai auzit ceva ce am spus? Ai auzit ceva ce am spus?
417 00:30:56,565 00:30:58,233 Da. Este... Asta a fost nituitor. Da. Este... Asta a fost nituitor.
418 00:30:59,735 00:31:00,807 - Da, într-adevăr? - Mmm. - Da, într-adevăr? - Mmm.
419 00:31:00,819 00:31:01,684 Ce as spune? Ce as spune?
420 00:31:01,696 00:31:04,436 Uh, ceva de genul: „Orice a fost închis aici, trebuie Uh, ceva de genul: „Orice a fost închis aici, trebuie
421 00:31:04,448 00:31:07,606 să-l găsim”, urmat de „Îmi datorezi una, Ana”. să-l găsim”, urmat de „Îmi datorezi una, Ana”.
422 00:31:07,618 00:31:08,660 Sună cam așa? Sună cam așa?
423 00:31:08,952 00:31:09,995 Destul de aproape. Destul de aproape.
424 00:31:14,416 00:31:15,751 Vreau asta. Vreau asta.
425 00:31:28,305 00:31:30,086 Ai recunoscut simbolul de pe perete? Ai recunoscut simbolul de pe perete?
426 00:31:30,098 00:31:33,215 Nu, nu în mod specific, dar are o natură demonică. Nu, nu în mod specific, dar are o natură demonică.
427 00:31:33,227 00:31:34,937 - De unde știți? - Pentru ca stiu. - De unde știți? - Pentru ca stiu.
428 00:31:35,521 00:31:36,510 Deci, ce înseamnă? Deci, ce înseamnă?
429 00:31:36,522 00:31:38,261 Îmi pare rău, ce este asta? Mi-a fost dor de ceva? Îmi pare rău, ce este asta? Mi-a fost dor de ceva?
430 00:31:38,273 00:31:40,430 Așa se întâmplă când nu mă lași să intru. Așa se întâmplă când nu mă lași să intru.
431 00:31:40,442 00:31:42,974 Pun multe întrebări. La care nu răspunzi niciodată. Pun multe întrebări. La care nu răspunzi niciodată.
432 00:31:42,986 00:31:46,615 Nu ți-a dat nimic despre pacienți? Sau asistenta Spivey? Nu ți-a dat nimic despre pacienți? Sau asistenta Spivey?
433 00:31:47,491 00:31:49,940 Ea a spus că urmau să vadă un „vechi prieten”. Ea a spus că urmau să vadă un „vechi prieten”.
434 00:31:49,952 00:31:52,996 Și nu, înainte de a întreba, nu știu cine. Și nu, înainte de a întreba, nu știu cine.
435 00:31:54,790 00:31:56,291 Mamei îi plac jocurile. Mamei îi plac jocurile.
436 00:31:57,251 00:31:59,002 Aș dori ocazia să intru singur, Aș dori ocazia să intru singur,
437 00:31:59,461 00:32:02,047 ca martor imparțial fără atașament față de subiect. ca martor imparțial fără atașament față de subiect.
438 00:32:02,506 00:32:04,830 Pentru a verifica acest lucru nu este doar... teatru. Pentru a verifica acest lucru nu este doar... teatru.
439 00:32:04,842 00:32:05,665 "Teatru?" "Teatru?"
440 00:32:05,677 00:32:07,999 Victoria este periculoasă, pe care o pot verifica. Victoria este periculoasă, pe care o pot verifica.
441 00:32:08,011 00:32:09,668 Foarte periculos. Foarte periculos.
442 00:32:09,680 00:32:11,920 Nu ca un copil pe care mi l-ai târât în ​​fund să-l vezi în Salem. Nu ca un copil pe care mi l-ai târât în ​​fund să-l vezi în Salem.
443 00:32:11,932 00:32:14,089 Acesta este locul în care omul îți explică ceea ce ar trebui să fie din nou slujba mea? Acesta este locul în care omul îți explică ceea ce ar trebui să fie din nou slujba mea?
444 00:32:14,101 00:32:15,674 Nu, nu-mi pasă care este meseria ta sau ce Nu, nu-mi pasă care este meseria ta sau ce
445 00:32:15,686 00:32:17,801 fel de hocus pocus ai învățat la Hogwarts. fel de hocus pocus ai învățat la Hogwarts.
