# Start End Original Translated
1 00:00:02,002 00:00:04,505 VEINTE AÑOS ATRÁS VEINTE AÑOS ATRÁS
2 00:00:04,505 00:00:06,298
3 00:00:06,298 00:00:07,341 [ruedas rechinan] [ruedas rechinan]
4 00:00:07,341 00:00:11,011
5 00:00:11,011 00:00:14,806
6 00:00:14,806 00:00:16,266 [gaviotas graznando] [gaviotas graznando]
7 00:00:16,266 00:00:19,853
8 00:00:19,853 00:00:23,023
9 00:00:25,943 00:00:28,070 JOVEN DAIMON: ¡Papá, déjala ir! JOVEN ANA: ¡Basta! JOVEN DAIMON: ¡Papá, déjala ir! JOVEN ANA: ¡Basta!
10 00:00:28,070 00:00:29,738 ¡Basta! VICTORIA: ¡Suéltala! ¡Basta! VICTORIA: ¡Suéltala!
11 00:00:29,738 00:00:31,782 ¡Aléjate de ella! ¡Suéltala! ¡Aléjate de ella! ¡Suéltala!
12 00:00:31,782 00:00:33,116 JOVEN ANA: ¡No! JOVEN ANA: ¡No!
13 00:00:33,116 00:00:35,744 VICTORIA: Vete de aquí. ¡Corre! VICTORIA: Vete de aquí. ¡Corre!
14 00:00:35,744 00:00:37,204 JOVEN DAIMON: Suéltala. La estás lastimando. JOVEN DAIMON: Suéltala. La estás lastimando.
15 00:00:37,204 00:00:38,872 VICTORIA: Dije que corras. YOUNG ANA: ¡Mami! VICTORIA: Dije que corras. YOUNG ANA: ¡Mami!
16 00:00:40,624 00:00:44,294 [respirando pesadamente, latidos acelerados] [respirando pesadamente, latidos acelerados]
17 00:00:44,294 00:00:48,882
18 00:00:48,882 00:00:50,467 [inhala profundamente] [inhala profundamente]
19 00:00:51,969 00:00:53,554 [viento silbando] [viento silbando]
20 00:00:53,554 00:00:57,015 [rumor] [rumor]
21 00:01:02,938 00:01:05,190 HOMBRE: Siempre serás mi hijo. HOMBRE: Siempre serás mi hijo.
22 00:01:09,903 00:01:11,405 HULU PRESENTA HULU PRESENTA
23 00:01:11,405 00:01:13,490 UN ORIGINAL DE HULU UN ORIGINAL DE HULU
24 00:01:13,490 00:01:17,411
25 00:01:17,411 00:01:21,999
26 00:01:21,999 00:01:25,919
27 00:01:25,919 00:01:30,924
28 00:01:30,924 00:01:36,013
29 00:01:36,013 00:01:41,185
30 00:01:41,185 00:01:45,564
31 00:01:45,564 00:01:50,194
32 00:01:50,194 00:01:55,199
33 00:01:55,199 00:01:58,702
34 00:01:58,702 00:02:01,955
35 00:02:01,955 00:02:04,708
36 00:02:04,708 00:02:08,712
37 00:02:08,712 00:02:13,759
38 00:02:13,759 00:02:18,805
39 00:02:25,562 00:02:26,897 DOCTORA: Muy extraño. DOCTORA: Muy extraño.
40 00:02:29,316 00:02:32,027 Muy bien. Vamos a llevarlo a la morgue para una autopsia. Muy bien. Vamos a llevarlo a la morgue para una autopsia.
41 00:02:32,027 00:02:33,028 GUARDIA: Por supuesto, doctora. GUARDIA: Por supuesto, doctora.
42 00:02:33,028 00:02:34,988 ‐ Y que alguien encuentre a la Dra. Hastings. ‐ Y que alguien encuentre a la Dra. Hastings.
43 00:02:34,988 00:02:35,989 GUARDIA: Lo haremos. GUARDIA: Lo haremos.
44 00:02:37,074 00:02:38,283 RAUM: Déjame encargarme de eso por ti. RAUM: Déjame encargarme de eso por ti.
45 00:02:39,910 00:02:41,328 ‐ ¿Qué tal si me tiro por la ventana? ‐ ¿Qué tal si me tiro por la ventana?
46 00:02:42,788 00:02:44,915 ¿Qué pasará con tu preciada Madre entonces? ¿Qué pasará con tu preciada Madre entonces?
47 00:02:44,915 00:02:46,333 ‐ ¡Aléjate de ella! ‐ ¡Aléjate de ella!
48 00:02:48,752 00:02:49,628 [vidrios rompiéndose] [vidrios rompiéndose]
49 00:02:53,090 00:02:54,842 Llévate mi auto. Ve. ‐ ¿Y tú? Llévate mi auto. Ve. ‐ ¿Y tú?
50 00:02:54,842 00:02:56,635 ‐ Gabby, no tenemos tiempo. VICTORIA: No estará así por mucho tiempo. ‐ Gabby, no tenemos tiempo. VICTORIA: No estará así por mucho tiempo.
51 00:02:56,635 00:02:58,178 ¡Sácala de aquí! ¡Sácala de aquí!
52 00:02:58,178 00:02:59,137 ‐ ¡Ve! ‐ ¡Ve!
53 00:03:01,807 00:03:03,183 [gime] [gime]
54 00:03:04,935 00:03:05,978 HASTINGS: No podemos dejar que sigan a Gabby. HASTINGS: No podemos dejar que sigan a Gabby.
55 00:03:05,978 00:03:07,229 VICTORIA: No sé si está inconsciente VICTORIA: No sé si está inconsciente
56 00:03:07,229 00:03:08,647 o si se quedó dormido. o si se quedó dormido.
57 00:03:08,647 00:03:09,898 Debemos atarlo. Debemos atarlo.
58 00:03:11,400 00:03:12,276 ‐ ¿Dónde está la vasija? ‐ ¿Dónde está la vasija?
59 00:03:14,278 00:03:15,445 ‐ Su nombre es Gabriella. ‐ Su nombre es Gabriella.
60 00:03:15,445 00:03:16,864 ‐ Y no la atraparás. ‐ Y no la atraparás.
61 00:03:18,532 00:03:20,284 [gruñendo] [gruñendo]
62 00:03:20,284 00:03:21,577 HASTINGS: Henry, ten cuidado. HASTINGS: Henry, ten cuidado.
63 00:03:27,207 00:03:28,250 CUIDADOR: Perdón por eso, Finn. CUIDADOR: Perdón por eso, Finn.
64 00:03:28,667 00:03:30,294 No pareces tú mismo estos días. No pareces tú mismo estos días.
65 00:03:30,878 00:03:32,462 MAGOTH: Tú... [jadeando] MAGOTH: Tú... [jadeando]
66 00:03:32,462 00:03:33,422 No mereces sostener eso. No mereces sostener eso.
67 00:03:33,422 00:03:34,339 ‐ ¡Henry! ‐ ¡Henry!
68 00:03:35,340 00:03:36,717 ¡Ah! [gruñe] ¡Ah! [gruñe]
69 00:03:38,635 00:03:39,553 CUIDADOR: Louise. CUIDADOR: Louise.
70 00:03:40,012 00:03:40,846 MAGOTH: Olvídalos. MAGOTH: Olvídalos.
71 00:03:42,973 00:03:43,932 ‐ Louise. ‐ Louise.
72 00:03:44,349 00:03:45,309 [amortiguado] Louise. [amortiguado] Louise.
73 00:03:45,309 00:03:46,727 VICTORIA: [amortiguado] Debemos parar el sangrado. VICTORIA: [amortiguado] Debemos parar el sangrado.
74 00:03:46,727 00:03:48,270 Iré a buscar algo. Iré a buscar algo.
75 00:03:48,270 00:03:50,355 ‐ [amortiguado] No te preocupes. Te tengo. ‐ [amortiguado] No te preocupes. Te tengo.
76 00:03:53,942 00:03:54,776 Aquí estoy. Aquí estoy.
77 00:03:55,861 00:03:57,988 Oh, Louise. ¡Louise! Oh, Louise. ¡Louise!
78 00:03:58,697 00:04:01,992 [sirenas sonando, conversaciones indistintas por radio] [sirenas sonando, conversaciones indistintas por radio]
79 00:04:07,164 00:04:07,998 ‐ ¿Qué pasó? ‐ ¿Qué pasó?
80 00:04:08,999 00:04:10,501 ‐ Vinieron por Gabriella. ‐ Vinieron por Gabriella.
81 00:04:11,335 00:04:13,337 Louise y tu madre la ayudaron a escapar, y luego, Louise y tu madre la ayudaron a escapar, y luego,
82 00:04:14,922 00:04:15,923 Louise... Louise...
83 00:04:19,551 00:04:20,552 ‐ ¡Oh! ‐ ¡Oh!
84 00:04:21,929 00:04:23,472 ‐ ¿Estás bien? ‐ Sí. ‐ ¿Estás bien? ‐ Sí.
85 00:04:23,472 00:04:24,348 ¿Cómo está tu hermano? ¿Cómo está tu hermano?
86 00:04:24,348 00:04:26,266 ‐ Sigue siendo un huésped en su propio cuerpo. ‐ Sigue siendo un huésped en su propio cuerpo.
87 00:04:28,227 00:04:29,520 PARAMÉDICO: Trauma nivel uno. PARAMÉDICO: Trauma nivel uno.
88 00:04:30,145 00:04:31,939 ‐ Mira, voy a ir con ellos. ‐ Mira, voy a ir con ellos.
89 00:04:33,565 00:04:35,067 Nos vemos en el hospital. Nos vemos en el hospital.
90 00:04:39,279 00:04:40,989 ‐ Nunca lo había visto así. ‐ Nunca lo había visto así.
91 00:04:40,989 00:04:43,367 ‐ Es malo, Ana. Realmente malo. ‐ Es malo, Ana. Realmente malo.
92 00:04:44,576 00:04:46,578 ‐ Necesito la otra mitad del cuchillo de papá. ‐ Necesito la otra mitad del cuchillo de papá.
93 00:04:46,578 00:04:47,621 ¿Lo tiene Cuidador? ¿Lo tiene Cuidador?
94 00:04:47,621 00:04:48,997 ‐ Sí. ¿Por qué? ‐ Sí. ¿Por qué?
95 00:04:50,707 00:04:52,292 ‐ Para sacarle esa cosa a Daimon. ‐ Para sacarle esa cosa a Daimon.
96 00:04:52,709 00:04:54,336 De lo contrario, todo esto es en vano. De lo contrario, todo esto es en vano.
97 00:04:54,336 00:04:57,714
98 00:04:57,714 00:04:59,383 [suena timbre] [suena timbre]
99 00:04:59,383 00:05:04,513
100 00:05:04,513 00:05:05,472 DOCTORA: Disculpe. DOCTORA: Disculpe.
101 00:05:06,473 00:05:07,599 Sra. Helstrom. Sra. Helstrom.
102 00:05:09,351 00:05:11,728 El hospital ha intentando contactarse. ‐ ¿Dónde está Daimon? El hospital ha intentando contactarse. ‐ ¿Dónde está Daimon?
103 00:05:12,354 00:05:13,188 ¿Dónde está mi hijo? ¿Dónde está mi hijo?
104 00:05:13,689 00:05:16,441 ‐ Mire, no estamos seguros todavía de lo que sucedió exactamente, ‐ Mire, no estamos seguros todavía de lo que sucedió exactamente,
105 00:05:16,441 00:05:19,695 pero cuando lo encontramos, estaba inconsciente. pero cuando lo encontramos, estaba inconsciente.
106 00:05:20,654 00:05:21,655 Lo siento. Lo siento.
107 00:05:22,155 00:05:23,532 ‐ ¿Qué hicieron con él? ‐ ¿Qué hicieron con él?
108 00:05:24,616 00:05:26,785 ‐ Está abajo, en la morgue. ‐ Está abajo, en la morgue.
