# Start End Original Translated
1 00:00:00,020 00:00:05,000 Subtítulos de NETFLIX Ripeados por - ★ Joeru Kyuden ★ - Subtítulos de NETFLIX Ripeados por - ★ Joeru Kyuden ★ -
2 00:00:29,310 00:00:31,020 ¿Volviste sana y salva? ¿Volviste sana y salva?
3 00:00:33,600 00:00:35,150 Apuesto a que no cambió mucho. Apuesto a que no cambió mucho.
4 00:00:37,400 00:00:40,400 Qué tonta soy. Me olvidé de saludar, ¿no? Qué tonta soy. Me olvidé de saludar, ¿no?
5 00:00:44,410 00:00:45,570 ¿Hola?… ¿Hola?…
6 00:00:49,160 00:00:50,290 Soy yo. Soy yo.
7 00:00:56,380 00:00:58,750 EPISODIO 1 EPISODIO 1
8 00:01:09,310 00:01:10,770 AMBULANCIA AMBULANCIA
9 00:01:10,850 00:01:13,060 CENTRO DE EMERGENCIAS CENTRO DE EMERGENCIAS
10 00:01:15,400 00:01:16,980 Vamos. ¡De prisa! Vamos. ¡De prisa!
11 00:01:17,560 00:01:18,400 ¿Qué tenemos? ¿Qué tenemos?
12 00:01:18,480 00:01:19,520 Accidente de tránsito. Accidente de tránsito.
13 00:01:19,610 00:01:21,900 - Inconsciente, apenas respira. - ¿Signos vitales? - Inconsciente, apenas respira. - ¿Signos vitales?
14 00:01:21,980 00:01:23,240 - Inestables. - Preparémosla. - Inestables. - Preparémosla.
15 00:01:26,610 00:01:28,830 La gente dice que todo tipo de pensamiento La gente dice que todo tipo de pensamiento
16 00:01:29,740 00:01:31,950 viene a tu mente cuando estás a punto de morir. viene a tu mente cuando estás a punto de morir.
17 00:01:33,040 00:01:34,500 Aunque en mi caso, Aunque en mi caso,
18 00:01:35,290 00:01:37,330 solo tenía una cosa en mente. solo tenía una cosa en mente.
19 00:01:40,590 00:01:41,550 Por favor… Por favor…
20 00:01:43,340 00:01:44,340 Por favor… Por favor…
21 00:01:45,380 00:01:46,550 no no
22 00:01:48,850 00:01:49,970 dejen que despierte. dejen que despierte.
23 00:01:51,260 00:01:53,890 - Paro cardíaco. ¡Prosigan con RCP! - Realizando RCP. - Paro cardíaco. ¡Prosigan con RCP! - Realizando RCP.
24 00:01:55,730 00:01:57,270 ¡Desfibrilador! ¡Desfibrilador!
25 00:01:59,560 00:02:01,020 Esperen un segundo. Esperen un segundo.
26 00:02:01,770 00:02:04,240 - ¿Qué hacen? - Carga de 150 julios. - ¿Qué hacen? - Carga de 150 julios.
27 00:02:05,610 00:02:06,860 No, no hagan eso. No, no hagan eso.
28 00:02:06,950 00:02:09,370 - Por favor, no hagan nada. - Listo. - Por favor, no hagan nada. - Listo.
29 00:02:12,490 00:02:16,540 Deben de estar ocupados, no se molesten en salvarme. Deben de estar ocupados, no se molesten en salvarme.
30 00:02:17,290 00:02:18,500 ¡Por favor, se lo ruego! ¡Por favor, se lo ruego!
31 00:02:18,580 00:02:20,960 Mi vida no podría ser peor, Mi vida no podría ser peor,
32 00:02:21,040 00:02:23,460 ¡y nacer de nuevo es la única opción que me queda! ¡y nacer de nuevo es la única opción que me queda!
33 00:02:24,340 00:02:25,590 Carga de 200 julios. Carga de 200 julios.
34 00:02:26,670 00:02:27,800 ¡Listo! ¡Listo!
