# Start End Original Translated
1 00:00:01,585 00:00:03,962 [gritando] [gritando]
2 00:00:03,962 00:00:08,008 [escribiendo con irritabilidad] [escribiendo con irritabilidad]
3 00:00:10,469 00:00:13,639
4 00:00:13,639 00:00:14,848 VICTORIA: Hoy es el día. VICTORIA: Hoy es el día.
5 00:00:14,848 00:00:16,225 [respirando pesadamente] [respirando pesadamente]
6 00:00:16,225 00:00:17,518 Ella está regresando. Ella está regresando.
7 00:00:19,269 00:00:20,604 Puedo sentirlo. Puedo sentirlo.
8 00:00:23,815 00:00:25,275 [trueno retumbando] [trueno retumbando]
9 00:00:25,275 00:00:26,818 Todo estará listo. Todo estará listo.
10 00:00:28,695 00:00:32,824
11 00:00:32,824 00:00:36,161
12 00:00:36,161 00:00:38,080 Pero diferente a lo de antes. Pero diferente a lo de antes.
13 00:00:38,914 00:00:40,666 No como la última vez. No como la última vez.
14 00:00:47,005 00:00:49,007 [resuena trueno retumbante] [resuena trueno retumbante]
15 00:00:49,007 00:00:51,093 [continúa escribiendo con irritabilidad] [continúa escribiendo con irritabilidad]
16 00:00:54,555 00:00:56,974 Nada como la última vez. Nada como la última vez.
17 00:00:59,852 00:01:01,144 CÁLLATE PERRA CÁLLATE PERRA
18 00:01:01,603 00:01:04,481 [crujidos de papel] [crujidos de papel]
19 00:01:09,611 00:01:14,366 [trueno retumbando] [trueno retumbando]
20 00:01:14,366 00:01:18,787
21 00:01:28,422 00:01:30,299 Estará segura ahora. Estará segura ahora.
22 00:01:31,175 00:01:34,052 MATARLA FUERA DE MI CABEZA SACARLA MATARLA FUERA DE MI CABEZA SACARLA
23 00:01:34,052 00:01:39,683
24 00:01:43,395 00:01:45,689 [tablas del piso crujiendo] [tablas del piso crujiendo]
25 00:01:50,485 00:01:51,486 ‐ Mamá. ‐ Mamá.
26 00:01:53,322 00:01:55,240 Tienes que bajar y comer algo. Tienes que bajar y comer algo.
27 00:02:05,042 00:02:06,543 ‐ El favorito de Ana. ‐ El favorito de Ana.
28 00:02:09,046 00:02:10,923 No pusiste un lugar para ella. No pusiste un lugar para ella.
29 00:02:13,342 00:02:15,135 ‐ Porque se ha ido, mamá. ‐ Porque se ha ido, mamá.
30 00:02:16,345 00:02:18,347 Y no va a volver. Y no va a volver.
31 00:02:18,764 00:02:20,349 ‐ ¡Eso no es verdad! ‐ ¡Eso no es verdad!
32 00:02:27,397 00:02:31,485 Le guardaré el mío para ella. Le guardaré el mío para ella.
33 00:02:32,361 00:02:33,612 ‐ Mamá, ‐ Mamá,
34 00:02:35,072 00:02:37,115 tengo que decirte algo. tengo que decirte algo.
35 00:02:39,451 00:02:42,829 No va a gustarte, pero necesito que sepas que... No va a gustarte, pero necesito que sepas que...
36 00:02:42,829 00:02:44,248 [golpes fuertes en la puerta] [golpes fuertes en la puerta]
37 00:02:44,248 00:02:45,749 ‐ ¡Sabía que volvería! ‐ ¡Sabía que volvería!
38 00:02:47,042 00:02:48,961 ‐ Mamá, detente. Mamá. ‐ Mamá, detente. Mamá.
39 00:02:50,003 00:02:51,588 Lo siento. Lo siento.
40 00:02:51,588 00:02:53,131 DRA. MEYER: ¿Señora Helstrom? DRA. MEYER: ¿Señora Helstrom?
41 00:02:53,131 00:02:54,299 ‐ Sí. ‐ Sí.
42 00:02:54,299 00:02:57,261 ‐ Soy la Dra. Meyer del Departamento de Salud Mental. ‐ Soy la Dra. Meyer del Departamento de Salud Mental.
43 00:02:57,928 00:02:59,221 Me gustaría hablar con usted. Me gustaría hablar con usted.
44 00:02:59,930 00:03:01,765 ‐ Pero yo... no puedo irme. ‐ Pero yo... no puedo irme.
45 00:03:06,019 00:03:07,312 Mi hijo... Mi hijo...
46 00:03:11,859 00:03:13,235 [conversaciones indiscernibles] [conversaciones indiscernibles]
47 00:03:13,235 00:03:17,239
48 00:03:17,239 00:03:21,243
49 00:03:22,286 00:03:23,370 VICTORIA: Hoy es el día. VICTORIA: Hoy es el día.
50 00:03:24,329 00:03:25,873 Ella está regresando. Ella está regresando.
51 00:03:26,582 00:03:27,875 Puedo sentirlo. Puedo sentirlo.
52 00:03:28,625 00:03:30,419 Todo estará listo. Todo estará listo.
53 00:03:31,253 00:03:33,505 Pero diferente a lo de antes. Pero diferente a lo de antes.
54 00:03:33,505 00:03:35,507 No como la última vez. No como la última vez.
55 00:03:39,011 00:03:40,971 Estará segura ahora. Estará segura ahora.
56 00:03:44,016 00:03:46,018 [tablas del piso crujen] [tablas del piso crujen]
57 00:03:46,935 00:03:49,104 ‐ Mamá... ‐ ¡No es verdad! ‐ Mamá... ‐ ¡No es verdad!
58 00:03:49,104 00:03:51,356 ‐ Tengo que decirte algo. ‐ Tengo que decirte algo.
59 00:03:51,356 00:03:52,691 [golpes fuertes en la puerta] [golpes fuertes en la puerta]
60 00:03:54,193 00:03:55,319 DRA. MEYER: Señora Helstrom. DRA. MEYER: Señora Helstrom.
61 00:03:55,319 00:03:56,653 Me gustaría hablar con usted. Me gustaría hablar con usted.
62 00:03:56,653 00:03:58,363 ‐ Pero yo... no puedo irme. ‐ Pero yo... no puedo irme.
63 00:04:02,784 00:04:03,827 VICTORIA: Hoy es el día. VICTORIA: Hoy es el día.
64 00:04:03,827 00:04:05,412 Ella está regresando. Ella está regresando.
65 00:04:05,913 00:04:07,456 Todo estará listo. Todo estará listo.
66 00:04:08,999 00:04:10,375 No como la última vez. No como la última vez.
67 00:04:12,669 00:04:14,671 Nada como la última vez. Nada como la última vez.
68 00:04:14,671 00:04:16,465 [resquebrajamiento] [resquebrajamiento]
69 00:04:19,718 00:04:21,512 HULU PRESENTA HULU PRESENTA
70 00:04:21,512 00:04:23,222 UN ORIGINAL DE HULU UN ORIGINAL DE HULU
71 00:04:23,222 00:04:26,975
72 00:04:26,975 00:04:31,605
73 00:04:31,605 00:04:34,024
74 00:04:34,024 00:04:36,318
75 00:04:36,318 00:04:40,155
76 00:04:40,155 00:04:44,201
77 00:04:44,201 00:04:47,704
78 00:04:47,704 00:04:50,999
79 00:04:50,999 00:04:54,628
80 00:04:54,628 00:04:56,797
81 00:04:56,797 00:05:01,760
82 00:05:01,760 00:05:05,514
83 00:05:05,514 00:05:08,517
84 00:05:08,517 00:05:11,770
85 00:05:11,770 00:05:14,523
86 00:05:14,523 00:05:18,527
87 00:05:18,527 00:05:23,448
88 00:05:23,448 00:05:27,995
89 00:05:32,040 00:05:34,168 [bocinas sonando a la distancia] [bocinas sonando a la distancia]
90 00:05:34,168 00:05:38,505
91 00:05:38,505 00:05:42,885
92 00:05:42,885 00:05:47,264
93 00:05:47,264 00:05:52,060
94 00:05:52,060 00:05:56,356
95 00:05:56,356 00:06:00,319
96 00:06:00,319 00:06:02,487 [tintineo de llaves] [tintineo de llaves]
97 00:06:02,487 00:06:06,992
98 00:06:06,992 00:06:11,371
99 00:06:11,371 00:06:14,333
100 00:06:14,333 00:06:16,793
101 00:06:18,253 00:06:20,005 BRYCE: ¿Profesor Helstrom? ‐ ¡Cielos! BRYCE: ¿Profesor Helstrom? ‐ ¡Cielos!
102 00:06:21,590 00:06:22,591 Bryce. Bryce.
103 00:06:24,301 00:06:25,969 Eh, ¿qué estás...? Eh, ¿qué estás...?
104 00:06:27,095 00:06:28,347 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Qué estás haciendo aquí?
105 00:06:29,890 00:06:31,767 Pensé que dijimos que probablemente no era lo mejor Pensé que dijimos que probablemente no era lo mejor
106 00:06:31,767 00:06:33,352 que nos hablemos. que nos hablemos.
107 00:06:34,311 00:06:36,563 BRYCE: Lo sé. Solo... BRYCE: Lo sé. Solo...
108 00:06:37,773 00:06:41,985 he estado pasándolo mal con... todo esto. he estado pasándolo mal con... todo esto.
109 00:06:50,452 00:06:52,037 Todos mis hermanos están muertos. Todos mis hermanos están muertos.
110 00:06:56,500 00:06:59,336 Dijeron que fue un incendio eléctrico. Pero... Dijeron que fue un incendio eléctrico. Pero...
111 00:07:01,964 00:07:03,340 recuerdo los cuerpos, recuerdo los cuerpos,
112 00:07:05,676 00:07:07,135 la sangre, la sangre,
113 00:07:08,345 00:07:10,013 antes de que se quemara todo. antes de que se quemara todo.
114 00:07:12,266 00:07:14,101 Antes de despertar en su casa. Antes de despertar en su casa.
115 00:07:19,898 00:07:21,483 ¿Yo los maté? ¿Yo los maté?
116 00:07:21,942 00:07:22,943 ‐ No. ‐ No.
117 00:07:25,612 00:07:28,866 No. Por supuesto que no. La cosa... que hizo eso a tus amigos... No. Por supuesto que no. La cosa... que hizo eso a tus amigos...
118 00:07:31,285 00:07:35,080 No... no fue tu culpa. No... no fue tu culpa.
119 00:07:35,956 00:07:36,957 No fuiste tú. No fuiste tú.
120 00:07:38,208 00:07:39,751 ‐ Voy a tener que dejar la escuela. ‐ Voy a tener que dejar la escuela.
121 00:07:39,751 00:07:41,003 ‐ No, no quieres hacer eso. ‐ No, no quieres hacer eso.
122 00:07:41,545 00:07:42,921 ‐ ¿Por qué no? ‐ ¿Por qué no?
123 00:07:45,215 00:07:47,634 ‐ Porque es tu futuro de lo que estamos hablando. ‐ Porque es tu futuro de lo que estamos hablando.
124 00:07:52,472 00:07:53,515 Eh... Eh...
125 00:07:55,017 00:07:57,561 Voy a contactarte con alguien. Voy a contactarte con alguien.
126 00:07:57,561 00:08:00,564 Una doctora que se ocupa de este tipo de cosas. Una doctora que se ocupa de este tipo de cosas.
127 00:08:00,564 00:08:02,482 ‐ ¿De qué demonios va a servir eso? ‐ ¿De qué demonios va a servir eso?