109 00:05:27,786 00:05:28,745 ‐ No. ‐ No.
110 00:05:29,246 00:05:30,205 ‐ No. ‐ No.
111 00:05:44,970 00:05:48,223 ♪ música amenazante ♪ ♪ música amenazante ♪
112 00:05:48,223 00:05:49,099 [traqueteo] [traqueteo]
113 00:05:51,685 00:05:54,521 GABRIELLA: ...porque tuyo es el reino y el poder GABRIELLA: ...porque tuyo es el reino y el poder
114 00:05:54,521 00:05:56,607 y la gloria, por siempre. y la gloria, por siempre.
115 00:05:58,442 00:05:59,484 Amén. Amén.
116 00:06:03,655 00:06:04,990 [puerta se abre] [puerta se abre]
117 00:06:09,036 00:06:09,995 [puerta se cierra] [puerta se cierra]
118 00:06:10,954 00:06:12,164 TERRAZI: ¿Hermana Gabriella? TERRAZI: ¿Hermana Gabriella?
119 00:06:15,167 00:06:16,502 Me alegra que haya venido. Me alegra que haya venido.
120 00:06:16,502 00:06:18,962 Estoy aquí para ayudarla con cualquier problema que Estoy aquí para ayudarla con cualquier problema que
121 00:06:20,672 00:06:21,548 podría... podría...
122 00:06:23,967 00:06:25,469 ‐ Necesito que llame a alguien por mí. ‐ Necesito que llame a alguien por mí.
123 00:06:28,889 00:06:32,976
124 00:06:32,976 00:06:36,230 [respirando pesadamente] [respirando pesadamente]
125 00:06:39,525 00:06:41,693
126 00:06:41,693 00:06:42,945 [gime suavemente] [gime suavemente]
127 00:06:43,362 00:06:44,404 ANA: ¡Oh! ANA: ¡Oh!
128 00:06:45,239 00:06:47,282 Oh, tienes suerte, hijo de perra. Oh, tienes suerte, hijo de perra.
129 00:06:47,282 00:06:48,450 [gime] [gime]
130 00:06:52,454 00:06:54,790 [cuervos graznando] [cuervos graznando]
131 00:06:54,790 00:06:59,002
132 00:06:59,002 00:07:01,713
133 00:07:01,713 00:07:03,006 ‐ ¿Dónde está el bebé? ‐ ¿Dónde está el bebé?
134 00:07:05,008 00:07:07,427 ‐ No la tenemos... todavía. ‐ No la tenemos... todavía.
135 00:07:07,845 00:07:09,763 Pero no te preocupes, la encontraremos... Pero no te preocupes, la encontraremos...
136 00:07:11,181 00:07:12,933 ‐ Nunca debieron dejarme atrás. ‐ Nunca debieron dejarme atrás.
137 00:07:12,933 00:07:15,811 ‐ Madre quería que te deshagas de cualquier amenaza antes de su nacimiento. ‐ Madre quería que te deshagas de cualquier amenaza antes de su nacimiento.
138 00:07:15,811 00:07:17,604 ‐ Se suponía que debías protegerla. ‐ Se suponía que debías protegerla.
139 00:07:17,604 00:07:18,772 [Raum luchando] [Raum luchando]
140 00:07:18,772 00:07:20,899 MAGOTH: El idiota al que estoy ocupando es un miembro de la Sangre. MAGOTH: El idiota al que estoy ocupando es un miembro de la Sangre.
141 00:07:21,358 00:07:24,653 Lo que significa que tiene información y amigos que puede contactar. Lo que significa que tiene información y amigos que puede contactar.
142 00:07:26,488 00:07:27,447 La encontraremos. La encontraremos.
143 00:07:29,074 00:07:29,908 [gruñe] [gruñe]
144 00:07:31,285 00:07:35,455
145 00:07:36,582 00:07:38,834 ESTHER: Si no lo estuviera viendo, no lo creería. ESTHER: Si no lo estuviera viendo, no lo creería.
146 00:07:40,836 00:07:43,046 ‐ No parece que tenga mucho tiempo, Hermana. ‐ No parece que tenga mucho tiempo, Hermana.
147 00:07:43,505 00:07:45,465 ‐ Es mi culpa por ponerte con ese hombre. ‐ Es mi culpa por ponerte con ese hombre.
148 00:07:45,465 00:07:46,675 ‐ Debemos encontrarlo. ‐ Debemos encontrarlo.
149 00:07:47,593 00:07:48,510 Él sabrá qué hacer. Él sabrá qué hacer.
150 00:07:48,510 00:07:51,263 ‐ Daimon no vendrá a salvarte. Él te hizo esto. ‐ Daimon no vendrá a salvarte. Él te hizo esto.
151 00:07:51,263 00:07:52,097 ‐ Eso no es lo que sucedió. ‐ Eso no es lo que sucedió.
152 00:07:52,097 00:07:54,016 ‐ No inventes excusas por él. ‐ No inventes excusas por él.
153 00:07:54,641 00:07:55,559 Es hijo de su padre. Es hijo de su padre.
154 00:07:56,226 00:07:58,896 Y mientras más pronto aceptes eso, más rápido podrás continuar. Y mientras más pronto aceptes eso, más rápido podrás continuar.
155 00:08:01,398 00:08:04,902 ‐ La razón por la que pedí verte es porque necesito respuestas. ‐ La razón por la que pedí verte es porque necesito respuestas.
156 00:08:06,445 00:08:09,323 ¿Hay alguna manera de evitar que esta maldad venga al mundo, ¿Hay alguna manera de evitar que esta maldad venga al mundo,
157 00:08:11,074 00:08:12,492 y que yo pueda sobrevivirlo? y que yo pueda sobrevivirlo?
158 00:08:15,454 00:08:16,788 ‐ No hay ninguna posibilidad. ‐ No hay ninguna posibilidad.
159 00:08:17,998 00:08:21,502
160 00:08:25,756 00:08:26,840 ‐ Él sigue vivo. ‐ Él sigue vivo.
161 00:08:27,549 00:08:29,259 Lo golpeó hasta casi matarlo. Lo golpeó hasta casi matarlo.
162 00:08:29,259 00:08:31,094 Tomó su auto, su ropa. Tomó su auto, su ropa.
163 00:08:31,094 00:08:32,888 ‐ Ese no era Daimon. Él no... ‐ Ese no era Daimon. Él no...
164 00:08:33,847 00:08:36,058 Es esa cosa dentro de él. Es esa cosa dentro de él.
165 00:08:36,975 00:08:39,895 ‐ Si puedo sacar a Cuidador de Urgencias, entonces podría ayudarme a buscarlo, ‐ Si puedo sacar a Cuidador de Urgencias, entonces podría ayudarme a buscarlo,
166 00:08:39,895 00:08:41,396 pero está destrozado por Hastings. pero está destrozado por Hastings.
167 00:08:41,396 00:08:43,065 No va a irse hasta que termine la cirugía. No va a irse hasta que termine la cirugía.
168 00:08:43,065 00:08:44,483 ‐ Ella podría morir, Ana. ‐ Ella podría morir, Ana.
169 00:08:46,443 00:08:49,071 ‐ No conoces a Louise. Ella es más fuerte que eso. ‐ No conoces a Louise. Ella es más fuerte que eso.
170 00:08:51,490 00:08:53,492 ‐ ¿Cómo supiste que Daimon no estaba muerto? ‐ ¿Cómo supiste que Daimon no estaba muerto?
171 00:08:54,868 00:08:55,994 ‐ Él es especial. ‐ Él es especial.
172 00:08:58,038 00:08:59,039 Ambos lo somos. Ambos lo somos.
173 00:09:00,832 00:09:02,876 Así es como papá solía ponerlo. Así es como papá solía ponerlo.
174 00:09:09,591 00:09:11,134 ‐ ¿Cuándo te dijo eso? ‐ ¿Cuándo te dijo eso?
175 00:09:14,930 00:09:16,515 ‐ Ese día, en el sótano. ‐ Ese día, en el sótano.
176 00:09:21,937 00:09:23,981 Antes de que intentara prenderme fuego. Antes de que intentara prenderme fuego.
177 00:09:28,110 00:09:30,654 Dijo que dolería pero que yo estaría bien. Dijo que dolería pero que yo estaría bien.
178 00:09:32,739 00:09:34,992 Que yo era más fuerte que todos los otros niños. Que yo era más fuerte que todos los otros niños.
179 00:09:36,827 00:09:37,870 "Especial". "Especial".
180 00:09:38,996 00:09:39,997 Como él. Como él.
181 00:09:42,291 00:09:43,750 Iba a mostrarme. Iba a mostrarme.
182 00:09:44,877 00:09:47,296 Pero luego tú y Daimon bajaron por las escaleras. Pero luego tú y Daimon bajaron por las escaleras.
183 00:09:47,880 00:09:49,715 ‐ El peor momento de mi vida. ‐ El peor momento de mi vida.
184 00:09:50,716 00:09:51,884 [sorba] [sorba]
185 00:09:52,342 00:09:55,971 ‐ ¿Peor que tener a un demonio psicótico dentro de tu cabeza por 20 años? ‐ ¿Peor que tener a un demonio psicótico dentro de tu cabeza por 20 años?
186 00:09:55,971 00:09:57,181 ‐ Ni siquiera cerca. ‐ Ni siquiera cerca.
187 00:10:02,561 00:10:03,478 ‐ Ah. ‐ Ah.
188 00:10:05,522 00:10:07,566 ‐ ¿Cómo lograste escaparte de él? ‐ ¿Cómo lograste escaparte de él?
189 00:10:09,067 00:10:10,152 ‐ No lo hice. ‐ No lo hice.
190 00:10:12,654 00:10:13,655 Me atrapó, Me atrapó,
191 00:10:16,033 00:10:17,201 luego me enterró viva. luego me enterró viva.
192 00:10:17,201 00:10:18,076 ‐ Él... ‐ Él...
193 00:10:20,412 00:10:21,371 ¿Él hizo qué? ¿Él hizo qué?
194 00:10:22,039 00:10:24,499 ‐ Dijo que necesitaba entender lo que era el miedo verdadero. ‐ Dijo que necesitaba entender lo que era el miedo verdadero.
195 00:10:26,960 00:10:27,794 El verdadero sufrimiento. El verdadero sufrimiento.
196 00:10:30,631 00:10:32,424 Dijo que podía sobrevivirlo. Dijo que podía sobrevivirlo.
197 00:10:36,637 00:10:37,638 Y lo hice. Y lo hice.
198 00:10:42,351 00:10:44,436 Así es como me di cuenta Así es como me di cuenta
199 00:10:45,812 00:10:47,231 que era "especial". que era "especial".
200 00:10:47,231 00:10:50,442
201 00:10:52,194 00:10:53,195 [sorba] [sorba]
202 00:10:56,782 00:11:00,911
203 00:11:00,911 00:11:03,497 ‐ Odio interrumpir, pero, em... ‐ Odio interrumpir, pero, em...
204 00:11:03,914 00:11:05,541 Tengo algo atrapado en mi garganta. Tengo algo atrapado en mi garganta.
205 00:11:08,877 00:11:10,295 Es un ojo. Es un ojo.
206 00:11:11,880 00:11:13,423 Tengo un ojo atascado en mi garganta. Tengo un ojo atascado en mi garganta.
207 00:11:14,258 00:11:16,593 ESTHER: Escuché algunas cosas chifladas en mi tiempo, ESTHER: Escuché algunas cosas chifladas en mi tiempo,
208 00:11:16,593 00:11:18,554 pero eso es bastante chiflado. pero eso es bastante chiflado.
209 00:11:18,554 00:11:20,806 ‐ Si Daimon puede exorcizar personas, ¿por qué no a este bebé? ‐ Si Daimon puede exorcizar personas, ¿por qué no a este bebé?
210 00:11:20,806 00:11:21,932 ‐ Tu novio se fue. ‐ Tu novio se fue.
