# Start End Original Translated
1 00:00:01,877 00:00:04,296 [rumor] [rumor]
2 00:00:10,385 00:00:12,846 NIÑA: ¿Pero por qué? MUJER: Cariño, por favor. NIÑA: ¿Pero por qué? MUJER: Cariño, por favor.
3 00:00:12,846 00:00:15,015 Por favor, solo quédense aquí, ¿sí? Por favor, solo quédense aquí, ¿sí?
4 00:00:16,058 00:00:17,559 Hagamos como si estuviéramos jugando un juego. Hagamos como si estuviéramos jugando un juego.
5 00:00:18,227 00:00:22,356 Todo está bien. Lo prometo, volveré enseguida. Todo está bien. Lo prometo, volveré enseguida.
6 00:00:22,356 00:00:24,274 Hagan silencio como pequeños ratones, ¿de acuerdo? Hagan silencio como pequeños ratones, ¿de acuerdo?
7 00:00:35,702 00:00:37,371 [golpe seco, arrastre] [golpe seco, arrastre]
8 00:00:42,960 00:00:46,213 [golpe seco, arrastre continúa] [golpe seco, arrastre continúa]
9 00:00:55,430 00:00:56,682 Keith, Keith,
10 00:00:57,349 00:00:58,725 ¿qué estás buscando? ¿qué estás buscando?
11 00:01:00,102 00:01:02,563 ¿Puedes decirme dónde has estado? ¿Puedes decirme dónde has estado?
12 00:01:03,605 00:01:07,025 ♪ música amenazante ♪ ♪ música amenazante ♪
13 00:01:07,025 00:01:10,237
14 00:01:10,237 00:01:11,572 ‐ Lejos. ‐ Lejos.
15 00:01:11,572 00:01:12,865 ‐ La policía estuvo aquí. ‐ La policía estuvo aquí.
16 00:01:12,865 00:01:15,576 Dos veces. No supe... No supe qué decirles. Dos veces. No supe... No supe qué decirles.
17 00:01:15,576 00:01:17,995 Creen que ayudaste a escapar a esos pacientes. Creen que ayudaste a escapar a esos pacientes.
18 00:01:22,541 00:01:24,001 ¿Es cierto? ¿Es cierto?
19 00:01:25,544 00:01:28,881 Dime... Necesito saber qué está pasando. Dime... Necesito saber qué está pasando.
20 00:01:30,924 00:01:32,009 ¿Dónde has estado? ¿Dónde has estado?
21 00:01:51,862 00:01:52,696 ¡Basta! ¡Basta!
22 00:01:52,696 00:01:53,906 ¡Déjame ir! ¡Déjame ir!
23 00:01:56,200 00:01:57,993 ¡Uh! ¡Ah! ¡Uh! ¡Ah!
24 00:01:58,619 00:01:59,953 ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
25 00:02:00,871 00:02:02,456 [gritando] [gritando]
26 00:02:02,456 00:02:04,458 [llorando] [llorando]
27 00:02:09,171 00:02:11,632
28 00:02:11,632 00:02:15,010
29 00:02:15,010 00:02:18,096
30 00:02:18,096 00:02:21,350
31 00:02:21,350 00:02:24,978
32 00:02:24,978 00:02:28,065
33 00:02:30,609 00:02:32,110 HULU PRESENTA HULU PRESENTA
34 00:02:32,110 00:02:34,238 UN ORIGINAL DE HULU UN ORIGINAL DE HULU
35 00:02:34,238 00:02:38,116
36 00:02:38,116 00:02:40,661
37 00:02:40,661 00:02:43,664
38 00:02:43,664 00:02:47,125
39 00:02:47,125 00:02:51,129
40 00:02:51,129 00:02:56,009
41 00:02:56,009 00:03:00,180
42 00:03:00,180 00:03:03,892
43 00:03:03,892 00:03:07,688
44 00:03:07,688 00:03:12,651
45 00:03:12,651 00:03:16,405
46 00:03:16,405 00:03:19,283
47 00:03:19,283 00:03:22,661
48 00:03:22,661 00:03:25,831
49 00:03:25,831 00:03:29,418
50 00:03:29,418 00:03:33,547
51 00:03:33,547 00:03:37,551
52 00:03:37,551 00:03:40,804
53 00:03:43,932 00:03:46,977 [crujidos] [crujidos]
54 00:03:46,977 00:03:51,398 ♪ música amenazante ♪ ♪ música amenazante ♪
55 00:03:57,237 00:03:58,447 ‐ ¿No trajiste servilletas? ‐ ¿No trajiste servilletas?
56 00:03:59,531 00:04:02,075 ‐ Bueno, mira quien volvió a ser sofisticado. ‐ Bueno, mira quien volvió a ser sofisticado.
57 00:04:02,075 00:04:03,410 [Yen ríe] [Yen ríe]
58 00:04:04,995 00:04:06,413 ‐ Derrick va a matarme. ‐ Derrick va a matarme.
59 00:04:06,413 00:04:07,998 ‐ Le mandé un mensaje de texto desde tu teléfono. ‐ Le mandé un mensaje de texto desde tu teléfono.
60 00:04:08,498 00:04:09,875 Estarás bien por las siguientes 24 horas . Estarás bien por las siguientes 24 horas .
61 00:04:09,875 00:04:11,502 ‐ Eso es terriblemente considerado de tu parte. ‐ Eso es terriblemente considerado de tu parte.
62 00:04:11,502 00:04:13,045 ‐ No, prefiero "táctico". ‐ No, prefiero "táctico".
63 00:04:13,045 00:04:15,214 No quiero que envíe a SWAT a nuestra oficina. No quiero que envíe a SWAT a nuestra oficina.
64 00:04:18,258 00:04:20,802 Entonces, ¿qué te estaba diciendo este demonio guardián Entonces, ¿qué te estaba diciendo este demonio guardián
65 00:04:20,802 00:04:23,138 cuando estabas, tú sabes, loco de remate? cuando estabas, tú sabes, loco de remate?
66 00:04:26,391 00:04:27,851 ‐ No puedo recordar. ‐ No puedo recordar.
67 00:04:29,436 00:04:30,979 No podía entender. No podía entender.
68 00:04:32,439 00:04:33,565 Yo solo... Yo solo...
69 00:04:35,317 00:04:37,986 Solo podía sentir lo que quería. Solo podía sentir lo que quería.
70 00:04:38,862 00:04:39,738 ¿Eso tiene sentido? ¿Eso tiene sentido?
71 00:04:40,197 00:04:42,574 ‐ Sí. Entonces, ¿sentiste como si quisiera que matases a mi madre? ‐ Sí. Entonces, ¿sentiste como si quisiera que matases a mi madre?
72 00:04:44,284 00:04:45,661 ‐ ¿Supongo? ‐ ¿Supongo?
73 00:04:46,370 00:04:48,247 No... lo sé. No... lo sé.
74 00:04:50,457 00:04:51,583 Lo siento, por cierto. Lo siento, por cierto.
75 00:04:52,334 00:04:55,337 ‐ Oye, habrías estado haciéndonos un favor. ‐ Oye, habrías estado haciéndonos un favor.
76 00:04:56,630 00:04:58,048 Daimon es quien habría estado molesto. Daimon es quien habría estado molesto.
77 00:04:58,048 00:04:59,341 ‐ Oh, por favor. ‐ Oh, por favor.
78 00:05:00,008 00:05:02,135 No siempre odiaste a tu madre. No siempre odiaste a tu madre.
79 00:05:02,135 00:05:03,679 ‐ ¿De qué estás hablando? ‐ ¿De qué estás hablando?
80 00:05:03,679 00:05:07,057 ‐ Cuando llegaste al orfanato por primera vez, lloraste por ella. ‐ Cuando llegaste al orfanato por primera vez, lloraste por ella.
81 00:05:08,267 00:05:09,768 ‐ Yo no lloro. ‐ Yo no lloro.
82 00:05:09,768 00:05:11,770 ‐ Sí lloraste. ‐ Sí lloraste.
83 00:05:11,770 00:05:13,856 Lloraste feo. Lloraste feo.
84 00:05:14,898 00:05:17,526 Algunas veces solo en sueños, pero otras, Algunas veces solo en sueños, pero otras,
85 00:05:18,193 00:05:19,444 no podías contenerlo. no podías contenerlo.
86 00:05:21,405 00:05:24,700 Nos escondíamos en el sótano hasta que pasara. Nos escondíamos en el sótano hasta que pasara.
87 00:05:26,159 00:05:28,453 Está bien extrañar a tu mamá, Ana. Está bien extrañar a tu mamá, Ana.
88 00:05:28,453 00:05:31,373 No la cosa que la está controlando, sino a tu verdadera mamá. No la cosa que la está controlando, sino a tu verdadera mamá.
89 00:05:31,373 00:05:33,417 ‐ Oh, ¿terminaste? ‐ Oh, ¿terminaste?
90 00:05:33,417 00:05:36,336 ‐ Está literalmente en el mismo edificio ahora mismo. ‐ Está literalmente en el mismo edificio ahora mismo.
91 00:05:37,212 00:05:38,797 ‐ Tomaré eso como un no. ‐ Tomaré eso como un no.
92 00:05:40,549 00:05:42,134 Sabes... [aclara garganta] Sabes... [aclara garganta]
93 00:05:42,134 00:05:43,927 No tengo ganas de aguantar sermones de una persona No tengo ganas de aguantar sermones de una persona
94 00:05:43,927 00:05:45,762 que me dejó un rastro de migas de ratas a medio comer. que me dejó un rastro de migas de ratas a medio comer.
95 00:05:45,762 00:05:47,723 ‐ Al menos ella sigue viva. ‐ Al menos ella sigue viva.
96 00:05:48,515 00:05:50,267 Algunos no tenemos eso. Algunos no tenemos eso.
97 00:05:50,976 00:05:53,270 ‐ De acuerdo, creo que Daimon está con ella, pero ‐ De acuerdo, creo que Daimon está con ella, pero
98 00:05:54,563 00:05:57,858 puedo hacer acto de presencia si eso hará que te calles. puedo hacer acto de presencia si eso hará que te calles.
99 00:06:04,948 00:06:06,325 [golpea la puerta] [golpea la puerta]
100 00:06:08,160 00:06:09,786 ¿Adónde crees que vas, Rey de las Ratas? ¿Adónde crees que vas, Rey de las Ratas?
101 00:06:09,786 00:06:12,873 ‐ A un hotel de cinco estrellas en donde pueda ordenar Chateauneuf De Pape. ‐ A un hotel de cinco estrellas en donde pueda ordenar Chateauneuf De Pape.
