# Start End Original Translated
1 00:00:01,043 00:00:04,880 [suena órgano de la iglesia] [suena órgano de la iglesia]
2 00:00:07,090 00:00:10,302 [toque de campana] [toque de campana]
3 00:00:11,261 00:00:17,226 [rezo imperceptible] [rezo imperceptible]
4 00:00:29,905 00:00:32,616 GABRIELLA: Bendíceme, Padre, porque he pecado. GABRIELLA: Bendíceme, Padre, porque he pecado.
5 00:00:32,616 00:00:34,409 Ha pasado un mes desde mi última confesión. Ha pasado un mes desde mi última confesión.
6 00:00:36,453 00:00:37,454 PADRE: Continúa. PADRE: Continúa.
7 00:00:40,874 00:00:43,669 ‐ Hace unos meses, fui enviada aquí desde Roma con una misión. ‐ Hace unos meses, fui enviada aquí desde Roma con una misión.
8 00:00:46,630 00:00:49,633 Se supone que debo reportar al arzobispo de aquí si encuentro algún... Se supone que debo reportar al arzobispo de aquí si encuentro algún...
9 00:00:49,633 00:00:52,845 em, em,
10 00:00:52,845 00:00:56,056 comportamiento perturbador y antinatural de este hombre... comportamiento perturbador y antinatural de este hombre...
11 00:00:57,391 00:00:59,351 y su familia, pero... y su familia, pero...
12 00:01:03,021 00:01:05,607 es complicado. es complicado.
13 00:01:05,607 00:01:07,818 PADRE: Tómate tu tiempo. PADRE: Tómate tu tiempo.
14 00:01:07,818 00:01:08,819 Estoy aquí para escuchar. Estoy aquí para escuchar.
15 00:01:12,030 00:01:16,118 ‐ La Iglesia siempre nos dice que nuestra fe es nuestra fortaleza. ‐ La Iglesia siempre nos dice que nuestra fe es nuestra fortaleza.
16 00:01:18,495 00:01:20,664 Que solo ella nos salvará de la oscuridad. Que solo ella nos salvará de la oscuridad.
17 00:01:22,833 00:01:25,669 Pero a veces la vida tiene una manera de probar nuestra fe Pero a veces la vida tiene una manera de probar nuestra fe
18 00:01:28,172 00:01:29,631 a través de lo que experimentamos, a través de lo que experimentamos,
19 00:01:29,631 00:01:32,384 lo que sentimos. lo que sentimos.
20 00:01:35,554 00:01:38,682 Entonces si tengo dudas sobre lo que he visto o sentido, Entonces si tengo dudas sobre lo que he visto o sentido,
21 00:01:40,225 00:01:42,769 ¿quién soy yo para juzgar a alguien más? ¿quién soy yo para juzgar a alguien más?
22 00:01:48,650 00:01:50,277 [crujido de madera] [crujido de madera]
23 00:01:50,277 00:01:54,031 [respiración pesada] [respiración pesada]
24 00:01:54,031 00:01:55,741 ¿Padre? ¿Padre?
25 00:01:55,741 00:01:57,201 ‐ Perdón. ‐ Perdón.
26 00:01:57,201 00:02:01,205 Pero, ¿hay algún pecado aquí? Pero, ¿hay algún pecado aquí?
27 00:02:01,205 00:02:03,332 ‐ ¿Disculpe? ‐ ¿Disculpe?
28 00:02:03,332 00:02:05,667 ‐ ¿Ha tenido pensamientos lujuriosos? ‐ ¿Ha tenido pensamientos lujuriosos?
29 00:02:05,667 00:02:08,212 ‐ Yo‐‐ ‐ Yo‐‐
30 00:02:08,212 00:02:10,756 No estoy segura, es decir, él‐‐ No estoy segura, es decir, él‐‐
31 00:02:10,756 00:02:13,258 Todos hemos tenido pensamientos antes. Todos hemos tenido pensamientos antes.
32 00:02:14,718 00:02:19,348 PADRE: ¿Le gusta la forma... en que él la hace sentir? PADRE: ¿Le gusta la forma... en que él la hace sentir?
33 00:02:19,348 00:02:22,267 ‐ Eh, mm‐‐ ‐ Eh, mm‐‐
34 00:02:22,267 00:02:23,810 PADRE: ¿Entre sus piernas? PADRE: ¿Entre sus piernas?
35 00:02:25,521 00:02:27,231 Puedo hacerla sentir de esa manera. Puedo hacerla sentir de esa manera.
36 00:02:30,484 00:02:31,860 Si, eres una luchadora. Si, eres una luchadora.
37 00:02:33,904 00:02:35,489 No he tenido una como tú en siglos. No he tenido una como tú en siglos.
38 00:02:37,908 00:02:40,035 HULU PRESENTA HULU PRESENTA
39 00:02:40,035 00:02:42,162 UN ORIGINAL DE HULU UN ORIGINAL DE HULU
40 00:02:42,162 00:02:45,749
41 00:02:45,749 00:02:50,963
42 00:02:50,963 00:02:52,798
43 00:02:52,798 00:02:55,133
44 00:02:55,133 00:02:59,096
45 00:02:59,096 00:03:03,267
46 00:03:03,267 00:03:08,021
47 00:03:08,021 00:03:10,274
48 00:03:10,274 00:03:14,152
49 00:03:14,152 00:03:18,407
50 00:03:18,407 00:03:22,911
51 00:03:22,911 00:03:27,291
52 00:03:27,291 00:03:30,544
53 00:03:30,544 00:03:33,297
54 00:03:33,297 00:03:37,301
55 00:03:37,301 00:03:42,639
56 00:03:42,639 00:03:47,019
57 00:03:51,440 00:03:53,483 HOY MÁS TEMPRANO HOY MÁS TEMPRANO
58 00:04:00,199 00:04:04,369 [conversación imperceptible] [conversación imperceptible]
59 00:04:06,496 00:04:09,791 ♪ suena Hard Times de Baby Huey ♪ ♪ suena Hard Times de Baby Huey ♪
60 00:04:09,791 00:04:13,795
61 00:04:13,795 00:04:16,798
62 00:05:02,344 00:05:03,345 [conversación imperceptible] [conversación imperceptible]
63 00:05:03,846 00:05:05,848 [celular vibrando] [celular vibrando]
64 00:05:05,848 00:05:08,684
65 00:05:28,787 00:05:30,497 [golpean la puerta] [golpean la puerta]
66 00:05:30,706 00:05:31,790 [música se detiene] [música se detiene]
67 00:05:36,211 00:05:39,131 ‐ Déjame adivinar. ¿Estás aquí por él? ‐ Déjame adivinar. ¿Estás aquí por él?
68 00:05:39,131 00:05:41,800 ‐ Daimon llamó y dijo‐‐ ‐ Oh. ‐ Daimon llamó y dijo‐‐ ‐ Oh.
69 00:05:41,800 00:05:44,595 Si, no me extraña. Si, no me extraña.
70 00:05:44,595 00:05:47,222 Que gran pena. ‐ Lo siento, ¿qué? Que gran pena. ‐ Lo siento, ¿qué?
71 00:05:47,222 00:05:48,765 ‐ Bueno, seamos honestas, ‐ Bueno, seamos honestas,
72 00:05:48,765 00:05:50,517 podrías hacerlo mucho mejor. podrías hacerlo mucho mejor.
73 00:05:53,645 00:05:56,398 ‐ Bueno, parece que tú también podrías. ‐ Bueno, parece que tú también podrías.
74 00:05:56,398 00:05:57,900 Daimon nos dijo que fuiste atacada. Daimon nos dijo que fuiste atacada.
75 00:05:57,900 00:05:58,901 Lo siento mucho. Lo siento mucho.
76 00:06:02,196 00:06:04,114 Pero estamos aquí para ayudar. Pero estamos aquí para ayudar.
77 00:06:04,114 00:06:06,950 [auto aproximándose] [auto aproximándose]
78 00:06:06,950 00:06:08,035 [puerta del auto se abre] [puerta del auto se abre]
79 00:06:13,332 00:06:14,708 ‐ Oh. ‐ Oh.
80 00:06:14,708 00:06:15,709 [suena campanilla] [suena campanilla]
81 00:06:17,836 00:06:20,214 GABRIELLA: Tienes un lugar realmente encantador. GABRIELLA: Tienes un lugar realmente encantador.
82 00:06:20,214 00:06:21,590 DAIMON: Gracias. DAIMON: Gracias.
83 00:06:21,590 00:06:23,926 Fue, eh, fue mucho trabajo. Fue, eh, fue mucho trabajo.
84 00:06:23,926 00:06:25,427 ‐ Y mucho dinero de mamá. ‐ Y mucho dinero de mamá.
85 00:06:28,013 00:06:30,516 Cuando se volvió loca, la tomamos. Cuando se volvió loca, la tomamos.
86 00:06:31,600 00:06:35,604 ‐ Oh, creo que se refiere a que ‐ Oh, creo que se refiere a que
87 00:06:35,604 00:06:38,023 cuando obtuve el poder notarial, separé la confianza de la familia, cuando obtuve el poder notarial, separé la confianza de la familia,
88 00:06:38,023 00:06:39,566 para cuidar de nosotros. para cuidar de nosotros.
89 00:06:39,566 00:06:41,318 ‐ Incluyendo a Victoria. ‐ Incluyendo a Victoria.
90 00:06:41,318 00:06:43,195 [tintineo de llaves] [tintineo de llaves]
91 00:06:43,195 00:06:44,530 CUIDADOR: Daimon. CUIDADOR: Daimon.
92 00:06:48,116 00:06:50,702 Ana. Ana.
93 00:06:50,702 00:06:52,412 Ha pasado mucho tiempo. Ha pasado mucho tiempo.
94 00:06:52,412 00:06:54,957 ‐ O no lo suficiente, depende de cómo lo mires. ‐ O no lo suficiente, depende de cómo lo mires.
95 00:06:54,957 00:06:57,501 ‐ Se ve bastante incompleto desde aquí. ‐ Se ve bastante incompleto desde aquí.
96 00:06:57,501 00:06:59,962 ‐ Hice una parada rápida. ‐ Hice una parada rápida.
97 00:06:59,962 00:07:02,381 Chocolate doble. ¿Eh? Chocolate doble. ¿Eh?
98 00:07:02,381 00:07:04,299 Sin duda la mejor en Portland. Sin duda la mejor en Portland.
99 00:07:04,299 00:07:06,426 No salten todos al mismo tiempo. No salten todos al mismo tiempo.
100 00:07:06,426 00:07:09,388 ‐ Henry, ella es Gabriella Rosetti, ‐ Henry, ella es Gabriella Rosetti,
101 00:07:09,388 00:07:10,514 mi auxiliar. mi auxiliar.
102 00:07:10,514 00:07:13,267 Él es‐‐ ‐ El hombre al que llaman Cuidador. Él es‐‐ ‐ El hombre al que llaman Cuidador.
103 00:07:13,267 00:07:15,602 Escuché buenas cosas. Escuché buenas cosas.
104 00:07:15,602 00:07:18,397 ‐ Sí. Lo mismo digo. ‐ Sí. Lo mismo digo.
105 00:07:20,774 00:07:22,901 DAIMON: Eh, de acuerdo. DAIMON: Eh, de acuerdo.
106 00:07:22,901 00:07:25,362 Entonces, sé que esta, esta especie Entonces, sé que esta, esta especie
107 00:07:25,362 00:07:27,406 de reunión formal no es la actividad favorita de nadie, de reunión formal no es la actividad favorita de nadie,
108 00:07:28,323 00:07:31,118 pero Ana y yo tenemos pero Ana y yo tenemos
109 00:07:32,411 00:07:35,747 razones para creer que nuestro padre podría haber vuelto. razones para creer que nuestro padre podría haber vuelto.