35 00:02:33,140 00:02:36,310 Corazón, no te atrevas a comenzar a bombear de nuevo. Corazón, no te atrevas a comenzar a bombear de nuevo.
36 00:02:37,640 00:02:40,100 Si debo ser Bahn Ha-ni de 37 años… Si debo ser Bahn Ha-ni de 37 años…
37 00:02:40,940 00:02:42,270 Lo logramos. Lo logramos.
38 00:02:42,900 00:02:46,690 …prefiero morir ahora. …prefiero morir ahora.
39 00:02:53,450 00:02:54,910 MUESTRAS GRATIS MUESTRAS GRATIS
40 00:02:54,990 00:02:56,290 - Buen calamar. - Bueno. - Buen calamar. - Bueno.
41 00:02:56,370 00:02:58,210 - Delicioso. - Bueno. - Delicioso. - Bueno.
42 00:02:58,290 00:03:00,630 - También es nutritivo. - También es nutritivo. - También es nutritivo. - También es nutritivo.
43 00:03:00,710 00:03:04,380 - Tiene diez patas, un calamar perfecto. - Tiene diez patas, un calamar perfecto. - Tiene diez patas, un calamar perfecto. - Tiene diez patas, un calamar perfecto.
44 00:03:04,460 00:03:08,130 Todos lo aman. Todos lo aman.
45 00:03:10,130 00:03:13,260 Calamar, calamar, calamar. Calamar, calamar, calamar.
46 00:03:13,350 00:03:15,180 Calamar, calamar, calamar. Calamar, calamar, calamar.
47 00:03:15,260 00:03:16,470 BUEN CALAMAR BUEN CALAMAR
48 00:03:16,560 00:03:18,270 Calamar, calamar. Calamar, calamar.
49 00:03:18,350 00:03:19,810 - Buen calamar. - Buen calamar. - Buen calamar. - Buen calamar.
50 00:03:19,890 00:03:21,520 Buen calamar. Buen calamar.
51 00:03:25,190 00:03:26,940 - Buen calamar. - Buen calamar. - Buen calamar. - Buen calamar.
52 00:03:27,030 00:03:28,690 - Delicioso. - Delicioso. - Delicioso. - Delicioso.
53 00:03:28,780 00:03:30,990 - También es nutritivo. - También es nutritivo. - También es nutritivo. - También es nutritivo.
54 00:03:31,070 00:03:34,330 Tiene diez patas, un calamar perfecto. Tiene diez patas, un calamar perfecto.
55 00:03:34,410 00:03:38,620 Todos lo aman. Todos lo aman.
56 00:03:44,630 00:03:46,250 ¡Escuchen todos! ¡Escuchen todos!
57 00:03:46,340 00:03:49,590 Les presento a Buen Calamar, el nuevo bocadillo de Bocadillos Joa. Les presento a Buen Calamar, el nuevo bocadillo de Bocadillos Joa.
58 00:03:49,670 00:03:51,970 Por favor, pruébenlo. Por favor, pruébenlo.
59 00:03:52,050 00:03:53,930 Sí, ven aquí. Sí, ven aquí.
60 00:03:58,890 00:04:01,520 Solo puedes probar un poco, no dos puñados. Solo puedes probar un poco, no dos puñados.
61 00:04:01,600 00:04:02,770 Si quieres más, Si quieres más,
62 00:04:02,850 00:04:07,440 pídele a tu madre que compre un paquete pídele a tu madre que compre un paquete
63 00:04:07,530 00:04:09,280 de los que vende la jovencita. de los que vende la jovencita.
64 00:04:10,360 00:04:12,410 - Señora. - ¿Qué? - Señora. - ¿Qué?
65 00:04:13,070 00:04:15,120 Eres una señora, no una jovencita. Eres una señora, no una jovencita.
66 00:04:16,700 00:04:18,620 ¿Qué cree que hace? ¿Qué cree que hace?
67 00:04:19,410 00:04:21,290 Usted debe de ser su madre. Usted debe de ser su madre.