102 00:06:12,873 00:06:14,958 ‐ [negando] Tú te quedas aquí. ‐ [negando] Tú te quedas aquí.
103 00:06:15,918 00:06:18,295 Hastings te quiere bajo observación y yo también. Hastings te quiere bajo observación y yo también.
104 00:06:18,712 00:06:20,214 ‐ Estoy bien. ‐ Estoy bien.
105 00:06:21,089 00:06:23,300 Ana, estoy bien. Ana, estoy bien.
106 00:06:23,300 00:06:24,259 ‐ [Ana ríe] ‐ Estoy bien. ‐ [Ana ríe] ‐ Estoy bien.
107 00:06:31,225 00:06:32,392 ¡Me necesita! ¡Me necesita!
108 00:06:33,185 00:06:34,186 ¡Déjame salir! ¡Déjame salir!
109 00:06:35,020 00:06:36,563 ‐ Ellis, ¿cierto? ‐ Sí, señora. ‐ Ellis, ¿cierto? ‐ Sí, señora.
110 00:06:36,563 00:06:37,397 YEN: No, me necesita. YEN: No, me necesita.
111 00:06:37,397 00:06:38,857 ‐ Avísame si continúa haciendo lío. ‐ Avísame si continúa haciendo lío.
112 00:06:38,857 00:06:40,025 [puerta zumbando] [puerta zumbando]
113 00:06:40,025 00:06:42,069 Y avísale a Hastings también. ‐ Por supuesto. Y avísale a Hastings también. ‐ Por supuesto.
114 00:06:42,069 00:06:45,155 Normalmente se calman a la noche después de sus medicinas. Normalmente se calman a la noche después de sus medicinas.
115 00:06:46,365 00:06:48,325 ‐ Sí, no has visto lo que tiene este. ‐ Sí, no has visto lo que tiene este.
116 00:06:48,325 00:06:49,993 Es un caso especial. Es un caso especial.
117 00:06:52,913 00:06:57,000
118 00:06:57,000 00:07:01,004
119 00:07:01,004 00:07:04,716
120 00:07:09,888 00:07:11,723 ‐ Puse las otras cajas en el auto. ‐ Puse las otras cajas en el auto.
121 00:07:11,723 00:07:12,975 ‐ ¿Qué dijo Hastings? ‐ ¿Qué dijo Hastings?
122 00:07:13,934 00:07:16,186 ‐ Cuidador sigue sin atender el teléfono. ‐ Cuidador sigue sin atender el teléfono.
123 00:07:17,396 00:07:21,024 No sé por qué te arrastró a esto o por qué ella nunca me dijo sobre este lugar. No sé por qué te arrastró a esto o por qué ella nunca me dijo sobre este lugar.
124 00:07:21,024 00:07:23,694 ‐ [suspira] Tal vez sabía que ibas a querer cerrarlo. ‐ [suspira] Tal vez sabía que ibas a querer cerrarlo.
125 00:07:24,987 00:07:26,196 A la Sangre no le hubiera gustado eso. A la Sangre no le hubiera gustado eso.
126 00:07:26,196 00:07:28,115 ‐ Bueno, me importa una mierda lo que le guste a la Sangre. ‐ Bueno, me importa una mierda lo que le guste a la Sangre.
127 00:07:30,492 00:07:31,869 Y estoy deseando decírselos. Y estoy deseando decírselos.
128 00:07:35,372 00:07:38,125 ‐ Lo siento, em, debes volver con tu mamá. ‐ Lo siento, em, debes volver con tu mamá.
129 00:07:38,125 00:07:39,001 ‐ Oye, ‐ Oye,
130 00:07:40,669 00:07:43,380 hiciste lo correcto al traerme aquí. hiciste lo correcto al traerme aquí.
131 00:07:45,549 00:07:46,842 ‐ Debí habértelo dicho antes. ‐ Debí habértelo dicho antes.
132 00:07:47,926 00:07:49,178 ‐ No es tu culpa. ‐ No es tu culpa.
133 00:07:52,055 00:07:55,434 ‐ Em... deberíamos darles un funeral apropiado. ‐ Em... deberíamos darles un funeral apropiado.
134 00:07:56,059 00:07:57,144 ‐ Lo haremos. ‐ Lo haremos.
135 00:08:05,944 00:08:07,613 ‐ ¿Realmente crees que tu padre hizo esto? ‐ ¿Realmente crees que tu padre hizo esto?
136 00:08:08,322 00:08:09,239 ‐ Yo... ‐ Yo...
137 00:08:10,282 00:08:13,410 Los Demonios no obedecen a cualquiera. Se necesita verdadero poder. Los Demonios no obedecen a cualquiera. Se necesita verdadero poder.
138 00:08:14,912 00:08:17,873 Hubiéramos visto mucho más caos si hubieran sido solo liberados. Hubiéramos visto mucho más caos si hubieran sido solo liberados.
139 00:08:17,873 00:08:20,792 ‐ Quieres decir que este lugar se vería peor de lo que ya se ve. ‐ Quieres decir que este lugar se vería peor de lo que ya se ve.
140 00:08:20,792 00:08:23,045 ‐ Ya viste cómo les gusta hacerse notar. ‐ Ya viste cómo les gusta hacerse notar.
141 00:08:23,378 00:08:25,297 Lo que pasó aquí fue organizado. Entrar... Lo que pasó aquí fue organizado. Entrar...
142 00:08:25,297 00:08:27,341 [inhala profundo] [inhala profundo]
143 00:08:27,341 00:08:29,176 matar a la Sangre, tomar los pacientes. matar a la Sangre, tomar los pacientes.
144 00:08:29,176 00:08:30,719 ‐ ¿Qué crees que quiere con ellos? ‐ ¿Qué crees que quiere con ellos?
145 00:08:32,429 00:08:33,972 ‐ No tengo idea. Debemos irnos. ‐ No tengo idea. Debemos irnos.
146 00:08:40,979 00:08:43,398 ‐ Em... ‐ Está bien. ‐ Em... ‐ Está bien.
147 00:08:44,566 00:08:45,609 Los cubrí. Los cubrí.
148 00:08:50,113 00:08:51,949 [puerta se abre] [puerta se abre]
149 00:09:02,709 00:09:04,002 [suavemente] Está bien. [suavemente] Está bien.
150 00:09:04,002 00:09:08,006
151 00:09:08,006 00:09:11,969
152 00:09:11,969 00:09:16,723
153 00:09:25,858 00:09:28,819
154 00:09:28,819 00:09:32,990
155 00:09:32,990 00:09:36,994
156 00:09:36,994 00:09:40,163
157 00:09:41,456 00:09:42,708 No tan cerca. No tan cerca.
158 00:09:46,211 00:09:48,172 [respirando pesadamente] [respirando pesadamente]
159 00:09:52,885 00:09:54,136 GABRIELLA: Tenemos que ayudarla. GABRIELLA: Tenemos que ayudarla.
160 00:10:01,476 00:10:02,644 ‐ Se está muriendo. ‐ Se está muriendo.
161 00:10:09,610 00:10:10,736 ‐ [suspira] GABRIELLA: Espera. ‐ [suspira] GABRIELLA: Espera.
162 00:10:12,237 00:10:13,780 Déjame darle la extremaunción. Déjame darle la extremaunción.
163 00:10:13,780 00:10:15,449 ‐ Creí que solo los sacerdotes daban la extremaunción. ‐ Creí que solo los sacerdotes daban la extremaunción.
164 00:10:15,824 00:10:18,327 ‐ Y yo creí que solo los sacerdotes realizaban exorcismos, ‐ Y yo creí que solo los sacerdotes realizaban exorcismos,
165 00:10:19,119 00:10:20,245 pero aquí estamos. pero aquí estamos.
166 00:10:23,040 00:10:24,833 Dios, omnipotente y misericordioso Dios, omnipotente y misericordioso
167 00:10:24,833 00:10:27,461 que ha otorgado a la humanidad remedios de salvación que ha otorgado a la humanidad remedios de salvación
168 00:10:27,461 00:10:29,296 y el don de la vida eterna, y el don de la vida eterna,
169 00:10:29,296 00:10:31,381 míranos con gracia Tus siervos míranos con gracia Tus siervos
170 00:10:31,381 00:10:34,426 y conforta las almas que Tú has creado, y conforta las almas que Tú has creado,
171 00:10:34,426 00:10:37,513 que en la hora de su paso se limpien de toda mancha de pecado que en la hora de su paso se limpien de toda mancha de pecado
172 00:10:37,513 00:10:40,766 que pueden ser presentados a Ti, su Creador, que pueden ser presentados a Ti, su Creador,
173 00:10:40,766 00:10:42,434 por las manos de los santos ángeles. por las manos de los santos ángeles.
174 00:10:42,434 00:10:46,605
175 00:10:46,605 00:10:50,150
176 00:10:50,150 00:10:51,610 ‐ Señora, ¿cuál es su nombre? ‐ Señora, ¿cuál es su nombre?
177 00:10:52,736 00:10:56,949 ‐ Yessenia... Flores. ‐ Yessenia... Flores.
178 00:10:58,033 00:11:00,702 [exhala suavemente] [exhala suavemente]
179 00:11:01,245 00:11:02,663 GABRIELLA: Por Cristo nuestro Señor. GABRIELLA: Por Cristo nuestro Señor.
180 00:11:05,123 00:11:06,208 Amén. Amén.
181 00:11:10,003 00:11:11,171 ‐ Amén. ‐ Amén.
182 00:11:13,674 00:11:18,262 [conversaciones y risas indiscernibles] [conversaciones y risas indiscernibles]
183 00:11:18,262 00:11:19,972 ‐ El sodio en esta mierda está por las nubes. ‐ El sodio en esta mierda está por las nubes.
184 00:11:19,972 00:11:21,682 Si los pacientes no te matan, la comida lo hará. Si los pacientes no te matan, la comida lo hará.
185 00:11:21,682 00:11:23,183 ‐ ¿Por qué no has visitado a tu madre? ‐ ¿Por qué no has visitado a tu madre?
186 00:11:23,976 00:11:24,810 ‐ Estaba con Yen. ‐ Estaba con Yen.
187 00:11:25,143 00:11:26,395 ‐ Victoria está sola. ‐ Victoria está sola.
188 00:11:26,812 00:11:28,397 ‐ ¿Qué? Oh. ‐ ¿Qué? Oh.
189 00:11:30,482 00:11:32,609 Creí que mi hermano mayor estaría con ella. Creí que mi hermano mayor estaría con ella.
190 00:11:32,609 00:11:34,736 Ese tiene serios problemas de mamá. Ese tiene serios problemas de mamá.
