# Start End Original Translated
1 00:00:01,001 00:00:04,004 [trueno retumba] [trueno retumba]
2 00:00:07,674 00:00:10,010 [teclando] [teclando]
3 00:00:25,108 00:00:27,194 [trueno retumba] [trueno retumba]
4 00:00:39,414 00:00:42,751 [teclando continúa] [teclando continúa]
5 00:01:02,062 00:01:04,022 [puerta chirría] [puerta chirría]
6 00:01:12,614 00:01:13,615 [exclama] [exclama]
7 00:01:24,501 00:01:26,962 [suena alarma, Louise suspira] [suena alarma, Louise suspira]
8 00:01:26,962 00:01:28,172 ‐ Mierda. ‐ Mierda.
9 00:01:33,635 00:01:35,596 SIN PIEDAD SIN PIEDAD SIN PIEDAD SIN PIEDAD
10 00:01:37,556 00:01:40,017 ‐ Nos faltan dos. Ni idea cómo salieron. ‐ Nos faltan dos. Ni idea cómo salieron.
11 00:01:41,977 00:01:43,187 HASTINGS: Abran la puerta. HASTINGS: Abran la puerta.
12 00:01:43,187 00:01:44,188 GUARDIA: ¡Cielos! GUARDIA: ¡Cielos!
13 00:01:44,563 00:01:46,440 [suena timbre] [suena timbre]
14 00:01:49,651 00:01:52,988 [alarma continúa sonando] [alarma continúa sonando]
15 00:02:01,872 00:02:04,291 ‐ Cierra. Ahora. ‐ Cierra. Ahora.
16 00:02:04,291 00:02:05,292 GUARDIA: Sí. GUARDIA: Sí.
17 00:02:05,292 00:02:08,962 [gritos indiscernibles] [gritos indiscernibles]
18 00:02:08,962 00:02:11,715 [pacientes gritando] [pacientes gritando]
19 00:02:11,715 00:02:15,260
20 00:02:16,220 00:02:17,804 [pacientes golpeando las puertas] [pacientes golpeando las puertas]
21 00:02:20,057 00:02:21,767 HULU PRESENTA HULU PRESENTA
22 00:02:21,767 00:02:23,602 UN ORIGINAL DE HULU UN ORIGINAL DE HULU
23 00:02:23,602 00:02:29,024
24 00:02:29,024 00:02:33,403
25 00:02:33,403 00:02:37,991
26 00:02:37,991 00:02:42,788
27 00:02:42,788 00:02:47,417
28 00:02:47,417 00:02:51,588
29 00:02:51,588 00:02:56,468
30 00:02:56,468 00:03:00,347
31 00:03:00,347 00:03:05,352
32 00:03:05,352 00:03:08,856
33 00:03:08,856 00:03:13,402
34 00:03:13,402 00:03:17,406
35 00:03:17,406 00:03:21,368
36 00:03:21,368 00:03:24,955
37 00:03:24,955 00:03:28,750
38 00:03:30,377 00:03:31,795 MUJER: Solo vete. MUJER: Solo vete.
39 00:03:31,795 00:03:33,338 GABRIELLA: Solo intento ayudar. GABRIELLA: Solo intento ayudar.
40 00:03:33,338 00:03:35,007 MUJER: ¡Vete! [cierra la puerta de un golpe] MUJER: ¡Vete! [cierra la puerta de un golpe]
41 00:03:35,966 00:03:37,926 SR. CAVALLO: Lo siento, Hermana. No puedo hacer que se detengan. SR. CAVALLO: Lo siento, Hermana. No puedo hacer que se detengan.
42 00:03:38,886 00:03:40,470 ‐ No necesita disculparse. ‐ No necesita disculparse.
43 00:03:40,470 00:03:41,972 Mi asistente llegará pronto. Mi asistente llegará pronto.
44 00:03:42,264 00:03:44,600 ‐ Sí, sobre él... ‐ ¿Sí? ‐ Sí, sobre él... ‐ ¿Sí?
45 00:03:45,100 00:03:48,103 ‐ Llamé a la arquidiócesis. ¿Dicen que no es sacerdote? ‐ Llamé a la arquidiócesis. ¿Dicen que no es sacerdote?
46 00:03:48,478 00:03:49,479 ‐ Así es. ‐ Así es.
47 00:03:50,480 00:03:53,775 ‐ Entonces... ¿cómo va a hacerlo, exactamente? ‐ Entonces... ¿cómo va a hacerlo, exactamente?
48 00:03:55,986 00:03:57,070 ‐ Soy nueva. ‐ Soy nueva.
49 00:04:00,616 00:04:01,825 [motor se apaga] [motor se apaga]
50 00:04:01,825 00:04:04,786 [puerta del auto se abre y cierra] [puerta del auto se abre y cierra]
51 00:04:04,786 00:04:07,289 DAIMON: Mandaste a la monja en entrenamiento. De nuevo. DAIMON: Mandaste a la monja en entrenamiento. De nuevo.
52 00:04:08,665 00:04:10,709 Mira, sé que está ocupado, es de St. Teresa, Mira, sé que está ocupado, es de St. Teresa,
53 00:04:10,709 00:04:12,377 pero llámame cuando puedas. pero llámame cuando puedas.
54 00:04:14,338 00:04:16,256 Hermana Gabriella. ‐ Daimon. Hermana Gabriella. ‐ Daimon.
55 00:04:16,965 00:04:18,842 Él es el Sr. Cavallo... ‐ Sr. Cavallo, Él es el Sr. Cavallo... ‐ Sr. Cavallo,
56 00:04:18,842 00:04:20,052 Daimon Helstrom. Daimon Helstrom.
57 00:04:20,052 00:04:22,971 ‐ Estábamos hablando sobre el hijo de Cavallo, Archer. ‐ Estábamos hablando sobre el hijo de Cavallo, Archer.
58 00:04:22,971 00:04:25,557 Lo difícil que ha sido esta situación para la familia. Lo difícil que ha sido esta situación para la familia.
59 00:04:25,557 00:04:26,683 ‐ No, por supuesto. ‐ No, por supuesto.
60 00:04:27,392 00:04:28,560 Muéstreme el camino. Muéstreme el camino.
61 00:04:28,560 00:04:30,812
62 00:04:30,812 00:04:33,482
63 00:04:36,443 00:04:38,987 ‐ Cariño, él es... ‐ Realmente no me importa. ‐ Cariño, él es... ‐ Realmente no me importa.
64 00:04:43,242 00:04:45,369 ‐ El problema empezó hace algunos meses. ‐ El problema empezó hace algunos meses.
65 00:04:45,369 00:04:46,828 Ataques, como los de Tourette. Ataques, como los de Tourette.
66 00:04:46,828 00:04:49,206 Maldiciendo continuamente... ‐ Sí. Leí el correo. Maldiciendo continuamente... ‐ Sí. Leí el correo.
67 00:04:49,790 00:04:50,832 ¿Arriba? ‐ Sí. ¿Arriba? ‐ Sí.
68 00:04:51,375 00:04:54,920 Pero, eh... ¿no necesita una biblia Pero, eh... ¿no necesita una biblia
69 00:04:54,920 00:04:56,588 o un crucifijo o algo? o un crucifijo o algo?
70 00:04:56,588 00:04:58,048 ‐ No. Estoy bien. ‐ No. Estoy bien.
71 00:04:58,715 00:05:00,592 Eh, aunque me podría servir un baño. Eh, aunque me podría servir un baño.
72 00:05:01,301 00:05:03,053 ‐ Es, eh, por la cocina. ‐ Es, eh, por la cocina.
73 00:05:08,725 00:05:11,854 [puerta se abre y cierra] [puerta se abre y cierra]
74 00:05:14,982 00:05:18,986
75 00:05:18,986 00:05:22,990
76 00:05:22,990 00:05:27,244
77 00:05:27,244 00:05:31,456
78 00:05:31,456 00:05:34,126 ‐ No importa lo que escuches, no entres. ‐ No importa lo que escuches, no entres.
79 00:05:34,960 00:05:36,044 ¿Entendido? ¿Entendido?
80 00:05:39,131 00:05:43,010
81 00:05:43,010 00:05:47,264
82 00:05:47,264 00:05:50,100
83 00:05:50,100 00:05:52,769
84 00:05:59,276 00:06:02,196 ♪ música amenazante ♪ ♪ música amenazante ♪
85 00:06:02,196 00:06:03,989 [puerta chirría, se cierra de un golpe] [puerta chirría, se cierra de un golpe]
86 00:06:06,825 00:06:12,831
87 00:06:12,831 00:06:15,834 [respiración pesada] [respiración pesada]
88 00:06:22,549 00:06:25,052 ‐ El ladrón no viene ‐ El ladrón no viene
89 00:06:25,052 00:06:29,640 sino para robar y matar y destruir sino para robar y matar y destruir
90 00:06:30,390 00:06:31,391 ‐ Latín. ‐ Latín.
91 00:06:32,351 00:06:33,435 Original. Original.
92 00:06:34,144 00:06:35,312 ¿Qué nombre usas? ¿Qué nombre usas?
93 00:06:36,730 00:06:38,774 ‐ No eres digno de mi nombre. ‐ No eres digno de mi nombre.
94 00:06:39,483 00:06:40,984 O de mi compañía. O de mi compañía.
95 00:06:41,902 00:06:44,988 Igual que los imbéciles afuera de esa puerta. Igual que los imbéciles afuera de esa puerta.
96 00:06:46,031 00:06:48,992 Infórmales que esta cáscara necesita alimento. Infórmales que esta cáscara necesita alimento.
97 00:06:49,826 00:06:52,871 O continuará defecando en sus pisos O continuará defecando en sus pisos
98 00:06:52,871 00:06:55,457 y frotando sus paredes con excremento. y frotando sus paredes con excremento.
99 00:07:02,422 00:07:03,549 ‐ De acuerdo, entonces. ‐ De acuerdo, entonces.
100 00:07:06,385 00:07:07,386 Agua bendita. Agua bendita.
101 00:07:07,886 00:07:09,221 Directo del Vaticano. Directo del Vaticano.
102 00:07:09,680 00:07:11,098 ‐ ¡Ah! ‐ ¡Ah!
103 00:07:11,098 00:07:12,891 ¡Ah! ¡Ah!
104 00:07:15,561 00:07:18,939 [gimiendo y gruñendo] [gimiendo y gruñendo]
105 00:07:18,939 00:07:22,985
106 00:07:22,985 00:07:27,322
107 00:07:27,322 00:07:29,992
108 00:07:29,992 00:07:31,994 [jadeando] [jadeando]
109 00:07:33,704 00:07:34,788 ¿Qué...? ¿Qué...?
110 00:07:35,497 00:07:38,292 ¿Qué acaba de pasar? ¿Qué acaba de pasar?
111 00:07:38,792 00:07:40,002 ‐ ¿No lo recuerdas? ‐ ¿No lo recuerdas?
112 00:07:40,878 00:07:42,671 No. Interesante. No. Interesante.
113 00:07:43,672 00:07:45,048 Porque esto, Porque esto,
114 00:07:46,091 00:07:48,510 esto viene de tu baño de abajo. esto viene de tu baño de abajo.
115 00:07:48,969 00:07:52,431 Del lavabo, no del inodoro. No soy tan malo. Del lavabo, no del inodoro. No soy tan malo.
116 00:07:52,431 00:07:53,849 ‐ ¿De qué estás hablando? ‐ ¿De qué estás hablando?
117 00:07:53,849 00:07:55,267 ‐ Incluso si fuera real, ‐ Incluso si fuera real,
118 00:07:55,267 00:07:58,812 Latín, agua bendita, plegarias, solían ser las "armas secretas" del oficio. Latín, agua bendita, plegarias, solían ser las "armas secretas" del oficio.
119 00:07:58,812 00:08:01,857 Pero ahora, gracias a las películas, la televisión, Internet, Pero ahora, gracias a las películas, la televisión, Internet,
120 00:08:01,857 00:08:03,609 solo son... temas. solo son... temas.
121 00:08:05,152 00:08:06,153 Mira, la cosa es, Mira, la cosa es,
122 00:08:07,112 00:08:09,990 los secretos pierden su poder una vez que son expuestos. los secretos pierden su poder una vez que son expuestos.
123 00:08:11,200 00:08:12,367 Como tú. Como tú.
124 00:08:14,119 00:08:15,370 ‐ Vete. ‐ Vete.
125 00:08:16,205 00:08:17,915 ‐ Escucha, primero irás abajo y vas a admitirle ‐ Escucha, primero irás abajo y vas a admitirle
126 00:08:17,915 00:08:19,082 a tus padres que todo esto fue una actuación... a tus padres que todo esto fue una actuación...
127 00:08:19,082 00:08:20,542 ‐ Dije que te vayas... ‐ Dije que te vayas...
