This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:01,001 | 00:00:04,004 | [trueno retumba] | [trueno retumba] |
2 | 00:00:07,674 | 00:00:10,010 | [teclando] | [teclando] |
3 | 00:00:25,108 | 00:00:27,194 | [trueno retumba] | [trueno retumba] |
4 | 00:00:39,414 | 00:00:42,751 | [teclando continúa] | [teclando continúa] |
5 | 00:01:02,062 | 00:01:04,022 | [puerta chirría] | [puerta chirría] |
6 | 00:01:12,614 | 00:01:13,615 | [exclama] | [exclama] |
7 | 00:01:24,501 | 00:01:26,962 | [suena alarma, Louise suspira] | [suena alarma, Louise suspira] |
8 | 00:01:26,962 | 00:01:28,172 | ‐ Mierda. | ‐ Mierda. |
9 | 00:01:33,635 | 00:01:35,596 | SIN PIEDAD SIN PIEDAD | SIN PIEDAD SIN PIEDAD |
10 | 00:01:37,556 | 00:01:40,017 | ‐ Nos faltan dos. Ni idea cómo salieron. | ‐ Nos faltan dos. Ni idea cómo salieron. |
11 | 00:01:41,977 | 00:01:43,187 | HASTINGS: Abran la puerta. | HASTINGS: Abran la puerta. |
12 | 00:01:43,187 | 00:01:44,188 | GUARDIA: ¡Cielos! | GUARDIA: ¡Cielos! |
13 | 00:01:44,563 | 00:01:46,440 | [suena timbre] | [suena timbre] |
14 | 00:01:49,651 | 00:01:52,988 | [alarma continúa sonando] | [alarma continúa sonando] |
15 | 00:02:01,872 | 00:02:04,291 | ‐ Cierra. Ahora. | ‐ Cierra. Ahora. |
16 | 00:02:04,291 | 00:02:05,292 | GUARDIA: Sí. | GUARDIA: Sí. |
17 | 00:02:05,292 | 00:02:08,962 | [gritos indiscernibles] | [gritos indiscernibles] |
18 | 00:02:08,962 | 00:02:11,715 | [pacientes gritando] | [pacientes gritando] |
19 | 00:02:11,715 | 00:02:15,260 | ♪ | ♪ |
20 | 00:02:16,220 | 00:02:17,804 | [pacientes golpeando las puertas] | [pacientes golpeando las puertas] |
21 | 00:02:20,057 | 00:02:21,767 | HULU PRESENTA | HULU PRESENTA |
22 | 00:02:21,767 | 00:02:23,602 | UN ORIGINAL DE HULU | UN ORIGINAL DE HULU |
23 | 00:02:23,602 | 00:02:29,024 | ♪ | ♪ |
24 | 00:02:29,024 | 00:02:33,403 | ♪ | ♪ |
25 | 00:02:33,403 | 00:02:37,991 | ♪ | ♪ |
26 | 00:02:37,991 | 00:02:42,788 | ♪ | ♪ |
27 | 00:02:42,788 | 00:02:47,417 | ♪ | ♪ |
28 | 00:02:47,417 | 00:02:51,588 | ♪ | ♪ |
29 | 00:02:51,588 | 00:02:56,468 | ♪ | ♪ |
30 | 00:02:56,468 | 00:03:00,347 | ♪ | ♪ |
31 | 00:03:00,347 | 00:03:05,352 | ♪ | ♪ |
32 | 00:03:05,352 | 00:03:08,856 | ♪ | ♪ |
33 | 00:03:08,856 | 00:03:13,402 | ♪ | ♪ |
34 | 00:03:13,402 | 00:03:17,406 | ♪ | ♪ |
35 | 00:03:17,406 | 00:03:21,368 | ♪ | ♪ |
36 | 00:03:21,368 | 00:03:24,955 | ♪ | ♪ |
37 | 00:03:24,955 | 00:03:28,750 | ♪ | ♪ |
38 | 00:03:30,377 | 00:03:31,795 | MUJER: Solo vete. | MUJER: Solo vete. |
39 | 00:03:31,795 | 00:03:33,338 | GABRIELLA: Solo intento ayudar. | GABRIELLA: Solo intento ayudar. |
40 | 00:03:33,338 | 00:03:35,007 | MUJER: ¡Vete! [cierra la puerta de un golpe] | MUJER: ¡Vete! [cierra la puerta de un golpe] |
41 | 00:03:35,966 | 00:03:37,926 | SR. CAVALLO: Lo siento, Hermana. No puedo hacer que se detengan. | SR. CAVALLO: Lo siento, Hermana. No puedo hacer que se detengan. |
42 | 00:03:38,886 | 00:03:40,470 | ‐ No necesita disculparse. | ‐ No necesita disculparse. |
43 | 00:03:40,470 | 00:03:41,972 | Mi asistente llegará pronto. | Mi asistente llegará pronto. |
44 | 00:03:42,264 | 00:03:44,600 | ‐ Sí, sobre él... ‐ ¿Sí? | ‐ Sí, sobre él... ‐ ¿Sí? |
45 | 00:03:45,100 | 00:03:48,103 | ‐ Llamé a la arquidiócesis. ¿Dicen que no es sacerdote? | ‐ Llamé a la arquidiócesis. ¿Dicen que no es sacerdote? |
46 | 00:03:48,478 | 00:03:49,479 | ‐ Así es. | ‐ Así es. |
47 | 00:03:50,480 | 00:03:53,775 | ‐ Entonces... ¿cómo va a hacerlo, exactamente? | ‐ Entonces... ¿cómo va a hacerlo, exactamente? |
48 | 00:03:55,986 | 00:03:57,070 | ‐ Soy nueva. | ‐ Soy nueva. |
49 | 00:04:00,616 | 00:04:01,825 | [motor se apaga] | [motor se apaga] |
50 | 00:04:01,825 | 00:04:04,786 | [puerta del auto se abre y cierra] | [puerta del auto se abre y cierra] |
51 | 00:04:04,786 | 00:04:07,289 | DAIMON: Mandaste a la monja en entrenamiento. De nuevo. | DAIMON: Mandaste a la monja en entrenamiento. De nuevo. |
52 | 00:04:08,665 | 00:04:10,709 | Mira, sé que está ocupado, es de St. Teresa, | Mira, sé que está ocupado, es de St. Teresa, |
53 | 00:04:10,709 | 00:04:12,377 | pero llámame cuando puedas. | pero llámame cuando puedas. |
54 | 00:04:14,338 | 00:04:16,256 | Hermana Gabriella. ‐ Daimon. | Hermana Gabriella. ‐ Daimon. |
55 | 00:04:16,965 | 00:04:18,842 | Él es el Sr. Cavallo... ‐ Sr. Cavallo, | Él es el Sr. Cavallo... ‐ Sr. Cavallo, |
56 | 00:04:18,842 | 00:04:20,052 | Daimon Helstrom. | Daimon Helstrom. |
57 | 00:04:20,052 | 00:04:22,971 | ‐ Estábamos hablando sobre el hijo de Cavallo, Archer. | ‐ Estábamos hablando sobre el hijo de Cavallo, Archer. |
58 | 00:04:22,971 | 00:04:25,557 | Lo difícil que ha sido esta situación para la familia. | Lo difícil que ha sido esta situación para la familia. |
59 | 00:04:25,557 | 00:04:26,683 | ‐ No, por supuesto. | ‐ No, por supuesto. |
60 | 00:04:27,392 | 00:04:28,560 | Muéstreme el camino. | Muéstreme el camino. |
61 | 00:04:28,560 | 00:04:30,812 | ♪ | ♪ |
62 | 00:04:30,812 | 00:04:33,482 | ♪ | ♪ |
63 | 00:04:36,443 | 00:04:38,987 | ‐ Cariño, él es... ‐ Realmente no me importa. | ‐ Cariño, él es... ‐ Realmente no me importa. |
64 | 00:04:43,242 | 00:04:45,369 | ‐ El problema empezó hace algunos meses. | ‐ El problema empezó hace algunos meses. |
65 | 00:04:45,369 | 00:04:46,828 | Ataques, como los de Tourette. | Ataques, como los de Tourette. |
66 | 00:04:46,828 | 00:04:49,206 | Maldiciendo continuamente... ‐ Sí. Leí el correo. | Maldiciendo continuamente... ‐ Sí. Leí el correo. |
67 | 00:04:49,790 | 00:04:50,832 | ¿Arriba? ‐ Sí. | ¿Arriba? ‐ Sí. |
68 | 00:04:51,375 | 00:04:54,920 | Pero, eh... ¿no necesita una biblia | Pero, eh... ¿no necesita una biblia |
69 | 00:04:54,920 | 00:04:56,588 | o un crucifijo o algo? | o un crucifijo o algo? |
70 | 00:04:56,588 | 00:04:58,048 | ‐ No. Estoy bien. | ‐ No. Estoy bien. |
71 | 00:04:58,715 | 00:05:00,592 | Eh, aunque me podría servir un baño. | Eh, aunque me podría servir un baño. |
72 | 00:05:01,301 | 00:05:03,053 | ‐ Es, eh, por la cocina. | ‐ Es, eh, por la cocina. |
73 | 00:05:08,725 | 00:05:11,854 | [puerta se abre y cierra] | [puerta se abre y cierra] |
74 | 00:05:14,982 | 00:05:18,986 | ♪ | ♪ |
75 | 00:05:18,986 | 00:05:22,990 | ♪ | ♪ |
76 | 00:05:22,990 | 00:05:27,244 | ♪ | ♪ |
77 | 00:05:27,244 | 00:05:31,456 | ♪ | ♪ |
78 | 00:05:31,456 | 00:05:34,126 | ‐ No importa lo que escuches, no entres. | ‐ No importa lo que escuches, no entres. |
79 | 00:05:34,960 | 00:05:36,044 | ¿Entendido? | ¿Entendido? |
80 | 00:05:39,131 | 00:05:43,010 | ♪ | ♪ |
81 | 00:05:43,010 | 00:05:47,264 | ♪ | ♪ |
82 | 00:05:47,264 | 00:05:50,100 | ♪ | ♪ |
83 | 00:05:50,100 | 00:05:52,769 | ♪ | ♪ |
84 | 00:05:59,276 | 00:06:02,196 | ♪ música amenazante ♪ | ♪ música amenazante ♪ |
85 | 00:06:02,196 | 00:06:03,989 | [puerta chirría, se cierra de un golpe] | [puerta chirría, se cierra de un golpe] |
86 | 00:06:06,825 | 00:06:12,831 | ♪ | ♪ |
87 | 00:06:12,831 | 00:06:15,834 | [respiración pesada] | [respiración pesada] |
88 | 00:06:22,549 | 00:06:25,052 | ‐ El ladrón no viene | ‐ El ladrón no viene |
89 | 00:06:25,052 | 00:06:29,640 | sino para robar y matar y destruir | sino para robar y matar y destruir |
90 | 00:06:30,390 | 00:06:31,391 | ‐ Latín. | ‐ Latín. |
91 | 00:06:32,351 | 00:06:33,435 | Original. | Original. |
92 | 00:06:34,144 | 00:06:35,312 | ¿Qué nombre usas? | ¿Qué nombre usas? |
93 | 00:06:36,730 | 00:06:38,774 | ‐ No eres digno de mi nombre. | ‐ No eres digno de mi nombre. |
94 | 00:06:39,483 | 00:06:40,984 | O de mi compañía. | O de mi compañía. |
95 | 00:06:41,902 | 00:06:44,988 | Igual que los imbéciles afuera de esa puerta. | Igual que los imbéciles afuera de esa puerta. |
96 | 00:06:46,031 | 00:06:48,992 | Infórmales que esta cáscara necesita alimento. | Infórmales que esta cáscara necesita alimento. |
97 | 00:06:49,826 | 00:06:52,871 | O continuará defecando en sus pisos | O continuará defecando en sus pisos |
98 | 00:06:52,871 | 00:06:55,457 | y frotando sus paredes con excremento. | y frotando sus paredes con excremento. |
99 | 00:07:02,422 | 00:07:03,549 | ‐ De acuerdo, entonces. | ‐ De acuerdo, entonces. |
100 | 00:07:06,385 | 00:07:07,386 | Agua bendita. | Agua bendita. |
101 | 00:07:07,886 | 00:07:09,221 | Directo del Vaticano. | Directo del Vaticano. |
102 | 00:07:09,680 | 00:07:11,098 | ‐ ¡Ah! | ‐ ¡Ah! |
103 | 00:07:11,098 | 00:07:12,891 | ¡Ah! | ¡Ah! |
104 | 00:07:15,561 | 00:07:18,939 | [gimiendo y gruñendo] | [gimiendo y gruñendo] |
105 | 00:07:18,939 | 00:07:22,985 | ♪ | ♪ |
106 | 00:07:22,985 | 00:07:27,322 | ♪ | ♪ |
107 | 00:07:27,322 | 00:07:29,992 | ♪ | ♪ |
108 | 00:07:29,992 | 00:07:31,994 | [jadeando] | [jadeando] |
109 | 00:07:33,704 | 00:07:34,788 | ¿Qué...? | ¿Qué...? |
110 | 00:07:35,497 | 00:07:38,292 | ¿Qué acaba de pasar? | ¿Qué acaba de pasar? |
111 | 00:07:38,792 | 00:07:40,002 | ‐ ¿No lo recuerdas? | ‐ ¿No lo recuerdas? |
112 | 00:07:40,878 | 00:07:42,671 | No. Interesante. | No. Interesante. |
113 | 00:07:43,672 | 00:07:45,048 | Porque esto, | Porque esto, |
114 | 00:07:46,091 | 00:07:48,510 | esto viene de tu baño de abajo. | esto viene de tu baño de abajo. |
115 | 00:07:48,969 | 00:07:52,431 | Del lavabo, no del inodoro. No soy tan malo. | Del lavabo, no del inodoro. No soy tan malo. |
116 | 00:07:52,431 | 00:07:53,849 | ‐ ¿De qué estás hablando? | ‐ ¿De qué estás hablando? |
117 | 00:07:53,849 | 00:07:55,267 | ‐ Incluso si fuera real, | ‐ Incluso si fuera real, |
118 | 00:07:55,267 | 00:07:58,812 | Latín, agua bendita, plegarias, solían ser las "armas secretas" del oficio. | Latín, agua bendita, plegarias, solían ser las "armas secretas" del oficio. |
119 | 00:07:58,812 | 00:08:01,857 | Pero ahora, gracias a las películas, la televisión, Internet, | Pero ahora, gracias a las películas, la televisión, Internet, |
120 | 00:08:01,857 | 00:08:03,609 | solo son... temas. | solo son... temas. |
121 | 00:08:05,152 | 00:08:06,153 | Mira, la cosa es, | Mira, la cosa es, |
122 | 00:08:07,112 | 00:08:09,990 | los secretos pierden su poder una vez que son expuestos. | los secretos pierden su poder una vez que son expuestos. |
123 | 00:08:11,200 | 00:08:12,367 | Como tú. | Como tú. |
124 | 00:08:14,119 | 00:08:15,370 | ‐ Vete. | ‐ Vete. |
125 | 00:08:16,205 | 00:08:17,915 | ‐ Escucha, primero irás abajo y vas a admitirle | ‐ Escucha, primero irás abajo y vas a admitirle |
126 | 00:08:17,915 | 00:08:19,082 | a tus padres que todo esto fue una actuación... | a tus padres que todo esto fue una actuación... |
127 | 00:08:19,082 | 00:08:20,542 | ‐ Dije que te vayas... | ‐ Dije que te vayas... |
