This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:01,043 | 00:00:04,880 | [suena órgano de la iglesia] | [suena órgano de la iglesia] |
2 | 00:00:07,090 | 00:00:10,302 | [toque de campana] | [toque de campana] |
3 | 00:00:11,261 | 00:00:17,226 | [rezo imperceptible] | [rezo imperceptible] |
4 | 00:00:29,905 | 00:00:32,616 | GABRIELLA: Bendíceme, Padre, porque he pecado. | GABRIELLA: Bendíceme, Padre, porque he pecado. |
5 | 00:00:32,616 | 00:00:34,409 | Ha pasado un mes desde mi última confesión. | Ha pasado un mes desde mi última confesión. |
6 | 00:00:36,453 | 00:00:37,454 | PADRE: Continúa. | PADRE: Continúa. |
7 | 00:00:40,874 | 00:00:43,669 | ‐ Hace unos meses, fui enviada aquí desde Roma con una misión. | ‐ Hace unos meses, fui enviada aquí desde Roma con una misión. |
8 | 00:00:46,630 | 00:00:49,633 | Se supone que debo reportar al arzobispo de aquí si encuentro algún... | Se supone que debo reportar al arzobispo de aquí si encuentro algún... |
9 | 00:00:49,633 | 00:00:52,845 | em, | em, |
10 | 00:00:52,845 | 00:00:56,056 | comportamiento perturbador y antinatural de este hombre... | comportamiento perturbador y antinatural de este hombre... |
11 | 00:00:57,391 | 00:00:59,351 | y su familia, pero... | y su familia, pero... |
12 | 00:01:03,021 | 00:01:05,607 | es complicado. | es complicado. |
13 | 00:01:05,607 | 00:01:07,818 | PADRE: Tómate tu tiempo. | PADRE: Tómate tu tiempo. |
14 | 00:01:07,818 | 00:01:08,819 | Estoy aquí para escuchar. | Estoy aquí para escuchar. |
15 | 00:01:12,030 | 00:01:16,118 | ‐ La Iglesia siempre nos dice que nuestra fe es nuestra fortaleza. | ‐ La Iglesia siempre nos dice que nuestra fe es nuestra fortaleza. |
16 | 00:01:18,495 | 00:01:20,664 | Que solo ella nos salvará de la oscuridad. | Que solo ella nos salvará de la oscuridad. |
17 | 00:01:22,833 | 00:01:25,669 | Pero a veces la vida tiene una manera de probar nuestra fe | Pero a veces la vida tiene una manera de probar nuestra fe |
18 | 00:01:28,172 | 00:01:29,631 | a través de lo que experimentamos, | a través de lo que experimentamos, |
19 | 00:01:29,631 | 00:01:32,384 | lo que sentimos. | lo que sentimos. |
20 | 00:01:35,554 | 00:01:38,682 | Entonces si tengo dudas sobre lo que he visto o sentido, | Entonces si tengo dudas sobre lo que he visto o sentido, |
21 | 00:01:40,225 | 00:01:42,769 | ¿quién soy yo para juzgar a alguien más? | ¿quién soy yo para juzgar a alguien más? |
22 | 00:01:48,650 | 00:01:50,277 | [crujido de madera] | [crujido de madera] |
23 | 00:01:50,277 | 00:01:54,031 | [respiración pesada] | [respiración pesada] |
24 | 00:01:54,031 | 00:01:55,741 | ¿Padre? | ¿Padre? |
25 | 00:01:55,741 | 00:01:57,201 | ‐ Perdón. | ‐ Perdón. |
26 | 00:01:57,201 | 00:02:01,205 | Pero, ¿hay algún pecado aquí? | Pero, ¿hay algún pecado aquí? |
27 | 00:02:01,205 | 00:02:03,332 | ‐ ¿Disculpe? | ‐ ¿Disculpe? |
28 | 00:02:03,332 | 00:02:05,667 | ‐ ¿Ha tenido pensamientos lujuriosos? | ‐ ¿Ha tenido pensamientos lujuriosos? |
29 | 00:02:05,667 | 00:02:08,212 | ‐ Yo‐‐ | ‐ Yo‐‐ |
30 | 00:02:08,212 | 00:02:10,756 | No estoy segura, es decir, él‐‐ | No estoy segura, es decir, él‐‐ |
31 | 00:02:10,756 | 00:02:13,258 | Todos hemos tenido pensamientos antes. | Todos hemos tenido pensamientos antes. |
32 | 00:02:14,718 | 00:02:19,348 | PADRE: ¿Le gusta la forma... en que él la hace sentir? | PADRE: ¿Le gusta la forma... en que él la hace sentir? |
33 | 00:02:19,348 | 00:02:22,267 | ‐ Eh, mm‐‐ | ‐ Eh, mm‐‐ |
34 | 00:02:22,267 | 00:02:23,810 | PADRE: ¿Entre sus piernas? | PADRE: ¿Entre sus piernas? |
35 | 00:02:25,521 | 00:02:27,231 | Puedo hacerla sentir de esa manera. | Puedo hacerla sentir de esa manera. |
36 | 00:02:30,484 | 00:02:31,860 | Si, eres una luchadora. | Si, eres una luchadora. |
37 | 00:02:33,904 | 00:02:35,489 | No he tenido una como tú en siglos. | No he tenido una como tú en siglos. |
38 | 00:02:37,908 | 00:02:40,035 | HULU PRESENTA | HULU PRESENTA |
39 | 00:02:40,035 | 00:02:42,162 | UN ORIGINAL DE HULU | UN ORIGINAL DE HULU |
40 | 00:02:42,162 | 00:02:45,749 | ♪ | ♪ |
41 | 00:02:45,749 | 00:02:50,963 | ♪ | ♪ |
42 | 00:02:50,963 | 00:02:52,798 | ♪ | ♪ |
43 | 00:02:52,798 | 00:02:55,133 | ♪ | ♪ |
44 | 00:02:55,133 | 00:02:59,096 | ♪ | ♪ |
45 | 00:02:59,096 | 00:03:03,267 | ♪ | ♪ |
46 | 00:03:03,267 | 00:03:08,021 | ♪ | ♪ |
47 | 00:03:08,021 | 00:03:10,274 | ♪ | ♪ |
48 | 00:03:10,274 | 00:03:14,152 | ♪ | ♪ |
49 | 00:03:14,152 | 00:03:18,407 | ♪ | ♪ |
50 | 00:03:18,407 | 00:03:22,911 | ♪ | ♪ |
51 | 00:03:22,911 | 00:03:27,291 | ♪ | ♪ |
52 | 00:03:27,291 | 00:03:30,544 | ♪ | ♪ |
53 | 00:03:30,544 | 00:03:33,297 | ♪ | ♪ |
54 | 00:03:33,297 | 00:03:37,301 | ♪ | ♪ |
55 | 00:03:37,301 | 00:03:42,639 | ♪ | ♪ |
56 | 00:03:42,639 | 00:03:47,019 | ♪ | ♪ |
57 | 00:03:51,440 | 00:03:53,483 | HOY MÁS TEMPRANO | HOY MÁS TEMPRANO |
58 | 00:04:00,199 | 00:04:04,369 | [conversación imperceptible] | [conversación imperceptible] |
59 | 00:04:06,496 | 00:04:09,791 | ♪ suena Hard Times de Baby Huey ♪ | ♪ suena Hard Times de Baby Huey ♪ |
60 | 00:04:09,791 | 00:04:13,795 | ♪ | ♪ |
61 | 00:04:13,795 | 00:04:16,798 | ♪ | ♪ |
62 | 00:05:02,344 | 00:05:03,345 | [conversación imperceptible] | [conversación imperceptible] |
63 | 00:05:03,846 | 00:05:05,848 | [celular vibrando] | [celular vibrando] |
64 | 00:05:05,848 | 00:05:08,684 | ♪ | ♪ |
65 | 00:05:28,787 | 00:05:30,497 | [golpean la puerta] | [golpean la puerta] |
66 | 00:05:30,706 | 00:05:31,790 | [música se detiene] | [música se detiene] |
67 | 00:05:36,211 | 00:05:39,131 | ‐ Déjame adivinar. ¿Estás aquí por él? | ‐ Déjame adivinar. ¿Estás aquí por él? |
68 | 00:05:39,131 | 00:05:41,800 | ‐ Daimon llamó y dijo‐‐ ‐ Oh. | ‐ Daimon llamó y dijo‐‐ ‐ Oh. |
69 | 00:05:41,800 | 00:05:44,595 | Si, no me extraña. | Si, no me extraña. |
70 | 00:05:44,595 | 00:05:47,222 | Que gran pena. ‐ Lo siento, ¿qué? | Que gran pena. ‐ Lo siento, ¿qué? |
71 | 00:05:47,222 | 00:05:48,765 | ‐ Bueno, seamos honestas, | ‐ Bueno, seamos honestas, |
72 | 00:05:48,765 | 00:05:50,517 | podrías hacerlo mucho mejor. | podrías hacerlo mucho mejor. |
73 | 00:05:53,645 | 00:05:56,398 | ‐ Bueno, parece que tú también podrías. | ‐ Bueno, parece que tú también podrías. |
74 | 00:05:56,398 | 00:05:57,900 | Daimon nos dijo que fuiste atacada. | Daimon nos dijo que fuiste atacada. |
75 | 00:05:57,900 | 00:05:58,901 | Lo siento mucho. | Lo siento mucho. |
76 | 00:06:02,196 | 00:06:04,114 | Pero estamos aquí para ayudar. | Pero estamos aquí para ayudar. |
77 | 00:06:04,114 | 00:06:06,950 | [auto aproximándose] | [auto aproximándose] |
78 | 00:06:06,950 | 00:06:08,035 | [puerta del auto se abre] | [puerta del auto se abre] |
79 | 00:06:13,332 | 00:06:14,708 | ‐ Oh. | ‐ Oh. |
80 | 00:06:14,708 | 00:06:15,709 | [suena campanilla] | [suena campanilla] |
81 | 00:06:17,836 | 00:06:20,214 | GABRIELLA: Tienes un lugar realmente encantador. | GABRIELLA: Tienes un lugar realmente encantador. |
82 | 00:06:20,214 | 00:06:21,590 | DAIMON: Gracias. | DAIMON: Gracias. |
83 | 00:06:21,590 | 00:06:23,926 | Fue, eh, fue mucho trabajo. | Fue, eh, fue mucho trabajo. |
84 | 00:06:23,926 | 00:06:25,427 | ‐ Y mucho dinero de mamá. | ‐ Y mucho dinero de mamá. |
85 | 00:06:28,013 | 00:06:30,516 | Cuando se volvió loca, la tomamos. | Cuando se volvió loca, la tomamos. |
86 | 00:06:31,600 | 00:06:35,604 | ‐ Oh, creo que se refiere a que | ‐ Oh, creo que se refiere a que |
87 | 00:06:35,604 | 00:06:38,023 | cuando obtuve el poder notarial, separé la confianza de la familia, | cuando obtuve el poder notarial, separé la confianza de la familia, |
88 | 00:06:38,023 | 00:06:39,566 | para cuidar de nosotros. | para cuidar de nosotros. |
89 | 00:06:39,566 | 00:06:41,318 | ‐ Incluyendo a Victoria. | ‐ Incluyendo a Victoria. |
90 | 00:06:41,318 | 00:06:43,195 | [tintineo de llaves] | [tintineo de llaves] |
91 | 00:06:43,195 | 00:06:44,530 | CUIDADOR: Daimon. | CUIDADOR: Daimon. |
92 | 00:06:48,116 | 00:06:50,702 | Ana. | Ana. |
93 | 00:06:50,702 | 00:06:52,412 | Ha pasado mucho tiempo. | Ha pasado mucho tiempo. |
94 | 00:06:52,412 | 00:06:54,957 | ‐ O no lo suficiente, depende de cómo lo mires. | ‐ O no lo suficiente, depende de cómo lo mires. |
95 | 00:06:54,957 | 00:06:57,501 | ‐ Se ve bastante incompleto desde aquí. | ‐ Se ve bastante incompleto desde aquí. |
96 | 00:06:57,501 | 00:06:59,962 | ‐ Hice una parada rápida. | ‐ Hice una parada rápida. |
97 | 00:06:59,962 | 00:07:02,381 | Chocolate doble. ¿Eh? | Chocolate doble. ¿Eh? |
98 | 00:07:02,381 | 00:07:04,299 | Sin duda la mejor en Portland. | Sin duda la mejor en Portland. |
99 | 00:07:04,299 | 00:07:06,426 | No salten todos al mismo tiempo. | No salten todos al mismo tiempo. |
100 | 00:07:06,426 | 00:07:09,388 | ‐ Henry, ella es Gabriella Rosetti, | ‐ Henry, ella es Gabriella Rosetti, |
101 | 00:07:09,388 | 00:07:10,514 | mi auxiliar. | mi auxiliar. |
102 | 00:07:10,514 | 00:07:13,267 | Él es‐‐ ‐ El hombre al que llaman Cuidador. | Él es‐‐ ‐ El hombre al que llaman Cuidador. |
103 | 00:07:13,267 | 00:07:15,602 | Escuché buenas cosas. | Escuché buenas cosas. |
104 | 00:07:15,602 | 00:07:18,397 | ‐ Sí. Lo mismo digo. | ‐ Sí. Lo mismo digo. |
105 | 00:07:20,774 | 00:07:22,901 | DAIMON: Eh, de acuerdo. | DAIMON: Eh, de acuerdo. |
106 | 00:07:22,901 | 00:07:25,362 | Entonces, sé que esta, esta especie | Entonces, sé que esta, esta especie |
107 | 00:07:25,362 | 00:07:27,406 | de reunión formal no es la actividad favorita de nadie, | de reunión formal no es la actividad favorita de nadie, |
108 | 00:07:28,323 | 00:07:31,118 | pero Ana y yo tenemos | pero Ana y yo tenemos |
109 | 00:07:32,411 | 00:07:35,747 | razones para creer que nuestro padre podría haber vuelto. | razones para creer que nuestro padre podría haber vuelto. |
