# Start End Original Translated
1 00:00:00,030 00:00:05,000 Subtítulos de NETFLIX Ripeados y Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ - Subtítulos de NETFLIX Ripeados y Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ -
2 00:00:06,570 00:00:08,360 EPISODIO 2 EPISODIO 2
3 00:00:15,870 00:00:16,830 ¿Qué tan genial ¿Qué tan genial
4 00:00:17,790 00:00:20,410 habría sido si hubiese muerto habría sido si hubiese muerto
5 00:00:20,500 00:00:21,830 aquel día? aquel día?
6 00:00:26,050 00:00:27,090 No tendría… No tendría…
7 00:00:29,010 00:00:30,630 que haber vivido tan tristemente… que haber vivido tan tristemente…
8 00:00:33,680 00:00:35,260 los últimos 20 años. los últimos 20 años.
9 00:00:54,240 00:00:57,990 Bahn Ha-ni, 37 años. Murió en un accidente automovilístico. Bahn Ha-ni, 37 años. Murió en un accidente automovilístico.
10 00:00:58,740 00:01:00,040 Pero, señor… Pero, señor…
11 00:01:00,120 00:01:02,210 Hagamos un minuto de silencio por la difunta. Hagamos un minuto de silencio por la difunta.
12 00:01:02,290 00:01:03,370 Descansa en paz. Descansa en paz.
13 00:01:03,460 00:01:06,840 Tus órganos serán un rayo de esperanza para aquellos que los necesiten. Tus órganos serán un rayo de esperanza para aquellos que los necesiten.
14 00:01:06,920 00:01:09,460 Se le dará mucho valor a cada uno de ellos. Gracias. Se le dará mucho valor a cada uno de ellos. Gracias.
15 00:01:10,010 00:01:13,800 - ¿Qué querías decirme? - Bueno, no veo el hígado ni la vesícula. - ¿Qué querías decirme? - Bueno, no veo el hígado ni la vesícula.
16 00:01:13,890 00:01:16,050 ¿Qué? Espera. ¿Qué? Espera.
17 00:01:16,850 00:01:18,140 Déjame chequear algo. Déjame chequear algo.
18 00:01:20,560 00:01:21,560 Lo sabía. Lo sabía.
19 00:01:22,140 00:01:25,310 Es típico de la gente que fue excesivamente sumisa en vida. Es típico de la gente que fue excesivamente sumisa en vida.
20 00:01:25,400 00:01:28,690 Sus huellas dactilares desaparecen de tanto rogar y pedir perdón, Sus huellas dactilares desaparecen de tanto rogar y pedir perdón,
21 00:01:28,770 00:01:31,320 y el hígado y la vesícula dejan de funcionar. y el hígado y la vesícula dejan de funcionar.
22 00:01:31,400 00:01:33,950 Debe haber tenido una vida muy difícil. Debe haber tenido una vida muy difícil.
23 00:01:34,030 00:01:36,410 No te involucres emocionalmente. No te involucres emocionalmente.
24 00:01:36,490 00:01:41,160 Esto sucede bastante en Corea. ¿Cuántas emociones crees que existen? Esto sucede bastante en Corea. ¿Cuántas emociones crees que existen?
25 00:01:41,250 00:01:43,660 - Averigüémoslo. - Rompamos el récord mundial. - Averigüémoslo. - Rompamos el récord mundial.
26 00:01:44,460 00:01:45,460 ¿Quiénes son ustedes? ¿Quiénes son ustedes?
27 00:01:49,420 00:01:51,130 Soy familiar de ella. Soy familiar de ella.
28 00:01:51,760 00:01:53,420 Dicen que, si te difaman, vives muchos años. Dicen que, si te difaman, vives muchos años.
29 00:01:54,010 00:01:56,840 Yo la difamé mucho, pero murió muy joven. Yo la difamé mucho, pero murió muy joven.
30 00:01:56,930 00:01:59,560 Mi hijo casi muere por su culpa. Mi hijo casi muere por su culpa.
31 00:01:59,640 00:02:02,020 Supongo que esto es lo que llaman "karma". Supongo que esto es lo que llaman "karma".
32 00:02:02,100 00:02:05,810 Ella y yo recitamos juntos el famoso poema Cuatro Estaciones. Ella y yo recitamos juntos el famoso poema Cuatro Estaciones.
33 00:02:05,900 00:02:07,230 Era mi alma gemela. Era mi alma gemela.
34 00:02:08,020 00:02:11,110 Una cama llena Una cama llena
35 00:02:12,360 00:02:13,690 de flores rojas y amarillas. de flores rojas y amarillas.
36 00:02:13,780 00:02:16,030 Este solía ser su atuendo favorito. Este solía ser su atuendo favorito.
37 00:02:16,700 00:02:19,700 Deberíamos ponérselo antes de despedirnos de ella. Deberíamos ponérselo antes de despedirnos de ella.
38 00:02:20,620 00:02:23,910 Ella solía dejar este comentario mezquino cuando estaba viva. Ella solía dejar este comentario mezquino cuando estaba viva.
39 00:02:24,000 00:02:27,170 Yo lo odiaba. Por favor, entiérrenlo con ella. Yo lo odiaba. Por favor, entiérrenlo con ella.
40 00:02:27,750 00:02:30,960 Aquí está el dinero de la comida que me pagaste. Aquí está el dinero de la comida que me pagaste.
41 00:02:31,050 00:02:34,970 Y opino que te ves mejor en ese atuendo. Y opino que te ves mejor en ese atuendo.
42 00:02:35,930 00:02:39,680 Adiós, Señora Calamar, compañera de celda. Adiós, Señora Calamar, compañera de celda.
43 00:02:43,060 00:02:44,230 Buen calamar, Buen calamar,
44 00:02:44,850 00:02:45,940 delicioso. delicioso.
45 00:02:46,730 00:02:48,850 También es nutritivo. También es nutritivo.
46 00:02:48,940 00:02:50,310 Tiene diez patas. Tiene diez patas.
47 00:02:50,400 00:02:51,900 - Un calamar perfecto. - ¡Váyanse! - Un calamar perfecto. - ¡Váyanse!
48 00:02:51,980 00:02:56,280 - ¡Desaparezcan de mi vida! - Todos lo aman. - ¡Desaparezcan de mi vida! - Todos lo aman.
49 00:02:58,240 00:03:01,030 Calamar, calamar, calamar. Calamar, calamar, calamar.
50 00:03:01,120 00:03:04,370 Calamar, calamar, calamar. Calamar, calamar, calamar.
51 00:03:04,450 00:03:09,540 Calamar, calamar, calamar. Calamar, calamar, calamar.
52 00:03:13,000 00:03:14,510 Buen calamar, Buen calamar,
53 00:03:14,590 00:03:16,260 delicioso. delicioso.
54 00:03:16,340 00:03:19,010 También es nutritivo. También es nutritivo.
55 00:03:19,090 00:03:20,550 Tiene diez patas. Tiene diez patas.
56 00:03:20,640 00:03:22,140 Un calamar perfecto. Un calamar perfecto.
57 00:03:23,350 00:03:27,690 Todos lo aman. Todos lo aman.
58 00:03:38,530 00:03:39,660 ¿Está bien? ¿Está bien?
59 00:03:43,620 00:03:44,990 Como siempre, Como siempre,
60 00:03:45,080 00:03:47,830 supuse que había imaginado algo raro. supuse que había imaginado algo raro.
61 00:03:49,290 00:03:50,670 Pero, en ese mismo momento, Pero, en ese mismo momento,
62 00:03:51,210 00:03:54,170 empezó a suceder empezó a suceder
63 00:03:54,250 00:03:55,670 algo que nunca había imaginado. algo que nunca había imaginado.
64 00:03:55,760 00:03:57,550 ¿Cómo te llamas? ¿Cómo te llamas?
65 00:03:57,630 00:03:58,550 Bahn Ha-ni. Bahn Ha-ni.
66 00:04:00,510 00:04:02,510 Me llamo Bahn Ha-ni. Me llamo Bahn Ha-ni.
67 00:04:02,600 00:04:03,600 Está bien. Está bien.
68 00:04:04,180 00:04:05,970 ¿Cuándo naciste? ¿Cuándo naciste?
69 00:04:06,600 00:04:09,480 - El 18 de noviembre de 1984. - El 18 de noviembre de 1984. - El 18 de noviembre de 1984. - El 18 de noviembre de 1984.
70 00:04:09,560 00:04:13,060 Oye, muchacha. ¿No eres muy joven para haber nacido en 1984? Oye, muchacha. ¿No eres muy joven para haber nacido en 1984?
71 00:04:13,150 00:04:14,480 Tengo 17 años. Tengo 17 años.
72 00:04:14,570 00:04:16,900 Entonces no naciste en ese año. Entonces no naciste en ese año.
73 00:04:17,400 00:04:19,450 Dime el nombre de tu tutor. Dime el nombre de tu tutor.
74 00:04:19,530 00:04:20,820 Bahn Gi-tae. Bahn Gi-tae.
75 00:04:22,320 00:04:23,660 ¿Cuál es su teléfono? ¿Cuál es su teléfono?
76 00:04:23,740 00:04:25,790 Es 018-458-1158. Es 018-458-1158.
77 00:04:26,830 00:04:28,540 Ya no se usa "018" hoy en día. Ya no se usa "018" hoy en día.
78 00:04:28,620 00:04:31,870 ¿Por qué no? Mi teléfono también comienza con esos dígitos. ¿Por qué no? Mi teléfono también comienza con esos dígitos.
79 00:04:43,760 00:04:44,850 Eres… Eres…
80 00:04:45,430 00:04:46,560 Tú eres… Tú eres…
81 00:04:48,680 00:04:49,640 No puedes ser… No puedes ser…
82 00:04:50,350 00:04:52,810 ¿Me conoce, señora? ¿Me conoce, señora?
83 00:04:55,690 00:04:57,230 BAHN HA-NI BAHN HA-NI
84 00:05:01,950 00:05:03,110 Esto es una locura. Esto es una locura.
85 00:05:18,090 00:05:19,550 ¿Qué le pasa? ¿Qué le pasa?
86 00:05:20,710 00:05:22,720 ¿Está trastornada? ¿Está trastornada?
87 00:05:24,010 00:05:26,100 Oye, despierta. Oye, despierta.
88 00:05:26,180 00:05:27,260 Es un sueño. Despierta. Es un sueño. Despierta.
89 00:05:27,350 00:05:28,810 ¡Despierta, Ha-ni! ¡Despierta, Ha-ni!
90 00:05:28,890 00:05:31,680 ¡Es un sueño! ¡Tiene que ser un sueño! ¡Es un sueño! ¡Tiene que ser un sueño!
91 00:05:34,270 00:05:35,690 Cielos, qué dolor. Cielos, qué dolor.
92 00:05:35,770 00:05:37,230 ¿Por qué me duele? ¿Por qué me duele?
93 00:05:38,980 00:05:40,440 Dios mío. Dios mío.
94 00:05:42,070 00:05:44,150 ¿Por qué hizo eso? ¿Por qué hizo eso?
95 00:05:44,240 00:05:45,990 ¿Qué cree que hace? ¿Qué cree que hace?
96 00:05:46,820 00:05:49,160 - ¿Te dolió? - ¡Claro que sí! - ¿Te dolió? - ¡Claro que sí!
97 00:05:51,040 00:05:53,160 Enfermera, ¿qué le pasa a esta mujer? Enfermera, ¿qué le pasa a esta mujer?
98 00:05:53,250 00:05:55,960 Señora, cálmese y recuéstese en su cama. Señora, cálmese y recuéstese en su cama.
99 00:06:03,670 00:06:04,550 Lo tiene. Lo tiene.
100 00:06:05,680 00:06:07,800 Tiene un lunar con forma de corazón como yo. Tiene un lunar con forma de corazón como yo.
101 00:06:11,430 00:06:13,430 Hasta tiene pelos. Hasta tiene pelos.
102 00:06:14,890 00:06:17,520 ¿Qué hace? ¿Qué hace?
103 00:06:19,230 00:06:21,610 ¿Qué…? ¿Qué haces aquí? ¿Qué…? ¿Qué haces aquí?
104 00:06:22,610 00:06:26,950 ¿Cómo puede estar aquí mi yo de 17 años? ¿Cómo puede estar aquí mi yo de 17 años?
105 00:06:27,490 00:06:28,410 Rápido. Rápido.
106 00:06:31,910 00:06:33,330 ¡Oigan! ¡Oigan!
107 00:06:33,830 00:06:36,460 ¡Oigan! ¡Oigan!
108 00:06:36,540 00:06:39,340 ¡Suéltenme! ¡Oigan! ¡Suéltenme! ¡Oigan!
109 00:06:42,000 00:06:43,050 ¿Qué problema tiene? ¿Qué problema tiene?
110 00:06:43,630 00:06:45,720 ¡Esto es increíble! ¡Es ridículo! ¡Esto es increíble! ¡Es ridículo!