128 | 00:08:20,542 | 00:08:23,170 | ‐ Luego te disculparás con ellos por todo el dolor que has causado... | ‐ Luego te disculparás con ellos por todo el dolor que has causado... |
129 | 00:08:23,170 | 00:08:24,338 | ‐ ¡Vete! | ‐ ¡Vete! |
130 | 00:08:24,338 | 00:08:26,131 | ‐ Y luego vas a subir aquí y vas a restregar esta habitación, | ‐ Y luego vas a subir aquí y vas a restregar esta habitación, |
131 | 00:08:26,131 | 00:08:28,425 | desde el piso hasta el cielo raso, con cloro. | desde el piso hasta el cielo raso, con cloro. |
132 | 00:08:28,425 | 00:08:29,927 | ‐ Mi poder es real | ‐ Mi poder es real |
133 | 00:08:30,260 | 00:08:32,846 | y no será cuestionado por nadie. | y no será cuestionado por nadie. |
134 | 00:08:33,555 | 00:08:35,015 | ‐ ¿Quieres saber lo que es el poder real? | ‐ ¿Quieres saber lo que es el poder real? |
135 | 00:08:37,059 | 00:08:38,393 | No está en tus puños. | No está en tus puños. |
136 | 00:08:39,645 | 00:08:40,562 | Está ahí. | Está ahí. |
137 | 00:08:41,146 | 00:08:42,022 | Y ahí. | Y ahí. |
138 | 00:08:42,773 | 00:08:44,691 | [rumor] | [rumor] |
139 | 00:08:50,489 | 00:08:52,074 | No terminaste el verso. | No terminaste el verso. |
140 | 00:08:52,616 | 00:08:54,243 | Juan, capítulo diez, verso diez. | Juan, capítulo diez, verso diez. |
141 | 00:08:55,327 | 00:08:57,496 | Termina con: "He venido para que tengan vida | Termina con: "He venido para que tengan vida |
142 | 00:08:57,496 | 00:08:59,498 | y la tengan en abundancia". | y la tengan en abundancia". |
143 | 00:09:01,041 | 00:09:02,543 | [jadeando] | [jadeando] |
144 | 00:09:05,212 | 00:09:07,381 | Recuerda: con cloro. | Recuerda: con cloro. |
145 | 00:09:12,302 | 00:09:13,554 | ‐ ¿Qué pasó? | ‐ ¿Qué pasó? |
146 | 00:09:13,554 | 00:09:15,973 | ‐ La buena noticia es que su hijo no está poseído, | ‐ La buena noticia es que su hijo no está poseído, |
147 | 00:09:15,973 | 00:09:17,558 | pero la mala noticia es que es un idiota. | pero la mala noticia es que es un idiota. |
148 | 00:09:17,558 | 00:09:18,600 | ‐ ¿De qué diablos estás hablando? | ‐ ¿De qué diablos estás hablando? |
149 | 00:09:18,600 | 00:09:19,977 | ‐ No necesitamos esta mierda. | ‐ No necesitamos esta mierda. |
150 | 00:09:19,977 | 00:09:22,104 | ‐ La Hermana Gabriella puede referirlos a un terapeuta familiar | ‐ La Hermana Gabriella puede referirlos a un terapeuta familiar |
151 | 00:09:22,104 | 00:09:24,231 | pero, mientras tanto, dejen el vodka. | pero, mientras tanto, dejen el vodka. |
152 | 00:09:24,231 | 00:09:26,525 | Y recuerden: Internet es un padre de porquería. | Y recuerden: Internet es un padre de porquería. |
153 | 00:09:27,109 | 00:09:28,485 | De acuerdo. Que tengan una hermosa noche. | De acuerdo. Que tengan una hermosa noche. |
154 | 00:09:28,944 | 00:09:29,778 | GABRIELLA: Lo siento mucho. | GABRIELLA: Lo siento mucho. |
155 | 00:09:30,946 | 00:09:32,072 | Esto tiene que parar. | Esto tiene que parar. |
156 | 00:09:33,407 | 00:09:35,576 | No puedes ser tan insensible con cada uno que... | No puedes ser tan insensible con cada uno que... |
157 | 00:09:35,576 | 00:09:37,494 | ‐ Tengo una clase que preparar para mañana. | ‐ Tengo una clase que preparar para mañana. |
158 | 00:09:37,494 | 00:09:39,663 | Pero en vez de eso, manejé desde Portland, | Pero en vez de eso, manejé desde Portland, |
159 | 00:09:39,663 | 00:09:41,415 | aguanté dos horas de tráfico, para eso. | aguanté dos horas de tráfico, para eso. |
160 | 00:09:41,415 | 00:09:42,457 | ‐ Oh, ya veo. Entonces, ayudar a las personas | ‐ Oh, ya veo. Entonces, ayudar a las personas |
161 | 00:09:42,457 | 00:09:43,959 | es una pérdida de tu precioso tiempo. | es una pérdida de tu precioso tiempo. |
162 | 00:09:43,959 | 00:09:45,752 | ‐ El tipo de ayuda que ellos necesitan, no puedo ofrecer. | ‐ El tipo de ayuda que ellos necesitan, no puedo ofrecer. |
163 | 00:09:45,752 | 00:09:49,173 | No estoy aquí para tomarnos de las manos o para salvar a un gato de un árbol | No estoy aquí para tomarnos de las manos o para salvar a un gato de un árbol |
164 | 00:09:49,173 | 00:09:51,049 | o responder falsas alarmas. | o responder falsas alarmas. |
165 | 00:09:51,049 | 00:09:53,385 | ‐ Esa familia de ahí solo buscaba un poco de esperanza. | ‐ Esa familia de ahí solo buscaba un poco de esperanza. |
166 | 00:09:55,345 | 00:09:56,513 | ‐ ¿No es lo que todos buscamos? | ‐ ¿No es lo que todos buscamos? |
167 | 00:09:58,432 | 00:10:01,143 | ‐ Por cierto, no tomes la Interestatal 5, ha habido un accidente en Woodburn. | ‐ Por cierto, no tomes la Interestatal 5, ha habido un accidente en Woodburn. |
168 | 00:10:06,481 | 00:10:07,399 | [suspira] | [suspira] |
169 | 00:10:08,483 | 00:10:09,401 | [inhala profundamente] | [inhala profundamente] |
170 | 00:10:09,401 | 00:10:13,322 | ♪ | ♪ |
171 | 00:10:13,322 | 00:10:15,657 | ♪ | ♪ |
172 | 00:10:15,657 | 00:10:18,994 | ♪ | ♪ |
173 | 00:10:18,994 | 00:10:19,870 | MUJER 1: Hola. | MUJER 1: Hola. |
174 | 00:10:20,621 | 00:10:21,580 | MUJER 2: Ana. | MUJER 2: Ana. |
175 | 00:10:23,373 | 00:10:26,460 | [conversaciones indiscernibles] | [conversaciones indiscernibles] |
176 | 00:10:29,963 | 00:10:32,466 | SUBASTADORA: Dos millones cincuenta. | SUBASTADORA: Dos millones cincuenta. |
177 | 00:10:32,466 | 00:10:33,800 | Gracias. Dos millones setenta y cinco, | Gracias. Dos millones setenta y cinco, |
178 | 00:10:33,800 | 00:10:35,552 | ¿tengo setenta y cinco? | ¿tengo setenta y cinco? |
179 | 00:10:35,552 | 00:10:37,888 | Setenta y cinco. ¿Tengo dos millones cien? | Setenta y cinco. ¿Tengo dos millones cien? |
180 | 00:10:37,888 | 00:10:39,640 | Dos millones cien mil. | Dos millones cien mil. |
181 | 00:10:39,640 | 00:10:41,225 | Dos millones ciento cincuenta. Dos millones... | Dos millones ciento cincuenta. Dos millones... |
182 | 00:10:41,225 | 00:10:42,518 | ‐ Él está aquí. | ‐ Él está aquí. |
183 | 00:10:42,518 | 00:10:44,102 | SUBASTADORA: Dos millones doscientos mil... | SUBASTADORA: Dos millones doscientos mil... |
184 | 00:10:44,102 | 00:10:45,979 | ‐ Número 42. | ‐ Número 42. |
185 | 00:10:47,689 | 00:10:49,107 | SUBASTADOR: ...dos millones dos cincuenta... | SUBASTADOR: ...dos millones dos cincuenta... |
186 | 00:10:49,983 | 00:10:51,902 | ¿Tengo dos millones trescientos mil? | ¿Tengo dos millones trescientos mil? |
187 | 00:10:51,902 | 00:10:54,279 | ¿Dos millones trescientos mil? | ¿Dos millones trescientos mil? |
188 | 00:10:54,279 | 00:10:55,781 | Se va a la una. | Se va a la una. |
189 | 00:10:55,781 | 00:10:57,241 | Se va a las dos. | Se va a las dos. |
190 | 00:10:57,699 | 00:10:59,451 | ¡Y vendido | ¡Y vendido |
191 | 00:10:59,451 | 00:11:02,538 | al número 13 por dos millones trescientos mil dólares! | al número 13 por dos millones trescientos mil dólares! |
192 | 00:11:02,538 | 00:11:03,705 | Felicitaciones. | Felicitaciones. |
193 | 00:11:03,705 | 00:11:06,041 | [aplausos] | [aplausos] |
194 | 00:11:09,503 | 00:11:11,630 | El siguiente artículo para ofrecer es verdaderamente... | El siguiente artículo para ofrecer es verdaderamente... |
195 | 00:11:11,630 | 00:11:13,465 | ‐ Puedo ver su erección desde aquí. | ‐ Puedo ver su erección desde aquí. |
196 | 00:11:13,465 | 00:11:16,468 | SUBASTADORA: ...la histórica espada de nada más que... | SUBASTADORA: ...la histórica espada de nada más que... |
197 | 00:11:16,468 | 00:11:19,388 | ‐ Buena suerte con eso. SUBASTADORA: ...el mismo Napoleón Bonaparte. | ‐ Buena suerte con eso. SUBASTADORA: ...el mismo Napoleón Bonaparte. |
198 | 00:11:19,388 | 00:11:21,515 | Pero, ¿es invaluable? | Pero, ¿es invaluable? |
199 | 00:11:22,349 | 00:11:24,059 | Ustedes díganme. [todos ríen] | Ustedes díganme. [todos ríen] |
200 | 00:11:24,059 | 00:11:26,854 | Abriremos la oferta en siete millones de dólares. | Abriremos la oferta en siete millones de dólares. |
201 | 00:11:26,854 | 00:11:28,021 | ¿Quién quisiera comenzar? | ¿Quién quisiera comenzar? |
202 | 00:11:29,106 | 00:11:31,525 | Siete millones. ¿Tengo siete millones uno? | Siete millones. ¿Tengo siete millones uno? |
203 | 00:11:31,525 | 00:11:33,151 | Siete millones uno. | Siete millones uno. |
204 | 00:11:33,151 | 00:11:34,987 | ‐ Tú lo dijiste. SUBASTADORA: ¿Tengo siete millones dos? | ‐ Tú lo dijiste. SUBASTADORA: ¿Tengo siete millones dos? |
205 | 00:11:34,987 | 00:11:36,780 | ‐ Un tonto y su dinero son mi pareja favorita. | ‐ Un tonto y su dinero son mi pareja favorita. |
206 | 00:11:36,780 | 00:11:38,615 | SUBASTADORA: ...un objeto muy impresionante. ¿Siete millones tres? | SUBASTADORA: ...un objeto muy impresionante. ¿Siete millones tres? |
207 | 00:11:38,615 | 00:11:39,867 | Siete millones tres. | Siete millones tres. |
208 | 00:11:39,867 | 00:11:41,410 | ‐ Le diré que suba cuando se termine. | ‐ Le diré que suba cuando se termine. |
209 | 00:11:41,410 | 00:11:42,828 | ‐ No olvides apagar las cámaras de seguridad. | ‐ No olvides apagar las cámaras de seguridad. |
210 | 00:11:43,662 | 00:11:45,497 | SUBASTADORA: Muy bien. Siete millones siete. | SUBASTADORA: Muy bien. Siete millones siete. |
211 | 00:11:45,497 | 00:11:47,207 | Siete millones siete. | Siete millones siete. |
212 | 00:11:47,207 | 00:11:48,792 | A mi derecha. | A mi derecha. |
213 | 00:11:51,628 | 00:11:53,297 | [sirenas sonando a la distancia] | [sirenas sonando a la distancia] |
214 | 00:11:53,297 | 00:11:55,424 | ‐ Creí que Libby era físico. | ‐ Creí que Libby era físico. |
215 | 00:11:55,424 | 00:11:59,011 | ‐ No. Ganó el premio Nobel en 1960 por química, | ‐ No. Ganó el premio Nobel en 1960 por química, |
216 | 00:11:59,469 | 00:12:01,054 | así que eso lo hace... ‐ Lo hace un químico. | así que eso lo hace... ‐ Lo hace un químico. |
217 | 00:12:01,054 | 00:12:02,764 | [Ana ríe] ‐ Reconozco mi error. | [Ana ríe] ‐ Reconozco mi error. |
218 | 00:12:02,764 | 00:12:04,308 | ‐ Fue lo menos que podían hacer por elaborar | ‐ Fue lo menos que podían hacer por elaborar |
219 | 00:12:04,308 | 00:12:06,143 | el concepto mismo de la vida media. | el concepto mismo de la vida media. |
220 | 00:12:06,143 | 00:12:08,937 | ‐ ¿Lo ves? Tenía razón con la historia francesa. | ‐ ¿Lo ves? Tenía razón con la historia francesa. |
221 | 00:12:08,937 | 00:12:10,397 | Pero, ¿datación por carbono? | Pero, ¿datación por carbono? |
222 | 00:12:10,772 | 00:12:13,192 | Es decir, en serio, ¿estás estudiando para tu doctorado | Es decir, en serio, ¿estás estudiando para tu doctorado |
223 | 00:12:13,192 | 00:12:14,610 | o solo intentas avergonzarme? | o solo intentas avergonzarme? |
224 | 00:12:16,153 | 00:12:17,821 | ‐ Tengo muchos dones. | ‐ Tengo muchos dones. |
225 | 00:12:17,821 | 00:12:19,531 | ‐ Por favor, muéstrame más. | ‐ Por favor, muéstrame más. |