446 00:32:17,813 00:32:19,693 - Nu funcționează - - Bine, este suficient. - Nu funcționează - - Bine, este suficient.
447 00:32:19,857 00:32:22,681 Să le luăm cu toții doar câteva grade înapoi. Să le luăm cu toții doar câteva grade înapoi.
448 00:32:22,693 00:32:23,735 Este în regulă. Este în regulă.
449 00:32:24,111 00:32:25,600 Am un raport de scris arhiepiscopului. Am un raport de scris arhiepiscopului.
450 00:32:25,612 00:32:27,573 Un raport? Ceruri bune, am probleme? Un raport? Ceruri bune, am probleme?
451 00:32:28,782 00:32:31,064 Fie că sarcasmul tău constant și lipsa de respect sunt Fie că sarcasmul tău constant și lipsa de respect sunt
452 00:32:31,076 00:32:33,829 pentru mine sau pentru pânză în general, habar n-am. pentru mine sau pentru pânză în general, habar n-am.
453 00:32:35,080 00:32:36,456 Oricum ar fi, nu-mi pasă de asta. Oricum ar fi, nu-mi pasă de asta.
454 00:32:45,632 00:32:46,872 Amenda. Sunt un tâmpit. Amenda. Sunt un tâmpit.
455 00:32:46,884 00:32:48,552 Prima clasă, cu onoruri. Prima clasă, cu onoruri.
456 00:32:49,178 00:32:50,304 Îi datorezi scuze. Îi datorezi scuze.
457 00:32:52,055 00:32:53,055 Da doamna. Da doamna.
458 00:32:54,183 00:32:56,977 Știi cât de greu a trebuit să studieze acea femeie doar pentru a ajunge aici? Știi cât de greu a trebuit să studieze acea femeie doar pentru a ajunge aici?
459 00:32:58,270 00:33:00,939 Șase ani la Regina Apostolorum din Roma. Șase ani la Regina Apostolorum din Roma.
460 00:33:01,440 00:33:04,014 Teologie, sociologie, psihologie - Teologie, sociologie, psihologie -
461 00:33:04,026 00:33:06,403 Niciuna dintre ele nu se aplică la ceea ce indicăm, Niciuna dintre ele nu se aplică la ceea ce indicăm,
462 00:33:06,862 00:33:11,033 este antrenată să privească exorcismul prin ochii unui sceptic. este antrenată să privească exorcismul prin ochii unui sceptic.
463 00:33:11,992 00:33:15,204 Ea este mai mult decât calificată să vă umbrească și avem nevoie de ajutorul ei. Ea este mai mult decât calificată să vă umbrească și avem nevoie de ajutorul ei.
464 00:33:20,083 00:33:21,418 Te-am crescut mai bine decât asta. Te-am crescut mai bine decât asta.
465 00:33:26,507 00:33:27,507 Ai făcut. Ai făcut.
466 00:33:32,095 00:33:33,472 Dar eu sunt ceea ce sunt. Dar eu sunt ceea ce sunt.
467 00:33:35,182 00:33:37,017 Și Victoria ar fi mândră de asta. Și Victoria ar fi mândră de asta.
468 00:33:40,771 00:33:43,023 Oricât de mult aș încerca, pur și simplu nu o pot ajuta. Oricât de mult aș încerca, pur și simplu nu o pot ajuta.
469 00:33:44,775 00:33:45,775 Nu singur. Nu singur.
470 00:33:47,486 00:33:49,029 Și nu mă refer la tine. Și nu mă refer la tine.
471 00:33:53,575 00:33:54,575 Sora ta? Sora ta?
472 00:33:54,952 00:33:56,036 Nu are rost. Eu -. Nu are rost. Eu -.
473 00:33:57,204 00:33:59,706 Singura persoană care îi pasă cu adevărat Ana este Ana. Singura persoană care îi pasă cu adevărat Ana este Ana.
474 00:34:01,124 00:34:04,157 Și ultima dată când am vorbit, ea a spus că nu a mai pus piciorul în Portland. Și ultima dată când am vorbit, ea a spus că nu a mai pus piciorul în Portland.
475 00:34:04,169 00:34:05,169 Asa de-- Asa de--
476 00:34:06,672 00:34:10,342 Poate... asta este în bine. Poate... asta este în bine.