128 00:08:20,542 00:08:23,170 ‐ Luego te disculparás con ellos por todo el dolor que has causado... ‐ Luego te disculparás con ellos por todo el dolor que has causado...
129 00:08:23,170 00:08:24,338 ‐ ¡Vete! ‐ ¡Vete!
130 00:08:24,338 00:08:26,131 ‐ Y luego vas a subir aquí y vas a restregar esta habitación, ‐ Y luego vas a subir aquí y vas a restregar esta habitación,
131 00:08:26,131 00:08:28,425 desde el piso hasta el cielo raso, con cloro. desde el piso hasta el cielo raso, con cloro.
132 00:08:28,425 00:08:29,927 ‐ Mi poder es real ‐ Mi poder es real
133 00:08:30,260 00:08:32,846 y no será cuestionado por nadie. y no será cuestionado por nadie.
134 00:08:33,555 00:08:35,015 ‐ ¿Quieres saber lo que es el poder real? ‐ ¿Quieres saber lo que es el poder real?
135 00:08:37,059 00:08:38,393 No está en tus puños. No está en tus puños.
136 00:08:39,645 00:08:40,562 Está ahí. Está ahí.
137 00:08:41,146 00:08:42,022 Y ahí. Y ahí.
138 00:08:42,773 00:08:44,691 [rumor] [rumor]
139 00:08:50,489 00:08:52,074 No terminaste el verso. No terminaste el verso.
140 00:08:52,616 00:08:54,243 Juan, capítulo diez, verso diez. Juan, capítulo diez, verso diez.
141 00:08:55,327 00:08:57,496 Termina con: "He venido para que tengan vida Termina con: "He venido para que tengan vida
142 00:08:57,496 00:08:59,498 y la tengan en abundancia". y la tengan en abundancia".
143 00:09:01,041 00:09:02,543 [jadeando] [jadeando]
144 00:09:05,212 00:09:07,381 Recuerda: con cloro. Recuerda: con cloro.
145 00:09:12,302 00:09:13,554 ‐ ¿Qué pasó? ‐ ¿Qué pasó?
146 00:09:13,554 00:09:15,973 ‐ La buena noticia es que su hijo no está poseído, ‐ La buena noticia es que su hijo no está poseído,
147 00:09:15,973 00:09:17,558 pero la mala noticia es que es un idiota. pero la mala noticia es que es un idiota.
148 00:09:17,558 00:09:18,600 ‐ ¿De qué diablos estás hablando? ‐ ¿De qué diablos estás hablando?
149 00:09:18,600 00:09:19,977 ‐ No necesitamos esta mierda. ‐ No necesitamos esta mierda.
150 00:09:19,977 00:09:22,104 ‐ La Hermana Gabriella puede referirlos a un terapeuta familiar ‐ La Hermana Gabriella puede referirlos a un terapeuta familiar
151 00:09:22,104 00:09:24,231 pero, mientras tanto, dejen el vodka. pero, mientras tanto, dejen el vodka.
152 00:09:24,231 00:09:26,525 Y recuerden: Internet es un padre de porquería. Y recuerden: Internet es un padre de porquería.
153 00:09:27,109 00:09:28,485 De acuerdo. Que tengan una hermosa noche. De acuerdo. Que tengan una hermosa noche.
154 00:09:28,944 00:09:29,778 GABRIELLA: Lo siento mucho. GABRIELLA: Lo siento mucho.
155 00:09:30,946 00:09:32,072 Esto tiene que parar. Esto tiene que parar.
156 00:09:33,407 00:09:35,576 No puedes ser tan insensible con cada uno que... No puedes ser tan insensible con cada uno que...
157 00:09:35,576 00:09:37,494 ‐ Tengo una clase que preparar para mañana. ‐ Tengo una clase que preparar para mañana.
158 00:09:37,494 00:09:39,663 Pero en vez de eso, manejé desde Portland, Pero en vez de eso, manejé desde Portland,
159 00:09:39,663 00:09:41,415 aguanté dos horas de tráfico, para eso. aguanté dos horas de tráfico, para eso.
160 00:09:41,415 00:09:42,457 ‐ Oh, ya veo. Entonces, ayudar a las personas ‐ Oh, ya veo. Entonces, ayudar a las personas
161 00:09:42,457 00:09:43,959 es una pérdida de tu precioso tiempo. es una pérdida de tu precioso tiempo.
162 00:09:43,959 00:09:45,752 ‐ El tipo de ayuda que ellos necesitan, no puedo ofrecer. ‐ El tipo de ayuda que ellos necesitan, no puedo ofrecer.
163 00:09:45,752 00:09:49,173 No estoy aquí para tomarnos de las manos o para salvar a un gato de un árbol No estoy aquí para tomarnos de las manos o para salvar a un gato de un árbol
164 00:09:49,173 00:09:51,049 o responder falsas alarmas. o responder falsas alarmas.
165 00:09:51,049 00:09:53,385 ‐ Esa familia de ahí solo buscaba un poco de esperanza. ‐ Esa familia de ahí solo buscaba un poco de esperanza.
166 00:09:55,345 00:09:56,513 ‐ ¿No es lo que todos buscamos? ‐ ¿No es lo que todos buscamos?
167 00:09:58,432 00:10:01,143 ‐ Por cierto, no tomes la Interestatal 5, ha habido un accidente en Woodburn. ‐ Por cierto, no tomes la Interestatal 5, ha habido un accidente en Woodburn.
168 00:10:06,481 00:10:07,399 [suspira] [suspira]
169 00:10:08,483 00:10:09,401 [inhala profundamente] [inhala profundamente]
170 00:10:09,401 00:10:13,322
171 00:10:13,322 00:10:15,657
172 00:10:15,657 00:10:18,994
173 00:10:18,994 00:10:19,870 MUJER 1: Hola. MUJER 1: Hola.
174 00:10:20,621 00:10:21,580 MUJER 2: Ana. MUJER 2: Ana.
175 00:10:23,373 00:10:26,460 [conversaciones indiscernibles] [conversaciones indiscernibles]
176 00:10:29,963 00:10:32,466 SUBASTADORA: Dos millones cincuenta. SUBASTADORA: Dos millones cincuenta.
177 00:10:32,466 00:10:33,800 Gracias. Dos millones setenta y cinco, Gracias. Dos millones setenta y cinco,
178 00:10:33,800 00:10:35,552 ¿tengo setenta y cinco? ¿tengo setenta y cinco?
179 00:10:35,552 00:10:37,888 Setenta y cinco. ¿Tengo dos millones cien? Setenta y cinco. ¿Tengo dos millones cien?
180 00:10:37,888 00:10:39,640 Dos millones cien mil. Dos millones cien mil.
181 00:10:39,640 00:10:41,225 Dos millones ciento cincuenta. Dos millones... Dos millones ciento cincuenta. Dos millones...
182 00:10:41,225 00:10:42,518 ‐ Él está aquí. ‐ Él está aquí.
183 00:10:42,518 00:10:44,102 SUBASTADORA: Dos millones doscientos mil... SUBASTADORA: Dos millones doscientos mil...
184 00:10:44,102 00:10:45,979 ‐ Número 42. ‐ Número 42.
185 00:10:47,689 00:10:49,107 SUBASTADOR: ...dos millones dos cincuenta... SUBASTADOR: ...dos millones dos cincuenta...
186 00:10:49,983 00:10:51,902 ¿Tengo dos millones trescientos mil? ¿Tengo dos millones trescientos mil?
187 00:10:51,902 00:10:54,279 ¿Dos millones trescientos mil? ¿Dos millones trescientos mil?
188 00:10:54,279 00:10:55,781 Se va a la una. Se va a la una.
189 00:10:55,781 00:10:57,241 Se va a las dos. Se va a las dos.
190 00:10:57,699 00:10:59,451 ¡Y vendido ¡Y vendido
191 00:10:59,451 00:11:02,538 al número 13 por dos millones trescientos mil dólares! al número 13 por dos millones trescientos mil dólares!
192 00:11:02,538 00:11:03,705 Felicitaciones. Felicitaciones.
193 00:11:03,705 00:11:06,041 [aplausos] [aplausos]
194 00:11:09,503 00:11:11,630 El siguiente artículo para ofrecer es verdaderamente... El siguiente artículo para ofrecer es verdaderamente...
195 00:11:11,630 00:11:13,465 ‐ Puedo ver su erección desde aquí. ‐ Puedo ver su erección desde aquí.
196 00:11:13,465 00:11:16,468 SUBASTADORA: ...la histórica espada de nada más que... SUBASTADORA: ...la histórica espada de nada más que...
197 00:11:16,468 00:11:19,388 ‐ Buena suerte con eso. SUBASTADORA: ...el mismo Napoleón Bonaparte. ‐ Buena suerte con eso. SUBASTADORA: ...el mismo Napoleón Bonaparte.
198 00:11:19,388 00:11:21,515 Pero, ¿es invaluable? Pero, ¿es invaluable?
199 00:11:22,349 00:11:24,059 Ustedes díganme. [todos ríen] Ustedes díganme. [todos ríen]
200 00:11:24,059 00:11:26,854 Abriremos la oferta en siete millones de dólares. Abriremos la oferta en siete millones de dólares.
201 00:11:26,854 00:11:28,021 ¿Quién quisiera comenzar? ¿Quién quisiera comenzar?
202 00:11:29,106 00:11:31,525 Siete millones. ¿Tengo siete millones uno? Siete millones. ¿Tengo siete millones uno?
203 00:11:31,525 00:11:33,151 Siete millones uno. Siete millones uno.
204 00:11:33,151 00:11:34,987 ‐ Tú lo dijiste. SUBASTADORA: ¿Tengo siete millones dos? ‐ Tú lo dijiste. SUBASTADORA: ¿Tengo siete millones dos?
205 00:11:34,987 00:11:36,780 ‐ Un tonto y su dinero son mi pareja favorita. ‐ Un tonto y su dinero son mi pareja favorita.
206 00:11:36,780 00:11:38,615 SUBASTADORA: ...un objeto muy impresionante. ¿Siete millones tres? SUBASTADORA: ...un objeto muy impresionante. ¿Siete millones tres?
207 00:11:38,615 00:11:39,867 Siete millones tres. Siete millones tres.
208 00:11:39,867 00:11:41,410 ‐ Le diré que suba cuando se termine. ‐ Le diré que suba cuando se termine.
209 00:11:41,410 00:11:42,828 ‐ No olvides apagar las cámaras de seguridad. ‐ No olvides apagar las cámaras de seguridad.
210 00:11:43,662 00:11:45,497 SUBASTADORA: Muy bien. Siete millones siete. SUBASTADORA: Muy bien. Siete millones siete.
211 00:11:45,497 00:11:47,207 Siete millones siete. Siete millones siete.
212 00:11:47,207 00:11:48,792 A mi derecha. A mi derecha.
213 00:11:51,628 00:11:53,297 [sirenas sonando a la distancia] [sirenas sonando a la distancia]
214 00:11:53,297 00:11:55,424 ‐ Creí que Libby era físico. ‐ Creí que Libby era físico.
215 00:11:55,424 00:11:59,011 ‐ No. Ganó el premio Nobel en 1960 por química, ‐ No. Ganó el premio Nobel en 1960 por química,
216 00:11:59,469 00:12:01,054 así que eso lo hace... ‐ Lo hace un químico. así que eso lo hace... ‐ Lo hace un químico.
217 00:12:01,054 00:12:02,764 [Ana ríe] ‐ Reconozco mi error. [Ana ríe] ‐ Reconozco mi error.
218 00:12:02,764 00:12:04,308 ‐ Fue lo menos que podían hacer por elaborar ‐ Fue lo menos que podían hacer por elaborar
219 00:12:04,308 00:12:06,143 el concepto mismo de la vida media. el concepto mismo de la vida media.
220 00:12:06,143 00:12:08,937 ‐ ¿Lo ves? Tenía razón con la historia francesa. ‐ ¿Lo ves? Tenía razón con la historia francesa.
221 00:12:08,937 00:12:10,397 Pero, ¿datación por carbono? Pero, ¿datación por carbono?
222 00:12:10,772 00:12:13,192 Es decir, en serio, ¿estás estudiando para tu doctorado Es decir, en serio, ¿estás estudiando para tu doctorado
223 00:12:13,192 00:12:14,610 o solo intentas avergonzarme? o solo intentas avergonzarme?
224 00:12:16,153 00:12:17,821 ‐ Tengo muchos dones. ‐ Tengo muchos dones.
225 00:12:17,821 00:12:19,531 ‐ Por favor, muéstrame más. ‐ Por favor, muéstrame más.
226 00:12:22,201 00:12:24,536 ‐ Las armas de guerra siempre han sido de interés para mí. ‐ Las armas de guerra siempre han sido de interés para mí.