110 | 00:07:41,503 | 00:07:43,797 | ‐ Entonces tenías razón. Estuvo vivo todo este tiempo. | ‐ Entonces tenías razón. Estuvo vivo todo este tiempo. |
111 | 00:07:43,797 | 00:07:46,675 | ‐ No. Tomó una nueva forma. | ‐ No. Tomó una nueva forma. |
112 | 00:07:46,675 | 00:07:48,635 | Renació de alguna manera. Yo... | Renació de alguna manera. Yo... |
113 | 00:07:48,635 | 00:07:51,430 | Pero es él. | Pero es él. |
114 | 00:07:51,430 | 00:07:53,182 | DAIMON: Es fuerte. | DAIMON: Es fuerte. |
115 | 00:07:53,182 | 00:07:54,933 | Está marcando a las personas para las posesiones. | Está marcando a las personas para las posesiones. |
116 | 00:07:54,933 | 00:07:56,852 | Y claramente está apuntando hacia nosotros. | Y claramente está apuntando hacia nosotros. |
117 | 00:07:56,852 | 00:07:59,771 | ANA: Me tomó por sorpresa. | ANA: Me tomó por sorpresa. |
118 | 00:07:59,771 | 00:08:01,773 | No pasará de nuevo. | No pasará de nuevo. |
119 | 00:08:01,773 | 00:08:04,818 | La única pregunta es, | La única pregunta es, |
120 | 00:08:04,818 | 00:08:07,529 | ¿cómo lo matamos? | ¿cómo lo matamos? |
121 | 00:08:07,529 | 00:08:09,740 | ‐ No podemos. | ‐ No podemos. |
122 | 00:08:11,074 | 00:08:13,035 | Simples leyes de la naturaleza. | Simples leyes de la naturaleza. |
123 | 00:08:13,035 | 00:08:14,661 | La energía no puede ser destruida, | La energía no puede ser destruida, |
124 | 00:08:14,661 | 00:08:18,081 | pero puede ser transformada o contenida. | pero puede ser transformada o contenida. |
125 | 00:08:18,081 | 00:08:19,499 | ‐ Bueno, por lo que Ana estaba diciéndome anoche, | ‐ Bueno, por lo que Ana estaba diciéndome anoche, |
126 | 00:08:19,499 | 00:08:22,085 | estuvo acostado en una cripta por unos 20 años. | estuvo acostado en una cripta por unos 20 años. |
127 | 00:08:22,085 | 00:08:25,005 | Pero ¿qué lo mantuvo contenido? | Pero ¿qué lo mantuvo contenido? |
128 | 00:08:25,005 | 00:08:26,840 | ‐ Otro demonio. | ‐ Otro demonio. |
129 | 00:08:26,840 | 00:08:29,134 | Un guardián encargado de esa tarea. | Un guardián encargado de esa tarea. |
130 | 00:08:29,134 | 00:08:30,385 | ‐ No puedes hablar en serio. | ‐ No puedes hablar en serio. |
131 | 00:08:30,385 | 00:08:32,888 | ‐ ¿Dónde encontramos uno? | ‐ ¿Dónde encontramos uno? |
132 | 00:08:32,888 | 00:08:33,889 | ‐ Ya lo hemos hecho. | ‐ Ya lo hemos hecho. |
133 | 00:08:37,017 | 00:08:39,061 | La calavera, Ana. | La calavera, Ana. |
134 | 00:08:39,061 | 00:08:41,396 | Lo sentiste, ¿cierto? | Lo sentiste, ¿cierto? |
135 | 00:08:41,396 | 00:08:45,400 | Es la única cosa lo bastante fuerte como para contener a tu padre‐‐ | Es la única cosa lo bastante fuerte como para contener a tu padre‐‐ |
136 | 00:08:45,400 | 00:08:46,902 | DAIMON: Ana, estamos en una reunión. | DAIMON: Ana, estamos en una reunión. |
137 | 00:08:46,902 | 00:08:49,988 | ‐ Oh, esa calavera está en San Francisco. | ‐ Oh, esa calavera está en San Francisco. |
138 | 00:08:49,988 | 00:08:50,989 | Luego me agradecen. | Luego me agradecen. |
139 | 00:08:58,497 | 00:09:00,958 | Maldición, Yen. | Maldición, Yen. |
140 | 00:09:00,958 | 00:09:02,084 | [pitido] [suspira] | [pitido] [suspira] |
141 | 00:09:03,544 | 00:09:05,754 | ‐ Oye, no tienes que llamar a un auto. | ‐ Oye, no tienes que llamar a un auto. |
142 | 00:09:05,754 | 00:09:07,881 | Puedo llevarnos hasta el aeropuerto. | Puedo llevarnos hasta el aeropuerto. |
143 | 00:09:07,881 | 00:09:09,466 | ‐ ¿Llevarnos? | ‐ ¿Llevarnos? |
144 | 00:09:09,466 | 00:09:11,593 | Bueno, iré, iré contigo. | Bueno, iré, iré contigo. |
145 | 00:09:11,593 | 00:09:14,388 | ‐ Oh, eso va a ser un no de mi parte. | ‐ Oh, eso va a ser un no de mi parte. |
146 | 00:09:14,388 | 00:09:16,932 | ‐ Mira, sé que estás enojada, ¿sí? Pero esto, esto fue tu idea. | ‐ Mira, sé que estás enojada, ¿sí? Pero esto, esto fue tu idea. |
147 | 00:09:16,932 | 00:09:18,976 | Todo ese trato de "debemos estar en la misma página". | Todo ese trato de "debemos estar en la misma página". |
148 | 00:09:18,976 | 00:09:20,894 | ‐ Me refería a nosotros. Es decir, tú y yo. | ‐ Me refería a nosotros. Es decir, tú y yo. |
149 | 00:09:20,894 | 00:09:22,729 | No todo el escuadrón reserva. | No todo el escuadrón reserva. |
150 | 00:09:22,729 | 00:09:25,607 | ‐ De acuerdo, bueno, no me sorprende que te la agarres con Hastings y Gabriella. | ‐ De acuerdo, bueno, no me sorprende que te la agarres con Hastings y Gabriella. |
151 | 00:09:25,607 | 00:09:28,527 | Pero no puedes llamar a Cuidador reserva. Ese hombre es definitivamente titular. | Pero no puedes llamar a Cuidador reserva. Ese hombre es definitivamente titular. |
152 | 00:09:28,527 | 00:09:31,321 | ‐ No lo viste anoche, | ‐ No lo viste anoche, |
153 | 00:09:31,321 | 00:09:33,699 | la cosa en lo que se ha convertido. | la cosa en lo que se ha convertido. |
154 | 00:09:33,699 | 00:09:36,285 | Los hará pedazos como a muñecos de papel. | Los hará pedazos como a muñecos de papel. |
155 | 00:09:36,285 | 00:09:39,204 | ‐ ¿A eso le temes? | ‐ ¿A eso le temes? |
156 | 00:09:39,204 | 00:09:41,498 | ‐ No le temo a nada. | ‐ No le temo a nada. |
157 | 00:09:41,498 | 00:09:42,624 | Ya no. | Ya no. |
158 | 00:09:44,585 | 00:09:47,421 | ‐ Bueno, yo sí. | ‐ Bueno, yo sí. |
159 | 00:09:47,421 | 00:09:49,590 | Y si papá regresa por ti, yo voy a estar ahí. | Y si papá regresa por ti, yo voy a estar ahí. |
160 | 00:09:52,801 | 00:09:56,013 | Además, me encanta un poco de San Francisco. | Además, me encanta un poco de San Francisco. |
161 | 00:09:56,638 | 00:09:59,183 | Mmm‐mmm. Mmm‐mmm. | Mmm‐mmm. Mmm‐mmm. |
162 | 00:09:59,183 | 00:10:01,435 | Es un paraíso gastronómico. GABRIELLA: Eso es imposible. | Es un paraíso gastronómico. GABRIELLA: Eso es imposible. |
163 | 00:10:01,435 | 00:10:03,520 | Las personas no vuelven de la muerte así como así. | Las personas no vuelven de la muerte así como así. |
164 | 00:10:03,520 | 00:10:06,690 | ‐ Se te olvida la ironía de todo lo de Jesús, ¿cierto? | ‐ Se te olvida la ironía de todo lo de Jesús, ¿cierto? |
165 | 00:10:06,690 | 00:10:08,358 | ‐ No puedes solo contener el alma de alguien. | ‐ No puedes solo contener el alma de alguien. |
166 | 00:10:08,358 | 00:10:10,319 | ‐ Bueno, mi experiencia discrepa. | ‐ Bueno, mi experiencia discrepa. |
167 | 00:10:10,319 | 00:10:12,613 | La tuya también, Louise. | La tuya también, Louise. |
168 | 00:10:12,613 | 00:10:14,698 | ‐ Yo hablaré de mi propia experiencia, gracias. | ‐ Yo hablaré de mi propia experiencia, gracias. |
169 | 00:10:16,200 | 00:10:18,785 | ‐ Olvida el hecho de si es posible o no capturar el alma de alguien, | ‐ Olvida el hecho de si es posible o no capturar el alma de alguien, |
170 | 00:10:18,785 | 00:10:21,413 | es inmoral. | es inmoral. |
171 | 00:10:21,413 | 00:10:23,957 | ‐ No puedo discutir con ella allí. | ‐ No puedo discutir con ella allí. |
172 | 00:10:23,957 | 00:10:26,543 | ‐ Su padre no es como, como otros demonios, | ‐ Su padre no es como, como otros demonios, |
173 | 00:10:26,543 | 00:10:29,296 | saltando de persona en persona. | saltando de persona en persona. |
174 | 00:10:29,296 | 00:10:31,882 | No. ¡Él es un monstruo! | No. ¡Él es un monstruo! |
175 | 00:10:31,882 | 00:10:34,426 | Y su alma, si alguna vez tuvo una, está muerta. | Y su alma, si alguna vez tuvo una, está muerta. |
176 | 00:10:35,385 | 00:10:38,263 | Lo único que quedó es pura maldad. | Lo único que quedó es pura maldad. |
177 | 00:10:42,142 | 00:10:43,477 | ‐ Si lo que estás diciendo es verdad, | ‐ Si lo que estás diciendo es verdad, |
178 | 00:10:45,687 | 00:10:46,939 | entonces ¿que dice eso acerca de sus hijos? | entonces ¿que dice eso acerca de sus hijos? |
179 | 00:10:52,819 | 00:10:57,282 | [suena órgano de la iglesia] | [suena órgano de la iglesia] |
180 | 00:10:57,282 | 00:10:59,785 | ♪ | ♪ |
181 | 00:10:59,785 | 00:11:02,663 | [suena campana de la iglesia] | [suena campana de la iglesia] |
182 | 00:11:02,663 | 00:11:06,667 | ♪ | ♪ |
183 | 00:11:06,667 | 00:11:10,254 | [rezo imperceptible] | [rezo imperceptible] |
184 | 00:11:19,429 | 00:11:21,640 | [respira agitada] | [respira agitada] |
185 | 00:11:22,933 | 00:11:25,018 | [rezo imperceptible] | [rezo imperceptible] |
186 | 00:11:25,018 | 00:11:28,897 | [gruñido, golpe seco] | [gruñido, golpe seco] |
187 | 00:11:34,528 | 00:11:36,864 | [golpes continúan] | [golpes continúan] |
188 | 00:11:39,283 | 00:11:41,243 | CUIDADOR: Cálmate, ahora. Cálmate. | CUIDADOR: Cálmate, ahora. Cálmate. |
189 | 00:11:41,243 | 00:11:43,203 | [gruñidos y golpes] | [gruñidos y golpes] |
190 | 00:11:43,203 | 00:11:45,455 | Espera, espera, espera. | Espera, espera, espera. |
191 | 00:11:45,455 | 00:11:46,582 | Todavía está un pequeño escurridizo. | Todavía está un pequeño escurridizo. |
192 | 00:11:51,336 | 00:11:52,796 | ‐ ¿Usted me siguió hasta aquí? | ‐ ¿Usted me siguió hasta aquí? |
193 | 00:11:52,796 | 00:11:55,591 | ‐ Si voy a hacer negocios con alguien, | ‐ Si voy a hacer negocios con alguien, |
194 | 00:11:55,591 | 00:11:57,885 | haré mi tarea. | haré mi tarea. |
195 | 00:11:57,885 | 00:12:00,220 | ‐ ¿Negocios? | ‐ ¿Negocios? |
196 | 00:12:00,220 | 00:12:03,015 | ‐ Vamos. | ‐ Vamos. |
197 | 00:12:03,015 | 00:12:04,308 | Hay algo que necesitas ver. | Hay algo que necesitas ver. |
198 | 00:12:14,234 | 00:12:16,111 | ‐ Al crecer, nunca pensé que serías una aficionada del arte. | ‐ Al crecer, nunca pensé que serías una aficionada del arte. |
199 | 00:12:16,111 | 00:12:18,447 | Apenas si podías dibujar monigotes. | Apenas si podías dibujar monigotes. |
200 | 00:12:18,447 | 00:12:21,158 | ‐ Bueno, no tienes que hacerlo para venderlo, genio. | ‐ Bueno, no tienes que hacerlo para venderlo, genio. |