211 00:11:22,599 00:11:24,852 Estamos mejor aquí, haciéndolo a la antigua. Estamos mejor aquí, haciéndolo a la antigua.
212 00:11:24,852 00:11:26,186 ‐ ¿Qué estás insinuando? ‐ ¿Qué estás insinuando?
213 00:11:26,979 00:11:29,690 ‐ Cuando la oportunidad llama, me gusta responder. ‐ Cuando la oportunidad llama, me gusta responder.
214 00:11:29,690 00:11:32,901 No hay muchas formas de entrar y salir de aquí, mi gente está haciendo guardia. No hay muchas formas de entrar y salir de aquí, mi gente está haciendo guardia.
215 00:11:32,901 00:11:35,028 ‐ Si los dejas entrar, es un suicidio. ‐ Si los dejas entrar, es un suicidio.
216 00:11:35,028 00:11:37,239 ‐ Estas cosas siguen vistiendo cuerpos humano. ‐ Estas cosas siguen vistiendo cuerpos humano.
217 00:11:38,073 00:11:39,449 Lo que significa que todavía sangran. Lo que significa que todavía sangran.
218 00:11:39,449 00:11:41,076 ‐ Eso no puede pasar aquí. ‐ Eso no puede pasar aquí.
219 00:11:42,369 00:11:45,789 ‐ Digamos que sí puedes detenerlos, ¿luego qué? ‐ Digamos que sí puedes detenerlos, ¿luego qué?
220 00:11:46,373 00:11:47,666 ‐ Luego tienes a ese bebé. ‐ Luego tienes a ese bebé.
221 00:11:48,500 00:11:51,128 No será consciente o tan poderoso como para detenernos, No será consciente o tan poderoso como para detenernos,
222 00:11:51,128 00:11:52,212 todavía. todavía.
223 00:11:53,130 00:11:55,424 Así que podemos contenerlo. Así que podemos contenerlo.
224 00:11:57,509 00:11:58,552 ‐ Un coma. ‐ Un coma.
225 00:11:59,761 00:12:00,804 Ese es tu plan. Ese es tu plan.
226 00:12:03,515 00:12:04,349 [exhala] [exhala]
227 00:12:08,145 00:12:11,732 ‐ Por mucho que lo intentemos, no podemos solo matar el mal, Hermana. ‐ Por mucho que lo intentemos, no podemos solo matar el mal, Hermana.
228 00:12:13,275 00:12:14,693 Siempre está ahí. Siempre está ahí.
229 00:12:15,194 00:12:18,197 De una forma u otra, en nosotros. De una forma u otra, en nosotros.
230 00:12:18,197 00:12:20,157 ‐ No puedes solo matar el bien tampoco. ‐ No puedes solo matar el bien tampoco.
231 00:12:21,366 00:12:22,826 Está en nosotros también. Está en nosotros también.
232 00:12:22,826 00:12:24,494 ‐ ¿Sabes qué pueden matar? A ti. ‐ ¿Sabes qué pueden matar? A ti.
233 00:12:24,494 00:12:26,038 En el momento en que ese demonio nazca. En el momento en que ese demonio nazca.
234 00:12:27,998 00:12:30,834 ‐ Nunca quise esto. ‐ Ninguno de nosotros lo quiso. ‐ Nunca quise esto. ‐ Ninguno de nosotros lo quiso.
235 00:12:30,834 00:12:32,252 La pregunta es, La pregunta es,
236 00:12:34,087 00:12:35,714 ¿qué harás al respecto? ¿qué harás al respecto?
237 00:12:41,303 00:12:42,721 ‐ Louise sigue en cirugía. ‐ Louise sigue en cirugía.
238 00:12:43,639 00:12:45,599 El sangrado interno está muy mal. El sangrado interno está muy mal.
239 00:12:45,974 00:12:47,267 Hígado y pulmones... Hígado y pulmones...
240 00:12:47,267 00:12:48,143 ANA: Lo siento. ANA: Lo siento.
241 00:12:48,810 00:12:49,770 Em, Em,
242 00:12:50,604 00:12:54,149 sé que no es un buen momento, pero te necesitamos. sé que no es un buen momento, pero te necesitamos.
243 00:12:55,234 00:12:57,236 ‐ Oh, sí. Lo siento, lo olvidé. ‐ Oh, sí. Lo siento, lo olvidé.
244 00:12:58,028 00:12:58,987 Déjame ver esas marcas. Déjame ver esas marcas.
245 00:13:02,866 00:13:04,701 ‐ Es como si estuviera en los túneles de nuevo, ‐ Es como si estuviera en los túneles de nuevo,
246 00:13:06,787 00:13:07,996 me están llamando. me están llamando.
247 00:13:09,081 00:13:11,834 Por favor, dime que todo lo que necesito es un poco de Neosporina demoníaca Por favor, dime que todo lo que necesito es un poco de Neosporina demoníaca
248 00:13:11,834 00:13:12,668 y estaré bien. y estaré bien.
249 00:13:14,086 00:13:15,170 ‐ Me temo que no. ‐ Me temo que no.
250 00:13:17,631 00:13:18,924 Eres un Guardián ahora, Yen. Eres un Guardián ahora, Yen.
251 00:13:19,466 00:13:20,509 ‐ Eh... no. ‐ Eh... no.
252 00:13:23,887 00:13:25,430 No. No. No. No. No. No.
253 00:13:25,430 00:13:27,933 No, no estoy buscando un nuevo trabajo. Me gusta el que tenía. No, no estoy buscando un nuevo trabajo. Me gusta el que tenía.
254 00:13:29,184 00:13:30,727 Los trajes a medida, Los trajes a medida,
255 00:13:30,727 00:13:31,979 los Bordeauxs, los Bordeauxs,
256 00:13:31,979 00:13:33,063 el confit de pato... el confit de pato...
257 00:13:33,063 00:13:34,523 ANA: Chris... YEN: ¡No! ANA: Chris... YEN: ¡No!
258 00:13:34,523 00:13:36,900 Tú... llama a la oficina central. Tú... llama a la oficina central.
259 00:13:36,900 00:13:38,110 Diles que renuncio. Diles que renuncio.
260 00:13:38,110 00:13:39,611 Chris Yen no es el "Guardián" de nadie. Chris Yen no es el "Guardián" de nadie.
261 00:13:41,280 00:13:43,073 ‐ Esto puede ser algo bueno. ‐ Esto puede ser algo bueno.
262 00:13:44,950 00:13:45,784 Para tu hermano. Para tu hermano.
263 00:13:47,995 00:13:48,829 ‐ Oh. ‐ Oh.
264 00:13:49,371 00:13:51,415
265 00:13:51,415 00:13:54,293 [rezo indiscernible] [rezo indiscernible]
266 00:13:56,295 00:14:00,299
267 00:14:00,299 00:14:04,678
268 00:14:04,678 00:14:09,183
269 00:14:09,183 00:14:13,687
270 00:14:16,023 00:14:16,899 ‐ ¿Daimon? ‐ ¿Daimon?
271 00:14:23,238 00:14:24,156 ‐ Él está muerto. ‐ Él está muerto.
272 00:14:25,240 00:14:26,450 Soy todo lo que hay. Soy todo lo que hay.
273 00:14:26,867 00:14:28,285 ‐ Me niego a creer eso. ‐ Me niego a creer eso.
274 00:14:28,285 00:14:32,331 ‐ No importa lo que creas. Tu destino ya ha sido decidido. ‐ No importa lo que creas. Tu destino ya ha sido decidido.
275 00:14:32,331 00:14:33,707 [puerta se abre] [puerta se abre]
276 00:14:34,416 00:14:35,542 ‐ Sé que sigues ahí dentro. ‐ Sé que sigues ahí dentro.
277 00:14:36,793 00:14:38,086 Tienes que luchar. Tienes que luchar.
278 00:14:38,086 00:14:39,296 [puerta se abre] [puerta se abre]
279 00:14:41,840 00:14:43,383 ‐ Ten cuidado con el bebé. ‐ Ten cuidado con el bebé.
280 00:14:44,426 00:14:46,720 ‐ El príncipe más glorioso del ejército celestial, ‐ El príncipe más glorioso del ejército celestial,
281 00:14:46,720 00:14:48,430 el arcángel San Miguel, el arcángel San Miguel,
282 00:14:48,430 00:14:51,767 defiéndenos en nuestra batalla contra principados y poderes, defiéndenos en nuestra batalla contra principados y poderes,
283 00:14:52,768 00:14:56,939 contra los gobernantes de este mundo de la oscuridad. contra los gobernantes de este mundo de la oscuridad.
284 00:14:56,939 00:14:59,483 MAGOTH: ¿Más plegarias y baratijas del arsenal del Opresor? MAGOTH: ¿Más plegarias y baratijas del arsenal del Opresor?
285 00:14:59,483 00:15:00,609 ‐ Toma la vasija. ‐ Toma la vasija.
286 00:15:01,902 00:15:02,861 Yo mataré al resto. Yo mataré al resto.
287 00:15:03,320 00:15:04,321 ‐ ¡No! No puedes. ‐ ¡No! No puedes.
288 00:15:04,321 00:15:05,447 ¡Deténganse, todos ustedes! ¡Deténganse, todos ustedes!
289 00:15:06,156 00:15:07,157 Daimon, por favor. Daimon, por favor.
290 00:15:10,410 00:15:11,370 Déjanos salir. Déjanos salir.
291 00:15:13,330 00:15:14,206 Iré con ellos. Iré con ellos.
292 00:15:14,206 00:15:16,375 ‐ Si lo hago, estás prácticamente muerta. ‐ Si lo hago, estás prácticamente muerta.
293 00:15:17,501 00:15:19,002 ‐ Nadie muere hoy. ‐ Nadie muere hoy.
294 00:15:20,295 00:15:21,213 No aquí. No aquí.
295 00:15:21,839 00:15:22,965 No por mí. No por mí.
296 00:15:27,719 00:15:29,972 Puedes tener lo que quieres sin matar a nadie. Puedes tener lo que quieres sin matar a nadie.
297 00:15:34,309 00:15:35,435 Por favor. Por favor.
298 00:15:48,198 00:15:49,366 CUIDADOR: Tienen a Gabriella. CUIDADOR: Tienen a Gabriella.
299 00:15:49,366 00:15:51,493 [murmullos misteriosos] [murmullos misteriosos]
300 00:15:51,493 00:15:54,204 La Sangre los siguió, así que al menos saben donde la tienen. La Sangre los siguió, así que al menos saben donde la tienen.
301 00:15:54,830 00:15:56,915 ANA: Me sorprende que aún haya alguien vivo para llamarte. ANA: Me sorprende que aún haya alguien vivo para llamarte.
302 00:15:56,915 00:15:59,793 ‐ Bueno, su plan se desbarató cuando Daimon apareció. ‐ Bueno, su plan se desbarató cuando Daimon apareció.
303 00:16:01,336 00:16:03,589 Esther sabía que había solo una persona que podía ir mano a mano con él, Esther sabía que había solo una persona que podía ir mano a mano con él,
304 00:16:04,047 00:16:05,549 y no era ella. [Ana suspira] y no era ella. [Ana suspira]
305 00:16:07,801 00:16:08,844 ‐ Entonces, genial. ‐ Entonces, genial.
306 00:16:09,678 00:16:10,762 ¿Quién conduce? ¿Quién conduce?
307 00:16:10,762 00:16:11,680 CUIDADOR: Aún no. CUIDADOR: Aún no.
308 00:16:11,680 00:16:12,514 El arma, El arma,
309 00:16:13,223 00:16:15,184 tiene que ser reforjada y su energía debe reconectarse. tiene que ser reforjada y su energía debe reconectarse.
310 00:16:15,184 00:16:16,059 Igual que un circuito. Igual que un circuito.
311 00:16:16,059 00:16:18,562 ANA: ¿Y cómo hacemos eso? ¿Cinta adhesiva? [murmullos misteriosos continúan] ANA: ¿Y cómo hacemos eso? ¿Cinta adhesiva? [murmullos misteriosos continúan]
312 00:16:19,521 00:16:20,564 ‐ Se necesita fuego. ‐ Se necesita fuego.