68 00:04:21,370 00:04:23,500 Es el nuevo bocadillo, puede comprarlo Es el nuevo bocadillo, puede comprarlo
69 00:04:23,580 00:04:26,750 - está en oferta de dos por uno… - ¿Está loca? - está en oferta de dos por uno… - ¿Está loca?
70 00:04:28,840 00:04:31,090 - ¿Perdón? - ¿Qué le está dando a mi hijo? - ¿Perdón? - ¿Qué le está dando a mi hijo?
71 00:04:33,630 00:04:35,720 - Es Buen Calamar. - ¿Calamar? - Es Buen Calamar. - ¿Calamar?
72 00:04:38,260 00:04:39,930 ¡Hijo! ¿Estás bien? ¡Hijo! ¿Estás bien?
73 00:04:40,020 00:04:42,810 Alguien, por favor, llamen a los paramédicos. Alguien, por favor, llamen a los paramédicos.
74 00:04:43,390 00:04:44,980 ¡Mi querido hijo! ¡Mi querido hijo!
75 00:04:45,060 00:04:47,690 Ha-ni, debes estar sobresaltada. ¡Santo cielo! Ha-ni, debes estar sobresaltada. ¡Santo cielo!
76 00:04:48,270 00:04:49,280 Estoy bien. Estoy bien.
77 00:04:49,900 00:04:51,860 ¿Cómo está el niño? ¿Cómo está el niño?
78 00:04:51,940 00:04:52,820 No tengo idea. No tengo idea.
79 00:04:52,900 00:04:56,410 Internaron al niño, pero la madre está muy alterada. Internaron al niño, pero la madre está muy alterada.
80 00:04:56,490 00:04:57,910 ¿Pero por qué? ¿Pero por qué?
81 00:04:58,530 00:05:01,450 - No es culpa nuestra. - Las quejas de los consumidores no tienen - No es culpa nuestra. - Las quejas de los consumidores no tienen
82 00:05:01,540 00:05:03,250 nada que ver con quién es culpable. nada que ver con quién es culpable.
83 00:05:03,330 00:05:07,790 Depende de los clientes decidir lo que está bien y lo que está mal. Depende de los clientes decidir lo que está bien y lo que está mal.
84 00:05:10,050 00:05:11,510 ¿Cuándo podré encontrar todo? ¿Cuándo podré encontrar todo?
85 00:05:14,180 00:05:16,300 ¿Qué hace, señor? ¿Qué hace, señor?
86 00:05:16,390 00:05:20,180 Estoy guardando mis cosas, quizá sea reasignado. Estoy guardando mis cosas, quizá sea reasignado.
87 00:05:20,260 00:05:24,600 La madre insiste en demandar al supermercado y a Bocadillos Joa. La madre insiste en demandar al supermercado y a Bocadillos Joa.
88 00:05:26,520 00:05:27,520 ¿Demandará? ¿Demandará?
89 00:05:27,610 00:05:29,770 Ha-ni, no hace falta que te preocupes. Ha-ni, no hace falta que te preocupes.
90 00:05:29,860 00:05:32,490 Me arrodillaré y rogaré perdón, Me arrodillaré y rogaré perdón,
91 00:05:32,990 00:05:34,650 aunque no garantizo que funcione. aunque no garantizo que funcione.
92 00:05:34,740 00:05:37,410 - Pero, señor… - Un segundo. - Pero, señor… - Un segundo.
93 00:05:38,160 00:05:39,330 Sí, cariño. Sí, cariño.
94 00:05:39,830 00:05:42,950 ¿Quieres que nuestro hijo menor tome clases de piano? ¿Quieres que nuestro hijo menor tome clases de piano?
95 00:05:43,040 00:05:46,170 Claro que no. ¿Por qué? Porque pronto me despedirán. Claro que no. ¿Por qué? Porque pronto me despedirán.
96 00:05:47,210 00:05:49,790 El mayor debería dejar las clases de inglés también. El mayor debería dejar las clases de inglés también.