201 | 00:12:21,158 | 00:12:22,409 | Y yo me dedico a antigüedades. | Y yo me dedico a antigüedades. |
202 | 00:12:22,409 | 00:12:24,494 | ‐ Entonces, antiguos monigotes. | ‐ Entonces, antiguos monigotes. |
203 | 00:12:24,494 | 00:12:27,080 | ‐ ¿Siempre eres tan insufrible? | ‐ ¿Siempre eres tan insufrible? |
204 | 00:12:27,080 | 00:12:28,957 | ‐ Ah, no. Solo cuando estoy contigo. | ‐ Ah, no. Solo cuando estoy contigo. |
205 | 00:12:28,957 | 00:12:31,793 | ‐ ¿Chris? | ‐ ¿Chris? |
206 | 00:12:31,793 | 00:12:33,504 | ‐ ¿Como, cuánto, cuánto vale esto? | ‐ ¿Como, cuánto, cuánto vale esto? |
207 | 00:12:33,504 | 00:12:36,048 | Como, veinte, treinta mil dólares. | Como, veinte, treinta mil dólares. |
208 | 00:12:36,048 | 00:12:37,841 | ‐ Dos punto tres millones. | ‐ Dos punto tres millones. |
209 | 00:12:37,841 | 00:12:40,719 | ‐ ¿De verdad? | ‐ ¿De verdad? |
210 | 00:12:40,719 | 00:12:43,222 | ¿Quién compra estas cosas? | ¿Quién compra estas cosas? |
211 | 00:12:43,222 | 00:12:46,266 | ‐ Los mismos idiotas que mandan autos al espacio para divertirse. | ‐ Los mismos idiotas que mandan autos al espacio para divertirse. |
212 | 00:12:46,266 | 00:12:48,769 | ¡Yen! | ¡Yen! |
213 | 00:12:56,443 | 00:12:57,528 | ‐ ¿Qué? | ‐ ¿Qué? |
214 | 00:12:57,528 | 00:12:58,695 | ¿Qué pasa? ‐ Yen no está aquí. | ¿Qué pasa? ‐ Yen no está aquí. |
215 | 00:13:00,864 | 00:13:03,534 | Y la alarma no estaba programada cuando entramos. | Y la alarma no estaba programada cuando entramos. |
216 | 00:13:33,438 | 00:13:35,649 | ‐ ¡Mierda! | ‐ ¡Mierda! |
217 | 00:13:35,649 | 00:13:37,442 | ANA: Ya no está. | ANA: Ya no está. |
218 | 00:13:37,442 | 00:13:39,653 | ‐ ¿Qué? ‐ La calavera. Ya no está. | ‐ ¿Qué? ‐ La calavera. Ya no está. |
219 | 00:13:42,155 | 00:13:43,699 | Debemos encontrar a Yen. | Debemos encontrar a Yen. |
220 | 00:13:51,039 | 00:13:53,667 | [niños gritando, riendo] | [niños gritando, riendo] |
221 | 00:14:33,707 | 00:14:36,293 | ♪ | ♪ |
222 | 00:14:52,059 | 00:14:54,019 | NO HAY VACANTE | NO HAY VACANTE |
223 | 00:14:55,395 | 00:14:56,480 | [toca la campana] | [toca la campana] |
224 | 00:14:59,733 | 00:15:01,610 | ‐ Esa moneda que usaste. | ‐ Esa moneda que usaste. |
225 | 00:15:01,610 | 00:15:04,029 | ¿Lo... exorcizó? | ¿Lo... exorcizó? |
226 | 00:15:04,029 | 00:15:06,198 | ‐ No era una moneda. Era un talismán. | ‐ No era una moneda. Era un talismán. |
227 | 00:15:06,198 | 00:15:08,825 | Está, eh, hecho de los restos de un demonio guardián. | Está, eh, hecho de los restos de un demonio guardián. |
228 | 00:15:08,825 | 00:15:10,911 | ‐ El demonio guardián. | ‐ El demonio guardián. |
229 | 00:15:10,911 | 00:15:13,705 | Mencionaste eso antes en la casa. ‐ Un grupo raro. | Mencionaste eso antes en la casa. ‐ Un grupo raro. |
230 | 00:15:14,289 | 00:15:16,625 | Ellos, eh, se revelaron contra los de su propia clase. | Ellos, eh, se revelaron contra los de su propia clase. |
231 | 00:15:17,668 | 00:15:19,878 | Ahora, ese talismán nos concedió, eh, | Ahora, ese talismán nos concedió, eh, |
232 | 00:15:19,878 | 00:15:21,547 | quizás una hora si tenemos suerte. | quizás una hora si tenemos suerte. |
233 | 00:15:21,547 | 00:15:23,924 | ‐ Entonces... ¿que estamos haciendo aquí? | ‐ Entonces... ¿que estamos haciendo aquí? |
234 | 00:15:24,883 | 00:15:26,218 | [suena campanilla] | [suena campanilla] |
235 | 00:15:26,218 | 00:15:27,219 | HOMBRE: Ya voy. | HOMBRE: Ya voy. |
236 | 00:15:30,222 | 00:15:31,223 | ‐ Finn. | ‐ Finn. |
237 | 00:15:33,642 | 00:15:35,644 | ¿Así que finalmente dejaron que el gato saliera de la caja, ah? | ¿Así que finalmente dejaron que el gato saliera de la caja, ah? |
238 | 00:15:35,644 | 00:15:37,437 | ‐ Su error. | ‐ Su error. |
239 | 00:15:37,437 | 00:15:39,481 | ¿Qué estás haciendo aquí? ‐ Necesito una habitación. | ¿Qué estás haciendo aquí? ‐ Necesito una habitación. |
240 | 00:15:39,481 | 00:15:42,067 | Segundo piso. Con vista. | Segundo piso. Con vista. |
241 | 00:15:44,027 | 00:15:45,779 | ‐ ¿La gente de arriba la limpia a ella? | ‐ ¿La gente de arriba la limpia a ella? |
242 | 00:15:45,779 | 00:15:48,657 | ‐ No lo necesitan. Ella está conmigo. | ‐ No lo necesitan. Ella está conmigo. |
243 | 00:15:51,785 | 00:15:53,745 | ‐ ¿Estacionas tú o quieres aparcacoches? | ‐ ¿Estacionas tú o quieres aparcacoches? |
244 | 00:15:53,745 | 00:15:55,998 | [llaves sonando] | [llaves sonando] |
245 | 00:15:55,998 | 00:15:56,999 | ‐ Aparcacoches. | ‐ Aparcacoches. |
246 | 00:16:01,753 | 00:16:03,630 | ‐ Supongo que este no es un hotel normal. | ‐ Supongo que este no es un hotel normal. |
247 | 00:16:12,389 | 00:16:14,933 | HOMBRE: Sostén las correas. | HOMBRE: Sostén las correas. |
248 | 00:16:14,933 | 00:16:17,561 | [traqueteo en la entrada] | [traqueteo en la entrada] |
249 | 00:16:27,654 | 00:16:28,655 | ‐ ¿Lo conoces? | ‐ ¿Lo conoces? |
250 | 00:16:39,124 | 00:16:41,418 | [Tate gritando] | [Tate gritando] |
251 | 00:16:41,418 | 00:16:44,087 | ¿Qué viste? | ¿Qué viste? |
252 | 00:16:47,841 | 00:16:51,553 | ‐ Robo... de algún tipo. No pude distinguirlo. | ‐ Robo... de algún tipo. No pude distinguirlo. |
253 | 00:16:51,553 | 00:16:52,971 | ‐ Por suerte, no tienes que hacerlo. | ‐ Por suerte, no tienes que hacerlo. |
254 | 00:17:08,529 | 00:17:11,281 | ‐ Está bien, bueno, Yen tuvo que hacer algo. | ‐ Está bien, bueno, Yen tuvo que hacer algo. |
255 | 00:17:11,281 | 00:17:13,617 | Tenemos una tonelada de artefactos caros allí dentro. | Tenemos una tonelada de artefactos caros allí dentro. |
256 | 00:17:13,617 | 00:17:15,744 | ‐ No estás tratando de justificar lo que acabamos de ver. | ‐ No estás tratando de justificar lo que acabamos de ver. |
257 | 00:17:22,125 | 00:17:24,169 | ‐ ¿Por qué se llevaría la calavera? | ‐ ¿Por qué se llevaría la calavera? |
258 | 00:17:24,169 | 00:17:27,005 | ‐ ¿Por qué mató a ese tipo? Tenemos que llamar a la policía, Ana. | ‐ ¿Por qué mató a ese tipo? Tenemos que llamar a la policía, Ana. |
259 | 00:17:28,674 | 00:17:30,926 | ‐ Mientras estamos envueltos en una investigación de asesinato, | ‐ Mientras estamos envueltos en una investigación de asesinato, |
260 | 00:17:30,926 | 00:17:32,761 | hay un monstruo imparable ahí fuera, | hay un monstruo imparable ahí fuera, |
261 | 00:17:32,761 | 00:17:35,222 | haciéndose más poderoso en este momento. | haciéndose más poderoso en este momento. |
262 | 00:17:35,222 | 00:17:37,349 | ‐ ¿Estás escuchándote? | ‐ ¿Estás escuchándote? |
263 | 00:17:37,349 | 00:17:39,643 | ‐ Necesitamos mantenernos en rumbo. | ‐ Necesitamos mantenernos en rumbo. |
264 | 00:17:39,643 | 00:17:41,895 | ‐ Ese hombre es víctima de un asesinato. ¿No sientes nada? | ‐ Ese hombre es víctima de un asesinato. ¿No sientes nada? |
265 | 00:17:41,895 | 00:17:44,064 | ‐ Él era desagradable, justo como su hermano. | ‐ Él era desagradable, justo como su hermano. |
266 | 00:17:44,064 | 00:17:45,357 | ‐ Entonces sí lo conocías. | ‐ Entonces sí lo conocías. |
267 | 00:17:47,234 | 00:17:49,069 | ‐ Solo por reputación. | ‐ Solo por reputación. |
268 | 00:17:49,069 | 00:17:51,947 | Ahora, puedes ayudarme a limpiar | Ahora, puedes ayudarme a limpiar |
269 | 00:17:51,947 | 00:17:54,408 | o puedes irte, pero no puedes sermonear. | o puedes irte, pero no puedes sermonear. |
270 | 00:17:54,408 | 00:17:56,577 | ‐ Estas hablando de eliminar un cuerpo‐‐ | ‐ Estas hablando de eliminar un cuerpo‐‐ |
271 | 00:17:56,577 | 00:17:58,745 | ‐ Entonces vete. Estoy bien sola. Siempre lo he estado. | ‐ Entonces vete. Estoy bien sola. Siempre lo he estado. |
272 | 00:18:04,334 | 00:18:05,335 | ‐ Está bien. | ‐ Está bien. |
273 | 00:18:08,881 | 00:18:09,882 | ‐ Vamos. | ‐ Vamos. |
274 | 00:18:12,176 | 00:18:15,012 | ‐ Ha sido un día tranquilo. Relativamente. | ‐ Ha sido un día tranquilo. Relativamente. |
275 | 00:18:15,012 | 00:18:16,305 | Hasta ella ha estado tranquila. | Hasta ella ha estado tranquila. |
276 | 00:18:27,191 | 00:18:28,650 | HASTINGS: ¿Fue sedada para análisis de sangre? | HASTINGS: ¿Fue sedada para análisis de sangre? |
277 | 00:18:28,650 | 00:18:29,651 | ‐ No. | ‐ No. |
278 | 00:18:31,904 | 00:18:34,364 | Y lo juro, no se veía así esta mañana. | Y lo juro, no se veía así esta mañana. |
279 | 00:18:34,364 | 00:18:36,241 | ‐ Se está deteriorando. | ‐ Se está deteriorando. |
280 | 00:18:36,241 | 00:18:37,993 | Los niveles de vitamina D están más bajos que nunca. | Los niveles de vitamina D están más bajos que nunca. |
281 | 00:18:37,993 | 00:18:40,579 | Trae la silla. | Trae la silla. |
282 | 00:18:40,579 | 00:18:41,830 | Y notifica al guardia de salida. | Y notifica al guardia de salida. |
283 | 00:18:41,830 | 00:18:42,831 | Vamos a darle un poco de aire. | Vamos a darle un poco de aire. |
284 | 00:18:45,042 | 00:18:46,627 | GUARDIA: Unidad 3 a despacho... | GUARDIA: Unidad 3 a despacho... |
285 | 00:18:57,012 | 00:18:59,348 | [pitido de monitor] | [pitido de monitor] |
286 | 00:19:02,142 | 00:19:03,894 | ‐ ¿Quiénes son todas estas personas? CUIDADOR: Ellos han sido marcados. | ‐ ¿Quiénes son todas estas personas? CUIDADOR: Ellos han sido marcados. |
287 | 00:19:03,894 | 00:19:05,562 | Poseídos. | Poseídos. |
288 | 00:19:07,147 | 00:19:08,857 | [ruido de camilla] | [ruido de camilla] |
289 | 00:19:08,857 | 00:19:10,651 | ‐ Hazte a un lado. [conversaciones imperceptibles] | ‐ Hazte a un lado. [conversaciones imperceptibles] |
290 | 00:19:14,112 | 00:19:15,447 | GABRIELLA: Padre Crow. | GABRIELLA: Padre Crow. |
291 | 00:19:28,043 | 00:19:30,629 | ‐ Este lugar es dirigido por un grupo llamado La Sangre. | ‐ Este lugar es dirigido por un grupo llamado La Sangre. |