313 00:16:21,106 00:16:22,024 Y sangre. Y sangre.
314 00:16:23,192 00:16:25,194 Pero no cualquier tipo de fuego Pero no cualquier tipo de fuego
315 00:16:25,736 00:16:26,987 ni cualquier tipo de sangre. ni cualquier tipo de sangre.
316 00:16:30,741 00:16:32,409 Tú eres la única aquí que puede hacerlo. Tú eres la única aquí que puede hacerlo.
317 00:16:35,495 00:16:36,997 Es algo de tipo manual. Es algo de tipo manual.
318 00:16:36,997 00:16:39,583 ‐ Y tú sabes esto... ¿cómo? ‐ Y tú sabes esto... ¿cómo?
319 00:16:39,958 00:16:41,627 ‐ Intuición de Guardián. ‐ Intuición de Guardián.
320 00:16:41,627 00:16:43,587 ‐ De acuerdo, has sido Guardián por, digamos, dos segundos. ‐ De acuerdo, has sido Guardián por, digamos, dos segundos.
321 00:16:43,587 00:16:45,088 ‐ ¡Y no estoy contento por eso! ‐ ¡Y no estoy contento por eso!
322 00:16:45,631 00:16:49,218 Pero los susurros en mi cabeza no mienten, Ana. Necesitas fuego. Pero los susurros en mi cabeza no mienten, Ana. Necesitas fuego.
323 00:16:50,344 00:16:51,303 Tu fuego. Tu fuego.
324 00:16:51,303 00:16:53,388 ‐ Sabes que no hago eso, eso lo hace Daimon. ‐ Sabes que no hago eso, eso lo hace Daimon.
325 00:16:53,388 00:16:54,848 ‐ ¿Estás segura de eso? ‐ ¿Estás segura de eso?
326 00:16:55,474 00:16:57,935 Apuesto a que puedes hacer cualquier cosa que él pueda. Apuesto a que puedes hacer cualquier cosa que él pueda.
327 00:16:57,935 00:17:01,522 Lo sé, heredaste estas cosas de tu padre. Y son horribles. Lo sé, heredaste estas cosas de tu padre. Y son horribles.
328 00:17:01,522 00:17:04,107 Pero hoy, puedes darle un buen uso. Pero hoy, puedes darle un buen uso.
329 00:17:04,983 00:17:06,693 ‐ El dolor al sujetar esa cosa, es mucho. ‐ El dolor al sujetar esa cosa, es mucho.
330 00:17:06,693 00:17:07,694 ‐ Yo puedo ayudar con eso. ‐ Yo puedo ayudar con eso.
331 00:17:08,320 00:17:11,323 Te aferras al cuchillo y te concentras en arreglarlo, Te aferras al cuchillo y te concentras en arreglarlo,
332 00:17:11,949 00:17:14,368 y yo me aferro a ti y soporto el dolor. y yo me aferro a ti y soporto el dolor.
333 00:17:14,368 00:17:15,202 ‐ No. ‐ No.
334 00:17:16,119 00:17:16,954 No puedo hacerlo. No puedo hacerlo.
335 00:17:16,954 00:17:18,872 ‐ Sí, puedes. ‐ Sí, puedes.
336 00:17:21,542 00:17:22,751 ‐ Lo que yo sentiría, ‐ Lo que yo sentiría,
337 00:17:23,418 00:17:24,711 lo que tú sentirías, lo que tú sentirías,
338 00:17:26,421 00:17:27,631 es una tortura. es una tortura.
339 00:17:27,631 00:17:29,132 ‐ Lo sentí antes. ‐ Lo sentí antes.
340 00:17:30,092 00:17:32,386 Y sigo aquí. Y sigo aquí.
341 00:17:36,139 00:17:37,140 Botoncito, Botoncito,
342 00:17:39,601 00:17:41,019 tu hermano nos necesita. tu hermano nos necesita.
343 00:17:50,445 00:17:54,241 [cuervos graznando] [cuervos graznando]
344 00:17:56,326 00:18:00,247
345 00:18:00,247 00:18:03,834
346 00:18:03,834 00:18:09,047
347 00:18:09,047 00:18:10,716 ‐ No haré esto. ‐ No haré esto.
348 00:18:11,091 00:18:13,218 No daré luz a esta... cosa. No daré luz a esta... cosa.
349 00:18:13,218 00:18:17,389 ‐ Sería prudente no insultar a Madre. Tiende a guardar rencor. ‐ Sería prudente no insultar a Madre. Tiende a guardar rencor.
350 00:18:18,473 00:18:21,393 ‐ No te preocupes, la criaremos y encontraremos a nuestros hermanos, ‐ No te preocupes, la criaremos y encontraremos a nuestros hermanos,
351 00:18:21,393 00:18:23,729 luego la guerra de Madre con los Opresores comenzará de nuevo. luego la guerra de Madre con los Opresores comenzará de nuevo.
352 00:18:23,729 00:18:25,981 ‐ ¿Quiénes son estos Opresores? ‐ ¿Quiénes son estos Opresores?
353 00:18:29,985 00:18:31,236 ¿La violaron, ¿La violaron,
354 00:18:32,070 00:18:33,780 de la misma manera que tú me violaste a mí? de la misma manera que tú me violaste a mí?
355 00:18:36,116 00:18:39,161 Vamos, Daimon. Sé que eso debió haber dolido. Vamos, Daimon. Sé que eso debió haber dolido.
356 00:18:44,208 00:18:46,502 ‐ No soy Daimon. ‐ No soy Daimon.
357 00:18:47,711 00:18:49,087 Soy el heraldo de Madre. Soy el heraldo de Madre.
358 00:18:49,087 00:18:52,049 Su espada y escudo. Para llevar a cabo su venganza. Su espada y escudo. Para llevar a cabo su venganza.
359 00:18:52,633 00:18:54,885 ‐ ¿Venganza contra quién? ‐ ¿Venganza contra quién?
360 00:18:54,885 00:18:57,721 ‐ La sangre de ellos vive en ti y en tu especie. ‐ La sangre de ellos vive en ti y en tu especie.
361 00:18:58,639 00:19:00,682 Nombres diferentes, rostros diferentes. Nombres diferentes, rostros diferentes.
362 00:19:01,391 00:19:03,477 Siempre hombres, cazando sus "demonios". Siempre hombres, cazando sus "demonios".
363 00:19:04,186 00:19:07,606 Pero el día está llegando cuando el más fuerte de nuestra especie regresará Pero el día está llegando cuando el más fuerte de nuestra especie regresará
364 00:19:07,606 00:19:09,983 para terminar esta guerra de una vez por todas. para terminar esta guerra de una vez por todas.
365 00:19:11,026 00:19:12,152 Muchos morirán, Muchos morirán,
366 00:19:13,737 00:19:15,364 y tendremos que agradecer. y tendremos que agradecer.
367 00:19:16,490 00:19:17,991 ‐ Daimon no dejará que eso pase. ‐ Daimon no dejará que eso pase.
368 00:19:19,117 00:19:22,120 Él va a exorcizar el demonio antes de que este bebé nazca. Él va a exorcizar el demonio antes de que este bebé nazca.
369 00:19:22,120 00:19:24,289 ‐ No. Él te fallará. ‐ No. Él te fallará.
370 00:19:25,916 00:19:27,376 Como todos los hombres. Como todos los hombres.
371 00:19:31,588 00:19:36,009 [estrépito] [estrépito]
372 00:19:38,136 00:19:43,517
373 00:19:43,517 00:19:45,018 ‐ Bienvenida de nuevo. ‐ Bienvenida de nuevo.
374 00:19:46,144 00:19:47,354 ‐ Mierda. ‐ Mierda.
375 00:19:52,150 00:19:53,277 YEN: Esto va a doler. YEN: Esto va a doler.
376 00:19:53,652 00:19:54,903 ‐ Vaya, gracias. ‐ Vaya, gracias.
377 00:19:55,404 00:19:57,906 ‐ Lo más importante es no soltar hasta que esté fundido. ‐ Lo más importante es no soltar hasta que esté fundido.
378 00:19:59,449 00:20:01,118 ‐ ¿No te quedarás? ‐ ¿No te quedarás?
379 00:20:01,618 00:20:04,162 ‐ Prefiero estar ahí afuera en caso de que, ya sabes, ‐ Prefiero estar ahí afuera en caso de que, ya sabes,
380 00:20:04,162 00:20:06,582 toda la habitación se prenda fuego. toda la habitación se prenda fuego.
381 00:20:07,457 00:20:09,042 Lo cual podría suceder. Así que... Lo cual podría suceder. Así que...
382 00:20:20,387 00:20:21,346 ‐ ¿Lista? ‐ ¿Lista?
383 00:20:30,898 00:20:33,192 [Ana gruñendo] [Ana gruñendo]
384 00:20:38,947 00:20:40,324 [crepitando] [crepitando]
385 00:20:40,324 00:20:44,119
386 00:20:44,119 00:20:47,414
387 00:20:47,414 00:20:50,751
388 00:20:50,751 00:20:53,795
389 00:20:53,795 00:20:57,508
390 00:20:57,508 00:21:01,803
391 00:21:01,803 00:21:06,266
392 00:21:06,266 00:21:10,020
393 00:21:10,020 00:21:13,065
394 00:21:13,065 00:21:16,235
395 00:21:16,235 00:21:17,194 [bocanada] [bocanada]
396 00:21:18,987 00:21:21,448 [jadeando] [jadeando]
397 00:21:33,627 00:21:35,045 ‐ No hagamos eso nunca más. ‐ No hagamos eso nunca más.
398 00:21:41,844 00:21:43,887 ‐ Hola. ¿Alguna noticia sobre Louise? ‐ Hola. ¿Alguna noticia sobre Louise?
399 00:21:43,887 00:21:44,763 ‐ Eh... ‐ Eh...
400 00:21:45,848 00:21:46,682 No. No.
401 00:21:47,516 00:21:49,351 Y, eh, si estás aquí, Y, eh, si estás aquí,
402 00:21:50,727 00:21:52,354 bueno, significa una de dos cosas. bueno, significa una de dos cosas.
403 00:21:52,354 00:21:54,106 ‐ Mi pequeña hija es fuerte. ‐ Mi pequeña hija es fuerte.
404 00:21:54,106 00:21:54,940 ‐ Oh. ‐ Oh.
405 00:21:56,608 00:21:58,110 Bueno, es claro de dónde viene eso. Bueno, es claro de dónde viene eso.
406 00:21:58,485 00:21:59,528 ‐ ¿Adónde vas? ‐ ¿Adónde vas?
407 00:21:59,528 00:22:00,863 ‐ Voy a ver si puedo ayudar. ‐ Voy a ver si puedo ayudar.
408 00:22:00,863 00:22:03,365 ‐ Bueno, no puedes. Depende de Ana y Chris ahora. ‐ Bueno, no puedes. Depende de Ana y Chris ahora.
409 00:22:03,365 00:22:04,616 ‐ ¿Yen? [ríe] ‐ ¿Yen? [ríe]
410 00:22:04,616 00:22:05,909 No me hace sentir mejor. No me hace sentir mejor.
411 00:22:06,535 00:22:09,788 ‐ ¿Por qué? Él... es un Guardián ahora, ¿no? ‐ ¿Por qué? Él... es un Guardián ahora, ¿no?
412 00:22:09,788 00:22:11,665 Lo que sea que eso signifique. Lo que sea que eso signifique.
413 00:22:12,457 00:22:14,751 Mira, un Guardián es una especie de protector. Mira, un Guardián es una especie de protector.
414 00:22:14,751 00:22:17,629 ‐ Está bien. Estoy bien sin saber. ‐ Está bien. Estoy bien sin saber.
415 00:22:18,547 00:22:20,299 ‐ Es exactamente como me sentía yo. ‐ Es exactamente como me sentía yo.