110 00:07:41,503 00:07:43,797 ‐ Entonces tenías razón. Estuvo vivo todo este tiempo. ‐ Entonces tenías razón. Estuvo vivo todo este tiempo.
111 00:07:43,797 00:07:46,675 ‐ No. Tomó una nueva forma. ‐ No. Tomó una nueva forma.
112 00:07:46,675 00:07:48,635 Renació de alguna manera. Yo... Renació de alguna manera. Yo...
113 00:07:48,635 00:07:51,430 Pero es él. Pero es él.
114 00:07:51,430 00:07:53,182 DAIMON: Es fuerte. DAIMON: Es fuerte.
115 00:07:53,182 00:07:54,933 Está marcando a las personas para las posesiones. Está marcando a las personas para las posesiones.
116 00:07:54,933 00:07:56,852 Y claramente está apuntando hacia nosotros. Y claramente está apuntando hacia nosotros.
117 00:07:56,852 00:07:59,771 ANA: Me tomó por sorpresa. ANA: Me tomó por sorpresa.
118 00:07:59,771 00:08:01,773 No pasará de nuevo. No pasará de nuevo.
119 00:08:01,773 00:08:04,818 La única pregunta es, La única pregunta es,
120 00:08:04,818 00:08:07,529 ¿cómo lo matamos? ¿cómo lo matamos?
121 00:08:07,529 00:08:09,740 ‐ No podemos. ‐ No podemos.
122 00:08:11,074 00:08:13,035 Simples leyes de la naturaleza. Simples leyes de la naturaleza.
123 00:08:13,035 00:08:14,661 La energía no puede ser destruida, La energía no puede ser destruida,
124 00:08:14,661 00:08:18,081 pero puede ser transformada o contenida. pero puede ser transformada o contenida.
125 00:08:18,081 00:08:19,499 ‐ Bueno, por lo que Ana estaba diciéndome anoche, ‐ Bueno, por lo que Ana estaba diciéndome anoche,
126 00:08:19,499 00:08:22,085 estuvo acostado en una cripta por unos 20 años. estuvo acostado en una cripta por unos 20 años.
127 00:08:22,085 00:08:25,005 Pero ¿qué lo mantuvo contenido? Pero ¿qué lo mantuvo contenido?
128 00:08:25,005 00:08:26,840 ‐ Otro demonio. ‐ Otro demonio.
129 00:08:26,840 00:08:29,134 Un guardián encargado de esa tarea. Un guardián encargado de esa tarea.
130 00:08:29,134 00:08:30,385 ‐ No puedes hablar en serio. ‐ No puedes hablar en serio.
131 00:08:30,385 00:08:32,888 ‐ ¿Dónde encontramos uno? ‐ ¿Dónde encontramos uno?
132 00:08:32,888 00:08:33,889 ‐ Ya lo hemos hecho. ‐ Ya lo hemos hecho.
133 00:08:37,017 00:08:39,061 La calavera, Ana. La calavera, Ana.
134 00:08:39,061 00:08:41,396 Lo sentiste, ¿cierto? Lo sentiste, ¿cierto?
135 00:08:41,396 00:08:45,400 Es la única cosa lo bastante fuerte como para contener a tu padre‐‐ Es la única cosa lo bastante fuerte como para contener a tu padre‐‐
136 00:08:45,400 00:08:46,902 DAIMON: Ana, estamos en una reunión. DAIMON: Ana, estamos en una reunión.
137 00:08:46,902 00:08:49,988 ‐ Oh, esa calavera está en San Francisco. ‐ Oh, esa calavera está en San Francisco.
138 00:08:49,988 00:08:50,989 Luego me agradecen. Luego me agradecen.
139 00:08:58,497 00:09:00,958 Maldición, Yen. Maldición, Yen.
140 00:09:00,958 00:09:02,084 [pitido] [suspira] [pitido] [suspira]
141 00:09:03,544 00:09:05,754 ‐ Oye, no tienes que llamar a un auto. ‐ Oye, no tienes que llamar a un auto.
142 00:09:05,754 00:09:07,881 Puedo llevarnos hasta el aeropuerto. Puedo llevarnos hasta el aeropuerto.
143 00:09:07,881 00:09:09,466 ‐ ¿Llevarnos? ‐ ¿Llevarnos?
144 00:09:09,466 00:09:11,593 Bueno, iré, iré contigo. Bueno, iré, iré contigo.
145 00:09:11,593 00:09:14,388 ‐ Oh, eso va a ser un no de mi parte. ‐ Oh, eso va a ser un no de mi parte.
146 00:09:14,388 00:09:16,932 ‐ Mira, sé que estás enojada, ¿sí? Pero esto, esto fue tu idea. ‐ Mira, sé que estás enojada, ¿sí? Pero esto, esto fue tu idea.
147 00:09:16,932 00:09:18,976 Todo ese trato de "debemos estar en la misma página". Todo ese trato de "debemos estar en la misma página".
148 00:09:18,976 00:09:20,894 ‐ Me refería a nosotros. Es decir, tú y yo. ‐ Me refería a nosotros. Es decir, tú y yo.
149 00:09:20,894 00:09:22,729 No todo el escuadrón reserva. No todo el escuadrón reserva.
150 00:09:22,729 00:09:25,607 ‐ De acuerdo, bueno, no me sorprende que te la agarres con Hastings y Gabriella. ‐ De acuerdo, bueno, no me sorprende que te la agarres con Hastings y Gabriella.
151 00:09:25,607 00:09:28,527 Pero no puedes llamar a Cuidador reserva. Ese hombre es definitivamente titular. Pero no puedes llamar a Cuidador reserva. Ese hombre es definitivamente titular.
152 00:09:28,527 00:09:31,321 ‐ No lo viste anoche, ‐ No lo viste anoche,
153 00:09:31,321 00:09:33,699 la cosa en lo que se ha convertido. la cosa en lo que se ha convertido.
154 00:09:33,699 00:09:36,285 Los hará pedazos como a muñecos de papel. Los hará pedazos como a muñecos de papel.
155 00:09:36,285 00:09:39,204 ‐ ¿A eso le temes? ‐ ¿A eso le temes?
156 00:09:39,204 00:09:41,498 ‐ No le temo a nada. ‐ No le temo a nada.
157 00:09:41,498 00:09:42,624 Ya no. Ya no.
158 00:09:44,585 00:09:47,421 ‐ Bueno, yo sí. ‐ Bueno, yo sí.
159 00:09:47,421 00:09:49,590 Y si papá regresa por ti, yo voy a estar ahí. Y si papá regresa por ti, yo voy a estar ahí.
160 00:09:52,801 00:09:56,013 Además, me encanta un poco de San Francisco. Además, me encanta un poco de San Francisco.
161 00:09:56,638 00:09:59,183 Mmm‐mmm. Mmm‐mmm. Mmm‐mmm. Mmm‐mmm.
162 00:09:59,183 00:10:01,435 Es un paraíso gastronómico. GABRIELLA: Eso es imposible. Es un paraíso gastronómico. GABRIELLA: Eso es imposible.
163 00:10:01,435 00:10:03,520 Las personas no vuelven de la muerte así como así. Las personas no vuelven de la muerte así como así.
164 00:10:03,520 00:10:06,690 ‐ Se te olvida la ironía de todo lo de Jesús, ¿cierto? ‐ Se te olvida la ironía de todo lo de Jesús, ¿cierto?
165 00:10:06,690 00:10:08,358 ‐ No puedes solo contener el alma de alguien. ‐ No puedes solo contener el alma de alguien.
166 00:10:08,358 00:10:10,319 ‐ Bueno, mi experiencia discrepa. ‐ Bueno, mi experiencia discrepa.
167 00:10:10,319 00:10:12,613 La tuya también, Louise. La tuya también, Louise.
168 00:10:12,613 00:10:14,698 ‐ Yo hablaré de mi propia experiencia, gracias. ‐ Yo hablaré de mi propia experiencia, gracias.
169 00:10:16,200 00:10:18,785 ‐ Olvida el hecho de si es posible o no capturar el alma de alguien, ‐ Olvida el hecho de si es posible o no capturar el alma de alguien,
170 00:10:18,785 00:10:21,413 es inmoral. es inmoral.
171 00:10:21,413 00:10:23,957 ‐ No puedo discutir con ella allí. ‐ No puedo discutir con ella allí.
172 00:10:23,957 00:10:26,543 ‐ Su padre no es como, como otros demonios, ‐ Su padre no es como, como otros demonios,
173 00:10:26,543 00:10:29,296 saltando de persona en persona. saltando de persona en persona.
174 00:10:29,296 00:10:31,882 No. ¡Él es un monstruo! No. ¡Él es un monstruo!
175 00:10:31,882 00:10:34,426 Y su alma, si alguna vez tuvo una, está muerta. Y su alma, si alguna vez tuvo una, está muerta.
176 00:10:35,385 00:10:38,263 Lo único que quedó es pura maldad. Lo único que quedó es pura maldad.
177 00:10:42,142 00:10:43,477 ‐ Si lo que estás diciendo es verdad, ‐ Si lo que estás diciendo es verdad,
178 00:10:45,687 00:10:46,939 entonces ¿que dice eso acerca de sus hijos? entonces ¿que dice eso acerca de sus hijos?
179 00:10:52,819 00:10:57,282 [suena órgano de la iglesia] [suena órgano de la iglesia]
180 00:10:57,282 00:10:59,785
181 00:10:59,785 00:11:02,663 [suena campana de la iglesia] [suena campana de la iglesia]
182 00:11:02,663 00:11:06,667
183 00:11:06,667 00:11:10,254 [rezo imperceptible] [rezo imperceptible]
184 00:11:19,429 00:11:21,640 [respira agitada] [respira agitada]
185 00:11:22,933 00:11:25,018 [rezo imperceptible] [rezo imperceptible]
186 00:11:25,018 00:11:28,897 [gruñido, golpe seco] [gruñido, golpe seco]
187 00:11:34,528 00:11:36,864 [golpes continúan] [golpes continúan]
188 00:11:39,283 00:11:41,243 CUIDADOR: Cálmate, ahora. Cálmate. CUIDADOR: Cálmate, ahora. Cálmate.
189 00:11:41,243 00:11:43,203 [gruñidos y golpes] [gruñidos y golpes]
190 00:11:43,203 00:11:45,455 Espera, espera, espera. Espera, espera, espera.
191 00:11:45,455 00:11:46,582 Todavía está un pequeño escurridizo. Todavía está un pequeño escurridizo.
192 00:11:51,336 00:11:52,796 ‐ ¿Usted me siguió hasta aquí? ‐ ¿Usted me siguió hasta aquí?
193 00:11:52,796 00:11:55,591 ‐ Si voy a hacer negocios con alguien, ‐ Si voy a hacer negocios con alguien,
194 00:11:55,591 00:11:57,885 haré mi tarea. haré mi tarea.
195 00:11:57,885 00:12:00,220 ‐ ¿Negocios? ‐ ¿Negocios?
196 00:12:00,220 00:12:03,015 ‐ Vamos. ‐ Vamos.
197 00:12:03,015 00:12:04,308 Hay algo que necesitas ver. Hay algo que necesitas ver.
198 00:12:14,234 00:12:16,111 ‐ Al crecer, nunca pensé que serías una aficionada del arte. ‐ Al crecer, nunca pensé que serías una aficionada del arte.
199 00:12:16,111 00:12:18,447 Apenas si podías dibujar monigotes. Apenas si podías dibujar monigotes.
200 00:12:18,447 00:12:21,158 ‐ Bueno, no tienes que hacerlo para venderlo, genio. ‐ Bueno, no tienes que hacerlo para venderlo, genio.