227 00:12:25,037 00:12:28,123 Tienen... cierta aura en ellas. Tienen... cierta aura en ellas.
228 00:12:28,123 00:12:29,458 Como la espada de Napoleón. Como la espada de Napoleón.
229 00:12:30,167 00:12:31,543 Pagaste demás, por cierto. Pagaste demás, por cierto.
230 00:12:32,252 00:12:35,339 ‐ ¿Qué puedo decir? Cuando quiero algo tengo que tenerlo. ‐ ¿Qué puedo decir? Cuando quiero algo tengo que tenerlo.
231 00:12:36,340 00:12:38,383 ‐ ¿Un artículo con ese tipo de historia? ‐ ¿Un artículo con ese tipo de historia?
232 00:12:39,134 00:12:40,636 Piensa en la procedencia. Piensa en la procedencia.
233 00:12:41,094 00:12:43,305 Todas las veces que cambió de manos. Todas las veces que cambió de manos.
234 00:12:43,847 00:12:45,557 Todas las vida que se llevó. Todas las vida que se llevó.
235 00:12:46,350 00:12:50,646 Hombres, mujeres, niños. Hombres, mujeres, niños.
236 00:12:52,022 00:12:53,398 ‐ Eso es un poco perverso. ‐ Eso es un poco perverso.
237 00:12:54,274 00:12:55,776 ‐ Escuché que te gusta eso. ‐ Escuché que te gusta eso.
238 00:12:57,486 00:12:58,987 ‐ No tienes idea. ‐ No tienes idea.
239 00:12:59,404 00:13:00,656 ‐ Pero la tengo. ‐ Pero la tengo.
240 00:13:02,199 00:13:05,577 No me malentiendas, cubriste muy bien tus bases. No me malentiendas, cubriste muy bien tus bases.
241 00:13:06,203 00:13:08,956 Más que tu común y corriente solitario multimillonario. Más que tu común y corriente solitario multimillonario.
242 00:13:08,956 00:13:12,334 No tienes citas, no tienes redes sociales No tienes citas, no tienes redes sociales
243 00:13:12,334 00:13:14,044 o usas un publicista, o usas un publicista,
244 00:13:14,044 00:13:18,549 y normalmente no asistes a eventos como este. y normalmente no asistes a eventos como este.
245 00:13:18,549 00:13:21,051 Es por eso que procuré un artículo tan especial, Es por eso que procuré un artículo tan especial,
246 00:13:21,802 00:13:24,304 un sueño francófilo, solo para llamar tu atención. un sueño francófilo, solo para llamar tu atención.
247 00:13:25,514 00:13:27,432 ‐ Bueno, si querías mi atención, ‐ Bueno, si querías mi atención,
248 00:13:28,058 00:13:29,059 la tienes. la tienes.
249 00:13:33,188 00:13:36,400 ‐ [susurrando] Sé tu secreto... ladrón. ‐ [susurrando] Sé tu secreto... ladrón.
250 00:13:36,400 00:13:41,405
251 00:13:41,405 00:13:43,156 ‐ Estoy seguro que los capitalistas de riesgo fueron llamados... ‐ Estoy seguro que los capitalistas de riesgo fueron llamados...
252 00:13:43,156 00:13:45,701 ‐ Sabes que no estoy hablando de eso. ‐ Sabes que no estoy hablando de eso.
253 00:13:45,701 00:13:47,202 Cualquiera puede robar dinero. Cualquiera puede robar dinero.
254 00:13:56,795 00:14:00,007 A ti te encanta robar la luz de los ojos de las mujeres. A ti te encanta robar la luz de los ojos de las mujeres.
255 00:14:00,757 00:14:02,718 Siete, para ser exactos. Siete, para ser exactos.
256 00:14:02,718 00:14:03,886 ‐ Espera... ‐ Espera...
257 00:14:03,886 00:14:06,138 ‐ Me llevaré todo, Sr., Tate. ‐ Me llevaré todo, Sr., Tate.
258 00:14:06,138 00:14:08,640 Sabes, soy una especie de ladrona también. Sabes, soy una especie de ladrona también.
259 00:14:10,267 00:14:12,186 [gime] [gime]
260 00:14:12,186 00:14:14,271 [rumor] [rumor]
261 00:14:17,065 00:14:19,151 [se ahoga] [se ahoga]
262 00:14:20,485 00:14:22,446 Trata de no golpear a nadie cuando aterrices. Trata de no golpear a nadie cuando aterrices.
263 00:14:25,866 00:14:28,368 [cuerpo golpea, alarma de auto suena] [cuerpo golpea, alarma de auto suena]
264 00:14:28,368 00:14:33,290
265 00:14:33,290 00:14:37,961
266 00:14:39,171 00:14:40,964 [traqueteo] [traqueteo]
267 00:14:42,591 00:14:45,511 [gruñidos] [gruñidos]
268 00:14:51,266 00:14:53,018 [suenan cadenas] [suenan cadenas]
269 00:14:54,269 00:14:56,146 ‐ Muy bien. Ven aquí, tira. ‐ Muy bien. Ven aquí, tira.
270 00:15:00,484 00:15:03,070 [piedra retumba] [hombre gruñendo] [piedra retumba] [hombre gruñendo]
271 00:15:17,167 00:15:18,961 HOMBRE: Vamos. Vamos. HOMBRE: Vamos. Vamos.
272 00:15:20,504 00:15:26,134
273 00:15:26,134 00:15:28,804 [ratas chillando] [ratas chillando]
274 00:15:41,608 00:15:43,110 [rata chillando] [hombre grita] [rata chillando] [hombre grita]
275 00:15:51,827 00:15:55,998
276 00:15:55,998 00:16:00,002
277 00:16:00,002 00:16:04,006
278 00:16:04,006 00:16:09,052
279 00:16:09,052 00:16:12,973
280 00:16:12,973 00:16:17,019
281 00:16:17,019 00:16:20,314
282 00:16:20,314 00:16:24,067 ♪ música amenazante ♪ ♪ música amenazante ♪
283 00:16:24,067 00:16:26,403
284 00:16:26,403 00:16:30,157 [murmullos misteriosos] [murmullos misteriosos]
285 00:16:30,157 00:16:33,785
286 00:16:33,785 00:16:35,621
287 00:16:36,246 00:16:37,539 ‐ Te encontré. ‐ Te encontré.
288 00:16:42,211 00:16:43,670 Vamos. Ayúdenme a abrirlo. Vamos. Ayúdenme a abrirlo.
289 00:16:43,670 00:16:46,215 [murmullos misteriosos] [murmullos misteriosos]
290 00:16:49,510 00:16:50,886 Por qué los eligió a ustedes dos, Por qué los eligió a ustedes dos,
291 00:16:51,720 00:16:52,971 nunca lo sabré. nunca lo sabré.
292 00:16:55,307 00:16:57,226 [sonido metálico, chirrido] [sonido metálico, chirrido]
293 00:17:03,649 00:17:05,484 [gruñe, grita] [gruñe, grita]
294 00:17:08,195 00:17:09,821 ¡Oh! ¡Oh!
295 00:17:09,821 00:17:11,198 ¡Pedazo de mierda! ¡Pedazo de mierda!
296 00:17:15,118 00:17:17,162 [huesos se quiebran, gruñe] [huesos se quiebran, gruñe]
297 00:17:17,162 00:17:19,289 ‐ Es por esto que fuimos elegidos. ‐ Es por esto que fuimos elegidos.
298 00:17:19,289 00:17:20,457 [huesos se quiebran, hombre gruñe] [huesos se quiebran, hombre gruñe]
299 00:17:23,669 00:17:25,671 [hombre continúa gritando] [hombre continúa gritando]
300 00:17:25,671 00:17:27,422 [huesos quebrándose] [huesos quebrándose]
301 00:17:36,598 00:17:37,933 UNIVERSIDAD GATEWAY UNIVERSIDAD GATEWAY
302 00:17:37,933 00:17:39,476 DAIMON: Un bebé DAIMON: Un bebé
303 00:17:39,476 00:17:42,271 nota humo saliendo de una pava de té. nota humo saliendo de una pava de té.
304 00:17:42,563 00:17:45,440 Trepa sobre el mostrador, curioso, Trepa sobre el mostrador, curioso,
305 00:17:45,440 00:17:46,567 y la toca. y la toca.
306 00:17:46,567 00:17:47,401 ¡Quema! ¡Quema!
307 00:17:47,401 00:17:49,152 "¡Oh, mierda, está caliente!" "¡Oh, mierda, está caliente!"
308 00:17:49,152 00:17:51,613 Bueno, quizás no dice "mierda". Es un... Es un bebé, ¿no? Bueno, quizás no dice "mierda". Es un... Es un bebé, ¿no?
309 00:17:51,613 00:17:53,574 Pero, ¿pero qué aprendió? Pero, ¿pero qué aprendió?
310 00:17:54,449 00:17:56,159 No tocar. No tocar.
311 00:17:56,159 00:17:57,578 ¿Por qué? ¿Por qué?
312 00:17:57,578 00:17:59,079 Porque le causó dolor. Porque le causó dolor.
313 00:17:59,830 00:18:01,540 Y no nos gusta el dolor. Y no nos gusta el dolor.
314 00:18:01,540 00:18:04,334 Aprendemos a tenerle miedo a muy temprana edad. Aprendemos a tenerle miedo a muy temprana edad.
315 00:18:04,793 00:18:07,546 Y el miedo es el motivador, Y el miedo es el motivador,
316 00:18:07,546 00:18:11,675 más poderoso, más primitivo en nuestros pequeños cerebros de dinosaurio. más poderoso, más primitivo en nuestros pequeños cerebros de dinosaurio.
317 00:18:12,050 00:18:14,928 Bienvenidos al primer nivel de desarrollo moral de Lawrence Kohlberg. Bienvenidos al primer nivel de desarrollo moral de Lawrence Kohlberg.
318 00:18:15,804 00:18:18,974 Y luego crecemos. Evolucionamos. Y luego crecemos. Evolucionamos.
319 00:18:19,600 00:18:22,394 "Buen trabajo, pequeño Timmy, terminaste todo tu brócoli. "Buen trabajo, pequeño Timmy, terminaste todo tu brócoli.
320 00:18:22,394 00:18:23,979 ¿Quieres una galleta? ¿Un trocito de chocolate? ¿Quieres una galleta? ¿Un trocito de chocolate?
321 00:18:23,979 00:18:25,272 Sí, puedes apostar. Te encanta". Sí, puedes apostar. Te encanta".
322 00:18:25,856 00:18:28,150 Bienvenidos al Nivel Dos: Recompensa. Bienvenidos al Nivel Dos: Recompensa.
323 00:18:33,530 00:18:35,824 Ah, es, es interesante, ¿no creen? Ah, es, es interesante, ¿no creen?
324 00:18:36,158 00:18:39,745 ¿Cómo aprendemos el castigo antes que la recompensa? ¿Cómo aprendemos el castigo antes que la recompensa?
325 00:18:40,204 00:18:42,122 El dolor antes que el placer. El dolor antes que el placer.
326 00:18:42,456 00:18:45,542 HASTINGS: Perdón por haberte distraído cuando entré. HASTINGS: Perdón por haberte distraído cuando entré.
327 00:18:45,542 00:18:47,044 [Daimon ríe] ‐ No lo hiciste. [Daimon ríe] ‐ No lo hiciste.
328 00:18:47,878 00:18:49,296 Solo perdí el hilo por un segundo. Solo perdí el hilo por un segundo.
329 00:18:49,296 00:18:50,172 ‐ Mm. ‐ Mm.
330 00:18:50,172 00:18:52,382 ‐ Me pasaba un montón cuando era estudiante, me acuerdo. ‐ Me pasaba un montón cuando era estudiante, me acuerdo.
331 00:18:52,925 00:18:54,134 ‐ Solo durante el estudio de la biblia. ‐ Solo durante el estudio de la biblia.
332 00:18:55,802 00:18:56,887 [trueno retumba] [trueno retumba]
333 00:18:56,887 00:19:01,141 ‐ Entonces, supongo que la buena hermana te contó lo que sucedió anoche. ‐ Entonces, supongo que la buena hermana te contó lo que sucedió anoche.
334 00:19:01,600 00:19:02,768 ‐ Me contó. ‐ Me contó.
335 00:19:03,268 00:19:05,729 ‐ Si no puede diferenciar entre un simple engaño ‐ Si no puede diferenciar entre un simple engaño
336 00:19:05,729 00:19:08,524 y una posesión legítima, ¿qué pasará cuando se enfrente y una posesión legítima, ¿qué pasará cuando se enfrente
337 00:19:08,524 00:19:11,068 a un caso de epilepsia y esquizofrenia ? a un caso de epilepsia y esquizofrenia ?