292 | 00:19:30,629 | 00:19:33,549 | Por siglos, han estado | Por siglos, han estado |
293 | 00:19:34,341 | 00:19:37,261 | peleando y... llevando un registro de diferentes cosas | peleando y... llevando un registro de diferentes cosas |
294 | 00:19:37,261 | 00:19:38,971 | que entran y salen de este mundo. | que entran y salen de este mundo. |
295 | 00:19:40,264 | 00:19:42,099 | A los más peligrosos, | A los más peligrosos, |
296 | 00:19:42,099 | 00:19:44,184 | buscamos la forma de contenerlos. | buscamos la forma de contenerlos. |
297 | 00:19:48,272 | 00:19:51,108 | ‐ Están tratando demonios con drogas. | ‐ Están tratando demonios con drogas. |
298 | 00:19:51,108 | 00:19:53,569 | ‐ Los ponemos en coma. | ‐ Los ponemos en coma. |
299 | 00:19:53,569 | 00:19:55,070 | A través de los años, | A través de los años, |
300 | 00:19:55,070 | 00:19:57,322 | descubrimos que la mejor manera de manejar a esta gente | descubrimos que la mejor manera de manejar a esta gente |
301 | 00:19:58,574 | 00:20:01,535 | es mantenerlos a salvo y dormidos así no sufrirán. | es mantenerlos a salvo y dormidos así no sufrirán. |
302 | 00:20:04,246 | 00:20:06,832 | Eso también encalla al monstruo dentro de ellos. | Eso también encalla al monstruo dentro de ellos. |
303 | 00:20:07,958 | 00:20:10,043 | Este es el modo más humano de lidiar con ellos. | Este es el modo más humano de lidiar con ellos. |
304 | 00:20:11,712 | 00:20:13,255 | ‐ ¿Y tú eres miembro de este grupo? | ‐ ¿Y tú eres miembro de este grupo? |
305 | 00:20:13,255 | 00:20:15,757 | ‐ Sí. | ‐ Sí. |
306 | 00:20:15,757 | 00:20:17,634 | Lo soy. | Lo soy. |
307 | 00:20:20,387 | 00:20:22,556 | ‐ ¿Cuánto tiempo los tienen así? | ‐ ¿Cuánto tiempo los tienen así? |
308 | 00:20:25,767 | 00:20:26,810 | ‐ Por siempre. | ‐ Por siempre. |
309 | 00:20:29,479 | 00:20:32,482 | [estrépito] [restallido de huesos] | [estrépito] [restallido de huesos] |
310 | 00:20:48,624 | 00:20:50,792 | ‐ Te has hecho más fuerte. | ‐ Te has hecho más fuerte. |
311 | 00:20:50,792 | 00:20:52,419 | ‐ Supervivencia del más fuerte. | ‐ Supervivencia del más fuerte. |
312 | 00:20:52,419 | 00:20:55,047 | ‐ Eso eres tú. La más fuerte que he conocido. | ‐ Eso eres tú. La más fuerte que he conocido. |
313 | 00:20:56,590 | 00:20:59,593 | [continúa restallido de huesos] | [continúa restallido de huesos] |
314 | 00:21:00,636 | 00:21:02,721 | ¿Alguna vez hablas con alguien sobre eso? | ¿Alguna vez hablas con alguien sobre eso? |
315 | 00:21:02,721 | 00:21:04,014 | ‐ ¿Sobre qué? | ‐ ¿Sobre qué? |
316 | 00:21:04,014 | 00:21:06,266 | ‐ Sobre lo que sucedió en el camino con él. | ‐ Sobre lo que sucedió en el camino con él. |
317 | 00:21:07,601 | 00:21:09,686 | ‐ El camino de la memoria es un callejón sin salida para mí. | ‐ El camino de la memoria es un callejón sin salida para mí. |
318 | 00:21:10,312 | 00:21:12,022 | ‐ Lo qué estamos haciendo aquí... No puedo evitar notar | ‐ Lo qué estamos haciendo aquí... No puedo evitar notar |
319 | 00:21:12,022 | 00:21:14,983 | que no pareces para nada sorprendida por esto. | que no pareces para nada sorprendida por esto. |
320 | 00:21:14,983 | 00:21:16,026 | [golpe seco] | [golpe seco] |
321 | 00:21:18,237 | 00:21:19,613 | [exhala profundamente] | [exhala profundamente] |
322 | 00:21:25,953 | 00:21:28,330 | ‐ Más limpieza. Menos charla. | ‐ Más limpieza. Menos charla. |
323 | 00:21:29,540 | 00:21:32,042 | Cuanto más rápido terminemos, más pronto volverás con tu querida mami. | Cuanto más rápido terminemos, más pronto volverás con tu querida mami. |
324 | 00:21:35,796 | 00:21:37,130 | [puerta se cierra] | [puerta se cierra] |
325 | 00:21:40,050 | 00:21:42,135 | HASTINGS: No puedes sentir el sol | HASTINGS: No puedes sentir el sol |
326 | 00:21:42,135 | 00:21:45,055 | o el aire. | o el aire. |
327 | 00:21:45,055 | 00:21:46,473 | ¿Cómo te está afectando esto? | ¿Cómo te está afectando esto? |
328 | 00:21:49,226 | 00:21:51,979 | MADRE: La memoria es algo poderoso. | MADRE: La memoria es algo poderoso. |
329 | 00:21:52,312 | 00:21:55,691 | Puedo recordar el sol entibiando mi piel | Puedo recordar el sol entibiando mi piel |
330 | 00:21:57,943 | 00:22:00,821 | o cómo una cálida brisa me ponía la piel de gallina. | o cómo una cálida brisa me ponía la piel de gallina. |
331 | 00:22:04,116 | 00:22:05,826 | [exhala forzosamente] | [exhala forzosamente] |
332 | 00:22:05,826 | 00:22:08,036 | El pensar en eso | El pensar en eso |
333 | 00:22:08,036 | 00:22:09,580 | me calma. | me calma. |
334 | 00:22:12,291 | 00:22:13,333 | ‐ Y... | ‐ Y... |
335 | 00:22:15,377 | 00:22:17,254 | ¿cuándo fue la última vez que sentiste eso? | ¿cuándo fue la última vez que sentiste eso? |
336 | 00:22:22,092 | 00:22:23,093 | ‐ Oh. | ‐ Oh. |
337 | 00:22:26,889 | 00:22:30,851 | Hace mucho... mucho tiempo. | Hace mucho... mucho tiempo. |
338 | 00:22:32,853 | 00:22:34,396 | Estaba con alguien, | Estaba con alguien, |
339 | 00:22:36,273 | 00:22:38,275 | enamorada, sabes. | enamorada, sabes. |
340 | 00:22:42,112 | 00:22:45,657 | Estábamos comiendo frutillas junto al lago, | Estábamos comiendo frutillas junto al lago, |
341 | 00:22:49,036 | 00:22:50,621 | jugando con los niños. | jugando con los niños. |
342 | 00:22:52,706 | 00:22:55,334 | ‐ ¿Daimon y Ana? | ‐ ¿Daimon y Ana? |
343 | 00:22:55,334 | 00:22:57,961 | ‐ No. Esos son hijos de ella, | ‐ No. Esos son hijos de ella, |
344 | 00:22:57,961 | 00:22:58,962 | no míos. | no míos. |
345 | 00:23:02,758 | 00:23:05,636 | Mis bebés | Mis bebés |
346 | 00:23:05,636 | 00:23:08,263 | eran adorables. | eran adorables. |
347 | 00:23:08,263 | 00:23:10,307 | Responsables. | Responsables. |
348 | 00:23:10,307 | 00:23:12,476 | Solían abrazarse a mis piernas, | Solían abrazarse a mis piernas, |
349 | 00:23:14,228 | 00:23:16,522 | dormirse en mi pecho, | dormirse en mi pecho, |
350 | 00:23:19,149 | 00:23:21,068 | traerme cosas con qué jugar. | traerme cosas con qué jugar. |
351 | 00:23:24,488 | 00:23:26,073 | Yo los adoraba. | Yo los adoraba. |
352 | 00:23:31,995 | 00:23:34,665 | Hasta que me los arrebataron. | Hasta que me los arrebataron. |
353 | 00:23:36,834 | 00:23:37,876 | ‐ ¿Quién se los llevo? | ‐ ¿Quién se los llevo? |
354 | 00:23:42,047 | 00:23:44,925 | ‐ Algunos recuerdos son demasiado dolorosos. | ‐ Algunos recuerdos son demasiado dolorosos. |
355 | 00:23:45,926 | 00:23:47,636 | [resopla] | [resopla] |
356 | 00:23:51,640 | 00:23:53,642 | [exhala forzosamente] | [exhala forzosamente] |
357 | 00:23:58,105 | 00:24:00,941 | Prefiero pensar en el sol. | Prefiero pensar en el sol. |
358 | 00:24:11,577 | 00:24:13,620 | ‐ Hay algo diferente en ti hoy. | ‐ Hay algo diferente en ti hoy. |
359 | 00:24:15,873 | 00:24:17,666 | Dicen que la muerte es liberación. | Dicen que la muerte es liberación. |
360 | 00:24:20,711 | 00:24:21,837 | Y lo es. | Y lo es. |
361 | 00:24:25,674 | 00:24:29,219 | Pero no hay... nada en el mundo | Pero no hay... nada en el mundo |
362 | 00:24:30,179 | 00:24:32,264 | como estar vivo. | como estar vivo. |
363 | 00:24:39,688 | 00:24:41,773 | ‐ ¿Quién o... | ‐ ¿Quién o... |
364 | 00:24:43,775 | 00:24:46,236 | qué eres en el mundo? | qué eres en el mundo? |
365 | 00:24:48,655 | 00:24:50,407 | ‐ Mi nombre es Kthara. | ‐ Mi nombre es Kthara. |
366 | 00:24:53,535 | 00:24:57,164 | Y soy justo como tú, Louise. | Y soy justo como tú, Louise. |
367 | 00:25:00,292 | 00:25:04,296 | Una mujer traicionada por todos los que ella quería. | Una mujer traicionada por todos los que ella quería. |
368 | 00:25:04,296 | 00:25:07,508 | ♪ | ♪ |
369 | 00:25:07,508 | 00:25:11,553 | ♪ | ♪ |
370 | 00:25:11,553 | 00:25:13,639 | [exhala forzosamente] | [exhala forzosamente] |
371 | 00:25:13,639 | 00:25:16,141 | ANA: Un cajón no esconderá el olor. | ANA: Un cajón no esconderá el olor. |
372 | 00:25:16,141 | 00:25:18,602 | Ah, solía haber un refrigerador aquí, | Ah, solía haber un refrigerador aquí, |
373 | 00:25:18,602 | 00:25:20,062 | sabes, ¿de esos con ruedas? | sabes, ¿de esos con ruedas? |
374 | 00:25:20,062 | 00:25:22,606 | ‐ Mm. ¿Para los campamentos que haces? | ‐ Mm. ¿Para los campamentos que haces? |
375 | 00:25:22,606 | 00:25:24,066 | ‐ Sí. Algo así. | ‐ Sí. Algo así. |
376 | 00:25:24,066 | 00:25:25,817 | [traqueteo distante] | [traqueteo distante] |
377 | 00:25:25,817 | 00:25:28,529 | ‐ ¿Qué? ‐ [silenciando] | ‐ ¿Qué? ‐ [silenciando] |
378 | 00:25:28,529 | 00:25:29,988 | [continúa traqueteo] | [continúa traqueteo] |
379 | 00:25:32,574 | 00:25:34,785 | Hay alguien aquí. ‐ Pensé que cerraste la puerta. | Hay alguien aquí. ‐ Pensé que cerraste la puerta. |
380 | 00:25:34,785 | 00:25:36,578 | ‐ Estabas tan ocupado parloteando sobre algo. | ‐ Estabas tan ocupado parloteando sobre algo. |
381 | 00:25:38,580 | 00:25:40,374 | ‐ Iré y revisaré. | ‐ Iré y revisaré. |
382 | 00:25:40,374 | 00:25:42,292 | ‐ No puedes salir. | ‐ No puedes salir. |
383 | 00:25:42,292 | 00:25:44,211 | ‐ Sí. Obviamente. | ‐ Sí. Obviamente. |
384 | 00:25:55,681 | 00:25:58,392 | ¿Puedo ayudarlo, oficial? | ¿Puedo ayudarlo, oficial? |
385 | 00:25:58,392 | 00:25:59,852 | ‐ ¿Quién diablos es usted? | ‐ ¿Quién diablos es usted? |
386 | 00:25:59,852 | 00:26:02,855 | ‐ Oh, esa es una pregunta con muchos niveles. | ‐ Oh, esa es una pregunta con muchos niveles. |
387 | 00:26:02,855 | 00:26:05,274 | Eh, me llevo años descubrirlo. | Eh, me llevo años descubrirlo. |
388 | 00:26:05,274 | 00:26:07,109 | ¿Qué tal si empiezo por mi nombre? Soy Daimon. | ¿Qué tal si empiezo por mi nombre? Soy Daimon. |
389 | 00:26:09,111 | 00:26:12,030 | ‐ Déjate de estupideces. ¿Dónde está Chris? | ‐ Déjate de estupideces. ¿Dónde está Chris? |
390 | 00:26:12,030 | 00:26:14,783 | ‐ Uh, ¿Chris Yen? ‐ Sí. | ‐ Uh, ¿Chris Yen? ‐ Sí. |