111 00:06:45,800 00:06:48,430 ¡Oye! ¿Quién eres? ¡Oye! ¿Quién eres?
112 00:06:48,930 00:06:50,890 No, esperen. No, esperen.
113 00:06:50,970 00:06:52,310 No estoy loca. No estoy loca.
114 00:06:52,390 00:06:53,390 - Estoy bien. - Atención. - Estoy bien. - Atención.
115 00:06:53,470 00:06:55,350 - Esperen. - Se ruega que los tutores - Esperen. - Se ruega que los tutores
116 00:06:55,430 00:06:59,190 de Bahn Ha-ni, estudiante de primer año de la secundaria Hosu, de Bahn Ha-ni, estudiante de primer año de la secundaria Hosu,
117 00:06:59,270 00:07:00,770 se acerquen a Urgencias. se acerquen a Urgencias.
118 00:07:00,860 00:07:03,480 Doctor, ¿escuchó eso? Doctor, ¿escuchó eso?
119 00:07:04,320 00:07:06,070 Bahn Ha-ni, una estudiante Bahn Ha-ni, una estudiante
120 00:07:06,150 00:07:08,700 de la secundaria Hosu, está buscando a sus padres. de la secundaria Hosu, está buscando a sus padres.
121 00:07:08,780 00:07:12,160 ¿No lo entiende? ¡Estoy buscando a mis padres! ¿No lo entiende? ¡Estoy buscando a mis padres!
122 00:07:14,660 00:07:17,080 ¿Estoy alucinando? ¿Estoy alucinando?
123 00:07:35,350 00:07:36,600 Disculpe. Disculpe.
124 00:07:36,680 00:07:39,400 ¿Ya encontró a mis padres? ¿Ya encontró a mis padres?
125 00:07:39,480 00:07:41,480 ¿Puedes esperar? Debo ver a otro paciente. ¿Puedes esperar? Debo ver a otro paciente.
126 00:07:41,560 00:07:43,650 - Me fijaré más tarde. - Bueno. - Me fijaré más tarde. - Bueno.
127 00:07:57,710 00:07:58,910 ¿"Faltan 100 días"? ¿"Faltan 100 días"?
128 00:08:00,670 00:08:02,460 ¿Para qué faltan 100 días? ¿Para qué faltan 100 días?
129 00:08:07,050 00:08:08,170 CENTRO DE EMERGENCIAS CENTRO DE EMERGENCIAS
130 00:08:08,260 00:08:09,930 Dios. Dios.
131 00:08:10,550 00:08:12,390 Tengo una cicatriz enorme en el brazo. Tengo una cicatriz enorme en el brazo.
132 00:08:15,760 00:08:16,770 Me arde. Me arde.
133 00:08:20,440 00:08:21,770 Oye, niña. Oye, niña.
134 00:08:22,860 00:08:24,110 Mira por dónde vas. Mira por dónde vas.
135 00:08:24,190 00:08:25,730 Tú también. Tú también.
136 00:08:25,820 00:08:27,570 Podrías haberte corrido. Podrías haberte corrido.
137 00:08:27,650 00:08:29,070 Qué… Qué mocosa grosera. Qué… Qué mocosa grosera.
138 00:08:29,150 00:08:32,320 A propósito, ¿sabes dónde hay un teléfono público? A propósito, ¿sabes dónde hay un teléfono público?
139 00:08:32,410 00:08:33,990 No lo encuentro. No lo encuentro.
140 00:08:34,070 00:08:36,950 ¿Quién usa un teléfono público hoy en día? ¿Quién usa un teléfono público hoy en día?
141 00:08:37,040 00:08:37,950 ¿Qué? ¿Qué?
142 00:08:42,000 00:08:44,840 Oye, ¿nos conocemos de algún lado? Oye, ¿nos conocemos de algún lado?
143 00:08:46,090 00:08:47,380 Nunca te vi en mi vida. Nunca te vi en mi vida.
144 00:08:47,460 00:08:48,630 ¿Qué? ¿Qué?
145 00:08:49,920 00:08:52,180 No, estoy seguro de que nos conocemos. No, estoy seguro de que nos conocemos.
146 00:09:05,020 00:09:07,190 ¿Qué le pasó a Hyo-ri? ¿Qué le pasó a Hyo-ri?
147 00:09:08,230 00:09:10,400 ESPERO QUE NUNCA CAMBIEMOS ESPERO QUE NUNCA CAMBIEMOS
148 00:09:11,030 00:09:14,530 - ¿Qué tiene? - ¿Por qué está tan vieja? - ¿Qué tiene? - ¿Por qué está tan vieja?
149 00:09:15,070 00:09:18,080 ¿De qué hablas? Está en su mejor momento. ¿De qué hablas? Está en su mejor momento.
150 00:09:18,160 00:09:21,290 Y eso fue en la isla de Jeju, después de que se casó… Y eso fue en la isla de Jeju, después de que se casó…
151 00:09:21,370 00:09:22,540 ¿Se casó? ¿Se casó?
152 00:09:23,710 00:09:25,670 ¿Hyo-ri se casó? ¿Hyo-ri se casó?
153 00:09:28,000 00:09:31,220 Se ve que no miras mucha televisión. Se ve que no miras mucha televisión.
154 00:09:31,300 00:09:33,260 El tipo que está al lado de ella… El tipo que está al lado de ella…
155 00:09:35,340 00:09:38,060 ¿Por qué estoy explicándote esto? ¿Por qué estoy explicándote esto?
156 00:09:38,850 00:09:40,180 Dios. Dios.
157 00:09:48,570 00:09:49,820 MEJOR CENTRO PARA CIRUGÍA CARDIOVASCULAR 2020 MEJOR CENTRO PARA CIRUGÍA CARDIOVASCULAR 2020
158 00:09:53,070 00:09:55,660 ¿Qué? ¿2020? ¿Qué? ¿2020?
159 00:10:04,210 00:10:07,040 ¿Qué…? ¿Qué haces aquí? ¿Qué…? ¿Qué haces aquí?
160 00:10:07,750 00:10:12,010 ¿Cómo puede estar aquí mi yo de 17 años? ¿Cómo puede estar aquí mi yo de 17 años?
161 00:10:19,970 00:10:20,970 Oiga, señora. Oiga, señora.
162 00:10:27,520 00:10:28,400 ¿Usted quién es? ¿Usted quién es?
163 00:10:29,690 00:10:31,730 Sea clara. Sea clara.
164 00:10:32,610 00:10:35,070 ¿Me conoce? ¿Me conoce?
165 00:10:41,160 00:10:42,700 ¿Me conoce o no? ¿Me conoce o no?
166 00:10:47,040 00:10:50,420 Sé que he visto a esa niña en algún lado. Sé que he visto a esa niña en algún lado.
167 00:10:51,380 00:10:52,710 ¿Dónde la vi? ¿Dónde la vi?
168 00:10:53,420 00:10:54,800 Disculpe. Disculpe.
169 00:10:55,300 00:10:58,090 Aún no ha pagado su tratamiento. Aún no ha pagado su tratamiento.
170 00:10:58,680 00:11:00,890 - ¿Qué? - Tiene que pagar. - ¿Qué? - Tiene que pagar.
171 00:11:01,810 00:11:03,020 Adiós. Adiós.
172 00:11:03,100 00:11:04,100 Bueno. Bueno.
173 00:11:05,390 00:11:08,060 BAHN HA-NI BAHN HA-NI
174 00:11:15,940 00:11:17,490 ¿Me estás diciendo ¿Me estás diciendo
175 00:11:17,570 00:11:20,910 que eres yo dentro de 20 años? que eres yo dentro de 20 años?
176 00:11:22,240 00:11:23,990 Yo tampoco puedo creerlo. Yo tampoco puedo creerlo.
177 00:11:25,120 00:11:26,250 Pero creo que es así. Pero creo que es así.
178 00:11:27,790 00:11:29,290 No lo puedo creer. No lo puedo creer.
179 00:11:31,250 00:11:33,210 ¿Qué estoy haciendo en el futuro? ¿Qué estoy haciendo en el futuro?
180 00:11:34,760 00:11:36,380 Yo también estoy confundida. Yo también estoy confundida.
181 00:11:37,470 00:11:39,930 ¿Cómo terminaste aquí? ¿Cómo terminaste aquí?
182 00:11:40,010 00:11:41,720 ¿Cómo voy a saberlo? ¿Cómo voy a saberlo?
183 00:11:41,800 00:11:43,100 Me desperté y estaba aquí. Me desperté y estaba aquí.
184 00:11:43,760 00:11:45,810 ¿No recuerdas nada? ¿No recuerdas nada?
185 00:11:46,390 00:11:48,140 ¿Qué pasó? ¿Qué pasó?
186 00:11:53,270 00:11:55,980 Fui a una audición en secreto y me atraparon. Fui a una audición en secreto y me atraparon.
187 00:11:57,650 00:12:00,860 Recuerdo a mi papá persiguiéndome. Recuerdo a mi papá persiguiéndome.
188 00:12:08,080 00:12:10,370 ¿Qué pasa? ¿Descubriste algo? ¿Qué pasa? ¿Descubriste algo?
189 00:12:10,460 00:12:11,540 ¿Qué? ¿Qué?
190 00:12:14,000 00:12:15,590 No, nada. No, nada.
191 00:12:20,260 00:12:21,970 ¿Sabes quién es mi mejor amiga? ¿Sabes quién es mi mejor amiga?
192 00:12:22,760 00:12:23,890 ¿Tu mejor amiga? ¿Tu mejor amiga?
193 00:12:28,390 00:12:30,190 Ji-eun. ¿No la conoces? Ji-eun. ¿No la conoces?
194 00:12:31,060 00:12:35,360 Sí, Ji-eun. Mis compañeros decían que ella era mi amiga enana. Sí, Ji-eun. Mis compañeros decían que ella era mi amiga enana.
195 00:12:36,730 00:12:37,860 No puedo creerlo. No puedo creerlo.
196 00:12:40,200 00:12:41,280 Pregúntame cosas. Pregúntame cosas.
197 00:12:41,360 00:12:44,700 Pregunta algo que sepas. O sea, algo que solo yo sepa. Pregunta algo que sepas. O sea, algo que solo yo sepa.
198 00:12:48,410 00:12:49,500 ¿Recuerdas ¿Recuerdas
199 00:12:50,080 00:12:53,130 cuando Yang Chun-sik te besó frente a un puesto de comida? cuando Yang Chun-sik te besó frente a un puesto de comida?
200 00:12:54,210 00:12:55,250 ¿Lo recuerdas? ¿Lo recuerdas?
201 00:12:57,550 00:13:00,130 Ni siquiera se lo conté a Ji-eun. Ni siquiera se lo conté a Ji-eun.
202 00:13:00,220 00:13:03,720 ¿Recuerdas a qué sabía su boca ¿Recuerdas a qué sabía su boca
203 00:13:03,800 00:13:05,350 cuando lo besaste? cuando lo besaste?
204 00:13:15,690 00:13:16,770 - Sándwich de verduras. - Sándwich de verduras. - Sándwich de verduras. - Sándwich de verduras.
205 00:13:20,440 00:13:22,150 Esto es muy impresionante. Esto es muy impresionante.
206 00:13:23,530 00:13:26,410 ¿En serio? Entonces, ¿de verdad eres yo? ¿En serio? Entonces, ¿de verdad eres yo?
207 00:13:27,580 00:13:28,450 O sea… O sea…
208 00:13:29,490 00:13:31,370 esto no tiene sentido. esto no tiene sentido.
209 00:13:32,660 00:13:34,620 ¿Cómo…? ¿Cómo es posible? ¿Cómo…? ¿Cómo es posible?
210 00:13:34,710 00:13:36,670 Yo también estoy muy confundida. Yo también estoy muy confundida.
211 00:13:37,340 00:13:40,800 No puedo creer que mi yo de 17 años esté aquí… No puedo creer que mi yo de 17 años esté aquí…
212 00:13:40,880 00:13:42,090 No. No.
213 00:13:43,220 00:13:44,680 No me refería a eso. No me refería a eso.
214 00:13:45,800 00:13:48,600 ¿Cómo puede ser que yo, Bahn Ha-ni, ¿Cómo puede ser que yo, Bahn Ha-ni,
215 00:13:50,600 00:13:53,060 me haya vuelto tan fea? me haya vuelto tan fea?
216 00:13:54,730 00:13:56,690 Envejeciste muy mal. Envejeciste muy mal.
217 00:13:56,770 00:13:59,610 ¿Cómo esto se convirtió en eso? ¿Cómo esto se convirtió en eso?
218 00:14:00,280 00:14:02,440 Lo siento. Lo siento.
219 00:14:04,110 00:14:06,620 El tiempo no fue muy amable conmigo. El tiempo no fue muy amable conmigo.
220 00:14:07,620 00:14:09,660 Supongo que Hyo-ri envejeció bien. Supongo que Hyo-ri envejeció bien.
221 00:14:11,870 00:14:13,040 ¿Estas son arrugas? ¿Estas son arrugas?