97 00:05:50,290 00:05:51,800 ¿Estás bromeando? ¿Estás bromeando?
98 00:05:51,880 00:05:53,010 Adelante, bebe eso. Adelante, bebe eso.
99 00:05:53,090 00:05:55,010 Te dije que me despedirán pronto. Te dije que me despedirán pronto.
100 00:05:55,720 00:05:57,300 Globalización, mi trasero. Globalización, mi trasero.
101 00:05:57,390 00:05:59,760 ¡Colgaré! Debería divorciarme de ella, maldición. ¡Colgaré! Debería divorciarme de ella, maldición.
102 00:06:02,100 00:06:03,310 Entonces, ¿en qué hospital… Entonces, ¿en qué hospital…
103 00:06:04,520 00:06:05,560 está el niño? está el niño?
104 00:06:05,640 00:06:08,350 ¿Te estás ofreciendo para ir en mi lugar? ¿Te estás ofreciendo para ir en mi lugar?
105 00:06:09,730 00:06:11,480 ¿Por qué no? Te llevaré. ¿Por qué no? Te llevaré.
106 00:06:15,240 00:06:18,450 Deben estar preguntándose si esto fue lo que me hizo desear morir. Deben estar preguntándose si esto fue lo que me hizo desear morir.
107 00:06:19,700 00:06:20,740 Sí, cómo no. Sí, cómo no.
108 00:06:21,580 00:06:25,750 Si fuera así, una de cada dos personas que trabajan estarían muertas. Si fuera así, una de cada dos personas que trabajan estarían muertas.
109 00:06:25,830 00:06:26,870 ¿Señorita Bahn Ha-ni? ¿Señorita Bahn Ha-ni?
110 00:06:29,750 00:06:30,630 ¿Los conozco? ¿Los conozco?
111 00:06:30,710 00:06:32,880 Soy Lee Man-jin, de la comisaría de Gangnam. Soy Lee Man-jin, de la comisaría de Gangnam.
112 00:06:34,050 00:06:36,420 Está bajo arresto por no responder a las citaciones. Está bajo arresto por no responder a las citaciones.
113 00:06:37,050 00:06:40,180 ¿Pero por qué? No hice nada malo. ¿Pero por qué? No hice nada malo.
114 00:06:40,260 00:06:42,220 Puede dar explicaciones en la comisaría. Puede dar explicaciones en la comisaría.
115 00:06:42,300 00:06:44,140 - Tiene derecho a permanecer… - Señor. - Tiene derecho a permanecer… - Señor.
116 00:06:44,220 00:06:46,560 Quiero decir, detective. Quiero decir, detective.
117 00:06:46,640 00:06:47,770 Un segundo. Un segundo.
118 00:06:47,850 00:06:50,230 De verdad no hice nada malo. De verdad no hice nada malo.
119 00:06:51,520 00:06:53,270 No, eso no fue lo que dije. No, eso no fue lo que dije.
120 00:06:53,360 00:06:54,860 Increíble. Increíble.
121 00:06:55,940 00:06:59,110 - ¿Puedes creerlo? - Maldición. - ¿Puedes creerlo? - Maldición.
122 00:06:59,200 00:07:00,910 ¿Y ese calamar? ¿Y ese calamar?
123 00:07:00,990 00:07:02,910 La acusan de difamación. La acusan de difamación.
124 00:07:02,990 00:07:05,240 La arrestaron por no responder a una citación. La arrestaron por no responder a una citación.
125 00:07:05,330 00:07:06,750 - No es verdad. - Maldición. - No es verdad. - Maldición.
126 00:07:06,830 00:07:10,000 - ¡Vamos! - ¡Todo esto es un malentendido! - ¡Vamos! - ¡Todo esto es un malentendido!
127 00:07:10,080 00:07:11,790 - ¡Solo cállate! - Esperen. - ¡Solo cállate! - Esperen.
128 00:07:11,880 00:07:14,210 - ¡Déjenme! - ¿Quién es este pervertido? - ¡Déjenme! - ¿Quién es este pervertido?