391 | 00:26:17,119 | 00:26:19,246 | Soy su novio. | Soy su novio. |
392 | 00:26:19,246 | 00:26:21,832 | Supongo que no mencionó esa parte, ¿o sí? | Supongo que no mencionó esa parte, ¿o sí? |
393 | 00:26:21,832 | 00:26:23,000 | Comienza a tener sentido, sin embargo. | Comienza a tener sentido, sin embargo. |
394 | 00:26:23,000 | 00:26:25,711 | Todas las largas noches que ha pasado aquí. | Todas las largas noches que ha pasado aquí. |
395 | 00:26:25,711 | 00:26:28,589 | ‐ Oh, ah... no. | ‐ Oh, ah... no. |
396 | 00:26:28,589 | 00:26:31,717 | Yo, tú, creo que tienes la, la idea equivocada. | Yo, tú, creo que tienes la, la idea equivocada. |
397 | 00:26:31,717 | 00:26:32,968 | ‐ Apuesto. ‐ Eh... | ‐ Apuesto. ‐ Eh... |
398 | 00:26:32,968 | 00:26:36,638 | Chris no... no es mi tipo. | Chris no... no es mi tipo. |
399 | 00:26:36,638 | 00:26:38,640 | Y él no está aquí. | Y él no está aquí. |
400 | 00:26:38,640 | 00:26:40,017 | ‐ ¿Entonces dónde está? | ‐ ¿Entonces dónde está? |
401 | 00:26:59,995 | 00:27:02,664 | [ratas chillando] | [ratas chillando] |
402 | 00:27:23,769 | 00:27:26,146 | ¿No podrías haber elegido otro lugar? | ¿No podrías haber elegido otro lugar? |
403 | 00:27:26,146 | 00:27:28,732 | No lo sé, un spa de día, | No lo sé, un spa de día, |
404 | 00:27:28,732 | 00:27:31,235 | una tienda de quesos gourmet. | una tienda de quesos gourmet. |
405 | 00:27:35,948 | 00:27:37,407 | [murmullos misteriosos] | [murmullos misteriosos] |
406 | 00:27:42,621 | 00:27:45,582 | ‐ ¿Qué clase de operación es esta? | ‐ ¿Qué clase de operación es esta? |
407 | 00:27:45,582 | 00:27:48,752 | Lo llama a todas horas de la noche. Fines de semana, también. | Lo llama a todas horas de la noche. Fines de semana, también. |
408 | 00:27:48,752 | 00:27:50,838 | Él nunca está en casa. Nunca llega a relajarse. | Él nunca está en casa. Nunca llega a relajarse. |
409 | 00:27:50,838 | 00:27:52,339 | Nunca responde su maldito teléfono. | Nunca responde su maldito teléfono. |
410 | 00:27:52,339 | 00:27:54,383 | ‐ Derrick... ‐ No. | ‐ Derrick... ‐ No. |
411 | 00:27:54,383 | 00:27:57,219 | Mira, conoces a Chris hace mucho tiempo, y entiendo eso, | Mira, conoces a Chris hace mucho tiempo, y entiendo eso, |
412 | 00:27:57,219 | 00:28:00,055 | pero eso no te da derecho a tratarlo como mierda. | pero eso no te da derecho a tratarlo como mierda. |
413 | 00:28:00,055 | 00:28:02,224 | ‐ ¿Sabes qué? | ‐ ¿Sabes qué? |
414 | 00:28:02,224 | 00:28:05,018 | Tienes razón. Lo siento. | Tienes razón. Lo siento. |
415 | 00:28:05,018 | 00:28:07,938 | Sé que esto debe ser muy difícil para ti. | Sé que esto debe ser muy difícil para ti. |
416 | 00:28:08,856 | 00:28:11,358 | Este es un negocio muy voluble, | Este es un negocio muy voluble, |
417 | 00:28:12,109 | 00:28:15,445 | pero tomo total responsabilidad por todo, así que... | pero tomo total responsabilidad por todo, así que... |
418 | 00:28:15,445 | 00:28:18,240 | ‐ Ya era hora. | ‐ Ya era hora. |
419 | 00:28:19,408 | 00:28:22,119 | Así que... ¿Dónde está? | Así que... ¿Dónde está? |
420 | 00:28:22,119 | 00:28:23,287 | [Ana chasquea la lengua] | [Ana chasquea la lengua] |
421 | 00:28:23,287 | 00:28:27,916 | ‐ Lo envié en una evaluación de último momento al extranjero. | ‐ Lo envié en una evaluación de último momento al extranjero. |
422 | 00:28:27,916 | 00:28:29,877 | Por esas extrañas monedas de Mongolia. | Por esas extrañas monedas de Mongolia. |
423 | 00:28:29,877 | 00:28:31,962 | En conclusión, él no quería ir, | En conclusión, él no quería ir, |
424 | 00:28:31,962 | 00:28:33,714 | pero no le di opción. | pero no le di opción. |
425 | 00:28:33,714 | 00:28:35,757 | Y me dijo que te dijera, | Y me dijo que te dijera, |
426 | 00:28:35,757 | 00:28:38,135 | y lo olvidé, así que lo siento por ello. | y lo olvidé, así que lo siento por ello. |
427 | 00:28:41,555 | 00:28:42,723 | Estará en casa pronto. | Estará en casa pronto. |
428 | 00:28:49,563 | 00:28:50,564 | ‐ ¿Eso es sangre? | ‐ ¿Eso es sangre? |
429 | 00:28:52,649 | 00:28:54,484 | ANA: Oh, carajo. | ANA: Oh, carajo. |
430 | 00:28:58,530 | 00:29:00,407 | Me cortaste. | Me cortaste. |
431 | 00:29:00,407 | 00:29:03,035 | Sí, mi hermano y yo estuvimos moviendo una antigua arma, | Sí, mi hermano y yo estuvimos moviendo una antigua arma, |
432 | 00:29:03,035 | 00:29:05,162 | una Suiza medieval del siglo quince, | una Suiza medieval del siglo quince, |
433 | 00:29:05,162 | 00:29:07,748 | y a él se le cayó. Qué torpe. | y a él se le cayó. Qué torpe. |
434 | 00:29:07,748 | 00:29:08,749 | [exhala] | [exhala] |
435 | 00:29:09,791 | 00:29:13,712 | Eh, sí, debe haber cortado mi manga. Ni me di cuenta. | Eh, sí, debe haber cortado mi manga. Ni me di cuenta. |
436 | 00:29:13,712 | 00:29:16,381 | Gracias. | Gracias. |
437 | 00:29:16,381 | 00:29:18,133 | ‐ Deberías ponerle una venda allí. Ve a lavarte. | ‐ Deberías ponerle una venda allí. Ve a lavarte. |
438 | 00:29:18,133 | 00:29:19,176 | ‐ Mm‐mm. | ‐ Mm‐mm. |
439 | 00:29:25,474 | 00:29:27,851 | ‐ Este tipo de cosas deben parar, Ana. | ‐ Este tipo de cosas deben parar, Ana. |
440 | 00:29:27,851 | 00:29:30,521 | Si no, | Si no, |
441 | 00:29:32,272 | 00:29:33,857 | puedes decirle a Chris que me voy. | puedes decirle a Chris que me voy. |
442 | 00:29:38,862 | 00:29:41,281 | [puerta se cierra] ‐ Tu mentira es perfecta. | [puerta se cierra] ‐ Tu mentira es perfecta. |
443 | 00:29:41,281 | 00:29:43,784 | Es escalofriante. | Es escalofriante. |
444 | 00:29:43,784 | 00:29:45,744 | ‐ El tipo es un pelele. | ‐ El tipo es un pelele. |
445 | 00:29:45,744 | 00:29:47,079 | Es hora de que Yen se renueve. | Es hora de que Yen se renueve. |
446 | 00:30:04,596 | 00:30:07,391 | ‐ Entonces, ¿qué clase de trabajo hace Yen para ti, exactamente? | ‐ Entonces, ¿qué clase de trabajo hace Yen para ti, exactamente? |
447 | 00:30:07,391 | 00:30:09,977 | ‐ ¿No es obvio, Sherlock? | ‐ ¿No es obvio, Sherlock? |
448 | 00:30:09,977 | 00:30:13,272 | Nosotros, eh... compramos y vendemos artefactos raros. | Nosotros, eh... compramos y vendemos artefactos raros. |
449 | 00:30:13,272 | 00:30:15,440 | ‐ ¿A altas horas de la noche? | ‐ ¿A altas horas de la noche? |
450 | 00:30:16,316 | 00:30:19,319 | ‐ Sí. Somos realmente dedicados. | ‐ Sí. Somos realmente dedicados. |
451 | 00:30:19,319 | 00:30:21,154 | ‐ Al negocio de vender artefactos. | ‐ Al negocio de vender artefactos. |
452 | 00:30:21,154 | 00:30:22,698 | ‐ Y a valorarlos, sí. | ‐ Y a valorarlos, sí. |
453 | 00:30:26,869 | 00:30:28,078 | ¿Por qué estás siendo tan irritante? | ¿Por qué estás siendo tan irritante? |
454 | 00:30:28,078 | 00:30:29,746 | ‐ Pareces a la defensiva. | ‐ Pareces a la defensiva. |
455 | 00:30:31,665 | 00:30:33,041 | ‐ Bueno, Yen es mi compañero, | ‐ Bueno, Yen es mi compañero, |
456 | 00:30:33,041 | 00:30:36,795 | y, ah... lo que hacemos no es problema tuyo. | y, ah... lo que hacemos no es problema tuyo. |
457 | 00:30:36,795 | 00:30:39,548 | ‐ Lo es cuando estoy ayudando a encubrir un asesinato que él cometió. | ‐ Lo es cuando estoy ayudando a encubrir un asesinato que él cometió. |
458 | 00:30:39,548 | 00:30:42,843 | ‐ Pero no estas ayudando. Solo estás fastidiando. | ‐ Pero no estas ayudando. Solo estás fastidiando. |
459 | 00:30:42,843 | 00:30:45,804 | ‐ ¿Que habrías hecho si Derrick no te hubiera creído sobre la sangre? | ‐ ¿Que habrías hecho si Derrick no te hubiera creído sobre la sangre? |
460 | 00:30:49,850 | 00:30:52,728 | Sé que me estás mintiendo, Ana. | Sé que me estás mintiendo, Ana. |
461 | 00:30:52,728 | 00:30:55,355 | Sobre Yen. | Sobre Yen. |
462 | 00:30:55,355 | 00:30:57,316 | Sobre el cuerpo, sobre lo que has estado haciendo, | Sobre el cuerpo, sobre lo que has estado haciendo, |
463 | 00:30:57,316 | 00:30:59,776 | y sé que no tiene nada que ver con el negocio del arte. | y sé que no tiene nada que ver con el negocio del arte. |
464 | 00:31:07,326 | 00:31:09,286 | ‐ ¿Entonces por qué el interrogatorio si ya lo sabes? | ‐ ¿Entonces por qué el interrogatorio si ya lo sabes? |
465 | 00:31:09,286 | 00:31:12,164 | ‐ Porque quiero oír que tú lo digas. | ‐ Porque quiero oír que tú lo digas. |
466 | 00:31:12,164 | 00:31:14,708 | ‐ ¿Estás seguro de eso? | ‐ ¿Estás seguro de eso? |
467 | 00:31:14,708 | 00:31:17,169 | ‐ Sí. | ‐ Sí. |
468 | 00:31:17,169 | 00:31:18,587 | ¿Qué están haciendo tú y Yen? | ¿Qué están haciendo tú y Yen? |
469 | 00:31:21,757 | 00:31:23,175 | ‐ Me ayuda a matar gente. | ‐ Me ayuda a matar gente. |
470 | 00:31:27,888 | 00:31:28,889 | ¿Contento? | ¿Contento? |
471 | 00:31:36,438 | 00:31:37,940 | ‐ ¿Esther sabe lo que estás haciendo? | ‐ ¿Esther sabe lo que estás haciendo? |
472 | 00:31:39,525 | 00:31:42,027 | ‐ Te das cuenta que no respondo a Esther. | ‐ Te das cuenta que no respondo a Esther. |
473 | 00:31:42,027 | 00:31:43,529 | O a ti. | O a ti. |
474 | 00:31:43,529 | 00:31:45,322 | ‐ Esther dijo que este lugar, | ‐ Esther dijo que este lugar, |
475 | 00:31:45,322 | 00:31:46,823 | cómo funciona, es mi decisión. | cómo funciona, es mi decisión. |
476 | 00:31:46,823 | 00:31:49,117 | ‐ Hasta que no lo es. | ‐ Hasta que no lo es. |
477 | 00:31:49,117 | 00:31:50,118 | GABRIELLA: Oye. | GABRIELLA: Oye. |
478 | 00:31:54,456 | 00:31:56,875 | Florence Williams. Edad 34. | Florence Williams. Edad 34. |
479 | 00:31:56,875 | 00:31:58,669 | Ella tenía amigos. Padres apuestos. | Ella tenía amigos. Padres apuestos. |
480 | 00:31:58,669 | 00:32:02,047 | Y en la habitación 13, Edward Thompson. Tenía bisnietos. | Y en la habitación 13, Edward Thompson. Tenía bisnietos. |
481 | 00:32:02,047 | 00:32:03,340 | ‐ He leído los archivos. | ‐ He leído los archivos. |