477 00:35:39,139 00:35:41,433 Serios, ce se întâmplă cu această cicatrice? Serios, ce se întâmplă cu această cicatrice?
478 00:35:41,892 00:35:46,522 Cerneala nu ia niciodată. Pur și simplu... dispare. Cerneala nu ia niciodată. Pur și simplu... dispare.
479 00:35:46,980 00:35:48,887 Este sălbatic, omule. Este sălbatic, omule.
480 00:35:48,899 00:35:50,609 Este ok. Continuă să încerci. Este ok. Continuă să încerci.
481 00:37:48,602 00:37:50,979 Gabriella, sunt eu. Um, Gabriella, sunt eu. Um,
482 00:37:51,647 00:37:54,763 Doar sun pentru a spune dr. Hastings... m-a Doar sun pentru a spune dr. Hastings... m-a
483 00:37:54,775 00:37:58,111 făcut conștient că tonul meu te-a ofensat ieri. făcut conștient că tonul meu te-a ofensat ieri.
484 00:37:58,695 00:37:59,695 Dacă da, Dacă da,
485 00:38:00,614 00:38:02,407 atunci nu o luați personal. atunci nu o luați personal.
486 00:38:04,993 00:38:05,993 Suna-ma inapoi. Suna-ma inapoi.
487 00:38:31,520 00:38:34,773 „Și dacă păcătuiește împotriva ta de șapte ori într-o zi, „Și dacă păcătuiește împotriva ta de șapte ori într-o zi,
488 00:38:36,108 00:38:39,194 și de șapte ori într-o zi se întoarce la tine spunând: „Mă pocăiesc” - și de șapte ori într-o zi se întoarce la tine spunând: „Mă pocăiesc” -
489 00:38:40,612 00:38:41,947 - Îl vei ierta. - Îl vei ierta.
490 00:38:42,865 00:38:44,491 Sf. Luca nu l-a întâlnit niciodată pe Daimon. Sf. Luca nu l-a întâlnit niciodată pe Daimon.
491 00:38:45,409 00:38:47,953 Unele sunt mai greu de iertat decât altele. Unele sunt mai greu de iertat decât altele.
492 00:38:50,455 00:38:51,665 Deci, unde te duci? Deci, unde te duci?
493 00:38:52,541 00:38:55,198 L-am contactat pe episcop la protopopiat. L-am contactat pe episcop la protopopiat.
494 00:38:55,210 00:38:57,659 Vaticanul este îngrijorat că susțineți Vaticanul este îngrijorat că susțineți
495 00:38:57,671 00:38:59,131 exorcismele unui om care nu este preot. exorcismele unui om care nu este preot.
496 00:38:59,590 00:39:01,705 Un om care are anumite abilități inexplicabile Un om care are anumite abilități inexplicabile
497 00:39:01,717 00:39:03,999 pe care poate le-a moștenit dintr-un instabil pe care poate le-a moștenit dintr-un instabil
498 00:39:04,011 00:39:06,054 și forța incredibil de puternică a răului și forța incredibil de puternică a răului
499 00:39:06,847 00:39:08,223 închis în instituția dumneavoastră. închis în instituția dumneavoastră.
500 00:39:10,976 00:39:13,550 Totul este neconfirmat, desigur, din moment ce Totul este neconfirmat, desigur, din moment ce
501 00:39:13,562 00:39:15,051 încă nu mi s-a permis să văd nimic din prima mână. încă nu mi s-a permis să văd nimic din prima mână.
502 00:39:15,063 00:39:17,053 Vaticanul ar trebui să se preocupe de faptul că cererile Vaticanul ar trebui să se preocupe de faptul că cererile
503 00:39:17,065 00:39:20,390 de exorcizare au crescut de zece ori în ultimul an. de exorcizare au crescut de zece ori în ultimul an.
504 00:39:20,402 00:39:21,820 Trebuie să o văd, doctore. Trebuie să o văd, doctore.
505 00:39:23,030 00:39:24,990 Trebuie să știu ce se întâmplă cu adevărat aici. Trebuie să știu ce se întâmplă cu adevărat aici.
506 00:39:34,958 00:39:36,502 E ceva pe biroul meu. E ceva pe biroul meu.