128 00:08:03,317 00:08:05,319 Si le digo a una doctora me va a encerrar. Si le digo a una doctora me va a encerrar.
129 00:08:06,069 00:08:07,988 Por eso me dijo que mienta a la policía, ¿cierto? Por eso me dijo que mienta a la policía, ¿cierto?
130 00:08:08,530 00:08:11,658 ‐ De hecho... es una de varias razones. ‐ De hecho... es una de varias razones.
131 00:08:12,326 00:08:13,827 ‐ Qué profesor de ética. ‐ Qué profesor de ética.
132 00:08:13,827 00:08:15,579 ‐ Escucha, sé que no es lo ideal... ‐ Olvídelo. ‐ Escucha, sé que no es lo ideal... ‐ Olvídelo.
133 00:08:15,579 00:08:17,414 ‐ No, espera, aguarda. ‐ Mira, amigo. ‐ No, espera, aguarda. ‐ Mira, amigo.
134 00:08:18,290 00:08:19,499 No puedo comer. No puedo comer.
135 00:08:20,125 00:08:21,126 No puedo dormir. No puedo dormir.
136 00:08:22,336 00:08:25,339 Cada vez que cierro mis ojos las cosas que veo... Cada vez que cierro mis ojos las cosas que veo...
137 00:08:28,300 00:08:30,177 Esa cosa estuvo dentro mío. Esa cosa estuvo dentro mío.
138 00:08:31,845 00:08:34,932 ‐ No puedo... ni empezar a imaginarme por lo que estás pasando. ‐ No puedo... ni empezar a imaginarme por lo que estás pasando.
139 00:08:35,682 00:08:37,142 ‐ Obviamente no. ‐ Obviamente no.
140 00:08:42,689 00:08:45,984 [sonidos de insectos] [sonidos de insectos]
141 00:08:47,694 00:08:48,695 [estruendo] [estruendo]
142 00:08:49,988 00:08:53,158 [jadeando] [jadeando]
143 00:08:53,742 00:08:54,743 [suspira] [suspira]
144 00:08:55,869 00:08:59,081 [grita, jadeando] [grita, jadeando]
145 00:09:04,127 00:09:06,964 ‐ Oh, hijo de perra. ‐ Oh, hijo de perra.
146 00:09:08,173 00:09:11,218 DAIMON: El nombre del chico es, em, Bryce. DAIMON: El nombre del chico es, em, Bryce.
147 00:09:11,677 00:09:15,013 Pensé que tal vez podrías verlo entre clases o algo así. Pensé que tal vez podrías verlo entre clases o algo así.
148 00:09:16,265 00:09:18,767 ‐ ¿Te has puesto a pensar cuántas de las personas que salvaste ‐ ¿Te has puesto a pensar cuántas de las personas que salvaste
149 00:09:18,767 00:09:20,310 se sienten de la misma manera que él? se sienten de la misma manera que él?
150 00:09:20,769 00:09:23,272 ¿No sientes cierta responsabilidad hacia ellos? ¿No sientes cierta responsabilidad hacia ellos?
151 00:09:24,064 00:09:27,693 ‐ Bueno, Hastings usualmente se encarga de esta parte. ‐ Bueno, Hastings usualmente se encarga de esta parte.
152 00:09:28,277 00:09:30,362 Pero pensé que ya que estás en el área ahora, Pero pensé que ya que estás en el área ahora,
153 00:09:30,362 00:09:32,155 tienes que empezar algún día, ¿cierto? tienes que empezar algún día, ¿cierto?
154 00:09:32,155 00:09:33,699 ‐ Entonces solo exorcizas el demonio ‐ Entonces solo exorcizas el demonio
155 00:09:33,699 00:09:35,742 y luego está fuera de tu vista y fuera de tu mente. y luego está fuera de tu vista y fuera de tu mente.
156 00:09:35,742 00:09:38,704 ‐ ¿Realmente crees que yo debería ser el que toma de sus manos, ‐ ¿Realmente crees que yo debería ser el que toma de sus manos,
157 00:09:38,704 00:09:42,749 mintiéndoles, diciendo que su recuperación va a ser todo sol y arco iris? mintiéndoles, diciendo que su recuperación va a ser todo sol y arco iris?
158 00:09:44,293 00:09:46,086 Es decir, si no estás a la altura... ‐ Está bien. Es decir, si no estás a la altura... ‐ Está bien.
159 00:09:47,129 00:09:48,130 Tienes razón. Tienes razón.
160 00:09:49,631 00:09:52,843 ‐ Vaya, en verdad parece que eso dolió. ‐ Vaya, en verdad parece que eso dolió.
161 00:09:53,760 00:09:55,012 [suspira] [suspira]
162 00:09:55,888 00:09:56,972 ‐ ¿Estás bien? ‐ ¿Estás bien?
163 00:10:00,309 00:10:01,351 ‐ Sí. ‐ Sí.
164 00:10:01,977 00:10:03,103 Como dijiste. Como dijiste.
165 00:10:03,937 00:10:05,147 Tengo que empezar algún día. Tengo que empezar algún día.
166 00:10:05,981 00:10:09,985
167 00:10:09,985 00:10:14,156
168 00:10:17,576 00:10:19,203 ‐ Victoria, es hora de levantarse. ‐ Victoria, es hora de levantarse.
169 00:10:27,586 00:10:29,004 [suspira] [suspira]
170 00:10:31,465 00:10:32,716 Ábrela. Ábrela.
171 00:10:32,716 00:10:34,510 [cerrojo se abre, zumbido] [cerrojo se abre, zumbido]
172 00:10:45,103 00:10:46,313 Sin juegos. Sin juegos.
173 00:10:56,782 00:10:58,700 Consigue ayuda. ¡Ahora! Consigue ayuda. ¡Ahora!
174 00:10:58,700 00:11:01,703
175 00:11:01,703 00:11:04,706 [rasguñando] [rasguñando]
176 00:11:04,706 00:11:08,377 ♪ música siniestra ♪ ♪ música siniestra ♪
177 00:11:10,003 00:11:11,213 VICTORIA: Hoy es el día. VICTORIA: Hoy es el día.
178 00:11:11,964 00:11:13,590 Ella está regresando. Ella está regresando.
179 00:11:14,258 00:11:15,300 Puedo sentirlo. Puedo sentirlo.
180 00:11:15,300 00:11:16,343 [trueno retumbando] [trueno retumbando]
181 00:11:16,343 00:11:17,886 Todo estará listo. Todo estará listo.
182 00:11:18,512 00:11:20,514 Pero diferente a lo de antes. Pero diferente a lo de antes.
183 00:11:22,099 00:11:23,892 [tablas del piso crujiendo] [tablas del piso crujiendo]
184 00:11:26,812 00:11:28,438 ‐ El favorito de Ana. ‐ El favorito de Ana.
185 00:11:29,982 00:11:32,067 No pusiste un lugar para ella. No pusiste un lugar para ella.
186 00:11:32,359 00:11:34,027 ‐ Porque se ha ido, mamá. ‐ Porque se ha ido, mamá.
187 00:11:35,279 00:11:37,406 Y no va a volver. Y no va a volver.
188 00:11:37,406 00:11:38,991 ‐ ¡Eso no es verdad! ‐ ¡Eso no es verdad!
189 00:11:43,787 00:11:45,956 Le guardaré el mío para ella. Le guardaré el mío para ella.
190 00:11:46,832 00:11:48,000 ‐ Mamá, ‐ Mamá,
191 00:11:49,293 00:11:51,295 tengo que decirte algo. tengo que decirte algo.
192 00:11:52,963 00:11:54,339 No va a gustarte, pero No va a gustarte, pero
193 00:11:55,215 00:11:57,176 necesito que sepas que... necesito que sepas que...
194 00:11:59,887 00:12:01,096 ¿Mamá? ¿Mamá?
195 00:12:06,143 00:12:07,227 [golpes fuertes en la puerta] [golpes fuertes en la puerta]
196 00:12:07,686 00:12:09,438 ‐ ¡Sabía que volvería! ‐ ¡Sabía que volvería!
197 00:12:10,522 00:12:12,065 ‐ Mamá, detente. Mamá. ‐ Mamá, detente. Mamá.
198 00:12:13,442 00:12:14,610 Lo siento. Lo siento.
199 00:12:15,402 00:12:16,403 [solloza] [solloza]
200 00:12:17,070 00:12:18,071 ‐ Mami. ‐ Mami.
201 00:12:19,990 00:12:21,992 ‐ ¡Oh! Oh. ‐ ¡Oh! Oh.
202 00:12:32,961 00:12:34,796 [zumbido] [zumbido]
203 00:12:35,422 00:12:38,175 ‐ ¿Dónde es el incendio? Me rompí el lomo tratando de llegar aquí. ‐ ¿Dónde es el incendio? Me rompí el lomo tratando de llegar aquí.
204 00:12:38,175 00:12:40,511 Tenía a una hermosa mujer con manos de peso wélter Tenía a una hermosa mujer con manos de peso wélter
205 00:12:40,511 00:12:41,637 masajeándome los pies. masajeándome los pies.
206 00:12:43,180 00:12:44,681 El cuidado personal es importante. El cuidado personal es importante.
207 00:12:44,681 00:12:46,141 Deberías intentarlo alguna vez. Deberías intentarlo alguna vez.
208 00:12:46,975 00:12:48,018 ‐ Es mamá. ‐ Es mamá.
209 00:12:48,477 00:12:49,520 ‐ Obviamente. ‐ Obviamente.
210 00:12:49,520 00:12:52,940 ‐ Hastings la encontró esta mañana en el piso de su habitación. Inconsciente. ‐ Hastings la encontró esta mañana en el piso de su habitación. Inconsciente.
211 00:12:52,940 00:12:56,026 ‐ Probablemente esté fingiendo. No sería la primera vez. ‐ Probablemente esté fingiendo. No sería la primera vez.
212 00:12:56,693 00:12:57,986 ‐ Está en coma. ‐ Está en coma.
213 00:13:00,322 00:13:01,323 No sabemos por qué. No sabemos por qué.
214 00:13:05,994 00:13:09,831 [susurros misteriosos] [susurros misteriosos]
215 00:13:14,795 00:13:16,046 [suspira] [suspira]
216 00:13:16,046 00:13:17,339 ‐ También lo sentí. ‐ También lo sentí.
217 00:13:17,923 00:13:19,049 ¿Qué es? ¿Qué es?
218 00:13:19,466 00:13:20,926 ‐ Es la calavera. ‐ Es la calavera.
219 00:13:21,468 00:13:22,636 ‐ Creí que Yen la tenía. ‐ Creí que Yen la tenía.
220 00:13:23,303 00:13:24,972 Entonces, ¿qué? ¿Él está aquí? Entonces, ¿qué? ¿Él está aquí?
221 00:13:32,312 00:13:33,647 [trueno retumbando] [trueno retumbando]
222 00:13:35,107 00:13:36,441 ‐ Tu favorito. ‐ Tu favorito.
223 00:13:37,317 00:13:39,027 Debes tener hambre. Debes tener hambre.
224 00:13:42,906 00:13:44,116 Botoncito, Botoncito,
225 00:13:44,741 00:13:46,159 ¿qué pasó ahí afuera? ¿qué pasó ahí afuera?
226 00:13:48,579 00:13:50,289 Tu padre, Tu padre,
227 00:13:51,707 00:13:53,041 ¿te lastimó? ¿te lastimó?
228 00:13:56,378 00:13:57,796 ¿Cómo te escapaste? ¿Cómo te escapaste?
229 00:13:59,089 00:14:00,507 ‐ Golpeé a papá y corrí. ‐ Golpeé a papá y corrí.