201 00:12:21,158 00:12:22,409 Y yo me dedico a antigüedades. Y yo me dedico a antigüedades.
202 00:12:22,409 00:12:24,494 ‐ Entonces, antiguos monigotes. ‐ Entonces, antiguos monigotes.
203 00:12:24,494 00:12:27,080 ‐ ¿Siempre eres tan insufrible? ‐ ¿Siempre eres tan insufrible?
204 00:12:27,080 00:12:28,957 ‐ Ah, no. Solo cuando estoy contigo. ‐ Ah, no. Solo cuando estoy contigo.
205 00:12:28,957 00:12:31,793 ‐ ¿Chris? ‐ ¿Chris?
206 00:12:31,793 00:12:33,504 ‐ ¿Como, cuánto, cuánto vale esto? ‐ ¿Como, cuánto, cuánto vale esto?
207 00:12:33,504 00:12:36,048 Como, veinte, treinta mil dólares. Como, veinte, treinta mil dólares.
208 00:12:36,048 00:12:37,841 ‐ Dos punto tres millones. ‐ Dos punto tres millones.
209 00:12:37,841 00:12:40,719 ‐ ¿De verdad? ‐ ¿De verdad?
210 00:12:40,719 00:12:43,222 ¿Quién compra estas cosas? ¿Quién compra estas cosas?
211 00:12:43,222 00:12:46,266 ‐ Los mismos idiotas que mandan autos al espacio para divertirse. ‐ Los mismos idiotas que mandan autos al espacio para divertirse.
212 00:12:46,266 00:12:48,769 ¡Yen! ¡Yen!
213 00:12:56,443 00:12:57,528 ‐ ¿Qué? ‐ ¿Qué?
214 00:12:57,528 00:12:58,695 ¿Qué pasa? ‐ Yen no está aquí. ¿Qué pasa? ‐ Yen no está aquí.
215 00:13:00,864 00:13:03,534 Y la alarma no estaba programada cuando entramos. Y la alarma no estaba programada cuando entramos.
216 00:13:33,438 00:13:35,649 ‐ ¡Mierda! ‐ ¡Mierda!
217 00:13:35,649 00:13:37,442 ANA: Ya no está. ANA: Ya no está.
218 00:13:37,442 00:13:39,653 ‐ ¿Qué? ‐ La calavera. Ya no está. ‐ ¿Qué? ‐ La calavera. Ya no está.
219 00:13:42,155 00:13:43,699 Debemos encontrar a Yen. Debemos encontrar a Yen.
220 00:13:51,039 00:13:53,667 [niños gritando, riendo] [niños gritando, riendo]
221 00:14:33,707 00:14:36,293
222 00:14:52,059 00:14:54,019 NO HAY VACANTE NO HAY VACANTE
223 00:14:55,395 00:14:56,480 [toca la campana] [toca la campana]
224 00:14:59,733 00:15:01,610 ‐ Esa moneda que usaste. ‐ Esa moneda que usaste.
225 00:15:01,610 00:15:04,029 ¿Lo... exorcizó? ¿Lo... exorcizó?
226 00:15:04,029 00:15:06,198 ‐ No era una moneda. Era un talismán. ‐ No era una moneda. Era un talismán.
227 00:15:06,198 00:15:08,825 Está, eh, hecho de los restos de un demonio guardián. Está, eh, hecho de los restos de un demonio guardián.
228 00:15:08,825 00:15:10,911 ‐ El demonio guardián. ‐ El demonio guardián.
229 00:15:10,911 00:15:13,705 Mencionaste eso antes en la casa. ‐ Un grupo raro. Mencionaste eso antes en la casa. ‐ Un grupo raro.
230 00:15:14,289 00:15:16,625 Ellos, eh, se revelaron contra los de su propia clase. Ellos, eh, se revelaron contra los de su propia clase.
231 00:15:17,668 00:15:19,878 Ahora, ese talismán nos concedió, eh, Ahora, ese talismán nos concedió, eh,
232 00:15:19,878 00:15:21,547 quizás una hora si tenemos suerte. quizás una hora si tenemos suerte.
233 00:15:21,547 00:15:23,924 ‐ Entonces... ¿que estamos haciendo aquí? ‐ Entonces... ¿que estamos haciendo aquí?
234 00:15:24,883 00:15:26,218 [suena campanilla] [suena campanilla]
235 00:15:26,218 00:15:27,219 HOMBRE: Ya voy. HOMBRE: Ya voy.
236 00:15:30,222 00:15:31,223 ‐ Finn. ‐ Finn.
237 00:15:33,642 00:15:35,644 ¿Así que finalmente dejaron que el gato saliera de la caja, ah? ¿Así que finalmente dejaron que el gato saliera de la caja, ah?
238 00:15:35,644 00:15:37,437 ‐ Su error. ‐ Su error.
239 00:15:37,437 00:15:39,481 ¿Qué estás haciendo aquí? ‐ Necesito una habitación. ¿Qué estás haciendo aquí? ‐ Necesito una habitación.
240 00:15:39,481 00:15:42,067 Segundo piso. Con vista. Segundo piso. Con vista.
241 00:15:44,027 00:15:45,779 ‐ ¿La gente de arriba la limpia a ella? ‐ ¿La gente de arriba la limpia a ella?
242 00:15:45,779 00:15:48,657 ‐ No lo necesitan. Ella está conmigo. ‐ No lo necesitan. Ella está conmigo.
243 00:15:51,785 00:15:53,745 ‐ ¿Estacionas tú o quieres aparcacoches? ‐ ¿Estacionas tú o quieres aparcacoches?
244 00:15:53,745 00:15:55,998 [llaves sonando] [llaves sonando]
245 00:15:55,998 00:15:56,999 ‐ Aparcacoches. ‐ Aparcacoches.
246 00:16:01,753 00:16:03,630 ‐ Supongo que este no es un hotel normal. ‐ Supongo que este no es un hotel normal.
247 00:16:12,389 00:16:14,933 HOMBRE: Sostén las correas. HOMBRE: Sostén las correas.
248 00:16:14,933 00:16:17,561 [traqueteo en la entrada] [traqueteo en la entrada]
249 00:16:27,654 00:16:28,655 ‐ ¿Lo conoces? ‐ ¿Lo conoces?
250 00:16:39,124 00:16:41,418 [Tate gritando] [Tate gritando]
251 00:16:41,418 00:16:44,087 ¿Qué viste? ¿Qué viste?
252 00:16:47,841 00:16:51,553 ‐ Robo... de algún tipo. No pude distinguirlo. ‐ Robo... de algún tipo. No pude distinguirlo.
253 00:16:51,553 00:16:52,971 ‐ Por suerte, no tienes que hacerlo. ‐ Por suerte, no tienes que hacerlo.
254 00:17:08,529 00:17:11,281 ‐ Está bien, bueno, Yen tuvo que hacer algo. ‐ Está bien, bueno, Yen tuvo que hacer algo.
255 00:17:11,281 00:17:13,617 Tenemos una tonelada de artefactos caros allí dentro. Tenemos una tonelada de artefactos caros allí dentro.
256 00:17:13,617 00:17:15,744 ‐ No estás tratando de justificar lo que acabamos de ver. ‐ No estás tratando de justificar lo que acabamos de ver.
257 00:17:22,125 00:17:24,169 ‐ ¿Por qué se llevaría la calavera? ‐ ¿Por qué se llevaría la calavera?
258 00:17:24,169 00:17:27,005 ‐ ¿Por qué mató a ese tipo? Tenemos que llamar a la policía, Ana. ‐ ¿Por qué mató a ese tipo? Tenemos que llamar a la policía, Ana.
259 00:17:28,674 00:17:30,926 ‐ Mientras estamos envueltos en una investigación de asesinato, ‐ Mientras estamos envueltos en una investigación de asesinato,
260 00:17:30,926 00:17:32,761 hay un monstruo imparable ahí fuera, hay un monstruo imparable ahí fuera,
261 00:17:32,761 00:17:35,222 haciéndose más poderoso en este momento. haciéndose más poderoso en este momento.
262 00:17:35,222 00:17:37,349 ‐ ¿Estás escuchándote? ‐ ¿Estás escuchándote?
263 00:17:37,349 00:17:39,643 ‐ Necesitamos mantenernos en rumbo. ‐ Necesitamos mantenernos en rumbo.
264 00:17:39,643 00:17:41,895 ‐ Ese hombre es víctima de un asesinato. ¿No sientes nada? ‐ Ese hombre es víctima de un asesinato. ¿No sientes nada?
265 00:17:41,895 00:17:44,064 ‐ Él era desagradable, justo como su hermano. ‐ Él era desagradable, justo como su hermano.
266 00:17:44,064 00:17:45,357 ‐ Entonces sí lo conocías. ‐ Entonces sí lo conocías.
267 00:17:47,234 00:17:49,069 ‐ Solo por reputación. ‐ Solo por reputación.
268 00:17:49,069 00:17:51,947 Ahora, puedes ayudarme a limpiar Ahora, puedes ayudarme a limpiar
269 00:17:51,947 00:17:54,408 o puedes irte, pero no puedes sermonear. o puedes irte, pero no puedes sermonear.
270 00:17:54,408 00:17:56,577 ‐ Estas hablando de eliminar un cuerpo‐‐ ‐ Estas hablando de eliminar un cuerpo‐‐
271 00:17:56,577 00:17:58,745 ‐ Entonces vete. Estoy bien sola. Siempre lo he estado. ‐ Entonces vete. Estoy bien sola. Siempre lo he estado.
272 00:18:04,334 00:18:05,335 ‐ Está bien. ‐ Está bien.
273 00:18:08,881 00:18:09,882 ‐ Vamos. ‐ Vamos.
274 00:18:12,176 00:18:15,012 ‐ Ha sido un día tranquilo. Relativamente. ‐ Ha sido un día tranquilo. Relativamente.
275 00:18:15,012 00:18:16,305 Hasta ella ha estado tranquila. Hasta ella ha estado tranquila.
276 00:18:27,191 00:18:28,650 HASTINGS: ¿Fue sedada para análisis de sangre? HASTINGS: ¿Fue sedada para análisis de sangre?
277 00:18:28,650 00:18:29,651 ‐ No. ‐ No.
278 00:18:31,904 00:18:34,364 Y lo juro, no se veía así esta mañana. Y lo juro, no se veía así esta mañana.
279 00:18:34,364 00:18:36,241 ‐ Se está deteriorando. ‐ Se está deteriorando.
280 00:18:36,241 00:18:37,993 Los niveles de vitamina D están más bajos que nunca. Los niveles de vitamina D están más bajos que nunca.
281 00:18:37,993 00:18:40,579 Trae la silla. Trae la silla.
282 00:18:40,579 00:18:41,830 Y notifica al guardia de salida. Y notifica al guardia de salida.
283 00:18:41,830 00:18:42,831 Vamos a darle un poco de aire. Vamos a darle un poco de aire.
284 00:18:45,042 00:18:46,627 GUARDIA: Unidad 3 a despacho... GUARDIA: Unidad 3 a despacho...
285 00:18:57,012 00:18:59,348 [pitido de monitor] [pitido de monitor]
286 00:19:02,142 00:19:03,894 ‐ ¿Quiénes son todas estas personas? CUIDADOR: Ellos han sido marcados. ‐ ¿Quiénes son todas estas personas? CUIDADOR: Ellos han sido marcados.
287 00:19:03,894 00:19:05,562 Poseídos. Poseídos.
288 00:19:07,147 00:19:08,857 [ruido de camilla] [ruido de camilla]
289 00:19:08,857 00:19:10,651 ‐ Hazte a un lado. [conversaciones imperceptibles] ‐ Hazte a un lado. [conversaciones imperceptibles]
290 00:19:14,112 00:19:15,447 GABRIELLA: Padre Crow. GABRIELLA: Padre Crow.