338 00:19:11,068 00:19:13,529 ‐ La familia Cavallo recibirá asesoramiento, ‐ La familia Cavallo recibirá asesoramiento,
339 00:19:13,529 00:19:14,655 en caso de que te interese. en caso de que te interese.
340 00:19:14,655 00:19:16,615 ‐ No va a funcionar. ‐ Dale tiempo. ‐ No va a funcionar. ‐ Dale tiempo.
341 00:19:16,615 00:19:18,617 Solo han pasado un par de meses. Solo han pasado un par de meses.
342 00:19:19,201 00:19:22,287 Gabriella vino altamente recomendada desde el Vaticano. Gabriella vino altamente recomendada desde el Vaticano.
343 00:19:22,287 00:19:23,789 ‐ Oh, entonces es una espía. ‐ Oh, entonces es una espía.
344 00:19:23,789 00:19:25,958 ‐ Vamos, dale una oportunidad. Está aquí para ayudar. ‐ Vamos, dale una oportunidad. Está aquí para ayudar.
345 00:19:26,333 00:19:28,919 ‐ Es que, no es lo mismo estar ahí sin ti. ‐ Es que, no es lo mismo estar ahí sin ti.
346 00:19:28,919 00:19:31,713 Me conoces mejor, sabes con qué estamos lidiando, ella no. Me conoces mejor, sabes con qué estamos lidiando, ella no.
347 00:19:32,673 00:19:33,924 ‐ Tal vez es hora de que lo sepa. ‐ Tal vez es hora de que lo sepa.
348 00:19:33,924 00:19:35,133 ‐ No. ‐ No.
349 00:19:35,133 00:19:38,053 No está lista. Si alguna vez descubre lo que estas cosas pueden hacer... No está lista. Si alguna vez descubre lo que estas cosas pueden hacer...
350 00:19:38,053 00:19:40,347 ‐ Daimon, no vine aquí a discutir. ‐ Daimon, no vine aquí a discutir.
351 00:19:41,181 00:19:44,226 Ni siquiera iba a mencionar a Gabby hasta que tú lo hiciste. Ni siquiera iba a mencionar a Gabby hasta que tú lo hiciste.
352 00:19:44,977 00:19:46,478 ‐ Entonces, ¿por qué la visita? ‐ Entonces, ¿por qué la visita?
353 00:19:47,396 00:19:49,439 ‐ Dos pacientes escaparon de la guardia de seguridad anoche ‐ Dos pacientes escaparon de la guardia de seguridad anoche
354 00:19:49,439 00:19:50,607 con la ayuda de un enfermero. con la ayuda de un enfermero.
355 00:19:52,651 00:19:54,278 Un guardia fue asesinado. Un guardia fue asesinado.
356 00:19:55,821 00:19:56,780 ‐ ¿Estas segura que fue...? ‐ ¿Estas segura que fue...?
357 00:19:56,780 00:19:57,614 ‐ Estoy segura. ‐ Estoy segura.
358 00:20:01,326 00:20:04,621 No puedo ir cara a cara con ella, Daimon. Solo responde a ti. No puedo ir cara a cara con ella, Daimon. Solo responde a ti.
359 00:20:06,665 00:20:08,584 ‐ Eh, el guardia que fue asesinado... ‐ Eh, el guardia que fue asesinado...
360 00:20:08,584 00:20:09,668 ‐ Steven. ‐ Steven.
361 00:20:11,295 00:20:12,963 Recién había vuelto de su luna de miel. Recién había vuelto de su luna de miel.
362 00:20:15,966 00:20:17,926 ‐ Por favor, dile a su familia que los costos del funeral serán cubiertos ‐ Por favor, dile a su familia que los costos del funeral serán cubiertos
363 00:20:17,926 00:20:19,553 por un donante anónimo. por un donante anónimo.
364 00:20:19,553 00:20:22,931
365 00:20:22,931 00:20:26,310
366 00:20:26,310 00:20:29,771
367 00:20:34,943 00:20:38,322 ‐ ¿Tienes idea de cuánto control de daños he estado haciendo? ‐ ¿Tienes idea de cuánto control de daños he estado haciendo?
368 00:20:38,322 00:20:40,073 Cinco mensajes de texto te envié. Cinco mensajes de texto te envié.
369 00:20:40,574 00:20:42,951 ‐ Y cinco veces no respondí. ‐ Y cinco veces no respondí.
370 00:20:42,951 00:20:44,286 ‐ Atacaste de nuevo, ¿no? ‐ Atacaste de nuevo, ¿no?
371 00:20:44,828 00:20:46,121 ‐ Ayuda con el estrés. ‐ Ayuda con el estrés.
372 00:20:46,121 00:20:47,623 ‐ ¿Al menos conseguiste su nombre esta vez? ‐ ¿Al menos conseguiste su nombre esta vez?
373 00:20:47,623 00:20:48,457 ‐ Brie... ‐ Brie...
374 00:20:49,833 00:20:52,920 Bianca. Eh... es algo con "B". Bianca. Eh... es algo con "B".
375 00:20:53,545 00:20:54,588 ¿Cómo estuvimos anoche? ¿Cómo estuvimos anoche?
376 00:20:54,588 00:20:56,840 ‐ "¿Cómo estuvimos?" ¿Con eso empezarás? ‐ "¿Cómo estuvimos?" ¿Con eso empezarás?
377 00:20:56,840 00:21:00,552 ¿Qué tal, "¡Gracias, Chris!" "¡Eres mi salvador, Chris!"? ¿Qué tal, "¡Gracias, Chris!" "¡Eres mi salvador, Chris!"?
378 00:21:00,552 00:21:01,970 ‐ "Salvador" es un poco mucho. ‐ "Salvador" es un poco mucho.
379 00:21:01,970 00:21:04,681 ‐ Ni una mención de ti o de la subasta en CNN, ‐ Ni una mención de ti o de la subasta en CNN,
380 00:21:04,681 00:21:06,391 Buzzfeed, Twitter, en ningún lado... Buzzfeed, Twitter, en ningún lado...
381 00:21:06,391 00:21:07,643 ‐ Lo admitiré: eres bueno. ‐ Lo admitiré: eres bueno.
382 00:21:07,976 00:21:09,520 ‐ Y tú eres imprudente. ‐ Y tú eres imprudente.
383 00:21:10,312 00:21:13,398 No puedes simplemente arrojar a la gente desde los techos como en los viejos días. No puedes simplemente arrojar a la gente desde los techos como en los viejos días.
384 00:21:13,398 00:21:14,733 ‐ Fue un accidente. ‐ Fue un accidente.
385 00:21:15,317 00:21:17,236 Cayó. Estas mierdas pasan. Cayó. Estas mierdas pasan.
386 00:21:17,236 00:21:19,238 ‐ Sí, ¿y quién está ahí para limpiar esa mierda ‐ Sí, ¿y quién está ahí para limpiar esa mierda
387 00:21:19,238 00:21:21,198 con su pequeña bolsa verde ecológica? con su pequeña bolsa verde ecológica?
388 00:21:21,198 00:21:22,866 ‐ Te ves realmente bien de verde. ‐ Te ves realmente bien de verde.
389 00:21:22,866 00:21:24,701 Verde cazador, no verde mantis. Verde cazador, no verde mantis.
390 00:21:25,452 00:21:27,162 ‐ Oh, mierda. perdí una llamada de Cuidador. ‐ Oh, mierda. perdí una llamada de Cuidador.
391 00:21:27,162 00:21:28,705 ‐ Sí. Te llamó aquí también. ‐ Sí. Te llamó aquí también.
392 00:21:28,705 00:21:29,831 ‐ ¿Le dijiste que su cheque está en el correo? ‐ ¿Le dijiste que su cheque está en el correo?
393 00:21:29,831 00:21:31,208 ‐ No era por la subasta. ‐ No era por la subasta.
394 00:21:31,208 00:21:33,126 Ninguna de sus porquerías se vendió anoche, de todos modos. Ninguna de sus porquerías se vendió anoche, de todos modos.
395 00:21:33,126 00:21:36,755 Honestamente, creo que ha pasado su plenitud y debería retirarse en Cabo. Honestamente, creo que ha pasado su plenitud y debería retirarse en Cabo.
396 00:21:37,130 00:21:40,300 En lugar de eso, está jugando Indiana Jones y el Templo de Ho‐Hum. En lugar de eso, está jugando Indiana Jones y el Templo de Ho‐Hum.
397 00:21:40,300 00:21:42,594 ‐ No pedí el comentario. Eh, ¿qué quería? ‐ No pedí el comentario. Eh, ¿qué quería?
398 00:21:42,594 00:21:44,680 ‐ Dijo algo sobre una cripta en Colma. ‐ Dijo algo sobre una cripta en Colma.
399 00:21:45,556 00:21:47,474 ‐ Ciudad de los muertos. Ah. ‐ Ciudad de los muertos. Ah.
400 00:21:47,975 00:21:50,644 ‐ Entonces, ¿vamos a cerrar los libros de la subasta, ‐ Entonces, ¿vamos a cerrar los libros de la subasta,
401 00:21:50,644 00:21:52,855 o voy a hacerlo yo mismo, o voy a hacerlo yo mismo,
402 00:21:53,272 00:21:54,356 como siempre? como siempre?
403 00:21:55,482 00:21:57,025 Oh, no, de verdad, está bien. Oh, no, de verdad, está bien.
404 00:21:59,695 00:22:00,779 Puedo hacerlo. Puedo hacerlo.
405 00:22:06,034 00:22:11,206
406 00:22:15,460 00:22:17,171 ‐ Me alegra que puedas reunirte con nosotros. ‐ Me alegra que puedas reunirte con nosotros.
407 00:22:17,171 00:22:18,046 [puerta se cierra] [puerta se cierra]
408 00:22:18,046 00:22:20,007 ‐ ¿El enfermero perdido? ‐ Keith Spivey. ‐ ¿El enfermero perdido? ‐ Keith Spivey.
409 00:22:20,007 00:22:21,800 Ha estado con nosotros por tres años. Ha estado con nosotros por tres años.
410 00:22:21,800 00:22:22,968 La policía lo está buscando ahora. La policía lo está buscando ahora.
411 00:22:23,427 00:22:24,428 Adelanta, por favor. Adelanta, por favor.
412 00:22:25,637 00:22:27,347 Después de dos minutos, dejó la habitación Después de dos minutos, dejó la habitación
413 00:22:27,347 00:22:28,891 y deshabilitó las transmisiones al resto del ala. y deshabilitó las transmisiones al resto del ala.
414 00:22:28,891 00:22:31,435 ‐ Presuntamente atacando al guardia y liberando a los dos pacientes. ‐ Presuntamente atacando al guardia y liberando a los dos pacientes.
415 00:22:31,435 00:22:33,562 ‐ Luego todos ellos se fueron juntos en una camioneta del hospital. ‐ Luego todos ellos se fueron juntos en una camioneta del hospital.
416 00:22:33,562 00:22:35,105 ‐ ¿Y el video de la habitación de ese paciente? ‐ ¿Y el video de la habitación de ese paciente?
417 00:22:35,105 00:22:36,190 ¿Qué muestra? ¿Qué muestra?
418 00:22:38,400 00:22:41,361 ‐ No hay cámaras en esa habitación en particular. ‐ No hay cámaras en esa habitación en particular.
419 00:22:42,946 00:22:43,864 ‐ Espera, ¿es esa...? ‐ Espera, ¿es esa...?
420 00:22:43,864 00:22:44,740 ‐ Sí, lo es. ‐ Sí, lo es.
421 00:22:44,740 00:22:45,824 ‐ Vas a verla. ‐ Vas a verla.
422 00:22:45,824 00:22:47,951 ‐ No. En realidad, me voy a una clase de Crossfit. ‐ No. En realidad, me voy a una clase de Crossfit.
423 00:22:47,951 00:22:48,994 ‐ Me gustaría acompañarte. ‐ Me gustaría acompañarte.
424 00:22:48,994 00:22:51,914 ‐ Oh, si estás segura. Es muy intenso, muchas sentadillas, pesas... ‐ Oh, si estás segura. Es muy intenso, muchas sentadillas, pesas...
425 00:22:51,914 00:22:54,291 ‐ Si es lo que dices, el Vaticano necesita saber. ‐ Si es lo que dices, el Vaticano necesita saber.
426 00:22:54,291 00:22:57,252 ‐ Esto no es un show para beneficio del Vaticano... o tuyo. ‐ Esto no es un show para beneficio del Vaticano... o tuyo.
427 00:22:59,713 00:23:01,256 Nadie entra ahí excepto yo. Nadie entra ahí excepto yo.