230 00:14:03,260 00:14:06,972 Uno, dos, tres... Uno, dos, tres...
231 00:14:07,639 00:14:08,807 cuatro... cuatro...
232 00:14:08,807 00:14:10,392 [suena trueno] [suena trueno]
233 00:14:10,392 00:14:12,269 ‐ Nada de esto tiene sentido. ‐ Nada de esto tiene sentido.
234 00:14:12,769 00:14:15,314 ¿Cómo es que tú te escapaste de él? ¿Cómo es que tú te escapaste de él?
235 00:14:16,023 00:14:17,024 Es demasiado fuerte. Es demasiado fuerte.
236 00:14:17,024 00:14:19,443 ‐ Daimon, está asustada. ‐ Daimon, está asustada.
237 00:14:19,443 00:14:21,028 Podemos hablar de esto después. Podemos hablar de esto después.
238 00:14:21,737 00:14:23,238 ‐ Sabes lo que es. ‐ Sabes lo que es.
239 00:14:24,198 00:14:25,199 Lo que hizo. Lo que hizo.
240 00:14:28,243 00:14:30,954 ‐ Uno, dos, tres... ‐ Uno, dos, tres...
241 00:14:30,954 00:14:32,039 [suena trueno] [suena trueno]
242 00:14:32,039 00:14:34,625 ‐ Oh, vamos, Ana. Solo dinos cómo diablos escapaste. ‐ Oh, vamos, Ana. Solo dinos cómo diablos escapaste.
243 00:14:34,625 00:14:36,460 ‐ ¡Cuida tu boca! ‐ ¡Cuida tu boca!
244 00:14:36,460 00:14:38,629 Deja a tu hermana tranquila. Ya ha tenido bastante. Deja a tu hermana tranquila. Ya ha tenido bastante.
245 00:14:38,795 00:14:41,215 ‐ [suena trueno] ‐ [gritando] ‐ [suena trueno] ‐ [gritando]
246 00:14:41,215 00:14:43,926 ‐ Botoncito, está bien, es solo un trueno. ‐ Afuera. ¡Afuera! ‐ Botoncito, está bien, es solo un trueno. ‐ Afuera. ¡Afuera!
247 00:14:43,926 00:14:45,511 Mamá, protégeme. ‐ ¡Sh! Mamá, protégeme. ‐ ¡Sh!
248 00:14:45,511 00:14:47,012 ‐ Mamá, no. ¡No! ‐ Mamá, no. ¡No!
249 00:14:47,012 00:14:49,473 ‐ Cariño, mamá no se irá a ningún lado. ‐ Cariño, mamá no se irá a ningún lado.
250 00:14:51,391 00:14:55,229 ¿Lo ves? Solo relámpagos haciendo bromas. ¿Lo ves? Solo relámpagos haciendo bromas.
251 00:14:55,229 00:14:58,023 Da miedo, pero no puede lastimarte aquí dentro. Da miedo, pero no puede lastimarte aquí dentro.
252 00:14:58,023 00:15:02,027 [suena trueno] [suena trueno]
253 00:15:06,031 00:15:07,282 ‐ [susurrando] Está viniendo. ‐ [susurrando] Está viniendo.
254 00:15:15,082 00:15:16,583 CUIDADOR: No hay señales de él afuera. CUIDADOR: No hay señales de él afuera.
255 00:15:17,501 00:15:19,461 ¿Tuvieron suerte? ‐ Solo de la mala. ¿Tuvieron suerte? ‐ Solo de la mala.
256 00:15:19,461 00:15:21,338 HASTINGS: Por 48 horas. HASTINGS: Por 48 horas.
257 00:15:21,338 00:15:24,216 Y justo como lo sospeché, nunca puso un pie en el edificio. Y justo como lo sospeché, nunca puso un pie en el edificio.
258 00:15:24,216 00:15:26,301 ‐ ¿Por qué vendría hasta aquí? ‐ ¿Por qué vendría hasta aquí?
259 00:15:27,094 00:15:30,055 ‐ La calavera le hizo algo, obviamente. ‐ La calavera le hizo algo, obviamente.
260 00:15:30,889 00:15:33,392 La toqué, la sentí. No es La toqué, la sentí. No es
261 00:15:33,892 00:15:36,645 como golpearse el huesito del codo en la mesa, es poderoso. como golpearse el huesito del codo en la mesa, es poderoso.
262 00:15:37,396 00:15:39,439 Y si tuvo ese tipo de efecto en mí, Y si tuvo ese tipo de efecto en mí,
263 00:15:40,482 00:15:42,609 en nosotros, imaginen lo que podría hacerle a Chris. en nosotros, imaginen lo que podría hacerle a Chris.
264 00:15:43,151 00:15:44,236 ‐ ¿Qué quiere? ‐ ¿Qué quiere?
265 00:15:44,903 00:15:47,322 ‐ Hacer su trabajo. Contener maldad. ‐ Hacer su trabajo. Contener maldad.
266 00:15:47,322 00:15:49,491 ‐ Sí, nuestro padre. No ella. ‐ Sí, nuestro padre. No ella.
267 00:15:50,033 00:15:51,827 ‐ Tal vez se le cruzaron los cables de demonio. ‐ Tal vez se le cruzaron los cables de demonio.
268 00:15:51,827 00:15:52,953 ‐ O ‐ O
269 00:15:54,288 00:15:56,290 es el fruto del árbol envenenado. es el fruto del árbol envenenado.
270 00:15:56,623 00:16:00,085 Piénsenlo. El Guardián está unido por un juramento de sangre. Piénsenlo. El Guardián está unido por un juramento de sangre.
271 00:16:00,085 00:16:02,963 Tu padre marcó a tu madre. Así es como fue poseída. Tu padre marcó a tu madre. Así es como fue poseída.
272 00:16:02,963 00:16:04,464 Así que su energía es... Así que su energía es...
273 00:16:04,464 00:16:06,258 ‐ Es una parte de ella. CUIDADOR: Exacto. ‐ Es una parte de ella. CUIDADOR: Exacto.
274 00:16:06,675 00:16:07,676 ‐ Y de nosotros. ‐ Y de nosotros.
275 00:16:08,927 00:16:11,847 CUIDADOR: Desafortunadamente, su madre no es tan fuerte como lo son ustedes dos. CUIDADOR: Desafortunadamente, su madre no es tan fuerte como lo son ustedes dos.
276 00:16:12,389 00:16:15,267 Así que cuanto más cerca esté ese Guardián de la calavera, Así que cuanto más cerca esté ese Guardián de la calavera,
277 00:16:15,267 00:16:16,643 peor será para ella. peor será para ella.
278 00:16:16,643 00:16:18,645 ‐ Necesitamos encontrar a Yen. Ahora. ‐ Necesitamos encontrar a Yen. Ahora.
279 00:16:19,313 00:16:22,357 ‐ Bueno, no es que yo pueda silbar y él responderá. ‐ Bueno, no es que yo pueda silbar y él responderá.
280 00:16:22,357 00:16:24,026 ‐ Hemos buscado por todos lados. ‐ Hemos buscado por todos lados.
281 00:16:24,026 00:16:25,944 Si no está en el edificio, entonces, ¿dónde demonios está? Si no está en el edificio, entonces, ¿dónde demonios está?
282 00:16:32,951 00:16:35,954 [pitido de monitor] [pitido de monitor]
283 00:16:39,041 00:16:40,792 ‐ Estoy segura de que ya hemos cubierto este piso. ‐ Estoy segura de que ya hemos cubierto este piso.
284 00:16:40,792 00:16:42,002 HASTINGS: No necesariamente. HASTINGS: No necesariamente.
285 00:16:42,669 00:16:44,213 Cuando encontré a tu madre, Cuando encontré a tu madre,
286 00:16:44,922 00:16:45,923 estaba cavando esto. estaba cavando esto.
287 00:16:46,965 00:16:48,467 Como si estuviera intentando llegar a algo. Como si estuviera intentando llegar a algo.
288 00:16:49,218 00:16:52,971
289 00:16:52,971 00:16:56,850
290 00:16:56,850 00:16:57,935 ‐ ¿Cómo bajamos allí? ‐ ¿Cómo bajamos allí?
291 00:16:58,894 00:17:02,397 ♪ música siniestra ♪ ♪ música siniestra ♪
292 00:17:04,024 00:17:05,025 ‐ Sé honesto: ‐ Sé honesto:
293 00:17:05,025 00:17:07,194 ¿Qué le pasará a Yen después de que ese Guardián haya terminado ¿Qué le pasará a Yen después de que ese Guardián haya terminado
294 00:17:07,194 00:17:08,862 de usarlo como su marioneta? de usarlo como su marioneta?
295 00:17:08,862 00:17:10,072 ‐ Eso depende. ‐ Eso depende.
296 00:17:10,948 00:17:13,283 ‐ ¿De qué? ‐ De lo que quede de él. ‐ ¿De qué? ‐ De lo que quede de él.
297 00:17:13,659 00:17:16,078 ‐ Vaya. Deberías dar una charla TED. ‐ Vaya. Deberías dar una charla TED.
298 00:17:16,078 00:17:18,622 Es, como, verdaderamente motivador. Es, como, verdaderamente motivador.
299 00:17:18,622 00:17:19,873 Siento un hormigueo. Siento un hormigueo.
300 00:17:19,873 00:17:21,625 ‐ ¿Quieren darme una especie de idea general ‐ ¿Quieren darme una especie de idea general
301 00:17:21,625 00:17:23,085 de con qué estamos lidiando aquí? de con qué estamos lidiando aquí?
302 00:17:23,669 00:17:26,255 ¿Tendencias homicidas? ¿Personalidades múltiples? ¿Tendencias homicidas? ¿Personalidades múltiples?
303 00:17:26,255 00:17:28,715 ¿Láseres en los ojos? Tú eres el que lidia con esas mierdas. ¿Láseres en los ojos? Tú eres el que lidia con esas mierdas.
304 00:17:28,715 00:17:31,385 ‐ Bueno, viendo como esta cosa convenció a Chris Yen ‐ Bueno, viendo como esta cosa convenció a Chris Yen
305 00:17:31,385 00:17:33,262 que pasee a través de la mierda de rata y los desechos médicos que pasee a través de la mierda de rata y los desechos médicos
306 00:17:33,262 00:17:35,305 con sus mocasines Tom Ford de $1.300, con sus mocasines Tom Ford de $1.300,
307 00:17:35,305 00:17:36,515 voy a decir que es malo. voy a decir que es malo.
308 00:17:36,515 00:17:38,267 ‐ Sí, también mató a un tipo, pero... ‐ Sí, también mató a un tipo, pero...
309 00:17:38,267 00:17:39,476 ANA: Oh, sí, eso también. ANA: Oh, sí, eso también.
310 00:17:40,352 00:17:43,814 ‐ Ah, creo que mi hermana y yo podemos manejar a una persona del tamaño de Yen, ‐ Ah, creo que mi hermana y yo podemos manejar a una persona del tamaño de Yen,
311 00:17:43,814 00:17:45,274 así que, ¿quieres quedarte al margen de esto? así que, ¿quieres quedarte al margen de esto?
312 00:17:46,900 00:17:48,861 ¿A menos que tengas alguna otra razón por la que quieras acompañarnos? ¿A menos que tengas alguna otra razón por la que quieras acompañarnos?
313 00:17:48,861 00:17:50,153 ‐ Por supuesto que sí. ‐ Por supuesto que sí.
314 00:17:51,572 00:17:53,073 Esa persona del tamaño de Yen, Esa persona del tamaño de Yen,
315 00:17:54,074 00:17:57,828 me atrevo a apostar que valora salvar su pellejo mucho más que el de ustedes. me atrevo a apostar que valora salvar su pellejo mucho más que el de ustedes.