291 00:19:28,043 00:19:30,629 ‐ Este lugar es dirigido por un grupo llamado La Sangre. ‐ Este lugar es dirigido por un grupo llamado La Sangre.
292 00:19:30,629 00:19:33,549 Por siglos, han estado Por siglos, han estado
293 00:19:34,341 00:19:37,261 peleando y... llevando un registro de diferentes cosas peleando y... llevando un registro de diferentes cosas
294 00:19:37,261 00:19:38,971 que entran y salen de este mundo. que entran y salen de este mundo.
295 00:19:40,264 00:19:42,099 A los más peligrosos, A los más peligrosos,
296 00:19:42,099 00:19:44,184 buscamos la forma de contenerlos. buscamos la forma de contenerlos.
297 00:19:48,272 00:19:51,108 ‐ Están tratando demonios con drogas. ‐ Están tratando demonios con drogas.
298 00:19:51,108 00:19:53,569 ‐ Los ponemos en coma. ‐ Los ponemos en coma.
299 00:19:53,569 00:19:55,070 A través de los años, A través de los años,
300 00:19:55,070 00:19:57,322 descubrimos que la mejor manera de manejar a esta gente descubrimos que la mejor manera de manejar a esta gente
301 00:19:58,574 00:20:01,535 es mantenerlos a salvo y dormidos así no sufrirán. es mantenerlos a salvo y dormidos así no sufrirán.
302 00:20:04,246 00:20:06,832 Eso también encalla al monstruo dentro de ellos. Eso también encalla al monstruo dentro de ellos.
303 00:20:07,958 00:20:10,043 Este es el modo más humano de lidiar con ellos. Este es el modo más humano de lidiar con ellos.
304 00:20:11,712 00:20:13,255 ‐ ¿Y tú eres miembro de este grupo? ‐ ¿Y tú eres miembro de este grupo?
305 00:20:13,255 00:20:15,757 ‐ Sí. ‐ Sí.
306 00:20:15,757 00:20:17,634 Lo soy. Lo soy.
307 00:20:20,387 00:20:22,556 ‐ ¿Cuánto tiempo los tienen así? ‐ ¿Cuánto tiempo los tienen así?
308 00:20:25,767 00:20:26,810 ‐ Por siempre. ‐ Por siempre.
309 00:20:29,479 00:20:32,482 [estrépito] [restallido de huesos] [estrépito] [restallido de huesos]
310 00:20:48,624 00:20:50,792 ‐ Te has hecho más fuerte. ‐ Te has hecho más fuerte.
311 00:20:50,792 00:20:52,419 ‐ Supervivencia del más fuerte. ‐ Supervivencia del más fuerte.
312 00:20:52,419 00:20:55,047 ‐ Eso eres tú. La más fuerte que he conocido. ‐ Eso eres tú. La más fuerte que he conocido.
313 00:20:56,590 00:20:59,593 [continúa restallido de huesos] [continúa restallido de huesos]
314 00:21:00,636 00:21:02,721 ¿Alguna vez hablas con alguien sobre eso? ¿Alguna vez hablas con alguien sobre eso?
315 00:21:02,721 00:21:04,014 ‐ ¿Sobre qué? ‐ ¿Sobre qué?
316 00:21:04,014 00:21:06,266 ‐ Sobre lo que sucedió en el camino con él. ‐ Sobre lo que sucedió en el camino con él.
317 00:21:07,601 00:21:09,686 ‐ El camino de la memoria es un callejón sin salida para mí. ‐ El camino de la memoria es un callejón sin salida para mí.
318 00:21:10,312 00:21:12,022 ‐ Lo qué estamos haciendo aquí... No puedo evitar notar ‐ Lo qué estamos haciendo aquí... No puedo evitar notar
319 00:21:12,022 00:21:14,983 que no pareces para nada sorprendida por esto. que no pareces para nada sorprendida por esto.
320 00:21:14,983 00:21:16,026 [golpe seco] [golpe seco]
321 00:21:18,237 00:21:19,613 [exhala profundamente] [exhala profundamente]
322 00:21:25,953 00:21:28,330 ‐ Más limpieza. Menos charla. ‐ Más limpieza. Menos charla.
323 00:21:29,540 00:21:32,042 Cuanto más rápido terminemos, más pronto volverás con tu querida mami. Cuanto más rápido terminemos, más pronto volverás con tu querida mami.
324 00:21:35,796 00:21:37,130 [puerta se cierra] [puerta se cierra]
325 00:21:40,050 00:21:42,135 HASTINGS: No puedes sentir el sol HASTINGS: No puedes sentir el sol
326 00:21:42,135 00:21:45,055 o el aire. o el aire.
327 00:21:45,055 00:21:46,473 ¿Cómo te está afectando esto? ¿Cómo te está afectando esto?
328 00:21:49,226 00:21:51,979 MADRE: La memoria es algo poderoso. MADRE: La memoria es algo poderoso.
329 00:21:52,312 00:21:55,691 Puedo recordar el sol entibiando mi piel Puedo recordar el sol entibiando mi piel
330 00:21:57,943 00:22:00,821 o cómo una cálida brisa me ponía la piel de gallina. o cómo una cálida brisa me ponía la piel de gallina.
331 00:22:04,116 00:22:05,826 [exhala forzosamente] [exhala forzosamente]
332 00:22:05,826 00:22:08,036 El pensar en eso El pensar en eso
333 00:22:08,036 00:22:09,580 me calma. me calma.
334 00:22:12,291 00:22:13,333 ‐ Y... ‐ Y...
335 00:22:15,377 00:22:17,254 ¿cuándo fue la última vez que sentiste eso? ¿cuándo fue la última vez que sentiste eso?
336 00:22:22,092 00:22:23,093 ‐ Oh. ‐ Oh.
337 00:22:26,889 00:22:30,851 Hace mucho... mucho tiempo. Hace mucho... mucho tiempo.
338 00:22:32,853 00:22:34,396 Estaba con alguien, Estaba con alguien,
339 00:22:36,273 00:22:38,275 enamorada, sabes. enamorada, sabes.
340 00:22:42,112 00:22:45,657 Estábamos comiendo frutillas junto al lago, Estábamos comiendo frutillas junto al lago,
341 00:22:49,036 00:22:50,621 jugando con los niños. jugando con los niños.
342 00:22:52,706 00:22:55,334 ‐ ¿Daimon y Ana? ‐ ¿Daimon y Ana?
343 00:22:55,334 00:22:57,961 ‐ No. Esos son hijos de ella, ‐ No. Esos son hijos de ella,
344 00:22:57,961 00:22:58,962 no míos. no míos.
345 00:23:02,758 00:23:05,636 Mis bebés Mis bebés
346 00:23:05,636 00:23:08,263 eran adorables. eran adorables.
347 00:23:08,263 00:23:10,307 Responsables. Responsables.
348 00:23:10,307 00:23:12,476 Solían abrazarse a mis piernas, Solían abrazarse a mis piernas,
349 00:23:14,228 00:23:16,522 dormirse en mi pecho, dormirse en mi pecho,
350 00:23:19,149 00:23:21,068 traerme cosas con qué jugar. traerme cosas con qué jugar.
351 00:23:24,488 00:23:26,073 Yo los adoraba. Yo los adoraba.
352 00:23:31,995 00:23:34,665 Hasta que me los arrebataron. Hasta que me los arrebataron.
353 00:23:36,834 00:23:37,876 ‐ ¿Quién se los llevo? ‐ ¿Quién se los llevo?
354 00:23:42,047 00:23:44,925 ‐ Algunos recuerdos son demasiado dolorosos. ‐ Algunos recuerdos son demasiado dolorosos.
355 00:23:45,926 00:23:47,636 [resopla] [resopla]
356 00:23:51,640 00:23:53,642 [exhala forzosamente] [exhala forzosamente]
357 00:23:58,105 00:24:00,941 Prefiero pensar en el sol. Prefiero pensar en el sol.
358 00:24:11,577 00:24:13,620 ‐ Hay algo diferente en ti hoy. ‐ Hay algo diferente en ti hoy.
359 00:24:15,873 00:24:17,666 Dicen que la muerte es liberación. Dicen que la muerte es liberación.
360 00:24:20,711 00:24:21,837 Y lo es. Y lo es.
361 00:24:25,674 00:24:29,219 Pero no hay... nada en el mundo Pero no hay... nada en el mundo
362 00:24:30,179 00:24:32,264 como estar vivo. como estar vivo.
363 00:24:39,688 00:24:41,773 ‐ ¿Quién o... ‐ ¿Quién o...
364 00:24:43,775 00:24:46,236 qué eres en el mundo? qué eres en el mundo?
365 00:24:48,655 00:24:50,407 ‐ Mi nombre es Kthara. ‐ Mi nombre es Kthara.
366 00:24:53,535 00:24:57,164 Y soy justo como tú, Louise. Y soy justo como tú, Louise.
367 00:25:00,292 00:25:04,296 Una mujer traicionada por todos los que ella quería. Una mujer traicionada por todos los que ella quería.
368 00:25:04,296 00:25:07,508
369 00:25:07,508 00:25:11,553
370 00:25:11,553 00:25:13,639 [exhala forzosamente] [exhala forzosamente]
371 00:25:13,639 00:25:16,141 ANA: Un cajón no esconderá el olor. ANA: Un cajón no esconderá el olor.
372 00:25:16,141 00:25:18,602 Ah, solía haber un refrigerador aquí, Ah, solía haber un refrigerador aquí,
373 00:25:18,602 00:25:20,062 sabes, ¿de esos con ruedas? sabes, ¿de esos con ruedas?
374 00:25:20,062 00:25:22,606 ‐ Mm. ¿Para los campamentos que haces? ‐ Mm. ¿Para los campamentos que haces?
375 00:25:22,606 00:25:24,066 ‐ Sí. Algo así. ‐ Sí. Algo así.
376 00:25:24,066 00:25:25,817 [traqueteo distante] [traqueteo distante]
377 00:25:25,817 00:25:28,529 ‐ ¿Qué? ‐ [silenciando] ‐ ¿Qué? ‐ [silenciando]
378 00:25:28,529 00:25:29,988 [continúa traqueteo] [continúa traqueteo]
379 00:25:32,574 00:25:34,785 Hay alguien aquí. ‐ Pensé que cerraste la puerta. Hay alguien aquí. ‐ Pensé que cerraste la puerta.
380 00:25:34,785 00:25:36,578 ‐ Estabas tan ocupado parloteando sobre algo. ‐ Estabas tan ocupado parloteando sobre algo.
381 00:25:38,580 00:25:40,374 ‐ Iré y revisaré. ‐ Iré y revisaré.
382 00:25:40,374 00:25:42,292 ‐ No puedes salir. ‐ No puedes salir.
383 00:25:42,292 00:25:44,211 ‐ Sí. Obviamente. ‐ Sí. Obviamente.
384 00:25:55,681 00:25:58,392 ¿Puedo ayudarlo, oficial? ¿Puedo ayudarlo, oficial?
385 00:25:58,392 00:25:59,852 ‐ ¿Quién diablos es usted? ‐ ¿Quién diablos es usted?
386 00:25:59,852 00:26:02,855 ‐ Oh, esa es una pregunta con muchos niveles. ‐ Oh, esa es una pregunta con muchos niveles.
387 00:26:02,855 00:26:05,274 Eh, me llevo años descubrirlo. Eh, me llevo años descubrirlo.
388 00:26:05,274 00:26:07,109 ¿Qué tal si empiezo por mi nombre? Soy Daimon. ¿Qué tal si empiezo por mi nombre? Soy Daimon.
389 00:26:09,111 00:26:12,030 ‐ Déjate de estupideces. ¿Dónde está Chris? ‐ Déjate de estupideces. ¿Dónde está Chris?