428 00:23:06,011 00:23:06,845 [portazo] [portazo]
429 00:23:06,845 00:23:10,057 [pacientes gritando, golpeando las puertas] [pacientes gritando, golpeando las puertas]
430 00:23:11,475 00:23:14,811
431 00:23:14,811 00:23:16,480 [suena timbre] [suena timbre]
432 00:23:17,231 00:23:19,441 ♪ música amenazante ♪ ♪ música amenazante ♪
433 00:23:19,441 00:23:22,444
434 00:23:22,444 00:23:24,947 [pacientes continúan gritando] [pacientes continúan gritando]
435 00:23:24,947 00:23:27,574 [puerta chirría] [puerta chirría]
436 00:23:29,952 00:23:33,997
437 00:23:33,997 00:23:38,001
438 00:23:45,592 00:23:46,552 ‐ ¿Mamá? ‐ ¿Mamá?
439 00:23:51,640 00:23:52,766 ¿Puedes escucharme? ¿Puedes escucharme?
440 00:24:07,573 00:24:08,991 ¿Qué es ese símbolo en la pared? ¿Qué es ese símbolo en la pared?
441 00:24:11,535 00:24:13,328 ¿Qué le dijo al enfermero? ¿Qué le dijo al enfermero?
442 00:24:32,514 00:24:34,183 Vamos. Sé que estás ahí. Vamos. Sé que estás ahí.
443 00:24:43,692 00:24:46,987 Tenía... nueve años. Tenía... nueve años.
444 00:24:48,739 00:24:51,992 Y estaba jugando en el árbol de mora de atrás. Y estaba jugando en el árbol de mora de atrás.
445 00:24:52,701 00:24:54,453 Balanceándome como tarzán, Balanceándome como tarzán,
446 00:24:54,453 00:24:55,829 con los pies en el aire. con los pies en el aire.
447 00:24:56,496 00:24:59,041 Estaba usando esas botas nuevas que me compraste. ¿Recuerdas? Estaba usando esas botas nuevas que me compraste. ¿Recuerdas?
448 00:25:03,504 00:25:05,756 Pero luego la rama se rompió, Pero luego la rama se rompió,
449 00:25:06,298 00:25:09,259 y caí de tres metros, aterricé de espaldas en el piso. y caí de tres metros, aterricé de espaldas en el piso.
450 00:25:09,259 00:25:12,262 Me quedé sin aire. No podía respirar. Me moría de miedo. Me quedé sin aire. No podía respirar. Me moría de miedo.
451 00:25:15,390 00:25:18,602 Pero luego apareciste tú, de repente, al rescate. Pero luego apareciste tú, de repente, al rescate.
452 00:25:22,064 00:25:25,400 Y tomaste mis piernas, y empujaste mis rodillas hacia el pecho, Y tomaste mis piernas, y empujaste mis rodillas hacia el pecho,
453 00:25:25,400 00:25:29,279 y me dijiste que solo... solo empujara. y me dijiste que solo... solo empujara.
454 00:25:30,739 00:25:33,909 Y que respire. Solo... empuja y el aire regresará. Y que respire. Solo... empuja y el aire regresará.
455 00:25:33,909 00:25:38,038
456 00:25:38,038 00:25:42,000
457 00:25:42,000 00:25:46,004
458 00:25:46,004 00:25:50,676
459 00:25:50,676 00:25:55,430
460 00:25:55,430 00:25:57,140 ‐ Ahí está él. ‐ Ahí está él.
461 00:25:58,934 00:26:00,102 ‐ ¿Mamá? ‐ ¿Mamá?
462 00:26:00,727 00:26:03,647 ‐ Mi dulce niño... ‐ Mi dulce niño...
463 00:26:06,775 00:26:09,653 que nunca debería haber nacido. que nunca debería haber nacido.
464 00:26:14,324 00:26:16,660 ‐ Exijo hablar con mi madre. Ahora. ‐ Exijo hablar con mi madre. Ahora.
465 00:26:17,035 00:26:18,579 ‐ Yo soy Madre. ‐ Yo soy Madre.
466 00:26:20,956 00:26:24,126 Tu memoria está contaminado por el sentimiento. Tu memoria está contaminado por el sentimiento.
467 00:26:24,751 00:26:28,881 Ella solo quería que te levantes, que muestres las garras Ella solo quería que te levantes, que muestres las garras
468 00:26:28,881 00:26:31,508 así no seguías siendo un albatros alrededor de su cuello así no seguías siendo un albatros alrededor de su cuello
469 00:26:31,508 00:26:34,261 el resto de su miserable vida. el resto de su miserable vida.
470 00:26:34,261 00:26:35,929 ‐ Dijo un albatros a otro. ‐ Dijo un albatros a otro.
471 00:26:35,929 00:26:39,433 ‐ Oh, no es competencia, muchacho. ‐ Oh, no es competencia, muchacho.
472 00:26:40,350 00:26:42,102 Cuando estaba embarazada de tres meses, Cuando estaba embarazada de tres meses,
473 00:26:42,102 00:26:46,732 Victoria empezó a verter botella tras botella Victoria empezó a verter botella tras botella
474 00:26:46,732 00:26:49,985 de Chianti barato por su garganta, de Chianti barato por su garganta,
475 00:26:49,985 00:26:52,446 intentando deshacerse de ti. intentando deshacerse de ti.
476 00:26:52,905 00:26:56,950 Ella sabía lo que eras, en lo que te convertirías. Ella sabía lo que eras, en lo que te convertirías.
477 00:26:56,950 00:26:58,744 ‐ ¿Qué le dijiste a ese enfermero? ‐ ¿Qué le dijiste a ese enfermero?
478 00:27:00,329 00:27:02,748 ¿Qué es este símbolo? ¿Qué significa? ¿Qué es este símbolo? ¿Qué significa?
479 00:27:02,748 00:27:04,583 ‐ No exactamente un Picasso, ¿no? ‐ No exactamente un Picasso, ¿no?
480 00:27:04,583 00:27:07,628 ‐ Un hombre fue asesinado anoche. ‐ Las personas matan. ‐ Un hombre fue asesinado anoche. ‐ Las personas matan.
481 00:27:07,628 00:27:09,505 Lo han hecho desde el principio de los tiempos. Lo han hecho desde el principio de los tiempos.
482 00:27:09,505 00:27:12,299 Necesitan hacerlo para mantener el balance. Necesitan hacerlo para mantener el balance.
483 00:27:12,299 00:27:16,011 Tú, más que nadie, deberías saberlo. Tú, más que nadie, deberías saberlo.
484 00:27:16,011 00:27:18,222 ‐ ¿Qué le dijiste al enfermero y a esos dos pacientes? ‐ ¿Qué le dijiste al enfermero y a esos dos pacientes?
485 00:27:19,973 00:27:21,350 ¿Adónde los enviaste? ¿Adónde los enviaste?
486 00:27:23,227 00:27:25,687 ‐ A visitar a un viejo amigo. ‐ A visitar a un viejo amigo.
487 00:27:28,649 00:27:31,235 Ve a buscar tu cepillo de dientes, muchacho Ve a buscar tu cepillo de dientes, muchacho
488 00:27:33,278 00:27:34,488 Hemos terminado. Hemos terminado.
489 00:27:43,664 00:27:47,000 [truenos retumbando, cuervos graznando] [truenos retumbando, cuervos graznando]
490 00:27:55,300 00:27:56,802 ‐ Espero que hayas traído un cambio de ropa. ‐ Espero que hayas traído un cambio de ropa.
491 00:27:56,802 00:27:57,678 [Ana suspira] [Ana suspira]
492 00:27:57,678 00:28:00,514 ‐ Diecisiete cementerios, dos millones de tumbas, ‐ Diecisiete cementerios, dos millones de tumbas,
493 00:28:00,514 00:28:02,975 y tienes que elegir la que tiene una cueva escondida. y tienes que elegir la que tiene una cueva escondida.
494 00:28:03,392 00:28:05,185 ‐ No sabía que existía hasta anoche. ‐ No sabía que existía hasta anoche.
495 00:28:05,185 00:28:08,230 ‐ ¿Cómo es eso posible? Creí que eras el rey de todo lo muerto y espeluznante. ‐ ¿Cómo es eso posible? Creí que eras el rey de todo lo muerto y espeluznante.
496 00:28:08,605 00:28:10,148 ‐ ¿Acabas de hacerme un cumplido? ‐ ¿Acabas de hacerme un cumplido?
497 00:28:10,148 00:28:11,692 ‐ No intencionalmente. ‐ No intencionalmente.
498 00:28:11,692 00:28:12,609 ‐ Bien. ‐ Bien.
499 00:28:13,235 00:28:14,611 Pensé que me estaba dando un ataque. Pensé que me estaba dando un ataque.
500 00:28:18,031 00:28:18,991 ‐ ¿Dónde has estado? ‐ ¿Dónde has estado?
501 00:28:19,616 00:28:21,952 ‐ En Texas, siguiendo algo. ‐ En Texas, siguiendo algo.
502 00:28:21,952 00:28:22,911 ‐ ¿Texas? ‐ ¿Texas?
503 00:28:22,911 00:28:24,705 Con razón ninguna de tus porquerías se vendieron en la subasta. Con razón ninguna de tus porquerías se vendieron en la subasta.
504 00:28:24,705 00:28:27,791 Intenta... Baghdad la próxima, Cairo... Intenta... Baghdad la próxima, Cairo...
505 00:28:30,043 00:28:31,086 Oh, son espantosas. Oh, son espantosas.
506 00:28:31,378 00:28:32,588 ‐ Forma o función. ‐ Forma o función.
507 00:28:33,255 00:28:34,089 Tú eliges. Tú eliges.
508 00:28:48,103 00:28:49,146 [suspira] [suspira]
509 00:28:51,356 00:28:52,691 ‐ Mejor que no sea una pérdida de mi tiempo. ‐ Mejor que no sea una pérdida de mi tiempo.
510 00:28:52,691 00:28:56,278 ‐ Supongo que esto es lo que quedó de los tontos que entraron aquí. ‐ Supongo que esto es lo que quedó de los tontos que entraron aquí.
511 00:28:56,278 00:29:00,157 Hay algo, eh, de ropa aquí y algunos huesos. Hay algo, eh, de ropa aquí y algunos huesos.
512 00:29:00,157 00:29:02,242 ‐ Eh. Qué asco. Huele a azufre. ‐ Eh. Qué asco. Huele a azufre.
513 00:29:02,242 00:29:04,161 ‐ Sabes, no es por esto por lo que te traje aquí. ‐ Sabes, no es por esto por lo que te traje aquí.
514 00:29:04,953 00:29:05,996 Sigamos avanzando. Sigamos avanzando.
515 00:29:05,996 00:29:07,748 ‐ [riendo] Oh, qué alegría, hay más. ‐ [riendo] Oh, qué alegría, hay más.
516 00:29:08,999 00:29:10,959 ‐ Ahora, ¿esto se ve como una pérdida de tu tiempo? ‐ Ahora, ¿esto se ve como una pérdida de tu tiempo?
517 00:29:10,959 00:29:13,170 ‐ No. Definitivamente no. ‐ No. Definitivamente no.
518 00:29:13,504 00:29:14,880 ‐ Lo que creí. ‐ Lo que creí.
519 00:29:17,758 00:29:19,426 No vi los tallados al principio. No vi los tallados al principio.
520 00:29:19,885 00:29:22,846 No son fenicios, y definitivamente no son arameos... No son fenicios, y definitivamente no son arameos...
521 00:29:22,846 00:29:28,101 ‐ O galileo arameo ni acadiano cuneiforme. ‐ O galileo arameo ni acadiano cuneiforme.
522 00:29:28,101 00:29:30,437 ‐ Es más como demoníaco antiguo. ‐ Es más como demoníaco antiguo.
523 00:29:32,814 00:29:35,400 ‐ Sí, la cosa tiene solo un ojo. Así que, buena conjetura. ‐ Sí, la cosa tiene solo un ojo. Así que, buena conjetura.
524 00:29:35,943 00:29:37,611 ¿Desde cuándo usas anteojos? ¿Desde cuándo usas anteojos?
525 00:29:37,611 00:29:39,029 ‐ Está oscuro aquí. ‐ Está oscuro aquí.
526 00:29:39,780 00:29:41,490 ‐ Necesitas unos más modernos. ‐ Tal vez. ‐ Necesitas unos más modernos. ‐ Tal vez.
527 00:29:41,490 00:29:43,992 Pero no los necesito para reconocer a un Guardián cuando lo veo. Pero no los necesito para reconocer a un Guardián cuando lo veo.
528 00:29:43,992 00:29:45,953 ‐ ¿Te refieres a diferencia de una aventura de una noche? ‐ ¿Te refieres a diferencia de una aventura de una noche?
529 00:29:47,287 00:29:49,331 ‐ No. Me refiero ‐ No. Me refiero
530 00:29:49,331 00:29:52,626 al tipo de demonio que estaba cuidando algo muy poderoso, al tipo de demonio que estaba cuidando algo muy poderoso,
531 00:29:53,710 00:29:55,212 algo que ahora está libre. algo que ahora está libre.