316 00:17:58,537 00:17:59,997 O el de tu madre. O el de tu madre.
317 00:18:00,581 00:18:02,749 Creo que necesitan toda la ayuda que puedan conseguir. Creo que necesitan toda la ayuda que puedan conseguir.
318 00:18:02,749 00:18:05,210 Y yo soy quien lidia con esta mierda, ¿recuerdas? Y yo soy quien lidia con esta mierda, ¿recuerdas?
319 00:18:15,179 00:18:16,263 ‐ ¿Bryce? ‐ ¿Bryce?
320 00:18:17,931 00:18:19,141 ‐ ¿Quién eres tú? ‐ ¿Quién eres tú?
321 00:18:19,474 00:18:20,517 ‐ Mi nombre es Gabriella. ‐ Mi nombre es Gabriella.
322 00:18:22,561 00:18:24,271 Soy una amiga del profesor Helstrom. Soy una amiga del profesor Helstrom.
323 00:18:24,646 00:18:25,981 Él me pidió que te viera. Él me pidió que te viera.
324 00:18:26,523 00:18:27,649 ‐ ¿Eres psiquiatra? ‐ ¿Eres psiquiatra?
325 00:18:27,649 00:18:29,026 ‐ No del todo, no. ‐ No del todo, no.
326 00:18:30,068 00:18:31,236 Soy una novicia. Soy una novicia.
327 00:18:32,487 00:18:33,906 Una monja en entrenamiento. Una monja en entrenamiento.
328 00:18:34,323 00:18:37,618 ‐ Genial. Así que, me envía una casi monja. ‐ Genial. Así que, me envía una casi monja.
329 00:18:39,119 00:18:40,120 No, gracias. No, gracias.
330 00:18:40,537 00:18:41,538 ‐ Puedo ayudarte. ‐ Puedo ayudarte.
331 00:18:41,538 00:18:44,082 ‐ No soy una persona muy de la iglesia. Esa mierda no puede ayudarme. ‐ No soy una persona muy de la iglesia. Esa mierda no puede ayudarme.
332 00:18:44,082 00:18:46,835 ‐ Mira, lo que tú experimentaste va más allá de la iglesia. ‐ Mira, lo que tú experimentaste va más allá de la iglesia.
333 00:18:46,835 00:18:49,004 Lo sé porque lo he visto de primera mano. Lo sé porque lo he visto de primera mano.
334 00:18:49,004 00:18:51,548 Sé lo que Daimon... El profesor Helstrom puede hacer. Sé lo que Daimon... El profesor Helstrom puede hacer.
335 00:18:51,548 00:18:52,925 Y sé sobre el demonio. Y sé sobre el demonio.
336 00:18:52,925 00:18:54,718 ‐ Oye, baja la voz. ‐ Oye, baja la voz.
337 00:18:55,177 00:18:56,637 Mira, solo déjame solo, ¿de acuerdo? Mira, solo déjame solo, ¿de acuerdo?
338 00:18:57,930 00:18:59,139 ‐ No fuiste el primero. ‐ No fuiste el primero.
339 00:19:03,268 00:19:06,104 La entidad que te poseyó, la enfrenté antes. La entidad que te poseyó, la enfrenté antes.
340 00:19:06,522 00:19:07,606 ‐ Antes... ‐ Antes...
341 00:19:09,733 00:19:11,568 Entonces, si poseyó a alguien antes de mí Entonces, si poseyó a alguien antes de mí
342 00:19:11,568 00:19:13,987 y aún sobrevivió, eso significa que, y aún sobrevivió, eso significa que,
343 00:19:13,987 00:19:15,113 ¿sigue allí fuera? ¿sigue allí fuera?
344 00:19:16,281 00:19:18,575 ¿Podría volver? ‐ Es complicado. ¿Podría volver? ‐ Es complicado.
345 00:19:19,952 00:19:22,246 Lo que estoy intentando decir es que no estás solo en esto. Lo que estoy intentando decir es que no estás solo en esto.
346 00:19:22,246 00:19:23,997 ‐ No puedo pasar por esa mierda otra vez. ‐ No puedo pasar por esa mierda otra vez.
347 00:19:25,123 00:19:26,834 No entiendes lo que me hizo a mí. No entiendes lo que me hizo a mí.
348 00:19:26,834 00:19:28,252 ‐ Entonces ayúdame a entender. ‐ Entonces ayúdame a entender.
349 00:19:28,961 00:19:32,214 Ayúdame a evitar que esto pase de nuevo. No solo a ti, sino a otros. Ayúdame a evitar que esto pase de nuevo. No solo a ti, sino a otros.
350 00:19:36,510 00:19:40,013 [pitido de monitor] [pitido de monitor]
351 00:19:44,059 00:19:46,895 ♪ música siniestra ♪ ♪ música siniestra ♪
352 00:19:46,895 00:19:50,566
353 00:19:50,566 00:19:54,069
354 00:19:54,069 00:19:57,239
355 00:20:03,620 00:20:05,956 ‐ Nada de qué asustarse, ¿lo ves? ‐ Nada de qué asustarse, ¿lo ves?
356 00:20:07,791 00:20:09,793 Cuando era una niña pequeña, Cuando era una niña pequeña,
357 00:20:09,793 00:20:11,920 siempre que se cortaba la luz durante una tormenta, siempre que se cortaba la luz durante una tormenta,
358 00:20:11,920 00:20:16,133 mi madre y yo encendíamos tantas velas como podíamos mi madre y yo encendíamos tantas velas como podíamos
359 00:20:16,884 00:20:20,804 y nos quedábamos despiertas toda la noche, contando historias, y nos quedábamos despiertas toda la noche, contando historias,
360 00:20:20,804 00:20:22,973 leyendo a la luz de las velas, leyendo a la luz de las velas,
361 00:20:22,973 00:20:26,393 haciendo como si viviéramos en los viejos tiempos. haciendo como si viviéramos en los viejos tiempos.
362 00:20:26,393 00:20:30,147 Y cuando me asustaba por algún trueno, Y cuando me asustaba por algún trueno,
363 00:20:30,147 00:20:35,027 ella decía que era Dios jugando bolos en el cielo. ella decía que era Dios jugando bolos en el cielo.
364 00:20:36,320 00:20:38,238 ‐ Eso no es un trueno, mamá. ‐ Eso no es un trueno, mamá.
365 00:20:39,072 00:20:42,910 Es el ruido del aire caliente expandiéndose luego de un rayo. Es el ruido del aire caliente expandiéndose luego de un rayo.
366 00:20:42,910 00:20:44,453 Aprendimos sobre eso en clase de ciencias. Aprendimos sobre eso en clase de ciencias.
367 00:20:44,453 00:20:46,622 ‐ Bien, gracias, profesor Helstrom. ‐ Bien, gracias, profesor Helstrom.
368 00:20:47,289 00:20:50,792 No creo que esa versión sea tan reconfortante, sin embargo. No creo que esa versión sea tan reconfortante, sin embargo.
369 00:20:50,792 00:20:52,252 ‐ Pero es la verdad. ‐ Pero es la verdad.
370 00:20:53,337 00:20:56,048 Y la verdad es más importante. Y la verdad es más importante.
371 00:20:56,048 00:20:58,467 [suena trueno] ‐ Está bien, cariño. [suena trueno] ‐ Está bien, cariño.
372 00:20:58,467 00:21:00,969 Suena como si Dios acaba de lanzar un strike. Suena como si Dios acaba de lanzar un strike.
373 00:21:01,637 00:21:03,388 [tablas del suelo crujiendo] [tablas del suelo crujiendo]
374 00:21:03,388 00:21:07,017 [susurro siniestro] [susurro siniestro]
375 00:21:07,017 00:21:08,435 [continua crujiendo] [continua crujiendo]
376 00:21:08,435 00:21:09,603 ‐ ¿Qué es eso? ‐ ¿Qué es eso?
377 00:21:11,605 00:21:12,898 ‐ Al carajo con las velas. ‐ Al carajo con las velas.
378 00:21:13,398 00:21:14,942 Voy a revisar el disyuntor. Voy a revisar el disyuntor.
379 00:21:14,942 00:21:16,360 ‐ Daimon, ¡no! ‐ Daimon, ¡no!
380 00:21:17,194 00:21:19,321 No entramos al sótano. ¿Qué pasa contigo? No entramos al sótano. ¿Qué pasa contigo?
381 00:21:19,321 00:21:20,322 ‐ Solo estoy intentando ayudar. ‐ Solo estoy intentando ayudar.
382 00:21:20,322 00:21:21,949 [golpes en la puerta] [golpes en la puerta]
383 00:21:22,533 00:21:25,369 ♪ música siniestra ♪ ♪ música siniestra ♪
384 00:21:25,369 00:21:26,954 ‐ No puedo ver, mamá. ‐ No puedo ver, mamá.
385 00:21:26,954 00:21:28,956 [respirando pesadamente] [respirando pesadamente]
386 00:21:28,956 00:21:33,293 [golpes continúan] [golpes continúan]
387 00:21:34,586 00:21:37,631 [retumba trueno] [picaporte repiquetea] [retumba trueno] [picaporte repiquetea]
388 00:21:37,631 00:21:39,299 [golpe seco] ‐ [Victoria respira agitada] [golpe seco] ‐ [Victoria respira agitada]
389 00:21:40,717 00:21:43,345 Vengan aquí. [jadeando] Vengan aquí. [jadeando]
390 00:21:43,345 00:21:44,471 [respira agitadamente] [respira agitadamente]
391 00:21:45,138 00:21:47,558 [madera crujiendo] [madera crujiendo]
392 00:21:47,558 00:21:48,976 [golpe seco] [golpe seco]
393 00:22:00,779 00:22:03,740 [estallido de vidrios] [estallido de vidrios]
394 00:22:03,740 00:22:06,201 [pitidos rápidos del monitor] [pitidos rápidos del monitor]
395 00:22:06,201 00:22:07,911 [pitidos se estabilizan] [pitidos se estabilizan]
396 00:22:07,911 00:22:09,246 ‐ ¿Qué está pasando? ‐ ¿Qué está pasando?
397 00:22:11,290 00:22:12,291 VICTORIA: Ana, VICTORIA: Ana,
398 00:22:12,541 00:22:13,709 ¿dónde está tu hermano? ¿dónde está tu hermano?
399 00:22:15,836 00:22:17,045 ¿Daimon? ¿Daimon?
400 00:22:19,673 00:22:22,426 [madera crujiendo] [madera crujiendo]
401 00:22:22,426 00:22:23,510 ¿Daimon? ¿Daimon?
402 00:22:25,179 00:22:27,514 [crujidos continúan] [crujidos continúan]
403 00:22:31,810 00:22:34,730 DAIMON: No me importa qué tipo de poder tenga esta cosa, DAIMON: No me importa qué tipo de poder tenga esta cosa,
404 00:22:34,730 00:22:36,273 si está matando a mamá, si está matando a mamá,
405 00:22:36,273 00:22:38,317 aunque sea por accidente, entonces lo destruiremos. aunque sea por accidente, entonces lo destruiremos.
406 00:22:38,317 00:22:40,736 ‐ Entonces sacrificamos nuestra única arma contra papá ‐ Entonces sacrificamos nuestra única arma contra papá
407 00:22:40,736 00:22:44,406 por una mujer que ha estado prácticamente muerta por años. por una mujer que ha estado prácticamente muerta por años.
408 00:22:44,406 00:22:45,407 Entendido. Entendido.
409 00:22:45,657 00:22:47,326 ‐ Sí. Tiene razón. ‐ Sí. Tiene razón.