507 00:39:37,836 00:39:39,876 Dacă vrei să o iei cu tine înapoi la Vatican, Dacă vrei să o iei cu tine înapoi la Vatican,
508 00:39:41,298 00:39:42,424 fii invitatul meu. fii invitatul meu.
509 00:42:58,370 00:42:59,955 Tatăl lor era un criminal în serie. Tatăl lor era un criminal în serie.
510 00:43:02,457 00:43:04,137 Potrivit jurnalului Victoria. Potrivit jurnalului Victoria.
511 00:43:05,711 00:43:07,754 - Delirile unei femei nebune. - Nu e nebun. - Delirile unei femei nebune. - Nu e nebun.
512 00:43:10,174 00:43:11,174 Blestemat. Blestemat.
513 00:43:12,342 00:43:13,802 Pentru descoperirea adevărului. Pentru descoperirea adevărului.
514 00:43:14,469 00:43:17,055 Și sora... unde este? Și sora... unde este?
515 00:43:17,890 00:43:18,974 San Francisco. San Francisco.
516 00:43:20,184 00:43:22,060 Nu a mai revenit aici de ani de zile. Nu a mai revenit aici de ani de zile.
517 00:43:23,437 00:43:27,524 Motiv pentru care Ana și Daimon nu se înțeleg. Motiv pentru care Ana și Daimon nu se înțeleg.
518 00:43:28,734 00:43:29,734 Nu am făcut-o niciodată. Nu am făcut-o niciodată.
519 00:43:30,611 00:43:31,987 Dar ce s-a întâmplat cu ei, Dar ce s-a întâmplat cu ei,
520 00:43:33,447 00:43:34,447 la Victoria, la Victoria,
521 00:43:36,575 00:43:39,870 nu a fost o tragedie aleatorie a familiei. nu a fost o tragedie aleatorie a familiei.
522 00:43:41,997 00:43:42,998 A fost rău. A fost rău.
523 00:43:44,958 00:43:46,168 Și trăiesc cu asta. Și trăiesc cu asta.
524 00:43:47,002 00:43:48,003 In fiecare zi. In fiecare zi.
525 00:45:08,125 00:45:11,044 Dar dacă Daimon are acest dar, Dar dacă Daimon are acest dar,
526 00:45:12,045 00:45:13,255 atunci de ce nu poate atunci de ce nu poate
527 00:45:13,755 00:45:14,965 Mama lui? Mama lui?
528 00:45:15,465 00:45:17,968 Da. De ce nu funcționează la ea? Da. De ce nu funcționează la ea?
529 00:45:18,468 00:45:19,541 Nu știm. Nu știm.
530 00:45:19,553 00:45:20,762 Dar o pierdem. Dar o pierdem.
531 00:45:22,806 00:45:25,184 Corpul uman poate rezista atât de multă tensiune. Corpul uman poate rezista atât de multă tensiune.
532 00:45:26,226 00:45:28,049 De aceea Daimon este atât de De aceea Daimon este atât de
533 00:45:29,897 00:45:30,897 Esti in regula? Esti in regula?
534 00:45:31,565 00:45:33,965 Aici, lasă-mă să-ți aduc niște apă. Aici, lasă-mă să-ți aduc niște apă.
535 00:45:35,152 00:45:36,152 Mmm. Mmm.
536 00:45:41,450 00:45:43,285 Îmi pare rău. Am nevoie doar de un minut. Îmi pare rău. Am nevoie doar de un minut.
537 00:47:20,966 00:47:23,760 Carne proaspătă. Interesant. Carne proaspătă. Interesant.
538 00:47:25,512 00:47:26,835 Nu mă sperie, demon. Nu mă sperie, demon.
539 00:47:26,847 00:47:29,975 Atunci tu... ești un idiot. Atunci tu... ești un idiot.
540 00:47:37,232 00:47:39,264 Care este misiunea ta? La cine răspunzi? Care este misiunea ta? La cine răspunzi?
541 00:47:39,276 00:47:40,276 Nimeni! Nimeni!
542 00:47:41,486 00:47:42,851 A trecut pe lângă tine sau nu? A trecut pe lângă tine sau nu?
543 00:47:42,863 00:47:44,323 - Am plecat doar un minut. - Stop. - Am plecat doar un minut. - Stop.
544 00:47:45,908 00:47:47,159 Oh, la naiba. Oh, la naiba.