532 00:29:58,465 00:30:01,343 ‐ ¿No crees que... era él? ‐ ¿No crees que... era él?
533 00:30:02,886 00:30:04,096 ‐ Tú dime. ‐ Tú dime.
534 00:30:05,138 00:30:07,140 Ha tomado un montón de formas a lo largo del tiempo. Ha tomado un montón de formas a lo largo del tiempo.
535 00:30:07,975 00:30:08,892 Se regeneró. Se regeneró.
536 00:30:15,983 00:30:17,317 [inhala profundamente] [inhala profundamente]
537 00:30:19,361 00:30:22,322 ‐ [suspira] No estoy consiguiendo nada de esto, lo cuál es extraño. ‐ [suspira] No estoy consiguiendo nada de esto, lo cuál es extraño.
538 00:30:23,323 00:30:25,826 ‐ ¿Quieres contactar a tu hermano? Quizá él obtendría algo... ‐ ¿Quieres contactar a tu hermano? Quizá él obtendría algo...
539 00:30:25,826 00:30:26,910 ‐ No. ‐ No.
540 00:30:29,746 00:30:31,999 ‐ Muy bien, necesitamos sellar bien este lugar. ‐ Muy bien, necesitamos sellar bien este lugar.
541 00:30:34,543 00:30:36,128 Y no le digas a nadie, Y no le digas a nadie,
542 00:30:36,128 00:30:39,840 [voz distorsionándose] especialmente a ese profanador de tumbas compañero tuyo... [voz distorsionándose] especialmente a ese profanador de tumbas compañero tuyo...
543 00:30:44,219 00:30:48,140 [murmullos misteriosos] [murmullos misteriosos]
544 00:30:52,811 00:30:53,687 ‐ ¡Ana! ‐ ¡Ana!
545 00:30:54,980 00:30:56,565 ¿Escuchaste algo de lo que dije? ¿Escuchaste algo de lo que dije?
546 00:30:56,565 00:30:58,233 ‐ Sí. Es... Eso fue fascinante. ‐ Sí. Es... Eso fue fascinante.
547 00:30:59,860 00:31:00,861 ‐ ¿Sí, de veras? ‐ Mmm. ‐ ¿Sí, de veras? ‐ Mmm.
548 00:31:00,861 00:31:01,695 ‐ ¿Qué dije? ‐ ¿Qué dije?
549 00:31:01,695 00:31:04,448 ‐ Eh, algo así como: "Lo que sea que fue aprisionado aquí, ‐ Eh, algo así como: "Lo que sea que fue aprisionado aquí,
550 00:31:04,448 00:31:07,618 tenemos que encontrarlo" seguido de, "Me debes una, Ana". tenemos que encontrarlo" seguido de, "Me debes una, Ana".
551 00:31:07,618 00:31:08,660 ¿Eso es correcto? ¿Eso es correcto?
552 00:31:08,952 00:31:09,995 ‐ Bastante cerca. ‐ Bastante cerca.
553 00:31:14,416 00:31:15,751 ‐ Quiero esto. ‐ Quiero esto.
554 00:31:28,305 00:31:30,098 GABRIELLA: ¿Reconociste el símbolo en la pared? GABRIELLA: ¿Reconociste el símbolo en la pared?
555 00:31:30,098 00:31:33,227 ‐ No. No específicamente, pero es demoníaco en naturaleza. ‐ No. No específicamente, pero es demoníaco en naturaleza.
556 00:31:33,227 00:31:34,937 ‐ ¿Cómo lo sabes? ‐ Porque lo sé. ‐ ¿Cómo lo sabes? ‐ Porque lo sé.
557 00:31:35,562 00:31:36,522 GABRIELLA: Entonces, ¿qué significa? GABRIELLA: Entonces, ¿qué significa?
558 00:31:36,522 00:31:38,273 ‐ Lo siento, ¿qué es esto? ¿Me he perdido de algo? ‐ Lo siento, ¿qué es esto? ¿Me he perdido de algo?
559 00:31:38,273 00:31:40,442 ‐ Esto es lo que pasa cuando no me dejas entrar. ‐ Esto es lo que pasa cuando no me dejas entrar.
560 00:31:40,442 00:31:42,986 Hago un montón de preguntas. Las cuales nunca respondes. Hago un montón de preguntas. Las cuales nunca respondes.
561 00:31:42,986 00:31:46,615 ‐ ¿No te dio nada acerca de los pacientes? ¿O el enfermero Spivey? ‐ ¿No te dio nada acerca de los pacientes? ¿O el enfermero Spivey?
562 00:31:47,491 00:31:49,952 ‐ Dijo que estaban yendo a ver a un "viejo amigo". ‐ Dijo que estaban yendo a ver a un "viejo amigo".
563 00:31:49,952 00:31:52,996 Y no, antes de que preguntes, no sé a quien. Y no, antes de que preguntes, no sé a quien.
564 00:31:54,790 00:31:56,291 Madre disfruta de sus juegos. Madre disfruta de sus juegos.
565 00:31:57,251 00:31:59,002 ‐ Me gustaría la oportunidad de entrar sola, ‐ Me gustaría la oportunidad de entrar sola,
566 00:31:59,461 00:32:02,047 como un testigo imparcial sin lazos con el sujeto. como un testigo imparcial sin lazos con el sujeto.
567 00:32:02,506 00:32:04,842 Para verificar que no sea solo... teatro. Para verificar que no sea solo... teatro.
568 00:32:04,842 00:32:05,676 ‐ ¿"Teatro"? ‐ ¿"Teatro"?
569 00:32:05,676 00:32:08,011 ‐ Victoria es peligrosa, eso lo puedo verificar. ‐ Victoria es peligrosa, eso lo puedo verificar.
570 00:32:08,011 00:32:09,680 DAIMON: Muy peligrosa. DAIMON: Muy peligrosa.
571 00:32:09,680 00:32:11,598 No como el chico al que me arrastraste para verlo en Salem. No como el chico al que me arrastraste para verlo en Salem.
572 00:32:11,598 00:32:14,101 ‐ ¿Es aquí donde explicas cómo debo hacer mi trabajo de nuevo? ‐ ¿Es aquí donde explicas cómo debo hacer mi trabajo de nuevo?
573 00:32:14,101 00:32:15,686 ‐ No, no me importa cual es tu trabajo, ‐ No, no me importa cual es tu trabajo,
574 00:32:15,686 00:32:17,813 o qué clase de abracadabra aprendiste en Hogwarts. o qué clase de abracadabra aprendiste en Hogwarts.
575 00:32:17,813 00:32:19,314 No funciona... HASTINGS: Bien, es suficiente. No funciona... HASTINGS: Bien, es suficiente.
576 00:32:19,857 00:32:22,693 Solo bajemos unos pocos grados. Solo bajemos unos pocos grados.
577 00:32:22,693 00:32:23,735 ‐ Está bien. ‐ Está bien.
578 00:32:24,111 00:32:25,612 Tengo un informe que escribir para el arzobispo. Tengo un informe que escribir para el arzobispo.
579 00:32:25,612 00:32:27,573 ‐ ¿Un informe? Santo cielo, ¿estoy en problemas? ‐ ¿Un informe? Santo cielo, ¿estoy en problemas?
580 00:32:28,782 00:32:31,076 ‐ Si tu constante sarcasmo y falta de respeto es para mí ‐ Si tu constante sarcasmo y falta de respeto es para mí
581 00:32:31,076 00:32:33,829 o la investidura en general, no tengo idea. o la investidura en general, no tengo idea.
582 00:32:35,080 00:32:36,456 De cualquier manera, no me interesa. De cualquier manera, no me interesa.
583 00:32:45,632 00:32:46,884 ‐ Bien. Soy un imbécil. ‐ Bien. Soy un imbécil.
584 00:32:46,884 00:32:48,552 ‐ De primera clase, con honores. ‐ De primera clase, con honores.
585 00:32:49,178 00:32:50,304 Le debes una disculpa. Le debes una disculpa.
586 00:32:52,055 00:32:53,015 ‐ Sí, señora. ‐ Sí, señora.
587 00:32:54,183 00:32:56,977 ‐ ¿Sabes cuánto tuvo que estudiar esa mujer solo para llegar aquí? ‐ ¿Sabes cuánto tuvo que estudiar esa mujer solo para llegar aquí?
588 00:32:58,270 00:33:00,939 Seis años en el "Regina Apostolorum" en Roma. Seis años en el "Regina Apostolorum" en Roma.
589 00:33:01,440 00:33:04,026 Teología, sociología, psicología... Teología, sociología, psicología...
590 00:33:04,026 00:33:06,403 ‐ Ninguna de las cuales aplica a lo que... ‐ El punto es, ‐ Ninguna de las cuales aplica a lo que... ‐ El punto es,
591 00:33:06,862 00:33:11,033 está entrenada para mirar al exorcismo a través de los ojos de un escéptico. está entrenada para mirar al exorcismo a través de los ojos de un escéptico.
592 00:33:11,992 00:33:13,577 Está más que capacitada para ser tu aprendiz, Está más que capacitada para ser tu aprendiz,
593 00:33:13,577 00:33:15,204 y necesitamos su ayuda. y necesitamos su ayuda.
594 00:33:20,042 00:33:21,418 Te crié mejor que esto. Te crié mejor que esto.
595 00:33:26,507 00:33:27,382 ‐ Lo hiciste. ‐ Lo hiciste.
596 00:33:32,095 00:33:33,472 Pero soy lo que soy. Pero soy lo que soy.
597 00:33:35,182 00:33:37,017 ‐ Y Victoria estaría orgullosa de eso. ‐ Y Victoria estaría orgullosa de eso.
598 00:33:40,771 00:33:43,023 ‐ No importa cuanto lo intente, solo no puedo ayudarla. ‐ No importa cuanto lo intente, solo no puedo ayudarla.
599 00:33:44,775 00:33:45,734 No yo solo. No yo solo.
600 00:33:47,486 00:33:49,029 Y no me refiero a ti. Y no me refiero a ti.
601 00:33:53,575 00:33:54,451 ‐ ¿Tu hermana? ‐ ¿Tu hermana?
602 00:33:54,952 00:33:56,036 ‐ No tiene sentido. Yo... ‐ No tiene sentido. Yo...
603 00:33:57,079 00:33:59,706 La única persona a la que Ana realmente le importa es Ana. La única persona a la que Ana realmente le importa es Ana.
604 00:34:01,124 00:34:04,169 Y la última vez que hablamos, dijo que nunca pondría un pie en Portland de nuevo. Y la última vez que hablamos, dijo que nunca pondría un pie en Portland de nuevo.
605 00:34:04,169 00:34:05,003 Entonces... Entonces...
606 00:34:06,672 00:34:10,342 ‐ Quizás... eso sea para mejor. ‐ Quizás... eso sea para mejor.
607 00:34:12,511 00:34:17,015
608 00:34:17,015 00:34:20,978
609 00:34:20,978 00:34:24,231
610 00:34:26,024 00:34:27,734 [trueno retumba] [trueno retumba]
611 00:34:27,734 00:34:31,363 HA PASADO MUCHO TIEMPO... ¿PODEMOS HABLAR? HA PASADO MUCHO TIEMPO... ¿PODEMOS HABLAR?
612 00:34:31,363 00:34:34,658
613 00:34:34,658 00:34:37,327
614 00:34:37,327 00:34:40,289
615 00:34:40,289 00:34:42,958
616 00:34:42,958 00:34:44,001 [celular suena] [celular suena]
617 00:34:45,961 00:34:48,839 DAIMON: HA PASADO MUCHO TIEMPO... ¿PODEMOS HABLAR? DAIMON: HA PASADO MUCHO TIEMPO... ¿PODEMOS HABLAR?
618 00:34:48,839 00:34:52,926
619 00:34:52,926 00:34:57,890
620 00:34:57,890 00:35:01,977
621 00:35:01,977 00:35:07,191
622 00:35:07,191 00:35:10,986
623 00:35:10,986 00:35:14,656
624 00:35:14,656 00:35:17,117 [zumbido] [zumbido]
625 00:35:17,117 00:35:19,995
626 00:35:19,995 00:35:24,249
627 00:35:24,249 00:35:28,962
628 00:35:28,962 00:35:31,131
629 00:35:31,131 00:35:36,345
630 00:35:36,345 00:35:39,139
631 00:35:39,139 00:35:41,433 ‐ En serio, ¿qué pasa con esta cicatriz? ‐ En serio, ¿qué pasa con esta cicatriz?
632 00:35:41,892 00:35:46,522 La tinta nunca toma. Solo... desaparece. La tinta nunca toma. Solo... desaparece.
633 00:35:46,980 00:35:48,899 Es loco, amigo. Es loco, amigo.