390 00:26:12,030 00:26:14,783 ‐ Uh, ¿Chris Yen? ‐ Sí. ‐ Uh, ¿Chris Yen? ‐ Sí.
391 00:26:17,119 00:26:19,246 Soy su novio. Soy su novio.
392 00:26:19,246 00:26:21,832 Supongo que no mencionó esa parte, ¿o sí? Supongo que no mencionó esa parte, ¿o sí?
393 00:26:21,832 00:26:23,000 Comienza a tener sentido, sin embargo. Comienza a tener sentido, sin embargo.
394 00:26:23,000 00:26:25,711 Todas las largas noches que ha pasado aquí. Todas las largas noches que ha pasado aquí.
395 00:26:25,711 00:26:28,589 ‐ Oh, ah... no. ‐ Oh, ah... no.
396 00:26:28,589 00:26:31,717 Yo, tú, creo que tienes la, la idea equivocada. Yo, tú, creo que tienes la, la idea equivocada.
397 00:26:31,717 00:26:32,968 ‐ Apuesto. ‐ Eh... ‐ Apuesto. ‐ Eh...
398 00:26:32,968 00:26:36,638 Chris no... no es mi tipo. Chris no... no es mi tipo.
399 00:26:36,638 00:26:38,640 Y él no está aquí. Y él no está aquí.
400 00:26:38,640 00:26:40,017 ‐ ¿Entonces dónde está? ‐ ¿Entonces dónde está?
401 00:26:59,995 00:27:02,664 [ratas chillando] [ratas chillando]
402 00:27:23,769 00:27:26,146 ¿No podrías haber elegido otro lugar? ¿No podrías haber elegido otro lugar?
403 00:27:26,146 00:27:28,732 No lo sé, un spa de día, No lo sé, un spa de día,
404 00:27:28,732 00:27:31,235 una tienda de quesos gourmet. una tienda de quesos gourmet.
405 00:27:35,948 00:27:37,407 [murmullos misteriosos] [murmullos misteriosos]
406 00:27:42,621 00:27:45,582 ‐ ¿Qué clase de operación es esta? ‐ ¿Qué clase de operación es esta?
407 00:27:45,582 00:27:48,752 Lo llama a todas horas de la noche. Fines de semana, también. Lo llama a todas horas de la noche. Fines de semana, también.
408 00:27:48,752 00:27:50,838 Él nunca está en casa. Nunca llega a relajarse. Él nunca está en casa. Nunca llega a relajarse.
409 00:27:50,838 00:27:52,339 Nunca responde su maldito teléfono. Nunca responde su maldito teléfono.
410 00:27:52,339 00:27:54,383 ‐ Derrick... ‐ No. ‐ Derrick... ‐ No.
411 00:27:54,383 00:27:57,219 Mira, conoces a Chris hace mucho tiempo, y entiendo eso, Mira, conoces a Chris hace mucho tiempo, y entiendo eso,
412 00:27:57,219 00:28:00,055 pero eso no te da derecho a tratarlo como mierda. pero eso no te da derecho a tratarlo como mierda.
413 00:28:00,055 00:28:02,224 ‐ ¿Sabes qué? ‐ ¿Sabes qué?
414 00:28:02,224 00:28:05,018 Tienes razón. Lo siento. Tienes razón. Lo siento.
415 00:28:05,018 00:28:07,938 Sé que esto debe ser muy difícil para ti. Sé que esto debe ser muy difícil para ti.
416 00:28:08,856 00:28:11,358 Este es un negocio muy voluble, Este es un negocio muy voluble,
417 00:28:12,109 00:28:15,445 pero tomo total responsabilidad por todo, así que... pero tomo total responsabilidad por todo, así que...
418 00:28:15,445 00:28:18,240 ‐ Ya era hora. ‐ Ya era hora.
419 00:28:19,408 00:28:22,119 Así que... ¿Dónde está? Así que... ¿Dónde está?
420 00:28:22,119 00:28:23,287 [Ana chasquea la lengua] [Ana chasquea la lengua]
421 00:28:23,287 00:28:27,916 ‐ Lo envié en una evaluación de último momento al extranjero. ‐ Lo envié en una evaluación de último momento al extranjero.
422 00:28:27,916 00:28:29,877 Por esas extrañas monedas de Mongolia. Por esas extrañas monedas de Mongolia.
423 00:28:29,877 00:28:31,962 En conclusión, él no quería ir, En conclusión, él no quería ir,
424 00:28:31,962 00:28:33,714 pero no le di opción. pero no le di opción.
425 00:28:33,714 00:28:35,757 Y me dijo que te dijera, Y me dijo que te dijera,
426 00:28:35,757 00:28:38,135 y lo olvidé, así que lo siento por ello. y lo olvidé, así que lo siento por ello.
427 00:28:41,555 00:28:42,723 Estará en casa pronto. Estará en casa pronto.
428 00:28:49,563 00:28:50,564 ‐ ¿Eso es sangre? ‐ ¿Eso es sangre?
429 00:28:52,649 00:28:54,484 ANA: Oh, carajo. ANA: Oh, carajo.
430 00:28:58,530 00:29:00,407 Me cortaste. Me cortaste.
431 00:29:00,407 00:29:03,035 Sí, mi hermano y yo estuvimos moviendo una antigua arma, Sí, mi hermano y yo estuvimos moviendo una antigua arma,
432 00:29:03,035 00:29:05,162 una Suiza medieval del siglo quince, una Suiza medieval del siglo quince,
433 00:29:05,162 00:29:07,748 y a él se le cayó. Qué torpe. y a él se le cayó. Qué torpe.
434 00:29:07,748 00:29:08,749 [exhala] [exhala]
435 00:29:09,791 00:29:13,712 Eh, sí, debe haber cortado mi manga. Ni me di cuenta. Eh, sí, debe haber cortado mi manga. Ni me di cuenta.
436 00:29:13,712 00:29:16,381 Gracias. Gracias.
437 00:29:16,381 00:29:18,133 ‐ Deberías ponerle una venda allí. Ve a lavarte. ‐ Deberías ponerle una venda allí. Ve a lavarte.
438 00:29:18,133 00:29:19,176 ‐ Mm‐mm. ‐ Mm‐mm.
439 00:29:25,474 00:29:27,851 ‐ Este tipo de cosas deben parar, Ana. ‐ Este tipo de cosas deben parar, Ana.
440 00:29:27,851 00:29:30,521 Si no, Si no,
441 00:29:32,272 00:29:33,857 puedes decirle a Chris que me voy. puedes decirle a Chris que me voy.
442 00:29:38,862 00:29:41,281 [puerta se cierra] ‐ Tu mentira es perfecta. [puerta se cierra] ‐ Tu mentira es perfecta.
443 00:29:41,281 00:29:43,784 Es escalofriante. Es escalofriante.
444 00:29:43,784 00:29:45,744 ‐ El tipo es un pelele. ‐ El tipo es un pelele.
445 00:29:45,744 00:29:47,079 Es hora de que Yen se renueve. Es hora de que Yen se renueve.
446 00:30:04,596 00:30:07,391 ‐ Entonces, ¿qué clase de trabajo hace Yen para ti, exactamente? ‐ Entonces, ¿qué clase de trabajo hace Yen para ti, exactamente?
447 00:30:07,391 00:30:09,977 ‐ ¿No es obvio, Sherlock? ‐ ¿No es obvio, Sherlock?
448 00:30:09,977 00:30:13,272 Nosotros, eh... compramos y vendemos artefactos raros. Nosotros, eh... compramos y vendemos artefactos raros.
449 00:30:13,272 00:30:15,440 ‐ ¿A altas horas de la noche? ‐ ¿A altas horas de la noche?
450 00:30:16,316 00:30:19,319 ‐ Sí. Somos realmente dedicados. ‐ Sí. Somos realmente dedicados.
451 00:30:19,319 00:30:21,154 ‐ Al negocio de vender artefactos. ‐ Al negocio de vender artefactos.
452 00:30:21,154 00:30:22,698 ‐ Y a valorarlos, sí. ‐ Y a valorarlos, sí.
453 00:30:26,869 00:30:28,078 ¿Por qué estás siendo tan irritante? ¿Por qué estás siendo tan irritante?
454 00:30:28,078 00:30:29,746 ‐ Pareces a la defensiva. ‐ Pareces a la defensiva.
455 00:30:31,665 00:30:33,041 ‐ Bueno, Yen es mi compañero, ‐ Bueno, Yen es mi compañero,
456 00:30:33,041 00:30:36,795 y, ah... lo que hacemos no es problema tuyo. y, ah... lo que hacemos no es problema tuyo.
457 00:30:36,795 00:30:39,548 ‐ Lo es cuando estoy ayudando a encubrir un asesinato que él cometió. ‐ Lo es cuando estoy ayudando a encubrir un asesinato que él cometió.
458 00:30:39,548 00:30:42,843 ‐ Pero no estas ayudando. Solo estás fastidiando. ‐ Pero no estas ayudando. Solo estás fastidiando.
459 00:30:42,843 00:30:45,804 ‐ ¿Que habrías hecho si Derrick no te hubiera creído sobre la sangre? ‐ ¿Que habrías hecho si Derrick no te hubiera creído sobre la sangre?
460 00:30:49,850 00:30:52,728 Sé que me estás mintiendo, Ana. Sé que me estás mintiendo, Ana.
461 00:30:52,728 00:30:55,355 Sobre Yen. Sobre Yen.
462 00:30:55,355 00:30:57,316 Sobre el cuerpo, sobre lo que has estado haciendo, Sobre el cuerpo, sobre lo que has estado haciendo,
463 00:30:57,316 00:30:59,776 y sé que no tiene nada que ver con el negocio del arte. y sé que no tiene nada que ver con el negocio del arte.
464 00:31:07,326 00:31:09,286 ‐ ¿Entonces por qué el interrogatorio si ya lo sabes? ‐ ¿Entonces por qué el interrogatorio si ya lo sabes?
465 00:31:09,286 00:31:12,164 ‐ Porque quiero oír que tú lo digas. ‐ Porque quiero oír que tú lo digas.
466 00:31:12,164 00:31:14,708 ‐ ¿Estás seguro de eso? ‐ ¿Estás seguro de eso?
467 00:31:14,708 00:31:17,169 ‐ Sí. ‐ Sí.
468 00:31:17,169 00:31:18,587 ¿Qué están haciendo tú y Yen? ¿Qué están haciendo tú y Yen?
469 00:31:21,757 00:31:23,175 ‐ Me ayuda a matar gente. ‐ Me ayuda a matar gente.
470 00:31:27,888 00:31:28,889 ¿Contento? ¿Contento?
471 00:31:36,438 00:31:37,940 ‐ ¿Esther sabe lo que estás haciendo? ‐ ¿Esther sabe lo que estás haciendo?
472 00:31:39,525 00:31:42,027 ‐ Te das cuenta que no respondo a Esther. ‐ Te das cuenta que no respondo a Esther.
473 00:31:42,027 00:31:43,529 O a ti. O a ti.
474 00:31:43,529 00:31:45,322 ‐ Esther dijo que este lugar, ‐ Esther dijo que este lugar,
475 00:31:45,322 00:31:46,823 cómo funciona, es mi decisión. cómo funciona, es mi decisión.
476 00:31:46,823 00:31:49,117 ‐ Hasta que no lo es. ‐ Hasta que no lo es.
477 00:31:49,117 00:31:50,118 GABRIELLA: Oye. GABRIELLA: Oye.
478 00:31:54,456 00:31:56,875 Florence Williams. Edad 34. Florence Williams. Edad 34.
479 00:31:56,875 00:31:58,669 Ella tenía amigos. Padres apuestos. Ella tenía amigos. Padres apuestos.