222 00:14:14,500 00:14:16,170 ¿Qué son esas manchas oscuras? ¿Qué son esas manchas oscuras?
223 00:14:16,250 00:14:17,330 ¿Son algas? ¿Son algas?
224 00:14:17,420 00:14:18,840 Basta. Basta.
225 00:14:19,840 00:14:20,710 Son pecas. Son pecas.
226 00:14:32,390 00:14:33,850 Escóndete. Escóndete.
227 00:14:34,640 00:14:36,900 - Cielos. - Dios, apúrate. - Cielos. - Dios, apúrate.
228 00:14:36,980 00:14:37,850 Cielos. Cielos.
229 00:14:40,440 00:14:43,070 Oye, ¿no crees que hay algo raro? Oye, ¿no crees que hay algo raro?
230 00:14:43,860 00:14:44,990 Dios. Dios.
231 00:14:53,540 00:14:56,670 Bahn Ha-ni es un nombre raro. Bahn Ha-ni es un nombre raro.
232 00:14:56,750 00:14:58,290 Hoy vinieron dos con ese nombre. Hoy vinieron dos con ese nombre.
233 00:14:58,380 00:14:59,580 Sí, ¿no? Sí, ¿no?
234 00:15:00,710 00:15:03,420 Por cierto, ¿encontraste a los padres de la estudiante? Por cierto, ¿encontraste a los padres de la estudiante?
235 00:15:04,210 00:15:06,300 - No, aún no. - ¿Qué vamos a hacer? - No, aún no. - ¿Qué vamos a hacer?
236 00:15:07,010 00:15:09,510 Parece un poco confundida. Parece un poco confundida.
237 00:15:09,590 00:15:12,060 Sí, por eso llamé a la policía. Sí, por eso llamé a la policía.
238 00:15:12,140 00:15:14,270 Vendrán por ella pronto. Vendrán por ella pronto.
239 00:15:14,350 00:15:15,350 Entiendo. Entiendo.
240 00:15:20,520 00:15:22,110 El número al que llama… El número al que llama…
241 00:15:24,530 00:15:25,940 Do-yun. Do-yun.
242 00:15:28,360 00:15:29,820 El número al que llama… El número al que llama…
243 00:15:30,990 00:15:31,950 Ji-eun. Ji-eun.
244 00:15:34,700 00:15:35,830 El número al que llama… El número al que llama…
245 00:15:37,160 00:15:40,130 Dios, ¿por qué nadie atiende? Dios, ¿por qué nadie atiende?
246 00:15:46,550 00:15:47,920 ¿Qué voy a hacer? ¿Qué voy a hacer?
247 00:15:50,050 00:15:51,550 ¿Qué hago? ¿Qué hago?
248 00:15:51,640 00:15:54,350 ¿Y si los policías me llevan a un lugar extraño? ¿Y si los policías me llevan a un lugar extraño?
249 00:15:54,430 00:15:56,640 ¿Puedes callarte? No me dejas pensar. ¿Puedes callarte? No me dejas pensar.
250 00:15:56,730 00:15:58,270 Intento pensar una solución. Intento pensar una solución.
251 00:15:58,350 00:16:00,310 A ti no te pasará nada. A ti no te pasará nada.
252 00:16:01,100 00:16:03,520 ¿Y si hacen experimentos raros conmigo? ¿Y si hacen experimentos raros conmigo?
253 00:16:04,980 00:16:08,400 ¿Quién sabe? Quizás me lleven a mí también. ¿Quién sabe? Quizás me lleven a mí también.
254 00:16:17,450 00:16:19,710 ¿Ellas son los sujetos? ¿Ellas son los sujetos?
255 00:16:20,290 00:16:22,790 Sí, ella puede viajar en el tiempo. Sí, ella puede viajar en el tiempo.
256 00:16:24,590 00:16:25,710 Dios, mocoso. Dios, mocoso.
257 00:16:27,510 00:16:29,170 Interesante. Interesante.
258 00:16:29,260 00:16:30,430 ¿Ella es la madre? ¿Ella es la madre?
259 00:16:33,390 00:16:35,890 En realidad, son la misma persona. En realidad, son la misma persona.
260 00:16:35,970 00:16:37,140 ¿En serio? ¿En serio?
261 00:16:38,560 00:16:40,230 Cambió mucho. Cambió mucho.
262 00:16:40,310 00:16:42,770 No envejeció para nada bien. No envejeció para nada bien.
263 00:16:44,110 00:16:47,480 Cierto. Están dando Caramelo de menta en el cine otra vez. ¿Qué dice? Cierto. Están dando Caramelo de menta en el cine otra vez. ¿Qué dice?
264 00:16:47,570 00:16:48,650 Yo compro las entradas. Yo compro las entradas.
265 00:16:48,740 00:16:49,990 Buena idea. Buena idea.
266 00:16:51,610 00:16:55,120 ¿Qué tan rápido crees que puedo terminar este caramelo sin masticarlo? ¿Qué tan rápido crees que puedo terminar este caramelo sin masticarlo?
267 00:16:55,950 00:16:58,200 - Averigüémoslo. - Rompamos el récord mundial. - Averigüémoslo. - Rompamos el récord mundial.
268 00:16:59,040 00:17:00,460 Hay récords por comer rápido Hay récords por comer rápido
269 00:17:00,540 00:17:02,870 cebollas, ajos, ajíes y wasabi. cebollas, ajos, ajíes y wasabi.
270 00:17:02,960 00:17:04,290 - ¿Cuál es el récord mundial? - 24 segundos. - ¿Cuál es el récord mundial? - 24 segundos.
271 00:17:05,710 00:17:08,260 Es imposible. Mejor veamos cuántos puedo comer. Es imposible. Mejor veamos cuántos puedo comer.
272 00:17:09,670 00:17:11,340 Más. Tiene que comer más. Más. Tiene que comer más.
273 00:17:12,050 00:17:13,680 El récord es de 82 caramelos. El récord es de 82 caramelos.
274 00:17:16,100 00:17:17,390 Imposible. Imposible.
275 00:17:17,470 00:17:20,520 Terminemos el experimento. Quiero máximo voltaje. Terminemos el experimento. Quiero máximo voltaje.
276 00:17:20,600 00:17:21,480 ¿Qué? ¿Qué?
277 00:17:22,140 00:17:23,350 Entendido. Entendido.
278 00:17:26,900 00:17:28,900 Subiendo el voltaje. Subiendo el voltaje.
279 00:17:37,240 00:17:41,160 ¡Quiero volver! ¡Quiero volver!
280 00:17:45,330 00:17:46,920 ¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos?
281 00:17:47,880 00:17:50,050 ¡No quiero que me electrocuten! ¡No quiero que me electrocuten!
282 00:17:50,130 00:17:51,300 Yo tampoco. Yo tampoco.
283 00:18:02,430 00:18:04,310 SALVANDO AL ÚLTIMO SOLDADO SALVANDO AL ÚLTIMO SOLDADO
284 00:18:06,980 00:18:08,150 ¿Cuántas entradas? ¿Cuántas entradas?
285 00:18:11,650 00:18:12,740 ¿Cuántos se vendieron? ¿Cuántos se vendieron?
286 00:18:14,360 00:18:16,070 Solo 70 000. Solo 70 000.
287 00:18:17,620 00:18:18,450 EL INSALVABLE FRACASO DE ANTHONY EL INSALVABLE FRACASO DE ANTHONY
288 00:18:18,530 00:18:20,240 ¿No 700 000, sino 70 000? ¿No 700 000, sino 70 000?
289 00:18:21,790 00:18:24,870 Probablemente sea menos que todos los sargentos en la milicia. Probablemente sea menos que todos los sargentos en la milicia.
290 00:18:24,960 00:18:29,340 Vamos, Anthony. Sabes cómo es el cine. Vamos, Anthony. Sabes cómo es el cine.
291 00:18:29,420 00:18:31,210 No todo lo que uno hace son éxitos. No todo lo que uno hace son éxitos.
292 00:18:32,090 00:18:34,300 Hice tres fracasos seguidos. Hice tres fracasos seguidos.
293 00:18:34,380 00:18:35,840 Debe de ser una conspiración. Debe de ser una conspiración.
294 00:18:36,760 00:18:39,510 - ¿Una conspiración? - La culpa es de los haters en Internet. - ¿Una conspiración? - La culpa es de los haters en Internet.
295 00:18:40,100 00:18:41,890 Ellos rezan para que me vaya mal. Ellos rezan para que me vaya mal.
296 00:18:42,680 00:18:44,600 Anthony, es hora de que lo aceptemos. Anthony, es hora de que lo aceptemos.
297 00:18:45,770 00:18:47,310 - ¿Aceptar qué? - A decir verdad, - ¿Aceptar qué? - A decir verdad,
298 00:18:47,400 00:18:51,110 no hubo tantos comentarios de haters. Ya no eres tan popular. no hubo tantos comentarios de haters. Ya no eres tan popular.
299 00:18:51,650 00:18:54,400 No seas ridículo. Volveré a la fama en cuanto haga No seas ridículo. Volveré a la fama en cuanto haga
300 00:18:54,490 00:18:56,070 una serie o una película exitosa. una serie o una película exitosa.
301 00:18:57,280 00:18:58,910 No me desmoronaré así. No me desmoronaré así.
302 00:18:58,990 00:19:02,160 Yo, Anthony, recuperaré mi trono. Yo, Anthony, recuperaré mi trono.
303 00:19:03,330 00:19:05,080 Sí, por supuesto. Sí, por supuesto.
304 00:19:05,660 00:19:07,000 Claro que puedes hacerlo. Claro que puedes hacerlo.
305 00:19:07,080 00:19:09,830 ¿Qué novedades hay de la nueva serie del guionista Kim? ¿Qué novedades hay de la nueva serie del guionista Kim?
306 00:19:10,630 00:19:12,050 Bueno… Bueno…
307 00:19:12,800 00:19:14,630 De acuerdo, seré sincero contigo. De acuerdo, seré sincero contigo.
308 00:19:14,710 00:19:16,760 Ni siquiera te consideran para el papel. Ni siquiera te consideran para el papel.
309 00:19:16,840 00:19:18,550 No tienes las cualidades necesarias. No tienes las cualidades necesarias.
310 00:19:21,470 00:19:22,390 Jeong-man, Jeong-man,
311 00:19:22,970 00:19:26,350 si es así, deberías hacer que yo vuelva a ser atractivo. si es así, deberías hacer que yo vuelva a ser atractivo.
312 00:19:26,890 00:19:28,730 ¿No es tu trabajo como mi representante? ¿No es tu trabajo como mi representante?
313 00:19:29,480 00:19:32,150 No te pago solo para que decidas qué voy a almorzar. No te pago solo para que decidas qué voy a almorzar.
314 00:19:32,690 00:19:33,690 ¿De acuerdo? ¿De acuerdo?
315 00:19:34,900 00:19:37,110 Tú, llama al guionista Tú, llama al guionista
316 00:19:37,200 00:19:38,820 y dile que quiero verlo. y dile que quiero verlo.
317 00:19:38,910 00:19:40,740 Sí, claro. Sí, claro.
318 00:19:48,710 00:19:49,920 ¡Maldición! ¡Maldición!
319 00:19:51,000 00:19:54,460 ¿Esto es lo que gano por convertir a un estudiante matón en una estrella? ¿Esto es lo que gano por convertir a un estudiante matón en una estrella?
320 00:19:54,550 00:19:57,590 En serio. ¡Alguien que conozca su pasado debería aparecer En serio. ¡Alguien que conozca su pasado debería aparecer
321 00:19:57,670 00:19:59,970 y enseñarle una lección! y enseñarle una lección!
322 00:20:16,230 00:20:17,240 ¡Oye, anciana! ¡Oye, anciana!
323 00:20:17,860 00:20:18,820 ¿Estás mejor? ¿Estás mejor?
324 00:20:18,900 00:20:22,410 Bueno… Estoy muy ocupada, así que… Bueno… Estoy muy ocupada, así que…
325 00:20:25,160 00:20:26,450 ¿Adónde vas? ¿Adónde vas?
326 00:20:27,200 00:20:29,370 No es asunto tuyo, déjame en paz. No es asunto tuyo, déjame en paz.
327 00:20:29,460 00:20:31,080 ¿Y quién es ella? ¿Y quién es ella?
328 00:20:32,170 00:20:35,630 No es asunto tuyo, así que, por favor, no te metas. No es asunto tuyo, así que, por favor, no te metas.
329 00:20:35,710 00:20:37,260 Déjanos en paz, ¿quieres? Déjanos en paz, ¿quieres?
330 00:20:37,340 00:20:38,550 - No. - ¡Oye! - No. - ¡Oye!
331 00:20:38,630 00:20:42,050 Eres la mocosa con la que hablé. ¿Ustedes se conocen? Eres la mocosa con la que hablé. ¿Ustedes se conocen?
332 00:20:42,140 00:20:43,800 - ¡Lárgate! - ¡Lárgate! - ¡Lárgate! - ¡Lárgate!