410 00:22:47,326 00:22:48,869 Quieres que tu padre se vaya, Quieres que tu padre se vaya,
411 00:22:48,869 00:22:50,245 la calavera es la única opción. la calavera es la única opción.
412 00:22:50,245 00:22:51,455 ‐ Oh, vaya, ‐ Oh, vaya,
413 00:22:52,164 00:22:53,373 ¿te pones de su lado? ¿te pones de su lado?
414 00:22:53,373 00:22:56,168 Me pregunto por qué. Tal vez porque es el lado que te beneficia más. Me pregunto por qué. Tal vez porque es el lado que te beneficia más.
415 00:22:56,168 00:22:57,544 ‐ Nos beneficia a todos. ‐ Nos beneficia a todos.
416 00:22:58,587 00:23:00,339 ‐ Oigan, si ya terminaron de medirse los penes, ‐ Oigan, si ya terminaron de medirse los penes,
417 00:23:00,339 00:23:02,007 tal vez quieran ver esto. tal vez quieran ver esto.
418 00:23:04,760 00:23:06,261 ‐ Estuvo aquí. ‐ Estuvo aquí.
419 00:23:07,095 00:23:08,305 ‐ ¿Estás segura? ‐ ¿Estás segura?
420 00:23:09,348 00:23:12,684 ‐ ¿Conoces a algún vagabundo que le guste el Foie Gras Yellerby? ‐ ¿Conoces a algún vagabundo que le guste el Foie Gras Yellerby?
421 00:23:14,311 00:23:18,982
422 00:23:18,982 00:23:20,692
423 00:23:20,692 00:23:23,820 [pasos acercándose] [pasos acercándose]
424 00:23:26,114 00:23:27,115 Chris. Chris.
425 00:23:27,115 00:23:29,243 [ratas chillando] [ratas chillando]
426 00:23:29,243 00:23:30,911 ‐ Bueno, bueno, bueno. ‐ Bueno, bueno, bueno.
427 00:23:31,828 00:23:33,705 A alguien se le terminó el foie gras. A alguien se le terminó el foie gras.
428 00:23:35,999 00:23:37,459 ‐ Cielos. ‐ Cielos.
429 00:23:40,671 00:23:41,713 ¿Ana? ¿Ana?
430 00:23:44,716 00:23:45,717 Ana. Ana.
431 00:23:47,886 00:23:49,179 [trueno retumbando] [trueno retumbando]
432 00:23:49,179 00:23:50,639 ‐ Aquí, mami. ‐ Aquí, mami.
433 00:23:50,639 00:23:52,724 ‐ ¿Daimon? ¿Dónde está? ‐ ¿Daimon? ¿Dónde está?
434 00:23:52,724 00:23:54,017 ¿Lo viste? ¿Lo viste?
435 00:23:54,017 00:23:55,853 ‐ Podemos jugar un juego mientras nos escondemos. ‐ Podemos jugar un juego mientras nos escondemos.
436 00:23:55,853 00:23:58,730 ‐ Botoncito, no podemos jugar ahora, debemos encontrar a tu hermano. ‐ Botoncito, no podemos jugar ahora, debemos encontrar a tu hermano.
437 00:23:58,730 00:24:00,899 ‐ No, no debemos. Debes protegerme a mí. ‐ No, no debemos. Debes protegerme a mí.
438 00:24:00,899 00:24:02,401 [suena trueno] [suena trueno]
439 00:24:03,110 00:24:04,403 Tú dejaste que papá me lleve. Tú dejaste que papá me lleve.
440 00:24:04,403 00:24:05,487 ‐ Basta, Ana. ‐ Basta, Ana.
441 00:24:05,487 00:24:07,614 ‐ ¿Cómo pudiste, mami? ‐ ¿Cómo pudiste, mami?
442 00:24:07,614 00:24:09,032 ¿Cómo dejaste que me lleve? ¿Cómo dejaste que me lleve?
443 00:24:09,032 00:24:10,909 ‐ Basta. ¡Cállate! ‐ Basta. ¡Cállate!
444 00:24:10,909 00:24:13,954 ‐ Escribiendo en tu tonto libro todo el tiempo. Te olvidaste de mí. ‐ Escribiendo en tu tonto libro todo el tiempo. Te olvidaste de mí.
445 00:24:13,954 00:24:15,497 No te importó. No te importó.
446 00:24:15,497 00:24:16,665 ‐ ¿Cómo sabes eso? ‐ ¿Cómo sabes eso?
447 00:24:17,583 00:24:19,710 ¿Cómo...? Mi diario era un secreto. ¿Cómo...? Mi diario era un secreto.
448 00:24:19,710 00:24:21,753 ‐ ¡Eres débil! ¡Estúpida! ‐ ¡Eres débil! ¡Estúpida!
449 00:24:22,212 00:24:23,380 ‐ Ya te habías ido. ‐ Ya te habías ido.
450 00:24:24,047 00:24:25,299 No pudiste saber sobre eso. No pudiste saber sobre eso.
451 00:24:25,299 00:24:27,467 ‐ Ven a beber tu té ahora, mami. ‐ Ven a beber tu té ahora, mami.
452 00:24:29,761 00:24:31,638 ‐ No se supone que estés aquí. ‐ No se supone que estés aquí.
453 00:24:32,598 00:24:34,016 Mi Ana, Mi Ana,
454 00:24:36,310 00:24:38,020 nunca vino a casa. nunca vino a casa.
455 00:24:40,063 00:24:41,523 [golpes en la puerta] [golpes en la puerta]
456 00:24:41,523 00:24:42,524 ¡No! ¡No!
457 00:24:42,524 00:24:44,151 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
458 00:24:46,695 00:24:48,447 No. ¡No! No. ¡No!
459 00:24:56,038 00:25:01,043
460 00:25:01,043 00:25:02,294 Eres tú. Eres tú.
461 00:25:02,294 00:25:04,379
462 00:25:11,136 00:25:13,430 [siseo del vapor] [siseo del vapor]
463 00:25:13,430 00:25:14,973 [traqueteo] [traqueteo]
464 00:25:15,933 00:25:18,894 BRYCE: Ves esta mierda en películas, en la TV. BRYCE: Ves esta mierda en películas, en la TV.
465 00:25:20,020 00:25:22,814 Todas esas historias locas que mi beata abuela solía contar. Todas esas historias locas que mi beata abuela solía contar.
466 00:25:24,983 00:25:26,860 Pero nunca crees que es verdad. Pero nunca crees que es verdad.
467 00:25:27,194 00:25:29,905 Y es decir, ni siquiera es como eso. No hay Y es decir, ni siquiera es como eso. No hay
468 00:25:31,114 00:25:33,283 demonios con tridentes. No hay vómito verde, agua bendita. demonios con tridentes. No hay vómito verde, agua bendita.
469 00:25:33,283 00:25:34,409 Solo... Solo...
470 00:25:34,409 00:25:36,203 ‐ Entonces, ¿sabías lo que te estaba pasando? ‐ Entonces, ¿sabías lo que te estaba pasando?
471 00:25:36,870 00:25:37,955 ‐ No. ‐ No.
472 00:25:38,664 00:25:40,958 Es decir, no al principio, pero... Es decir, no al principio, pero...
473 00:25:40,958 00:25:42,042 ‐ El demonio en sí, ‐ El demonio en sí,
474 00:25:43,043 00:25:44,044 ¿lo viste en algún momento? ¿lo viste en algún momento?
475 00:25:44,044 00:25:45,087 ‐ No. ‐ No.
476 00:25:45,087 00:25:46,088 ‐ ¿Estás seguro? ‐ ¿Estás seguro?
477 00:25:47,047 00:25:48,382 ‐ Puede que lo haya visto... ‐ Puede que lo haya visto...
478 00:25:52,886 00:25:54,471 Lo sentí ahí adentro conmigo. Lo sentí ahí adentro conmigo.
479 00:25:55,305 00:25:57,057 Siempre ahí, pero... ‐ ¿Te comunicaste con él? Siempre ahí, pero... ‐ ¿Te comunicaste con él?
480 00:25:57,057 00:25:58,141 ‐ No. ‐ No.
481 00:25:58,141 00:25:59,560 ‐ ¿O él...? ‐ ¡No lo sé! ‐ ¿O él...? ‐ ¡No lo sé!
482 00:26:04,940 00:26:05,941 ‐ Lo siento. ‐ Lo siento.
483 00:26:07,401 00:26:08,402 No quise... No quise...
484 00:26:08,986 00:26:10,279 Solo quiero entender. Solo quiero entender.
485 00:26:12,865 00:26:14,908 ‐ Imagina despertarse y revivir tu peor momento ‐ Imagina despertarse y revivir tu peor momento
486 00:26:14,908 00:26:16,743 una y otra vez. una y otra vez.
487 00:26:19,496 00:26:20,664 Así era. Así era.
488 00:26:21,498 00:26:23,709 Y no estoy hablando sobre el día en que tu perro murió, Y no estoy hablando sobre el día en que tu perro murió,
489 00:26:23,709 00:26:25,210 sino de cuando estuviste en tu peor momento. sino de cuando estuviste en tu peor momento.
490 00:26:26,670 00:26:29,298 Cuando tuviste que rendirte a las partes más oscuras de tu ser. Cuando tuviste que rendirte a las partes más oscuras de tu ser.
491 00:26:31,049 00:26:32,759 Eso es lo que me hizo ver. Eso es lo que me hizo ver.
492 00:26:34,344 00:26:36,513 Lo que me hizo sentir. Una y otra vez. Lo que me hizo sentir. Una y otra vez.
493 00:26:36,513 00:26:39,433 Y si intentaba cambiar lo que pasaba, solo empezaba todo otra vez. Y si intentaba cambiar lo que pasaba, solo empezaba todo otra vez.
494 00:26:41,727 00:26:43,979 Es como si supiera exactamente cómo lastimarme. Es como si supiera exactamente cómo lastimarme.
495 00:26:43,979 00:26:45,522 ‐ No fue real. ‐ No fue real.
496 00:26:46,440 00:26:47,983 Fue... ‐ Tortura. Fue... ‐ Tortura.
497 00:26:53,739 00:26:55,240 ‐ No tengo duda de eso. ‐ No tengo duda de eso.
498 00:26:56,450 00:26:57,951 Crees saber lo que es real. Crees saber lo que es real.
499 00:26:57,951 00:27:00,537 Viviste tu vida creyendo que el mundo es de cierta manera, Viviste tu vida creyendo que el mundo es de cierta manera,
500 00:27:00,537 00:27:03,373 y luego, de repente, ya no es lo que creíste. y luego, de repente, ya no es lo que creíste.
501 00:27:03,373 00:27:04,833 Incluso cuando intentas ayudar, Incluso cuando intentas ayudar,
502 00:27:05,459 00:27:06,502 solo lo hace peor. solo lo hace peor.
503 00:27:09,505 00:27:12,466 Te das cuenta que a veces no hay respuestas correctas. Te das cuenta que a veces no hay respuestas correctas.
504 00:27:16,470 00:27:18,388 Todo va a estar bien, Bryce. Todo va a estar bien, Bryce.
505 00:27:22,392 00:27:25,354 El profesor Helstrom y yo no dejaremos que nada te pase de nuevo. El profesor Helstrom y yo no dejaremos que nada te pase de nuevo.
506 00:27:27,397 00:27:28,649 ‐ ¿Estás segura de eso? ‐ ¿Estás segura de eso?
507 00:27:31,318 00:27:33,779 [trueno retumbando] [trueno retumbando]
508 00:27:33,779 00:27:34,821 [madera crujiendo] [madera crujiendo]
509 00:27:34,821 00:27:37,908 ‐ Has sido siempre tú. ‐ Has sido siempre tú.