191 00:11:36,780 00:11:38,907 ‐ La Sangre ha estado poniendo personas poseídas en coma ‐ La Sangre ha estado poniendo personas poseídas en coma
192 00:11:38,907 00:11:41,201 y encerrándolos en un hotel. y encerrándolos en un hotel.
193 00:11:41,201 00:11:43,704 ‐ Dilo de nuevo, pero esta vez usa palabras que tengan sentido. ‐ Dilo de nuevo, pero esta vez usa palabras que tengan sentido.
194 00:11:43,704 00:11:46,498 ‐ Los pacientes han desaparecido. Daimon cree que alguien los despertó. ‐ Los pacientes han desaparecido. Daimon cree que alguien los despertó.
195 00:11:46,498 00:11:49,001 ‐ Déjame adivinar. ¿"Alguien" con el que estamos relacionados ‐ Déjame adivinar. ¿"Alguien" con el que estamos relacionados
196 00:11:49,001 00:11:50,752 cuyo nombre rima con papá? cuyo nombre rima con papá?
197 00:11:50,752 00:11:52,588 ‐ Varias personas fueron asesinadas. ‐ Varias personas fueron asesinadas.
198 00:11:52,588 00:11:54,548 Daimon ha estado intentando descubrir qué está pasando. Daimon ha estado intentando descubrir qué está pasando.
199 00:11:55,799 00:11:57,968 ‐ ¿Dónde diablos está Cuidador? Esas son su gente. ‐ ¿Dónde diablos está Cuidador? Esas son su gente.
200 00:11:58,427 00:12:01,722 ‐ Lo llamé decenas de veces. No responde. Directo al buzón de voz. ‐ Lo llamé decenas de veces. No responde. Directo al buzón de voz.
201 00:12:03,974 00:12:06,226 Ana, tengo rondas. Ana, tengo rondas.
202 00:12:06,643 00:12:08,270 Necesito que te quedes con tu madre, Necesito que te quedes con tu madre,
203 00:12:08,896 00:12:11,273 manténla lúcida mientras esperamos que Daimon regrese. manténla lúcida mientras esperamos que Daimon regrese.
204 00:12:11,982 00:12:13,567 Luego podemos resolver qué hacer sobre tu padre. Luego podemos resolver qué hacer sobre tu padre.
205 00:12:13,567 00:12:14,943 ‐ ¿Quieres que haga de niñera mientras mi padre está ahí afuera ‐ ¿Quieres que haga de niñera mientras mi padre está ahí afuera
206 00:12:14,943 00:12:16,111 con un ejército demoníaco? con un ejército demoníaco?
207 00:12:16,111 00:12:18,864 ‐ Podemos preocuparnos de más de una cosa por vez. Créeme. ‐ Podemos preocuparnos de más de una cosa por vez. Créeme.
208 00:12:19,448 00:12:21,617 Establecer una conexión con Victoria es clave. Establecer una conexión con Victoria es clave.
209 00:12:21,617 00:12:23,827 Está luchando por estar contigo. ANA: Ajá. Está luchando por estar contigo. ANA: Ajá.
210 00:12:23,827 00:12:26,163 Sí. Claro que sí. Sí. Claro que sí.
211 00:12:28,373 00:12:31,752 ‐ Sé que enfrentarse a un monstruo es más fácil ‐ Sé que enfrentarse a un monstruo es más fácil
212 00:12:31,752 00:12:33,045 que enfrentarse a un ser humano. que enfrentarse a un ser humano.
213 00:12:33,045 00:12:37,299 Pero sugiero que acomodes tus cosas Pero sugiero que acomodes tus cosas
214 00:12:37,299 00:12:39,343 y dejes de tomar este tiempo por sentado. y dejes de tomar este tiempo por sentado.
215 00:12:40,636 00:12:41,553 ‐ Bien. ‐ Bien.
216 00:12:43,430 00:12:45,682 ‐ Mientras estés con ella, por favor no menciones los pacientes perdidos. ‐ Mientras estés con ella, por favor no menciones los pacientes perdidos.
217 00:12:46,225 00:12:48,268 ‐ O las personas muertas. ‐ O las personas muertas. ‐ O las personas muertas. ‐ O las personas muertas.
218 00:12:50,020 00:12:53,899
219 00:12:53,899 00:12:56,985
220 00:13:02,783 00:13:03,825 ‐ Linda mochila. ‐ Linda mochila.
221 00:13:04,660 00:13:06,787 El Guardián está manteniendo al demonio a distancia. El Guardián está manteniendo al demonio a distancia.
222 00:13:06,787 00:13:08,580 Necesito mantenerlo cerca. Necesito mantenerlo cerca.
223 00:13:10,040 00:13:12,125 ‐ ¿El Guardián es un daltónico de seis años? ‐ ¿El Guardián es un daltónico de seis años?
224 00:13:12,125 00:13:13,752 [Victoria ríe] [Victoria ríe]
225 00:13:14,753 00:13:17,214 ‐ Hastings lo encontró en objetos perdidos. ‐ Hastings lo encontró en objetos perdidos.
226 00:13:17,214 00:13:18,799 ‐ Debería haberse quedado perdido. ‐ Debería haberse quedado perdido.
227 00:13:19,842 00:13:21,009 ‐ ¿Yo o la mochila? ‐ ¿Yo o la mochila?
228 00:13:26,390 00:13:28,600 El sándwich no está tan mal. Gracias. El sándwich no está tan mal. Gracias.
229 00:13:28,600 00:13:30,519 ‐ Sí. Estaba comprando cosas para Yen. ‐ Sí. Estaba comprando cosas para Yen.
230 00:13:31,562 00:13:33,897 Es un verdadero idiota cuando tiene... hambre. Es un verdadero idiota cuando tiene... hambre.
231 00:13:33,897 00:13:35,274 ‐ ¿Cómo se siente? ‐ ¿Cómo se siente?
232 00:13:36,191 00:13:39,069 Me dijeron que le debo una deuda de gratitud... ‐ Está bien. Me dijeron que le debo una deuda de gratitud... ‐ Está bien.
233 00:13:42,406 00:13:44,992 ‐ Sé que Daimon vive en la ciudad, ‐ Sé que Daimon vive en la ciudad,
234 00:13:46,618 00:13:49,997 pero la Dra. Hastings nunca me dijo por donde andas estos días. pero la Dra. Hastings nunca me dijo por donde andas estos días.
235 00:13:50,998 00:13:52,082 ‐ San Francisco. ‐ San Francisco.
236 00:13:52,875 00:13:53,959 ‐ Oh. ‐ Oh.
237 00:13:54,835 00:13:57,963 [ríe] Me encanta San Francisco. [ríe] Me encanta San Francisco.
238 00:13:57,963 00:13:59,173 Fui cuando era una niña... Fui cuando era una niña...
239 00:13:59,173 00:14:00,465 ‐ ¿Ya terminamos? ‐ ¿Ya terminamos?
240 00:14:01,675 00:14:02,843 ‐ ¿Con qué? ‐ ¿Con qué?
241 00:14:02,843 00:14:04,052 ‐ Con la charla trivial, ‐ Con la charla trivial,
242 00:14:04,845 00:14:07,014 es el emoji de la conversación respetuosa. es el emoji de la conversación respetuosa.
243 00:14:07,014 00:14:10,017 Para los jóvenes o los simples, y tú no eres ninguno de ellos. Para los jóvenes o los simples, y tú no eres ninguno de ellos.
244 00:14:10,559 00:14:12,311 ‐ ¿Qué es un emoji? ‐ ¿Qué es un emoji?
245 00:14:12,686 00:14:13,687 [ríe] [ríe]
246 00:14:24,239 00:14:26,575 ‐ ¿Sabías que mi padre era un asesino serial? ‐ ¿Sabías que mi padre era un asesino serial?
247 00:14:28,952 00:14:30,245 ‐ Por supuesto que no. ‐ Por supuesto que no.
248 00:14:31,246 00:14:32,497 ‐ Pero eras su esposa. ‐ Pero eras su esposa.
249 00:14:34,333 00:14:36,335 Dormías en la misma cama que él, supongo... Dormías en la misma cama que él, supongo...
250 00:14:36,335 00:14:37,377 ‐ Cariño, ‐ Cariño,
251 00:14:39,922 00:14:41,215 siéntate. ‐ No. siéntate. ‐ No.
252 00:14:43,050 00:14:44,384 [suspira] [suspira]
253 00:14:45,177 00:14:47,471 ¿Entonces no tuviste ningún indicio de que el hombre con el que te casaste ¿Entonces no tuviste ningún indicio de que el hombre con el que te casaste
254 00:14:47,471 00:14:48,972 y con el que tuviste dos hijos y con el que tuviste dos hijos
255 00:14:50,098 00:14:52,768 era literalmente la personificación del mal? era literalmente la personificación del mal?
256 00:14:53,393 00:14:56,563 Porque fue realmente obvio para mí en nuestra excursión de padre e hija. Porque fue realmente obvio para mí en nuestra excursión de padre e hija.
257 00:14:57,314 00:14:59,942 ¿Eras deliberadamente ignorante o solo estúpida? ¿Eras deliberadamente ignorante o solo estúpida?
258 00:15:01,652 00:15:03,028 ‐ Tal vez ambas cosas. No lo sé. ‐ Tal vez ambas cosas. No lo sé.
259 00:15:03,028 00:15:04,571 ‐ Oh, ¡mentira! ‐ Oh, ¡mentira!
260 00:15:05,656 00:15:06,823 [suspira] [suspira]
261 00:15:06,823 00:15:09,993 ‐ Tu padre era tan encantador y... ‐ Tu padre era tan encantador y...
262 00:15:11,828 00:15:14,581 amable cuando nos conocimos. amable cuando nos conocimos.
263 00:15:15,082 00:15:17,543 Yo era tan joven Yo era tan joven
264 00:15:17,543 00:15:21,004 y... abrumada por él. y... abrumada por él.
265 00:15:22,005 00:15:24,383 Su presencia llenó la habitación. ‐ Si. Su presencia llenó la habitación. ‐ Si.
266 00:15:24,967 00:15:27,094 Lo vi llenar un montón de habitaciones Lo vi llenar un montón de habitaciones
267 00:15:27,094 00:15:28,971 justo antes de que la gente muriera. justo antes de que la gente muriera.
268 00:15:28,971 00:15:30,806 ‐ Estaba completamente ciega ‐ Estaba completamente ciega
269 00:15:30,806 00:15:32,683 a quién él era realmente. a quién él era realmente.
270 00:15:34,852 00:15:37,187 ¿Alguna vez has estado enamorada? ¿Alguna vez has estado enamorada?