416 00:22:22,342 00:22:24,094 No quería saber hasta que tuve que hacerlo. No quería saber hasta que tuve que hacerlo.
417 00:22:25,012 00:22:26,305 [suspira] [suspira]
418 00:22:27,181 00:22:28,348 ‐ ¿Y cuándo fue eso? ‐ ¿Y cuándo fue eso?
419 00:22:28,974 00:22:32,311 ‐ Ah... eso es para otro momento. ‐ Ah... eso es para otro momento.
420 00:22:32,853 00:22:36,023 ‐ Bueno... no tengo otro lugar adonde estar. ‐ Bueno... no tengo otro lugar adonde estar.
421 00:22:41,612 00:22:45,282 ‐ Bueno... pasé muchos años en el camino. ‐ Bueno... pasé muchos años en el camino.
422 00:22:47,367 00:22:50,621 Y en vez de manejar la casa funeraria familiar, Y en vez de manejar la casa funeraria familiar,
423 00:22:51,622 00:22:53,373 quería perseguir mis propios sueños quería perseguir mis propios sueños
424 00:22:54,625 00:22:55,959 y estudiar afuera. y estudiar afuera.
425 00:22:57,085 00:23:00,422 Ver el Partenón y Pompeya y la Gran Muralla. Ver el Partenón y Pompeya y la Gran Muralla.
426 00:23:00,797 00:23:02,341 ‐ ¿Y lo hiciste? ‐ ¿Y lo hiciste?
427 00:23:05,219 00:23:07,012 ‐ Hasta que regresé a casa una Navidad ‐ Hasta que regresé a casa una Navidad
428 00:23:08,889 00:23:11,767 y encontré que mi hermano menor estaba habitado y encontré que mi hermano menor estaba habitado
429 00:23:11,767 00:23:14,353 por una de esas... cosas, por una de esas... cosas,
430 00:23:14,353 00:23:15,187 como lo estabas tú. como lo estabas tú.
431 00:23:16,438 00:23:17,272 Resulta ser Resulta ser
432 00:23:19,650 00:23:22,361 que ambos fueron marcados por la misma persona. que ambos fueron marcados por la misma persona.
433 00:23:25,531 00:23:26,573 ‐ Mi esposo. ‐ Mi esposo.
434 00:23:34,665 00:23:36,083 ¿Qué le pasó a tu hermano? ¿Qué le pasó a tu hermano?
435 00:23:39,211 00:23:40,379 ‐ No lo pude salvar. ‐ No lo pude salvar.
436 00:23:43,757 00:23:46,009 ‐ Bueno, eh, la Dra. Hastings salió de cirugía ‐ Bueno, eh, la Dra. Hastings salió de cirugía
437 00:23:46,844 00:23:48,387 pero no está estable. pero no está estable.
438 00:23:48,846 00:23:51,598 Tuvimos que revivirla en la mesa de operaciones, dos veces. Tuvimos que revivirla en la mesa de operaciones, dos veces.
439 00:23:52,850 00:23:54,685 Las próximas 12 horas serán críticas. Las próximas 12 horas serán críticas.
440 00:23:56,395 00:23:57,229 ‐ De acuerdo, gracias. ‐ De acuerdo, gracias.
441 00:23:59,106 00:24:03,902
442 00:24:04,653 00:24:06,989 [Gabriella gruñendo, jadeando] [Gabriella gruñendo, jadeando]
443 00:24:14,037 00:24:15,789 ‐ Nos robaron algo. ‐ Nos robaron algo.
444 00:24:18,000 00:24:19,668 Un momento que era nuestro. Un momento que era nuestro.
445 00:24:21,253 00:24:23,380 Tú lo sentiste. Sé que lo hiciste, Daimon. Tú lo sentiste. Sé que lo hiciste, Daimon.
446 00:24:28,177 00:24:30,470 ‐ Nadie vendrá a salvarte. ‐ Nadie vendrá a salvarte.
447 00:24:32,055 00:24:34,141 Ni Daimon. Ni tus amigos. Ni Daimon. Ni tus amigos.
448 00:24:36,018 00:24:37,311 Ni tu Dios. Ni tu Dios.
449 00:24:39,188 00:24:40,772 Estás sola aquí. Estás sola aquí.
450 00:24:42,065 00:24:43,400 ‐ Hasta que ella nazca. ‐ Hasta que ella nazca.
451 00:24:45,319 00:24:46,361 ¿Y luego qué? ¿Y luego qué?
452 00:24:48,447 00:24:52,534 ¿Llevas a cabo tu estúpida guerra, como el triste secuaz que eres? ¿Llevas a cabo tu estúpida guerra, como el triste secuaz que eres?
453 00:24:54,578 00:24:57,748 No tienes aprecio por lo que significa la vida. No tienes aprecio por lo que significa la vida.
454 00:24:59,249 00:25:01,043 Lo que significa el amor. Lo que significa el amor.
455 00:25:01,043 00:25:04,880 ‐ Cuando Madre llegue, vas a experimentar verdaderamente lo que significa la "vida". ‐ Cuando Madre llegue, vas a experimentar verdaderamente lo que significa la "vida".
456 00:25:04,880 00:25:07,758 Una vida sin amor. Sin esperanza. Una vida sin amor. Sin esperanza.
457 00:25:08,258 00:25:09,635 Solo ira. Solo ira.
458 00:25:10,969 00:25:13,931 Y luego, en ese momento de epifanía, morirás. Y luego, en ese momento de epifanía, morirás.
459 00:25:16,266 00:25:18,644 Pero al menos todo será por una buena causa. Pero al menos todo será por una buena causa.
460 00:25:19,895 00:25:21,104 [grita de dolor] [grita de dolor]
461 00:25:21,104 00:25:22,523 [jadeando] [jadeando]
462 00:25:24,608 00:25:26,360 ‐ Maldición, Daimon, ‐ Maldición, Daimon,
463 00:25:26,360 00:25:27,569 ¡despierta! ¡despierta!
464 00:25:30,072 00:25:31,114 ‐ Es hora. ‐ Es hora.
465 00:25:31,114 00:25:35,786
466 00:25:35,786 00:25:40,040
467 00:25:40,040 00:25:44,002
468 00:25:44,002 00:25:46,380 ‐ Tú busca a Gabriella, yo me encargo de Daimon. ‐ Tú busca a Gabriella, yo me encargo de Daimon.
469 00:25:46,380 00:25:48,382 ‐ Separarse nunca es una buena idea... ‐ Separarse nunca es una buena idea...
470 00:25:48,382 00:25:50,050 ‐ Nada importa si no podemos encontrarla. ‐ Nada importa si no podemos encontrarla.
471 00:25:50,050 00:25:51,426 Tengo el cuchillo, puedo manejarlo. Tengo el cuchillo, puedo manejarlo.
472 00:25:51,969 00:25:52,886 Ve. Ve.
473 00:25:59,685 00:26:03,188 [gimiendo, jadeando] [gimiendo, jadeando]
474 00:26:03,188 00:26:05,983 [gruñendo] [gruñendo]
475 00:26:14,491 00:26:15,492 ‐ Daimon. ‐ Daimon.
476 00:26:15,492 00:26:16,743 ¡Daimon! ¡Daimon!
477 00:26:20,289 00:26:21,290 ¡Ah! ¡Ah!
478 00:26:22,708 00:26:25,794 [pitidos continuos del monitor] [pitidos continuos del monitor]
479 00:26:25,794 00:26:30,382 ♪ música amenazante ♪ ♪ música amenazante ♪
480 00:26:30,382 00:26:34,928
481 00:26:34,928 00:26:38,015
482 00:26:38,015 00:26:40,809
483 00:26:40,809 00:26:45,105
484 00:26:45,105 00:26:49,026
485 00:26:49,026 00:26:53,155
486 00:26:53,155 00:26:57,117
487 00:26:57,117 00:27:01,496
488 00:27:01,496 00:27:04,833
489 00:27:04,833 00:27:08,921
490 00:27:09,379 00:27:11,298 [botellas tintinean, grito ahogado de Ana] [botellas tintinean, grito ahogado de Ana]
491 00:27:11,298 00:27:12,716 [suspira] [suspira]
492 00:27:15,260 00:27:19,681
493 00:27:19,681 00:27:22,142 [madera crujiendo] [madera crujiendo]
494 00:27:22,142 00:27:27,064
495 00:27:27,064 00:27:27,898 [quejido] [quejido]
496 00:27:27,898 00:27:30,943 [murmullos misteriosos] [murmullos misteriosos]
497 00:27:30,943 00:27:34,738 [gritando, jadeando] [gritando, jadeando]
498 00:27:36,490 00:27:41,537
499 00:27:41,537 00:27:44,706
500 00:27:45,707 00:27:47,835 [madera crujiendo] [madera crujiendo]
501 00:27:49,461 00:27:50,921 [ruido metálico] [ruido metálico]
502 00:27:50,921 00:27:55,342
503 00:27:55,342 00:27:59,513
504 00:27:59,513 00:28:00,597 ‐ Hijo de perra. ‐ Hijo de perra.
505 00:28:05,143 00:28:09,189
506 00:28:17,239 00:28:18,407 [exclama] [exclama]
507 00:28:22,661 00:28:27,207 ♪ música amenazante ♪ ♪ música amenazante ♪
508 00:28:27,207 00:28:30,669 [golpes secos] [golpes secos]
509 00:28:30,669 00:28:32,713 ¿Qué le hiciste a mi hermano, imbécil? ¿Qué le hiciste a mi hermano, imbécil?
510 00:28:32,713 00:28:36,341 BASAR: Intentó exorcisarme, pero falló. BASAR: Intentó exorcisarme, pero falló.
511 00:28:36,341 00:28:38,594 ‐ Entonces supongo que depende de mí. ‐ Entonces supongo que depende de mí.
512 00:28:40,429 00:28:41,305 [gime] [gime]
513 00:28:41,930 00:28:43,849 ‐ De acuerdo, eso es un poco mucho. ‐ De acuerdo, eso es un poco mucho.
514 00:28:50,314 00:28:52,774 [gruñendo, jadeando] [gruñendo, jadeando]
515 00:28:53,483 00:28:56,028 [gruñendo] [gruñendo]
516 00:28:56,028 00:28:59,948
517 00:28:59,948 00:29:02,492
518 00:29:02,492 00:29:03,952 [chirrido] [chirrido]
519 00:29:03,952 00:29:07,873 ‐ Madre está viniendo, Ana, para completar nuestra familia de nuevo. ‐ Madre está viniendo, Ana, para completar nuestra familia de nuevo.
520 00:29:08,916 00:29:10,918 Y tú eres parte de esa familia. Y tú eres parte de esa familia.
521 00:29:11,251 00:29:12,878 Así que podrías unirte a nosotros, Así que podrías unirte a nosotros,
522 00:29:12,878 00:29:16,215 o podría enterrar el cuchillo de tu padre en tu cráneo. o podría enterrar el cuchillo de tu padre en tu cráneo.
523 00:29:17,049 00:29:18,217 Tú eliges. Tú eliges.
524 00:29:19,134 00:29:20,344 ‐ Hablas duro. ‐ Hablas duro.
525 00:29:21,345 00:29:22,554 Bueno, ¿por qué te escondes? Bueno, ¿por qué te escondes?
526 00:29:23,013 00:29:24,014 ¿Eh? ¿Eh?
527 00:29:25,224 00:29:26,225 ¿Tienes miedo? ¿Tienes miedo?
528 00:29:27,976 00:29:29,811 [gritando] [gritando]
529 00:29:30,938 00:29:32,564 [gruñendo] [gruñendo]
530 00:29:33,357 00:29:34,942 [risa malvada] [risa malvada]
531 00:29:34,942 00:29:36,568 [gritando] [gritando]
532 00:29:38,028 00:29:39,196 [gime] [gime]
533 00:29:39,196 00:29:40,739 ‐ Respira. ‐ Respira.