510 00:27:37,908 00:27:39,159 ‐ Kthara. ‐ Kthara.
511 00:27:40,911 00:27:42,788 Al menos ese era mi nombre por un tiempo. Al menos ese era mi nombre por un tiempo.
512 00:27:43,497 00:27:46,792 La persona que ves ante ti es la última forma que tomé. La persona que ves ante ti es la última forma que tomé.
513 00:27:47,626 00:27:50,212 La última vez que sentí lo que es estar viva. La última vez que sentí lo que es estar viva.
514 00:27:51,171 00:27:55,759 Otros me negaron esa existencia, así que me encontré con un final desagradable. Otros me negaron esa existencia, así que me encontré con un final desagradable.
515 00:27:58,053 00:27:59,763 [voz distorsionada] Pensé que aparecer en una forma más agradable [voz distorsionada] Pensé que aparecer en una forma más agradable
516 00:27:59,763 00:28:01,473 podría incentivar a la cooperación. podría incentivar a la cooperación.
517 00:28:03,141 00:28:06,645 Si se daba la oportunidad, seguramente intentarías proteger a tu propia hija. Si se daba la oportunidad, seguramente intentarías proteger a tu propia hija.
518 00:28:08,146 00:28:09,147 Esta vez. Esta vez.
519 00:28:09,648 00:28:11,400 ‐ Qué amable de tu parte. ‐ Qué amable de tu parte.
520 00:28:11,400 00:28:13,735 ‐ Quien era antes no hace la diferencia ahora. ‐ Quien era antes no hace la diferencia ahora.
521 00:28:14,820 00:28:17,489 Lo que importa ahora, es que nos ayudemos la una a la otra. Lo que importa ahora, es que nos ayudemos la una a la otra.
522 00:28:18,824 00:28:20,576 ‐ Dijiste que te proteja. ‐ Dijiste que te proteja.
523 00:28:21,076 00:28:22,452 ¿De qué? ¿De qué?
524 00:28:22,452 00:28:24,705 ‐ Del que nos hizo esto a ambas. ‐ Del que nos hizo esto a ambas.
525 00:28:26,206 00:28:27,541 Tu esposo. Tu esposo.
526 00:28:29,793 00:28:31,003 ‐ Es él. ‐ Es él.
527 00:28:31,753 00:28:32,754 Afuera. Afuera.
528 00:28:32,754 00:28:33,964 ‐ Sí. ‐ Sí.
529 00:28:35,507 00:28:37,092 Lo que significa que ambas estamos en peligro. Lo que significa que ambas estamos en peligro.
530 00:28:37,092 00:28:38,177 [golpes en la puerta] [golpes en la puerta]
531 00:28:39,136 00:28:41,972 Yo no soy el enemigo, Victoria. Yo no soy el enemigo, Victoria.
532 00:28:43,307 00:28:46,560 Él me puso aquí, contigo, hace todos esos años. Él me puso aquí, contigo, hace todos esos años.
533 00:28:47,728 00:28:49,521 Este es mi castigo también. Este es mi castigo también.
534 00:28:50,189 00:28:51,899 [golpes en la puerta] [golpes en la puerta]
535 00:28:51,899 00:28:54,776 ‐ ¿Cuánto hace que está pasando esto? ‐ ¿Cuánto hace que está pasando esto?
536 00:28:54,776 00:28:55,819 ‐ Lo suficiente. ‐ Lo suficiente.
537 00:28:55,819 00:28:57,446 Y ahora el tiempo se está terminando. Y ahora el tiempo se está terminando.
538 00:28:57,446 00:28:59,907 [estruendo] [estruendo]
539 00:28:59,907 00:29:01,200 ‐ ¿Qué está pasando? ‐ ¿Qué está pasando?
540 00:29:01,200 00:29:03,744 ‐ Está intentando entrar. Para destrozarte. ‐ Está intentando entrar. Para destrozarte.
541 00:29:03,744 00:29:05,204 ‐ ¿Qué hacemos? ‐ ¿Qué hacemos?
542 00:29:06,580 00:29:08,040 ‐ Tengo un plan, ‐ Tengo un plan,
543 00:29:08,749 00:29:10,000 pero necesito tu ayuda. pero necesito tu ayuda.
544 00:29:10,834 00:29:13,420 Debemos resistir solo un poco más. Debemos resistir solo un poco más.
545 00:29:13,420 00:29:15,214 ‐ ¿Por qué diablos te ayudaría? ‐ ¿Por qué diablos te ayudaría?
546 00:29:15,214 00:29:18,217 ‐ Porque regresar con nuestros hijos es la única cosa que importa. ‐ Porque regresar con nuestros hijos es la única cosa que importa.
547 00:29:18,884 00:29:20,260 [golpes continúan] [golpes continúan]
548 00:29:20,260 00:29:21,970 Ambas somos prisioneras. Ambas somos prisioneras.
549 00:29:22,429 00:29:25,390 Si sobrevivimos esto, Victoria, seremos libres. Si sobrevivimos esto, Victoria, seremos libres.
550 00:29:26,308 00:29:28,143 Llegaré a estar con mis hijos de nuevo, Llegaré a estar con mis hijos de nuevo,
551 00:29:28,143 00:29:29,978 y tú llegarás a estar con los tuyos. y tú llegarás a estar con los tuyos.
552 00:29:29,978 00:29:32,731 [estruendo] [estruendo]
553 00:29:32,731 00:29:34,942 Debemos movernos. Ya no es seguro este lugar. Debemos movernos. Ya no es seguro este lugar.
554 00:29:36,026 00:29:37,986 Victoria. Está bien. Victoria. Está bien.
555 00:29:39,196 00:29:40,239 DAIMON: ¿Ana? DAIMON: ¿Ana?
556 00:29:41,657 00:29:43,742 "No sabemos qué esperar. Puede ser peligroso. "No sabemos qué esperar. Puede ser peligroso.
557 00:29:43,742 00:29:46,203 Debemos permanecer juntos", ¿y qué es lo primero que hace? Debemos permanecer juntos", ¿y qué es lo primero que hace?
558 00:29:46,203 00:29:49,206 ‐ Lo mismo que hace siempre: lo que ella quiere. ‐ Lo mismo que hace siempre: lo que ella quiere.
559 00:29:50,749 00:29:52,376 ‐ ¿No te cansas de eso? ‐ ¿No te cansas de eso?
560 00:29:53,085 00:29:54,837 ¿Limpiar después de ella? ¿Limpiar después de ella?
561 00:29:54,837 00:29:56,463 Tuviste que hacerlo mucho más que yo. Tuviste que hacerlo mucho más que yo.
562 00:29:56,463 00:29:59,466 ‐ Bueno, puedes acostumbrarte a casi todo. ‐ Bueno, puedes acostumbrarte a casi todo.
563 00:29:59,466 00:30:01,385 Pero si alguien está cansado, debes ser tú. Pero si alguien está cansado, debes ser tú.
564 00:30:01,385 00:30:03,011 Lidiar con tu madre todos estos años... Lidiar con tu madre todos estos años...
565 00:30:03,512 00:30:04,555 [suspira] [suspira]
566 00:30:04,555 00:30:05,973 ¿Por cuánto tiempo vas a seguir haciéndolo? ¿Por cuánto tiempo vas a seguir haciéndolo?
567 00:30:06,890 00:30:08,559 ‐ Tanto tiempo como sea necesario. ‐ Tanto tiempo como sea necesario.
568 00:30:08,559 00:30:09,977 ‐ ¿Cuánto tiempo puede Victoria, entonces? ‐ ¿Cuánto tiempo puede Victoria, entonces?
569 00:30:11,228 00:30:13,063 ‐ No veo por qué andar con rodeos, ‐ No veo por qué andar con rodeos,
570 00:30:13,063 00:30:14,523 así que, ¿quieres ir directo al punto? así que, ¿quieres ir directo al punto?
571 00:30:14,982 00:30:16,400 ‐ Hay otras maneras. ‐ Hay otras maneras.
572 00:30:17,651 00:30:20,571 No tiene que sufrir así, y tú tampoco. No tiene que sufrir así, y tú tampoco.
573 00:30:20,571 00:30:22,447 O la doctora Hastings, de hecho. O la doctora Hastings, de hecho.
574 00:30:23,490 00:30:25,951 Hay maneras de hacer que tu madre esté más cómoda. Hay maneras de hacer que tu madre esté más cómoda.
575 00:30:26,785 00:30:28,203 Al menos hasta... Al menos hasta...
576 00:30:30,873 00:30:33,417 Destruir a esa calavera no va a salvarla, Daimon. Destruir a esa calavera no va a salvarla, Daimon.
577 00:30:33,417 00:30:35,335 Solo pondrá a otras personas en peligro Solo pondrá a otras personas en peligro
578 00:30:35,335 00:30:37,713 y hará a tu padre mucho más difícil de detener. y hará a tu padre mucho más difícil de detener.
579 00:30:37,713 00:30:41,175 Y si por algún milagro, te las arreglas para quitarle ese demonio de encima, Y si por algún milagro, te las arreglas para quitarle ese demonio de encima,
580 00:30:42,426 00:30:46,847 solo será como ganar una batalla mientras sacrificas la guerra. solo será como ganar una batalla mientras sacrificas la guerra.
581 00:30:46,847 00:30:48,974 Una que estamos cerca de perder. Una que estamos cerca de perder.
582 00:30:50,559 00:30:52,728 ‐ ¿Y todo lo que tengo que hacer es entregártela a ti? ‐ ¿Y todo lo que tengo que hacer es entregártela a ti?
583 00:30:53,395 00:30:56,231 Tú y la gente para la que trabajas la quitarán de mis manos Tú y la gente para la que trabajas la quitarán de mis manos
584 00:30:56,231 00:30:57,816 y le darán el mejor cuidado posible y le darán el mejor cuidado posible
585 00:30:57,816 00:31:00,277 a la familia a la que han estado intentando matar por décadas. a la familia a la que han estado intentando matar por décadas.
586 00:31:00,277 00:31:03,155 ‐ ¡La familia que he estado protegiendo por décadas! ‐ ¡La familia que he estado protegiendo por décadas!
587 00:31:04,114 00:31:05,616 Louise y yo. Louise y yo.
588 00:31:06,575 00:31:08,243 ‐ Si hubieras estado "protegiéndonos" no estaríamos aquí abajo ‐ Si hubieras estado "protegiéndonos" no estaríamos aquí abajo
589 00:31:08,243 00:31:09,745 buscando una calavera de un ojo. buscando una calavera de un ojo.
590 00:31:14,082 00:31:15,667 [suena trueno] [suena trueno]
591 00:31:16,919 00:31:18,337 [pitido rápido de monitor] [pitido rápido de monitor]
592 00:31:18,337 00:31:20,005 [vidrio se destroza] [grito sofocado] [vidrio se destroza] [grito sofocado]
593 00:31:21,006 00:31:23,050 [pitidos rápidos de monitores] ‐ Está elevándose de nuevo. [pitidos rápidos de monitores] ‐ Está elevándose de nuevo.
594 00:31:23,509 00:31:24,676 [golpes en puerta] [golpes en puerta]
595 00:31:27,679 00:31:29,681 [Kthara exclama, Victoria gime] [Kthara exclama, Victoria gime]
596 00:31:30,432 00:31:31,433 KTHARA: Vamos. KTHARA: Vamos.
597 00:31:32,851 00:31:35,729
598 00:31:35,729 00:31:38,315
599 00:31:40,943 00:31:42,110 ‐ De acuerdo. ‐ De acuerdo.
600 00:31:42,110 00:31:44,029 ¿Cuánto tiempo más vamos a hacer esto? ¿Cuánto tiempo más vamos a hacer esto?