226 | 00:12:22,201 | 00:12:24,536 | ‐ Las armas de guerra siempre han sido de interés para mí. | ‐ Las armas de guerra siempre han sido de interés para mí. |
227 | 00:12:25,037 | 00:12:28,123 | Tienen... cierta aura en ellas. | Tienen... cierta aura en ellas. |
228 | 00:12:28,123 | 00:12:29,458 | Como la espada de Napoleón. | Como la espada de Napoleón. |
229 | 00:12:30,167 | 00:12:31,543 | Pagaste demás, por cierto. | Pagaste demás, por cierto. |
230 | 00:12:32,252 | 00:12:35,339 | ‐ ¿Qué puedo decir? Cuando quiero algo tengo que tenerlo. | ‐ ¿Qué puedo decir? Cuando quiero algo tengo que tenerlo. |
231 | 00:12:36,340 | 00:12:38,383 | ‐ ¿Un artículo con ese tipo de historia? | ‐ ¿Un artículo con ese tipo de historia? |
232 | 00:12:39,134 | 00:12:40,636 | Piensa en la procedencia. | Piensa en la procedencia. |
233 | 00:12:41,094 | 00:12:43,305 | Todas las veces que cambió de manos. | Todas las veces que cambió de manos. |
234 | 00:12:43,847 | 00:12:45,557 | Todas las vida que se llevó. | Todas las vida que se llevó. |
235 | 00:12:46,350 | 00:12:50,646 | Hombres, mujeres, niños. | Hombres, mujeres, niños. |
236 | 00:12:52,022 | 00:12:53,398 | ‐ Eso es un poco perverso. | ‐ Eso es un poco perverso. |
237 | 00:12:54,274 | 00:12:55,776 | ‐ Escuché que te gusta eso. | ‐ Escuché que te gusta eso. |
238 | 00:12:57,486 | 00:12:58,987 | ‐ No tienes idea. | ‐ No tienes idea. |
239 | 00:12:59,404 | 00:13:00,656 | ‐ Pero la tengo. | ‐ Pero la tengo. |
240 | 00:13:02,199 | 00:13:05,577 | No me malentiendas, cubriste muy bien tus bases. | No me malentiendas, cubriste muy bien tus bases. |
241 | 00:13:06,203 | 00:13:08,956 | Más que tu común y corriente solitario multimillonario. | Más que tu común y corriente solitario multimillonario. |
242 | 00:13:08,956 | 00:13:12,334 | No tienes citas, no tienes redes sociales | No tienes citas, no tienes redes sociales |
243 | 00:13:12,334 | 00:13:14,044 | o usas un publicista, | o usas un publicista, |
244 | 00:13:14,044 | 00:13:18,549 | y normalmente no asistes a eventos como este. | y normalmente no asistes a eventos como este. |
245 | 00:13:18,549 | 00:13:21,051 | Es por eso que procuré un artículo tan especial, | Es por eso que procuré un artículo tan especial, |
246 | 00:13:21,802 | 00:13:24,304 | un sueño francófilo, solo para llamar tu atención. | un sueño francófilo, solo para llamar tu atención. |
247 | 00:13:25,514 | 00:13:27,432 | ‐ Bueno, si querías mi atención, | ‐ Bueno, si querías mi atención, |
248 | 00:13:28,058 | 00:13:29,059 | la tienes. | la tienes. |
249 | 00:13:33,188 | 00:13:36,400 | ‐ [susurrando] Sé tu secreto... ladrón. | ‐ [susurrando] Sé tu secreto... ladrón. |
250 | 00:13:36,400 | 00:13:41,405 | ♪ | ♪ |
251 | 00:13:41,405 | 00:13:43,156 | ‐ Estoy seguro que los capitalistas de riesgo fueron llamados... | ‐ Estoy seguro que los capitalistas de riesgo fueron llamados... |
252 | 00:13:43,156 | 00:13:45,701 | ‐ Sabes que no estoy hablando de eso. | ‐ Sabes que no estoy hablando de eso. |
253 | 00:13:45,701 | 00:13:47,202 | Cualquiera puede robar dinero. | Cualquiera puede robar dinero. |
254 | 00:13:56,795 | 00:14:00,007 | A ti te encanta robar la luz de los ojos de las mujeres. | A ti te encanta robar la luz de los ojos de las mujeres. |
255 | 00:14:00,757 | 00:14:02,718 | Siete, para ser exactos. | Siete, para ser exactos. |
256 | 00:14:02,718 | 00:14:03,886 | ‐ Espera... | ‐ Espera... |
257 | 00:14:03,886 | 00:14:06,138 | ‐ Me llevaré todo, Sr., Tate. | ‐ Me llevaré todo, Sr., Tate. |
258 | 00:14:06,138 | 00:14:08,640 | Sabes, soy una especie de ladrona también. | Sabes, soy una especie de ladrona también. |
259 | 00:14:10,267 | 00:14:12,186 | [gime] | [gime] |
260 | 00:14:12,186 | 00:14:14,271 | [rumor] | [rumor] |
261 | 00:14:17,065 | 00:14:19,151 | [se ahoga] | [se ahoga] |
262 | 00:14:20,485 | 00:14:22,446 | Trata de no golpear a nadie cuando aterrices. | Trata de no golpear a nadie cuando aterrices. |
263 | 00:14:25,866 | 00:14:28,368 | [cuerpo golpea, alarma de auto suena] | [cuerpo golpea, alarma de auto suena] |
264 | 00:14:28,368 | 00:14:33,290 | ♪ | ♪ |
265 | 00:14:33,290 | 00:14:37,961 | ♪ | ♪ |
266 | 00:14:39,171 | 00:14:40,964 | [traqueteo] | [traqueteo] |
267 | 00:14:42,591 | 00:14:45,511 | [gruñidos] | [gruñidos] |
268 | 00:14:51,266 | 00:14:53,018 | [suenan cadenas] | [suenan cadenas] |
269 | 00:14:54,269 | 00:14:56,146 | ‐ Muy bien. Ven aquí, tira. | ‐ Muy bien. Ven aquí, tira. |
270 | 00:15:00,484 | 00:15:03,070 | [piedra retumba] [hombre gruñendo] | [piedra retumba] [hombre gruñendo] |
271 | 00:15:17,167 | 00:15:18,961 | HOMBRE: Vamos. Vamos. | HOMBRE: Vamos. Vamos. |
272 | 00:15:20,504 | 00:15:26,134 | ♪ | ♪ |
273 | 00:15:26,134 | 00:15:28,804 | [ratas chillando] | [ratas chillando] |
274 | 00:15:41,608 | 00:15:43,110 | [rata chillando] [hombre grita] | [rata chillando] [hombre grita] |
275 | 00:15:51,827 | 00:15:55,998 | ♪ | ♪ |
276 | 00:15:55,998 | 00:16:00,002 | ♪ | ♪ |
277 | 00:16:00,002 | 00:16:04,006 | ♪ | ♪ |
278 | 00:16:04,006 | 00:16:09,052 | ♪ | ♪ |
279 | 00:16:09,052 | 00:16:12,973 | ♪ | ♪ |
280 | 00:16:12,973 | 00:16:17,019 | ♪ | ♪ |
281 | 00:16:17,019 | 00:16:20,314 | ♪ | ♪ |
282 | 00:16:20,314 | 00:16:24,067 | ♪ música amenazante ♪ | ♪ música amenazante ♪ |
283 | 00:16:24,067 | 00:16:26,403 | ♪ | ♪ |
284 | 00:16:26,403 | 00:16:30,157 | [murmullos misteriosos] | [murmullos misteriosos] |
285 | 00:16:30,157 | 00:16:33,785 | ♪ | ♪ |
286 | 00:16:33,785 | 00:16:35,621 | ♪ | ♪ |
287 | 00:16:36,246 | 00:16:37,539 | ‐ Te encontré. | ‐ Te encontré. |
288 | 00:16:42,211 | 00:16:43,670 | Vamos. Ayúdenme a abrirlo. | Vamos. Ayúdenme a abrirlo. |
289 | 00:16:43,670 | 00:16:46,215 | [murmullos misteriosos] | [murmullos misteriosos] |
290 | 00:16:49,510 | 00:16:50,886 | Por qué los eligió a ustedes dos, | Por qué los eligió a ustedes dos, |
291 | 00:16:51,720 | 00:16:52,971 | nunca lo sabré. | nunca lo sabré. |
292 | 00:16:55,307 | 00:16:57,226 | [sonido metálico, chirrido] | [sonido metálico, chirrido] |
293 | 00:17:03,649 | 00:17:05,484 | [gruñe, grita] | [gruñe, grita] |
294 | 00:17:08,195 | 00:17:09,821 | ¡Oh! | ¡Oh! |
295 | 00:17:09,821 | 00:17:11,198 | ¡Pedazo de mierda! | ¡Pedazo de mierda! |
296 | 00:17:15,118 | 00:17:17,162 | [huesos se quiebran, gruñe] | [huesos se quiebran, gruñe] |
297 | 00:17:17,162 | 00:17:19,289 | ‐ Es por esto que fuimos elegidos. | ‐ Es por esto que fuimos elegidos. |
298 | 00:17:19,289 | 00:17:20,457 | [huesos se quiebran, hombre gruñe] | [huesos se quiebran, hombre gruñe] |
299 | 00:17:23,669 | 00:17:25,671 | [hombre continúa gritando] | [hombre continúa gritando] |
300 | 00:17:25,671 | 00:17:27,422 | [huesos quebrándose] | [huesos quebrándose] |
301 | 00:17:36,598 | 00:17:37,933 | UNIVERSIDAD GATEWAY | UNIVERSIDAD GATEWAY |
302 | 00:17:37,933 | 00:17:39,476 | DAIMON: Un bebé | DAIMON: Un bebé |
303 | 00:17:39,476 | 00:17:42,271 | nota humo saliendo de una pava de té. | nota humo saliendo de una pava de té. |
304 | 00:17:42,563 | 00:17:45,440 | Trepa sobre el mostrador, curioso, | Trepa sobre el mostrador, curioso, |
305 | 00:17:45,440 | 00:17:46,567 | y la toca. | y la toca. |
306 | 00:17:46,567 | 00:17:47,401 | ¡Quema! | ¡Quema! |
307 | 00:17:47,401 | 00:17:49,152 | "¡Oh, mierda, está caliente!" | "¡Oh, mierda, está caliente!" |
308 | 00:17:49,152 | 00:17:51,613 | Bueno, quizás no dice "mierda". Es un... Es un bebé, ¿no? | Bueno, quizás no dice "mierda". Es un... Es un bebé, ¿no? |
309 | 00:17:51,613 | 00:17:53,574 | Pero, ¿pero qué aprendió? | Pero, ¿pero qué aprendió? |
310 | 00:17:54,449 | 00:17:56,159 | No tocar. | No tocar. |
311 | 00:17:56,159 | 00:17:57,578 | ¿Por qué? | ¿Por qué? |
312 | 00:17:57,578 | 00:17:59,079 | Porque le causó dolor. | Porque le causó dolor. |
313 | 00:17:59,830 | 00:18:01,540 | Y no nos gusta el dolor. | Y no nos gusta el dolor. |
314 | 00:18:01,540 | 00:18:04,334 | Aprendemos a tenerle miedo a muy temprana edad. | Aprendemos a tenerle miedo a muy temprana edad. |
315 | 00:18:04,793 | 00:18:07,546 | Y el miedo es el motivador, | Y el miedo es el motivador, |
316 | 00:18:07,546 | 00:18:11,675 | más poderoso, más primitivo en nuestros pequeños cerebros de dinosaurio. | más poderoso, más primitivo en nuestros pequeños cerebros de dinosaurio. |
317 | 00:18:12,050 | 00:18:14,928 | Bienvenidos al primer nivel de desarrollo moral de Lawrence Kohlberg. | Bienvenidos al primer nivel de desarrollo moral de Lawrence Kohlberg. |
318 | 00:18:15,804 | 00:18:18,974 | Y luego crecemos. Evolucionamos. | Y luego crecemos. Evolucionamos. |
319 | 00:18:19,600 | 00:18:22,394 | "Buen trabajo, pequeño Timmy, terminaste todo tu brócoli. | "Buen trabajo, pequeño Timmy, terminaste todo tu brócoli. |
320 | 00:18:22,394 | 00:18:23,979 | ¿Quieres una galleta? ¿Un trocito de chocolate? | ¿Quieres una galleta? ¿Un trocito de chocolate? |
321 | 00:18:23,979 | 00:18:25,272 | Sí, puedes apostar. Te encanta". | Sí, puedes apostar. Te encanta". |
322 | 00:18:25,856 | 00:18:28,150 | Bienvenidos al Nivel Dos: Recompensa. | Bienvenidos al Nivel Dos: Recompensa. |
323 | 00:18:33,530 | 00:18:35,824 | Ah, es, es interesante, ¿no creen? | Ah, es, es interesante, ¿no creen? |
324 | 00:18:36,158 | 00:18:39,745 | ¿Cómo aprendemos el castigo antes que la recompensa? | ¿Cómo aprendemos el castigo antes que la recompensa? |
325 | 00:18:40,204 | 00:18:42,122 | El dolor antes que el placer. | El dolor antes que el placer. |
326 | 00:18:42,456 | 00:18:45,542 | HASTINGS: Perdón por haberte distraído cuando entré. | HASTINGS: Perdón por haberte distraído cuando entré. |
327 | 00:18:45,542 | 00:18:47,044 | [Daimon ríe] ‐ No lo hiciste. | [Daimon ríe] ‐ No lo hiciste. |
328 | 00:18:47,878 | 00:18:49,296 | Solo perdí el hilo por un segundo. | Solo perdí el hilo por un segundo. |
329 | 00:18:49,296 | 00:18:50,172 | ‐ Mm. | ‐ Mm. |
330 | 00:18:50,172 | 00:18:52,382 | ‐ Me pasaba un montón cuando era estudiante, me acuerdo. | ‐ Me pasaba un montón cuando era estudiante, me acuerdo. |
331 | 00:18:52,925 | 00:18:54,134 | ‐ Solo durante el estudio de la biblia. | ‐ Solo durante el estudio de la biblia. |
332 | 00:18:55,802 | 00:18:56,887 | [trueno retumba] | [trueno retumba] |
333 | 00:18:56,887 | 00:19:01,141 | ‐ Entonces, supongo que la buena hermana te contó lo que sucedió anoche. | ‐ Entonces, supongo que la buena hermana te contó lo que sucedió anoche. |
334 | 00:19:01,600 | 00:19:02,768 | ‐ Me contó. | ‐ Me contó. |
335 | 00:19:03,268 | 00:19:05,729 | ‐ Si no puede diferenciar entre un simple engaño | ‐ Si no puede diferenciar entre un simple engaño |
336 | 00:19:05,729 | 00:19:08,524 | y una posesión legítima, ¿qué pasará cuando se enfrente | y una posesión legítima, ¿qué pasará cuando se enfrente |