534 00:29:40,739 00:29:42,699 [gruñendo, jadeando] [gruñendo, jadeando]
535 00:29:42,699 00:29:44,243 [pitidos rápidos del monitor] [pitidos rápidos del monitor]
536 00:29:44,243 00:29:45,202 CUIDADOR: Enfermera. CUIDADOR: Enfermera.
537 00:29:45,911 00:29:46,745 ¡Enfermera! ¡Enfermera!
538 00:29:48,914 00:29:52,918
539 00:29:52,918 00:29:56,713
540 00:29:56,713 00:30:00,884
541 00:30:00,884 00:30:04,763
542 00:30:04,763 00:30:07,057
543 00:30:12,187 00:30:13,146 [grita] [grita]
544 00:30:18,443 00:30:20,863 ‐ Muy bien, imbécil, quédate quieto. ‐ Muy bien, imbécil, quédate quieto.
545 00:30:23,407 00:30:24,992 [pitidos rápidos del monitor] [pitidos rápidos del monitor]
546 00:30:25,450 00:30:26,910 ‐ ¿Pueden esperar afuera, por favor? ‐ ¿Pueden esperar afuera, por favor?
547 00:30:27,619 00:30:29,580 GABRIELLA: Padre nuestro que estás en los cielos, GABRIELLA: Padre nuestro que estás en los cielos,
548 00:30:29,997 00:30:31,790 santificado sea tu nombre... santificado sea tu nombre...
549 00:30:31,790 00:30:33,667 [ambos gruñen] [ambos gruñen]
550 00:30:33,667 00:30:35,419 [rumor] [rumor]
551 00:30:35,419 00:30:38,172 Venga a nosotros tu reino. Hágase tu voluntad... Venga a nosotros tu reino. Hágase tu voluntad...
552 00:30:42,926 00:30:44,344 En la tierra como en el cielo. En la tierra como en el cielo.
553 00:30:46,388 00:30:47,222 [grita] [grita]
554 00:30:47,806 00:30:50,267 Danos hoy nuestro pan de cada día... Danos hoy nuestro pan de cada día...
555 00:30:52,644 00:30:54,396 Y perdona nuestras ofensas... Y perdona nuestras ofensas...
556 00:30:57,733 00:31:00,444 Así como nosotros perdonamos a quienes nos ofenden, Así como nosotros perdonamos a quienes nos ofenden,
557 00:31:00,944 00:31:03,655 y no nos dejes caer en la tentación mas líbranos y no nos dejes caer en la tentación mas líbranos
558 00:31:04,323 00:31:05,991 del mal. del mal.
559 00:31:05,991 00:31:08,452 Porque tuyo es el reino y el poder y la gloria, Porque tuyo es el reino y el poder y la gloria,
560 00:31:09,077 00:31:10,037 por siempre. por siempre.
561 00:31:15,167 00:31:16,293 Amén. Amén.
562 00:31:44,404 00:31:45,239 No. No.
563 00:31:46,532 00:31:47,658 No. No.
564 00:31:47,658 00:31:49,576 No. ¡No! No. ¡No!
565 00:31:50,118 00:31:52,204 No, no, no, no. No, no, no, no.
566 00:31:52,663 00:31:54,414 No, no. No, no.
567 00:31:54,414 00:31:55,624 No, no. No, no.
568 00:31:56,041 00:31:57,209 ¡No! ¡No!
569 00:31:57,209 00:31:59,086 [Ana gruñendo] [Ana gruñendo]
570 00:32:00,587 00:32:02,005 ‐ ¡Vamos, Daimon! ‐ ¡Vamos, Daimon!
571 00:32:02,631 00:32:03,465 ¡Pelea! ¡Pelea!
572 00:32:04,550 00:32:05,676 ¡Pelea! ¡Pelea!
573 00:32:06,593 00:32:08,887 [Ana jadeando] [Ana jadeando]
574 00:32:11,682 00:32:13,934 [carne crepitando, Ana grita] [carne crepitando, Ana grita]
575 00:32:14,935 00:32:15,769 ‐ ¡Ah! ‐ ¡Ah!
576 00:32:20,107 00:32:22,317 GABRIELLA: ¡No! [gritando] GABRIELLA: ¡No! [gritando]
577 00:32:25,112 00:32:28,532 [jadeando] [jadeando]
578 00:32:33,954 00:32:34,997 ‐ Mátame. ‐ Mátame.
579 00:32:35,706 00:32:36,623 ‐ ¿Daimon? ‐ ¿Daimon?
580 00:32:38,500 00:32:39,668 ‐ Mátame. ‐ Mátame.
581 00:32:42,379 00:32:43,505 ‐ No. ‐ No.
582 00:32:46,592 00:32:47,426 ‐ Guardián. ‐ Guardián.
583 00:32:48,552 00:32:50,012 [murmullos misteriosos] [murmullos misteriosos]
584 00:32:50,012 00:32:53,473 [gruñendo] [gruñendo]
585 00:32:56,226 00:33:00,647
586 00:33:01,607 00:33:03,233 ‐ ¡No puedo retenerlo por siempre! ‐ ¡No puedo retenerlo por siempre!
587 00:33:03,233 00:33:06,236
588 00:33:06,236 00:33:09,198
589 00:33:10,449 00:33:11,992 [grita] [grita]
590 00:33:11,992 00:33:13,994 [carne crepitando] [carne crepitando]
591 00:33:24,254 00:33:25,464 [Daimon grita] [Daimon grita]
592 00:33:26,757 00:33:29,259 [gruñendo] [gruñendo]
593 00:33:39,770 00:33:40,604 ‐ ¿Daimon? ‐ ¿Daimon?
594 00:33:40,604 00:33:41,647 [cuchillo tintinea] [cuchillo tintinea]
595 00:33:41,647 00:33:42,731 [Daimon solloza] [Daimon solloza]
596 00:33:42,731 00:33:43,565 Oye. Oye.
597 00:33:45,817 00:33:46,652 Daimon. Daimon.
598 00:33:48,445 00:33:50,405 No te atrevas a morirte ahora. No te atrevas a morirte ahora.
599 00:33:53,450 00:33:54,368 Despierta. Despierta.
600 00:33:57,996 00:33:59,456 ‐ Dámelo. ‐ Dámelo.
601 00:34:01,124 00:34:02,042 El cuchillo. El cuchillo.
602 00:34:04,503 00:34:05,796 ANA: Chris, necesito el cuchillo. ANA: Chris, necesito el cuchillo.
603 00:34:06,338 00:34:07,464 Chris, lo necesito. Chris, lo necesito.
604 00:34:08,966 00:34:10,175 Lo necesito. Dámelo. Lo necesito. Dámelo.
605 00:34:10,175 00:34:11,969 [murmullos misteriosos] [murmullos misteriosos]
606 00:34:13,804 00:34:14,930 ‐ Llegamos demasiado tarde. ‐ Llegamos demasiado tarde.
607 00:34:18,809 00:34:22,354 [bebé llorando] [bebé llorando]
608 00:34:26,650 00:34:27,734 ‐ Es una niña. ‐ Es una niña.
609 00:34:28,819 00:34:33,323
610 00:34:43,417 00:34:44,960 [bebé chillando] [bebé chillando]
611 00:34:50,883 00:34:51,884 ‐ ¿Nacido en sangre? ‐ ¿Nacido en sangre?
612 00:34:53,010 00:34:53,844 ‐ Nacido en sangre. ‐ Nacido en sangre.
613 00:34:56,847 00:34:58,265 Madre te necesita ahora, Gabriella. Madre te necesita ahora, Gabriella.
614 00:34:59,224 00:35:00,225 Pero no te preocupes. Pero no te preocupes.
615 00:35:00,893 00:35:02,769 Cuando se termine, serás como nosotros, Cuando se termine, serás como nosotros,
616 00:35:03,937 00:35:05,981 aceptada por las Sombras. aceptada por las Sombras.
617 00:35:16,658 00:35:17,701 ‐ ¡Ah! ‐ ¡Ah!
618 00:35:21,496 00:35:23,790 ¡Ah! ¡Ah!
619 00:35:26,793 00:35:29,755
620 00:35:31,006 00:35:32,090 ‐ Ya hemos ganado. ‐ Ya hemos ganado.
621 00:35:33,300 00:35:34,426 ‐ No del todo. ‐ No del todo.
622 00:35:34,426 00:35:35,260 [Magoth gruñe] [Magoth gruñe]
623 00:35:36,512 00:35:38,889 [gruñendo] [gruñendo]
624 00:35:48,565 00:35:50,901 [jadeando] [jadeando]
625 00:35:50,901 00:35:53,195 ‐ Gabriella. Gabriella. [Gabriella balbuceando] ‐ Gabriella. Gabriella. [Gabriella balbuceando]
626 00:35:53,195 00:35:54,780 Regresé. Regresé. Regresé. Regresé.
627 00:35:55,531 00:35:57,324 Vas a estar bien, lo prometo. Vas a estar bien, lo prometo.
628 00:35:57,324 00:35:58,784 Te prometo que vas a estar bien. Te prometo que vas a estar bien.
629 00:35:58,784 00:36:00,369 [Gabriella continúa balbuceando] [Gabriella continúa balbuceando]
630 00:36:00,369 00:36:01,620 DAIMON: Estoy aquí. Estoy aquí. DAIMON: Estoy aquí. Estoy aquí.
631 00:36:04,540 00:36:06,708 ‐ ...no nos dejes caer en la tentación, ‐ ...no nos dejes caer en la tentación,
632 00:36:07,334 00:36:10,087 y líbranos del mal. y líbranos del mal.
633 00:36:10,087 00:36:11,672 Porque tuyo es el reino. Porque tuyo es el reino.
634 00:36:12,798 00:36:14,883 [bebé llora] Por los siglos de los siglos. [bebé llora] Por los siglos de los siglos.
635 00:36:15,551 00:36:16,385 Amén. Amén.
636 00:36:22,724 00:36:25,644 [pitidos continuos del monitor] [pitidos continuos del monitor]
637 00:36:30,899 00:36:31,984 [gime] [gime]
638 00:36:40,450 00:36:41,994 ‐ ¿Cuánto tiempo estuve inconsciente? ‐ ¿Cuánto tiempo estuve inconsciente?
639 00:36:43,120 00:36:44,079 ‐ Un rato. ‐ Un rato.
640 00:36:46,540 00:36:47,666 ¿Cómo te sientes? ¿Cómo te sientes?
641 00:36:50,460 00:36:51,503 ‐ Hambrienta. ‐ Hambrienta.
642 00:36:53,380 00:36:54,715 ¿Quieres ir por un taco? ¿Quieres ir por un taco?
643 00:36:57,676 00:36:59,303 ‐ Estoy impresionado. ‐ Estoy impresionado.
644 00:36:59,303 00:37:02,181 No creí que tendrías apetito después de toda esa cirugía. No creí que tendrías apetito después de toda esa cirugía.
645 00:37:03,348 00:37:04,308 ‐ ¿Qué hicieron? ‐ ¿Qué hicieron?
646 00:37:06,018 00:37:07,477 ‐ Oh... [suspira] ‐ Oh... [suspira]
647 00:37:07,477 00:37:10,189 Arreglaron tu hígado. Arreglaron tu hígado.
648 00:37:11,190 00:37:12,107 Y... Y...
649 00:37:14,234 00:37:15,652 te sacaron uno de tus riñones. te sacaron uno de tus riñones.
650 00:37:15,652 00:37:19,031 Y extirparon parte de tu pulmón. Y extirparon parte de tu pulmón.
651 00:37:24,411 00:37:25,704 El malo. El malo.
652 00:37:25,704 00:37:28,957
653 00:37:28,957 00:37:32,920
654 00:37:32,920 00:37:38,050
655 00:37:38,050 00:37:38,967 ‐ Vaya. ‐ Vaya.
656 00:37:39,968 00:37:41,428 Si estás aquí, entonces Si estás aquí, entonces
657 00:37:43,680 00:37:46,016 ¿supongo que todos los demás están vivos y bien? ¿supongo que todos los demás están vivos y bien?