601 00:31:44,988 00:31:47,282 Si no tienes rayos láser que salgan de tus ojos Si no tienes rayos láser que salgan de tus ojos
602 00:31:47,282 00:31:49,785 para cuando te encuentre, estaré realmente enojada. para cuando te encuentre, estaré realmente enojada.
603 00:31:50,953 00:31:52,371 [hombre chilla] [hombre chilla]
604 00:31:57,209 00:32:00,003 [gruñidos y jadeos] [gruñidos y jadeos]
605 00:32:00,462 00:32:02,089 [Chris sollozando] [Chris sollozando]
606 00:32:02,089 00:32:03,090 Chris... Chris...
607 00:32:05,050 00:32:06,426 Oh, cielos. Oh, cielos.
608 00:32:07,261 00:32:09,388 ‐ Ana. ‐ Hola. ‐ Ana. ‐ Hola.
609 00:32:10,514 00:32:11,723 Chris, Chris,
610 00:32:12,558 00:32:13,767 ¿qué estás haciendo? ¿qué estás haciendo?
611 00:32:16,603 00:32:18,272 Oh, Dios mío, mírate. Oh, Dios mío, mírate.
612 00:32:20,023 00:32:21,483 Oh, mira tus zapatos. Oh, mira tus zapatos.
613 00:32:23,277 00:32:24,695 Este no eres tú. Este no eres tú.
614 00:32:24,695 00:32:25,904 ‐ ¿Cómo lo sabrías? ‐ ¿Cómo lo sabrías?
615 00:32:27,030 00:32:29,241 Ya no tienes idea de quién soy. Ya no tienes idea de quién soy.
616 00:32:29,241 00:32:30,284 ¡Aléjate! ¡Aléjate!
617 00:32:38,166 00:32:40,627 ‐ Lo que sea que esta cosa te esté haciendo, podemos detenerlo. ‐ Lo que sea que esta cosa te esté haciendo, podemos detenerlo.
618 00:32:41,545 00:32:43,672 Podemos volver a la normalidad. Podemos volver a la normalidad.
619 00:32:43,672 00:32:44,673 ‐ ¿Normalidad? ‐ ¿Normalidad?
620 00:32:45,591 00:32:48,552 ¿Quieres decir volver a ser tu chico de los mandados? ¿Quieres decir volver a ser tu chico de los mandados?
621 00:32:49,011 00:32:51,096 ‐ ¿Qué? No. ‐ ¿Qué? No.
622 00:32:51,096 00:32:53,182 ¡No! ¿De qué estás hablando? ¡No! ¿De qué estás hablando?
623 00:32:54,600 00:32:56,894 Apártate. Lo tengo. Apártate. Apártate. Lo tengo. Apártate.
624 00:33:00,647 00:33:02,441 Chris, escúchame. Chris, escúchame.
625 00:33:03,442 00:33:06,361 Todo lo que ha pasado, no quise mentirte. Todo lo que ha pasado, no quise mentirte.
626 00:33:07,571 00:33:08,822 Lo siento. Lo siento.
627 00:33:09,865 00:33:11,116 Mi padre volvió. Mi padre volvió.
628 00:33:13,327 00:33:14,578 Está viniendo, Está viniendo,
629 00:33:15,495 00:33:18,207 y lo único que puede detenerlo y lo único que puede detenerlo
630 00:33:19,041 00:33:20,542 es tu pequeño nuevo amigo. es tu pequeño nuevo amigo.
631 00:33:21,043 00:33:23,462 Así que, cuanto antes lo entregues Así que, cuanto antes lo entregues
632 00:33:24,338 00:33:26,548 más temprano se termina esta mierda, más temprano se termina esta mierda,
633 00:33:29,259 00:33:33,347 y más rápido puedo sacarte y más rápido puedo sacarte
634 00:33:33,889 00:33:35,474 por una noche en la ciudad. por una noche en la ciudad.
635 00:33:36,683 00:33:39,186 Un par de botellas de... Cristal, Un par de botellas de... Cristal,
636 00:33:39,728 00:33:41,230 un poco de caviar, un poco de caviar,
637 00:33:42,481 00:33:44,983 ostras. ostras.
638 00:33:45,609 00:33:48,320 ¿Qué dices, eh? Buenos tiempos. ¿Qué dices, eh? Buenos tiempos.
639 00:33:49,947 00:33:51,448 ‐ No entiendes. ‐ No entiendes.
640 00:33:53,242 00:33:54,243 No puedo. No puedo.
641 00:33:55,869 00:33:57,663 Tengo un trabajo ahora. Tengo un trabajo ahora.
642 00:33:59,456 00:34:00,958 Él me necesita. Él me necesita.
643 00:34:02,084 00:34:03,085 Tú no. Tú no.
644 00:34:03,585 00:34:05,003 ‐ Sí te necesito. ‐ Sí te necesito.
645 00:34:09,091 00:34:10,634 Pero realmente necesito esa calavera. Pero realmente necesito esa calavera.
646 00:34:12,052 00:34:15,055 Así que no me hagas lastimar a mi mejor amigo Así que no me hagas lastimar a mi mejor amigo
647 00:34:15,055 00:34:16,431 solo para recuperarla. solo para recuperarla.
648 00:34:16,431 00:34:18,016 ‐ No voy a regresar. ‐ No voy a regresar.
649 00:34:18,016 00:34:19,226 ‐ Bien, mi turno. ‐ Bien, mi turno.
650 00:34:20,477 00:34:21,478 [gruñe] [gruñe]
651 00:34:24,147 00:34:25,148 [chilla] [chilla]
652 00:34:25,524 00:34:26,692 [gruñe] [gruñe]
653 00:34:29,903 00:34:31,321 ‐ Dije que lo tenía. ‐ Dije que lo tenía.
654 00:34:32,781 00:34:34,616 ‐ No voy a dejar que lastime a mamá. ‐ No voy a dejar que lastime a mamá.
655 00:34:34,616 00:34:36,535 ‐ Y yo no voy a dejar que lastimes a Yen. ‐ Y yo no voy a dejar que lastimes a Yen.
656 00:34:36,535 00:34:38,412 ‐ Sal de mi camino, Ana. ‐ Sal de mi camino, Ana.
657 00:34:38,412 00:34:39,496 [traqueteo] [traqueteo]
658 00:34:39,496 00:34:42,249 ‐ Él me escuchará. Así que solo apártate. ‐ Él me escuchará. Así que solo apártate.
659 00:34:42,249 00:34:43,458 ‐ ¡No! ‐ ¡No!
660 00:34:43,458 00:34:45,961 No hay tiempo para esto. Nuestra madre está allí arriba, muriendo. No hay tiempo para esto. Nuestra madre está allí arriba, muriendo.
661 00:34:45,961 00:34:48,755 ‐ ¡Cielos! Ya ni siquiera es nuestra madre. ‐ ¡Cielos! Ya ni siquiera es nuestra madre.
662 00:34:48,755 00:34:50,674 ¿Por qué no puedes simplemente dejarla ir? ¿Por qué no puedes simplemente dejarla ir?
663 00:34:50,674 00:34:53,218 Porque es por mi culpa que haya sido internada. Porque es por mi culpa que haya sido internada.
664 00:34:53,218 00:34:54,678 [continúa traqueteo] [continúa traqueteo]
665 00:34:58,223 00:35:01,226 [siseo del vapor] [siseo del vapor]
666 00:35:02,269 00:35:03,478 ‐ ¿Dónde está Chris? ‐ ¿Dónde está Chris?
667 00:35:07,566 00:35:09,484 [agitada] [agitada]
668 00:35:12,112 00:35:13,947 KTHARA: Nos esconderemos aquí abajo hasta que sea seguro otra vez. KTHARA: Nos esconderemos aquí abajo hasta que sea seguro otra vez.
669 00:35:20,412 00:35:21,663 ‐ Mi hijo. ‐ Mi hijo.
670 00:35:24,833 00:35:25,834 KTHARA: No es real. KTHARA: No es real.
671 00:35:26,919 00:35:28,462 Solo está en tu mente. Solo está en tu mente.
672 00:35:28,462 00:35:31,590 Son momentos del pasado. Tienes que ignorarlos. Son momentos del pasado. Tienes que ignorarlos.
673 00:35:32,466 00:35:34,051 ‐ [Ana grita] VICTORIA: ¡No! ‐ [Ana grita] VICTORIA: ¡No!
674 00:35:34,051 00:35:35,594 ‐ ANA: ¡Oh, Dios! ‐ No, no otra vez. ‐ ANA: ¡Oh, Dios! ‐ No, no otra vez.
675 00:35:35,594 00:35:37,721 ¡No te dejaré llevarla de nuevo! ¡No te dejaré llevarla de nuevo!
676 00:35:37,721 00:35:38,722 ‐ ¡No es real! ‐ ¡No es real!
677 00:35:39,097 00:35:41,391 ¡No puedes cambiar lo que ha pasado! ¡Se ha ido! ¡No puedes cambiar lo que ha pasado! ¡Se ha ido!
678 00:35:41,391 00:35:45,020 ‐ Pero podría... Podría haber hecho algo. ‐ Pero podría... Podría haber hecho algo.
679 00:35:53,820 00:35:55,697 ‐ Victoria, tenemos que escondernos. ‐ Victoria, tenemos que escondernos.
680 00:35:55,697 00:35:57,783 [traqueteo en la puerta] [traqueteo en la puerta]
681 00:35:57,783 00:35:59,701 La puerta no durará por siempre. La puerta no durará por siempre.
682 00:35:59,701 00:36:02,162 ‐ ¡Debería haber visto lo que era! ‐ ¡Debería haber visto lo que era!
683 00:36:03,288 00:36:06,250 ‐ Victoria, tienes que ayudarme. ‐ Victoria, tienes que ayudarme.
684 00:36:06,250 00:36:08,961 Debemos ser fuertes por nuestros hijos. Debemos ser fuertes por nuestros hijos.
685 00:36:08,961 00:36:10,712 En este momento. En este momento.
686 00:36:10,712 00:36:11,713 ‐ ¿Ayudarte? ‐ ¿Ayudarte?
687 00:36:12,548 00:36:14,716 ¿Por qué necesitarías mi ayuda? ¿Por qué necesitarías mi ayuda?
688 00:36:16,635 00:36:18,929 [golpes y traqueteo] [golpes y traqueteo]
689 00:36:19,596 00:36:22,349 Has controlado lo que ha pasado Has controlado lo que ha pasado
690 00:36:22,349 00:36:25,185 en mi cabeza por tanto tiempo, en mi cabeza por tanto tiempo,
691 00:36:25,185 00:36:26,979 pero ahora, eres débil. pero ahora, eres débil.
692 00:36:28,146 00:36:29,439 [golpes y traqueteo continúan] [golpes y traqueteo continúan]
693 00:36:29,857 00:36:32,609 Por eso todo esto se está derrumbando. Por eso todo esto se está derrumbando.
694 00:36:33,235 00:36:36,405 ‐ Victoria... ‐ No. Solo te preocupas por ti. ‐ Victoria... ‐ No. Solo te preocupas por ti.
695 00:36:36,822 00:36:40,534 Una madre verdadera se sacrifica por sus hijos. Una madre verdadera se sacrifica por sus hijos.
696 00:36:40,534 00:36:42,244 ‐ No hay tiempo para esto. ‐ No hay tiempo para esto.
697 00:36:42,244 00:36:43,912 [golpes] [golpes]
698 00:36:43,912 00:36:46,123 ‐ No es mi esposo ahí fuera, ¿o sí? ‐ No es mi esposo ahí fuera, ¿o sí?
699 00:36:46,123 00:36:47,416 Es algo más. Es algo más.