482 | 00:32:03,340 | 00:32:05,801 | ‐ Estas personas tienen vidas. Familias. | ‐ Estas personas tienen vidas. Familias. |
483 | 00:32:05,801 | 00:32:08,428 | ‐ Familias que creen que están muertos. Que ya han llorado. | ‐ Familias que creen que están muertos. Que ya han llorado. |
484 | 00:32:08,428 | 00:32:09,721 | ‐ Pero Daimon puede salvarlos. | ‐ Pero Daimon puede salvarlos. |
485 | 00:32:09,721 | 00:32:11,807 | ‐ ¿Sabes lo que pasa cuando Daimon los "salva"? | ‐ ¿Sabes lo que pasa cuando Daimon los "salva"? |
486 | 00:32:11,807 | 00:32:13,725 | ¿Mm? Claro, ellos vuelven con sus familias. | ¿Mm? Claro, ellos vuelven con sus familias. |
487 | 00:32:13,725 | 00:32:17,688 | Pero el demonio, esa cosa dentro de ellos, se libera. | Pero el demonio, esa cosa dentro de ellos, se libera. |
488 | 00:32:17,688 | 00:32:19,106 | ‐ No, es exorcizada. | ‐ No, es exorcizada. |
489 | 00:32:19,106 | 00:32:20,774 | ‐ No, vuelve al lugar de donde vino, | ‐ No, vuelve al lugar de donde vino, |
490 | 00:32:20,774 | 00:32:23,110 | se conecta con sus amigos, conspira, se vuelve más fuerte, | se conecta con sus amigos, conspira, se vuelve más fuerte, |
491 | 00:32:23,110 | 00:32:24,987 | y vuelve a matar. | y vuelve a matar. |
492 | 00:32:24,987 | 00:32:27,781 | ‐ Poner a la gente en coma no es la solución. | ‐ Poner a la gente en coma no es la solución. |
493 | 00:32:27,781 | 00:32:29,908 | Están tratando los síntomas, no peleando a la enfermedad. | Están tratando los síntomas, no peleando a la enfermedad. |
494 | 00:32:29,908 | 00:32:32,119 | ‐ ¿Y qué crees que está haciendo Daimon? | ‐ ¿Y qué crees que está haciendo Daimon? |
495 | 00:32:32,119 | 00:32:34,663 | ¿Hmm? No es la cura, tampoco. | ¿Hmm? No es la cura, tampoco. |
496 | 00:32:37,541 | 00:32:38,792 | ‐ Voy a ver al Padre Crow. | ‐ Voy a ver al Padre Crow. |
497 | 00:32:48,802 | 00:32:52,848 | ‐ Este imbécil ayudó a su hermano a cazar y matar mujeres. | ‐ Este imbécil ayudó a su hermano a cazar y matar mujeres. |
498 | 00:32:52,848 | 00:32:55,225 | Eran crueles. | Eran crueles. |
499 | 00:32:55,225 | 00:32:57,436 | Y tenían suficiente dinero con el que | Y tenían suficiente dinero con el que |
500 | 00:32:57,436 | 00:32:59,813 | podían comprar su salida si alguna vez los atrapaban. | podían comprar su salida si alguna vez los atrapaban. |
501 | 00:33:04,693 | 00:33:06,737 | Soy cuidadosa. | Soy cuidadosa. |
502 | 00:33:06,737 | 00:33:07,946 | Hago mi investigación. | Hago mi investigación. |
503 | 00:33:07,946 | 00:33:12,701 | Me aseguro de que cada persona que elimino lo merece. | Me aseguro de que cada persona que elimino lo merece. |
504 | 00:33:17,581 | 00:33:19,333 | No hagas esa cara. | No hagas esa cara. |
505 | 00:33:21,877 | 00:33:23,504 | ‐ Solo estoy tratando de entender. | ‐ Solo estoy tratando de entender. |
506 | 00:33:23,504 | 00:33:25,005 | ‐ Bueno, ya te lo expliqué. | ‐ Bueno, ya te lo expliqué. |
507 | 00:33:25,005 | 00:33:27,799 | ‐ No estás corrigiendo una injusticia. | ‐ No estás corrigiendo una injusticia. |
508 | 00:33:27,799 | 00:33:29,676 | Con esa mentalidad, los beneficiarios‐‐ | Con esa mentalidad, los beneficiarios‐‐ |
509 | 00:33:29,676 | 00:33:31,094 | ‐ Voy a detenerte justo ahí, profesor. | ‐ Voy a detenerte justo ahí, profesor. |
510 | 00:33:31,094 | 00:33:34,056 | Esta no es una de tus conferencias. ‐ Sí, lo sé. | Esta no es una de tus conferencias. ‐ Sí, lo sé. |
511 | 00:33:37,434 | 00:33:39,019 | Lo sé. Yo solo... | Lo sé. Yo solo... |
512 | 00:33:41,146 | 00:33:42,356 | [inhala fuertemente] | [inhala fuertemente] |
513 | 00:33:42,356 | 00:33:45,651 | No quiero que sea verdad, que eres capaz de matar a alguien. | No quiero que sea verdad, que eres capaz de matar a alguien. |
514 | 00:33:45,651 | 00:33:48,153 | ‐ Por supuesto que soy capaz. | ‐ Por supuesto que soy capaz. |
515 | 00:33:48,153 | 00:33:49,488 | Tú también lo eres. | Tú también lo eres. |
516 | 00:33:52,115 | 00:33:54,868 | Todos lo somos, dadas las correctas circunstancias. | Todos lo somos, dadas las correctas circunstancias. |
517 | 00:33:54,868 | 00:33:57,829 | ‐ Es diferente para nosotros. | ‐ Es diferente para nosotros. |
518 | 00:33:57,829 | 00:34:00,457 | Con nuestro linaje, lo que somos, y lo que has atravesado. | Con nuestro linaje, lo que somos, y lo que has atravesado. |
519 | 00:34:00,958 | 00:34:03,794 | Llámalo como quieras, pero esto no es por nadie más que tú. | Llámalo como quieras, pero esto no es por nadie más que tú. |
520 | 00:34:03,794 | 00:34:05,629 | Obtienes algo de esto. | Obtienes algo de esto. |
521 | 00:34:07,089 | 00:34:09,800 | Una sensación de satisfacción, una descarga de adrenalina... | Una sensación de satisfacción, una descarga de adrenalina... |
522 | 00:34:09,800 | 00:34:11,426 | ‐ Crees que soy como él. | ‐ Crees que soy como él. |
523 | 00:34:11,426 | 00:34:14,304 | ‐ No dije eso. | ‐ No dije eso. |
524 | 00:34:16,807 | 00:34:17,850 | ‐ Es diferente. | ‐ Es diferente. |
525 | 00:34:20,060 | 00:34:21,687 | Cazo a personas como él. | Cazo a personas como él. |
526 | 00:34:23,272 | 00:34:25,482 | Mato a personas como él. | Mato a personas como él. |
527 | 00:34:25,482 | 00:34:28,527 | ‐ Y con esa lógica, le das a alguien más el derecho a cazarte. | ‐ Y con esa lógica, le das a alguien más el derecho a cazarte. |
528 | 00:34:31,864 | 00:34:32,865 | ‐ Que lo intenten. | ‐ Que lo intenten. |
529 | 00:34:35,492 | 00:34:37,661 | [murmullos misteriosos] ‐ [Yen gime] | [murmullos misteriosos] ‐ [Yen gime] |
530 | 00:34:57,055 | 00:34:59,725 | [crujidos] | [crujidos] |
531 | 00:35:08,400 | 00:35:11,278 | ‐ No. No. | ‐ No. No. |
532 | 00:35:11,862 | 00:35:14,489 | ¡Eso... no está bien! | ¡Eso... no está bien! |
533 | 00:35:15,949 | 00:35:17,743 | Puedes hacer tu mierda espeluznante, | Puedes hacer tu mierda espeluznante, |
534 | 00:35:17,743 | 00:35:21,455 | pero las arañas muertas... no están bien. | pero las arañas muertas... no están bien. |
535 | 00:35:25,125 | 00:35:27,961 | No está bien. No está bien. | No está bien. No está bien. |
536 | 00:35:29,129 | 00:35:30,672 | [exhala] | [exhala] |
537 | 00:35:30,672 | 00:35:31,757 | No está bien. | No está bien. |
538 | 00:35:42,768 | 00:35:43,769 | [gruñe] | [gruñe] |
539 | 00:35:54,780 | 00:35:56,698 | ‐ Por favor. | ‐ Por favor. |
540 | 00:35:56,698 | 00:35:58,450 | Lo has hecho muy bien hoy. | Lo has hecho muy bien hoy. |
541 | 00:35:58,450 | 00:35:59,868 | No queremos sedarte. | No queremos sedarte. |
542 | 00:35:59,868 | 00:36:01,662 | ‐ No volveré ahí dentro. | ‐ No volveré ahí dentro. |
543 | 00:36:01,662 | 00:36:03,872 | ‐ Esto no es una negociación. | ‐ Esto no es una negociación. |
544 | 00:36:03,872 | 00:36:05,123 | ‐ ¿Qué cambiaste? | ‐ ¿Qué cambiaste? |
545 | 00:36:05,123 | 00:36:06,875 | ‐ Nada cambió. | ‐ Nada cambió. |
546 | 00:36:06,875 | 00:36:09,837 | ‐ ¿Fue tu amigo? ¿El que intenté matar? | ‐ ¿Fue tu amigo? ¿El que intenté matar? |
547 | 00:36:09,837 | 00:36:12,464 | [pacientes gritando] | [pacientes gritando] |
548 | 00:36:12,464 | 00:36:14,132 | ‐ ¡No! | ‐ ¡No! |
549 | 00:36:14,132 | 00:36:16,552 | ¡Has hecho algo! | ¡Has hecho algo! |
550 | 00:36:16,552 | 00:36:19,388 | No volveré ahí dentro. ¡No puedes obligarme, | No volveré ahí dentro. ¡No puedes obligarme, |
551 | 00:36:19,388 | 00:36:21,765 | perra conspiradora! ‐ Basta. | perra conspiradora! ‐ Basta. |
552 | 00:36:23,642 | 00:36:25,978 | Dime qué está mal. | Dime qué está mal. |
553 | 00:36:25,978 | 00:36:28,480 | ‐ ¿Deseas negociar? | ‐ ¿Deseas negociar? |
554 | 00:36:28,480 | 00:36:30,315 | Bien. | Bien. |
555 | 00:36:30,315 | 00:36:34,778 | Sácalo y yo te sacaré ese cáncer que te di. | Sácalo y yo te sacaré ese cáncer que te di. |
556 | 00:36:35,988 | 00:36:38,490 | ¿Qué te parece esa oferta? | ¿Qué te parece esa oferta? |
557 | 00:36:42,744 | 00:36:44,079 | ‐ Métela ahí. | ‐ Métela ahí. |
558 | 00:36:44,079 | 00:36:46,164 | ‐ No. ¡No! | ‐ No. ¡No! |
559 | 00:36:47,124 | 00:36:51,420 | ¡No! | ¡No! |
560 | 00:36:51,420 | 00:36:55,465 | ¡No! | ¡No! |
561 | 00:36:55,465 | 00:36:57,342 | [pacientes gritando y golpeando puertas] | [pacientes gritando y golpeando puertas] |
562 | 00:37:06,560 | 00:37:07,644 | ‐ ¿Qué estás haciendo? | ‐ ¿Qué estás haciendo? |
563 | 00:37:20,115 | 00:37:22,117 | ‐ Oh, cielos. | ‐ Oh, cielos. |
564 | 00:37:22,117 | 00:37:23,493 | ‐ Ana, por favor, háblame. | ‐ Ana, por favor, háblame. |
565 | 00:37:29,708 | 00:37:32,961 | ‐ No obtengo... placer | ‐ No obtengo... placer |
566 | 00:37:32,961 | 00:37:35,339 | de esto, | de esto, |
567 | 00:37:37,633 | 00:37:39,134 | solo dolor. | solo dolor. |
568 | 00:37:39,134 | 00:37:41,011 | Eso es lo que estas cosas emiten. | Eso es lo que estas cosas emiten. |
569 | 00:37:48,727 | 00:37:51,271 | Así que lo tomo, | Así que lo tomo, |
570 | 00:37:51,271 | 00:37:52,981 | y lo uso | y lo uso |
571 | 00:37:52,981 | 00:37:55,859 | para detener a las personas que propagan este tipo de dolor. | para detener a las personas que propagan este tipo de dolor. |
572 | 00:37:59,780 | 00:38:01,865 | ¿Qué tipo de persona sería si no lo hago? | ¿Qué tipo de persona sería si no lo hago? |
573 | 00:38:03,158 | 00:38:05,202 | ‐ Creí que todas sus cosas se habían ido. | ‐ Creí que todas sus cosas se habían ido. |
574 | 00:38:05,202 | 00:38:07,454 | ‐ No son de él. | ‐ No son de él. |
575 | 00:38:10,582 | 00:38:11,583 | [tintineo] | [tintineo] |
576 | 00:38:11,583 | 00:38:14,837 | La caja fue un regalo de mamá en realidad. | La caja fue un regalo de mamá en realidad. |
577 | 00:38:14,837 | 00:38:18,131 | Para cosas pequeñas de niñas como... aretes y juguetes. | Para cosas pequeñas de niñas como... aretes y juguetes. |
578 | 00:38:19,299 | 00:38:22,135 | Pero... empecé a usarla | Pero... empecé a usarla |