658 00:37:48,143 00:37:49,144 [suspira] [suspira]
659 00:37:49,144 00:37:50,312 ‐ Están vivos. ‐ Están vivos.
660 00:37:52,856 00:37:54,525 La otra parte, no tanto. La otra parte, no tanto.
661 00:38:01,031 00:38:01,865 [bebé llorando] [bebé llorando]
662 00:38:18,507 00:38:19,633 ‐ ¿Alguna cosa extraña? ‐ ¿Alguna cosa extraña?
663 00:38:22,386 00:38:23,971 ‐ ¿Cuándo la llevará a casa Daimon? ‐ ¿Cuándo la llevará a casa Daimon?
664 00:38:25,180 00:38:28,016 ‐ Tan pronto se asegure de que esa maldita pequeña no vaya a acabar con el mundo. ‐ Tan pronto se asegure de que esa maldita pequeña no vaya a acabar con el mundo.
665 00:38:29,434 00:38:30,978 ‐ Ese es mi trabajo ahora. ‐ Ese es mi trabajo ahora.
666 00:38:32,187 00:38:33,188 ‐ ¿Quién lo dice? ‐ ¿Quién lo dice?
667 00:38:39,069 00:38:41,280 ‐ Puedo evitar que lastime a otros, ‐ Puedo evitar que lastime a otros,
668 00:38:42,906 00:38:43,866 y a sí misma. y a sí misma.
669 00:38:46,159 00:38:47,536 Pero voy a necesitar tu ayuda. Pero voy a necesitar tu ayuda.
670 00:38:49,371 00:38:50,622 Y el cuchillo de tu padre. Y el cuchillo de tu padre.
671 00:38:52,749 00:38:54,001 No, no estoy bromeando. No, no estoy bromeando.
672 00:38:55,627 00:38:57,087 [bebé chillando] [bebé chillando]
673 00:39:02,467 00:39:04,928 ‐ La buena noticia es que revisaron al bebé y... ‐ La buena noticia es que revisaron al bebé y...
674 00:39:06,889 00:39:09,516 Es decir, no tiene signos de nada raro. Es decir, no tiene signos de nada raro.
675 00:39:09,516 00:39:12,269 Es... totalmente normal. Es... totalmente normal.
676 00:39:16,064 00:39:20,569 Y si... nos aseguramos de criarla bien y tiene un... Y si... nos aseguramos de criarla bien y tiene un...
677 00:39:21,653 00:39:23,989 un entorno adecuado, un hogar, entonces... un entorno adecuado, un hogar, entonces...
678 00:39:27,117 00:39:28,452 tal vez tenga una oportunidad. tal vez tenga una oportunidad.
679 00:39:30,913 00:39:32,372 ‐ Esa cosa tiene que morir. ‐ Esa cosa tiene que morir.
680 00:39:35,959 00:39:39,004 ‐ Antes de ir por ese camino, tal vez quieras cargarla primero. ‐ Antes de ir por ese camino, tal vez quieras cargarla primero.
681 00:39:40,506 00:39:41,423 ‐ No es un "ella". ‐ No es un "ella".
682 00:39:42,716 00:39:44,468 No es un bebé. Es un monstruo. No es un bebé. Es un monstruo.
683 00:39:45,302 00:39:47,262 Y va a crecer y a matar a infinidad de personas, Y va a crecer y a matar a infinidad de personas,
684 00:39:47,262 00:39:49,681 como lo ha hecho una y otra vez. como lo ha hecho una y otra vez.
685 00:39:50,265 00:39:52,601 ‐ Has pasado por una experiencia traumática. ‐ Has pasado por una experiencia traumática.
686 00:39:52,601 00:39:53,977 Ambos lo hicimos. Sé lo que es... Ambos lo hicimos. Sé lo que es...
687 00:39:53,977 00:39:55,103 ‐ ¿Dar a luz? ‐ ¿Dar a luz?
688 00:39:56,605 00:39:57,481 ¿En serio? ¿En serio?
689 00:39:59,816 00:40:00,984 La verdad es, La verdad es,
690 00:40:02,486 00:40:04,363 que en ese momento tuve una epifanía. que en ese momento tuve una epifanía.
691 00:40:07,699 00:40:09,117 Todo en lo que creía, Todo en lo que creía,
692 00:40:10,369 00:40:11,537 lo que creí que sabía, lo que creí que sabía,
693 00:40:12,454 00:40:14,748 todo cambió en ese instante. todo cambió en ese instante.
694 00:40:16,959 00:40:18,293 Cuestioné mi fe, Cuestioné mi fe,
695 00:40:19,461 00:40:20,546 cedí al miedo, cedí al miedo,
696 00:40:21,505 00:40:22,589 a la tentación. a la tentación.
697 00:40:26,510 00:40:27,678 Y por eso estoy siendo castigada. Y por eso estoy siendo castigada.
698 00:40:27,678 00:40:28,971 ‐ No estás siendo castigada. ‐ No estás siendo castigada.
699 00:40:28,971 00:40:30,472 ‐ Merezco esto, Daimon. ‐ Merezco esto, Daimon.
700 00:40:30,472 00:40:32,224 ‐ No, no... ‐ Tenías razón. ‐ No, no... ‐ Tenías razón.
701 00:40:34,309 00:40:35,477 Golpeé. Golpeé.
702 00:40:36,854 00:40:38,772 Y la puerta al infierno se abrió de par en par. Y la puerta al infierno se abrió de par en par.
703 00:40:38,772 00:40:40,482 ‐ Por favor, no te hagas esto a ti misma. ‐ Por favor, no te hagas esto a ti misma.
704 00:40:40,482 00:40:42,651 ‐ Dios me dio esta cruz que cargar, y la cargaré. ‐ Dios me dio esta cruz que cargar, y la cargaré.
705 00:40:43,735 00:40:45,988 Sola. ‐ No estás sola. Estoy aquí. Sola. ‐ No estás sola. Estoy aquí.
706 00:40:45,988 00:40:47,531 ‐ Pero no puedo confiar en ti. ‐ Pero no puedo confiar en ti.
707 00:40:50,033 00:40:51,326 Ni en ti ni en tu especie. Ni en ti ni en tu especie.
708 00:40:53,370 00:40:59,376
709 00:40:59,376 00:41:00,502 ‐ ¿Mi "especie"? ‐ ¿Mi "especie"?
710 00:41:02,629 00:41:05,424 ‐ Cuando intenté llegar a ti, no estabas ahí. ‐ Cuando intenté llegar a ti, no estabas ahí.
711 00:41:06,383 00:41:07,843 Había algo más. Había algo más.
712 00:41:09,928 00:41:12,306 Te des cuenta o no, me convenciste Te des cuenta o no, me convenciste
713 00:41:12,306 00:41:14,516 que lo que estaba pasando en el mundo alrededor nuestro era normal. que lo que estaba pasando en el mundo alrededor nuestro era normal.
714 00:41:17,060 00:41:18,187 Pero no lo es. Pero no lo es.
715 00:41:21,190 00:41:22,232 Está mal. Está mal.
716 00:41:25,194 00:41:26,653 Así que, o eres un ignorante Así que, o eres un ignorante
717 00:41:28,363 00:41:29,239 o eres malvado. o eres malvado.
718 00:41:34,036 00:41:36,997 De cualquier forma, me arrepiento del día en que puse un pie en St. Teresa. De cualquier forma, me arrepiento del día en que puse un pie en St. Teresa.
719 00:41:43,795 00:41:47,966
720 00:41:47,966 00:41:53,013
721 00:41:53,013 00:41:57,976
722 00:41:57,976 00:42:02,773
723 00:42:02,773 00:42:07,694
724 00:42:09,530 00:42:11,490 [gaviotas graznando] [gaviotas graznando]
725 00:42:11,490 00:42:16,620
726 00:42:16,620 00:42:21,416
727 00:42:21,416 00:42:23,585
728 00:42:23,585 00:42:26,421 [cuervos graznando, vehículos pasando] [cuervos graznando, vehículos pasando]
729 00:42:28,340 00:42:32,135
730 00:42:32,135 00:42:36,974
731 00:42:36,974 00:42:40,769
732 00:42:40,769 00:42:45,023
733 00:42:45,023 00:42:49,027
734 00:42:49,027 00:42:53,991
735 00:42:53,991 00:42:58,537
736 00:42:58,537 00:43:02,499
737 00:43:02,499 00:43:06,211
738 00:43:10,048 00:43:11,216 ‐ ¿Qué estás haciendo aquí? ‐ ¿Qué estás haciendo aquí?
739 00:43:12,801 00:43:14,636 ‐ Solo quise salir a dar un paseo. ‐ Solo quise salir a dar un paseo.
740 00:43:17,806 00:43:18,765 ‐ Estoy bien. ‐ Estoy bien.
741 00:43:20,976 00:43:22,144 ‐ No lo estás. ‐ No lo estás.
742 00:43:25,689 00:43:26,773 ‐ No, no lo estoy. ‐ No, no lo estoy.
743 00:43:33,071 00:43:36,366 Gracias por salvarme. Gracias por salvarme.
744 00:43:38,035 00:43:39,786 ‐ Gracias por nunca darte por vencido conmigo. ‐ Gracias por nunca darte por vencido conmigo.
745 00:43:41,079 00:43:42,998 ‐ Bueno, supongo que te debía eso. ‐ Bueno, supongo que te debía eso.
746 00:43:45,542 00:43:46,960 ‐ No me debes nada. ‐ No me debes nada.
747 00:43:48,212 00:43:49,338 Somos familia. Somos familia.
748 00:43:56,970 00:43:58,013 ‐ Te quiero, ‐ Te quiero,
749 00:43:59,056 00:44:00,098 ¿lo sabes? ¿lo sabes?
750 00:44:04,436 00:44:05,312 ‐ Lo sé. ‐ Lo sé.
751 00:44:09,608 00:44:12,277 ♪ suena Time Has Told Me de Nick Drake ♪ ♪ suena Time Has Told Me de Nick Drake ♪
752 00:44:12,277 00:44:16,281 ‐ Yo también te quiero... hermano mayor. ‐ Yo también te quiero... hermano mayor.
753 00:44:16,281 00:44:19,743
754 00:44:19,743 00:44:22,704
755 00:44:59,449 00:45:01,118 ‐ Hola. Pasa. ‐ Hola. Pasa.
756 00:45:25,934 00:45:28,604 [chillando] [chillando]
757 00:45:29,771 00:45:32,191 ‐ Intenté contactarme con Gabby, pero... ‐ Intenté contactarme con Gabby, pero...
758 00:45:34,401 00:45:35,360 nada. nada.
759 00:45:36,945 00:45:37,821 ‐ Mmm. ‐ Mmm.
760 00:45:43,660 00:45:45,954 ¿Por qué no me dijiste que estabas enferma? ¿Por qué no me dijiste que estabas enferma?
761 00:45:47,080 00:45:48,081 ‐ Se me pasó. ‐ Se me pasó.
762 00:45:49,499 00:45:50,709 ‐ ¿Durante seis meses? ‐ ¿Durante seis meses?
763 00:45:53,420 00:45:56,381 ‐ Era asunto mío. De nadie más. ‐ Era asunto mío. De nadie más.
764 00:46:01,345 00:46:03,764 La lucha tiene su precio. Y... La lucha tiene su precio. Y...
765 00:46:05,557 00:46:07,017 sentí que estaba acabada. sentí que estaba acabada.
766 00:46:08,852 00:46:09,686 ‐ Sí. ‐ Sí.
767 00:46:10,395 00:46:11,480 Conozco ese sentimiento. Conozco ese sentimiento.
768 00:46:13,565 00:46:15,067 ‐ Supongo que ambos estábamos equivocados. ‐ Supongo que ambos estábamos equivocados.
769 00:46:15,067 00:46:18,070 ‐ De acuerdo, de acuerdo. Faltan cinco minutos. ‐ De acuerdo, de acuerdo. Faltan cinco minutos.