333 00:20:48,850 00:20:50,100 Maldición. Maldición.
334 00:20:50,190 00:20:53,610 Anciana, eres una grosera, ¿sabes? Anciana, eres una grosera, ¿sabes?
335 00:20:53,690 00:20:57,190 Oye, aguarda un segundo. Oye, aguarda un segundo.
336 00:20:58,320 00:20:59,780 Mira esto un segundo. Mira esto un segundo.
337 00:21:02,200 00:21:03,240 - Maldición. - ¿Qué…? - Maldición. - ¿Qué…?
338 00:21:03,320 00:21:04,570 ¿Qué demonios? ¿Qué demonios?
339 00:21:04,660 00:21:06,160 ¿En serio? ¿En serio?
340 00:21:06,660 00:21:08,910 Deja de seguirme. ¿No ves que me molestas? Deja de seguirme. ¿No ves que me molestas?
341 00:21:09,000 00:21:10,410 ¿Yo te molesto? ¿Yo te molesto?
342 00:21:11,460 00:21:13,630 Anciana, ¿ves esto? Anciana, ¿ves esto?
343 00:21:14,960 00:21:18,000 Estaba por arrollarte un camión cuando te salvé Estaba por arrollarte un camión cuando te salvé
344 00:21:18,090 00:21:19,380 tomándote en mis brazos. tomándote en mis brazos.
345 00:21:38,320 00:21:41,360 Hasta me disloqué el otro hombro, y me duele muchísimo. Hasta me disloqué el otro hombro, y me duele muchísimo.
346 00:21:41,440 00:21:43,610 Dios, perdóname. Dios, perdóname.
347 00:21:43,700 00:21:46,570 - ¿Perdón? ¿Es todo lo que vas a decirme? - Quise decir… - ¿Perdón? ¿Es todo lo que vas a decirme? - Quise decir…
348 00:21:48,240 00:21:49,410 Gracias. Gracias.
349 00:21:50,700 00:21:53,290 No me agradezcas. Aunque, si estás agradecida, No me agradezcas. Aunque, si estás agradecida,
350 00:21:54,250 00:21:56,250 podrías pagarme los gastos médicos. podrías pagarme los gastos médicos.
351 00:21:57,750 00:22:00,000 - ¿Qué? - No suelo - ¿Qué? - No suelo
352 00:22:00,090 00:22:02,470 adjudicarme el mérito por ese tipo de cosas, adjudicarme el mérito por ese tipo de cosas,
353 00:22:04,800 00:22:06,430 pero te salvé la vida. pero te salvé la vida.
354 00:22:07,100 00:22:08,510 ¿Por qué tardas tanto? ¿Por qué tardas tanto?
355 00:22:09,510 00:22:11,140 No sé qué está pasando aquí, No sé qué está pasando aquí,
356 00:22:11,220 00:22:13,940 pero arréglalo rápido así volvemos a mi crisis. pero arréglalo rápido así volvemos a mi crisis.
357 00:22:18,730 00:22:22,690 Está bien, me haré cargo de tus gastos Está bien, me haré cargo de tus gastos
358 00:22:22,780 00:22:23,900 si tú aceptas… si tú aceptas…
359 00:22:26,570 00:22:27,910 ayudarla. ayudarla.
360 00:22:29,870 00:22:31,370 ¿Dónde habrá ido la niña? ¿Dónde habrá ido la niña?
361 00:22:31,450 00:22:34,040 Se levantó cuando yo estaba con otro paciente. Se levantó cuando yo estaba con otro paciente.
362 00:22:34,120 00:22:36,880 - Volvamos a buscarla. Yo iré por allá. - Claro. - Volvamos a buscarla. Yo iré por allá. - Claro.
363 00:22:37,880 00:22:42,590 POLICÍA POLICÍA
364 00:22:49,800 00:22:52,310 ¿No debería estar yo en una silla de ruedas? ¿No debería estar yo en una silla de ruedas?
365 00:22:52,890 00:22:55,140 Deja de hablar y llévame. Deja de hablar y llévame.
366 00:22:55,770 00:22:57,150 Mocosa. Mocosa.
367 00:22:59,810 00:23:00,940 ¿En serio? ¿En serio?
368 00:23:08,820 00:23:13,200 HOSPITAL UNIVERSITARIO SOOSAM HOSPITAL UNIVERSITARIO SOOSAM
369 00:23:25,800 00:23:26,630 ¿Y la niña? ¿Y la niña?
370 00:23:27,220 00:23:28,890 Dijo que se iría a su casa y se fue. Dijo que se iría a su casa y se fue.
371 00:23:31,010 00:23:33,260 ¿Cómo puedes dejarla escapar sola? ¿Cómo puedes dejarla escapar sola?
372 00:23:33,350 00:23:35,480 Me pediste que la sacara del hospital, Me pediste que la sacara del hospital,
373 00:23:35,560 00:23:37,690 no que me quedara con ella hasta que salieras. no que me quedara con ella hasta que salieras.
374 00:23:37,770 00:23:39,190 ¿Es una broma? ¿Es una broma?
375 00:23:40,770 00:23:42,900 ¡Espera! ¡Espera!
376 00:23:44,480 00:23:46,990 Ya que estamos… Ya que estamos…
377 00:23:48,820 00:23:51,740 ¿me prestarías 10 000 wones para el taxi? ¿me prestarías 10 000 wones para el taxi?
378 00:23:55,040 00:23:56,250 Te salvé la vida. Te salvé la vida.
379 00:24:15,970 00:24:17,810 Si no tienes dinero, toma el autobús. Si no tienes dinero, toma el autobús.
380 00:24:18,520 00:24:20,440 Se nota que eres un consentido. Se nota que eres un consentido.
381 00:24:22,650 00:24:23,770 ¿Qué diablos? ¿Qué diablos?
382 00:24:24,650 00:24:26,030 Soy un paciente. Soy un paciente.
383 00:24:26,530 00:24:29,110 No puedo tomarme un taxi con 2000 wones. No puedo tomarme un taxi con 2000 wones.
384 00:24:38,250 00:24:41,330 ¿Dónde diablos está nuestra casa? ¿Dónde diablos está nuestra casa?
385 00:24:42,130 00:24:45,210 En serio, ¿qué está pasando? En serio, ¿qué está pasando?
386 00:24:46,210 00:24:47,670 Mamá, papá, Mamá, papá,
387 00:24:48,590 00:24:49,720 abuela… abuela…
388 00:24:50,550 00:24:52,970 ¿Dónde están todos? ¿Dónde están todos?
389 00:25:08,030 00:25:10,700 Maldición. ¿Adónde se fue? Maldición. ¿Adónde se fue?
390 00:25:12,490 00:25:15,280 Está bien. Piensa. Está bien. Piensa.
391 00:25:16,580 00:25:18,290 ¿Adónde habría ido yo? ¿Adónde habría ido yo?
392 00:25:19,620 00:25:20,620 Si fuera yo… Si fuera yo…
393 00:25:21,870 00:25:28,840 SECUNDARIA HOSU PRIMARIA HOSU SECUNDARIA HOSU PRIMARIA HOSU
394 00:25:35,300 00:25:36,550 Mi escuela… Mi escuela…
395 00:25:37,970 00:25:39,810 ¿Por qué cambió tanto? ¿Por qué cambió tanto?
396 00:25:45,310 00:25:46,360 Yo dije lo mismo. Yo dije lo mismo.
397 00:25:49,070 00:25:50,860 Muchas cosas han cambiado. Muchas cosas han cambiado.
398 00:25:55,870 00:25:57,160 ¿Y ahora qué hago? ¿Y ahora qué hago?
399 00:25:58,370 00:26:01,660 Mi casa ya no está, y mi escuela ya no es la misma. Mi casa ya no está, y mi escuela ya no es la misma.
400 00:26:04,460 00:26:06,920 ¿Adónde puedo ir? ¿Adónde puedo ir?
401 00:26:16,300 00:26:17,550 HA-YEONG HA-YEONG
402 00:26:20,060 00:26:22,140 - Hola, Ha-yeong. - ¿Dónde estás? - Hola, Ha-yeong. - ¿Dónde estás?
403 00:26:22,770 00:26:24,190 ¿Dormiste en otro lado anoche? ¿Dormiste en otro lado anoche?
404 00:26:27,980 00:26:29,520 No. No.
405 00:26:29,610 00:26:32,820 No importa. Sabes que Seong-u regresa hoy a Corea, ¿verdad? No importa. Sabes que Seong-u regresa hoy a Corea, ¿verdad?
406 00:26:33,360 00:26:37,950 Dios, lo olvidé. Está bien, voy para allá. Dios, lo olvidé. Está bien, voy para allá.
407 00:26:38,030 00:26:38,990 Bueno. Bueno.
408 00:26:42,660 00:26:44,000 SECUNDARIA HOSU PRIMARIA HOSU SECUNDARIA HOSU PRIMARIA HOSU
409 00:27:11,400 00:27:12,230 ¿Qué es? ¿Qué es?
410 00:27:13,480 00:27:16,650 Comer algo te levanta el ánimo cuando estás de mal humor. Comer algo te levanta el ánimo cuando estás de mal humor.
411 00:27:17,240 00:27:20,580 Trataré de encontrar la forma de que vuelvas a tu verdadera vida. Trataré de encontrar la forma de que vuelvas a tu verdadera vida.
412 00:27:20,660 00:27:23,160 ¿En serio? ¿Podré volver? ¿En serio? ¿Podré volver?
413 00:27:24,160 00:27:27,040 Si llegaste aquí de algún modo, seguro hay un camino de vuelta. Si llegaste aquí de algún modo, seguro hay un camino de vuelta.
414 00:27:45,310 00:27:47,350 Una energía ardiente te envuelve. Una energía ardiente te envuelve.
415 00:27:48,190 00:27:50,900 Hoy es el día para hacer una inversión. Hoy es el día para hacer una inversión.
416 00:27:53,980 00:27:56,650 Por cierto, ¿adónde vamos? Por cierto, ¿adónde vamos?
417 00:27:58,610 00:28:01,410 ¡Dios! ¿Vives aquí? ¡Dios! ¿Vives aquí?
418 00:28:03,490 00:28:04,370 Abierto. Abierto.
419 00:28:04,450 00:28:07,250 Esto es fascinante. Quiero probar. Esto es fascinante. Quiero probar.
420 00:28:10,120 00:28:11,460 Abierto. Abierto.
421 00:28:11,540 00:28:12,840 ¡Funcionó! ¡Funcionó!
422 00:28:14,300 00:28:15,300 No puede ser. No puede ser.
423 00:28:17,170 00:28:19,760 Eres yo, así que tiene sentido. Eres yo, así que tiene sentido.
424 00:28:29,690 00:28:31,600 ¡Esto es increíble! ¡Esto es increíble!
425 00:28:33,650 00:28:35,270 Espera, ¿y esto qué es? Espera, ¿y esto qué es?
426 00:28:43,410 00:28:45,660 Mira qué balanza tan linda. Mira qué balanza tan linda.
427 00:28:45,740 00:28:49,000 - A ver cuánto peso… - ¡Espera! ¡No! - A ver cuánto peso… - ¡Espera! ¡No!
428 00:28:51,790 00:28:53,580 Primero ve a cambiarte. Primero ve a cambiarte.
429 00:28:55,590 00:28:58,010 No puede ser. ¿De verdad vivimos aquí? No puede ser. ¿De verdad vivimos aquí?
430 00:28:58,090 00:29:01,180 ¿Y mamá y papá? Tampoco veo a la abuela. ¿Y mamá y papá? Tampoco veo a la abuela.
431 00:29:01,260 00:29:02,720 ¿Salieron? ¿Salieron?
432 00:29:02,800 00:29:05,010 Todos los mayores viven en Daejeon. Todos los mayores viven en Daejeon.
433 00:29:05,100 00:29:08,560 ¿Daejeon? Espera. Ahí está el Expoparque Daejeon. ¿Daejeon? Espera. Ahí está el Expoparque Daejeon.
434 00:29:08,640 00:29:11,440 - Pero ¿por qué? - Se mudaron allá hace un tiempo. - Pero ¿por qué? - Se mudaron allá hace un tiempo.
435 00:29:14,190 00:29:15,610 Bueno, cámbiate. Bueno, cámbiate.
436 00:29:17,400 00:29:18,400 Increíble. Increíble.
437 00:29:18,480 00:29:20,820 Mi yo adulta es muy harapienta, Mi yo adulta es muy harapienta,
438 00:29:20,900 00:29:22,990 ¡pero debe estar forrada! ¡pero debe estar forrada!
439 00:30:25,300 00:30:28,300 ¿Por qué tengo que caminar en puntas de pie en mi propia casa? ¿Por qué tengo que caminar en puntas de pie en mi propia casa?
440 00:30:30,430 00:30:32,640 No hay nadie, ¿verdad? No hay nadie, ¿verdad?
441 00:31:01,210 00:31:02,340 Está bien. Está bien.