129 00:07:14,710 00:07:16,880 - ¡Basta! - Ven aquí. - ¡Basta! - Ven aquí.
130 00:07:16,960 00:07:18,220 Entra ahí de una vez. Entra ahí de una vez.
131 00:07:18,300 00:07:21,470 - Solo entra. - Pero… - Solo entra. - Pero…
132 00:07:21,550 00:07:22,720 ¡Entendieron todo mal! ¡Entendieron todo mal!
133 00:07:26,640 00:07:28,680 No, esto no es lo que piensas. No, esto no es lo que piensas.
134 00:07:29,640 00:07:32,770 No. ¡De verdad no lo es! No. ¡De verdad no lo es!
135 00:07:33,400 00:07:35,270 No lo es. ¡No es lo que piensan! No lo es. ¡No es lo que piensan!
136 00:07:36,570 00:07:39,950 ¿Existe un primer encuentro más humillante que este? ¿Existe un primer encuentro más humillante que este?
137 00:07:43,450 00:07:45,740 Señora Calamar conoce a Señor Pervertido. Señora Calamar conoce a Señor Pervertido.
138 00:08:08,810 00:08:11,600 CLUB ECUESTRE PALIOS CLUB ECUESTRE PALIOS
139 00:08:30,250 00:08:33,120 - ¿Cómo está el caballo hoy? - Excelentemente bien. - ¿Cómo está el caballo hoy? - Excelentemente bien.
140 00:08:33,750 00:08:36,170 ¿Qué tal si el ganador puede cumplir un deseo hoy? ¿Qué tal si el ganador puede cumplir un deseo hoy?
141 00:08:36,250 00:08:38,250 ¿En qué tipo de locura estás metido? ¿En qué tipo de locura estás metido?
142 00:08:38,340 00:08:39,960 Gana y lo averiguarás. Gana y lo averiguarás.
143 00:08:41,050 00:08:43,430 - ¿Puedes preparar a Andrea? - Claro. - ¿Puedes preparar a Andrea? - Claro.
144 00:08:52,390 00:08:54,940 ¿Todavía no estás listo? Tú hiciste la apuesta. ¿Todavía no estás listo? Tú hiciste la apuesta.
145 00:08:55,020 00:08:56,860 Espera, ¿quieres? Espera, ¿quieres?
146 00:08:58,190 00:08:59,730 - Estoy listo. - Oye. - Estoy listo. - Oye.
147 00:08:59,820 00:09:01,400 ¿Qué? ¿Qué?
148 00:09:04,950 00:09:06,450 Ven aquí. Ven aquí.
149 00:09:08,870 00:09:09,830 Maldición. Maldición.
150 00:09:14,790 00:09:18,710 Hasta el mes pasado, viajabas para saciar tu deseo de practicar parapente. Hasta el mes pasado, viajabas para saciar tu deseo de practicar parapente.
151 00:09:18,790 00:09:20,800 - ¿Ya te cansaste de eso? - Papá. - ¿Ya te cansaste de eso? - Papá.
152 00:09:20,880 00:09:23,380 ¿Y si caigo en Corea del Norte practicando parapente? ¿Y si caigo en Corea del Norte practicando parapente?
153 00:09:24,050 00:09:25,090 Moriría… Moriría…
154 00:09:25,180 00:09:27,680 ¿Así que empezaste a montar caballos? ¿Así que empezaste a montar caballos?
155 00:09:27,760 00:09:31,430 Papá, ¿sabes lo que se siente al montar a través de los campos en el lomo de Mimi? Papá, ¿sabes lo que se siente al montar a través de los campos en el lomo de Mimi?
156 00:09:31,930 00:09:34,940 Es como si el viento, yo y Mimi… Es como si el viento, yo y Mimi…
157 00:09:36,440 00:09:37,940 nos volviésemos un solo ser. nos volviésemos un solo ser.
158 00:09:39,860 00:09:41,280 - Mocoso ridículo. - ¿Qué? - Mocoso ridículo. - ¿Qué?