337 | 00:19:08,524 | 00:19:11,068 | a un caso de epilepsia y esquizofrenia ? | a un caso de epilepsia y esquizofrenia ? |
338 | 00:19:11,068 | 00:19:13,529 | ‐ La familia Cavallo recibirá asesoramiento, | ‐ La familia Cavallo recibirá asesoramiento, |
339 | 00:19:13,529 | 00:19:14,655 | en caso de que te interese. | en caso de que te interese. |
340 | 00:19:14,655 | 00:19:16,615 | ‐ No va a funcionar. ‐ Dale tiempo. | ‐ No va a funcionar. ‐ Dale tiempo. |
341 | 00:19:16,615 | 00:19:18,617 | Solo han pasado un par de meses. | Solo han pasado un par de meses. |
342 | 00:19:19,201 | 00:19:22,287 | Gabriella vino altamente recomendada desde el Vaticano. | Gabriella vino altamente recomendada desde el Vaticano. |
343 | 00:19:22,287 | 00:19:23,789 | ‐ Oh, entonces es una espía. | ‐ Oh, entonces es una espía. |
344 | 00:19:23,789 | 00:19:25,958 | ‐ Vamos, dale una oportunidad. Está aquí para ayudar. | ‐ Vamos, dale una oportunidad. Está aquí para ayudar. |
345 | 00:19:26,333 | 00:19:28,919 | ‐ Es que, no es lo mismo estar ahí sin ti. | ‐ Es que, no es lo mismo estar ahí sin ti. |
346 | 00:19:28,919 | 00:19:31,713 | Me conoces mejor, sabes con qué estamos lidiando, ella no. | Me conoces mejor, sabes con qué estamos lidiando, ella no. |
347 | 00:19:32,673 | 00:19:33,924 | ‐ Tal vez es hora de que lo sepa. | ‐ Tal vez es hora de que lo sepa. |
348 | 00:19:33,924 | 00:19:35,133 | ‐ No. | ‐ No. |
349 | 00:19:35,133 | 00:19:38,053 | No está lista. Si alguna vez descubre lo que estas cosas pueden hacer... | No está lista. Si alguna vez descubre lo que estas cosas pueden hacer... |
350 | 00:19:38,053 | 00:19:40,347 | ‐ Daimon, no vine aquí a discutir. | ‐ Daimon, no vine aquí a discutir. |
351 | 00:19:41,181 | 00:19:44,226 | Ni siquiera iba a mencionar a Gabby hasta que tú lo hiciste. | Ni siquiera iba a mencionar a Gabby hasta que tú lo hiciste. |
352 | 00:19:44,977 | 00:19:46,478 | ‐ Entonces, ¿por qué la visita? | ‐ Entonces, ¿por qué la visita? |
353 | 00:19:47,396 | 00:19:49,439 | ‐ Dos pacientes escaparon de la guardia de seguridad anoche | ‐ Dos pacientes escaparon de la guardia de seguridad anoche |
354 | 00:19:49,439 | 00:19:50,607 | con la ayuda de un enfermero. | con la ayuda de un enfermero. |
355 | 00:19:52,651 | 00:19:54,278 | Un guardia fue asesinado. | Un guardia fue asesinado. |
356 | 00:19:55,821 | 00:19:56,780 | ‐ ¿Estas segura que fue...? | ‐ ¿Estas segura que fue...? |
357 | 00:19:56,780 | 00:19:57,614 | ‐ Estoy segura. | ‐ Estoy segura. |
358 | 00:20:01,326 | 00:20:04,621 | No puedo ir cara a cara con ella, Daimon. Solo responde a ti. | No puedo ir cara a cara con ella, Daimon. Solo responde a ti. |
359 | 00:20:06,665 | 00:20:08,584 | ‐ Eh, el guardia que fue asesinado... | ‐ Eh, el guardia que fue asesinado... |
360 | 00:20:08,584 | 00:20:09,668 | ‐ Steven. | ‐ Steven. |
361 | 00:20:11,295 | 00:20:12,963 | Recién había vuelto de su luna de miel. | Recién había vuelto de su luna de miel. |
362 | 00:20:15,966 | 00:20:17,926 | ‐ Por favor, dile a su familia que los costos del funeral serán cubiertos | ‐ Por favor, dile a su familia que los costos del funeral serán cubiertos |
363 | 00:20:17,926 | 00:20:19,553 | por un donante anónimo. | por un donante anónimo. |
364 | 00:20:19,553 | 00:20:22,931 | ♪ | ♪ |
365 | 00:20:22,931 | 00:20:26,310 | ♪ | ♪ |
366 | 00:20:26,310 | 00:20:29,771 | ♪ | ♪ |
367 | 00:20:34,943 | 00:20:38,322 | ‐ ¿Tienes idea de cuánto control de daños he estado haciendo? | ‐ ¿Tienes idea de cuánto control de daños he estado haciendo? |
368 | 00:20:38,322 | 00:20:40,073 | Cinco mensajes de texto te envié. | Cinco mensajes de texto te envié. |
369 | 00:20:40,574 | 00:20:42,951 | ‐ Y cinco veces no respondí. | ‐ Y cinco veces no respondí. |
370 | 00:20:42,951 | 00:20:44,286 | ‐ Atacaste de nuevo, ¿no? | ‐ Atacaste de nuevo, ¿no? |
371 | 00:20:44,828 | 00:20:46,121 | ‐ Ayuda con el estrés. | ‐ Ayuda con el estrés. |
372 | 00:20:46,121 | 00:20:47,623 | ‐ ¿Al menos conseguiste su nombre esta vez? | ‐ ¿Al menos conseguiste su nombre esta vez? |
373 | 00:20:47,623 | 00:20:48,457 | ‐ Brie... | ‐ Brie... |
374 | 00:20:49,833 | 00:20:52,920 | Bianca. Eh... es algo con "B". | Bianca. Eh... es algo con "B". |
375 | 00:20:53,545 | 00:20:54,588 | ¿Cómo estuvimos anoche? | ¿Cómo estuvimos anoche? |
376 | 00:20:54,588 | 00:20:56,840 | ‐ "¿Cómo estuvimos?" ¿Con eso empezarás? | ‐ "¿Cómo estuvimos?" ¿Con eso empezarás? |
377 | 00:20:56,840 | 00:21:00,552 | ¿Qué tal, "¡Gracias, Chris!" "¡Eres mi salvador, Chris!"? | ¿Qué tal, "¡Gracias, Chris!" "¡Eres mi salvador, Chris!"? |
378 | 00:21:00,552 | 00:21:01,970 | ‐ "Salvador" es un poco mucho. | ‐ "Salvador" es un poco mucho. |
379 | 00:21:01,970 | 00:21:04,681 | ‐ Ni una mención de ti o de la subasta en CNN, | ‐ Ni una mención de ti o de la subasta en CNN, |
380 | 00:21:04,681 | 00:21:06,391 | Buzzfeed, Twitter, en ningún lado... | Buzzfeed, Twitter, en ningún lado... |
381 | 00:21:06,391 | 00:21:07,643 | ‐ Lo admitiré: eres bueno. | ‐ Lo admitiré: eres bueno. |
382 | 00:21:07,976 | 00:21:09,520 | ‐ Y tú eres imprudente. | ‐ Y tú eres imprudente. |
383 | 00:21:10,312 | 00:21:13,398 | No puedes simplemente arrojar a la gente desde los techos como en los viejos días. | No puedes simplemente arrojar a la gente desde los techos como en los viejos días. |
384 | 00:21:13,398 | 00:21:14,733 | ‐ Fue un accidente. | ‐ Fue un accidente. |
385 | 00:21:15,317 | 00:21:17,236 | Cayó. Estas mierdas pasan. | Cayó. Estas mierdas pasan. |
386 | 00:21:17,236 | 00:21:19,238 | ‐ Sí, ¿y quién está ahí para limpiar esa mierda | ‐ Sí, ¿y quién está ahí para limpiar esa mierda |
387 | 00:21:19,238 | 00:21:21,198 | con su pequeña bolsa verde ecológica? | con su pequeña bolsa verde ecológica? |
388 | 00:21:21,198 | 00:21:22,866 | ‐ Te ves realmente bien de verde. | ‐ Te ves realmente bien de verde. |
389 | 00:21:22,866 | 00:21:24,701 | Verde cazador, no verde mantis. | Verde cazador, no verde mantis. |
390 | 00:21:25,452 | 00:21:27,162 | ‐ Oh, mierda. perdí una llamada de Cuidador. | ‐ Oh, mierda. perdí una llamada de Cuidador. |
391 | 00:21:27,162 | 00:21:28,705 | ‐ Sí. Te llamó aquí también. | ‐ Sí. Te llamó aquí también. |
392 | 00:21:28,705 | 00:21:29,831 | ‐ ¿Le dijiste que su cheque está en el correo? | ‐ ¿Le dijiste que su cheque está en el correo? |
393 | 00:21:29,831 | 00:21:31,208 | ‐ No era por la subasta. | ‐ No era por la subasta. |
394 | 00:21:31,208 | 00:21:33,126 | Ninguna de sus porquerías se vendió anoche, de todos modos. | Ninguna de sus porquerías se vendió anoche, de todos modos. |
395 | 00:21:33,126 | 00:21:36,755 | Honestamente, creo que ha pasado su plenitud y debería retirarse en Cabo. | Honestamente, creo que ha pasado su plenitud y debería retirarse en Cabo. |
396 | 00:21:37,130 | 00:21:40,300 | En lugar de eso, está jugando Indiana Jones y el Templo de Ho‐Hum. | En lugar de eso, está jugando Indiana Jones y el Templo de Ho‐Hum. |
397 | 00:21:40,300 | 00:21:42,594 | ‐ No pedí el comentario. Eh, ¿qué quería? | ‐ No pedí el comentario. Eh, ¿qué quería? |
398 | 00:21:42,594 | 00:21:44,680 | ‐ Dijo algo sobre una cripta en Colma. | ‐ Dijo algo sobre una cripta en Colma. |
399 | 00:21:45,556 | 00:21:47,474 | ‐ Ciudad de los muertos. Ah. | ‐ Ciudad de los muertos. Ah. |
400 | 00:21:47,975 | 00:21:50,644 | ‐ Entonces, ¿vamos a cerrar los libros de la subasta, | ‐ Entonces, ¿vamos a cerrar los libros de la subasta, |
401 | 00:21:50,644 | 00:21:52,855 | o voy a hacerlo yo mismo, | o voy a hacerlo yo mismo, |
402 | 00:21:53,272 | 00:21:54,356 | como siempre? | como siempre? |
403 | 00:21:55,482 | 00:21:57,025 | Oh, no, de verdad, está bien. | Oh, no, de verdad, está bien. |
404 | 00:21:59,695 | 00:22:00,779 | Puedo hacerlo. | Puedo hacerlo. |
405 | 00:22:06,034 | 00:22:11,206 | ♪ | ♪ |
406 | 00:22:15,460 | 00:22:17,171 | ‐ Me alegra que puedas reunirte con nosotros. | ‐ Me alegra que puedas reunirte con nosotros. |
407 | 00:22:17,171 | 00:22:18,046 | [puerta se cierra] | [puerta se cierra] |
408 | 00:22:18,046 | 00:22:20,007 | ‐ ¿El enfermero perdido? ‐ Keith Spivey. | ‐ ¿El enfermero perdido? ‐ Keith Spivey. |
409 | 00:22:20,007 | 00:22:21,800 | Ha estado con nosotros por tres años. | Ha estado con nosotros por tres años. |
410 | 00:22:21,800 | 00:22:22,968 | La policía lo está buscando ahora. | La policía lo está buscando ahora. |
411 | 00:22:23,427 | 00:22:24,428 | Adelanta, por favor. | Adelanta, por favor. |
412 | 00:22:25,637 | 00:22:27,347 | Después de dos minutos, dejó la habitación | Después de dos minutos, dejó la habitación |
413 | 00:22:27,347 | 00:22:28,891 | y deshabilitó las transmisiones al resto del ala. | y deshabilitó las transmisiones al resto del ala. |
414 | 00:22:28,891 | 00:22:31,435 | ‐ Presuntamente atacando al guardia y liberando a los dos pacientes. | ‐ Presuntamente atacando al guardia y liberando a los dos pacientes. |
415 | 00:22:31,435 | 00:22:33,562 | ‐ Luego todos ellos se fueron juntos en una camioneta del hospital. | ‐ Luego todos ellos se fueron juntos en una camioneta del hospital. |
416 | 00:22:33,562 | 00:22:35,105 | ‐ ¿Y el video de la habitación de ese paciente? | ‐ ¿Y el video de la habitación de ese paciente? |
417 | 00:22:35,105 | 00:22:36,190 | ¿Qué muestra? | ¿Qué muestra? |
418 | 00:22:38,400 | 00:22:41,361 | ‐ No hay cámaras en esa habitación en particular. | ‐ No hay cámaras en esa habitación en particular. |
419 | 00:22:42,946 | 00:22:43,864 | ‐ Espera, ¿es esa...? | ‐ Espera, ¿es esa...? |
420 | 00:22:43,864 | 00:22:44,740 | ‐ Sí, lo es. | ‐ Sí, lo es. |
421 | 00:22:44,740 | 00:22:45,824 | ‐ Vas a verla. | ‐ Vas a verla. |
422 | 00:22:45,824 | 00:22:47,951 | ‐ No. En realidad, me voy a una clase de Crossfit. | ‐ No. En realidad, me voy a una clase de Crossfit. |
423 | 00:22:47,951 | 00:22:48,994 | ‐ Me gustaría acompañarte. | ‐ Me gustaría acompañarte. |
424 | 00:22:48,994 | 00:22:51,914 | ‐ Oh, si estás segura. Es muy intenso, muchas sentadillas, pesas... | ‐ Oh, si estás segura. Es muy intenso, muchas sentadillas, pesas... |
425 | 00:22:51,914 | 00:22:54,291 | ‐ Si es lo que dices, el Vaticano necesita saber. | ‐ Si es lo que dices, el Vaticano necesita saber. |
426 | 00:22:54,291 | 00:22:57,252 | ‐ Esto no es un show para beneficio del Vaticano... o tuyo. | ‐ Esto no es un show para beneficio del Vaticano... o tuyo. |
427 | 00:22:59,713 | 00:23:01,256 | Nadie entra ahí excepto yo. | Nadie entra ahí excepto yo. |
428 | 00:23:06,011 | 00:23:06,845 | [portazo] | [portazo] |
429 | 00:23:06,845 | 00:23:10,057 | [pacientes gritando, golpeando las puertas] | [pacientes gritando, golpeando las puertas] |