442 00:31:02,420 00:31:03,710 Todo listo. Todo listo.
443 00:31:07,300 00:31:08,680 ¿Cómo me veo? ¿Cómo me veo?
444 00:31:10,260 00:31:11,350 ¿Qué diablos? ¿Qué diablos?
445 00:31:11,970 00:31:13,680 ¡Oye! ¿Estás loca? ¡Oye! ¿Estás loca?
446 00:31:14,270 00:31:15,810 ¿Qué haces? ¿Qué haces?
447 00:31:15,890 00:31:18,270 - Quítate todo. - Es tu ropa, - Quítate todo. - Es tu ropa,
448 00:31:18,350 00:31:19,810 así que es mía también. así que es mía también.
449 00:31:19,900 00:31:22,900 ¿Por qué eres tan mezquina? ¿Por qué eres tan mezquina?
450 00:31:22,980 00:31:24,400 Porque esta ropa no es mía. Porque esta ropa no es mía.
451 00:31:25,950 00:31:26,990 ¿Y de quién es? ¿Y de quién es?
452 00:31:28,110 00:31:29,530 Ha llegado su auto. Ha llegado su auto.
453 00:31:30,990 00:31:32,450 HA LLEGADO SU AUTO HA LLEGADO SU AUTO
454 00:31:32,540 00:31:33,620 ¿Qué hago? ¿Qué hago?
455 00:31:47,930 00:31:51,550 Quédate aquí y no hagas ruido. Quédate aquí y no hagas ruido.
456 00:31:51,640 00:31:53,140 ¿Por qué tengo que esconderme ¿Por qué tengo que esconderme
457 00:31:53,220 00:31:55,980 en este cuarto diminuto si estoy en mi casa? en este cuarto diminuto si estoy en mi casa?
458 00:31:56,890 00:31:59,900 Esta… no es mi casa. Esta… no es mi casa.
459 00:32:01,020 00:32:02,440 ¿Y de quién es, entonces? ¿Y de quién es, entonces?
460 00:32:02,520 00:32:03,690 De Ha-yeong. De Ha-yeong.
461 00:32:04,280 00:32:05,570 Estoy viviendo en su casa. Estoy viviendo en su casa.
462 00:32:06,150 00:32:07,110 ¿Ha-yeong? ¿Ha-yeong?
463 00:32:07,900 00:32:09,280 ¿Águila Calva? ¿Águila Calva?
464 00:32:16,410 00:32:17,540 Ha-yeong. Ha-yeong.
465 00:32:19,670 00:32:21,670 Cielos, Chi-su. Cielos, Chi-su.
466 00:32:21,750 00:32:22,960 ¿Podrías… ¿Podrías…
467 00:32:24,130 00:32:27,050 dársela a tu hermana Ha-ni? dársela a tu hermana Ha-ni?
468 00:32:27,630 00:32:29,300 Gracias. Gracias.
469 00:32:44,820 00:32:45,900 ¿Otra vez? ¿Otra vez?
470 00:32:47,230 00:32:48,650 Déjala con el resto. Déjala con el resto.
471 00:32:48,740 00:32:49,820 BAHN HA-NI BAHN HA-NI
472 00:32:51,570 00:32:53,120 Es de Chae Chi-su. Es de Chae Chi-su.
473 00:32:53,620 00:32:55,790 Lo conoces, ¿verdad? Es el chico más guapo Lo conoces, ¿verdad? Es el chico más guapo
474 00:32:55,870 00:32:59,370 - y listo de la iglesia… - Como si me importara. - y listo de la iglesia… - Como si me importara.
475 00:33:11,760 00:33:13,140 Maldición. Maldición.
476 00:33:17,350 00:33:19,810 Oye, Águila Calva. Si te arrancas el pelo así, Oye, Águila Calva. Si te arrancas el pelo así,
477 00:33:19,890 00:33:21,690 dejas la casa hecha un asco. dejas la casa hecha un asco.
478 00:33:23,850 00:33:25,020 Lo olvidé. Lo olvidé.
479 00:33:38,040 00:33:40,290 Ha-ni, ¡llegamos! Ha-ni, ¡llegamos!
480 00:33:40,370 00:33:42,040 ¿Estás diciéndome ¿Estás diciéndome
481 00:33:42,120 00:33:43,960 - que eres su sirvienta? - ¡Tía! - que eres su sirvienta? - ¡Tía!
482 00:33:45,790 00:33:46,920 ¿Adónde fue? ¿Adónde fue?
483 00:33:47,000 00:33:50,210 ¿Yo, Bahn Ha-ni, me convertiré en la sirvienta de Ha-yeong ¿Yo, Bahn Ha-ni, me convertiré en la sirvienta de Ha-yeong
484 00:33:50,300 00:33:52,260 dentro de 20 años? dentro de 20 años?
485 00:33:52,340 00:33:54,390 ¿Puedes callarte? ¿Puedes callarte?
486 00:33:54,470 00:33:56,010 ¡Te oirán! ¡Te oirán!
487 00:33:59,180 00:34:01,140 ¿Cómo llegué a tener esta vida? ¿Cómo llegué a tener esta vida?
488 00:34:01,230 00:34:03,770 ¿Por qué me convertí en una perdedora? ¿Por qué me convertí en una perdedora?
489 00:34:03,850 00:34:05,230 ¡No grites! ¡No grites!
490 00:34:12,110 00:34:13,990 - ¿Qué fue ese ruido? - ¿Qué ruido? - ¿Qué fue ese ruido? - ¿Qué ruido?
491 00:34:14,070 00:34:15,870 ¿Trajiste un invitado sin preguntarme? ¿Trajiste un invitado sin preguntarme?
492 00:34:15,950 00:34:17,910 Seguro escuchaste mi celular. Seguro escuchaste mi celular.
493 00:34:17,990 00:34:19,540 Estaba viendo algo. Estaba viendo algo.
494 00:34:19,620 00:34:21,040 No sonaba así. No sonaba así.
495 00:34:21,120 00:34:22,620 Pero era mi celular. Pero era mi celular.
496 00:34:28,090 00:34:31,090 ¡Mamá! ¡Papá está al teléfono! ¡Mamá! ¡Papá está al teléfono!
497 00:34:31,170 00:34:32,920 ¡Bueno, ahí voy! ¡Bueno, ahí voy!
498 00:34:34,260 00:34:36,050 Seong-u tiene hambre, pon la mesa. Seong-u tiene hambre, pon la mesa.
499 00:34:43,390 00:34:46,100 Por favor, quédate aquí en silencio. Por favor, quédate aquí en silencio.
500 00:34:46,190 00:34:48,150 Te lo ruego. Te lo ruego.
501 00:34:49,520 00:34:51,980 - Aquí tienes. Come. - Gracias. - Aquí tienes. Come. - Gracias.
502 00:34:52,530 00:34:55,650 Cielos, parece que adelgazaste. Cielos, parece que adelgazaste.
503 00:34:56,820 00:34:59,410 - Es difícil ir a la universidad, ¿no? - En realidad, no. - Es difícil ir a la universidad, ¿no? - En realidad, no.
504 00:34:59,490 00:35:02,790 Al fin puedo estudiar a mi nivel. La paso bomba. Al fin puedo estudiar a mi nivel. La paso bomba.
505 00:35:03,950 00:35:05,790 Dios, hijo mío. Dios, hijo mío.
506 00:35:06,790 00:35:09,080 Siempre me pregunto a quién saliste tan listo. Siempre me pregunto a quién saliste tan listo.
507 00:35:09,880 00:35:12,630 Entraste en una universidad prestigiosa a los 17 años. Entraste en una universidad prestigiosa a los 17 años.
508 00:35:12,710 00:35:14,840 Según la teoría de la evolución, Según la teoría de la evolución,
509 00:35:14,920 00:35:17,470 seguro heredé la misma cantidad de genes de ti y de papá. seguro heredé la misma cantidad de genes de ti y de papá.
510 00:35:17,550 00:35:20,100 Seong-u, ¿estás saliendo con alguien? Seong-u, ¿estás saliendo con alguien?
511 00:35:20,680 00:35:22,310 Es lo que hacen los universitarios. Es lo que hacen los universitarios.
512 00:35:22,390 00:35:26,100 Oye, ¿cómo te atreves a compararlo con los estudiantes promedio? Oye, ¿cómo te atreves a compararlo con los estudiantes promedio?
513 00:35:27,270 00:35:28,600 No me interesa tener citas. No me interesa tener citas.
514 00:35:29,100 00:35:31,020 Ni siquiera tengo el tiempo suficiente Ni siquiera tengo el tiempo suficiente
515 00:35:31,110 00:35:35,110 para investigar todos los secretos del universo. para investigar todos los secretos del universo.
516 00:35:36,820 00:35:38,610 Claro. Es verdad. Claro. Es verdad.
517 00:35:39,200 00:35:40,490 Cocinaré más carne. Cocinaré más carne.
518 00:35:43,080 00:35:45,080 Seong-u, me emocionas. Seong-u, me emocionas.
519 00:35:53,750 00:35:54,710 Come. Come.
520 00:35:55,210 00:35:57,170 ¿Extrañaste la comida coreana? ¿Extrañaste la comida coreana?
521 00:35:59,010 00:36:00,140 ¿QUÉ ESTÁS HACIENDO? ¿QUÉ ESTÁS HACIENDO?
522 00:36:00,220 00:36:02,390 ME ESTOY HACIENDO PIS ME ESTOY HACIENDO PIS
523 00:36:02,470 00:36:03,970 ¿ESTÁS LOCA? ¿ESTÁS LOCA?
524 00:36:04,060 00:36:06,640 ¡AGUÁNTATE! ¡AGUÁNTATE!
525 00:36:06,730 00:36:10,190 YA NO AGUANTO MÁS YA NO AGUANTO MÁS
526 00:36:10,270 00:36:12,060 HAZTE PIS ENCIMA DE A POCO HAZTE PIS ENCIMA DE A POCO
527 00:36:13,610 00:36:14,900 Te ha crecido mucho pelo. Te ha crecido mucho pelo.
528 00:36:20,610 00:36:23,120 ¿Qué estás haciendo? Prepara más carne. ¿Qué estás haciendo? Prepara más carne.
529 00:36:24,200 00:36:26,750 ¿Qué? Estoy calentando la muñeca ¿Qué? Estoy calentando la muñeca
530 00:36:27,450 00:36:29,460 para cocinar mejor. para cocinar mejor.
531 00:36:30,250 00:36:31,460 Ya verán. Ya verán.
532 00:36:45,760 00:36:46,930 Casi me hago pis encima. Casi me hago pis encima.
533 00:36:53,980 00:36:55,190 ¿Qué es esto? ¿Qué es esto?
534 00:37:02,820 00:37:03,700 ¿Qué fue eso? ¿Qué fue eso?
535 00:37:03,780 00:37:06,240 Creo que viene del baño. Creo que viene del baño.
536 00:37:07,160 00:37:09,000 Iré a ver. Iré a ver.
537 00:37:09,080 00:37:11,000 Olvídalo. Concéntrate en la carne. Olvídalo. Concéntrate en la carne.
538 00:37:12,370 00:37:13,580 Bueno. Bueno.
539 00:37:32,600 00:37:34,270 Una energía ardiente te envuelve. Una energía ardiente te envuelve.
540 00:37:34,940 00:37:35,900 Fuego. Fuego.
541 00:37:53,330 00:37:55,080 - ¡Fuego! - ¡Fuego! - ¡Fuego! - ¡Fuego!
542 00:37:59,550 00:38:00,670 ¡Seong-u! ¡Dios! ¡Seong-u! ¡Dios!
543 00:38:04,550 00:38:06,550 ¡Bahn Ha-ni! ¡Bahn Ha-ni!
544 00:38:18,250 00:38:20,640 HELLO, ME! HELLO, ME!
545 00:38:23,780 00:38:24,970 HELLO, ME! HELLO, ME!
546 00:38:34,600 00:38:35,850 Bien. Bien.
547 00:38:52,330 00:38:54,870 ¿Qué? ¿Aún conservo esto? ¿Qué? ¿Aún conservo esto?
548 00:38:57,620 00:38:59,420 ¿Cuándo entraste, rata? ¿Cuándo entraste, rata?
549 00:39:00,170 00:39:02,040 ¿Por qué ya estás de vuelta? ¿Por qué ya estás de vuelta?
550 00:39:03,210 00:39:04,460 Soy el presidente. Soy el presidente.
551 00:39:05,260 00:39:08,090 ¿Qué te importa a qué hora vuelvo a casa? ¿Qué te importa a qué hora vuelvo a casa?
552 00:39:09,630 00:39:11,050 Debí haberme ido antes. Debí haberme ido antes.
553 00:39:20,900 00:39:21,850 ¿Qué es? ¿Qué es?
554 00:39:27,440 00:39:29,900 - Recibos. - ¿De qué? - Recibos. - ¿De qué?