480 00:31:58,669 00:32:02,047 Y en la habitación 13, Edward Thompson. Tenía bisnietos. Y en la habitación 13, Edward Thompson. Tenía bisnietos.
481 00:32:02,047 00:32:03,340 ‐ He leído los archivos. ‐ He leído los archivos.
482 00:32:03,340 00:32:05,801 ‐ Estas personas tienen vidas. Familias. ‐ Estas personas tienen vidas. Familias.
483 00:32:05,801 00:32:08,428 ‐ Familias que creen que están muertos. Que ya han llorado. ‐ Familias que creen que están muertos. Que ya han llorado.
484 00:32:08,428 00:32:09,721 ‐ Pero Daimon puede salvarlos. ‐ Pero Daimon puede salvarlos.
485 00:32:09,721 00:32:11,807 ‐ ¿Sabes lo que pasa cuando Daimon los "salva"? ‐ ¿Sabes lo que pasa cuando Daimon los "salva"?
486 00:32:11,807 00:32:13,725 ¿Mm? Claro, ellos vuelven con sus familias. ¿Mm? Claro, ellos vuelven con sus familias.
487 00:32:13,725 00:32:17,688 Pero el demonio, esa cosa dentro de ellos, se libera. Pero el demonio, esa cosa dentro de ellos, se libera.
488 00:32:17,688 00:32:19,106 ‐ No, es exorcizada. ‐ No, es exorcizada.
489 00:32:19,106 00:32:20,774 ‐ No, vuelve al lugar de donde vino, ‐ No, vuelve al lugar de donde vino,
490 00:32:20,774 00:32:23,110 se conecta con sus amigos, conspira, se vuelve más fuerte, se conecta con sus amigos, conspira, se vuelve más fuerte,
491 00:32:23,110 00:32:24,987 y vuelve a matar. y vuelve a matar.
492 00:32:24,987 00:32:27,781 ‐ Poner a la gente en coma no es la solución. ‐ Poner a la gente en coma no es la solución.
493 00:32:27,781 00:32:29,908 Están tratando los síntomas, no peleando a la enfermedad. Están tratando los síntomas, no peleando a la enfermedad.
494 00:32:29,908 00:32:32,119 ‐ ¿Y qué crees que está haciendo Daimon? ‐ ¿Y qué crees que está haciendo Daimon?
495 00:32:32,119 00:32:34,663 ¿Hmm? No es la cura, tampoco. ¿Hmm? No es la cura, tampoco.
496 00:32:37,541 00:32:38,792 ‐ Voy a ver al Padre Crow. ‐ Voy a ver al Padre Crow.
497 00:32:48,802 00:32:52,848 ‐ Este imbécil ayudó a su hermano a cazar y matar mujeres. ‐ Este imbécil ayudó a su hermano a cazar y matar mujeres.
498 00:32:52,848 00:32:55,225 Eran crueles. Eran crueles.
499 00:32:55,225 00:32:57,436 Y tenían suficiente dinero con el que Y tenían suficiente dinero con el que
500 00:32:57,436 00:32:59,813 podían comprar su salida si alguna vez los atrapaban. podían comprar su salida si alguna vez los atrapaban.
501 00:33:04,693 00:33:06,737 Soy cuidadosa. Soy cuidadosa.
502 00:33:06,737 00:33:07,946 Hago mi investigación. Hago mi investigación.
503 00:33:07,946 00:33:12,701 Me aseguro de que cada persona que elimino lo merece. Me aseguro de que cada persona que elimino lo merece.
504 00:33:17,581 00:33:19,333 No hagas esa cara. No hagas esa cara.
505 00:33:21,877 00:33:23,504 ‐ Solo estoy tratando de entender. ‐ Solo estoy tratando de entender.
506 00:33:23,504 00:33:25,005 ‐ Bueno, ya te lo expliqué. ‐ Bueno, ya te lo expliqué.
507 00:33:25,005 00:33:27,799 ‐ No estás corrigiendo una injusticia. ‐ No estás corrigiendo una injusticia.
508 00:33:27,799 00:33:29,676 Con esa mentalidad, los beneficiarios‐‐ Con esa mentalidad, los beneficiarios‐‐
509 00:33:29,676 00:33:31,094 ‐ Voy a detenerte justo ahí, profesor. ‐ Voy a detenerte justo ahí, profesor.
510 00:33:31,094 00:33:34,056 Esta no es una de tus conferencias. ‐ Sí, lo sé. Esta no es una de tus conferencias. ‐ Sí, lo sé.
511 00:33:37,434 00:33:39,019 Lo sé. Yo solo... Lo sé. Yo solo...
512 00:33:41,146 00:33:42,356 [inhala fuertemente] [inhala fuertemente]
513 00:33:42,356 00:33:45,651 No quiero que sea verdad, que eres capaz de matar a alguien. No quiero que sea verdad, que eres capaz de matar a alguien.
514 00:33:45,651 00:33:48,153 ‐ Por supuesto que soy capaz. ‐ Por supuesto que soy capaz.
515 00:33:48,153 00:33:49,488 Tú también lo eres. Tú también lo eres.
516 00:33:52,115 00:33:54,868 Todos lo somos, dadas las correctas circunstancias. Todos lo somos, dadas las correctas circunstancias.
517 00:33:54,868 00:33:57,829 ‐ Es diferente para nosotros. ‐ Es diferente para nosotros.
518 00:33:57,829 00:34:00,457 Con nuestro linaje, lo que somos, y lo que has atravesado. Con nuestro linaje, lo que somos, y lo que has atravesado.
519 00:34:00,958 00:34:03,794 Llámalo como quieras, pero esto no es por nadie más que tú. Llámalo como quieras, pero esto no es por nadie más que tú.
520 00:34:03,794 00:34:05,629 Obtienes algo de esto. Obtienes algo de esto.
521 00:34:07,089 00:34:09,800 Una sensación de satisfacción, una descarga de adrenalina... Una sensación de satisfacción, una descarga de adrenalina...
522 00:34:09,800 00:34:11,426 ‐ Crees que soy como él. ‐ Crees que soy como él.
523 00:34:11,426 00:34:14,304 ‐ No dije eso. ‐ No dije eso.
524 00:34:16,807 00:34:17,850 ‐ Es diferente. ‐ Es diferente.
525 00:34:20,060 00:34:21,687 Cazo a personas como él. Cazo a personas como él.
526 00:34:23,272 00:34:25,482 Mato a personas como él. Mato a personas como él.
527 00:34:25,482 00:34:28,527 ‐ Y con esa lógica, le das a alguien más el derecho a cazarte. ‐ Y con esa lógica, le das a alguien más el derecho a cazarte.
528 00:34:31,864 00:34:32,865 ‐ Que lo intenten. ‐ Que lo intenten.
529 00:34:35,492 00:34:37,661 [murmullos misteriosos] ‐ [Yen gime] [murmullos misteriosos] ‐ [Yen gime]
530 00:34:57,055 00:34:59,725 [crujidos] [crujidos]
531 00:35:08,400 00:35:11,278 ‐ No. No. ‐ No. No.
532 00:35:11,862 00:35:14,489 ¡Eso... no está bien! ¡Eso... no está bien!
533 00:35:15,949 00:35:17,743 Puedes hacer tu mierda espeluznante, Puedes hacer tu mierda espeluznante,
534 00:35:17,743 00:35:21,455 pero las arañas muertas... no están bien. pero las arañas muertas... no están bien.
535 00:35:25,125 00:35:27,961 No está bien. No está bien. No está bien. No está bien.
536 00:35:29,129 00:35:30,672 [exhala] [exhala]
537 00:35:30,672 00:35:31,757 No está bien. No está bien.
538 00:35:42,768 00:35:43,769 [gruñe] [gruñe]
539 00:35:54,780 00:35:56,698 ‐ Por favor. ‐ Por favor.
540 00:35:56,698 00:35:58,450 Lo has hecho muy bien hoy. Lo has hecho muy bien hoy.
541 00:35:58,450 00:35:59,868 No queremos sedarte. No queremos sedarte.
542 00:35:59,868 00:36:01,662 ‐ No volveré ahí dentro. ‐ No volveré ahí dentro.
543 00:36:01,662 00:36:03,872 ‐ Esto no es una negociación. ‐ Esto no es una negociación.
544 00:36:03,872 00:36:05,123 ‐ ¿Qué cambiaste? ‐ ¿Qué cambiaste?
545 00:36:05,123 00:36:06,875 ‐ Nada cambió. ‐ Nada cambió.
546 00:36:06,875 00:36:09,837 ‐ ¿Fue tu amigo? ¿El que intenté matar? ‐ ¿Fue tu amigo? ¿El que intenté matar?
547 00:36:09,837 00:36:12,464 [pacientes gritando] [pacientes gritando]
548 00:36:12,464 00:36:14,132 ‐ ¡No! ‐ ¡No!
549 00:36:14,132 00:36:16,552 ¡Has hecho algo! ¡Has hecho algo!
550 00:36:16,552 00:36:19,388 No volveré ahí dentro. ¡No puedes obligarme, No volveré ahí dentro. ¡No puedes obligarme,
551 00:36:19,388 00:36:21,765 perra conspiradora! ‐ Basta. perra conspiradora! ‐ Basta.
552 00:36:23,642 00:36:25,978 Dime qué está mal. Dime qué está mal.
553 00:36:25,978 00:36:28,480 ‐ ¿Deseas negociar? ‐ ¿Deseas negociar?
554 00:36:28,480 00:36:30,315 Bien. Bien.
555 00:36:30,315 00:36:34,778 Sácalo y yo te sacaré ese cáncer que te di. Sácalo y yo te sacaré ese cáncer que te di.
556 00:36:35,988 00:36:38,490 ¿Qué te parece esa oferta? ¿Qué te parece esa oferta?
557 00:36:42,744 00:36:44,079 ‐ Métela ahí. ‐ Métela ahí.
558 00:36:44,079 00:36:46,164 ‐ No. ¡No! ‐ No. ¡No!
559 00:36:47,124 00:36:51,420 ¡No! ¡No!
560 00:36:51,420 00:36:55,465 ¡No! ¡No!
561 00:36:55,465 00:36:57,342 [pacientes gritando y golpeando puertas] [pacientes gritando y golpeando puertas]
562 00:37:06,560 00:37:07,644 ‐ ¿Qué estás haciendo? ‐ ¿Qué estás haciendo?
563 00:37:20,115 00:37:22,117 ‐ Oh, cielos. ‐ Oh, cielos.
564 00:37:22,117 00:37:23,493 ‐ Ana, por favor, háblame. ‐ Ana, por favor, háblame.
565 00:37:29,708 00:37:32,961 ‐ No obtengo... placer ‐ No obtengo... placer
566 00:37:32,961 00:37:35,339 de esto, de esto,
567 00:37:37,633 00:37:39,134 solo dolor. solo dolor.
568 00:37:39,134 00:37:41,011 Eso es lo que estas cosas emiten. Eso es lo que estas cosas emiten.
569 00:37:48,727 00:37:51,271 Así que lo tomo, Así que lo tomo,
570 00:37:51,271 00:37:52,981 y lo uso y lo uso
571 00:37:52,981 00:37:55,859 para detener a las personas que propagan este tipo de dolor. para detener a las personas que propagan este tipo de dolor.
572 00:37:59,780 00:38:01,865 ¿Qué tipo de persona sería si no lo hago? ¿Qué tipo de persona sería si no lo hago?
573 00:38:03,158 00:38:05,202 ‐ Creí que todas sus cosas se habían ido. ‐ Creí que todas sus cosas se habían ido.
574 00:38:05,202 00:38:07,454 ‐ No son de él. ‐ No son de él.