430 | 00:23:11,475 | 00:23:14,811 | ♪ | ♪ |
431 | 00:23:14,811 | 00:23:16,480 | [suena timbre] | [suena timbre] |
432 | 00:23:17,231 | 00:23:19,441 | ♪ música amenazante ♪ | ♪ música amenazante ♪ |
433 | 00:23:19,441 | 00:23:22,444 | ♪ | ♪ |
434 | 00:23:22,444 | 00:23:24,947 | [pacientes continúan gritando] | [pacientes continúan gritando] |
435 | 00:23:24,947 | 00:23:27,574 | [puerta chirría] | [puerta chirría] |
436 | 00:23:29,952 | 00:23:33,997 | ♪ | ♪ |
437 | 00:23:33,997 | 00:23:38,001 | ♪ | ♪ |
438 | 00:23:45,592 | 00:23:46,552 | ‐ ¿Mamá? | ‐ ¿Mamá? |
439 | 00:23:51,640 | 00:23:52,766 | ¿Puedes escucharme? | ¿Puedes escucharme? |
440 | 00:24:07,573 | 00:24:08,991 | ¿Qué es ese símbolo en la pared? | ¿Qué es ese símbolo en la pared? |
441 | 00:24:11,535 | 00:24:13,328 | ¿Qué le dijo al enfermero? | ¿Qué le dijo al enfermero? |
442 | 00:24:32,514 | 00:24:34,183 | Vamos. Sé que estás ahí. | Vamos. Sé que estás ahí. |
443 | 00:24:43,692 | 00:24:46,987 | Tenía... nueve años. | Tenía... nueve años. |
444 | 00:24:48,739 | 00:24:51,992 | Y estaba jugando en el árbol de mora de atrás. | Y estaba jugando en el árbol de mora de atrás. |
445 | 00:24:52,701 | 00:24:54,453 | Balanceándome como tarzán, | Balanceándome como tarzán, |
446 | 00:24:54,453 | 00:24:55,829 | con los pies en el aire. | con los pies en el aire. |
447 | 00:24:56,496 | 00:24:59,041 | Estaba usando esas botas nuevas que me compraste. ¿Recuerdas? | Estaba usando esas botas nuevas que me compraste. ¿Recuerdas? |
448 | 00:25:03,504 | 00:25:05,756 | Pero luego la rama se rompió, | Pero luego la rama se rompió, |
449 | 00:25:06,298 | 00:25:09,259 | y caí de tres metros, aterricé de espaldas en el piso. | y caí de tres metros, aterricé de espaldas en el piso. |
450 | 00:25:09,259 | 00:25:12,262 | Me quedé sin aire. No podía respirar. Me moría de miedo. | Me quedé sin aire. No podía respirar. Me moría de miedo. |
451 | 00:25:15,390 | 00:25:18,602 | Pero luego apareciste tú, de repente, al rescate. | Pero luego apareciste tú, de repente, al rescate. |
452 | 00:25:22,064 | 00:25:25,400 | Y tomaste mis piernas, y empujaste mis rodillas hacia el pecho, | Y tomaste mis piernas, y empujaste mis rodillas hacia el pecho, |
453 | 00:25:25,400 | 00:25:29,279 | y me dijiste que solo... solo empujara. | y me dijiste que solo... solo empujara. |
454 | 00:25:30,739 | 00:25:33,909 | Y que respire. Solo... empuja y el aire regresará. | Y que respire. Solo... empuja y el aire regresará. |
455 | 00:25:33,909 | 00:25:38,038 | ♪ | ♪ |
456 | 00:25:38,038 | 00:25:42,000 | ♪ | ♪ |
457 | 00:25:42,000 | 00:25:46,004 | ♪ | ♪ |
458 | 00:25:46,004 | 00:25:50,676 | ♪ | ♪ |
459 | 00:25:50,676 | 00:25:55,430 | ♪ | ♪ |
460 | 00:25:55,430 | 00:25:57,140 | ‐ Ahí está él. | ‐ Ahí está él. |
461 | 00:25:58,934 | 00:26:00,102 | ‐ ¿Mamá? | ‐ ¿Mamá? |
462 | 00:26:00,727 | 00:26:03,647 | ‐ Mi dulce niño... | ‐ Mi dulce niño... |
463 | 00:26:06,775 | 00:26:09,653 | que nunca debería haber nacido. | que nunca debería haber nacido. |
464 | 00:26:14,324 | 00:26:16,660 | ‐ Exijo hablar con mi madre. Ahora. | ‐ Exijo hablar con mi madre. Ahora. |
465 | 00:26:17,035 | 00:26:18,579 | ‐ Yo soy Madre. | ‐ Yo soy Madre. |
466 | 00:26:20,956 | 00:26:24,126 | Tu memoria está contaminado por el sentimiento. | Tu memoria está contaminado por el sentimiento. |
467 | 00:26:24,751 | 00:26:28,881 | Ella solo quería que te levantes, que muestres las garras | Ella solo quería que te levantes, que muestres las garras |
468 | 00:26:28,881 | 00:26:31,508 | así no seguías siendo un albatros alrededor de su cuello | así no seguías siendo un albatros alrededor de su cuello |
469 | 00:26:31,508 | 00:26:34,261 | el resto de su miserable vida. | el resto de su miserable vida. |
470 | 00:26:34,261 | 00:26:35,929 | ‐ Dijo un albatros a otro. | ‐ Dijo un albatros a otro. |
471 | 00:26:35,929 | 00:26:39,433 | ‐ Oh, no es competencia, muchacho. | ‐ Oh, no es competencia, muchacho. |
472 | 00:26:40,350 | 00:26:42,102 | Cuando estaba embarazada de tres meses, | Cuando estaba embarazada de tres meses, |
473 | 00:26:42,102 | 00:26:46,732 | Victoria empezó a verter botella tras botella | Victoria empezó a verter botella tras botella |
474 | 00:26:46,732 | 00:26:49,985 | de Chianti barato por su garganta, | de Chianti barato por su garganta, |
475 | 00:26:49,985 | 00:26:52,446 | intentando deshacerse de ti. | intentando deshacerse de ti. |
476 | 00:26:52,905 | 00:26:56,950 | Ella sabía lo que eras, en lo que te convertirías. | Ella sabía lo que eras, en lo que te convertirías. |
477 | 00:26:56,950 | 00:26:58,744 | ‐ ¿Qué le dijiste a ese enfermero? | ‐ ¿Qué le dijiste a ese enfermero? |
478 | 00:27:00,329 | 00:27:02,748 | ¿Qué es este símbolo? ¿Qué significa? | ¿Qué es este símbolo? ¿Qué significa? |
479 | 00:27:02,748 | 00:27:04,583 | ‐ No exactamente un Picasso, ¿no? | ‐ No exactamente un Picasso, ¿no? |
480 | 00:27:04,583 | 00:27:07,628 | ‐ Un hombre fue asesinado anoche. ‐ Las personas matan. | ‐ Un hombre fue asesinado anoche. ‐ Las personas matan. |
481 | 00:27:07,628 | 00:27:09,505 | Lo han hecho desde el principio de los tiempos. | Lo han hecho desde el principio de los tiempos. |
482 | 00:27:09,505 | 00:27:12,299 | Necesitan hacerlo para mantener el balance. | Necesitan hacerlo para mantener el balance. |
483 | 00:27:12,299 | 00:27:16,011 | Tú, más que nadie, deberías saberlo. | Tú, más que nadie, deberías saberlo. |
484 | 00:27:16,011 | 00:27:18,222 | ‐ ¿Qué le dijiste al enfermero y a esos dos pacientes? | ‐ ¿Qué le dijiste al enfermero y a esos dos pacientes? |
485 | 00:27:19,973 | 00:27:21,350 | ¿Adónde los enviaste? | ¿Adónde los enviaste? |
486 | 00:27:23,227 | 00:27:25,687 | ‐ A visitar a un viejo amigo. | ‐ A visitar a un viejo amigo. |
487 | 00:27:28,649 | 00:27:31,235 | Ve a buscar tu cepillo de dientes, muchacho | Ve a buscar tu cepillo de dientes, muchacho |
488 | 00:27:33,278 | 00:27:34,488 | Hemos terminado. | Hemos terminado. |
489 | 00:27:43,664 | 00:27:47,000 | [truenos retumbando, cuervos graznando] | [truenos retumbando, cuervos graznando] |
490 | 00:27:55,300 | 00:27:56,802 | ‐ Espero que hayas traído un cambio de ropa. | ‐ Espero que hayas traído un cambio de ropa. |
491 | 00:27:56,802 | 00:27:57,678 | [Ana suspira] | [Ana suspira] |
492 | 00:27:57,678 | 00:28:00,514 | ‐ Diecisiete cementerios, dos millones de tumbas, | ‐ Diecisiete cementerios, dos millones de tumbas, |
493 | 00:28:00,514 | 00:28:02,975 | y tienes que elegir la que tiene una cueva escondida. | y tienes que elegir la que tiene una cueva escondida. |
494 | 00:28:03,392 | 00:28:05,185 | ‐ No sabía que existía hasta anoche. | ‐ No sabía que existía hasta anoche. |
495 | 00:28:05,185 | 00:28:08,230 | ‐ ¿Cómo es eso posible? Creí que eras el rey de todo lo muerto y espeluznante. | ‐ ¿Cómo es eso posible? Creí que eras el rey de todo lo muerto y espeluznante. |
496 | 00:28:08,605 | 00:28:10,148 | ‐ ¿Acabas de hacerme un cumplido? | ‐ ¿Acabas de hacerme un cumplido? |
497 | 00:28:10,148 | 00:28:11,692 | ‐ No intencionalmente. | ‐ No intencionalmente. |
498 | 00:28:11,692 | 00:28:12,609 | ‐ Bien. | ‐ Bien. |
499 | 00:28:13,235 | 00:28:14,611 | Pensé que me estaba dando un ataque. | Pensé que me estaba dando un ataque. |
500 | 00:28:18,031 | 00:28:18,991 | ‐ ¿Dónde has estado? | ‐ ¿Dónde has estado? |
501 | 00:28:19,616 | 00:28:21,952 | ‐ En Texas, siguiendo algo. | ‐ En Texas, siguiendo algo. |
502 | 00:28:21,952 | 00:28:22,911 | ‐ ¿Texas? | ‐ ¿Texas? |
503 | 00:28:22,911 | 00:28:24,705 | Con razón ninguna de tus porquerías se vendieron en la subasta. | Con razón ninguna de tus porquerías se vendieron en la subasta. |
504 | 00:28:24,705 | 00:28:27,791 | Intenta... Baghdad la próxima, Cairo... | Intenta... Baghdad la próxima, Cairo... |
505 | 00:28:30,043 | 00:28:31,086 | Oh, son espantosas. | Oh, son espantosas. |
506 | 00:28:31,378 | 00:28:32,588 | ‐ Forma o función. | ‐ Forma o función. |
507 | 00:28:33,255 | 00:28:34,089 | Tú eliges. | Tú eliges. |
508 | 00:28:48,103 | 00:28:49,146 | [suspira] | [suspira] |
509 | 00:28:51,356 | 00:28:52,691 | ‐ Mejor que no sea una pérdida de mi tiempo. | ‐ Mejor que no sea una pérdida de mi tiempo. |
510 | 00:28:52,691 | 00:28:56,278 | ‐ Supongo que esto es lo que quedó de los tontos que entraron aquí. | ‐ Supongo que esto es lo que quedó de los tontos que entraron aquí. |
511 | 00:28:56,278 | 00:29:00,157 | Hay algo, eh, de ropa aquí y algunos huesos. | Hay algo, eh, de ropa aquí y algunos huesos. |
512 | 00:29:00,157 | 00:29:02,242 | ‐ Eh. Qué asco. Huele a azufre. | ‐ Eh. Qué asco. Huele a azufre. |
513 | 00:29:02,242 | 00:29:04,161 | ‐ Sabes, no es por esto por lo que te traje aquí. | ‐ Sabes, no es por esto por lo que te traje aquí. |
514 | 00:29:04,953 | 00:29:05,996 | Sigamos avanzando. | Sigamos avanzando. |
515 | 00:29:05,996 | 00:29:07,748 | ‐ [riendo] Oh, qué alegría, hay más. | ‐ [riendo] Oh, qué alegría, hay más. |
516 | 00:29:08,999 | 00:29:10,959 | ‐ Ahora, ¿esto se ve como una pérdida de tu tiempo? | ‐ Ahora, ¿esto se ve como una pérdida de tu tiempo? |
517 | 00:29:10,959 | 00:29:13,170 | ‐ No. Definitivamente no. | ‐ No. Definitivamente no. |
518 | 00:29:13,504 | 00:29:14,880 | ‐ Lo que creí. | ‐ Lo que creí. |
519 | 00:29:17,758 | 00:29:19,426 | No vi los tallados al principio. | No vi los tallados al principio. |
520 | 00:29:19,885 | 00:29:22,846 | No son fenicios, y definitivamente no son arameos... | No son fenicios, y definitivamente no son arameos... |
521 | 00:29:22,846 | 00:29:28,101 | ‐ O galileo arameo ni acadiano cuneiforme. | ‐ O galileo arameo ni acadiano cuneiforme. |
522 | 00:29:28,101 | 00:29:30,437 | ‐ Es más como demoníaco antiguo. | ‐ Es más como demoníaco antiguo. |
523 | 00:29:32,814 | 00:29:35,400 | ‐ Sí, la cosa tiene solo un ojo. Así que, buena conjetura. | ‐ Sí, la cosa tiene solo un ojo. Así que, buena conjetura. |
524 | 00:29:35,943 | 00:29:37,611 | ¿Desde cuándo usas anteojos? | ¿Desde cuándo usas anteojos? |
525 | 00:29:37,611 | 00:29:39,029 | ‐ Está oscuro aquí. | ‐ Está oscuro aquí. |
526 | 00:29:39,780 | 00:29:41,490 | ‐ Necesitas unos más modernos. ‐ Tal vez. | ‐ Necesitas unos más modernos. ‐ Tal vez. |
527 | 00:29:41,490 | 00:29:43,992 | Pero no los necesito para reconocer a un Guardián cuando lo veo. | Pero no los necesito para reconocer a un Guardián cuando lo veo. |
528 | 00:29:43,992 | 00:29:45,953 | ‐ ¿Te refieres a diferencia de una aventura de una noche? | ‐ ¿Te refieres a diferencia de una aventura de una noche? |
529 | 00:29:47,287 | 00:29:49,331 | ‐ No. Me refiero | ‐ No. Me refiero |