271 00:15:40,983 00:15:44,111 Cada vez que pensaba que veía un destello de oscuridad, Cada vez que pensaba que veía un destello de oscuridad,
272 00:15:46,154 00:15:50,993 se transformaba otra vez en la persona con la que me casé. se transformaba otra vez en la persona con la que me casé.
273 00:15:54,246 00:15:56,164 Después se volvió demasiado seguro. Después se volvió demasiado seguro.
274 00:15:57,374 00:15:59,626 Comenzó a darme regalos de... Comenzó a darme regalos de...
275 00:16:02,629 00:16:05,382 las mujeres que había matado. las mujeres que había matado.
276 00:16:07,050 00:16:11,263 Con el tiempo, fui capaz de aferrarme a la idea Con el tiempo, fui capaz de aferrarme a la idea
277 00:16:11,263 00:16:14,308 que estaba siempre arañaba detrás de mi mente. que estaba siempre arañaba detrás de mi mente.
278 00:16:16,768 00:16:20,397 Que tu padre usaba una máscara. Que tu padre usaba una máscara.
279 00:16:22,524 00:16:27,154 Tomé nota de los extraños viajes de trabajo, las mentiras, Tomé nota de los extraños viajes de trabajo, las mentiras,
280 00:16:28,947 00:16:32,242 la manera en que la luz de sus ojos desaparecía, la manera en que la luz de sus ojos desaparecía,
281 00:16:33,577 00:16:35,996 como alguien apagando una vela. como alguien apagando una vela.
282 00:16:38,165 00:16:42,377 Al principio, pensé que solo me estaba engañando... Al principio, pensé que solo me estaba engañando...
283 00:16:42,377 00:16:44,338 ‐ ¿Por qué no lo detuviste? ‐ ¿Por qué no lo detuviste?
284 00:16:49,510 00:16:51,678 ¿Por qué no nos agarraste y corriste? ¿Por qué no nos agarraste y corriste?
285 00:16:52,262 00:16:53,722 ‐ Él no cometía errores, ‐ Él no cometía errores,
286 00:16:54,932 00:16:56,225 sabes eso. sabes eso.
287 00:16:58,352 00:17:01,772 Tu padre solo me dejó ver quien era Tu padre solo me dejó ver quien era
288 00:17:01,772 00:17:03,065 porque él quería que lo haga. porque él quería que lo haga.
289 00:17:04,483 00:17:06,693 Quería que experimentara Quería que experimentara
290 00:17:07,861 00:17:11,198 cada momento de su crueldad. cada momento de su crueldad.
291 00:17:18,580 00:17:21,542 ‐ Esta habitación es realmente deprimente. ‐ Esta habitación es realmente deprimente.
292 00:17:25,337 00:17:26,964 Deberíamos cambiar las cosas un poco. Deberíamos cambiar las cosas un poco.
293 00:17:35,597 00:17:37,641 [bocina sonando] [bocina sonando]
294 00:17:38,100 00:17:40,227 ‐ Quieres tratar de no matarnos camino al hospital. ‐ Quieres tratar de no matarnos camino al hospital.
295 00:17:40,227 00:17:41,979 ‐ Mira, necesitamos llevarte allí en caso... ‐ Mira, necesitamos llevarte allí en caso...
296 00:17:43,146 00:17:44,439 Solo en caso de que él aparezca. Solo en caso de que él aparezca.
297 00:17:47,860 00:17:50,404 ‐ Podríamos intentar encontrar a la familia de la Sra. Flores. ‐ Podríamos intentar encontrar a la familia de la Sra. Flores.
298 00:17:50,946 00:17:53,949 ‐ ¿Y decirles que? Imagina por lo que pasó, ‐ ¿Y decirles que? Imagina por lo que pasó,
299 00:17:53,949 00:17:56,368 atrapada en pesadillas. atrapada en pesadillas.
300 00:17:56,368 00:17:58,996 Tu madre sobrevivió décadas de eso. Tu madre sobrevivió décadas de eso.
301 00:17:59,580 00:18:02,082 Debes tener mucho que preguntarle. Debes tener mucho que preguntarle.
302 00:18:02,082 00:18:04,084 ‐ Es que... honestamente ni siquiera sé por dónde empezar. ‐ Es que... honestamente ni siquiera sé por dónde empezar.
303 00:18:04,084 00:18:05,544 ‐ Por donde quieras. ‐ Por donde quieras.
304 00:18:10,424 00:18:12,676 ‐ Solo desearía que pudiéramos avanzar rápido a través de todo esto, ‐ Solo desearía que pudiéramos avanzar rápido a través de todo esto,
305 00:18:12,676 00:18:15,345 podríamos solo saltar al lugar donde solo estamos felices de vernos podríamos solo saltar al lugar donde solo estamos felices de vernos
306 00:18:15,345 00:18:16,555 sin todas estas, sin todas estas,
307 00:18:18,807 00:18:19,725 estas otras cosas. estas otras cosas.
308 00:18:19,725 00:18:21,935 ‐ Daimon, sabes que yo leo todos tus archivos. ‐ Daimon, sabes que yo leo todos tus archivos.
309 00:18:23,562 00:18:24,605 ‐ Sí. ‐ Sí.
310 00:18:25,647 00:18:29,067 No eres nada sino tenaz. El Hercule Poirot del noviciado. No eres nada sino tenaz. El Hercule Poirot del noviciado.
311 00:18:29,860 00:18:31,820 ‐ Ustedes dos han pasado por mucho, eso es todo lo que digo. ‐ Ustedes dos han pasado por mucho, eso es todo lo que digo.
312 00:18:31,820 00:18:33,405 ‐ Bueno, no sabía qué más hacer. ‐ Bueno, no sabía qué más hacer.
313 00:18:34,156 00:18:36,158 ‐ Tenías 12 y estabas aterrorizado. ‐ Tenías 12 y estabas aterrorizado.
314 00:18:36,158 00:18:37,743 ‐ La mujer pasó 20 años en un infierno ‐ La mujer pasó 20 años en un infierno
315 00:18:37,743 00:18:40,537 solo para salir y darse cuenta de que su hijo la metió en una celda acolchada. solo para salir y darse cuenta de que su hijo la metió en una celda acolchada.
316 00:18:42,706 00:18:43,790 La traicioné. La traicioné.
317 00:18:43,790 00:18:46,001 ‐ Lo hiciste por su seguridad y la tuya. ‐ Lo hiciste por su seguridad y la tuya.
318 00:18:48,754 00:18:50,422 Todas las madres tienen un suministro interminable de empatía Todas las madres tienen un suministro interminable de empatía
319 00:18:50,422 00:18:51,965 cuando se trata de sus hijos. cuando se trata de sus hijos.
320 00:18:52,925 00:18:54,968 Deberías intentar tener un poco contigo mismo. Deberías intentar tener un poco contigo mismo.
321 00:18:58,347 00:19:00,933 [golpe seco, traqueteo] [golpe seco, traqueteo]
322 00:19:03,185 00:19:04,561 ‐ ¿Golpeaste algo? ‐ ¿Golpeaste algo?
323 00:19:07,064 00:19:08,023 GABRIELLA: Mierda. GABRIELLA: Mierda.
324 00:19:08,023 00:19:10,025 ‐ ¿Hay una alcancía de groserías de novicia? ‐ ¿Hay una alcancía de groserías de novicia?
325 00:19:10,609 00:19:12,402 ‐ Sí, se llama diezmo. ‐ Sí, se llama diezmo.
326 00:19:13,654 00:19:14,863 ¿Dónde está la próxima gasolinera? ¿Dónde está la próxima gasolinera?
327 00:19:14,863 00:19:17,616 ‐ Está, eh, está a tres kilómetros. ‐ Está, eh, está a tres kilómetros.
328 00:19:17,616 00:19:20,619 Podemos hacerlo nosotros. Puedo cambiar un auxilio, es uno de mis pocos talentos. Podemos hacerlo nosotros. Puedo cambiar un auxilio, es uno de mis pocos talentos.
329 00:19:20,994 00:19:22,996 ‐ Este es mi auxilio. ‐ Este es mi auxilio.
330 00:19:25,290 00:19:26,416 ‐ Claro que lo es. ‐ Claro que lo es.
331 00:19:27,459 00:19:30,045 [crujido] [crujido]
332 00:19:30,045 00:19:34,007
333 00:19:34,007 00:19:38,512
334 00:19:38,512 00:19:43,308
335 00:19:43,308 00:19:44,434 [tintineo de llaves] [tintineo de llaves]
336 00:19:56,196 00:19:58,991 Sí, está en la pared lateral. No la van a poder emparchar. Sí, está en la pared lateral. No la van a poder emparchar.
337 00:19:58,991 00:20:01,702 Vamos a tener que llamar a una grúa para que nos lleve al hospital. Vamos a tener que llamar a una grúa para que nos lleve al hospital.
338 00:20:04,204 00:20:06,582 Hola, tenemos un neumático pinchado. Hola, tenemos un neumático pinchado.
339 00:20:10,294 00:20:12,421 ‐ Tengo un neumático que lo solucionará si quieren. ‐ Tengo un neumático que lo solucionará si quieren.
340 00:20:12,421 00:20:14,298 ‐ Bien. ¿Cuánto tiempo nos tomará? ‐ Bien. ¿Cuánto tiempo nos tomará?
341 00:20:14,298 00:20:15,465 ‐ 20 minutos, más o menos. ‐ 20 minutos, más o menos.
342 00:20:15,924 00:20:18,010 Estoy terminando un cambio de aceite. Serán los siguientes. Estoy terminando un cambio de aceite. Serán los siguientes.
343 00:20:19,469 00:20:21,597 De todos modos te llevará ese tiempo esperar por una grúa. De todos modos te llevará ese tiempo esperar por una grúa.
344 00:20:24,766 00:20:25,976 ‐ Sí. De acuerdo. ‐ Sí. De acuerdo.
345 00:20:27,311 00:20:29,396 ‐ El café no está mal si le pones mucha azúcar y crema. ‐ El café no está mal si le pones mucha azúcar y crema.
346 00:20:32,316 00:20:33,901 [puerta se abre, campanilla suena] [puerta se abre, campanilla suena]
347 00:20:34,860 00:20:35,986 [aspira] [aspira]
348 00:20:36,528 00:20:37,738 [celular suena] [celular suena]
349 00:20:37,738 00:20:38,906 ‐ ¿Dónde estás? ‐ ¿Dónde estás?
350 00:20:38,906 00:20:40,365 DAIMON: ¿Qué te dijo Cuidador? DAIMON: ¿Qué te dijo Cuidador?
351 00:20:40,365 00:20:41,575 ‐ Aún no ha vuelto a llamar. ‐ Aún no ha vuelto a llamar.