634 00:35:48,899 00:35:50,609 ‐ Está bien. Solo sigue intentando. ‐ Está bien. Solo sigue intentando.
635 00:35:52,069 00:35:55,989
636 00:35:55,989 00:35:59,993
637 00:36:37,573 00:36:41,994 [murmullos misteriosos] [murmullos misteriosos]
638 00:37:15,944 00:37:17,237 [suspira] [suspira]
639 00:37:17,237 00:37:20,991 [trueno estrepitoso] [trueno estrepitoso]
640 00:37:31,460 00:37:35,422
641 00:37:35,422 00:37:39,343
642 00:37:39,343 00:37:42,429
643 00:37:42,429 00:37:45,307
644 00:37:48,602 00:37:50,979 DAIMON: Gabriella, soy yo. Eh... DAIMON: Gabriella, soy yo. Eh...
645 00:37:51,647 00:37:54,775 solo estoy llamando para decir que la doctora Hastings... me hizo dar cuenta solo estoy llamando para decir que la doctora Hastings... me hizo dar cuenta
646 00:37:54,775 00:37:58,111 que mi tono pudo haberte ofendido ayer. que mi tono pudo haberte ofendido ayer.
647 00:37:58,695 00:37:59,655 Si es así, Si es así,
648 00:38:00,614 00:38:02,407 no lo tomes personal. no lo tomes personal.
649 00:38:04,993 00:38:05,869 Llámame. Llámame.
650 00:38:11,041 00:38:11,959 [puerta se cierra] [puerta se cierra]
651 00:38:18,215 00:38:19,591 [desactiva alarma] [desactiva alarma]
652 00:38:24,012 00:38:26,223 [puerta de auto se cierra, motor se enciende] [puerta de auto se cierra, motor se enciende]
653 00:38:31,520 00:38:34,773 HASTINGS: "Y si peca contra ti siete veces en un día, HASTINGS: "Y si peca contra ti siete veces en un día,
654 00:38:36,108 00:38:39,194 y siete veces en un día vuelve a ti diciéndote, "Me arrepiento..." y siete veces en un día vuelve a ti diciéndote, "Me arrepiento..."
655 00:38:40,612 00:38:41,947 ‐ "Deberías perdonarlo". ‐ "Deberías perdonarlo".
656 00:38:42,865 00:38:44,491 St. Luke nunca conoció a Daimon. St. Luke nunca conoció a Daimon.
657 00:38:45,409 00:38:47,953 ‐ Algunos son más difíciles de perdonar que otros. ‐ Algunos son más difíciles de perdonar que otros.
658 00:38:50,455 00:38:51,665 Entonces, ¿adónde vas? Entonces, ¿adónde vas?
659 00:38:52,541 00:38:55,210 ‐ He contactado al obispo en el arzobispado. ‐ He contactado al obispo en el arzobispado.
660 00:38:55,210 00:38:57,671 El Vaticano está preocupado de que apoye los exorcismos El Vaticano está preocupado de que apoye los exorcismos
661 00:38:57,671 00:38:59,131 de un hombre que no es sacerdote. de un hombre que no es sacerdote.
662 00:38:59,590 00:39:01,717 Un hombre que tiene ciertas habilidades inexplicables. Un hombre que tiene ciertas habilidades inexplicables.
663 00:39:01,717 00:39:04,011 las cuales pudo haber heredado de una inestable las cuales pudo haber heredado de una inestable
664 00:39:04,011 00:39:06,054 e incrédula fuerza poderosa del mal e incrédula fuerza poderosa del mal
665 00:39:06,847 00:39:08,223 encerrada en su institución. encerrada en su institución.
666 00:39:10,976 00:39:13,562 Todo sin confirmar, por supuesto, ya que tengo que esperar me autoricen Todo sin confirmar, por supuesto, ya que tengo que esperar me autoricen
667 00:39:13,562 00:39:15,063 a ver algo en primera persona. a ver algo en primera persona.
668 00:39:15,063 00:39:17,065 ‐ De lo que el Vaticano debe ocuparse ‐ De lo que el Vaticano debe ocuparse
669 00:39:17,065 00:39:20,402 es de que los pedidos por exorcismos han aumentado diez veces en el último año. es de que los pedidos por exorcismos han aumentado diez veces en el último año.
670 00:39:20,402 00:39:21,820 ‐ Necesito verlo, doctora. ‐ Necesito verlo, doctora.
671 00:39:23,030 00:39:24,990 Necesito saber qué está pasando realmente aquí. Necesito saber qué está pasando realmente aquí.
672 00:39:26,491 00:39:27,618 [suspira] [suspira]
673 00:39:34,958 00:39:36,502 ‐ Hay algo en mi escritorio. ‐ Hay algo en mi escritorio.
674 00:39:37,836 00:39:39,796 Si quieres llevarlo contigo de vuelta al vaticano, Si quieres llevarlo contigo de vuelta al vaticano,
675 00:39:41,298 00:39:42,424 estás invitada. estás invitada.
676 00:40:00,776 00:40:04,988 ♪ suena Mi cuerpo es una jaula por Peter Gabriel ♪ ♪ suena Mi cuerpo es una jaula por Peter Gabriel ♪
677 00:40:04,988 00:40:08,992
678 00:40:08,992 00:40:12,037
679 00:40:12,037 00:40:15,999
680 00:40:15,999 00:40:19,044
681 00:40:19,044 00:40:20,170 [suspira] [suspira]
682 00:40:22,714 00:40:26,677 HOGAR DE NIÑOS FORMULARIO DE INSCRIPCIÓN HOGAR DE NIÑOS FORMULARIO DE INSCRIPCIÓN
683 00:40:26,677 00:40:32,015
684 00:40:44,027 00:40:47,281
685 00:40:48,115 00:40:51,785 SU MADRE, QUIEN FUE DIAGNOSTICADA CON TRASTORNO ESQUIZOAFECTIVO SU MADRE, QUIEN FUE DIAGNOSTICADA CON TRASTORNO ESQUIZOAFECTIVO
686 00:40:51,785 00:40:55,122
687 00:41:01,003 00:41:02,004 PADRE SECUESTRA HIJA PADRE SECUESTRA HIJA
688 00:41:02,004 00:41:04,506
689 00:41:04,506 00:41:08,552
690 00:41:10,137 00:41:11,930 AUTORIZADOS A INGRESAR AL SISTEMA DE CUIDADOS TEMPORALES AUTORIZADOS A INGRESAR AL SISTEMA DE CUIDADOS TEMPORALES
691 00:41:26,612 00:41:28,822 DOS ESTUDIANTES UNIVERSITARIOS ASESINADOS DOS ESTUDIANTES UNIVERSITARIOS ASESINADOS
692 00:41:28,822 00:41:30,490
693 00:41:33,702 00:41:36,205 ARQUITECTO ASESINADO EN SU PROPIA OFICINA ARQUITECTO ASESINADO EN SU PROPIA OFICINA
694 00:41:42,544 00:41:44,379
695 00:42:12,574 00:42:17,204
696 00:42:17,955 00:42:19,248 DEJA DE GRITARME DEJA DE GRITARME
697 00:42:19,248 00:42:24,670
698 00:42:24,670 00:42:26,088 NO PUEDES LLEVÁRTELA NO PUEDES LLEVÁRTELA
699 00:42:26,088 00:42:28,799
700 00:42:28,799 00:42:31,343
701 00:42:31,343 00:42:32,594 CÁLLATE PERRA CÁLLATE PERRA
702 00:42:32,594 00:42:36,974
703 00:42:36,974 00:42:41,270
704 00:42:41,270 00:42:45,691
705 00:42:52,656 00:42:53,740 [puerta se abre] [puerta se abre]
706 00:42:58,370 00:42:59,955 ‐ Su padre era un asesino serial. ‐ Su padre era un asesino serial.
707 00:43:02,457 00:43:04,042 ‐ De acuerdo al diario de Victoria. ‐ De acuerdo al diario de Victoria.
708 00:43:05,711 00:43:07,754 ‐ Los delirios de una mujer loca. ‐ Loca no. ‐ Los delirios de una mujer loca. ‐ Loca no.
709 00:43:10,174 00:43:11,133 Maldecida. Maldecida.
710 00:43:12,342 00:43:13,802 Por descubrir la verdad. Por descubrir la verdad.
711 00:43:14,469 00:43:17,055 ‐ Y la hermana... ¿Dónde está ella? ‐ Y la hermana... ¿Dónde está ella?
712 00:43:17,890 00:43:18,974 ‐ En San Francisco. ‐ En San Francisco.
713 00:43:20,184 00:43:22,060 No ha regresado aquí en años. No ha regresado aquí en años.
714 00:43:23,437 00:43:27,524 Por eso, en parte, Ana y Daimon no se llevan bien. Por eso, en parte, Ana y Daimon no se llevan bien.
715 00:43:28,734 00:43:29,693 Nunca lo han hecho, en realidad. Nunca lo han hecho, en realidad.
716 00:43:30,611 00:43:31,987 Pero lo que les pasó a ellos, Pero lo que les pasó a ellos,
717 00:43:33,447 00:43:34,406 a Victoria, a Victoria,
718 00:43:36,575 00:43:39,870 no fue una tragedia de familia al azar. no fue una tragedia de familia al azar.
719 00:43:41,997 00:43:42,998 Fue maligno. Fue maligno.
720 00:43:44,958 00:43:46,168 Y viven con eso. Y viven con eso.
721 00:43:47,002 00:43:48,003 Todos los días. Todos los días.
722 00:43:53,926 00:43:56,970
723 00:43:56,970 00:44:00,015
724 00:45:04,496 00:45:08,125
725 00:45:08,125 00:45:11,044 ‐ Pero si Daimon tiene este don, ‐ Pero si Daimon tiene este don,
726 00:45:12,045 00:45:13,255 entonces por qué no puede... entonces por qué no puede...
727 00:45:13,755 00:45:14,965 ‐ ¿Su madre? ‐ ¿Su madre?
728 00:45:15,465 00:45:17,968 ‐ Sí. ¿Por qué no funciona en ella? ‐ Sí. ¿Por qué no funciona en ella?
729 00:45:18,468 00:45:19,553 ‐ No lo sabemos. ‐ No lo sabemos.
730 00:45:19,553 00:45:20,762 Pero la estamos perdiendo. Pero la estamos perdiendo.
731 00:45:22,806 00:45:25,184 Es tanta la presión que el cuerpo humano puede resistir. Es tanta la presión que el cuerpo humano puede resistir.
732 00:45:26,226 00:45:28,061 Por eso Daimon es tan... Por eso Daimon es tan...
733 00:45:29,897 00:45:30,731 ‐ ¿Estás bien? ‐ ¿Estás bien?
734 00:45:31,565 00:45:33,817 Espera, déjame traerte un poco de agua. [Hastings continúa tosiendo] Espera, déjame traerte un poco de agua. [Hastings continúa tosiendo]
735 00:45:35,152 00:45:36,111 ‐ Mmm. ‐ Mmm.
736 00:45:41,450 00:45:43,285 Disculpa. Solo necesito un minuto. Disculpa. Solo necesito un minuto.
737 00:45:50,667 00:45:54,588
738 00:46:25,619 00:46:27,037 [suena timbre] [suena timbre]
739 00:46:32,084 00:46:36,088 [pacientes gritando, golpeando las puertas] [pacientes gritando, golpeando las puertas]
740 00:46:45,889 00:46:49,059 [gritos y golpeteo continúan] [gritos y golpeteo continúan]
741 00:46:58,235 00:47:00,153 [suena timbre] [suena timbre]
742 00:47:20,966 00:47:23,760 ‐ Carne fresca. Interesante. ‐ Carne fresca. Interesante.
743 00:47:25,512 00:47:26,847 ‐ No me asustas, demonio. ‐ No me asustas, demonio.
744 00:47:26,847 00:47:29,975 ‐ Entonces eres... una idiota. ‐ Entonces eres... una idiota.
745 00:47:37,232 00:47:39,276 ‐ ¿Cual es tu misión? ¿A quién le respondes? ‐ ¿Cual es tu misión? ¿A quién le respondes?
746 00:47:39,276 00:47:40,110 ‐ ¡A nadie! ‐ ¡A nadie!
747 00:47:41,486 00:47:42,863 ‐ ¿Pasó al lado tuyo o no? ‐ ¿Pasó al lado tuyo o no?
748 00:47:42,863 00:47:44,323 ‐ Solo me fui un minuto. ‐ Para. ‐ Solo me fui un minuto. ‐ Para.
749 00:47:45,908 00:47:47,159 Oh, mierda. Oh, mierda.
750 00:47:49,119 00:47:51,413 ‐ In nomine Iesu, exorcizo te. ‐ In nomine Iesu, exorcizo te.