530 | 00:29:49,331 | 00:29:52,626 | al tipo de demonio que estaba cuidando algo muy poderoso, | al tipo de demonio que estaba cuidando algo muy poderoso, |
531 | 00:29:53,710 | 00:29:55,212 | algo que ahora está libre. | algo que ahora está libre. |
532 | 00:29:58,465 | 00:30:01,343 | ‐ ¿No crees que... era él? | ‐ ¿No crees que... era él? |
533 | 00:30:02,886 | 00:30:04,096 | ‐ Tú dime. | ‐ Tú dime. |
534 | 00:30:05,138 | 00:30:07,140 | Ha tomado un montón de formas a lo largo del tiempo. | Ha tomado un montón de formas a lo largo del tiempo. |
535 | 00:30:07,975 | 00:30:08,892 | Se regeneró. | Se regeneró. |
536 | 00:30:15,983 | 00:30:17,317 | [inhala profundamente] | [inhala profundamente] |
537 | 00:30:19,361 | 00:30:22,322 | ‐ [suspira] No estoy consiguiendo nada de esto, lo cuál es extraño. | ‐ [suspira] No estoy consiguiendo nada de esto, lo cuál es extraño. |
538 | 00:30:23,323 | 00:30:25,826 | ‐ ¿Quieres contactar a tu hermano? Quizá él obtendría algo... | ‐ ¿Quieres contactar a tu hermano? Quizá él obtendría algo... |
539 | 00:30:25,826 | 00:30:26,910 | ‐ No. | ‐ No. |
540 | 00:30:29,746 | 00:30:31,999 | ‐ Muy bien, necesitamos sellar bien este lugar. | ‐ Muy bien, necesitamos sellar bien este lugar. |
541 | 00:30:34,543 | 00:30:36,128 | Y no le digas a nadie, | Y no le digas a nadie, |
542 | 00:30:36,128 | 00:30:39,840 | [voz distorsionándose] especialmente a ese profanador de tumbas compañero tuyo... | [voz distorsionándose] especialmente a ese profanador de tumbas compañero tuyo... |
543 | 00:30:44,219 | 00:30:48,140 | [murmullos misteriosos] | [murmullos misteriosos] |
544 | 00:30:52,811 | 00:30:53,687 | ‐ ¡Ana! | ‐ ¡Ana! |
545 | 00:30:54,980 | 00:30:56,565 | ¿Escuchaste algo de lo que dije? | ¿Escuchaste algo de lo que dije? |
546 | 00:30:56,565 | 00:30:58,233 | ‐ Sí. Es... Eso fue fascinante. | ‐ Sí. Es... Eso fue fascinante. |
547 | 00:30:59,860 | 00:31:00,861 | ‐ ¿Sí, de veras? ‐ Mmm. | ‐ ¿Sí, de veras? ‐ Mmm. |
548 | 00:31:00,861 | 00:31:01,695 | ‐ ¿Qué dije? | ‐ ¿Qué dije? |
549 | 00:31:01,695 | 00:31:04,448 | ‐ Eh, algo así como: "Lo que sea que fue aprisionado aquí, | ‐ Eh, algo así como: "Lo que sea que fue aprisionado aquí, |
550 | 00:31:04,448 | 00:31:07,618 | tenemos que encontrarlo" seguido de, "Me debes una, Ana". | tenemos que encontrarlo" seguido de, "Me debes una, Ana". |
551 | 00:31:07,618 | 00:31:08,660 | ¿Eso es correcto? | ¿Eso es correcto? |
552 | 00:31:08,952 | 00:31:09,995 | ‐ Bastante cerca. | ‐ Bastante cerca. |
553 | 00:31:14,416 | 00:31:15,751 | ‐ Quiero esto. | ‐ Quiero esto. |
554 | 00:31:28,305 | 00:31:30,098 | GABRIELLA: ¿Reconociste el símbolo en la pared? | GABRIELLA: ¿Reconociste el símbolo en la pared? |
555 | 00:31:30,098 | 00:31:33,227 | ‐ No. No específicamente, pero es demoníaco en naturaleza. | ‐ No. No específicamente, pero es demoníaco en naturaleza. |
556 | 00:31:33,227 | 00:31:34,937 | ‐ ¿Cómo lo sabes? ‐ Porque lo sé. | ‐ ¿Cómo lo sabes? ‐ Porque lo sé. |
557 | 00:31:35,562 | 00:31:36,522 | GABRIELLA: Entonces, ¿qué significa? | GABRIELLA: Entonces, ¿qué significa? |
558 | 00:31:36,522 | 00:31:38,273 | ‐ Lo siento, ¿qué es esto? ¿Me he perdido de algo? | ‐ Lo siento, ¿qué es esto? ¿Me he perdido de algo? |
559 | 00:31:38,273 | 00:31:40,442 | ‐ Esto es lo que pasa cuando no me dejas entrar. | ‐ Esto es lo que pasa cuando no me dejas entrar. |
560 | 00:31:40,442 | 00:31:42,986 | Hago un montón de preguntas. Las cuales nunca respondes. | Hago un montón de preguntas. Las cuales nunca respondes. |
561 | 00:31:42,986 | 00:31:46,615 | ‐ ¿No te dio nada acerca de los pacientes? ¿O el enfermero Spivey? | ‐ ¿No te dio nada acerca de los pacientes? ¿O el enfermero Spivey? |
562 | 00:31:47,491 | 00:31:49,952 | ‐ Dijo que estaban yendo a ver a un "viejo amigo". | ‐ Dijo que estaban yendo a ver a un "viejo amigo". |
563 | 00:31:49,952 | 00:31:52,996 | Y no, antes de que preguntes, no sé a quien. | Y no, antes de que preguntes, no sé a quien. |
564 | 00:31:54,790 | 00:31:56,291 | Madre disfruta de sus juegos. | Madre disfruta de sus juegos. |
565 | 00:31:57,251 | 00:31:59,002 | ‐ Me gustaría la oportunidad de entrar sola, | ‐ Me gustaría la oportunidad de entrar sola, |
566 | 00:31:59,461 | 00:32:02,047 | como un testigo imparcial sin lazos con el sujeto. | como un testigo imparcial sin lazos con el sujeto. |
567 | 00:32:02,506 | 00:32:04,842 | Para verificar que no sea solo... teatro. | Para verificar que no sea solo... teatro. |
568 | 00:32:04,842 | 00:32:05,676 | ‐ ¿"Teatro"? | ‐ ¿"Teatro"? |
569 | 00:32:05,676 | 00:32:08,011 | ‐ Victoria es peligrosa, eso lo puedo verificar. | ‐ Victoria es peligrosa, eso lo puedo verificar. |
570 | 00:32:08,011 | 00:32:09,680 | DAIMON: Muy peligrosa. | DAIMON: Muy peligrosa. |
571 | 00:32:09,680 | 00:32:11,598 | No como el chico al que me arrastraste para verlo en Salem. | No como el chico al que me arrastraste para verlo en Salem. |
572 | 00:32:11,598 | 00:32:14,101 | ‐ ¿Es aquí donde explicas cómo debo hacer mi trabajo de nuevo? | ‐ ¿Es aquí donde explicas cómo debo hacer mi trabajo de nuevo? |
573 | 00:32:14,101 | 00:32:15,686 | ‐ No, no me importa cual es tu trabajo, | ‐ No, no me importa cual es tu trabajo, |
574 | 00:32:15,686 | 00:32:17,813 | o qué clase de abracadabra aprendiste en Hogwarts. | o qué clase de abracadabra aprendiste en Hogwarts. |
575 | 00:32:17,813 | 00:32:19,314 | No funciona... HASTINGS: Bien, es suficiente. | No funciona... HASTINGS: Bien, es suficiente. |
576 | 00:32:19,857 | 00:32:22,693 | Solo bajemos unos pocos grados. | Solo bajemos unos pocos grados. |
577 | 00:32:22,693 | 00:32:23,735 | ‐ Está bien. | ‐ Está bien. |
578 | 00:32:24,111 | 00:32:25,612 | Tengo un informe que escribir para el arzobispo. | Tengo un informe que escribir para el arzobispo. |
579 | 00:32:25,612 | 00:32:27,573 | ‐ ¿Un informe? Santo cielo, ¿estoy en problemas? | ‐ ¿Un informe? Santo cielo, ¿estoy en problemas? |
580 | 00:32:28,782 | 00:32:31,076 | ‐ Si tu constante sarcasmo y falta de respeto es para mí | ‐ Si tu constante sarcasmo y falta de respeto es para mí |
581 | 00:32:31,076 | 00:32:33,829 | o la investidura en general, no tengo idea. | o la investidura en general, no tengo idea. |
582 | 00:32:35,080 | 00:32:36,456 | De cualquier manera, no me interesa. | De cualquier manera, no me interesa. |
583 | 00:32:45,632 | 00:32:46,884 | ‐ Bien. Soy un imbécil. | ‐ Bien. Soy un imbécil. |
584 | 00:32:46,884 | 00:32:48,552 | ‐ De primera clase, con honores. | ‐ De primera clase, con honores. |
585 | 00:32:49,178 | 00:32:50,304 | Le debes una disculpa. | Le debes una disculpa. |
586 | 00:32:52,055 | 00:32:53,015 | ‐ Sí, señora. | ‐ Sí, señora. |
587 | 00:32:54,183 | 00:32:56,977 | ‐ ¿Sabes cuánto tuvo que estudiar esa mujer solo para llegar aquí? | ‐ ¿Sabes cuánto tuvo que estudiar esa mujer solo para llegar aquí? |
588 | 00:32:58,270 | 00:33:00,939 | Seis años en el "Regina Apostolorum" en Roma. | Seis años en el "Regina Apostolorum" en Roma. |
589 | 00:33:01,440 | 00:33:04,026 | Teología, sociología, psicología... | Teología, sociología, psicología... |
590 | 00:33:04,026 | 00:33:06,403 | ‐ Ninguna de las cuales aplica a lo que... ‐ El punto es, | ‐ Ninguna de las cuales aplica a lo que... ‐ El punto es, |
591 | 00:33:06,862 | 00:33:11,033 | está entrenada para mirar al exorcismo a través de los ojos de un escéptico. | está entrenada para mirar al exorcismo a través de los ojos de un escéptico. |
592 | 00:33:11,992 | 00:33:13,577 | Está más que capacitada para ser tu aprendiz, | Está más que capacitada para ser tu aprendiz, |
593 | 00:33:13,577 | 00:33:15,204 | y necesitamos su ayuda. | y necesitamos su ayuda. |
594 | 00:33:20,042 | 00:33:21,418 | Te crié mejor que esto. | Te crié mejor que esto. |
595 | 00:33:26,507 | 00:33:27,382 | ‐ Lo hiciste. | ‐ Lo hiciste. |
596 | 00:33:32,095 | 00:33:33,472 | Pero soy lo que soy. | Pero soy lo que soy. |
597 | 00:33:35,182 | 00:33:37,017 | ‐ Y Victoria estaría orgullosa de eso. | ‐ Y Victoria estaría orgullosa de eso. |
598 | 00:33:40,771 | 00:33:43,023 | ‐ No importa cuanto lo intente, solo no puedo ayudarla. | ‐ No importa cuanto lo intente, solo no puedo ayudarla. |
599 | 00:33:44,775 | 00:33:45,734 | No yo solo. | No yo solo. |
600 | 00:33:47,486 | 00:33:49,029 | Y no me refiero a ti. | Y no me refiero a ti. |
601 | 00:33:53,575 | 00:33:54,451 | ‐ ¿Tu hermana? | ‐ ¿Tu hermana? |
602 | 00:33:54,952 | 00:33:56,036 | ‐ No tiene sentido. Yo... | ‐ No tiene sentido. Yo... |
603 | 00:33:57,079 | 00:33:59,706 | La única persona a la que Ana realmente le importa es Ana. | La única persona a la que Ana realmente le importa es Ana. |
604 | 00:34:01,124 | 00:34:04,169 | Y la última vez que hablamos, dijo que nunca pondría un pie en Portland de nuevo. | Y la última vez que hablamos, dijo que nunca pondría un pie en Portland de nuevo. |
605 | 00:34:04,169 | 00:34:05,003 | Entonces... | Entonces... |
606 | 00:34:06,672 | 00:34:10,342 | ‐ Quizás... eso sea para mejor. | ‐ Quizás... eso sea para mejor. |
607 | 00:34:12,511 | 00:34:17,015 | ♪ | ♪ |
608 | 00:34:17,015 | 00:34:20,978 | ♪ | ♪ |
609 | 00:34:20,978 | 00:34:24,231 | ♪ | ♪ |
610 | 00:34:26,024 | 00:34:27,734 | [trueno retumba] | [trueno retumba] |
611 | 00:34:27,734 | 00:34:31,363 | HA PASADO MUCHO TIEMPO... ¿PODEMOS HABLAR? | HA PASADO MUCHO TIEMPO... ¿PODEMOS HABLAR? |
612 | 00:34:31,363 | 00:34:34,658 | ♪ | ♪ |
613 | 00:34:34,658 | 00:34:37,327 | ♪ | ♪ |
614 | 00:34:37,327 | 00:34:40,289 | ♪ | ♪ |
615 | 00:34:40,289 | 00:34:42,958 | ♪ | ♪ |
616 | 00:34:42,958 | 00:34:44,001 | [celular suena] | [celular suena] |
617 | 00:34:45,961 | 00:34:48,839 | DAIMON: HA PASADO MUCHO TIEMPO... ¿PODEMOS HABLAR? | DAIMON: HA PASADO MUCHO TIEMPO... ¿PODEMOS HABLAR? |
618 | 00:34:48,839 | 00:34:52,926 | ♪ | ♪ |
619 | 00:34:52,926 | 00:34:57,890 | ♪ | ♪ |
620 | 00:34:57,890 | 00:35:01,977 | ♪ | ♪ |
621 | 00:35:01,977 | 00:35:07,191 | ♪ | ♪ |
622 | 00:35:07,191 | 00:35:10,986 | ♪ | ♪ |
623 | 00:35:10,986 | 00:35:14,656 | ♪ | ♪ |
624 | 00:35:14,656 | 00:35:17,117 | [zumbido] | [zumbido] |
625 | 00:35:17,117 | 00:35:19,995 | ♪ | ♪ |
626 | 00:35:19,995 | 00:35:24,249 | ♪ | ♪ |
627 | 00:35:24,249 | 00:35:28,962 | ♪ | ♪ |
628 | 00:35:28,962 | 00:35:31,131 | ♪ | ♪ |
629 | 00:35:31,131 | 00:35:36,345 | ♪ | ♪ |
630 | 00:35:36,345 | 00:35:39,139 | ♪ | ♪ |
631 | 00:35:39,139 | 00:35:41,433 | ‐ En serio, ¿qué pasa con esta cicatriz? | ‐ En serio, ¿qué pasa con esta cicatriz? |
632 | 00:35:41,892 | 00:35:46,522 | La tinta nunca toma. Solo... desaparece. | La tinta nunca toma. Solo... desaparece. |
633 | 00:35:46,980 | 00:35:48,899 | Es loco, amigo. | Es loco, amigo. |