555 00:39:29,990 00:39:33,910 De todo lo que gastaste en tus pasatiempos y en todos los gustos que te diste. De todo lo que gastaste en tus pasatiempos y en todos los gustos que te diste.
556 00:39:33,990 00:39:35,910 Compras con tarjetas de crédito y cuentas. Compras con tarjetas de crédito y cuentas.
557 00:39:35,990 00:39:37,330 ¿Por qué las guardas? ¿Por qué las guardas?
558 00:39:37,410 00:39:39,120 Para que me devuelvas el dinero. Para que me devuelvas el dinero.
559 00:39:40,080 00:39:42,750 ¿Por qué diablos me haces esto? ¿Por qué diablos me haces esto?
560 00:39:42,830 00:39:44,340 ¿Estás enfermo o algo así? ¿Estás enfermo o algo así?
561 00:39:46,050 00:39:47,880 Claro. Tienes andropausia. Claro. Tienes andropausia.
562 00:39:48,550 00:39:50,630 El vino de frambuesa te hará muy bien. El vino de frambuesa te hará muy bien.
563 00:39:50,720 00:39:51,880 ¿Quieres que compre? ¿Quieres que compre?
564 00:39:52,510 00:39:55,260 Mocoso, no lo entiendes, ¿verdad? Mocoso, no lo entiendes, ¿verdad?
565 00:39:55,930 00:39:57,930 Entonces, ¿qué quieres que haga? Entonces, ¿qué quieres que haga?
566 00:39:58,020 00:39:59,180 Vamos al grano. Vamos al grano.
567 00:39:59,270 00:40:03,020 No cumpliste tu promesa, así que lárgate de mi casa. No cumpliste tu promesa, así que lárgate de mi casa.
568 00:40:03,860 00:40:05,570 ¡No te atrevas a entrar aquí de nuevo ¡No te atrevas a entrar aquí de nuevo
569 00:40:05,650 00:40:07,480 hasta que me pagues! hasta que me pagues!
570 00:40:09,110 00:40:11,490 Está bien. ¿Cuánto es en total? Está bien. ¿Cuánto es en total?
571 00:40:13,110 00:40:15,330 Son 1 820 180 000 de wones. Son 1 820 180 000 de wones.
572 00:40:16,530 00:40:19,330 Te haré un favor y te descontaré 180 000 wones. Te haré un favor y te descontaré 180 000 wones.
573 00:40:21,330 00:40:22,870 ¿Cuánto…? ¿Cuánto es? ¿Cuánto…? ¿Cuánto es?
574 00:40:22,960 00:40:25,340 ¿Qué pasa? ¿Quieres que te lo repita? ¿Qué pasa? ¿Quieres que te lo repita?
575 00:40:26,170 00:40:28,170 ¡Son 1 820 000 000 de wones, idiota! ¡Son 1 820 000 000 de wones, idiota!
576 00:40:32,300 00:40:33,550 Maldición. Maldición.
577 00:40:35,260 00:40:38,180 Eres un tacaño. ¡Está bien, te lo pagaré! Eres un tacaño. ¡Está bien, te lo pagaré!
578 00:40:39,970 00:40:43,230 Maldición, 1 820 000 000 de wones. Maldición, 1 820 000 000 de wones.
579 00:40:45,150 00:40:48,320 Maldición. Me descuentas 180 000 wones, ¿verdad? Maldición. Me descuentas 180 000 wones, ¿verdad?
580 00:40:49,440 00:40:50,690 Mocoso desgraciado. Mocoso desgraciado.
581 00:40:51,190 00:40:54,860 A propósito, todo lo que está en esa maleta A propósito, todo lo que está en esa maleta
582 00:40:54,950 00:40:56,120 lo compré yo. lo compré yo.
583 00:40:56,780 00:40:58,370 Deja todo aquí. Deja todo aquí.
584 00:40:58,450 00:41:01,120 Estás equivocado. Me lo compraron mis exnovias. Estás equivocado. Me lo compraron mis exnovias.
585 00:41:01,200 00:41:02,910 - Ya quisieras. - ¿Exnovias? - Ya quisieras. - ¿Exnovias?
586 00:41:03,000 00:41:05,120 ¡Ven aquí, desgraciado! ¡Ven aquí, desgraciado!
587 00:41:08,750 00:41:10,210 Deben haberse preocupado mucho. Deben haberse preocupado mucho.
588 00:41:10,710 00:41:12,010 Apagamos el fuego rápido, Apagamos el fuego rápido,
589 00:41:12,090 00:41:14,340 así que no se quemaron muchas cosas. así que no se quemaron muchas cosas.
590 00:41:14,430 00:41:15,890 Bueno. Adiós. Bueno. Adiós.
591 00:41:15,970 00:41:17,050 - Adiós. - Gracias. - Adiós. - Gracias.
592 00:41:22,100 00:41:23,480 ¿Qué te pasa? ¿Qué te pasa?
593 00:41:23,560 00:41:25,690 Te desconozco. Te desconozco.
594 00:41:26,400 00:41:27,690 Lo siento. Lo siento.
595 00:41:30,400 00:41:32,780 Estaremos en un hotel hasta que arreglemos todo. Estaremos en un hotel hasta que arreglemos todo.
596 00:41:32,860 00:41:35,860 Puedes volver a Daejeon o dormir afuera. No me interesa. Puedes volver a Daejeon o dormir afuera. No me interesa.
597 00:41:36,570 00:41:37,820 Bueno. Bueno.
598 00:41:40,280 00:41:44,370 ¿Qué hice de malo en mi otra vida para tenerte como hermana? ¿Qué hice de malo en mi otra vida para tenerte como hermana?
599 00:41:45,250 00:41:46,370 Vamos. Vamos.
600 00:41:58,760 00:42:00,470 Te debe haber sorprendido. Te debe haber sorprendido.
601 00:42:00,560 00:42:02,350 No fue mi culpa que pasara esto. No fue mi culpa que pasara esto.
602 00:42:11,070 00:42:14,610 Dios, debiste tener más cuidado. Dios, debiste tener más cuidado.
603 00:42:15,190 00:42:16,530 Todo fue por tu culpa. Todo fue por tu culpa.
604 00:42:17,110 00:42:19,490 Te dije que no hicieras ruido. Te dije que no hicieras ruido.
605 00:42:19,570 00:42:23,080 No imaginé que saldría un chorro de agua del inodoro. No imaginé que saldría un chorro de agua del inodoro.
606 00:42:23,160 00:42:24,700 ¿Cómo vas a saberlo? ¿Cómo vas a saberlo?
607 00:42:24,790 00:42:27,000 Solo te limpias el trasero con papel higiénico. Solo te limpias el trasero con papel higiénico.
608 00:42:31,630 00:42:33,050 ¿Dónde nos quedaremos? ¿Dónde nos quedaremos?
609 00:42:36,760 00:42:37,930 Estoy cansada. Estoy cansada.
610 00:42:48,520 00:42:49,810 Qué refrescante. Qué refrescante.
611 00:42:52,820 00:42:54,190 ¿No vas a bañarte? ¿No vas a bañarte?
612 00:42:54,280 00:42:57,070 No me importa. Lo haré mañana. No me importa. Lo haré mañana.
613 00:42:57,150 00:42:58,650 Qué desagradable. Qué desagradable.
614 00:42:59,450 00:43:01,200 ¿Y esos pantalones desaliñados? ¿Y esos pantalones desaliñados?
615 00:43:02,330 00:43:04,700 Cuando envejeces, tienes frío en las piernas. Cuando envejeces, tienes frío en las piernas.
616 00:43:12,750 00:43:13,840 Tengo hambre. Tengo hambre.
617 00:43:19,130 00:43:20,510 Toma. Toma.
618 00:43:25,180 00:43:28,140 No quiero huevos. Quiero a la mamá. No quiero huevos. Quiero a la mamá.
619 00:43:29,270 00:43:31,850 Es caro. Cuesta unos 20 000 wones. Es caro. Cuesta unos 20 000 wones.
620 00:43:31,940 00:43:35,020 ¿Qué? ¿El pollo frito sale tan caro? ¿Qué? ¿El pollo frito sale tan caro?
621 00:43:35,110 00:43:38,570 Es normal pagar 5000 wones por un gimbap y 15 000 por un tteokbokki. Es normal pagar 5000 wones por un gimbap y 15 000 por un tteokbokki.
622 00:43:40,070 00:43:42,410 Debe ser difícil vivir en 2020. Debe ser difícil vivir en 2020.
623 00:43:42,990 00:43:44,330 Eres demasiado joven para saberlo, Eres demasiado joven para saberlo,
624 00:43:44,410 00:43:47,200 pero no hay nada más difícil que ganarse la vida. pero no hay nada más difícil que ganarse la vida.
625 00:43:48,620 00:43:50,620 Pero tienes 37 años. Pero tienes 37 años.
626 00:43:50,710 00:43:52,420 ¿No tienes dinero para comprar pollo? ¿No tienes dinero para comprar pollo?
627 00:43:54,790 00:43:55,800 ¿Dinero? ¿Dinero?
628 00:43:58,590 00:43:59,470 Cierto. Cierto.
629 00:44:05,680 00:44:08,930 Oye, estoy esperándote. ¿Dónde estás? Oye, estoy esperándote. ¿Dónde estás?
630 00:44:12,810 00:44:13,900 ¿Qué? ¿Qué?
631 00:44:18,320 00:44:19,400 ¿Hola? ¿Hola?
632 00:44:19,490 00:44:22,610 Oye, ¿por qué aún no me transferiste el dinero? Oye, ¿por qué aún no me transferiste el dinero?
633 00:44:22,700 00:44:23,820 ¿Quién habla? ¿Quién habla?
634 00:44:24,990 00:44:28,490 Te pagué los gastos del hospital porque te lastimaste por mi culpa. Te pagué los gastos del hospital porque te lastimaste por mi culpa.
635 00:44:29,000 00:44:31,120 Pero deberías pagarme el resto. Pero deberías pagarme el resto.
636 00:44:31,210 00:44:33,000 Ah, eres tú, anciana. Ah, eres tú, anciana.
637 00:44:33,830 00:44:36,170 Y… ¿dónde estás ahora? Y… ¿dónde estás ahora?
638 00:44:41,630 00:44:43,470 BAÑO DE HOMBRES BAÑO DE HOMBRES
639 00:44:52,980 00:44:54,100 ¿Y el dinero? ¿Y el dinero?
640 00:44:55,350 00:44:57,320 Entremos y hablemos. Entremos y hablemos.
641 00:44:58,650 00:44:59,690 ¿Podrías pagarlo tú? ¿Podrías pagarlo tú?
642 00:45:03,070 00:45:06,320 ¿Aún no tienes dinero? ¿Aún no tienes dinero?
643 00:45:07,490 00:45:11,040 Ya que te debo, préstame 10 000 wones más, por favor. Ya que te debo, préstame 10 000 wones más, por favor.
644 00:45:13,960 00:45:15,000 Te salvé la vida. Te salvé la vida.
645 00:45:17,210 00:45:18,960 ¿Por qué me sigue doliendo? ¿Por qué me sigue doliendo?
646 00:45:23,170 00:45:25,260 Me muero de sed. ¿Puedo beber más sikhye? Me muero de sed. ¿Puedo beber más sikhye?
647 00:45:25,340 00:45:26,510 ¡Bebe agua y ya! ¡Bebe agua y ya!
648 00:45:27,430 00:45:29,510 ¿Por qué me gritas? ¿Por qué me gritas?
649 00:45:29,600 00:45:30,510 La encontraste. La encontraste.
650 00:45:30,600 00:45:32,980 ¿Qué? ¿Qué haces aquí? ¿Qué? ¿Qué haces aquí?
651 00:45:33,060 00:45:34,310 ¿Qué te importa? ¿Qué te importa?
652 00:45:34,390 00:45:36,350 ¿De qué hablas? ¿De qué hablas?
653 00:45:36,440 00:45:38,810 Te pregunté qué hacías aquí. Te pregunté qué hacías aquí.
654 00:45:38,900 00:45:41,320 ¿Me quebré? ¿Qué tengo? ¿Me quebré? ¿Qué tengo?
655 00:45:47,570 00:45:51,540 Sería perfecto si pudiéramos comer pollo frito. Sería perfecto si pudiéramos comer pollo frito.
656 00:45:52,540 00:45:55,250 Tiene 37 años y no tiene dinero. Tiene 37 años y no tiene dinero.
657 00:45:55,830 00:45:57,420 Anciana, debes ser muy pobre. Anciana, debes ser muy pobre.
658 00:45:59,460 00:46:03,130 Mira quién habla. Yo te pagué la entrada y los huevos. Mira quién habla. Yo te pagué la entrada y los huevos.
659 00:46:03,670 00:46:05,380 Lo repito. Lo repito.
660 00:46:06,010 00:46:10,550 Asegúrate de devolverme mis 1 410 000 wones esta semana. Asegúrate de devolverme mis 1 410 000 wones esta semana.