575 00:38:10,582 00:38:11,583 [tintineo] [tintineo]
576 00:38:11,583 00:38:14,837 La caja fue un regalo de mamá en realidad. La caja fue un regalo de mamá en realidad.
577 00:38:14,837 00:38:18,131 Para cosas pequeñas de niñas como... aretes y juguetes. Para cosas pequeñas de niñas como... aretes y juguetes.
578 00:38:19,299 00:38:22,135 Pero... empecé a usarla Pero... empecé a usarla
579 00:38:22,135 00:38:24,805 para los regalos de papá para los regalos de papá
580 00:38:24,805 00:38:26,890 que me daba cuando regresaba a casa que me daba cuando regresaba a casa
581 00:38:26,890 00:38:29,351 de sus viajes de negocio. de sus viajes de negocio.
582 00:38:30,853 00:38:33,355 Por supuesto, no tenía idea de lo que eran. Por supuesto, no tenía idea de lo que eran.
583 00:38:33,355 00:38:34,857 Solo creía que era su manera extraña Solo creía que era su manera extraña
584 00:38:36,608 00:38:38,402 de demostrarme que me amaba. de demostrarme que me amaba.
585 00:38:40,320 00:38:42,114 Dándome cosas como Dándome cosas como
586 00:38:42,114 00:38:45,158 un brazalete, un collar, un reloj. un brazalete, un collar, un reloj.
587 00:38:49,413 00:38:50,622 Mamá odiaba esto. Mamá odiaba esto.
588 00:38:53,959 00:38:55,002 Odiaba todo en relación a eso. Odiaba todo en relación a eso.
589 00:38:55,002 00:38:56,879 Y porque yo era una niña pequeña, Y porque yo era una niña pequeña,
590 00:38:56,879 00:38:59,089 creí que significaba que me odiaba. creí que significaba que me odiaba.
591 00:38:59,089 00:39:01,341 ‐ No te odiaba. ‐ No te odiaba.
592 00:39:01,341 00:39:03,427 ‐ Lo sé. ‐ Lo sé.
593 00:39:07,431 00:39:10,809 Cuando tú y yo regresamos a limpiar la casa después de todos esos años, Cuando tú y yo regresamos a limpiar la casa después de todos esos años,
594 00:39:10,809 00:39:12,644 encontré la caja en el sótano. encontré la caja en el sótano.
595 00:39:15,647 00:39:18,192 Nunca se deshizo de ella. Nunca se deshizo de ella.
596 00:39:18,192 00:39:20,611 Sin importar cuánto la odiaba Sin importar cuánto la odiaba
597 00:39:20,611 00:39:25,073 y lo que significaba, ella estaba demasiado... loca, y lo que significaba, ella estaba demasiado... loca,
598 00:39:27,492 00:39:28,702 demasiado débil, demasiado débil,
599 00:39:32,414 00:39:37,169 para tirar toda... la horrible mierda que ese monstruo le dio a su hijita. para tirar toda... la horrible mierda que ese monstruo le dio a su hijita.
600 00:39:38,712 00:39:40,464 ‐ ¿Alguna vez intentaste encontrar ‐ ¿Alguna vez intentaste encontrar
601 00:39:40,464 00:39:43,425 a las familias y devolverles, a las familias y devolverles,
602 00:39:46,136 00:39:48,680 devolverles sus objetos? devolverles sus objetos?
603 00:39:48,680 00:39:52,226 ‐ ¿Crees que alguien querría descubrir que sus seres queridos ‐ ¿Crees que alguien querría descubrir que sus seres queridos
604 00:39:52,226 00:39:54,561 fueron asesinados por un asesino serial? fueron asesinados por un asesino serial?
605 00:39:58,815 00:40:00,859 Enterraré la caja con él cuando lo mate. Enterraré la caja con él cuando lo mate.
606 00:40:03,111 00:40:06,907 [pitidos del monitor] [pitidos del monitor]
607 00:40:10,118 00:40:11,787 ‐ Creo que debemos aumentar la dosis. ‐ Creo que debemos aumentar la dosis.
608 00:40:11,787 00:40:13,121 ENFERMERA: Sí, doctor. ENFERMERA: Sí, doctor.
609 00:40:13,121 00:40:14,706 [traqueteo] [traqueteo]
610 00:40:14,706 00:40:15,707 [gritos] [gritos]
611 00:40:17,459 00:40:20,003 [Padre Crow gruñendo] [Padre Crow gruñendo]
612 00:40:23,632 00:40:26,301 PADRE CROW: ¡Ayúdame! ¡Por favor! PADRE CROW: ¡Ayúdame! ¡Por favor!
613 00:40:26,301 00:40:28,095 Señor, por favor. Señor, por favor.
614 00:40:31,306 00:40:33,100 ¡Por favor! ¡Por favor!
615 00:40:34,351 00:40:36,854 [Gabriella jadeando] [Gabriella jadeando]
616 00:40:38,355 00:40:39,982 ‐ Sé como se ve esto, ‐ Sé como se ve esto,
617 00:40:39,982 00:40:41,191 y tampoco estoy feliz con esto. y tampoco estoy feliz con esto.
618 00:40:41,191 00:40:43,986 ‐ Podrías detener esto ahora mismo. ‐ ¡No, no puedo! ‐ Podrías detener esto ahora mismo. ‐ ¡No, no puedo!
619 00:40:43,986 00:40:46,572 Y tú tampoco. Y tú tampoco.
620 00:40:46,572 00:40:48,949 Mira, pareces una buena persona. Mira, pareces una buena persona.
621 00:40:48,949 00:40:51,201 Pero si no tienes el estómago para esto, Pero si no tienes el estómago para esto,
622 00:40:51,201 00:40:52,244 aún tienes una opción. aún tienes una opción.
623 00:40:52,244 00:40:54,204 ‐ Tú también. ‐ No. ‐ Tú también. ‐ No.
624 00:40:54,204 00:40:57,291 Mi familia ha sido parte de esto por siete generaciones. Mi familia ha sido parte de esto por siete generaciones.
625 00:40:57,291 00:40:58,917 Está en mí. Está en mí.
626 00:40:58,917 00:41:00,752 No se puede huir de eso. No se puede huir de eso.
627 00:41:00,752 00:41:02,838 Y créeme, lo intenté. Y créeme, lo intenté.
628 00:41:02,838 00:41:04,756 ¿La Dra. Hastings sabe sobre este lugar? ¿La Dra. Hastings sabe sobre este lugar?
629 00:41:18,645 00:41:21,356 DAIMON: Entonces, eh... ¿cómo DAIMON: Entonces, eh... ¿cómo
630 00:41:22,733 00:41:24,818 ya sabes, te deshaces de eso? Normalmente. ya sabes, te deshaces de eso? Normalmente.
631 00:41:24,818 00:41:27,529 ‐ Mm. No lo hago. Eso es cosa de Yen. ‐ Mm. No lo hago. Eso es cosa de Yen.
632 00:41:27,529 00:41:30,490 ‐ ¿Entonces qué hacemos? ‐ ¿Entonces qué hacemos?
633 00:41:30,490 00:41:33,243 ‐ Lo tiramos en el muelle, supongo. ‐ Lo tiramos en el muelle, supongo.
634 00:41:33,243 00:41:35,120 ‐ Es demasiado riesgoso. ‐ Es demasiado riesgoso.
635 00:41:35,120 00:41:36,830 ‐ No tienes que venir, lo tengo. ‐ No tienes que venir, lo tengo.
636 00:41:39,875 00:41:41,502 ‐ Creo que puede haber otra manera. ‐ Creo que puede haber otra manera.
637 00:41:43,670 00:41:48,425
638 00:41:48,425 00:41:52,679
639 00:41:52,679 00:41:56,808
640 00:41:56,808 00:41:58,268
641 00:41:58,268 00:42:02,648 [respiración pesada] [respiración pesada]
642 00:42:05,150 00:42:08,028 [estruendo] [estruendo]
643 00:42:10,030 00:42:14,576
644 00:42:14,576 00:42:18,413
645 00:42:18,413 00:42:20,874
646 00:42:20,874 00:42:25,462
647 00:42:25,462 00:42:27,923
648 00:42:27,923 00:42:28,924 [quejido] [quejido]
649 00:42:32,970 00:42:36,181 [respiración pesada] [respiración pesada]
650 00:42:46,650 00:42:49,653 [suenan truenos] [suenan truenos]
651 00:42:54,533 00:42:56,118 ‐ Estás haciendo un gran progreso. ‐ Estás haciendo un gran progreso.
652 00:42:56,118 00:42:58,912 Te veo la próxima semana, ¿sí? ‐ Dra. Hastings, Te veo la próxima semana, ¿sí? ‐ Dra. Hastings,
653 00:42:58,912 00:43:01,331 ¿puedo hablarle? ¿puedo hablarle?
654 00:43:01,331 00:43:02,332 ‐ Gracias. ‐ Gracias.
655 00:43:13,594 00:43:16,346 ¿Qué pasa, Gabby? ¿Qué pasa, Gabby?
656 00:43:16,346 00:43:17,931 ‐ ¿Qué tanto sabe de La Sangre? ‐ ¿Qué tanto sabe de La Sangre?
657 00:43:20,434 00:43:23,270 ‐ ¿Qué te dijo Henry? ‐ ¿Sabía lo de los hoteles? ‐ ¿Qué te dijo Henry? ‐ ¿Sabía lo de los hoteles?
658 00:43:23,270 00:43:25,606 ¿De todas las personas que mantienen en coma? ¿De todas las personas que mantienen en coma?
659 00:43:25,606 00:43:26,732 ‐ ¿Te llevó allí? ‐ ¿Te llevó allí?
660 00:43:26,732 00:43:28,901 ‐ ¿Por qué no me lo dijiste? ‐ Gabby, ‐ ¿Por qué no me lo dijiste? ‐ Gabby,
661 00:43:28,901 00:43:31,528 hay cosas que simplemente están fuera de nuestro control. hay cosas que simplemente están fuera de nuestro control.
662 00:43:32,112 00:43:36,074 La Sangre es antigua. Tienen sus propios métodos, sus propias formas, La Sangre es antigua. Tienen sus propios métodos, sus propias formas,
663 00:43:36,074 00:43:37,576 y no tienen nada que ver con nosotros. y no tienen nada que ver con nosotros.
664 00:43:37,576 00:43:39,703 ‐ ¿Por qué los defiendes? ‐ No lo hago. ‐ ¿Por qué los defiendes? ‐ No lo hago.
665 00:43:39,703 00:43:42,623 No estoy de acuerdo con‐‐ No estoy de acuerdo con‐‐
666 00:43:42,623 00:43:45,292 ‐ Sabes que debo reportar esto. ‐ Sabes que debo reportar esto.
667 00:43:45,292 00:43:46,376 El Vaticano debe saber. El Vaticano debe saber.
668 00:43:46,376 00:43:48,045 ‐ ¿Qué te hace pensar que no lo saben? ‐ ¿Qué te hace pensar que no lo saben?
669 00:43:50,589 00:43:53,467 ‐ La Iglesia‐‐ ‐ Es una institución. ‐ La Iglesia‐‐ ‐ Es una institución.
670 00:43:53,467 00:43:56,845 Y como cualquier institución, tiene muchas partes en movimiento Y como cualquier institución, tiene muchas partes en movimiento
671 00:43:56,845 00:43:58,722 y muchas fallas. y muchas fallas.
672 00:43:58,722 00:44:01,141 La cual es una de las muchas razones por la que tomamos caminos separados. La cual es una de las muchas razones por la que tomamos caminos separados.
673 00:44:01,141 00:44:02,851 ‐ ¿Eso es todo? ‐ ¿Eso es todo?
674 00:44:02,851 00:44:05,062 Acabas de escribir todo sobre "la institución". Acabas de escribir todo sobre "la institución".