770 00:46:18,737 00:46:20,322 Y por favor, sean amables con la chef, Y por favor, sean amables con la chef,
771 00:46:20,322 00:46:23,617 no ha preparado una comida en décadas, literalmente. no ha preparado una comida en décadas, literalmente.
772 00:46:23,617 00:46:24,993 ‐ Apuesto que está delicioso. ‐ Apuesto que está delicioso.
773 00:46:25,410 00:46:27,037 ‐ No recuerda mi comida. ‐ No recuerda mi comida.
774 00:46:29,248 00:46:31,041 Ese hombre se ve como que necesita una cerveza. Ese hombre se ve como que necesita una cerveza.
775 00:46:32,167 00:46:33,544 ‐ Sí. Estoy en eso. ‐ Sí. Estoy en eso.
776 00:46:37,256 00:46:38,090 ‐ ¿Vendrá Yen? ‐ ¿Vendrá Yen?
777 00:46:38,715 00:46:41,552 ‐ No. Se tomó el primer vuelo de regreso a San Francisco. ‐ No. Se tomó el primer vuelo de regreso a San Francisco.
778 00:46:42,010 00:46:43,887 Cree que puede recuperar a Derrick. Cree que puede recuperar a Derrick.
779 00:46:43,887 00:46:46,974 Quien, en mi libro, está sobrevaluado, pero bueno. Quien, en mi libro, está sobrevaluado, pero bueno.
780 00:46:47,808 00:46:48,976 El amor, supongo. El amor, supongo.
781 00:46:52,646 00:46:54,022 ‐ Hola. ‐ Hola. ‐ Hola. ‐ Hola.
782 00:46:54,606 00:46:55,774 Gracias. Gracias.
783 00:46:55,774 00:46:57,484 Eh, la bebé está profundamente dormida. Eh, la bebé está profundamente dormida.
784 00:46:58,485 00:47:00,487 ‐ Gracias. Gracias por cuidar de ella. ‐ Gracias. Gracias por cuidar de ella.
785 00:47:00,487 00:47:02,739 ‐ Oh, va a haber mucho de eso. ‐ Oh, va a haber mucho de eso.
786 00:47:04,408 00:47:05,492 EL JUICIO Y LA MUERTE DE SÓCRATES PLATÓN EL JUICIO Y LA MUERTE DE SÓCRATES PLATÓN
787 00:47:06,785 00:47:09,162 ‐ "La vida no examinada no vale la pena vivirla". ‐ "La vida no examinada no vale la pena vivirla".
788 00:47:10,789 00:47:13,709 ‐ Bueno, veré tu Sócrates, Profesor, ‐ Bueno, veré tu Sócrates, Profesor,
789 00:47:14,459 00:47:16,128 y elevaré un Kierkegaard: y elevaré un Kierkegaard:
790 00:47:17,629 00:47:21,258 "El hombre más infeliz es aquel atrapado en el recuerdo del pasado "El hombre más infeliz es aquel atrapado en el recuerdo del pasado
791 00:47:21,258 00:47:22,926 o en la esperanza del futuro, o en la esperanza del futuro,
792 00:47:24,178 00:47:26,346 incapaz de vivir en el presente". incapaz de vivir en el presente".
793 00:47:27,431 00:47:31,143
794 00:47:35,689 00:47:37,024 [conversaciones indistintas] [conversaciones indistintas]
795 00:47:42,905 00:47:44,072 [risa] [risa]
796 00:47:44,072 00:47:45,199 VICTORIA: Muy bien, a comer. VICTORIA: Muy bien, a comer.
797 00:47:46,200 00:47:47,242 CUIDADOR: Se ve bien. CUIDADOR: Se ve bien.
798 00:47:48,160 00:47:49,953 [risa] [risa]
799 00:47:52,539 00:47:54,666 ‐ Quisiera proponer un brindis, ‐ Quisiera proponer un brindis,
800 00:47:54,666 00:47:55,959 si les parece bien. si les parece bien.
801 00:47:58,670 00:48:03,634 No... pretendo entender los misterios del universo. No... pretendo entender los misterios del universo.
802 00:48:04,051 00:48:08,972 Los "por qué" de... todo. Los "por qué" de... todo.
803 00:48:10,390 00:48:12,768 Pero sí sé esto, por experiencia: Pero sí sé esto, por experiencia:
804 00:48:15,062 00:48:17,356 cosas horribles les pasan a personas buenas. cosas horribles les pasan a personas buenas.
805 00:48:19,066 00:48:20,067 Todos los días. Todos los días.
806 00:48:21,527 00:48:22,528 Enfermedad. Enfermedad.
807 00:48:24,196 00:48:25,197 Violencia. Violencia.
808 00:48:26,573 00:48:27,658 Pérdida. Pérdida.
809 00:48:29,284 00:48:31,411 Pero lo que es importante Pero lo que es importante
810 00:48:31,995 00:48:33,288 no es el sufrimiento. no es el sufrimiento.
811 00:48:34,665 00:48:38,752 Es cómo lo atravesamos hasta el otro lado. Es cómo lo atravesamos hasta el otro lado.
812 00:48:40,462 00:48:41,338 Juntos. Juntos.
813 00:48:47,010 00:48:48,345 Por mis increíbles hijos Por mis increíbles hijos
814 00:48:50,556 00:48:53,559 y las increíbles personas que los criaron. y las increíbles personas que los criaron.
815 00:48:59,523 00:49:00,440 Salud. Salud.
816 00:49:00,440 00:49:01,275 [copas tintineando] [copas tintineando]
817 00:49:01,275 00:49:03,277 TODOS: Salud. TODOS: Salud.
818 00:49:03,986 00:49:05,946 [risa] CUIDADOR: Aquí, aquí. [risa] CUIDADOR: Aquí, aquí.
819 00:49:08,156 00:49:11,201
820 00:49:11,201 00:49:15,414
821 00:49:15,414 00:49:18,292
822 00:49:18,292 00:49:22,754
823 00:49:22,754 00:49:27,384
824 00:49:27,384 00:49:31,680
825 00:49:31,680 00:49:36,602
826 00:49:36,602 00:49:41,315
827 00:49:41,315 00:49:44,985
828 00:49:44,985 00:49:48,488 [conversaciones indiscernibles] [conversaciones indiscernibles]
829 00:49:48,488 00:49:52,993
830 00:49:52,993 00:49:57,039
831 00:49:57,039 00:50:02,252
832 00:50:02,252 00:50:04,087 [risa] [risa]
833 00:50:10,219 00:50:11,345 MUJER: Sí, eso creo. MUJER: Sí, eso creo.
834 00:50:11,345 00:50:12,179 UN MES MÁS TARDE UN MES MÁS TARDE
835 00:50:12,513 00:50:14,223 YEN: Pero ya hablamos de esto, cariño. YEN: Pero ya hablamos de esto, cariño.
836 00:50:14,765 00:50:16,975 Comiste una barra de cereales como hace dos minutos. Comiste una barra de cereales como hace dos minutos.
837 00:50:18,143 00:50:21,438 Cuando lleguemos a la isla, te compraré una jugosa hamburguesa de queso Cuando lleguemos a la isla, te compraré una jugosa hamburguesa de queso
838 00:50:21,438 00:50:22,731 y algún helado suave. y algún helado suave.
839 00:50:22,731 00:50:24,233 Si te portas bien. Si te portas bien.
840 00:50:24,233 00:50:25,526 ‐ ¿Bañado en chocolate? ‐ ¿Bañado en chocolate?
841 00:50:25,526 00:50:26,985 ‐ ¿Negro o blanco? ‐ Negro. ‐ ¿Negro o blanco? ‐ Negro.
842 00:50:26,985 00:50:28,695 [murmullos misteriosos] [murmullos misteriosos]
843 00:50:31,281 00:50:32,950 ‐ ¿Qué pasa, tío Chris? ‐ ¿Qué pasa, tío Chris?
844 00:50:34,284 00:50:36,119 ‐ No... no estoy seguro. ‐ No... no estoy seguro.
845 00:50:37,162 00:50:42,793
846 00:50:42,793 00:50:46,672 [personas murmurando] [personas murmurando]
847 00:50:46,672 00:50:50,008
848 00:50:50,008 00:50:53,887
849 00:50:57,891 00:50:59,351 ‐ Entonces, eres el nuevo Guardián. ‐ Entonces, eres el nuevo Guardián.
850 00:51:00,435 00:51:01,687 Qué bueno. Qué bueno.
851 00:51:02,521 00:51:04,773 ‐ Kthara, necesito que corras. ‐ Kthara, necesito que corras.
852 00:51:05,148 00:51:06,233 Tan lejos como puedas. Tan lejos como puedas.
853 00:51:06,233 00:51:07,484 ‐ ¿Kthara? ‐ ¿Kthara?
854 00:51:09,111 00:51:10,779 ¿Ese les dijiste que era tu nombre? ¿Ese les dijiste que era tu nombre?
855 00:51:11,572 00:51:12,823 Es muy astuto. Es muy astuto.
856 00:51:14,658 00:51:16,493 ¿Recuerdas tu nombre real? ¿Recuerdas tu nombre real?
857 00:51:18,787 00:51:20,622 Piensa con fuerza, vendrá a ti. Piensa con fuerza, vendrá a ti.
858 00:51:23,500 00:51:24,334 ‐ Lily. ‐ Lily.
859 00:51:26,753 00:51:28,380 ‐ ¿Y recuerdas quién soy? ‐ ¿Y recuerdas quién soy?
860 00:51:30,424 00:51:34,178 Tienes que pensarlo con mucha fuerza. Porque ha pasado mucho, mucho tiempo Tienes que pensarlo con mucha fuerza. Porque ha pasado mucho, mucho tiempo
861 00:51:34,178 00:51:35,554 desde la última vez que nos vimos. desde la última vez que nos vimos.
862 00:51:39,516 00:51:40,434 ‐ Papá. ‐ Papá.
863 00:51:43,061 00:51:47,191 ‐ Nada... hace derretir más mi corazón que escuchar esa palabra. ‐ Nada... hace derretir más mi corazón que escuchar esa palabra.
864 00:51:50,485 00:51:52,571 Perdón, Guardián, pero creo que seguiremos nuestro camino ahora. Perdón, Guardián, pero creo que seguiremos nuestro camino ahora.
865 00:51:55,157 00:51:56,408 ‐ No la dejaré ir. ‐ No la dejaré ir.
866 00:51:56,408 00:51:58,076 ‐ No te estoy preguntando. ‐ No te estoy preguntando.
867 00:52:00,537 00:52:02,706 ‐ He sido marcado por tu estirpe. ‐ He sido marcado por tu estirpe.
868 00:52:04,291 00:52:06,168 No puedes tocarme. No puedes tocarme.
869 00:52:12,841 00:52:15,302 [rumor] [mujer gruñe] [rumor] [mujer gruñe]
870 00:52:16,678 00:52:19,139 [hombre gruñe] [tacho retumba] [hombre gruñe] [tacho retumba]
871 00:52:24,478 00:52:28,565
872 00:52:28,565 00:52:33,403
873 00:52:33,403 00:52:36,156
874 00:52:36,156 00:52:37,699 ‐ Ahora, ¿qué dices ‐ Ahora, ¿qué dices
875 00:52:38,575 00:52:40,327 si vamos a buscar a tu hermano y a tu hermana? si vamos a buscar a tu hermano y a tu hermana?
876 00:52:41,036 00:52:43,914 Tenemos que ponernos al día en muchas cosas. Tenemos que ponernos al día en muchas cosas.
877 00:52:44,998 00:52:50,838
878 00:52:50,838 00:52:53,841 [grito amortiguado] [grito amortiguado]
879 00:52:53,841 00:52:57,970 ♪ suena Devil's Spoke de Laura Marling ♪ ♪ suena Devil's Spoke de Laura Marling ♪
880 00:53:02,057 00:53:05,102