634 | 00:35:48,899 | 00:35:50,609 | ‐ Está bien. Solo sigue intentando. | ‐ Está bien. Solo sigue intentando. |
635 | 00:35:52,069 | 00:35:55,989 | ♪ | ♪ |
636 | 00:35:55,989 | 00:35:59,993 | ♪ | ♪ |
637 | 00:36:37,573 | 00:36:41,994 | [murmullos misteriosos] | [murmullos misteriosos] |
638 | 00:37:15,944 | 00:37:17,237 | [suspira] | [suspira] |
639 | 00:37:17,237 | 00:37:20,991 | [trueno estrepitoso] | [trueno estrepitoso] |
640 | 00:37:31,460 | 00:37:35,422 | ♪ | ♪ |
641 | 00:37:35,422 | 00:37:39,343 | ♪ | ♪ |
642 | 00:37:39,343 | 00:37:42,429 | ♪ | ♪ |
643 | 00:37:42,429 | 00:37:45,307 | ♪ | ♪ |
644 | 00:37:48,602 | 00:37:50,979 | DAIMON: Gabriella, soy yo. Eh... | DAIMON: Gabriella, soy yo. Eh... |
645 | 00:37:51,647 | 00:37:54,775 | solo estoy llamando para decir que la doctora Hastings... me hizo dar cuenta | solo estoy llamando para decir que la doctora Hastings... me hizo dar cuenta |
646 | 00:37:54,775 | 00:37:58,111 | que mi tono pudo haberte ofendido ayer. | que mi tono pudo haberte ofendido ayer. |
647 | 00:37:58,695 | 00:37:59,655 | Si es así, | Si es así, |
648 | 00:38:00,614 | 00:38:02,407 | no lo tomes personal. | no lo tomes personal. |
649 | 00:38:04,993 | 00:38:05,869 | Llámame. | Llámame. |
650 | 00:38:11,041 | 00:38:11,959 | [puerta se cierra] | [puerta se cierra] |
651 | 00:38:18,215 | 00:38:19,591 | [desactiva alarma] | [desactiva alarma] |
652 | 00:38:24,012 | 00:38:26,223 | [puerta de auto se cierra, motor se enciende] | [puerta de auto se cierra, motor se enciende] |
653 | 00:38:31,520 | 00:38:34,773 | HASTINGS: "Y si peca contra ti siete veces en un día, | HASTINGS: "Y si peca contra ti siete veces en un día, |
654 | 00:38:36,108 | 00:38:39,194 | y siete veces en un día vuelve a ti diciéndote, "Me arrepiento..." | y siete veces en un día vuelve a ti diciéndote, "Me arrepiento..." |
655 | 00:38:40,612 | 00:38:41,947 | ‐ "Deberías perdonarlo". | ‐ "Deberías perdonarlo". |
656 | 00:38:42,865 | 00:38:44,491 | St. Luke nunca conoció a Daimon. | St. Luke nunca conoció a Daimon. |
657 | 00:38:45,409 | 00:38:47,953 | ‐ Algunos son más difíciles de perdonar que otros. | ‐ Algunos son más difíciles de perdonar que otros. |
658 | 00:38:50,455 | 00:38:51,665 | Entonces, ¿adónde vas? | Entonces, ¿adónde vas? |
659 | 00:38:52,541 | 00:38:55,210 | ‐ He contactado al obispo en el arzobispado. | ‐ He contactado al obispo en el arzobispado. |
660 | 00:38:55,210 | 00:38:57,671 | El Vaticano está preocupado de que apoye los exorcismos | El Vaticano está preocupado de que apoye los exorcismos |
661 | 00:38:57,671 | 00:38:59,131 | de un hombre que no es sacerdote. | de un hombre que no es sacerdote. |
662 | 00:38:59,590 | 00:39:01,717 | Un hombre que tiene ciertas habilidades inexplicables. | Un hombre que tiene ciertas habilidades inexplicables. |
663 | 00:39:01,717 | 00:39:04,011 | las cuales pudo haber heredado de una inestable | las cuales pudo haber heredado de una inestable |
664 | 00:39:04,011 | 00:39:06,054 | e incrédula fuerza poderosa del mal | e incrédula fuerza poderosa del mal |
665 | 00:39:06,847 | 00:39:08,223 | encerrada en su institución. | encerrada en su institución. |
666 | 00:39:10,976 | 00:39:13,562 | Todo sin confirmar, por supuesto, ya que tengo que esperar me autoricen | Todo sin confirmar, por supuesto, ya que tengo que esperar me autoricen |
667 | 00:39:13,562 | 00:39:15,063 | a ver algo en primera persona. | a ver algo en primera persona. |
668 | 00:39:15,063 | 00:39:17,065 | ‐ De lo que el Vaticano debe ocuparse | ‐ De lo que el Vaticano debe ocuparse |
669 | 00:39:17,065 | 00:39:20,402 | es de que los pedidos por exorcismos han aumentado diez veces en el último año. | es de que los pedidos por exorcismos han aumentado diez veces en el último año. |
670 | 00:39:20,402 | 00:39:21,820 | ‐ Necesito verlo, doctora. | ‐ Necesito verlo, doctora. |
671 | 00:39:23,030 | 00:39:24,990 | Necesito saber qué está pasando realmente aquí. | Necesito saber qué está pasando realmente aquí. |
672 | 00:39:26,491 | 00:39:27,618 | [suspira] | [suspira] |
673 | 00:39:34,958 | 00:39:36,502 | ‐ Hay algo en mi escritorio. | ‐ Hay algo en mi escritorio. |
674 | 00:39:37,836 | 00:39:39,796 | Si quieres llevarlo contigo de vuelta al vaticano, | Si quieres llevarlo contigo de vuelta al vaticano, |
675 | 00:39:41,298 | 00:39:42,424 | estás invitada. | estás invitada. |
676 | 00:40:00,776 | 00:40:04,988 | ♪ suena Mi cuerpo es una jaula por Peter Gabriel ♪ | ♪ suena Mi cuerpo es una jaula por Peter Gabriel ♪ |
677 | 00:40:04,988 | 00:40:08,992 | ♪ | ♪ |
678 | 00:40:08,992 | 00:40:12,037 | ♪ | ♪ |
679 | 00:40:12,037 | 00:40:15,999 | ♪ | ♪ |
680 | 00:40:15,999 | 00:40:19,044 | ♪ | ♪ |
681 | 00:40:19,044 | 00:40:20,170 | [suspira] | [suspira] |
682 | 00:40:22,714 | 00:40:26,677 | HOGAR DE NIÑOS FORMULARIO DE INSCRIPCIÓN | HOGAR DE NIÑOS FORMULARIO DE INSCRIPCIÓN |
683 | 00:40:26,677 | 00:40:32,015 | ♪ | ♪ |
684 | 00:40:44,027 | 00:40:47,281 | ♪ | ♪ |
685 | 00:40:48,115 | 00:40:51,785 | SU MADRE, QUIEN FUE DIAGNOSTICADA CON TRASTORNO ESQUIZOAFECTIVO | SU MADRE, QUIEN FUE DIAGNOSTICADA CON TRASTORNO ESQUIZOAFECTIVO |
686 | 00:40:51,785 | 00:40:55,122 | ♪ | ♪ |
687 | 00:41:01,003 | 00:41:02,004 | PADRE SECUESTRA HIJA | PADRE SECUESTRA HIJA |
688 | 00:41:02,004 | 00:41:04,506 | ♪ | ♪ |
689 | 00:41:04,506 | 00:41:08,552 | ♪ | ♪ |
690 | 00:41:10,137 | 00:41:11,930 | AUTORIZADOS A INGRESAR AL SISTEMA DE CUIDADOS TEMPORALES | AUTORIZADOS A INGRESAR AL SISTEMA DE CUIDADOS TEMPORALES |
691 | 00:41:26,612 | 00:41:28,822 | DOS ESTUDIANTES UNIVERSITARIOS ASESINADOS | DOS ESTUDIANTES UNIVERSITARIOS ASESINADOS |
692 | 00:41:28,822 | 00:41:30,490 | ♪ | ♪ |
693 | 00:41:33,702 | 00:41:36,205 | ARQUITECTO ASESINADO EN SU PROPIA OFICINA | ARQUITECTO ASESINADO EN SU PROPIA OFICINA |
694 | 00:41:42,544 | 00:41:44,379 | ♪ | ♪ |
695 | 00:42:12,574 | 00:42:17,204 | ♪ | ♪ |
696 | 00:42:17,955 | 00:42:19,248 | DEJA DE GRITARME | DEJA DE GRITARME |
697 | 00:42:19,248 | 00:42:24,670 | ♪ | ♪ |
698 | 00:42:24,670 | 00:42:26,088 | NO PUEDES LLEVÁRTELA | NO PUEDES LLEVÁRTELA |
699 | 00:42:26,088 | 00:42:28,799 | ♪ | ♪ |
700 | 00:42:28,799 | 00:42:31,343 | ♪ | ♪ |
701 | 00:42:31,343 | 00:42:32,594 | CÁLLATE PERRA | CÁLLATE PERRA |
702 | 00:42:32,594 | 00:42:36,974 | ♪ | ♪ |
703 | 00:42:36,974 | 00:42:41,270 | ♪ | ♪ |
704 | 00:42:41,270 | 00:42:45,691 | ♪ | ♪ |
705 | 00:42:52,656 | 00:42:53,740 | [puerta se abre] | [puerta se abre] |
706 | 00:42:58,370 | 00:42:59,955 | ‐ Su padre era un asesino serial. | ‐ Su padre era un asesino serial. |
707 | 00:43:02,457 | 00:43:04,042 | ‐ De acuerdo al diario de Victoria. | ‐ De acuerdo al diario de Victoria. |
708 | 00:43:05,711 | 00:43:07,754 | ‐ Los delirios de una mujer loca. ‐ Loca no. | ‐ Los delirios de una mujer loca. ‐ Loca no. |
709 | 00:43:10,174 | 00:43:11,133 | Maldecida. | Maldecida. |
710 | 00:43:12,342 | 00:43:13,802 | Por descubrir la verdad. | Por descubrir la verdad. |
711 | 00:43:14,469 | 00:43:17,055 | ‐ Y la hermana... ¿Dónde está ella? | ‐ Y la hermana... ¿Dónde está ella? |
712 | 00:43:17,890 | 00:43:18,974 | ‐ En San Francisco. | ‐ En San Francisco. |
713 | 00:43:20,184 | 00:43:22,060 | No ha regresado aquí en años. | No ha regresado aquí en años. |
714 | 00:43:23,437 | 00:43:27,524 | Por eso, en parte, Ana y Daimon no se llevan bien. | Por eso, en parte, Ana y Daimon no se llevan bien. |
715 | 00:43:28,734 | 00:43:29,693 | Nunca lo han hecho, en realidad. | Nunca lo han hecho, en realidad. |
716 | 00:43:30,611 | 00:43:31,987 | Pero lo que les pasó a ellos, | Pero lo que les pasó a ellos, |
717 | 00:43:33,447 | 00:43:34,406 | a Victoria, | a Victoria, |
718 | 00:43:36,575 | 00:43:39,870 | no fue una tragedia de familia al azar. | no fue una tragedia de familia al azar. |
719 | 00:43:41,997 | 00:43:42,998 | Fue maligno. | Fue maligno. |
720 | 00:43:44,958 | 00:43:46,168 | Y viven con eso. | Y viven con eso. |
721 | 00:43:47,002 | 00:43:48,003 | Todos los días. | Todos los días. |
722 | 00:43:53,926 | 00:43:56,970 | ♪ | ♪ |
723 | 00:43:56,970 | 00:44:00,015 | ♪ | ♪ |
724 | 00:45:04,496 | 00:45:08,125 | ♪ | ♪ |
725 | 00:45:08,125 | 00:45:11,044 | ‐ Pero si Daimon tiene este don, | ‐ Pero si Daimon tiene este don, |
726 | 00:45:12,045 | 00:45:13,255 | entonces por qué no puede... | entonces por qué no puede... |
727 | 00:45:13,755 | 00:45:14,965 | ‐ ¿Su madre? | ‐ ¿Su madre? |
728 | 00:45:15,465 | 00:45:17,968 | ‐ Sí. ¿Por qué no funciona en ella? | ‐ Sí. ¿Por qué no funciona en ella? |
729 | 00:45:18,468 | 00:45:19,553 | ‐ No lo sabemos. | ‐ No lo sabemos. |
730 | 00:45:19,553 | 00:45:20,762 | Pero la estamos perdiendo. | Pero la estamos perdiendo. |
731 | 00:45:22,806 | 00:45:25,184 | Es tanta la presión que el cuerpo humano puede resistir. | Es tanta la presión que el cuerpo humano puede resistir. |
732 | 00:45:26,226 | 00:45:28,061 | Por eso Daimon es tan... | Por eso Daimon es tan... |
733 | 00:45:29,897 | 00:45:30,731 | ‐ ¿Estás bien? | ‐ ¿Estás bien? |
734 | 00:45:31,565 | 00:45:33,817 | Espera, déjame traerte un poco de agua. [Hastings continúa tosiendo] | Espera, déjame traerte un poco de agua. [Hastings continúa tosiendo] |
735 | 00:45:35,152 | 00:45:36,111 | ‐ Mmm. | ‐ Mmm. |
736 | 00:45:41,450 | 00:45:43,285 | Disculpa. Solo necesito un minuto. | Disculpa. Solo necesito un minuto. |
737 | 00:45:50,667 | 00:45:54,588 | ♪ | ♪ |
738 | 00:46:25,619 | 00:46:27,037 | [suena timbre] | [suena timbre] |
739 | 00:46:32,084 | 00:46:36,088 | [pacientes gritando, golpeando las puertas] | [pacientes gritando, golpeando las puertas] |
740 | 00:46:45,889 | 00:46:49,059 | [gritos y golpeteo continúan] | [gritos y golpeteo continúan] |
741 | 00:46:58,235 | 00:47:00,153 | [suena timbre] | [suena timbre] |
742 | 00:47:20,966 | 00:47:23,760 | ‐ Carne fresca. Interesante. | ‐ Carne fresca. Interesante. |
743 | 00:47:25,512 | 00:47:26,847 | ‐ No me asustas, demonio. | ‐ No me asustas, demonio. |
744 | 00:47:26,847 | 00:47:29,975 | ‐ Entonces eres... una idiota. | ‐ Entonces eres... una idiota. |
745 | 00:47:37,232 | 00:47:39,276 | ‐ ¿Cual es tu misión? ¿A quién le respondes? | ‐ ¿Cual es tu misión? ¿A quién le respondes? |
746 | 00:47:39,276 | 00:47:40,110 | ‐ ¡A nadie! | ‐ ¡A nadie! |
747 | 00:47:41,486 | 00:47:42,863 | ‐ ¿Pasó al lado tuyo o no? | ‐ ¿Pasó al lado tuyo o no? |
748 | 00:47:42,863 | 00:47:44,323 | ‐ Solo me fui un minuto. ‐ Para. | ‐ Solo me fui un minuto. ‐ Para. |
749 | 00:47:45,908 | 00:47:47,159 | Oh, mierda. | Oh, mierda. |
750 | 00:47:49,119 | 00:47:51,413 | ‐ In nomine Iesu, exorcizo te. | ‐ In nomine Iesu, exorcizo te. |