352 00:20:41,867 00:20:43,535 ‐ Sí. Bien, probablemente no quiere tener un sermón ‐ Sí. Bien, probablemente no quiere tener un sermón
353 00:20:43,535 00:20:46,455 sobre su experimento del culto en el Hotel California. sobre su experimento del culto en el Hotel California.
354 00:20:47,080 00:20:48,832 HASTINGS: Lo sé, Henry. Él no es así. HASTINGS: Lo sé, Henry. Él no es así.
355 00:20:49,333 00:20:50,667 Estoy preocupada de que hayan llegado a él también. Estoy preocupada de que hayan llegado a él también.
356 00:20:51,210 00:20:52,711 ¿Qué te está demorando tanto? ¿Qué te está demorando tanto?
357 00:20:52,711 00:20:54,171 ‐ Uh, pinchamos un neumático. ‐ Uh, pinchamos un neumático.
358 00:20:54,171 00:20:56,215 Pero estaremos ahí tan pronto como podamos, lo prometo. Pero estaremos ahí tan pronto como podamos, lo prometo.
359 00:20:56,215 00:20:57,508 ¿Hay alguien con mi madre? ¿Hay alguien con mi madre?
360 00:20:58,634 00:20:59,927 ‐ Sí. ‐ Sí.
361 00:20:59,927 00:21:01,094 Tu hermana. Tu hermana.
362 00:21:01,094 00:21:02,638 ‐ ¿Alguien que no la quiera ver muerta? ‐ ¿Alguien que no la quiera ver muerta?
363 00:21:03,388 00:21:06,225 ‐ Ninguna de ellas ha sangrado aún, así que eso es un progreso. ‐ Ninguna de ellas ha sangrado aún, así que eso es un progreso.
364 00:21:06,642 00:21:07,976 ‐ Deberías haberme esperado. ‐ Deberías haberme esperado.
365 00:21:07,976 00:21:09,937 ‐ Necesitan este tiempo juntas. Las dos. ‐ Necesitan este tiempo juntas. Las dos.
366 00:21:10,312 00:21:12,022 Podemos hablar más sobre eso cuando vuelvas. Podemos hablar más sobre eso cuando vuelvas.
367 00:21:13,190 00:21:14,024 [suspira] [suspira]
368 00:21:19,363 00:21:20,197 ¿Café? ¿Café?
369 00:21:23,075 00:21:24,535 [campanilla suena] [campanilla suena]
370 00:21:24,535 00:21:29,706 ♪ música amenazante ♪ ♪ música amenazante ♪
371 00:21:29,706 00:21:30,874 [puerta se abre] [puerta se abre]
372 00:21:32,209 00:21:33,168 ‐ ¿Spivey? ‐ ¿Spivey?
373 00:21:33,710 00:21:34,545 [gruñe] [gruñe]
374 00:21:35,254 00:21:38,590 [gruñido] [gruñido]
375 00:21:38,590 00:21:41,760 [huesos rompiéndose] [huesos rompiéndose]
376 00:21:44,847 00:21:46,765 [zumbido] [zumbido]
377 00:21:46,765 00:21:50,853
378 00:21:50,853 00:21:55,274
379 00:21:57,401 00:22:03,240 [pacientes gritando indistintamente] [pacientes gritando indistintamente]
380 00:22:03,240 00:22:05,117 VICTORIA: Es tan hermoso aquí. VICTORIA: Es tan hermoso aquí.
381 00:22:05,534 00:22:06,660 ¿Quién lo hubiera pensado? ¿Quién lo hubiera pensado?
382 00:22:08,287 00:22:10,539 ¿Recuerdas los jardines del botánico allá en casa? ¿Recuerdas los jardines del botánico allá en casa?
383 00:22:10,539 00:22:12,499 ‐ Oh, genial, más charla trivial. ‐ Oh, genial, más charla trivial.
384 00:22:12,499 00:22:15,919 ‐ Siempre te gustaba ensuciarte las manos, trepar árboles. ‐ Siempre te gustaba ensuciarte las manos, trepar árboles.
385 00:22:16,545 00:22:19,214 ‐ Odio ensuciarme las manos. Arruina mi manicura. ‐ Odio ensuciarme las manos. Arruina mi manicura.
386 00:22:23,510 00:22:27,222 ‐ Recuerdo, em, cuánto odiabas esas baratijas ‐ Recuerdo, em, cuánto odiabas esas baratijas
387 00:22:27,222 00:22:29,099 que papá me traía de sus viajes. que papá me traía de sus viajes.
388 00:22:30,267 00:22:31,977 Me arrebataste esa cosa de la mano. Me arrebataste esa cosa de la mano.
389 00:22:32,936 00:22:34,021 Yo pensé... Yo pensé...
390 00:22:35,230 00:22:36,481 Bueno, no entendí. Bueno, no entendí.
391 00:22:37,733 00:22:38,984 ‐ No podía decirte. ‐ No podía decirte.
392 00:22:41,528 00:22:42,946 ‐ ¿Por qué me las dio a mí? ‐ ¿Por qué me las dio a mí?
393 00:22:45,032 00:22:46,033 ¿Creyó que a... ¿Creyó que a...
394 00:22:47,367 00:22:48,535 me gustarían? me gustarían?
395 00:22:49,328 00:22:51,997 ‐ Él siempre decía cuánto se parecían ustedes dos. ‐ Él siempre decía cuánto se parecían ustedes dos.
396 00:22:52,664 00:22:57,085 Su propia Atenea. La descendencia surgió de su cabeza. Su propia Atenea. La descendencia surgió de su cabeza.
397 00:22:58,253 00:22:59,630 Cuando te miro, Cuando te miro,
398 00:23:01,089 00:23:02,758 mi hermosa hija, mi hermosa hija,
399 00:23:03,425 00:23:04,760 ¿sabes que veo? ¿sabes que veo?
400 00:23:04,760 00:23:05,969 [aspira] [aspira]
401 00:23:07,304 00:23:08,555 Mi sonrisa. Mi sonrisa.
402 00:23:09,223 00:23:10,516 Mi fortaleza. Mi fortaleza.
403 00:23:11,016 00:23:13,018 Mi detector de mentiras. Mi detector de mentiras.
404 00:23:14,520 00:23:17,648 Olvidó que eres tanto mía Olvidó que eres tanto mía
405 00:23:17,648 00:23:19,024 como lo eres de él. como lo eres de él.
406 00:23:19,858 00:23:24,279
407 00:23:26,323 00:23:28,325 ‐ Recuerdo cuando nos llevaste al zoológico. ‐ Recuerdo cuando nos llevaste al zoológico.
408 00:23:29,535 00:23:31,954 [ríe] Contaba las manchas de la jirafa. [ríe] Contaba las manchas de la jirafa.
409 00:23:34,164 00:23:37,084 ‐ Íbamos a esas máquinas expendedoras donde hacías los animales de cera. ‐ Íbamos a esas máquinas expendedoras donde hacías los animales de cera.
410 00:23:37,084 00:23:38,585 ‐ Te asegurabas de que obtuviera una jirafa. ‐ Te asegurabas de que obtuviera una jirafa.
411 00:23:38,585 00:23:41,004 Siempre. Cada vez. Siempre. Cada vez.
412 00:23:43,590 00:23:44,925 ‐ Cada vez. ‐ Cada vez.
413 00:23:51,473 00:23:52,683 ‐ Deberíamos volver ‐ Deberíamos volver
414 00:23:53,600 00:23:56,061 antes de que Hastings nos de un sermón sobre la importancia antes de que Hastings nos de un sermón sobre la importancia
415 00:23:56,061 00:23:58,230 de la estratificación en el noroeste del pacífico. de la estratificación en el noroeste del pacífico.
416 00:23:59,356 00:24:01,984 ‐ Desearía que tu hermano hubiera encontrado una vida como tú hiciste. ‐ Desearía que tu hermano hubiera encontrado una vida como tú hiciste.
417 00:24:04,236 00:24:05,863 Debería haber dejado este lugar Debería haber dejado este lugar
418 00:24:06,530 00:24:07,698 hace mucho tiempo. hace mucho tiempo.
419 00:24:10,450 00:24:12,911 ESTACIÓN DE SERVICIO ESTACIÓN DE SERVICIO
420 00:24:24,798 00:24:26,008 ‐ ¿Dónde está el cajero? ‐ ¿Dónde está el cajero?
421 00:24:26,633 00:24:28,468 ‐ Quizás el mecánico es el único que trabaja. ‐ Quizás el mecánico es el único que trabaja.
422 00:24:28,468 00:24:32,472 ♪ música amenazante ♪ ♪ música amenazante ♪
423 00:24:32,472 00:24:34,808 ‐ No tenía pinta de Mario Kart. ‐ No tenía pinta de Mario Kart.
424 00:24:35,684 00:24:40,147
425 00:24:40,731 00:24:42,524 [campanilla sonando] [campanilla sonando]
426 00:24:42,524 00:24:46,987
427 00:24:46,987 00:24:52,492
428 00:24:52,492 00:24:54,369 [estrépito] [estrépito]
429 00:24:54,369 00:24:59,458
430 00:24:59,458 00:25:01,210 Métete en el auto y traba la puerta. Métete en el auto y traba la puerta.
431 00:25:03,378 00:25:04,421 ‐ ¿Adónde vas? ‐ ¿Adónde vas?
432 00:25:04,421 00:25:07,966
433 00:25:07,966 00:25:13,263
434 00:25:13,263 00:25:14,973 [campanilla suena] [campanilla suena]
435 00:25:19,686 00:25:20,771 ‐ Oye, ‐ Oye,
436 00:25:22,064 00:25:25,317 eh, vamos a llamar a un taxi y luego conseguiremos una grúa eh, vamos a llamar a un taxi y luego conseguiremos una grúa
437 00:25:25,317 00:25:27,027 para que venga a recoger el auto. para que venga a recoger el auto.
438 00:25:29,279 00:25:31,281 Así que, al menos déjeme pagarle por su tiempo. Así que, al menos déjeme pagarle por su tiempo.
439 00:25:34,034 00:25:37,788 [estrépito, crujido] [estrépito, crujido]
440 00:25:40,916 00:25:44,545
441 00:25:44,545 00:25:48,006
442 00:25:48,006 00:25:50,968
443 00:25:50,968 00:25:52,177 [traqueteo] [traqueteo]
444 00:25:55,180 00:25:56,181 ‐ Hola. ‐ Hola.
445 00:25:59,017 00:26:02,354 ‐ ¿Tenías que matarlo? El tipo solo estaba intentando hacer su trabajo. ‐ ¿Tenías que matarlo? El tipo solo estaba intentando hacer su trabajo.