700 00:36:47,416 00:36:51,253 Algo a lo que realmente le temes. Algo a lo que realmente le temes.
701 00:36:51,253 00:36:53,505 Algo que no puedes controlar. Algo que no puedes controlar.
702 00:36:54,173 00:36:55,966 ‐ ¡Haz lo que te digo! ‐ ¡Haz lo que te digo!
703 00:36:56,592 00:36:58,135 ‐ Oblígame, perra. ‐ Oblígame, perra.
704 00:36:58,135 00:36:59,803 [grita fuertemente] [grita fuertemente]
705 00:37:01,388 00:37:03,849 ‐ No hice nada entonces, ‐ No hice nada entonces,
706 00:37:03,849 00:37:06,351 pero eso no quiere decir que no pueda hacer algo ahora. pero eso no quiere decir que no pueda hacer algo ahora.
707 00:37:06,351 00:37:08,896 Liberarlos de esta carga. Liberarlos de esta carga.
708 00:37:08,896 00:37:12,399 ‐ ¡No, no, no! ¡Victoria, por favor no vayas! ‐ ¡No, no, no! ¡Victoria, por favor no vayas!
709 00:37:12,399 00:37:15,736 ‐ Como dijiste, yo muero, tú mueres. ‐ Como dijiste, yo muero, tú mueres.
710 00:37:15,736 00:37:18,530 ‐ ¡No! No, Victoria, por favor. ‐ ¡No! No, Victoria, por favor.
711 00:37:18,530 00:37:22,034 [música siniestra sonando] [música siniestra sonando]
712 00:37:22,034 00:37:26,038
713 00:37:26,038 00:37:28,707
714 00:37:29,374 00:37:30,375 Por favor. Por favor.
715 00:37:30,667 00:37:31,668 ¡No! ¡No!
716 00:37:35,589 00:37:38,759 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
717 00:37:38,759 00:37:41,178 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
718 00:37:44,765 00:37:46,266 ‐ ¡Mierda! Calle sin salida. ‐ ¡Mierda! Calle sin salida.
719 00:37:46,266 00:37:47,559 ‐ ¡Mira! ‐ ¡Mira!
720 00:37:47,559 00:37:49,853
721 00:37:49,853 00:37:51,939
722 00:37:51,939 00:37:54,024 ‐ ¡Oh, mierda! ‐ ¡Oh, mierda!
723 00:37:54,024 00:37:56,735 [pitido rápido de monitor] [pitido rápido de monitor]
724 00:37:56,735 00:37:58,153 ‐ ¡Está entrando en taquicardia! ‐ ¡Está entrando en taquicardia!
725 00:37:58,153 00:38:00,280 [imperceptible] [imperceptible]
726 00:38:00,280 00:38:02,241 [gruñendo] [gruñendo]
727 00:38:03,158 00:38:04,952 ¡Victoria, quédate conmigo! ¡Victoria, quédate conmigo!
728 00:38:04,952 00:38:08,372 [respirando pesadamente] [respirando pesadamente]
729 00:38:15,504 00:38:18,257 [trueno retumbando] [trueno retumbando]
730 00:38:21,385 00:38:22,511 ‐ ¡Ah! ‐ ¡Ah!
731 00:38:34,982 00:38:36,441 [zumbido] [zumbido]
732 00:38:39,486 00:38:40,487 ENFERMERA: Así es. ENFERMERA: Así es.
733 00:38:41,238 00:38:42,990 [pitido rápido de monitor] [pitido rápido de monitor]
734 00:38:42,990 00:38:45,367 [conversación indiscernible] [conversación indiscernible]
735 00:38:52,082 00:38:53,083 [gruñido] [gruñido]
736 00:38:55,335 00:38:58,380
737 00:38:58,380 00:39:01,049
738 00:39:01,049 00:39:06,054
739 00:39:06,054 00:39:08,432 [respirando pesadamente] [respirando pesadamente]
740 00:39:09,308 00:39:12,060 [murmullos] [murmullos]
741 00:39:13,979 00:39:16,023 [traqueteo] [traqueteo]
742 00:39:16,023 00:39:17,107 [pitido rápido de monitor] [pitido rápido de monitor]
743 00:39:17,107 00:39:21,236 [pitido continuo] [pitido continuo]
744 00:39:21,236 00:39:26,033
745 00:39:26,033 00:39:29,286
746 00:39:29,286 00:39:33,624
747 00:39:33,624 00:39:37,961
748 00:39:37,961 00:39:41,465
749 00:39:41,465 00:39:43,759
750 00:39:46,887 00:39:48,555 ‐ ¡Basta! ‐ ¡Basta!
751 00:39:50,557 00:39:54,895 [respirando pesadamente] [respirando pesadamente]
752 00:39:59,483 00:40:00,484 ‐ ¿Mamá? ‐ ¿Mamá?
753 00:40:11,912 00:40:13,038 ‐ ¿Kthara? ‐ ¿Kthara?
754 00:40:13,830 00:40:15,541 ‐ Está bien, no tenemos que hacer esto ahora. ‐ Está bien, no tenemos que hacer esto ahora.
755 00:40:15,541 00:40:17,584 ‐ Así es como se hacía llamar. ‐ Así es como se hacía llamar.
756 00:40:18,293 00:40:19,461 Quien quiera que sea, Quien quiera que sea,
757 00:40:20,838 00:40:23,173 lo que sea que sea esta cosa, lo que sea que sea esta cosa,
758 00:40:23,799 00:40:25,968 ella le tiene terror. ella le tiene terror.
759 00:40:27,135 00:40:28,554 La ha debilitado, La ha debilitado,
760 00:40:29,012 00:40:30,264 tomó el control, tomó el control,
761 00:40:31,098 00:40:33,809 pero no sé cómo, pero no sé cómo,
762 00:40:35,018 00:40:36,603 o por cuánto tiempo. Yo... o por cuánto tiempo. Yo...
763 00:40:37,855 00:40:40,023 ‐ Todo lo que importa es que estás con nosotros ahora. ‐ Todo lo que importa es que estás con nosotros ahora.
764 00:40:44,695 00:40:47,614 ‐ Te usó en mi contra. ‐ Te usó en mi contra.
765 00:40:48,574 00:40:52,452 O al... "tú" que recuerdo. O al... "tú" que recuerdo.
766 00:41:00,085 00:41:02,129 Ambos están tan altos. Ambos están tan altos.
767 00:41:05,674 00:41:08,260 Nunca pensé que te vería de nuevo. Nunca pensé que te vería de nuevo.
768 00:41:12,681 00:41:14,016 [puerta se abre] [puerta se abre]
769 00:41:15,017 00:41:16,435 [puerta se cierra] [puerta se cierra]
770 00:41:16,435 00:41:19,521 [respirando pesadamente] [respirando pesadamente]
771 00:41:19,521 00:41:20,564 ‐ La necesito. ‐ La necesito.
772 00:41:23,901 00:41:25,277 ¡Me necesita! ¡Me necesita!
773 00:41:29,781 00:41:30,949 Tráiganmela. Tráiganmela.
774 00:41:31,867 00:41:32,868 ¡Ahora! ¡Ahora!
775 00:41:34,119 00:41:35,204 ¡Por favor! ¡Por favor!
776 00:41:36,997 00:41:38,999 HASTINGS: Esto es lo mejor para él en este momento. HASTINGS: Esto es lo mejor para él en este momento.
777 00:41:38,999 00:41:41,668 ‐ El efecto de esa calavera va a tomar un tiempo en irse. ‐ El efecto de esa calavera va a tomar un tiempo en irse.
778 00:41:43,003 00:41:44,171 ‐ Me necesita. ‐ Me necesita.
779 00:41:44,171 00:41:47,174 ‐ El cerebro de mi mejor amigo es papilla, pero ‐ El cerebro de mi mejor amigo es papilla, pero
780 00:41:49,384 00:41:52,471 oye, al menos terminó bien para mi querida mami. oye, al menos terminó bien para mi querida mami.
781 00:41:56,808 00:41:59,394 PERDIDO PADRE JOSHUA CROW PORTLAND, OREGÓN PERDIDO PADRE JOSHUA CROW PORTLAND, OREGÓN
782 00:42:07,569 00:42:08,570 ‐ Hola. ‐ Hola.
783 00:42:10,239 00:42:12,658 ¿Y cómo te fue con el chico? ¿Y cómo te fue con el chico?
784 00:42:16,328 00:42:17,371 [suspira] [suspira]
785 00:42:17,371 00:42:19,790 ‐ Estas personas necesitan más ayuda de la que ninguno de nosotros imagina. ‐ Estas personas necesitan más ayuda de la que ninguno de nosotros imagina.
786 00:42:20,415 00:42:22,584 Necesitan hablar sobre sus experiencias. Necesitan hablar sobre sus experiencias.
787 00:42:23,544 00:42:25,796 Pasan más cosas en ellos de lo que sabes. Pasan más cosas en ellos de lo que sabes.
788 00:42:26,880 00:42:29,174 ‐ Lo... lo sé ahora, créeme. ‐ Lo... lo sé ahora, créeme.
789 00:42:31,385 00:42:34,096 Es, eh... es una larga historia, pero Es, eh... es una larga historia, pero
790 00:42:35,639 00:42:37,224 mi madre regresó. mi madre regresó.
791 00:42:43,313 00:42:45,107 El demonio fue puesto en confinamiento. El demonio fue puesto en confinamiento.
792 00:42:45,107 00:42:48,068 Al menos, temporalmente. Al menos, temporalmente.
793 00:42:50,654 00:42:54,116 ‐ Eso es... un milagro. ‐ Eso es... un milagro.
794 00:42:55,033 00:42:57,202 ‐ No sé de esas cosas, pero es un principio. ‐ No sé de esas cosas, pero es un principio.
795 00:43:05,878 00:43:07,963 ‐ Escucha, em... ‐ Escucha, em...
796 00:43:09,298 00:43:10,924 Hay algo que necesito mostrarte. Hay algo que necesito mostrarte.
797 00:43:12,593 00:43:13,886 ‐ ¿Se puede posponer? ‐ ¿Se puede posponer?
798 00:43:13,886 00:43:16,180 Siento que necesito quedarme cerca, Siento que necesito quedarme cerca,
799 00:43:16,180 00:43:17,389 considerando todo lo que pasó, considerando todo lo que pasó,
800 00:43:17,389 00:43:18,974 a no ser que sea un asunto de vida o muerte. a no ser que sea un asunto de vida o muerte.
801 00:43:18,974 00:43:20,309 ‐ Lo es. ‐ Lo es.
802 00:43:29,943 00:43:31,028 [suena campanilla] [suena campanilla]
803 00:43:32,779 00:43:33,906 ‐ ¿Cuántos hay? ‐ ¿Cuántos hay?
804 00:43:35,991 00:43:36,992 [suspira] [suspira]
805 00:43:42,873 00:43:43,916 Gabriella. Gabriella.
806 00:43:46,752 00:43:50,005 ♪ música siniestra ♪ ♪ música siniestra ♪
807 00:43:50,005 00:43:54,468
808 00:43:54,468 00:43:58,347
809 00:43:58,347 00:44:02,267
810 00:44:02,267 00:44:06,396
811 00:44:06,396 00:44:10,108
812 00:44:10,108 00:44:11,985 ‐ Debí habértelo dicho antes. ‐ Debí habértelo dicho antes.
813 00:44:11,985 00:44:16,657
814 00:44:17,324 00:44:18,575 Ahora es demasiado tarde. Ahora es demasiado tarde.
815 00:44:22,496 00:44:26,500 [suena Fine as Vine de Kendra McKinley] [suena Fine as Vine de Kendra McKinley]
816 00:44:26,500 00:44:30,546