751 | 00:47:51,413 | 00:47:53,498 | In nomine Iesu, dic nomen tuum. | In nomine Iesu, dic nomen tuum. |
752 | 00:47:53,498 | 00:47:56,668 | In nomine Iesu... ‐ Todas tus plegarias y pedidos, | In nomine Iesu... ‐ Todas tus plegarias y pedidos, |
753 | 00:47:56,668 | 00:48:00,422 | tan ignorantes como tú lo eres de irrespetuosa. | tan ignorantes como tú lo eres de irrespetuosa. |
754 | 00:48:00,422 | 00:48:03,258 | Como si merecieras respuestas. | Como si merecieras respuestas. |
755 | 00:48:03,258 | 00:48:08,430 | ¿Como si apenas pudieras comprender? | ¿Como si apenas pudieras comprender? |
756 | 00:48:09,223 | 00:48:10,349 | ¿Crees | ¿Crees |
757 | 00:48:11,141 | 00:48:14,686 | que Galileo perdió su tiempo | que Galileo perdió su tiempo |
758 | 00:48:14,686 | 00:48:19,107 | explicándole el principio de la inercia a las lombrices? | explicándole el principio de la inercia a las lombrices? |
759 | 00:48:20,192 | 00:48:22,486 | No lo hizo. Le pregunté. | No lo hizo. Le pregunté. |
760 | 00:48:22,486 | 00:48:23,737 | [estrépito] [gruñe] | [estrépito] [gruñe] |
761 | 00:48:23,737 | 00:48:24,738 | ‐ ¡Ah! | ‐ ¡Ah! |
762 | 00:48:25,614 | 00:48:27,950 | ‐ Crees que esto es una guerra que estás peleando. | ‐ Crees que esto es una guerra que estás peleando. |
763 | 00:48:27,950 | 00:48:30,160 | Pero la guerra terminó. ‐ [respirando con dificultad] | Pero la guerra terminó. ‐ [respirando con dificultad] |
764 | 00:48:30,160 | 00:48:33,372 | ‐ La perdimos con los opresores hace tiempo. | ‐ La perdimos con los opresores hace tiempo. |
765 | 00:48:33,372 | 00:48:35,666 | Y el veredicto que nos dieron entonces | Y el veredicto que nos dieron entonces |
766 | 00:48:35,666 | 00:48:37,960 | es el que te doy a ti ahora: | es el que te doy a ti ahora: |
767 | 00:48:37,960 | 00:48:39,545 | ¡sin piedad! | ¡sin piedad! |
768 | 00:48:45,425 | 00:48:48,679 | [Gabriella respirando con dificultad] | [Gabriella respirando con dificultad] |
769 | 00:49:00,732 | 00:49:02,401 | [respirando pesadamente] | [respirando pesadamente] |
770 | 00:49:14,413 | 00:49:16,248 | ‐ Solo la estás lastimando. | ‐ Solo la estás lastimando. |
771 | 00:49:16,748 | 00:49:18,458 | Sabes eso. | Sabes eso. |
772 | 00:49:18,458 | 00:49:21,128 | ‐ ¡Déjala salir! | ‐ ¡Déjala salir! |
773 | 00:49:21,670 | 00:49:23,505 | ‐ Tú primero. | ‐ Tú primero. |
774 | 00:49:25,883 | 00:49:26,800 | [ambos gruñen] | [ambos gruñen] |
775 | 00:49:29,303 | 00:49:31,597 | [ambos jadeando] | [ambos jadeando] |
776 | 00:49:31,597 | 00:49:35,726 | ♪ | ♪ |
777 | 00:49:35,726 | 00:49:40,022 | ♪ | ♪ |
778 | 00:49:40,022 | 00:49:44,067 | ♪ | ♪ |
779 | 00:49:44,067 | 00:49:49,114 | ♪ | ♪ |
780 | 00:49:49,114 | 00:49:52,701 | ♪ | ♪ |
781 | 00:49:52,701 | 00:49:53,744 | ‐ Corre. | ‐ Corre. |
782 | 00:49:55,913 | 00:49:57,539 | HASTINGS: No, no, no. Detente. | HASTINGS: No, no, no. Detente. |
783 | 00:49:58,415 | 00:49:59,458 | ¡Vamos! | ¡Vamos! |
784 | 00:50:06,465 | 00:50:08,967 | [trueno retumbando] | [trueno retumbando] |
785 | 00:50:14,973 | 00:50:16,225 | DAIMON: Llámalos demonios, | DAIMON: Llámalos demonios, |
786 | 00:50:17,643 | 00:50:18,602 | entidades, | entidades, |
787 | 00:50:20,229 | 00:50:22,564 | energía de otro mundo, no importa. | energía de otro mundo, no importa. |
788 | 00:50:25,442 | 00:50:26,568 | No pertenecen aquí. | No pertenecen aquí. |
789 | 00:50:27,152 | 00:50:28,362 | HASTINGS: Pero la violencia, | HASTINGS: Pero la violencia, |
790 | 00:50:29,154 | 00:50:31,156 | la muerte que causan, | la muerte que causan, |
791 | 00:50:32,324 | 00:50:33,492 | se alimentan de eso. | se alimentan de eso. |
792 | 00:50:34,451 | 00:50:36,787 | Nuestro dolor y sufrimiento les da placer. | Nuestro dolor y sufrimiento les da placer. |
793 | 00:50:38,163 | 00:50:39,540 | Ahora entiendes. | Ahora entiendes. |
794 | 00:50:40,916 | 00:50:42,501 | ¿Cómo supiste que debías venir? | ¿Cómo supiste que debías venir? |
795 | 00:50:42,501 | 00:50:43,544 | ‐ No lo supe. | ‐ No lo supe. |
796 | 00:50:57,724 | 00:50:59,226 | ‐ El símbolo de la pared. | ‐ El símbolo de la pared. |
797 | 00:51:00,227 | 00:51:01,395 | ‐ Es un ideograma. | ‐ Es un ideograma. |
798 | 00:51:02,354 | 00:51:03,438 | ‐ ¿Qué significa? | ‐ ¿Qué significa? |
799 | 00:51:04,356 | 00:51:05,566 | ‐ Traducción aproximada: | ‐ Traducción aproximada: |
800 | 00:51:08,193 | 00:51:09,278 | "Consumo". | "Consumo". |
801 | 00:51:11,405 | 00:51:12,865 | GABRIELLA: El odio en sus ojos, | GABRIELLA: El odio en sus ojos, |
802 | 00:51:13,782 | 00:51:15,284 | la pura maldad, he... | la pura maldad, he... |
803 | 00:51:18,245 | 00:51:20,873 | Nunca he experimentado algo así. | Nunca he experimentado algo así. |
804 | 00:51:20,873 | 00:51:22,708 | ‐ "Busca, y encontrarás. | ‐ "Busca, y encontrarás. |
805 | 00:51:25,294 | 00:51:27,171 | Golpea, y se abrirá a ti". | Golpea, y se abrirá a ti". |
806 | 00:51:28,922 | 00:51:30,424 | ‐ Mateo. Capítulo siete. | ‐ Mateo. Capítulo siete. |
807 | 00:51:30,424 | 00:51:31,592 | ‐ Solo recuerda: | ‐ Solo recuerda: |
808 | 00:51:32,759 | 00:51:33,969 | golpeaste. | golpeaste. |
809 | 00:51:36,013 | 00:51:37,055 | [toma vaso] | [toma vaso] |
810 | 00:51:39,141 | 00:51:40,017 | [traga] | [traga] |
811 | 00:51:41,185 | 00:51:46,106 | ♪ | ♪ |
812 | 00:51:46,106 | 00:51:50,152 | ♪ | ♪ |
813 | 00:51:52,988 | 00:51:54,072 | [tintineo de llaves] | [tintineo de llaves] |
814 | 00:51:54,072 | 00:51:54,907 | [sonido de alarma] | [sonido de alarma] |
815 | 00:51:56,033 | 00:51:58,994 | [estrépito, traqueteo en ventana] | [estrépito, traqueteo en ventana] |
816 | 00:52:09,546 | 00:52:10,631 | Hiciste el viaje. | Hiciste el viaje. |
817 | 00:52:12,007 | 00:52:13,967 | ‐ Por favor, dime que la perra está muerta. | ‐ Por favor, dime que la perra está muerta. |
818 | 00:52:16,678 | 00:52:18,347 | [inhala profundamente] | [inhala profundamente] |
819 | 00:52:28,106 | 00:52:28,982 | [suena campanilla] | [suena campanilla] |
820 | 00:52:33,028 | 00:52:34,488 | CAFÉ CALIENTE | CAFÉ CALIENTE |
821 | 00:52:34,488 | 00:52:35,739 | MUJER: ¿Cómo estás esta noche? | MUJER: ¿Cómo estás esta noche? |
822 | 00:52:38,158 | 00:52:39,159 | ABIERTOS 24 HORAS | ABIERTOS 24 HORAS |
823 | 00:52:39,159 | 00:52:42,371 | [crujido] | [crujido] |
824 | 00:52:42,371 | 00:52:44,289 | [suena campanilla] | [suena campanilla] |
825 | 00:52:44,289 | 00:52:50,254 | ♪ | ♪ |
826 | 00:52:50,254 | 00:52:53,715 | [crujidos continúan] | [crujidos continúan] |
827 | 00:52:53,715 | 00:52:57,469 | ♪ | ♪ |
828 | 00:52:57,469 | 00:53:02,766 | ♪ | ♪ |
829 | 00:53:02,766 | 00:53:06,979 | ♪ | ♪ |
830 | 00:53:06,979 | 00:53:09,898 | ♪ | ♪ |
831 | 00:53:09,898 | 00:53:11,066 | ♪ suena Me hiciste amarte por Patsy Cline en estéreo ♪ | ♪ suena Me hiciste amarte por Patsy Cline en estéreo ♪ |
832 | 00:53:11,066 | 00:53:13,986 | ‐ ¡Oye! ¿Qué diablos estás haciendo en mi camión? | ‐ ¡Oye! ¿Qué diablos estás haciendo en mi camión? |
833 | 00:53:23,078 | 00:53:28,250 | ♪ | ♪ |
834 | 00:53:31,253 | 00:53:32,713 | UN ORIGINAL DE HULU | UN ORIGINAL DE HULU |
835 | 00:53:32,713 | 00:53:36,049 | DAIMON: Hemos atravesado cosas que nadie más en la tierra puede comprender. | DAIMON: Hemos atravesado cosas que nadie más en la tierra puede comprender. |
836 | 00:53:36,466 | 00:53:37,843 | ‐ Está dramáticamente sobrestimado. | ‐ Está dramáticamente sobrestimado. |
837 | 00:53:38,677 | 00:53:40,262 | ESTA TEMPORADA EN HELSTROM | ESTA TEMPORADA EN HELSTROM |
838 | 00:53:43,891 | 00:53:45,392 | HOMBRE: ¡No! [neumáticos chirriando] | HOMBRE: ¡No! [neumáticos chirriando] |
839 | 00:53:45,392 | 00:53:47,019 | [gritando] | [gritando] |
840 | 00:53:47,019 | 00:53:49,271 | [bocina sonando, neumáticos chirriando] | [bocina sonando, neumáticos chirriando] |
841 | 00:53:49,813 | 00:53:51,315 | MUJER: Sabes lo que se debe hacer. | MUJER: Sabes lo que se debe hacer. |
842 | 00:53:51,315 | 00:53:52,316 | Y si no lo haces, | Y si no lo haces, |
843 | 00:53:52,816 | 00:53:54,318 | hay otros que sí lo harán. | hay otros que sí lo harán. |
844 | 00:53:54,318 | 00:53:56,445 | ANA: Hay un monstruo imparable ahí fuera, | ANA: Hay un monstruo imparable ahí fuera, |
845 | 00:53:56,445 | 00:53:58,322 | haciéndose más poderoso a cada momento. | haciéndose más poderoso a cada momento. |
846 | 00:53:58,322 | 00:54:01,325 | ‐ Si trabajamos juntos, quizás podamos estar más cerca de liberarla. | ‐ Si trabajamos juntos, quizás podamos estar más cerca de liberarla. |
847 | 00:54:01,325 | 00:54:02,326 | [gritando] | [gritando] |
848 | 00:54:02,326 | 00:54:03,744 | ANA: Papá quemó viva a esa chica. | ANA: Papá quemó viva a esa chica. |
849 | 00:54:04,328 | 00:54:06,163 | CUIDADOR: No sabes a lo que te enfrentas. Es demasiado peligroso. | CUIDADOR: No sabes a lo que te enfrentas. Es demasiado peligroso. |
850 | 00:54:06,163 | 00:54:08,165 | Su padre es un monstruo. | Su padre es un monstruo. |
851 | 00:54:08,624 | 00:54:11,793 | ‐ ¿Quién en el mundo eres tú? | ‐ ¿Quién en el mundo eres tú? |
852 | 00:54:12,211 | 00:54:13,295 | [inhala profundamente] | [inhala profundamente] |
853 | 00:54:13,712 | 00:54:15,714 | MADRE: Una advertencia: Está viniendo. | MADRE: Una advertencia: Está viniendo. |
854 | 00:54:16,798 | 00:54:18,509 | Y volviéndose más fuerte. | Y volviéndose más fuerte. |
855 | 00:54:18,509 | 00:54:19,343 | ‐ ¡No! | ‐ ¡No! |
856 | 00:54:20,344 | 00:54:22,930 | MADRE: Mejor abraza su poder | MADRE: Mejor abraza su poder |
857 | 00:54:22,930 | 00:54:24,348 | y gloria. | y gloria. |
858 | 00:54:25,724 | 00:54:26,558 | [suspira] | [suspira] |
859 | 00:54:28,185 | 00:54:29,353 | Que luchadora. | Que luchadora. |
860 | 00:54:29,353 | 00:54:30,979 | ‐ ¿Por qué no puedes dejarla ir? | ‐ ¿Por qué no puedes dejarla ir? |
861 | 00:54:30,979 | 00:54:33,315 | ‐ Porque es mi culpa que ella fuera internada. | ‐ Porque es mi culpa que ella fuera internada. |
862 | 00:54:33,315 | 00:54:35,234 | VICTORIA: Te usó en contra mía. | VICTORIA: Te usó en contra mía. |
863 | 00:54:35,234 | 00:54:38,195 | [gruñendo] | [gruñendo] |
864 | 00:54:39,655 | 00:54:41,698 | GABRIELLA: El comportamiento anti natural de esta familia, | GABRIELLA: El comportamiento anti natural de esta familia, |
865 | 00:54:42,699 | 00:54:44,910 | nunca he experimentado algo así. | nunca he experimentado algo así. |
866 | 00:54:45,911 | 00:54:48,330 | CUIDADOR: La última cosa que el mundo necesita | CUIDADOR: La última cosa que el mundo necesita |
867 | 00:54:48,330 | 00:54:50,541 | es una reunión familiar de los Helstrom. | es una reunión familiar de los Helstrom. |
868 | 00:54:53,210 | 00:54:56,964 | ♪ | ♪ |
869 | 00:54:58,966 | 00:55:02,511 | ♪ | ♪ |