545 00:47:53,498 00:47:56,656 Toate rugăciunile și cererile tale, pe cât Toate rugăciunile și cererile tale, pe cât
546 00:47:56,668 00:48:00,410 de ignorante, pe cât ești lipsit de respect. de ignorante, pe cât ești lipsit de respect.
547 00:48:00,422 00:48:03,246 De parcă meriți răspunsuri. De parcă meriți răspunsuri.
548 00:48:03,258 00:48:08,430 De parcă ai putea chiar să înțelegi? De parcă ai putea chiar să înțelegi?
549 00:48:09,223 00:48:10,349 Crezi Crezi
550 00:48:11,141 00:48:14,674 Galileo și-a pierdut timpul Galileo și-a pierdut timpul
551 00:48:14,686 00:48:19,107 explicând râmelor principiul inerției? explicând râmelor principiul inerției?
552 00:48:20,192 00:48:22,474 El nu a făcut-o. Am întrebat. El nu a făcut-o. Am întrebat.
553 00:48:23,737 00:48:24,738 Aah! Aah!
554 00:48:25,614 00:48:27,938 Crezi că acesta este un război pe care îl duci. Crezi că acesta este un război pe care îl duci.
555 00:48:27,950 00:48:30,148 Dar războiul s-a terminat. Dar războiul s-a terminat.
556 00:48:30,160 00:48:33,360 Am pierdut-o în fața opresorilor cu mult timp în urmă. Am pierdut-o în fața opresorilor cu mult timp în urmă.
557 00:48:33,372 00:48:35,654 Iar verdictul care ni s-a dat atunci Iar verdictul care ni s-a dat atunci
558 00:48:35,666 00:48:37,948 este cel pe care vi-l dau acum: este cel pe care vi-l dau acum:
559 00:48:37,960 00:48:39,533 Fără milă! Fără milă!
560 00:49:14,413 00:49:16,248 Doar o rănești. Doar o rănești.
561 00:49:16,748 00:49:18,446 Tu stii asta. Tu stii asta.
562 00:49:18,458 00:49:21,128 Las-o sa plece! Las-o sa plece!
563 00:49:21,670 00:49:23,505 Tu primul. Tu primul.
564 00:49:52,701 00:49:53,744 Alerga. Alerga.
565 00:49:55,913 00:49:57,553 Nu Nu NU NU NU. Trebuie să mergem. Nu Nu NU NU NU. Trebuie să mergem.
566 00:49:58,415 00:49:59,458 Merge! Merge!
567 00:50:14,973 00:50:16,225 Spune-le demoni, Spune-le demoni,
568 00:50:17,643 00:50:18,643 entități, entități,
569 00:50:20,229 00:50:22,564 energie din altă lume, nu contează. energie din altă lume, nu contează.
570 00:50:25,442 00:50:26,568 Nu aparțin aici. Nu aparțin aici.
571 00:50:27,152 00:50:28,362 Dar violența, Dar violența,
572 00:50:29,154 00:50:31,156 moartea pe care o provoacă, moartea pe care o provoacă,
573 00:50:32,324 00:50:33,492 se hrănesc din ea. se hrănesc din ea.
574 00:50:34,451 00:50:36,787 Durerea și suferința noastră le oferă plăcere. Durerea și suferința noastră le oferă plăcere.
575 00:50:38,163 00:50:39,540 Acum înțelegi. Acum înțelegi.
576 00:50:40,916 00:50:42,489 De unde ai știut să vii? De unde ai știut să vii?
577 00:50:42,501 00:50:43,544 Nu am făcut-o. Nu am făcut-o.
578 00:50:57,724 00:50:59,226 Simbolul de pe perete. Simbolul de pe perete.
579 00:51:00,227 00:51:01,395 Este o ideogramă. Este o ideogramă.
580 00:51:02,354 00:51:03,438 Ce înseamnă? Ce înseamnă?
581 00:51:04,356 00:51:05,566 Traducere dură: Traducere dură:
582 00:51:08,193 00:51:09,278 "Consum." "Consum."
583 00:51:11,405 00:51:12,865 Ura din ochii ei, Ura din ochii ei,
584 00:51:13,782 00:51:15,284 răul pur al acestuia, am -. răul pur al acestuia, am -.
585 00:51:18,245 00:51:20,861 Nu am experimentat niciodată așa ceva. Nu am experimentat niciodată așa ceva.