661 00:46:10,640 00:46:13,720 Ya entendí. Siempre cumplo mis promesas. Ya entendí. Siempre cumplo mis promesas.
662 00:46:13,810 00:46:15,480 ¿Por qué te comiste dos? ¿Por qué te comiste dos?
663 00:46:15,560 00:46:17,770 El que se fue a Sevilla perdió su silla. El que se fue a Sevilla perdió su silla.
664 00:46:18,400 00:46:19,980 Qué maleducada. Qué maleducada.
665 00:46:20,860 00:46:22,230 Anciana. Anciana.
666 00:46:23,650 00:46:25,190 No parecen hermanas. No parecen hermanas.
667 00:46:25,990 00:46:26,950 ¿Eres su madre? ¿Eres su madre?
668 00:46:27,950 00:46:29,280 Métete en lo tuyo. Métete en lo tuyo.
669 00:46:42,960 00:46:44,670 El doctor Park se ha vuelto un esnob. El doctor Park se ha vuelto un esnob.
670 00:46:44,760 00:46:47,430 Circuncidaba niños en Yongdu-dong Circuncidaba niños en Yongdu-dong
671 00:46:47,510 00:46:49,890 hasta que yo lo traje a Apgujeong. hasta que yo lo traje a Apgujeong.
672 00:46:51,430 00:46:54,930 ¿Cómo se atreve a chantajearme con mis fotos de antes de la cirugía? ¿Cómo se atreve a chantajearme con mis fotos de antes de la cirugía?
673 00:46:55,560 00:46:56,930 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
674 00:46:57,770 00:46:59,810 Ya no quiere hacerme rellenos gratis. Ya no quiere hacerme rellenos gratis.
675 00:47:00,480 00:47:01,770 ¿Rellenos? ¿Rellenos?
676 00:47:01,860 00:47:04,570 CENTRO DE CIRUGÍA PLÁSTICA CHANG CENTRO DE CIRUGÍA PLÁSTICA CHANG
677 00:47:12,990 00:47:14,290 Maldición. Maldición.
678 00:47:19,960 00:47:22,840 - ¿Qué pasa? - No quiso hacerle rellenos gratis. - ¿Qué pasa? - No quiso hacerle rellenos gratis.
679 00:47:22,920 00:47:25,460 - ¿Rellenos también? - Silencio. - ¿Rellenos también? - Silencio.
680 00:47:28,260 00:47:32,600 Oye, dejemos de venir a estas clínicas. Oye, dejemos de venir a estas clínicas.
681 00:47:32,680 00:47:35,100 - Es una adicción. - No seas ridículo. - Es una adicción. - No seas ridículo.
682 00:47:35,180 00:47:37,430 ¿Qué harás con estas líneas de expresión? ¿Qué harás con estas líneas de expresión?
683 00:47:37,520 00:47:40,060 Debería quitármelas antes de ver al guionista Kim. Debería quitármelas antes de ver al guionista Kim.
684 00:47:40,140 00:47:43,060 Deberías aceptar que estás envejeciendo. Deberías aceptar que estás envejeciendo.
685 00:47:43,150 00:47:47,570 Y tienes más pinchazos de bótox que poros en la cara. Y tienes más pinchazos de bótox que poros en la cara.
686 00:47:48,490 00:47:50,280 Otra vez con lo mismo. Otra vez con lo mismo.
687 00:47:51,280 00:47:53,370 - ¿Quieres pelear? - No. Entiendo. - ¿Quieres pelear? - No. Entiendo.
688 00:47:53,450 00:47:55,790 Buscaré otra clínica. Buscaré otra clínica.
689 00:47:55,870 00:47:58,790 Tiene razón. Nuestro galán no debería Tiene razón. Nuestro galán no debería
690 00:47:59,870 00:48:01,670 - tener líneas de expresión. - Claro. - tener líneas de expresión. - Claro.
691 00:48:03,290 00:48:04,790 Hagan lo que sea Hagan lo que sea
692 00:48:05,540 00:48:07,800 para sacarle todas mis fotos al doctor Park. para sacarle todas mis fotos al doctor Park.
693 00:48:09,050 00:48:10,050 - ¿Qué fotos? - ¡Maldición! - ¿Qué fotos? - ¡Maldición!
694 00:48:10,130 00:48:11,300 Me asustó. Me asustó.
695 00:48:11,380 00:48:14,220 Fotos mías antes de la operación. Fotos mías antes de la operación.
696 00:48:16,260 00:48:17,560 AMIGOS POR SIEMPRE AMIGOS POR SIEMPRE
697 00:48:24,270 00:48:25,360 Levántate. Levántate.
698 00:48:26,480 00:48:28,690 - Oye, levántate. - ¿Por qué? - Oye, levántate. - ¿Por qué?
699 00:48:29,440 00:48:30,860 Quiero seguir durmiendo. Quiero seguir durmiendo.
700 00:48:30,950 00:48:32,740 Es lunes. Tengo que ir a trabajar. Es lunes. Tengo que ir a trabajar.
701 00:48:32,820 00:48:34,200 Levántate. Levántate.
702 00:48:34,990 00:48:36,530 Entonces, nos vemos más tarde. Entonces, nos vemos más tarde.
703 00:48:37,330 00:48:39,410 Aquí estoy cómoda y calentita. Aquí estoy cómoda y calentita.
704 00:48:39,500 00:48:41,080 ¿Puedes escucharme? ¿Puedes escucharme?
705 00:48:41,160 00:48:43,290 No me faltan las ganas de dejarte. No me faltan las ganas de dejarte.
706 00:48:43,370 00:48:46,750 Cielos, sabes que no me gusta madrugar. Cielos, sabes que no me gusta madrugar.
707 00:48:48,420 00:48:50,670 Entonces, volvamos a hablar cuando crezcas. Entonces, volvamos a hablar cuando crezcas.
708 00:48:50,760 00:48:53,590 Nunca seré como tú, anciana. Nunca seré como tú, anciana.
709 00:48:54,970 00:48:56,140 Entiendo. Entiendo.
710 00:48:57,390 00:48:58,510 Entonces, Entonces,
711 00:48:59,520 00:49:01,060 ¿podrías dejar de llamarme así? ¿podrías dejar de llamarme así?
712 00:49:02,770 00:49:04,060 ¿Cómo debería llamarte? ¿Cómo debería llamarte?
713 00:49:05,230 00:49:07,610 No eres mi hermana. No eres mi hermana.
714 00:49:10,730 00:49:12,030 Hablemos luego. Hablemos luego.
715 00:49:16,120 00:49:17,120 Maldición. Maldición.
716 00:49:35,890 00:49:37,720 Cuenten bien las cajas. Cuenten bien las cajas.
717 00:49:38,850 00:49:40,720 - Sean precisos. - ¿Me despidieron? - Sean precisos. - ¿Me despidieron?
718 00:49:41,680 00:49:44,890 La oficina central lo decidió. La oficina central lo decidió.
719 00:49:44,980 00:49:46,270 ¿Qué puedo hacer? ¿Qué puedo hacer?
720 00:49:46,850 00:49:51,030 Pero no fue mi culpa. No merezco que me echen. Pero no fue mi culpa. No merezco que me echen.
721 00:49:52,440 00:49:53,530 Tienes razón. Tienes razón.
722 00:49:53,610 00:49:56,950 Regresaré y les diré: Regresaré y les diré:
723 00:49:57,740 00:50:00,490 "Fui incompetente. Échenme a mí en su lugar". "Fui incompetente. Échenme a mí en su lugar".
724 00:50:00,580 00:50:01,790 Maldición. Maldición.
725 00:50:03,000 00:50:04,960 ¿Qué pasa, mi amor? ¿Qué pasa, mi amor?
726 00:50:05,040 00:50:07,830 ¿El dueño quiere aumentar la renta? ¿El dueño quiere aumentar la renta?
727 00:50:07,920 00:50:09,040 ¿Cien millones? ¿Cien millones?
728 00:50:13,550 00:50:14,760 Empaca ahora mismo. Empaca ahora mismo.
729 00:50:15,300 00:50:16,800 ¿No es obvio? ¿No es obvio?
730 00:50:17,510 00:50:21,310 Me echarán del trabajo y seré pobre. Me echarán del trabajo y seré pobre.
731 00:50:21,850 00:50:23,640 Envía al mayor con mi mamá Envía al mayor con mi mamá
732 00:50:24,810 00:50:26,310 y al más pequeño con la tuya. y al más pequeño con la tuya.
733 00:50:26,810 00:50:30,270 Tú y yo podemos dormir en la calle. Tú y yo podemos dormir en la calle.
734 00:50:30,360 00:50:34,360 No se vaya de su casa. No se vaya de su casa.
735 00:50:35,150 00:50:38,360 Trataré de solucionarlo. Trataré de solucionarlo.
736 00:50:39,370 00:50:40,410 ¿En serio? ¿En serio?
737 00:50:45,330 00:50:48,460 Retiraremos todos los productos Buen Calamar. Retiraremos todos los productos Buen Calamar.
738 00:50:48,540 00:50:50,830 La señorita Oh investiga la fabricación La señorita Oh investiga la fabricación
739 00:50:50,920 00:50:53,340 y el producto en sí. y el producto en sí.
740 00:50:53,420 00:50:55,710 ¿Cómo pudieron permitir algo así ¿Cómo pudieron permitir algo así
741 00:50:55,800 00:50:58,180 apenas lanzamos nuestro nuevo producto? apenas lanzamos nuestro nuevo producto?
742 00:50:59,800 00:51:00,800 Lo siento. Lo siento.
743 00:51:01,300 00:51:04,470 Pero pudimos responder lo suficientemente rápido Pero pudimos responder lo suficientemente rápido
744 00:51:04,560 00:51:07,140 y calmar las opiniones negativas que se habían viralizado. y calmar las opiniones negativas que se habían viralizado.
745 00:51:07,730 00:51:10,020 Solo tenemos que negociar con la víctima… Solo tenemos que negociar con la víctima…
746 00:51:11,020 00:51:14,530 Deberíamos postergar la compensación por ahora. Deberíamos postergar la compensación por ahora.
747 00:51:20,360 00:51:22,570 Este es el informe del análisis del producto. Este es el informe del análisis del producto.
748 00:51:24,450 00:51:28,210 Entonces, ¿el producto en sí no tiene nada de malo? Entonces, ¿el producto en sí no tiene nada de malo?
749 00:51:28,910 00:51:32,540 No, señor. Retiramos el producto y solicitamos que lo analizaran. No, señor. Retiramos el producto y solicitamos que lo analizaran.
750 00:51:32,630 00:51:35,250 No pudieron encontrar nada malo. No pudieron encontrar nada malo.
751 00:51:35,340 00:51:38,260 Si es así, Si es así,
752 00:51:38,340 00:51:40,010 ¿por qué le sucedió eso al niño? ¿por qué le sucedió eso al niño?
753 00:51:41,970 00:51:43,640 Quizás tenía una enfermedad Quizás tenía una enfermedad
754 00:51:43,720 00:51:45,680 o quizás fue a propósito. o quizás fue a propósito.
755 00:51:46,270 00:51:47,770 La madre del niño La madre del niño
756 00:51:47,850 00:51:51,770 fue la que exigió una compensación considerable. fue la que exigió una compensación considerable.
757 00:51:51,850 00:51:55,360 Bueno, pero ¿no hay manera de probarlo? Bueno, pero ¿no hay manera de probarlo?
758 00:51:55,440 00:51:56,650 No, señor. No, señor.
759 00:51:57,280 00:52:01,200 Así que estoy pensando en encontrarme con ella. Así que estoy pensando en encontrarme con ella.
760 00:52:02,110 00:52:03,660 Muy bien. Muy bien.
761 00:52:03,740 00:52:07,540 Lo dejo en tus manos y confío en que lo resolverás. Lo dejo en tus manos y confío en que lo resolverás.
762 00:52:09,960 00:52:11,000 Sí, señor. Sí, señor.
763 00:52:25,640 00:52:26,890 Siempre haces lo mismo. Siempre haces lo mismo.
764 00:52:28,640 00:52:30,310 - ¿Perdón? - Siempre tratas - ¿Perdón? - Siempre tratas
765 00:52:32,640 00:52:34,900 de superar a tu marido. de superar a tu marido.
766 00:52:40,190 00:52:41,570 Perdón, suegra. Perdón, suegra.
767 00:52:43,700 00:52:45,910 No fue mi intención. No fue mi intención.
768 00:52:45,990 00:52:47,910 Me pregunto Me pregunto
769 00:52:47,990 00:52:51,000 si eres de pocas luces o si eres astuta como un zorro. si eres de pocas luces o si eres astuta como un zorro.
770 00:53:08,970 00:53:11,180 ¿Qué hacemos aquí? ¿Vas a visitar a un paciente? ¿Qué hacemos aquí? ¿Vas a visitar a un paciente?
771 00:53:12,520 00:53:15,730 Tengo que hacer algo. Tengo que hacer algo.
772 00:53:15,810 00:53:17,270 Espérame aquí. Espérame aquí.