159 00:09:41,360 00:09:43,320 No eres el príncipe azul. No eres el príncipe azul.
160 00:09:43,400 00:09:45,650 No me grites solo a mí. Do-yun también estaba ahí. No me grites solo a mí. Do-yun también estaba ahí.
161 00:09:45,740 00:09:49,120 Él se ganó su descanso, ¡no como tú! Él se ganó su descanso, ¡no como tú!
162 00:09:49,200 00:09:50,280 No es así. No es así.
163 00:09:50,370 00:09:53,250 Para que sepas, tengo más de 80 licencias. Para que sepas, tengo más de 80 licencias.
164 00:09:53,330 00:09:56,790 Este mes me convertí en entrenador de caballos certificado. Este mes me convertí en entrenador de caballos certificado.
165 00:09:56,870 00:10:00,250 ¿Y? ¿Ganaste algo de dinero con esas licencias? ¿Y? ¿Ganaste algo de dinero con esas licencias?
166 00:10:02,340 00:10:05,670 No me quejaría si pudieses ganar al menos un millón de wones al mes. No me quejaría si pudieses ganar al menos un millón de wones al mes.
167 00:10:05,760 00:10:07,220 ¿Un millón de wones? ¿En serio? ¿Un millón de wones? ¿En serio?
168 00:10:07,300 00:10:11,060 Eso puedo ganarlo en una semana. Debes de estar bromeando. Eso puedo ganarlo en una semana. Debes de estar bromeando.
169 00:10:11,760 00:10:13,020 ¿En serio? ¿En serio?
170 00:10:13,600 00:10:15,600 - Do-yun, hagamos una apuesta. - Claro. - Do-yun, hagamos una apuesta. - Claro.
171 00:10:16,230 00:10:19,730 ¿Ganará un millón de wones en una semana? ¿Sí o no? ¿Ganará un millón de wones en una semana? ¿Sí o no?
172 00:10:23,030 00:10:24,320 Tío, yo… Tío, yo…
173 00:10:28,030 00:10:29,450 apuesto a que no podrá… apuesto a que no podrá…
174 00:10:29,530 00:10:32,160 Do-yun, ¿estás bromeando? Estoy decepcionado. Do-yun, ¿estás bromeando? Estoy decepcionado.
175 00:10:32,240 00:10:34,040 Papá, soy Han Yu-hyeon. Papá, soy Han Yu-hyeon.
176 00:10:34,120 00:10:36,080 Termino logrando todo lo que me propongo. Termino logrando todo lo que me propongo.
177 00:10:37,460 00:10:38,580 Está bien. Está bien.
178 00:10:38,670 00:10:41,250 Entonces, te daré una semana Entonces, te daré una semana
179 00:10:41,340 00:10:43,420 para que ganes un millón de wones. para que ganes un millón de wones.
180 00:10:44,000 00:10:47,970 Si consigues hacerlo, ya no interferiré con lo que sea que hagas con tu vida. Si consigues hacerlo, ya no interferiré con lo que sea que hagas con tu vida.
181 00:10:48,050 00:10:49,300 ¿Estás seguro? ¿Estás seguro?
182 00:10:49,390 00:10:52,050 Un hombre no debe retractarse de su palabra, ¿está bien? Un hombre no debe retractarse de su palabra, ¿está bien?
183 00:10:54,560 00:10:57,230 "Buceo, parapente, origami, "Buceo, parapente, origami,
184 00:10:57,310 00:11:00,190 danza deportiva, cuidado de mascotas, tinturas naturales, danza deportiva, cuidado de mascotas, tinturas naturales,
185 00:11:00,270 00:11:01,730 confección de osos de peluche…". confección de osos de peluche…".
186 00:11:02,310 00:11:04,360 ¿"Tallador de comida"? ¿Qué habilidad es esa? ¿"Tallador de comida"? ¿Qué habilidad es esa?
187 00:11:06,360 00:11:07,280 Algo así. Algo así.