446 00:26:03,021 00:26:06,108 ‐ No quise lastimar al tipo, pero el control nunca fue mi fuerte. ‐ No quise lastimar al tipo, pero el control nunca fue mi fuerte.
447 00:26:07,109 00:26:10,487 Una vez me comí el corazón de una condesa aún después de aceptar casarse conmigo. Una vez me comí el corazón de una condesa aún después de aceptar casarse conmigo.
448 00:26:11,405 00:26:12,406 ‐ ¿Quién te envió? ‐ ¿Quién te envió?
449 00:26:12,865 00:26:14,157 ‐ Tú sabes quién. ‐ Tú sabes quién.
450 00:26:14,658 00:26:18,704 Esperaba que pudiéramos mantenerte, podríamos decir... "involucrado". Esperaba que pudiéramos mantenerte, podríamos decir... "involucrado".
451 00:26:22,082 00:26:26,336 ♪ música de tensión ♪ ♪ música de tensión ♪
452 00:26:26,336 00:26:29,339
453 00:26:29,339 00:26:30,340 [suspira] [suspira]
454 00:26:31,175 00:26:35,929
455 00:26:35,929 00:26:40,434
456 00:26:41,476 00:26:43,103 ‐ [jadea] ¡Daimon! ‐ [jadea] ¡Daimon!
457 00:26:43,103 00:26:44,021 ‐ ¡Sh! ‐ ¡Sh!
458 00:26:44,021 00:26:47,566 ‐ Considerando tu linaje, no estoy tan impresionado. ‐ Considerando tu linaje, no estoy tan impresionado.
459 00:26:48,817 00:26:50,777 [gruñido] [gruñido]
460 00:26:50,777 00:26:53,280 [sollozando] ¡Daimon! ¡Daimon! [sollozando] ¡Daimon! ¡Daimon!
461 00:26:54,531 00:26:55,407 ¡No! ¡No!
462 00:26:56,909 00:26:58,368 [respirando con dificultad] [respirando con dificultad]
463 00:26:58,368 00:26:59,411 [estruendo] [estruendo]
464 00:26:59,411 00:27:01,705 [gruñido] [gruñido]
465 00:27:02,539 00:27:04,708 ‐ ¡No! ¡No! ‐ ¡No! ¡No!
466 00:27:06,418 00:27:07,544 [grito] [grito]
467 00:27:08,170 00:27:10,672 [jadea] [jadea]
468 00:27:13,383 00:27:17,262 ‐ Encontremos tu parte más jugosa. ‐ Encontremos tu parte más jugosa.
469 00:27:17,679 00:27:18,514 ¡Ah! ¡Ah!
470 00:27:20,098 00:27:21,433 ¡Ah! ¡Ah!
471 00:27:22,017 00:27:23,352 ¡Ah! ¡Ah!
472 00:27:23,352 00:27:25,062 ¡Ah! ¡Ah!
473 00:27:26,813 00:27:30,234
474 00:27:32,402 00:27:34,571 ‐ [jadeando] GABRIELLA: Oye. ‐ [jadeando] GABRIELLA: Oye.
475 00:27:41,036 00:27:43,163 ‐ No pu... no pude detenerme. ‐ No pu... no pude detenerme.
476 00:27:43,830 00:27:46,458 ‐ Él... me hubiera matado. ‐ Él... me hubiera matado.
477 00:27:57,928 00:28:02,140
478 00:28:02,140 00:28:04,726
479 00:28:04,726 00:28:05,978 ‐ ¿Qué pasa? ‐ ¿Qué pasa?
480 00:28:10,941 00:28:14,361 ‐ Papá está vagando por las calles con una pandilla de personas poseídas. ‐ Papá está vagando por las calles con una pandilla de personas poseídas.
481 00:28:16,280 00:28:17,447 Hastings me pidió que no te lo dijera. Hastings me pidió que no te lo dijera.
482 00:28:18,782 00:28:19,950 ‐ ¿Viene hacia aquí? ‐ ¿Viene hacia aquí?
483 00:28:21,326 00:28:23,537 ‐ Hay una pequeña posibilidad. ‐ Hay una pequeña posibilidad.
484 00:28:25,289 00:28:26,874 ‐ ¿Cómo lo matamos? ‐ ¿Cómo lo matamos?
485 00:28:30,878 00:28:32,129 ‐ No lo sé. ‐ No lo sé.
486 00:28:34,882 00:28:38,010 Pero si viene, no importa lo que pase, Pero si viene, no importa lo que pase,
487 00:28:38,677 00:28:42,347 no pierdas de vista a tu pequeño amigo de ahí, okay. no pierdas de vista a tu pequeño amigo de ahí, okay.
488 00:28:44,558 00:28:46,143 HASTINGS: Dr. Lawrence, ¿ha revisado a Luis hoy? HASTINGS: Dr. Lawrence, ¿ha revisado a Luis hoy?
489 00:28:46,143 00:28:49,146 Las enfermeras dicen que estuvo agitado, diciendo un montón de cosas extrañas... Las enfermeras dicen que estuvo agitado, diciendo un montón de cosas extrañas...
490 00:28:50,772 00:28:51,857 Oh, por Dios. Oh, por Dios.
491 00:28:58,322 00:28:59,448 [pitido] [pitido]
492 00:28:59,448 00:29:00,324 [ruido de cerradura] [ruido de cerradura]
493 00:29:02,951 00:29:07,372
494 00:29:07,789 00:29:08,749 [pitido] [pitido]
495 00:29:12,628 00:29:14,505 Tenemos un Código Amarillo. Bloqueen el pabellón. Tenemos un Código Amarillo. Bloqueen el pabellón.
496 00:29:14,505 00:29:15,422 ‐ Enseguida. ‐ Enseguida.
497 00:29:21,553 00:29:22,554 ‐ ¿Qué? ¿Está aquí? ‐ ¿Qué? ¿Está aquí?
498 00:29:22,554 00:29:23,889 ‐ Alguien lo está. ‐ Alguien lo está.
499 00:29:24,556 00:29:27,184 ‐ Alguien mató a Ellis, y quién lo hizo sigue dentro del pabellón. ‐ Alguien mató a Ellis, y quién lo hizo sigue dentro del pabellón.
500 00:29:27,184 00:29:29,603 HOMBRE: [por el altavoz] ¡Código Amarillo! ¡Código Amarillo! HOMBRE: [por el altavoz] ¡Código Amarillo! ¡Código Amarillo!
501 00:29:29,603 00:29:31,188 ‐ Ana... ‐ No. ‐ Ana... ‐ No.
502 00:29:32,356 00:29:35,234 Cualquier cosa que me pase, ella merece una oportunidad de pelear. Cualquier cosa que me pase, ella merece una oportunidad de pelear.
503 00:29:35,943 00:29:36,985 ¿Dónde diablos está Daimon? ¿Dónde diablos está Daimon?
504 00:29:39,446 00:29:40,614 GUARDIA: ¡Dra. Hastings! GUARDIA: ¡Dra. Hastings!
505 00:29:40,948 00:29:43,909 La instalación está cerrada, pero desde fuera. La instalación está cerrada, pero desde fuera.
506 00:29:44,493 00:29:45,994 Alguien nos encerró. Alguien nos encerró.
507 00:29:48,330 00:29:49,206 HOMBRE: El generador no funciona. HOMBRE: El generador no funciona.
508 00:29:50,082 00:29:51,124 HOMBRE 2: Escaleras. HOMBRE 2: Escaleras.
509 00:29:51,124 00:29:53,627 [conversaciones indiscernibles] [conversaciones indiscernibles]
510 00:29:53,627 00:29:57,756
511 00:30:00,801 00:30:04,513 [truenos, estruendos] [truenos, estruendos]
512 00:30:06,390 00:30:08,016 ‐ Mi hijo tiene seis meses. ‐ Mi hijo tiene seis meses.
513 00:30:10,978 00:30:13,021 Por favor. No me maten. Por favor. Por favor. No me maten. Por favor.
514 00:30:17,401 00:30:20,279 [gruñido] [gruñido]
515 00:30:22,698 00:30:26,660 [gruñido, asfixiándose] [gruñido, asfixiándose]
516 00:30:38,755 00:30:42,509 HOMBRE: ¡Puedo oírlo! ¡Puedo oírlo! HOMBRE: ¡Puedo oírlo! ¡Puedo oírlo!
517 00:30:42,509 00:30:44,136 ¡Él está en mi cabeza! ¡Él está en mi cabeza!
518 00:30:44,136 00:30:47,306 [pacientes gritando, golpeando las puertas] [pacientes gritando, golpeando las puertas]
519 00:30:47,306 00:30:48,807 HOMBRE: ¡Déjenme salir! HOMBRE: ¡Déjenme salir!
520 00:30:50,392 00:30:52,436 DAIMON: Ana, eso fue una trampa. Él planeó todo. DAIMON: Ana, eso fue una trampa. Él planeó todo.
521 00:30:52,895 00:30:54,229 ANA: ¿Quién planeó qué? ‐ Papá. ANA: ¿Quién planeó qué? ‐ Papá.
522 00:30:54,229 00:30:55,939 Dos de los pacientes en coma vinieron por nosotros. Dos de los pacientes en coma vinieron por nosotros.
523 00:30:55,939 00:30:58,358 Creo... creo que el resto está camino al hospital. Creo... creo que el resto está camino al hospital.
524 00:30:59,860 00:31:01,028 Ana, ¿me escuchaste? Ana, ¿me escuchaste?
525 00:31:01,528 00:31:03,322 ‐ Sí, ellos ya están aquí. ‐ Sí, ellos ya están aquí.
526 00:31:07,659 00:31:09,161 ‐ ¿Dónde has estado? ‐ ¿Dónde has estado?
527 00:31:09,161 00:31:11,830 Te estuve buscando a ti y a tus amigos. Te estuve buscando a ti y a tus amigos.
528 00:31:11,830 00:31:14,166 ‐ ¿Está bien, Dr. Lawrence? ‐ ¿Está bien, Dr. Lawrence?
529 00:31:14,708 00:31:17,878 ‐ Me siento... espectacular. ‐ Me siento... espectacular.
530 00:31:19,963 00:31:22,466 Este está en buena forma. Este está en buena forma.
531 00:31:22,466 00:31:24,468 Creo que me quedaré en él por un tiempo. Creo que me quedaré en él por un tiempo.
532 00:31:25,969 00:31:27,513 [gruñido] [gruñido]
533 00:31:27,513 00:31:28,722 ‐ ¡Mierda! ‐ ¡Mierda!
534 00:31:29,097 00:31:30,224 ‐ Se llevó al Guardián. ‐ Se llevó al Guardián.
535 00:31:33,894 00:31:36,271 ‐ Quédate con mi mamá. ‐ Deberías esperar a Daimon. ‐ Quédate con mi mamá. ‐ Deberías esperar a Daimon.