751 00:47:51,413 00:47:53,498 In nomine Iesu, dic nomen tuum. In nomine Iesu, dic nomen tuum.
752 00:47:53,498 00:47:56,668 In nomine Iesu... ‐ Todas tus plegarias y pedidos, In nomine Iesu... ‐ Todas tus plegarias y pedidos,
753 00:47:56,668 00:48:00,422 tan ignorantes como tú lo eres de irrespetuosa. tan ignorantes como tú lo eres de irrespetuosa.
754 00:48:00,422 00:48:03,258 Como si merecieras respuestas. Como si merecieras respuestas.
755 00:48:03,258 00:48:08,430 ¿Como si apenas pudieras comprender? ¿Como si apenas pudieras comprender?
756 00:48:09,223 00:48:10,349 ¿Crees ¿Crees
757 00:48:11,141 00:48:14,686 que Galileo perdió su tiempo que Galileo perdió su tiempo
758 00:48:14,686 00:48:19,107 explicándole el principio de la inercia a las lombrices? explicándole el principio de la inercia a las lombrices?
759 00:48:20,192 00:48:22,486 No lo hizo. Le pregunté. No lo hizo. Le pregunté.
760 00:48:22,486 00:48:23,737 [estrépito] [gruñe] [estrépito] [gruñe]
761 00:48:23,737 00:48:24,738 ‐ ¡Ah! ‐ ¡Ah!
762 00:48:25,614 00:48:27,950 ‐ Crees que esto es una guerra que estás peleando. ‐ Crees que esto es una guerra que estás peleando.
763 00:48:27,950 00:48:30,160 Pero la guerra terminó. ‐ [respirando con dificultad] Pero la guerra terminó. ‐ [respirando con dificultad]
764 00:48:30,160 00:48:33,372 ‐ La perdimos con los opresores hace tiempo. ‐ La perdimos con los opresores hace tiempo.
765 00:48:33,372 00:48:35,666 Y el veredicto que nos dieron entonces Y el veredicto que nos dieron entonces
766 00:48:35,666 00:48:37,960 es el que te doy a ti ahora: es el que te doy a ti ahora:
767 00:48:37,960 00:48:39,545 ¡sin piedad! ¡sin piedad!
768 00:48:45,425 00:48:48,679 [Gabriella respirando con dificultad] [Gabriella respirando con dificultad]
769 00:49:00,732 00:49:02,401 [respirando pesadamente] [respirando pesadamente]
770 00:49:14,413 00:49:16,248 ‐ Solo la estás lastimando. ‐ Solo la estás lastimando.
771 00:49:16,748 00:49:18,458 Sabes eso. Sabes eso.
772 00:49:18,458 00:49:21,128 ‐ ¡Déjala salir! ‐ ¡Déjala salir!
773 00:49:21,670 00:49:23,505 ‐ Tú primero. ‐ Tú primero.
774 00:49:25,883 00:49:26,800 [ambos gruñen] [ambos gruñen]
775 00:49:29,303 00:49:31,597 [ambos jadeando] [ambos jadeando]
776 00:49:31,597 00:49:35,726
777 00:49:35,726 00:49:40,022
778 00:49:40,022 00:49:44,067
779 00:49:44,067 00:49:49,114
780 00:49:49,114 00:49:52,701
781 00:49:52,701 00:49:53,744 ‐ Corre. ‐ Corre.
782 00:49:55,913 00:49:57,539 HASTINGS: No, no, no. Detente. HASTINGS: No, no, no. Detente.
783 00:49:58,415 00:49:59,458 ¡Vamos! ¡Vamos!
784 00:50:06,465 00:50:08,967 [trueno retumbando] [trueno retumbando]
785 00:50:14,973 00:50:16,225 DAIMON: Llámalos demonios, DAIMON: Llámalos demonios,
786 00:50:17,643 00:50:18,602 entidades, entidades,
787 00:50:20,229 00:50:22,564 energía de otro mundo, no importa. energía de otro mundo, no importa.
788 00:50:25,442 00:50:26,568 No pertenecen aquí. No pertenecen aquí.
789 00:50:27,152 00:50:28,362 HASTINGS: Pero la violencia, HASTINGS: Pero la violencia,
790 00:50:29,154 00:50:31,156 la muerte que causan, la muerte que causan,
791 00:50:32,324 00:50:33,492 se alimentan de eso. se alimentan de eso.
792 00:50:34,451 00:50:36,787 Nuestro dolor y sufrimiento les da placer. Nuestro dolor y sufrimiento les da placer.
793 00:50:38,163 00:50:39,540 Ahora entiendes. Ahora entiendes.
794 00:50:40,916 00:50:42,501 ¿Cómo supiste que debías venir? ¿Cómo supiste que debías venir?
795 00:50:42,501 00:50:43,544 ‐ No lo supe. ‐ No lo supe.
796 00:50:57,724 00:50:59,226 ‐ El símbolo de la pared. ‐ El símbolo de la pared.
797 00:51:00,227 00:51:01,395 ‐ Es un ideograma. ‐ Es un ideograma.
798 00:51:02,354 00:51:03,438 ‐ ¿Qué significa? ‐ ¿Qué significa?
799 00:51:04,356 00:51:05,566 ‐ Traducción aproximada: ‐ Traducción aproximada:
800 00:51:08,193 00:51:09,278 "Consumo". "Consumo".
801 00:51:11,405 00:51:12,865 GABRIELLA: El odio en sus ojos, GABRIELLA: El odio en sus ojos,
802 00:51:13,782 00:51:15,284 la pura maldad, he... la pura maldad, he...
803 00:51:18,245 00:51:20,873 Nunca he experimentado algo así. Nunca he experimentado algo así.
804 00:51:20,873 00:51:22,708 ‐ "Busca, y encontrarás. ‐ "Busca, y encontrarás.
805 00:51:25,294 00:51:27,171 Golpea, y se abrirá a ti". Golpea, y se abrirá a ti".
806 00:51:28,922 00:51:30,424 ‐ Mateo. Capítulo siete. ‐ Mateo. Capítulo siete.
807 00:51:30,424 00:51:31,592 ‐ Solo recuerda: ‐ Solo recuerda:
808 00:51:32,759 00:51:33,969 golpeaste. golpeaste.
809 00:51:36,013 00:51:37,055 [toma vaso] [toma vaso]
810 00:51:39,141 00:51:40,017 [traga] [traga]
811 00:51:41,185 00:51:46,106
812 00:51:46,106 00:51:50,152
813 00:51:52,988 00:51:54,072 [tintineo de llaves] [tintineo de llaves]
814 00:51:54,072 00:51:54,907 [sonido de alarma] [sonido de alarma]
815 00:51:56,033 00:51:58,994 [estrépito, traqueteo en ventana] [estrépito, traqueteo en ventana]
816 00:52:09,546 00:52:10,631 Hiciste el viaje. Hiciste el viaje.
817 00:52:12,007 00:52:13,967 ‐ Por favor, dime que la perra está muerta. ‐ Por favor, dime que la perra está muerta.
818 00:52:16,678 00:52:18,347 [inhala profundamente] [inhala profundamente]
819 00:52:28,106 00:52:28,982 [suena campanilla] [suena campanilla]
820 00:52:33,028 00:52:34,488 CAFÉ CALIENTE CAFÉ CALIENTE
821 00:52:34,488 00:52:35,739 MUJER: ¿Cómo estás esta noche? MUJER: ¿Cómo estás esta noche?
822 00:52:38,158 00:52:39,159 ABIERTOS 24 HORAS ABIERTOS 24 HORAS
823 00:52:39,159 00:52:42,371 [crujido] [crujido]
824 00:52:42,371 00:52:44,289 [suena campanilla] [suena campanilla]
825 00:52:44,289 00:52:50,254
826 00:52:50,254 00:52:53,715 [crujidos continúan] [crujidos continúan]
827 00:52:53,715 00:52:57,469
828 00:52:57,469 00:53:02,766
829 00:53:02,766 00:53:06,979
830 00:53:06,979 00:53:09,898
831 00:53:09,898 00:53:11,066 ♪ suena Me hiciste amarte por Patsy Cline en estéreo ♪ ♪ suena Me hiciste amarte por Patsy Cline en estéreo ♪
832 00:53:11,066 00:53:13,986 ‐ ¡Oye! ¿Qué diablos estás haciendo en mi camión? ‐ ¡Oye! ¿Qué diablos estás haciendo en mi camión?
833 00:53:23,078 00:53:28,250
834 00:53:31,253 00:53:32,713 UN ORIGINAL DE HULU UN ORIGINAL DE HULU
835 00:53:32,713 00:53:36,049 DAIMON: Hemos atravesado cosas que nadie más en la tierra puede comprender. DAIMON: Hemos atravesado cosas que nadie más en la tierra puede comprender.
836 00:53:36,466 00:53:37,843 ‐ Está dramáticamente sobrestimado. ‐ Está dramáticamente sobrestimado.
837 00:53:38,677 00:53:40,262 ESTA TEMPORADA EN HELSTROM ESTA TEMPORADA EN HELSTROM
838 00:53:43,891 00:53:45,392 HOMBRE: ¡No! [neumáticos chirriando] HOMBRE: ¡No! [neumáticos chirriando]
839 00:53:45,392 00:53:47,019 [gritando] [gritando]
840 00:53:47,019 00:53:49,271 [bocina sonando, neumáticos chirriando] [bocina sonando, neumáticos chirriando]
841 00:53:49,813 00:53:51,315 MUJER: Sabes lo que se debe hacer. MUJER: Sabes lo que se debe hacer.
842 00:53:51,315 00:53:52,316 Y si no lo haces, Y si no lo haces,
843 00:53:52,816 00:53:54,318 hay otros que sí lo harán. hay otros que sí lo harán.
844 00:53:54,318 00:53:56,445 ANA: Hay un monstruo imparable ahí fuera, ANA: Hay un monstruo imparable ahí fuera,
845 00:53:56,445 00:53:58,322 haciéndose más poderoso a cada momento. haciéndose más poderoso a cada momento.
846 00:53:58,322 00:54:01,325 ‐ Si trabajamos juntos, quizás podamos estar más cerca de liberarla. ‐ Si trabajamos juntos, quizás podamos estar más cerca de liberarla.
847 00:54:01,325 00:54:02,326 [gritando] [gritando]
848 00:54:02,326 00:54:03,744 ANA: Papá quemó viva a esa chica. ANA: Papá quemó viva a esa chica.
849 00:54:04,328 00:54:06,163 CUIDADOR: No sabes a lo que te enfrentas. Es demasiado peligroso. CUIDADOR: No sabes a lo que te enfrentas. Es demasiado peligroso.
850 00:54:06,163 00:54:08,165 Su padre es un monstruo. Su padre es un monstruo.
851 00:54:08,624 00:54:11,793 ‐ ¿Quién en el mundo eres tú? ‐ ¿Quién en el mundo eres tú?
852 00:54:12,211 00:54:13,295 [inhala profundamente] [inhala profundamente]
853 00:54:13,712 00:54:15,714 MADRE: Una advertencia: Está viniendo. MADRE: Una advertencia: Está viniendo.
854 00:54:16,798 00:54:18,509 Y volviéndose más fuerte. Y volviéndose más fuerte.
855 00:54:18,509 00:54:19,343 ‐ ¡No! ‐ ¡No!
856 00:54:20,344 00:54:22,930 MADRE: Mejor abraza su poder MADRE: Mejor abraza su poder
857 00:54:22,930 00:54:24,348 y gloria. y gloria.
858 00:54:25,724 00:54:26,558 [suspira] [suspira]
859 00:54:28,185 00:54:29,353 Que luchadora. Que luchadora.
860 00:54:29,353 00:54:30,979 ‐ ¿Por qué no puedes dejarla ir? ‐ ¿Por qué no puedes dejarla ir?
861 00:54:30,979 00:54:33,315 ‐ Porque es mi culpa que ella fuera internada. ‐ Porque es mi culpa que ella fuera internada.
862 00:54:33,315 00:54:35,234 VICTORIA: Te usó en contra mía. VICTORIA: Te usó en contra mía.
863 00:54:35,234 00:54:38,195 [gruñendo] [gruñendo]
864 00:54:39,655 00:54:41,698 GABRIELLA: El comportamiento anti natural de esta familia, GABRIELLA: El comportamiento anti natural de esta familia,
865 00:54:42,699 00:54:44,910 nunca he experimentado algo así. nunca he experimentado algo así.
866 00:54:45,911 00:54:48,330 CUIDADOR: La última cosa que el mundo necesita CUIDADOR: La última cosa que el mundo necesita
867 00:54:48,330 00:54:50,541 es una reunión familiar de los Helstrom. es una reunión familiar de los Helstrom.
868 00:54:53,210 00:54:56,964
869 00:54:58,966 00:55:02,511