188 00:11:08,200 00:11:09,660 ¿Trabajaba en clubes nocturnos? ¿Trabajaba en clubes nocturnos?
189 00:11:11,990 00:11:14,660 No, aprendí todo esto como pasatiempo. No, aprendí todo esto como pasatiempo.
190 00:11:14,740 00:11:15,870 ¿Por diversión? ¿Por diversión?
191 00:11:16,950 00:11:19,830 Tiene varias habilidades, pero ninguna de ellas es útil. Tiene varias habilidades, pero ninguna de ellas es útil.
192 00:11:19,920 00:11:22,380 La lista es larga, siga leyendo. La lista es larga, siga leyendo.
193 00:11:23,090 00:11:24,800 Aquí vamos. Aquí vamos.
194 00:11:24,880 00:11:27,880 Sabe cocinar comida coreana, china, japonesa y occidental, Sabe cocinar comida coreana, china, japonesa y occidental,
195 00:11:27,970 00:11:29,880 y es barista certificado. y es barista certificado.
196 00:11:29,970 00:11:31,890 ¿Le busco trabajo en un restaurante? ¿Le busco trabajo en un restaurante?
197 00:11:34,010 00:11:36,600 De hecho, no. Solo trabajaré por una semana, De hecho, no. Solo trabajaré por una semana,
198 00:11:36,680 00:11:38,810 así que encuéntreme un trabajo que pague mucho. así que encuéntreme un trabajo que pague mucho.
199 00:11:58,700 00:12:02,710 Señor, usted me recuerda a una goma de borrar. Señor, usted me recuerda a una goma de borrar.
200 00:12:02,790 00:12:05,250 - Nunca deja de despellejarse. - ¿Qué? - Nunca deja de despellejarse. - ¿Qué?
201 00:12:05,340 00:12:07,670 Nada. Por favor, dese vuelta. Nada. Por favor, dese vuelta.
202 00:12:25,730 00:12:27,980 Después de todo lo que dijiste, Después de todo lo que dijiste,
203 00:12:28,070 00:12:29,990 solo ganaste 28 700 wones. solo ganaste 28 700 wones.
204 00:12:30,070 00:12:32,910 Verás, mi plan era ganar 150 000 wones por día, Verás, mi plan era ganar 150 000 wones por día,
205 00:12:32,990 00:12:35,620 - sería un millón al final de la semana. - ¿Y? - sería un millón al final de la semana. - ¿Y?
206 00:12:35,700 00:12:38,490 Froté las espaldas de las personas con toda mi fuerza… Froté las espaldas de las personas con toda mi fuerza…
207 00:12:39,540 00:12:41,160 y se me dislocó el hombro. y se me dislocó el hombro.
208 00:12:41,250 00:12:43,040 - ¿Y? - ¿Qué? - ¿Y? - ¿Qué?
209 00:12:43,120 00:12:45,960 ¿Es todo lo que dirás? Tu hijo se dislocó el hombro. ¿Es todo lo que dirás? Tu hijo se dislocó el hombro.
210 00:12:47,040 00:12:49,000 - Olvidemos la apuesta. - Mocoso… - Olvidemos la apuesta. - Mocoso…
211 00:12:49,090 00:12:50,710 Ji-man, por favor, cálmate. Ji-man, por favor, cálmate.
212 00:12:50,800 00:12:52,130 Basta de hablar. Basta de hablar.
213 00:12:52,220 00:12:54,550 ¡Te irás de esta casa de inmediato! ¡Te irás de esta casa de inmediato!
214 00:12:55,260 00:12:56,550 Ji-man, por favor. Ji-man, por favor.
215 00:12:56,640 00:13:01,180 No trabajó ni un día en su vida, pero escogió hacer trabajo pesado. No trabajó ni un día en su vida, pero escogió hacer trabajo pesado.
216 00:13:01,890 00:13:03,690 Deberías de estar orgulloso… Deberías de estar orgulloso…
217 00:13:03,770 00:13:05,480 Siempre te pones de su lado, Siempre te pones de su lado,
218 00:13:05,560 00:13:08,400 ¡por eso sigue siendo un bebé de 30 años! ¡por eso sigue siendo un bebé de 30 años!