579 | 00:38:22,135 | 00:38:24,805 | para los regalos de papá | para los regalos de papá |
580 | 00:38:24,805 | 00:38:26,890 | que me daba cuando regresaba a casa | que me daba cuando regresaba a casa |
581 | 00:38:26,890 | 00:38:29,351 | de sus viajes de negocio. | de sus viajes de negocio. |
582 | 00:38:30,853 | 00:38:33,355 | Por supuesto, no tenía idea de lo que eran. | Por supuesto, no tenía idea de lo que eran. |
583 | 00:38:33,355 | 00:38:34,857 | Solo creía que era su manera extraña | Solo creía que era su manera extraña |
584 | 00:38:36,608 | 00:38:38,402 | de demostrarme que me amaba. | de demostrarme que me amaba. |
585 | 00:38:40,320 | 00:38:42,114 | Dándome cosas como | Dándome cosas como |
586 | 00:38:42,114 | 00:38:45,158 | un brazalete, un collar, un reloj. | un brazalete, un collar, un reloj. |
587 | 00:38:49,413 | 00:38:50,622 | Mamá odiaba esto. | Mamá odiaba esto. |
588 | 00:38:53,959 | 00:38:55,002 | Odiaba todo en relación a eso. | Odiaba todo en relación a eso. |
589 | 00:38:55,002 | 00:38:56,879 | Y porque yo era una niña pequeña, | Y porque yo era una niña pequeña, |
590 | 00:38:56,879 | 00:38:59,089 | creí que significaba que me odiaba. | creí que significaba que me odiaba. |
591 | 00:38:59,089 | 00:39:01,341 | ‐ No te odiaba. | ‐ No te odiaba. |
592 | 00:39:01,341 | 00:39:03,427 | ‐ Lo sé. | ‐ Lo sé. |
593 | 00:39:07,431 | 00:39:10,809 | Cuando tú y yo regresamos a limpiar la casa después de todos esos años, | Cuando tú y yo regresamos a limpiar la casa después de todos esos años, |
594 | 00:39:10,809 | 00:39:12,644 | encontré la caja en el sótano. | encontré la caja en el sótano. |
595 | 00:39:15,647 | 00:39:18,192 | Nunca se deshizo de ella. | Nunca se deshizo de ella. |
596 | 00:39:18,192 | 00:39:20,611 | Sin importar cuánto la odiaba | Sin importar cuánto la odiaba |
597 | 00:39:20,611 | 00:39:25,073 | y lo que significaba, ella estaba demasiado... loca, | y lo que significaba, ella estaba demasiado... loca, |
598 | 00:39:27,492 | 00:39:28,702 | demasiado débil, | demasiado débil, |
599 | 00:39:32,414 | 00:39:37,169 | para tirar toda... la horrible mierda que ese monstruo le dio a su hijita. | para tirar toda... la horrible mierda que ese monstruo le dio a su hijita. |
600 | 00:39:38,712 | 00:39:40,464 | ‐ ¿Alguna vez intentaste encontrar | ‐ ¿Alguna vez intentaste encontrar |
601 | 00:39:40,464 | 00:39:43,425 | a las familias y devolverles, | a las familias y devolverles, |
602 | 00:39:46,136 | 00:39:48,680 | devolverles sus objetos? | devolverles sus objetos? |
603 | 00:39:48,680 | 00:39:52,226 | ‐ ¿Crees que alguien querría descubrir que sus seres queridos | ‐ ¿Crees que alguien querría descubrir que sus seres queridos |
604 | 00:39:52,226 | 00:39:54,561 | fueron asesinados por un asesino serial? | fueron asesinados por un asesino serial? |
605 | 00:39:58,815 | 00:40:00,859 | Enterraré la caja con él cuando lo mate. | Enterraré la caja con él cuando lo mate. |
606 | 00:40:03,111 | 00:40:06,907 | [pitidos del monitor] | [pitidos del monitor] |
607 | 00:40:10,118 | 00:40:11,787 | ‐ Creo que debemos aumentar la dosis. | ‐ Creo que debemos aumentar la dosis. |
608 | 00:40:11,787 | 00:40:13,121 | ENFERMERA: Sí, doctor. | ENFERMERA: Sí, doctor. |
609 | 00:40:13,121 | 00:40:14,706 | [traqueteo] | [traqueteo] |
610 | 00:40:14,706 | 00:40:15,707 | [gritos] | [gritos] |
611 | 00:40:17,459 | 00:40:20,003 | [Padre Crow gruñendo] | [Padre Crow gruñendo] |
612 | 00:40:23,632 | 00:40:26,301 | PADRE CROW: ¡Ayúdame! ¡Por favor! | PADRE CROW: ¡Ayúdame! ¡Por favor! |
613 | 00:40:26,301 | 00:40:28,095 | Señor, por favor. | Señor, por favor. |
614 | 00:40:31,306 | 00:40:33,100 | ¡Por favor! | ¡Por favor! |
615 | 00:40:34,351 | 00:40:36,854 | [Gabriella jadeando] | [Gabriella jadeando] |
616 | 00:40:38,355 | 00:40:39,982 | ‐ Sé como se ve esto, | ‐ Sé como se ve esto, |
617 | 00:40:39,982 | 00:40:41,191 | y tampoco estoy feliz con esto. | y tampoco estoy feliz con esto. |
618 | 00:40:41,191 | 00:40:43,986 | ‐ Podrías detener esto ahora mismo. ‐ ¡No, no puedo! | ‐ Podrías detener esto ahora mismo. ‐ ¡No, no puedo! |
619 | 00:40:43,986 | 00:40:46,572 | Y tú tampoco. | Y tú tampoco. |
620 | 00:40:46,572 | 00:40:48,949 | Mira, pareces una buena persona. | Mira, pareces una buena persona. |
621 | 00:40:48,949 | 00:40:51,201 | Pero si no tienes el estómago para esto, | Pero si no tienes el estómago para esto, |
622 | 00:40:51,201 | 00:40:52,244 | aún tienes una opción. | aún tienes una opción. |
623 | 00:40:52,244 | 00:40:54,204 | ‐ Tú también. ‐ No. | ‐ Tú también. ‐ No. |
624 | 00:40:54,204 | 00:40:57,291 | Mi familia ha sido parte de esto por siete generaciones. | Mi familia ha sido parte de esto por siete generaciones. |
625 | 00:40:57,291 | 00:40:58,917 | Está en mí. | Está en mí. |
626 | 00:40:58,917 | 00:41:00,752 | No se puede huir de eso. | No se puede huir de eso. |
627 | 00:41:00,752 | 00:41:02,838 | Y créeme, lo intenté. | Y créeme, lo intenté. |
628 | 00:41:02,838 | 00:41:04,756 | ¿La Dra. Hastings sabe sobre este lugar? | ¿La Dra. Hastings sabe sobre este lugar? |
629 | 00:41:18,645 | 00:41:21,356 | DAIMON: Entonces, eh... ¿cómo | DAIMON: Entonces, eh... ¿cómo |
630 | 00:41:22,733 | 00:41:24,818 | ya sabes, te deshaces de eso? Normalmente. | ya sabes, te deshaces de eso? Normalmente. |
631 | 00:41:24,818 | 00:41:27,529 | ‐ Mm. No lo hago. Eso es cosa de Yen. | ‐ Mm. No lo hago. Eso es cosa de Yen. |
632 | 00:41:27,529 | 00:41:30,490 | ‐ ¿Entonces qué hacemos? | ‐ ¿Entonces qué hacemos? |
633 | 00:41:30,490 | 00:41:33,243 | ‐ Lo tiramos en el muelle, supongo. | ‐ Lo tiramos en el muelle, supongo. |
634 | 00:41:33,243 | 00:41:35,120 | ‐ Es demasiado riesgoso. | ‐ Es demasiado riesgoso. |
635 | 00:41:35,120 | 00:41:36,830 | ‐ No tienes que venir, lo tengo. | ‐ No tienes que venir, lo tengo. |
636 | 00:41:39,875 | 00:41:41,502 | ‐ Creo que puede haber otra manera. | ‐ Creo que puede haber otra manera. |
637 | 00:41:43,670 | 00:41:48,425 | ♪ | ♪ |
638 | 00:41:48,425 | 00:41:52,679 | ♪ | ♪ |
639 | 00:41:52,679 | 00:41:56,808 | ♪ | ♪ |
640 | 00:41:56,808 | 00:41:58,268 | ♪ | ♪ |
641 | 00:41:58,268 | 00:42:02,648 | [respiración pesada] | [respiración pesada] |
642 | 00:42:05,150 | 00:42:08,028 | [estruendo] | [estruendo] |
643 | 00:42:10,030 | 00:42:14,576 | ♪ | ♪ |
644 | 00:42:14,576 | 00:42:18,413 | ♪ | ♪ |
645 | 00:42:18,413 | 00:42:20,874 | ♪ | ♪ |
646 | 00:42:20,874 | 00:42:25,462 | ♪ | ♪ |
647 | 00:42:25,462 | 00:42:27,923 | ♪ | ♪ |
648 | 00:42:27,923 | 00:42:28,924 | [quejido] | [quejido] |
649 | 00:42:32,970 | 00:42:36,181 | [respiración pesada] | [respiración pesada] |
650 | 00:42:46,650 | 00:42:49,653 | [suenan truenos] | [suenan truenos] |
651 | 00:42:54,533 | 00:42:56,118 | ‐ Estás haciendo un gran progreso. | ‐ Estás haciendo un gran progreso. |
652 | 00:42:56,118 | 00:42:58,912 | Te veo la próxima semana, ¿sí? ‐ Dra. Hastings, | Te veo la próxima semana, ¿sí? ‐ Dra. Hastings, |
653 | 00:42:58,912 | 00:43:01,331 | ¿puedo hablarle? | ¿puedo hablarle? |
654 | 00:43:01,331 | 00:43:02,332 | ‐ Gracias. | ‐ Gracias. |
655 | 00:43:13,594 | 00:43:16,346 | ¿Qué pasa, Gabby? | ¿Qué pasa, Gabby? |
656 | 00:43:16,346 | 00:43:17,931 | ‐ ¿Qué tanto sabe de La Sangre? | ‐ ¿Qué tanto sabe de La Sangre? |
657 | 00:43:20,434 | 00:43:23,270 | ‐ ¿Qué te dijo Henry? ‐ ¿Sabía lo de los hoteles? | ‐ ¿Qué te dijo Henry? ‐ ¿Sabía lo de los hoteles? |
658 | 00:43:23,270 | 00:43:25,606 | ¿De todas las personas que mantienen en coma? | ¿De todas las personas que mantienen en coma? |
659 | 00:43:25,606 | 00:43:26,732 | ‐ ¿Te llevó allí? | ‐ ¿Te llevó allí? |
660 | 00:43:26,732 | 00:43:28,901 | ‐ ¿Por qué no me lo dijiste? ‐ Gabby, | ‐ ¿Por qué no me lo dijiste? ‐ Gabby, |
661 | 00:43:28,901 | 00:43:31,528 | hay cosas que simplemente están fuera de nuestro control. | hay cosas que simplemente están fuera de nuestro control. |
662 | 00:43:32,112 | 00:43:36,074 | La Sangre es antigua. Tienen sus propios métodos, sus propias formas, | La Sangre es antigua. Tienen sus propios métodos, sus propias formas, |
663 | 00:43:36,074 | 00:43:37,576 | y no tienen nada que ver con nosotros. | y no tienen nada que ver con nosotros. |
664 | 00:43:37,576 | 00:43:39,703 | ‐ ¿Por qué los defiendes? ‐ No lo hago. | ‐ ¿Por qué los defiendes? ‐ No lo hago. |
665 | 00:43:39,703 | 00:43:42,623 | No estoy de acuerdo con‐‐ | No estoy de acuerdo con‐‐ |
666 | 00:43:42,623 | 00:43:45,292 | ‐ Sabes que debo reportar esto. | ‐ Sabes que debo reportar esto. |
667 | 00:43:45,292 | 00:43:46,376 | El Vaticano debe saber. | El Vaticano debe saber. |
668 | 00:43:46,376 | 00:43:48,045 | ‐ ¿Qué te hace pensar que no lo saben? | ‐ ¿Qué te hace pensar que no lo saben? |
669 | 00:43:50,589 | 00:43:53,467 | ‐ La Iglesia‐‐ ‐ Es una institución. | ‐ La Iglesia‐‐ ‐ Es una institución. |
670 | 00:43:53,467 | 00:43:56,845 | Y como cualquier institución, tiene muchas partes en movimiento | Y como cualquier institución, tiene muchas partes en movimiento |
671 | 00:43:56,845 | 00:43:58,722 | y muchas fallas. | y muchas fallas. |
672 | 00:43:58,722 | 00:44:01,141 | La cual es una de las muchas razones por la que tomamos caminos separados. | La cual es una de las muchas razones por la que tomamos caminos separados. |
673 | 00:44:01,141 | 00:44:02,851 | ‐ ¿Eso es todo? | ‐ ¿Eso es todo? |
674 | 00:44:02,851 | 00:44:05,062 | Acabas de escribir todo sobre "la institución". | Acabas de escribir todo sobre "la institución". |
675 | 00:44:07,814 | 00:44:09,691 | ¿Acaso ninguna de esas lecciones significaron algo? | ¿Acaso ninguna de esas lecciones significaron algo? |