536 00:31:37,064 00:31:39,316 ‐ Esa calavera es la única forma de detener a mi papá. ‐ Esa calavera es la única forma de detener a mi papá.
537 00:31:39,316 00:31:42,194 ‐ La última vez que fuiste sola contra él, casi te mata. ‐ La última vez que fuiste sola contra él, casi te mata.
538 00:31:42,194 00:31:44,738 [alarma sonando] [alarma sonando]
539 00:31:46,448 00:31:47,491 [ruido de cerraduras] [ruido de cerraduras]
540 00:31:53,413 00:31:57,918 [conversaciones indiscernibles] [conversaciones indiscernibles]
541 00:31:59,378 00:32:02,631 [jadeo] [jadeo]
542 00:32:02,631 00:32:05,342 [susurro siniestro] [susurro siniestro]
543 00:32:05,342 00:32:08,136
544 00:32:08,136 00:32:09,221 [ruido de cerradura] [ruido de cerradura]
545 00:32:09,221 00:32:13,433
546 00:32:13,433 00:32:16,228
547 00:32:23,026 00:32:26,989 [continúa el susurro] [continúa el susurro]
548 00:32:33,287 00:32:35,581 [neumáticos chillando] [neumáticos chillando]
549 00:32:36,957 00:32:38,709 ‐ No me quedaré en el auto esta vez. ‐ No me quedaré en el auto esta vez.
550 00:32:38,709 00:32:42,921
551 00:32:42,921 00:32:46,925
552 00:32:46,925 00:32:50,053
553 00:32:50,053 00:32:52,806 [traqueteo] [traqueteo]
554 00:32:53,849 00:32:56,685
555 00:32:58,562 00:33:00,814 [gente hablando indistintamente] [gente hablando indistintamente]
556 00:33:00,814 00:33:01,940 ‐ Oh. ‐ Oh.
557 00:33:02,649 00:33:05,194 ‐ Tanya, cariño, vuelve a tu habitación. ‐ Tanya, cariño, vuelve a tu habitación.
558 00:33:05,861 00:33:08,113 Y ponte unas medias, sí. ‐ Ajá. Y ponte unas medias, sí. ‐ Ajá.
559 00:33:11,783 00:33:13,493 [ambos gruñendo] HASTINGS: Pon un alto a ese. [ambos gruñendo] HASTINGS: Pon un alto a ese.
560 00:33:23,045 00:33:24,588 Vuelve a la habitación. Vuelve a la habitación.
561 00:33:24,588 00:33:25,672 Ahora. Ahora.
562 00:33:28,342 00:33:29,551 ‐ ¿Siempre están así? ‐ ¿Siempre están así?
563 00:33:29,551 00:33:32,054 ‐ Este grupo no. Estos son todos pacientes no violentos. ‐ Este grupo no. Estos son todos pacientes no violentos.
564 00:33:32,054 00:33:33,263 Son libres de caminar por el pabellón. Son libres de caminar por el pabellón.
565 00:33:38,602 00:33:40,437 ‐ Ve a quedarte con mi madre. ‐ Absolutamente no. ‐ Ve a quedarte con mi madre. ‐ Absolutamente no.
566 00:33:40,437 00:33:42,022 ‐ Solo me retrasarás. ‐ Solo me retrasarás.
567 00:33:42,022 00:33:43,482 ‐ Si no esperas a Daimon, iré contigo. ‐ Si no esperas a Daimon, iré contigo.
568 00:33:45,859 00:33:47,444 Lo siento, Ana. Lo siento, Ana.
569 00:33:48,153 00:33:49,112 Por si sirve de algo. Por si sirve de algo.
570 00:33:49,905 00:33:50,989 ‐ ¿Sobre qué? ‐ ¿Sobre qué?
571 00:33:54,243 00:33:55,536 ‐ Debí haberte acogido. ‐ Debí haberte acogido.
572 00:33:57,246 00:34:00,249 No entendía lo que podías hacer. No entendía lo que podías hacer.
573 00:34:00,249 00:34:02,000 No pensé que fuera lo suficientemente fuerte. No pensé que fuera lo suficientemente fuerte.
574 00:34:04,169 00:34:05,170 Estaba equivocada. Estaba equivocada.
575 00:34:12,386 00:34:13,554 ‐ Trata de que no te maten. ‐ Trata de que no te maten.
576 00:34:16,807 00:34:17,975 [suspira] [suspira]
577 00:34:27,901 00:34:30,988 [luz crepitando] [luz crepitando]
578 00:34:36,827 00:34:40,998 ♪ música amenazante ♪ ♪ música amenazante ♪
579 00:34:40,998 00:34:45,002
580 00:34:45,002 00:34:49,006
581 00:34:49,006 00:34:53,010
582 00:34:53,010 00:34:55,345
583 00:34:55,888 00:34:58,056 [gruñido] [gruñido]
584 00:35:00,684 00:35:02,853 ‐ Dijo que podíamos tenerte ahora. ‐ Dijo que podíamos tenerte ahora.
585 00:35:02,853 00:35:05,606 ‐ ¿Tenerme? Vino aquí por mí. ‐ ¿Tenerme? Vino aquí por mí.
586 00:35:06,899 00:35:09,776 [gruñidos] [gruñidos]
587 00:35:16,992 00:35:21,914 [estruendos] [estruendos]
588 00:35:31,381 00:35:34,968 [jadeando] [jadeando]
589 00:35:36,094 00:35:37,554 ‐ ¿Qué les hiciste? ¿Están...? ‐ ¿Qué les hiciste? ¿Están...?
590 00:35:38,430 00:35:40,140 ‐ ¿Qué? ¿Muertos? No. ‐ ¿Qué? ¿Muertos? No.
591 00:35:40,766 00:35:42,226 Solo están adormecidos. Solo están adormecidos.
592 00:35:42,226 00:35:44,311 Yo, por el otro lado, siento que quiero correr un maratón. Yo, por el otro lado, siento que quiero correr un maratón.
593 00:35:46,146 00:35:50,275
594 00:35:50,275 00:35:54,279
595 00:35:54,279 00:35:57,491
596 00:35:57,491 00:36:01,411
597 00:36:01,411 00:36:05,415
598 00:36:08,836 00:36:11,630 [respira pesadamente] [respira pesadamente]
599 00:36:22,766 00:36:23,851 ‐ ¡Ah! ‐ ¡Ah!
600 00:36:25,894 00:36:28,981 [Victoria jadeando] [Victoria jadeando]
601 00:36:30,524 00:36:32,067 ¡Oh! ¡Oh!
602 00:36:34,987 00:36:37,948 Te ves cansado. ‐ Tuvimos un largo día. Te ves cansado. ‐ Tuvimos un largo día.
603 00:36:37,948 00:36:39,283 Problemas con el auto. Problemas con el auto.
604 00:36:39,283 00:36:41,994 Ella es Gabriella. Trabaja con la Dra. Hastings. Ella es Gabriella. Trabaja con la Dra. Hastings.
605 00:36:43,996 00:36:45,330 ¿Dónde está el Guardián? ¿Dónde está el Guardián?
606 00:36:46,081 00:36:50,669 ‐ Una vez que él llegue, te destruiremos en un millón de pedazos. ‐ Una vez que él llegue, te destruiremos en un millón de pedazos.
607 00:36:51,712 00:36:55,507 Pedacitos muy diminutos. Pedacitos muy diminutos.
608 00:36:55,507 00:36:56,925 [gritando] [gritando]
609 00:37:00,762 00:37:05,017
610 00:37:05,017 00:37:08,979
611 00:37:08,979 00:37:12,983
612 00:37:12,983 00:37:17,446
613 00:37:19,990 00:37:22,201 ‐ Ah, ¿qué pasa contigo y esa cosa? ‐ Ah, ¿qué pasa contigo y esa cosa?
614 00:37:23,952 00:37:26,496 Hola, amigo. ¿Cómo te sientes? Hola, amigo. ¿Cómo te sientes?
615 00:37:26,496 00:37:28,290 ‐ Tiene su marca. ‐ Tiene su marca.
616 00:37:29,249 00:37:30,542 Nacido en sangre. Nacido en sangre.
617 00:37:33,462 00:37:34,963 Tenía que tomarlo para ti. Tenía que tomarlo para ti.
618 00:37:41,803 00:37:43,805 Podrías usarlo para detenerlo. Podrías usarlo para detenerlo.
619 00:37:58,445 00:38:00,280 ‐ ¿Ese lugar en el que solíamos escondernos? ‐ ¿Ese lugar en el que solíamos escondernos?
620 00:38:01,490 00:38:02,991 No era el sótano. No era el sótano.
621 00:38:04,535 00:38:06,245 Era el taller del Sr. Fowler. Era el taller del Sr. Fowler.
622 00:38:08,413 00:38:10,999 El aroma de la madera recién cortada calmaba mi interior. El aroma de la madera recién cortada calmaba mi interior.
623 00:38:18,173 00:38:19,341 Tenías razón. Tenías razón.
624 00:38:21,510 00:38:22,970 Sí la extrañaba. Sí la extrañaba.
625 00:38:25,722 00:38:26,557 [suspira] [suspira]
626 00:38:27,182 00:38:28,308 ‐ Lo sabía. ‐ Lo sabía.
627 00:38:30,435 00:38:31,436 [ríe] [ríe]
628 00:38:34,022 00:38:37,985
629 00:38:37,985 00:38:41,989
630 00:38:41,989 00:38:45,284
631 00:38:45,284 00:38:46,493 ‐ Gracias. ‐ Gracias.
632 00:38:50,205 00:38:51,039 Vamos. Vamos.
633 00:38:51,957 00:38:53,000 Andando. Andando.
634 00:38:58,088 00:38:59,089 [puerta agitándose] [puerta agitándose]
635 00:38:59,840 00:39:02,259 HASTINGS: Oh, por Dios. ¿Estás bien? ‐ Tardaste bastante. HASTINGS: Oh, por Dios. ¿Estás bien? ‐ Tardaste bastante.
636 00:39:02,259 00:39:03,635 DAIMON: Debemos sacar a mamá de aquí, DAIMON: Debemos sacar a mamá de aquí,
637 00:39:03,635 00:39:05,262 por el ascensor hacia el área de carga. por el ascensor hacia el área de carga.
638 00:39:05,262 00:39:06,638 Luego tú y yo podremos pensar qué hacer sobre papá. Luego tú y yo podremos pensar qué hacer sobre papá.
639 00:39:06,638 00:39:09,975 ‐ No nos iremos a ningún lado hasta que no mandemos a esa cosa adonde pertenece. ‐ No nos iremos a ningún lado hasta que no mandemos a esa cosa adonde pertenece.