773 00:53:17,360 00:53:20,150 No quiero. Me voy a aburrir. No quiero. Me voy a aburrir.
774 00:53:25,860 00:53:29,830 Cómprate tu bocadillo favorito con mi tarjeta. Cómprate tu bocadillo favorito con mi tarjeta.
775 00:53:30,790 00:53:31,830 Solo uno. Solo uno.
776 00:53:41,840 00:53:44,300 ¡Vete de aquí! ¡Vete de aquí!
777 00:53:44,380 00:53:46,090 - Cielos. - Por favor. - Cielos. - Por favor.
778 00:53:46,180 00:53:49,260 - ¿Qué te pasa? - Perdóneme por esta vez. - ¿Qué te pasa? - Perdóneme por esta vez.
779 00:53:50,760 00:53:53,770 En vez de pagarme la compensación, me traes unas míseras frutas, En vez de pagarme la compensación, me traes unas míseras frutas,
780 00:53:53,850 00:53:56,480 - ¿y pretendes que te perdone? - Lo siento, de verdad. - ¿y pretendes que te perdone? - Lo siento, de verdad.
781 00:53:56,560 00:53:59,610 Pero yo no lo obligué a comerlo. Pero yo no lo obligué a comerlo.
782 00:53:59,690 00:54:02,780 No puedo creerlo. ¿Estás llamándome mentirosa? No puedo creerlo. ¿Estás llamándome mentirosa?
783 00:54:02,860 00:54:05,450 - No, señora, no es eso. - No me importa. - No, señora, no es eso. - No me importa.
784 00:54:05,530 00:54:08,320 No tengo nada que ver contigo, así que vete. No tengo nada que ver contigo, así que vete.
785 00:54:08,410 00:54:10,780 Señora, por favor. Señora, por favor.
786 00:54:10,870 00:54:13,660 Solo por esta vez. Perdóneme solo por esta vez. Solo por esta vez. Perdóneme solo por esta vez.
787 00:54:13,750 00:54:17,120 Esa canasta de fruta es muy ordinaria. Esa canasta de fruta es muy ordinaria.
788 00:54:22,630 00:54:23,760 ¿Qué hago? ¿Qué hago?
789 00:54:55,290 00:54:56,290 ¿Qué le pasa? ¿Qué le pasa?
790 00:54:59,580 00:55:00,830 OH JI-EUN OH JI-EUN
791 00:55:02,420 00:55:05,210 Mi nombre es Oh Ji-eun. Soy jefa de equipo en Bocadillos Joa, Mi nombre es Oh Ji-eun. Soy jefa de equipo en Bocadillos Joa,
792 00:55:05,300 00:55:06,590 Desarrollo de Productos. Desarrollo de Productos.
793 00:55:06,670 00:55:10,680 Vine para hablar con usted sobre la compensación. Vine para hablar con usted sobre la compensación.
794 00:55:12,140 00:55:15,770 Entonces, ¿cuánto tienen en mente? Entonces, ¿cuánto tienen en mente?
795 00:55:16,730 00:55:20,940 Si la oficina central la envió, debe ser una buena suma. Si la oficina central la envió, debe ser una buena suma.
796 00:55:22,940 00:55:24,650 Qué gracioso. Qué gracioso.
797 00:55:27,570 00:55:29,320 Me dijeron que era grave. Me dijeron que era grave.
798 00:55:30,280 00:55:33,410 Pero parece que está mejor de lo que pensé. Pero parece que está mejor de lo que pensé.
799 00:55:35,160 00:55:37,000 No es cierto. No es cierto.
800 00:55:37,080 00:55:40,670 Casi muere por ese bocadillo de calamar. Casi muere por ese bocadillo de calamar.
801 00:55:41,920 00:55:43,340 Necesita descansar. Necesita descansar.
802 00:55:43,420 00:55:46,050 - Hablemos en la sala de espera. - Bueno. - Hablemos en la sala de espera. - Bueno.
803 00:56:32,720 00:56:33,800 ¿Quieres? ¿Quieres?
804 00:56:36,560 00:56:37,850 CHOCO CHIP CHOCO CHIP
805 00:56:45,560 00:56:46,520 CHOCO CHIP CHOCO CHIP
806 00:56:56,700 00:56:57,740 Oye. Oye.
807 00:56:58,870 00:57:00,200 Oye, ¿qué te pasa? Oye, ¿qué te pasa?
808 00:57:08,210 00:57:09,800 Me salieron caras. Me salieron caras.
809 00:57:10,880 00:57:11,970 ¡Mamá! ¡Mamá!
810 00:57:13,340 00:57:14,890 ¡Mamá! ¡Mamá!
811 00:57:17,350 00:57:18,390 Mamá… Mamá…
812 00:57:19,430 00:57:21,890 - No. ¿Qué le pasa? - Cielos. - No. ¿Qué le pasa? - Cielos.
813 00:57:21,980 00:57:23,270 Llamen a un médico. Llamen a un médico.
814 00:57:23,770 00:57:25,440 Dios mío. Dios mío.
815 00:57:25,520 00:57:27,610 - Cielos. - ¿Qué hacemos? - Cielos. - ¿Qué hacemos?
816 00:57:27,690 00:57:29,650 ¿Qué sucede? ¿Qué le pasó? ¿Qué sucede? ¿Qué le pasó?
817 00:57:30,400 00:57:31,900 No sé. No sé.
818 00:57:31,990 00:57:34,660 Estaba comiendo unos bocadillos y se puso así. Estaba comiendo unos bocadillos y se puso así.
819 00:57:35,610 00:57:38,910 Oye, despierta. Oye, despierta.
820 00:57:38,990 00:57:40,910 - Por favor, llamen a un médico. - Oye. - Por favor, llamen a un médico. - Oye.
821 00:57:40,990 00:57:43,500 ¡Hijo! ¿Qué te pasa? ¡Hijo! ¿Qué te pasa?
822 00:57:43,580 00:57:45,960 ¿Qué te pasó? ¿Qué te pasó?
823 00:57:46,460 00:57:50,000 ¿Estás bien? Intenta respirar. ¿Estás bien? Intenta respirar.
824 00:57:50,090 00:57:51,800 Respira. Está bien. Mamá está aquí. Respira. Está bien. Mamá está aquí.
825 00:57:51,880 00:57:53,260 - Ay, no. - Esto es… - Ay, no. - Esto es…
826 00:57:54,880 00:57:57,720 - Esto es de Bocadillos Geoseong. - ¿Qué? - Esto es de Bocadillos Geoseong. - ¿Qué?
827 00:57:58,430 00:57:59,810 ¿Comiste esto? ¿Comiste esto?
828 00:57:59,890 00:58:01,890 ¿Quién le dio esto a mi hijo? ¿Quién? ¿Quién le dio esto a mi hijo? ¿Quién?
829 00:58:02,390 00:58:04,270 ¿Fuiste tú? ¿Tú se lo diste? ¿Fuiste tú? ¿Tú se lo diste?
830 00:58:07,480 00:58:09,190 No… No fue así. No… No fue así.
831 00:58:10,190 00:58:11,780 No fue a propósito. No fue a propósito.
832 00:58:17,360 00:58:19,530 Bahn… ¿Bahn Ha-ni? Bahn… ¿Bahn Ha-ni?
833 00:58:20,990 00:58:22,790 - ¡Aquí! - Háganse a un lado. - ¡Aquí! - Háganse a un lado.
834 00:58:28,750 00:58:30,840 - Llama al doctor, ve sus signos vitales. - Sí. - Llama al doctor, ve sus signos vitales. - Sí.
835 00:58:31,500 00:58:33,380 - Estará bien. - Sí. - Estará bien. - Sí.
836 00:58:34,210 00:58:36,430 ¿Estará bien? ¿Estará bien?
837 00:58:36,510 00:58:38,260 ¿Qué hago? ¿Qué hago?
838 00:58:38,340 00:58:39,850 - Estará bien. - Bueno. - Estará bien. - Bueno.
839 00:58:40,470 00:58:42,010 - Está bien. - Ya. Mamá está aquí. - Está bien. - Ya. Mamá está aquí.
840 00:58:45,350 00:58:47,140 ¡Suéltame! ¡Suéltame!
841 00:58:47,770 00:58:50,690 - ¡Eso dolió! - ¿Quién demonios eres? - ¡Eso dolió! - ¿Quién demonios eres?
842 00:58:50,770 00:58:51,820 ¿Qué eres? ¿Qué eres?
843 00:58:53,190 00:58:56,320 Te dije que me esperaras. Te dije que me esperaras.
844 00:58:56,860 00:59:00,030 ¿Por qué apareciste en mi vida y provocaste un caos? ¿Por qué apareciste en mi vida y provocaste un caos?
845 00:59:00,910 00:59:03,160 ¿Un caos? ¿En tu vida? ¿Un caos? ¿En tu vida?
846 00:59:03,240 00:59:04,490 No me hagas reír. No me hagas reír.
847 00:59:05,500 00:59:07,580 ¡Siempre has tenido esta vida de porquería! ¡Siempre has tenido esta vida de porquería!
848 00:59:09,710 00:59:10,790 ¿Qué? ¿Qué?
849 00:59:12,170 00:59:13,210 ¿De porquería? ¿De porquería?
850 00:59:13,300 00:59:17,420 Te vi ponerte de rodillas y suplicar. Te vi ponerte de rodillas y suplicar.
851 00:59:19,180 00:59:21,510 No tienes casa, dinero ni orgullo. No tienes casa, dinero ni orgullo.
852 00:59:22,800 00:59:25,600 ¿Cómo te atreves a darme un futuro tan miserable y humillante? ¿Cómo te atreves a darme un futuro tan miserable y humillante?
853 00:59:26,310 00:59:29,390 ¿Qué clase de vida llevaste para volverte tan patética? ¿Qué clase de vida llevaste para volverte tan patética?
854 00:59:31,400 00:59:32,440 Tienes razón. Tienes razón.
855 00:59:33,110 00:59:37,190 Sinceramente, no tenía idea de que me convertiría en esto. Sinceramente, no tenía idea de que me convertiría en esto.
856 00:59:39,320 00:59:40,450 Si no hubiese sido Si no hubiese sido
857 00:59:41,820 00:59:43,830 tan imprudente hace 20 años… tan imprudente hace 20 años…
858 00:59:45,080 00:59:47,790 - Si no hubiese pasado nada ese día… - Ha-ni, ¡cuidado! - Si no hubiese pasado nada ese día… - Ha-ni, ¡cuidado!
859 00:59:59,340 01:00:00,380 Pero Pero
860 01:00:01,640 01:00:03,760 no quería que supieras eso no quería que supieras eso
861 01:00:06,180 01:00:08,850 porque sabía muy bien cómo te sentirías porque sabía muy bien cómo te sentirías
862 01:00:10,350 01:00:12,020 cuando te enteraras. cuando te enteraras.
863 01:00:16,820 01:00:17,860 ¡Ha-ni! ¡Ha-ni!
864 01:00:35,540 01:00:38,550 BAHN GI-TAE BAHN GI-TAE
865 01:01:13,080 01:01:19,460 Subtítulos de NETFLIX Ripeados y Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ - Subtítulos de NETFLIX Ripeados y Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ -
866 01:01:42,730 01:01:45,700 HELLO, ME! HELLO, ME!
867 01:01:45,780 01:01:46,820 Ni siquiera estoy casada. Ni siquiera estoy casada.
868 01:01:46,900 01:01:48,990 No tengo novio. Probablemente me echaron. No tengo novio. Probablemente me echaron.
869 01:01:49,070 01:01:52,280 - Mi hermana me echó. - ¡No permitiré que esto suceda! - Mi hermana me echó. - ¡No permitiré que esto suceda!
870 01:01:52,370 01:01:53,620 Este no puede ser mi futuro. Este no puede ser mi futuro.
871 01:01:53,700 01:01:55,910 A propósito, ¿cómo te llamas? A propósito, ¿cómo te llamas?
872 01:01:55,990 01:01:58,160 Soy Superman. Te salvé de esos villanos. Soy Superman. Te salvé de esos villanos.
873 01:01:58,250 01:01:59,290 ¿Superman? ¿Superman?
874 01:02:00,000 01:02:03,380 Una persona rica no vendería esto. Quizás es un gigolo en bancarrota. Una persona rica no vendería esto. Quizás es un gigolo en bancarrota.
875 01:02:03,460 01:02:06,630 Con suerte, podríamos descubrir cómo hacerte volver en el tiempo. Con suerte, podríamos descubrir cómo hacerte volver en el tiempo.
876 01:02:06,710 01:02:09,170 Son dos individuos distintos con el mismo destino. Son dos individuos distintos con el mismo destino.
877 01:02:09,260 01:02:12,930 Si no eres un fantasma, entonces, las dos son la misma persona. Si no eres un fantasma, entonces, las dos son la misma persona.
878 01:02:13,010 01:02:15,500 Subtítulos: Clara Ubalton Subtítulos: Clara Ubalton