676 | 00:44:09,691 | 00:44:11,068 | ‐ Por supuesto que sí. | ‐ Por supuesto que sí. |
677 | 00:44:13,529 | 00:44:14,530 | [suspira] | [suspira] |
678 | 00:44:17,491 | 00:44:19,493 | Tenían este dicho | Tenían este dicho |
679 | 00:44:19,493 | 00:44:22,287 | cuando era una novata: Nuestra fe es... | cuando era una novata: Nuestra fe es... |
680 | 00:44:22,287 | 00:44:23,497 | ‐ Nuestra fuerza. | ‐ Nuestra fuerza. |
681 | 00:44:25,666 | 00:44:27,042 | ‐ Eso sigue siendo verdad. | ‐ Eso sigue siendo verdad. |
682 | 00:44:28,919 | 00:44:31,004 | Solo pongo mi fe en las personas ahora. | Solo pongo mi fe en las personas ahora. |
683 | 00:44:31,004 | 00:44:34,216 | ‐ No podemos quedarnos parados y dejar que esas personas mueran. | ‐ No podemos quedarnos parados y dejar que esas personas mueran. |
684 | 00:44:34,216 | 00:44:36,260 | ‐ Si los salvamos, | ‐ Si los salvamos, |
685 | 00:44:36,260 | 00:44:40,222 | ese demonio regresa y lastima a alguien más, ¿cierto? | ese demonio regresa y lastima a alguien más, ¿cierto? |
686 | 00:44:40,222 | 00:44:42,432 | Pero si no lo hacemos, | Pero si no lo hacemos, |
687 | 00:44:42,432 | 00:44:44,560 | y todos los demás están más seguros | y todos los demás están más seguros |
688 | 00:44:44,560 | 00:44:47,229 | por un tiempo más. | por un tiempo más. |
689 | 00:44:48,939 | 00:44:50,691 | La pregunta es, ¿a qué costo? | La pregunta es, ¿a qué costo? |
690 | 00:44:54,236 | 00:44:55,654 | ¿Cuál crees que es la respuesta? | ¿Cuál crees que es la respuesta? |
691 | 00:44:59,032 | 00:45:01,326 | Esto no es simple, Gabby. | Esto no es simple, Gabby. |
692 | 00:45:01,326 | 00:45:04,538 | Salvamos a quien podemos y cómo podemos. | Salvamos a quien podemos y cómo podemos. |
693 | 00:45:04,538 | 00:45:07,332 | La Sangre tiene sus maneras, | La Sangre tiene sus maneras, |
694 | 00:45:08,417 | 00:45:10,752 | y tú y yo tenemos las nuestras. | y tú y yo tenemos las nuestras. |
695 | 00:45:11,879 | 00:45:13,922 | Podemos no estar de acuerdo en la metodología, | Podemos no estar de acuerdo en la metodología, |
696 | 00:45:13,922 | 00:45:16,383 | pero al final del día, | pero al final del día, |
697 | 00:45:16,383 | 00:45:18,177 | hay solo un enemigo. | hay solo un enemigo. |
698 | 00:45:18,177 | 00:45:20,762 | Recuerda eso. | Recuerda eso. |
699 | 00:45:25,559 | 00:45:28,103 | [sonido de avión] | [sonido de avión] |
700 | 00:45:32,149 | 00:45:33,483 | ‐ Ana, ¿qué estás haciendo? Yo conduje. | ‐ Ana, ¿qué estás haciendo? Yo conduje. |
701 | 00:45:33,483 | 00:45:34,610 | ‐ Regresaré a mi hotel. | ‐ Regresaré a mi hotel. |
702 | 00:45:34,610 | 00:45:37,279 | [sirenas sonando a la distancia] | [sirenas sonando a la distancia] |
703 | 00:45:37,279 | 00:45:39,656 | [anuncio imperceptible por altavoz] | [anuncio imperceptible por altavoz] |
704 | 00:45:42,659 | 00:45:45,204 | ‐ ¿Entonces dónde crees que fue Yen? | ‐ ¿Entonces dónde crees que fue Yen? |
705 | 00:45:45,204 | 00:45:47,206 | ‐ No lo sé. | ‐ No lo sé. |
706 | 00:45:47,206 | 00:45:49,041 | Él no es así. | Él no es así. |
707 | 00:45:49,041 | 00:45:51,835 | ‐ ¿Seguro que no quieres quedarte en mi casa? | ‐ ¿Seguro que no quieres quedarte en mi casa? |
708 | 00:45:52,669 | 00:45:55,255 | Solo digo, porque creí que estos últimos días han sido | Solo digo, porque creí que estos últimos días han sido |
709 | 00:45:56,298 | 00:46:00,135 | intensos y... tal vez no sea una mala idea. | intensos y... tal vez no sea una mala idea. |
710 | 00:46:02,095 | 00:46:07,351 | Siento que nos hará bien... estar juntos. | Siento que nos hará bien... estar juntos. |
711 | 00:46:07,351 | 00:46:09,811 | ‐ Gracias, | ‐ Gracias, |
712 | 00:46:09,811 | 00:46:13,857 | pero he tenido suficiente Kombucha para toda la vida. | pero he tenido suficiente Kombucha para toda la vida. |
713 | 00:46:13,857 | 00:46:15,817 | ‐ Sí. Es justo. | ‐ Sí. Es justo. |
714 | 00:47:10,706 | 00:47:13,417 | ‐ Tranquilo, Traidor. | ‐ Tranquilo, Traidor. |
715 | 00:47:13,417 | 00:47:15,586 | Vengo en paz. | Vengo en paz. |
716 | 00:47:15,586 | 00:47:18,046 | No hay necesidad de pelear mientras haya donas. | No hay necesidad de pelear mientras haya donas. |
717 | 00:47:18,046 | 00:47:20,340 | Escuché que estas son las mejores que puedes conseguir en Portland. | Escuché que estas son las mejores que puedes conseguir en Portland. |
718 | 00:47:20,340 | 00:47:22,634 | ‐ ¿Magoth? | ‐ ¿Magoth? |
719 | 00:47:22,634 | 00:47:24,678 | ‐ ¿Te sorprende que haya regresado? | ‐ ¿Te sorprende que haya regresado? |
720 | 00:47:24,678 | 00:47:26,680 | ‐ Solo un poco antes de lo que esperaba. | ‐ Solo un poco antes de lo que esperaba. |
721 | 00:47:28,390 | 00:47:30,684 | ¿Cuál es el apuro? ¿Tienes una fiesta esta noche? | ¿Cuál es el apuro? ¿Tienes una fiesta esta noche? |
722 | 00:47:30,684 | 00:47:32,978 | ‐ ¿Has hablado con tu hermana recientemente? | ‐ ¿Has hablado con tu hermana recientemente? |
723 | 00:47:35,355 | 00:47:37,107 | Tomaré eso como un sí. | Tomaré eso como un sí. |
724 | 00:47:39,443 | 00:47:42,404 | Te dijo la verdad, ¿no es así? | Te dijo la verdad, ¿no es así? |
725 | 00:47:42,404 | 00:47:44,740 | Sobre lo que hace. | Sobre lo que hace. |
726 | 00:47:44,740 | 00:47:46,491 | ‐ ¿Qué quieres? | ‐ ¿Qué quieres? |
727 | 00:47:46,491 | 00:47:48,118 | ‐ Nos gustaría hacer un trato. | ‐ Nos gustaría hacer un trato. |
728 | 00:47:49,745 | 00:47:52,289 | Él necesita solo a uno de ustedes, | Él necesita solo a uno de ustedes, |
729 | 00:47:52,289 | 00:47:54,249 | así que déjanos quitarte a Ana de las manos. | así que déjanos quitarte a Ana de las manos. |
730 | 00:47:54,249 | 00:47:55,876 | ‐ Supongo que estás hablando de mi padre. | ‐ Supongo que estás hablando de mi padre. |
731 | 00:47:58,504 | 00:48:00,506 | ¿Te importa decirme para qué necesita a uno de nosotros? | ¿Te importa decirme para qué necesita a uno de nosotros? |
732 | 00:48:02,341 | 00:48:04,218 | ‐ En realidad no. | ‐ En realidad no. |
733 | 00:48:04,218 | 00:48:05,802 | ‐ Entonces no me eres útil. | ‐ Entonces no me eres útil. |
734 | 00:48:05,802 | 00:48:09,765 | Así que antes de que te envíe al lugar del que viniste, | Así que antes de que te envíe al lugar del que viniste, |
735 | 00:48:09,765 | 00:48:11,183 | de nuevo, | de nuevo, |
736 | 00:48:11,183 | 00:48:13,393 | vas a decirle de mi parte que si quiere algo, | vas a decirle de mi parte que si quiere algo, |
737 | 00:48:13,393 | 00:48:16,480 | puede venir y tomarlo él mismo en vez de enviar idiotas al azar | puede venir y tomarlo él mismo en vez de enviar idiotas al azar |
738 | 00:48:16,480 | 00:48:19,066 | a mi casa en el medio de la noche. | a mi casa en el medio de la noche. |
739 | 00:48:19,066 | 00:48:20,317 | ‐ Danos a Ana | ‐ Danos a Ana |
740 | 00:48:22,444 | 00:48:25,155 | y perdonaremos a tu madre. | y perdonaremos a tu madre. |
741 | 00:48:25,155 | 00:48:28,200 | Una víctima inocente en todo esto, | Una víctima inocente en todo esto, |
742 | 00:48:28,200 | 00:48:29,618 | ¿no estás de acuerdo? | ¿no estás de acuerdo? |
743 | 00:48:29,618 | 00:48:31,411 | ‐ ¿Podrías liberarla? | ‐ ¿Podrías liberarla? |
744 | 00:48:31,411 | 00:48:34,581 | ‐ Tu hermana por tu madre. | ‐ Tu hermana por tu madre. |
745 | 00:48:39,878 | 00:48:41,129 | ¿Tenemos un trato? | ¿Tenemos un trato? |
746 | 00:48:46,718 | 00:48:48,887 | [gruñidos] [botella se rompe] | [gruñidos] [botella se rompe] |
747 | 00:48:55,060 | 00:48:56,270 | [gruñido] | [gruñido] |
748 | 00:49:00,732 | 00:49:01,733 | [grita] | [grita] |
749 | 00:49:09,241 | 00:49:12,202 | ‐ No es tan divertido que te aplasten, ¿no? | ‐ No es tan divertido que te aplasten, ¿no? |
750 | 00:49:12,202 | 00:49:13,245 | [Ana gruñe] | [Ana gruñe] |
751 | 00:49:14,496 | 00:49:15,789 | [respira con dificultad] | [respira con dificultad] |
752 | 00:49:45,194 | 00:49:46,195 | ‐ Gracias. | ‐ Gracias. |
753 | 00:49:51,867 | 00:49:53,118 | ‐ Entonces, eso es lo que haces. | ‐ Entonces, eso es lo que haces. |
754 | 00:49:54,995 | 00:49:57,039 | Estoy un poco sorprendida. | Estoy un poco sorprendida. |
755 | 00:49:57,039 | 00:49:58,624 | ‐ ¿Cómo supiste que debías regresar? | ‐ ¿Cómo supiste que debías regresar? |
756 | 00:49:58,624 | 00:50:00,292 | ‐ Mi habitación de hotel no estaba disponible, | ‐ Mi habitación de hotel no estaba disponible, |
757 | 00:50:00,292 | 00:50:02,211 | así que pensé que... | así que pensé que... |
758 | 00:50:05,047 | 00:50:06,632 | me ahorraría unos dólares. | me ahorraría unos dólares. |
759 | 00:50:06,632 | 00:50:09,218 | ‐ Dice la mujer usando zapatos de tres mil dólares. | ‐ Dice la mujer usando zapatos de tres mil dólares. |
760 | 00:50:12,471 | 00:50:13,639 | ‐ Mientras me encargo del muchacho, | ‐ Mientras me encargo del muchacho, |
761 | 00:50:13,639 | 00:50:15,807 | ¿puedes ayudarme a limpiar un poco, por favor? | ¿puedes ayudarme a limpiar un poco, por favor? |
762 | 00:50:15,807 | 00:50:18,268 | ‐ No limpiaré la mierda de otros hoy. | ‐ No limpiaré la mierda de otros hoy. |
763 | 00:50:22,022 | 00:50:26,902 | [gritando] | [gritando] |
764 | 00:50:27,653 | 00:50:29,238 | [pacientes gritando] | [pacientes gritando] |
765 | 00:50:29,238 | 00:50:33,867 | [continúa gritando] | [continúa gritando] |
766 | 00:50:38,539 | 00:50:42,668 | ♪ suena música dramática ♪ | ♪ suena música dramática ♪ |
767 | 00:50:42,668 | 00:50:46,672 | ♪ | ♪ |
768 | 00:50:46,672 | 00:50:50,634 | ♪ | ♪ |
769 | 00:50:50,634 | 00:50:53,595 | ♪ | ♪ |
770 | 00:50:53,595 | 00:50:56,932 | [murmullos misteriosos] | [murmullos misteriosos] |
771 | 00:51:06,275 | 00:51:10,320 | ♪ suena You're Nobody 'Til Somebody Loves You ♪ | ♪ suena You're Nobody 'Til Somebody Loves You ♪ |
772 | 00:51:10,320 | 00:51:14,658 | ♪ | ♪ |