640 00:39:09,975 00:39:11,101 Bajo tierra a que se pudra. Bajo tierra a que se pudra.
641 00:39:11,101 00:39:12,519 ‐ No puedes regresarlo sin el Guardián. ‐ No puedes regresarlo sin el Guardián.
642 00:39:12,519 00:39:14,188 ANA: Sí, sé cómo funciona. ANA: Sí, sé cómo funciona.
643 00:39:14,855 00:39:16,815 ‐ ¿Y qué se supone que haga mamá? ¿Vivir bajo tierra con él? ‐ ¿Y qué se supone que haga mamá? ¿Vivir bajo tierra con él?
644 00:39:17,191 00:39:18,442 ANA: Si eso es lo que se necesita. ANA: Si eso es lo que se necesita.
645 00:39:18,442 00:39:22,196 O podemos encerrarla y pensar otra manera de arrancarle el demonio. O podemos encerrarla y pensar otra manera de arrancarle el demonio.
646 00:39:22,196 00:39:24,656 ‐ ¿Qué piensas que he tratado de hacer por los últimos 20 años? ‐ ¿Qué piensas que he tratado de hacer por los últimos 20 años?
647 00:39:24,656 00:39:26,617 ‐ Al menos siempre sabíamos adónde estaba. ‐ Al menos siempre sabíamos adónde estaba.
648 00:39:27,326 00:39:29,077 Si no detenemos a papá ahora mismo, Si no detenemos a papá ahora mismo,
649 00:39:29,077 00:39:31,705 matará a cada persona en este lugar y luego irá a cazar. matará a cada persona en este lugar y luego irá a cazar.
650 00:39:31,705 00:39:33,874 ‐ Creo que debería poder opinar sobre mi propio futuro, ‐ Creo que debería poder opinar sobre mi propio futuro,
651 00:39:33,874 00:39:35,167 ¿no lo creen? ¿no lo creen?
652 00:39:37,294 00:39:40,422 Mi único trabajo era mantener a mis hijos a salvo, y fallé. Mi único trabajo era mantener a mis hijos a salvo, y fallé.
653 00:39:41,006 00:39:44,259 ‐ Mamá... ‐ Ojalá me hubiera llevado a mí en vez de a ti. ‐ Mamá... ‐ Ojalá me hubiera llevado a mí en vez de a ti.
654 00:39:46,720 00:39:51,016 Ojalá... pudiera absorber todo tu dolor. Ojalá... pudiera absorber todo tu dolor.
655 00:39:57,022 00:39:59,066 Estoy muy orgullosa de ti, Daimon. Estoy muy orgullosa de ti, Daimon.
656 00:39:59,066 00:40:00,526 ‐ Mamá, debemos irnos. ‐ Mamá, debemos irnos.
657 00:40:00,526 00:40:02,611 ‐ Estuviste ahí cuando más te necesitaba. ‐ Estuviste ahí cuando más te necesitaba.
658 00:40:03,278 00:40:05,531 Si no hubieras llamado a la policía esa noche, Si no hubieras llamado a la policía esa noche,
659 00:40:06,365 00:40:08,242 hubiera muerto hace mucho tiempo. hubiera muerto hace mucho tiempo.
660 00:40:09,159 00:40:10,327 ‐ No harás esto. ‐ No harás esto.
661 00:40:11,578 00:40:12,996 VICTORIA: Ana tiene razón. VICTORIA: Ana tiene razón.
662 00:40:13,497 00:40:15,832 Así es como lo terminamos. Aquí y ahora. Así es como lo terminamos. Aquí y ahora.
663 00:40:17,042 00:40:18,168 Como una familia. Como una familia.
664 00:40:25,175 00:40:26,093 [suena campanilla del ascensor] [suena campanilla del ascensor]
665 00:40:33,684 00:40:34,685 [Daimon y Ana gruñen] [Daimon y Ana gruñen]
666 00:40:41,942 00:40:44,027 [respira con dificultad] [respira con dificultad]
667 00:40:47,447 00:40:48,282 ‐ ¡No! ‐ ¡No!
668 00:40:48,282 00:40:51,451 [esforzándose] [esforzándose]
669 00:40:54,454 00:40:55,664 ¡No! ¡No!
670 00:40:56,415 00:40:57,708 Lo está sellando. Lo está sellando.
671 00:40:57,708 00:40:58,625 ‐ Podríamos tomar las escaleras. ‐ Podríamos tomar las escaleras.
672 00:41:02,713 00:41:03,589 ‐ Ve. Estoy bien. ‐ Ve. Estoy bien.
673 00:41:03,589 00:41:04,548 ‐ ¡Vamos! ‐ ¡Vamos!
674 00:41:04,548 00:41:09,386
675 00:41:09,386 00:41:10,762 [jadeando] [jadeando]
676 00:41:13,473 00:41:15,058 SPIVEY: Se mueven y todos mueren. SPIVEY: Se mueven y todos mueren.
677 00:41:20,939 00:41:23,192 ‐ El Guardián está carcomiendo su traje humano. ‐ El Guardián está carcomiendo su traje humano.
678 00:41:25,903 00:41:26,904 ‐ Ana, no, espera. ‐ Ana, no, espera.
679 00:41:26,904 00:41:28,655 ‐ Creí que yo era tu favorita. ‐ Creí que yo era tu favorita.
680 00:41:31,658 00:41:32,492 Ve. Ve.
681 00:41:34,203 00:41:38,373
682 00:41:38,373 00:41:42,503
683 00:41:43,045 00:41:44,338 [Ana gruñe] [Ana gruñe]
684 00:41:45,631 00:41:47,633 [ambos gruñen] [ambos gruñen]
685 00:41:47,633 00:41:48,467 [grita] [grita]
686 00:41:50,427 00:41:51,261 [exclama] [exclama]
687 00:41:51,637 00:41:52,471 DAIMON: ¡Ana! DAIMON: ¡Ana!
688 00:41:54,473 00:41:56,558 No la tocarás nunca más. No la tocarás nunca más.
689 00:42:06,610 00:42:08,028 [sonido metálico, chirrido] [sonido metálico, chirrido]
690 00:42:10,405 00:42:13,575 [gruñido] [gruñido]
691 00:42:31,093 00:42:32,553 [sollozando] [sollozando]
692 00:42:33,929 00:42:38,976
693 00:42:44,314 00:42:45,983 [respira con dificultad] [respira con dificultad]
694 00:42:45,983 00:42:49,820 [jadeando] [jadeando]
695 00:42:51,363 00:42:52,239 [huesos crujiendo] [Daimon grita] [huesos crujiendo] [Daimon grita]
696 00:42:58,829 00:43:01,039 ‐ Pensaste que nos quebraste. ‐ Pensaste que nos quebraste.
697 00:43:01,748 00:43:04,001 No vas a entender esto porque no eres humano. No vas a entender esto porque no eres humano.
698 00:43:04,459 00:43:06,920 Pero mamá, Ana y yo somos una familia. Pero mamá, Ana y yo somos una familia.
699 00:43:08,839 00:43:10,966 Y nunca podrás romper eso. Y nunca podrás romper eso.
700 00:43:20,767 00:43:22,352 VICTORIA: Vamos. VICTORIA: Vamos.
701 00:43:36,992 00:43:40,245 [gruñido] [gruñido]
702 00:43:41,038 00:43:41,997 [Ana grita] [Ana grita]
703 00:43:41,997 00:43:43,248 ‐ ¡Ah! ‐ ¡Ah!
704 00:43:45,167 00:43:50,005 [gritando] [gritando]
705 00:44:03,685 00:44:07,814 [grito continúa] [grito continúa]
706 00:44:09,775 00:44:13,987
707 00:44:13,987 00:44:18,116
708 00:44:18,116 00:44:22,621
709 00:44:22,621 00:44:27,042
710 00:44:27,042 00:44:31,004
711 00:44:31,004 00:44:33,090
712 00:44:36,969 00:44:38,971 [Spivey gimiendo] [Spivey gimiendo]
713 00:44:53,235 00:44:56,947 ‐ Debe haber sido tan confuso para ti, ‐ Debe haber sido tan confuso para ti,
714 00:44:57,656 00:44:59,992 cómo es que yo nunca obedecía. cómo es que yo nunca obedecía.
715 00:45:00,951 00:45:04,621 Debes tener claridad antes de escabullirte al agujero Debes tener claridad antes de escabullirte al agujero
716 00:45:04,621 00:45:06,415 que te creó. que te creó.
717 00:45:06,415 00:45:09,793 No soy nada como tú. No soy nada como tú.
718 00:45:11,670 00:45:13,463 Nunca lo seré. Nunca lo seré.
719 00:45:17,509 00:45:18,468 [golpe seco] [golpe seco]
720 00:45:22,598 00:45:24,099 [bocanada] [bocanada]
721 00:45:25,684 00:45:26,602 ‐ ¿Ana? ‐ ¿Ana?
722 00:45:28,395 00:45:29,354 ‐ ¿Qué? ‐ ¿Qué?
723 00:45:30,063 00:45:31,899 [Spivey riendo] [Spivey riendo]
724 00:45:44,912 00:45:46,079 [gruñe] [gruñe]
725 00:45:52,336 00:45:53,462 ‐ Mamá. ‐ Mamá.
726 00:45:53,462 00:45:56,215 MADRE: Espero que se hayan despedido de ella. MADRE: Espero que se hayan despedido de ella.
727 00:46:01,595 00:46:03,388 [enciende motor] [enciende motor]
728 00:46:17,736 00:46:18,695 DAIMON: La encontraremos. DAIMON: La encontraremos.
729 00:46:19,321 00:46:21,532 Al menos no puede lastimarnos ahora. Al menos no puede lastimarnos ahora.
730 00:46:21,532 00:46:23,617 Papá nunca va a regresar de esto. Papá nunca va a regresar de esto.
731 00:46:23,617 00:46:24,660 ‐ Te equivocas. ‐ Te equivocas.
732 00:46:25,827 00:46:27,120 ‐ ¿Qué quieres decir? ‐ ¿Qué quieres decir?
733 00:46:27,120 00:46:30,415 ♪ música amenazante ♪ ♪ música amenazante ♪
734 00:46:30,415 00:46:33,669
735 00:46:33,669 00:46:35,212 ‐ Ese no era papá. ‐ Ese no era papá.
736 00:46:38,632 00:46:42,636 ♪ suena "You Are My Sunshine" de Johnny Cash ♪ ♪ suena "You Are My Sunshine" de Johnny Cash ♪
737 00:47:09,371 00:47:14,001
738 00:47:22,342 00:47:27,306