586 00:51:20,873 00:51:22,708 „Căutați și veți găsi. „Căutați și veți găsi.
587 00:51:25,294 00:51:27,171 „Bateți și vi se va deschide”. „Bateți și vi se va deschide”.
588 00:51:28,922 00:51:30,412 Matei. Capitolul șapte. Matei. Capitolul șapte.
589 00:51:30,424 00:51:31,592 Doar aminteste-ti... Doar aminteste-ti...
590 00:51:32,759 00:51:33,969 ai bătut. ai bătut.
591 00:52:09,546 00:52:10,631 Ai făcut călătoria. Ai făcut călătoria.
592 00:52:12,007 00:52:13,967 Vă rog să-mi spuneți că cățea a murit. Vă rog să-mi spuneți că cățea a murit.
593 00:52:34,488 00:52:35,739 Ce mai faci in seara asta? Ce mai faci in seara asta?
594 00:53:11,066 00:53:13,986 Hei! La naiba ce faci în platforma mea? Hei! La naiba ce faci în platforma mea?
595 00:53:32,713 00:53:36,091 Am trecut prin lucruri pe care nimeni altcineva de pe Pământ nu le poate înțelege. Am trecut prin lucruri pe care nimeni altcineva de pe Pământ nu le poate înțelege.
596 00:53:36,466 00:53:37,843 Este dramatic supraevaluat. Este dramatic supraevaluat.
597 00:53:43,891 00:53:45,380 Nu! Nu!
598 00:53:49,813 00:53:51,303 Știi ce trebuie făcut. Știi ce trebuie făcut.
599 00:53:51,315 00:53:52,316 Și dacă nu o vei face, Și dacă nu o vei face,
600 00:53:52,816 00:53:54,306 sunt alții care vor. sunt alții care vor.
601 00:53:54,318 00:53:56,433 Există un monstru de neoprit acolo, Există un monstru de neoprit acolo,
602 00:53:56,445 00:53:58,310 care devine din ce în ce mai puternic. care devine din ce în ce mai puternic.
603 00:53:58,322 00:54:01,313 Dacă lucrăm împreună, atunci poate îi putem aduce un pas mai aproape de a fi liberă. Dacă lucrăm împreună, atunci poate îi putem aduce un pas mai aproape de a fi liberă.
604 00:54:02,326 00:54:03,744 Tata a ars-o pe fată în viață. Tata a ars-o pe fată în viață.
605 00:54:04,328 00:54:06,151 Nu știi cu ce te confrunți. Este prea periculos. Nu știi cu ce te confrunți. Este prea periculos.
606 00:54:06,163 00:54:08,165 Tatăl lor este un monstru. Tatăl lor este un monstru.
607 00:54:08,624 00:54:11,793 Cine sau ce în lume ești? Cine sau ce în lume ești?
608 00:54:13,712 00:54:15,714 Vine. Vine.
609 00:54:16,798 00:54:18,497 Și devenind mai puternic. Și devenind mai puternic.
610 00:54:18,509 00:54:19,509 Nu! Nu!
611 00:54:20,344 00:54:22,918 Cel mai bine îmbrățișează Cel mai bine îmbrățișează
612 00:54:22,930 00:54:24,348 puterea și gloria sa. puterea și gloria sa.
613 00:54:28,185 00:54:29,341 Ce luptător. Ce luptător.
614 00:54:29,353 00:54:30,967 De ce nu o poți lăsa să plece? De ce nu o poți lăsa să plece?
615 00:54:30,979 00:54:33,303 Pentru că este vina mea că a fost comisă. Pentru că este vina mea că a fost comisă.
616 00:54:33,315 00:54:35,222 Te-a folosit împotriva mea. Te-a folosit împotriva mea.
617 00:54:39,655 00:54:41,698 Comportamentul nefiresc al acestei familii, Comportamentul nefiresc al acestei familii,
618 00:54:42,699 00:54:44,910 Nu am experimentat niciodată așa ceva. Nu am experimentat niciodată așa ceva.
619 00:54:45,911 00:54:48,318 Ultimul lucru de care are nevoie Ultimul lucru de care are nevoie
620 00:54:48,330 00:54:50,541 lumea este o reuniune a familiei Helstrom. lumea este o reuniune a familiei Helstrom.