675 00:44:07,814 00:44:09,691 ¿Acaso ninguna de esas lecciones significaron algo? ¿Acaso ninguna de esas lecciones significaron algo?
676 00:44:09,691 00:44:11,068 ‐ Por supuesto que sí. ‐ Por supuesto que sí.
677 00:44:13,529 00:44:14,530 [suspira] [suspira]
678 00:44:17,491 00:44:19,493 Tenían este dicho Tenían este dicho
679 00:44:19,493 00:44:22,287 cuando era una novata: Nuestra fe es... cuando era una novata: Nuestra fe es...
680 00:44:22,287 00:44:23,497 ‐ Nuestra fuerza. ‐ Nuestra fuerza.
681 00:44:25,666 00:44:27,042 ‐ Eso sigue siendo verdad. ‐ Eso sigue siendo verdad.
682 00:44:28,919 00:44:31,004 Solo pongo mi fe en las personas ahora. Solo pongo mi fe en las personas ahora.
683 00:44:31,004 00:44:34,216 ‐ No podemos quedarnos parados y dejar que esas personas mueran. ‐ No podemos quedarnos parados y dejar que esas personas mueran.
684 00:44:34,216 00:44:36,260 ‐ Si los salvamos, ‐ Si los salvamos,
685 00:44:36,260 00:44:40,222 ese demonio regresa y lastima a alguien más, ¿cierto? ese demonio regresa y lastima a alguien más, ¿cierto?
686 00:44:40,222 00:44:42,432 Pero si no lo hacemos, Pero si no lo hacemos,
687 00:44:42,432 00:44:44,560 y todos los demás están más seguros y todos los demás están más seguros
688 00:44:44,560 00:44:47,229 por un tiempo más. por un tiempo más.
689 00:44:48,939 00:44:50,691 La pregunta es, ¿a qué costo? La pregunta es, ¿a qué costo?
690 00:44:54,236 00:44:55,654 ¿Cuál crees que es la respuesta? ¿Cuál crees que es la respuesta?
691 00:44:59,032 00:45:01,326 Esto no es simple, Gabby. Esto no es simple, Gabby.
692 00:45:01,326 00:45:04,538 Salvamos a quien podemos y cómo podemos. Salvamos a quien podemos y cómo podemos.
693 00:45:04,538 00:45:07,332 La Sangre tiene sus maneras, La Sangre tiene sus maneras,
694 00:45:08,417 00:45:10,752 y tú y yo tenemos las nuestras. y tú y yo tenemos las nuestras.
695 00:45:11,879 00:45:13,922 Podemos no estar de acuerdo en la metodología, Podemos no estar de acuerdo en la metodología,
696 00:45:13,922 00:45:16,383 pero al final del día, pero al final del día,
697 00:45:16,383 00:45:18,177 hay solo un enemigo. hay solo un enemigo.
698 00:45:18,177 00:45:20,762 Recuerda eso. Recuerda eso.
699 00:45:25,559 00:45:28,103 [sonido de avión] [sonido de avión]
700 00:45:32,149 00:45:33,483 ‐ Ana, ¿qué estás haciendo? Yo conduje. ‐ Ana, ¿qué estás haciendo? Yo conduje.
701 00:45:33,483 00:45:34,610 ‐ Regresaré a mi hotel. ‐ Regresaré a mi hotel.
702 00:45:34,610 00:45:37,279 [sirenas sonando a la distancia] [sirenas sonando a la distancia]
703 00:45:37,279 00:45:39,656 [anuncio imperceptible por altavoz] [anuncio imperceptible por altavoz]
704 00:45:42,659 00:45:45,204 ‐ ¿Entonces dónde crees que fue Yen? ‐ ¿Entonces dónde crees que fue Yen?
705 00:45:45,204 00:45:47,206 ‐ No lo sé. ‐ No lo sé.
706 00:45:47,206 00:45:49,041 Él no es así. Él no es así.
707 00:45:49,041 00:45:51,835 ‐ ¿Seguro que no quieres quedarte en mi casa? ‐ ¿Seguro que no quieres quedarte en mi casa?
708 00:45:52,669 00:45:55,255 Solo digo, porque creí que estos últimos días han sido Solo digo, porque creí que estos últimos días han sido
709 00:45:56,298 00:46:00,135 intensos y... tal vez no sea una mala idea. intensos y... tal vez no sea una mala idea.
710 00:46:02,095 00:46:07,351 Siento que nos hará bien... estar juntos. Siento que nos hará bien... estar juntos.
711 00:46:07,351 00:46:09,811 ‐ Gracias, ‐ Gracias,
712 00:46:09,811 00:46:13,857 pero he tenido suficiente Kombucha para toda la vida. pero he tenido suficiente Kombucha para toda la vida.
713 00:46:13,857 00:46:15,817 ‐ Sí. Es justo. ‐ Sí. Es justo.
714 00:47:10,706 00:47:13,417 ‐ Tranquilo, Traidor. ‐ Tranquilo, Traidor.
715 00:47:13,417 00:47:15,586 Vengo en paz. Vengo en paz.
716 00:47:15,586 00:47:18,046 No hay necesidad de pelear mientras haya donas. No hay necesidad de pelear mientras haya donas.
717 00:47:18,046 00:47:20,340 Escuché que estas son las mejores que puedes conseguir en Portland. Escuché que estas son las mejores que puedes conseguir en Portland.
718 00:47:20,340 00:47:22,634 ‐ ¿Magoth? ‐ ¿Magoth?
719 00:47:22,634 00:47:24,678 ‐ ¿Te sorprende que haya regresado? ‐ ¿Te sorprende que haya regresado?
720 00:47:24,678 00:47:26,680 ‐ Solo un poco antes de lo que esperaba. ‐ Solo un poco antes de lo que esperaba.
721 00:47:28,390 00:47:30,684 ¿Cuál es el apuro? ¿Tienes una fiesta esta noche? ¿Cuál es el apuro? ¿Tienes una fiesta esta noche?
722 00:47:30,684 00:47:32,978 ‐ ¿Has hablado con tu hermana recientemente? ‐ ¿Has hablado con tu hermana recientemente?
723 00:47:35,355 00:47:37,107 Tomaré eso como un sí. Tomaré eso como un sí.
724 00:47:39,443 00:47:42,404 Te dijo la verdad, ¿no es así? Te dijo la verdad, ¿no es así?
725 00:47:42,404 00:47:44,740 Sobre lo que hace. Sobre lo que hace.
726 00:47:44,740 00:47:46,491 ‐ ¿Qué quieres? ‐ ¿Qué quieres?
727 00:47:46,491 00:47:48,118 ‐ Nos gustaría hacer un trato. ‐ Nos gustaría hacer un trato.
728 00:47:49,745 00:47:52,289 Él necesita solo a uno de ustedes, Él necesita solo a uno de ustedes,
729 00:47:52,289 00:47:54,249 así que déjanos quitarte a Ana de las manos. así que déjanos quitarte a Ana de las manos.
730 00:47:54,249 00:47:55,876 ‐ Supongo que estás hablando de mi padre. ‐ Supongo que estás hablando de mi padre.
731 00:47:58,504 00:48:00,506 ¿Te importa decirme para qué necesita a uno de nosotros? ¿Te importa decirme para qué necesita a uno de nosotros?
732 00:48:02,341 00:48:04,218 ‐ En realidad no. ‐ En realidad no.
733 00:48:04,218 00:48:05,802 ‐ Entonces no me eres útil. ‐ Entonces no me eres útil.
734 00:48:05,802 00:48:09,765 Así que antes de que te envíe al lugar del que viniste, Así que antes de que te envíe al lugar del que viniste,
735 00:48:09,765 00:48:11,183 de nuevo, de nuevo,
736 00:48:11,183 00:48:13,393 vas a decirle de mi parte que si quiere algo, vas a decirle de mi parte que si quiere algo,
737 00:48:13,393 00:48:16,480 puede venir y tomarlo él mismo en vez de enviar idiotas al azar puede venir y tomarlo él mismo en vez de enviar idiotas al azar
738 00:48:16,480 00:48:19,066 a mi casa en el medio de la noche. a mi casa en el medio de la noche.
739 00:48:19,066 00:48:20,317 ‐ Danos a Ana ‐ Danos a Ana
740 00:48:22,444 00:48:25,155 y perdonaremos a tu madre. y perdonaremos a tu madre.
741 00:48:25,155 00:48:28,200 Una víctima inocente en todo esto, Una víctima inocente en todo esto,
742 00:48:28,200 00:48:29,618 ¿no estás de acuerdo? ¿no estás de acuerdo?
743 00:48:29,618 00:48:31,411 ‐ ¿Podrías liberarla? ‐ ¿Podrías liberarla?
744 00:48:31,411 00:48:34,581 ‐ Tu hermana por tu madre. ‐ Tu hermana por tu madre.
745 00:48:39,878 00:48:41,129 ¿Tenemos un trato? ¿Tenemos un trato?
746 00:48:46,718 00:48:48,887 [gruñidos] [botella se rompe] [gruñidos] [botella se rompe]
747 00:48:55,060 00:48:56,270 [gruñido] [gruñido]
748 00:49:00,732 00:49:01,733 [grita] [grita]
749 00:49:09,241 00:49:12,202 ‐ No es tan divertido que te aplasten, ¿no? ‐ No es tan divertido que te aplasten, ¿no?
750 00:49:12,202 00:49:13,245 [Ana gruñe] [Ana gruñe]
751 00:49:14,496 00:49:15,789 [respira con dificultad] [respira con dificultad]
752 00:49:45,194 00:49:46,195 ‐ Gracias. ‐ Gracias.
753 00:49:51,867 00:49:53,118 ‐ Entonces, eso es lo que haces. ‐ Entonces, eso es lo que haces.
754 00:49:54,995 00:49:57,039 Estoy un poco sorprendida. Estoy un poco sorprendida.
755 00:49:57,039 00:49:58,624 ‐ ¿Cómo supiste que debías regresar? ‐ ¿Cómo supiste que debías regresar?
756 00:49:58,624 00:50:00,292 ‐ Mi habitación de hotel no estaba disponible, ‐ Mi habitación de hotel no estaba disponible,
757 00:50:00,292 00:50:02,211 así que pensé que... así que pensé que...
758 00:50:05,047 00:50:06,632 me ahorraría unos dólares. me ahorraría unos dólares.
759 00:50:06,632 00:50:09,218 ‐ Dice la mujer usando zapatos de tres mil dólares. ‐ Dice la mujer usando zapatos de tres mil dólares.
760 00:50:12,471 00:50:13,639 ‐ Mientras me encargo del muchacho, ‐ Mientras me encargo del muchacho,
761 00:50:13,639 00:50:15,807 ¿puedes ayudarme a limpiar un poco, por favor? ¿puedes ayudarme a limpiar un poco, por favor?
762 00:50:15,807 00:50:18,268 ‐ No limpiaré la mierda de otros hoy. ‐ No limpiaré la mierda de otros hoy.
763 00:50:22,022 00:50:26,902 [gritando] [gritando]
764 00:50:27,653 00:50:29,238 [pacientes gritando] [pacientes gritando]
765 00:50:29,238 00:50:33,867 [continúa gritando] [continúa gritando]
766 00:50:38,539 00:50:42,668 ♪ suena música dramática ♪ ♪ suena música dramática ♪
767 00:50:42,668 00:50:46,672
768 00:50:46,672 00:50:50,634
769 00:50:50,634 00:50:53,595
770 00:50:53,595 00:50:56,932 [murmullos misteriosos] [murmullos misteriosos]
771 00:51:06,275 00:51:10,320 ♪ suena You're Nobody 'Til Somebody Loves You ♪ ♪ suena You're Nobody 'Til Somebody Loves You ♪
772 00:51:10,320 00:51:14,658