219 00:13:08,480 00:13:11,240 ¿A qué te refieres con que estoy de su lado? ¿A qué te refieres con que estoy de su lado?
220 00:13:11,320 00:13:12,530 No te quedes ahí parado. No te quedes ahí parado.
221 00:13:12,610 00:13:15,910 Te dije claramente que deberías irte de esta casa Te dije claramente que deberías irte de esta casa
222 00:13:16,570 00:13:18,780 si no ganabas un millón de wones en una semana. si no ganabas un millón de wones en una semana.
223 00:13:18,870 00:13:21,620 ¿Cuándo dijiste eso? No lo recuerdo. ¿Cuándo dijiste eso? No lo recuerdo.
224 00:13:23,870 00:13:25,040 Sabía que dirías eso. Sabía que dirías eso.
225 00:13:31,340 00:13:35,130 Entonces te daré una semana para que ganes un millón de wones. Entonces te daré una semana para que ganes un millón de wones.
226 00:13:35,220 00:13:39,300 Si consigues hacerlo, ya no interferiré con lo que sea que hagas con tu vida. Si consigues hacerlo, ya no interferiré con lo que sea que hagas con tu vida.
227 00:13:39,890 00:13:40,720 ¿Estás seguro? ¿Estás seguro?
228 00:13:40,810 00:13:43,350 Un hombre no debe retractarse de su palabra, ¿está bien? Un hombre no debe retractarse de su palabra, ¿está bien?
229 00:13:43,930 00:13:48,650 Pero, si no logras ganar un millón de wones en una semana, Pero, si no logras ganar un millón de wones en una semana,
230 00:13:48,730 00:13:50,230 te echaré de la casa. te echaré de la casa.
231 00:13:50,320 00:13:51,900 Está bien, es una apuesta. Está bien, es una apuesta.
232 00:13:52,480 00:13:53,690 Si no gano el dinero, Si no gano el dinero,
233 00:13:53,780 00:13:56,280 Me iré sin siquiera usar la ropa interior que pagaste. Me iré sin siquiera usar la ropa interior que pagaste.
234 00:13:56,360 00:13:57,570 Tía… Tía…
235 00:13:58,320 00:14:01,120 Ji-man, no seguirás con esto, ¿verdad? Ji-man, no seguirás con esto, ¿verdad?
236 00:14:04,200 00:14:05,160 Claro que no. Claro que no.
237 00:14:06,420 00:14:09,880 Después de todo, es mi único hijo. Después de todo, es mi único hijo.
238 00:14:10,840 00:14:12,750 Dejaré que se quede con la ropa interior. Dejaré que se quede con la ropa interior.
239 00:14:14,920 00:14:17,470 - Papá… - ¡Quítate ese maldito abrigo! - Papá… - ¡Quítate ese maldito abrigo!
240 00:14:17,550 00:14:19,300 Papá, ¿por qué actúas así? Papá, ¿por qué actúas así?
241 00:14:19,390 00:14:22,010 Si es una crisis de mediana edad, busca ayuda profesional. Si es una crisis de mediana edad, busca ayuda profesional.
242 00:14:22,100 00:14:23,810 - ¡Mocoso! - ¿En serio? - ¡Mocoso! - ¿En serio?
243 00:14:23,890 00:14:25,020 Papá, por favor. Papá, por favor.
244 00:14:25,100 00:14:27,390 - Vuelve aquí. - Maldición. - Vuelve aquí. - Maldición.
245 00:14:27,480 00:14:29,900 Papá, cálmate. Papá, cálmate.
246 00:14:34,780 00:14:36,900 - ¿Qué diablos? - ¿En serio? - ¿Qué diablos? - ¿En serio?
247 00:14:38,280 00:14:39,870 Atrápame si puedes. Atrápame si puedes.
248 00:14:41,070 00:14:42,370 Nunca volverás a entrar. Nunca volverás a entrar.
249 00:14:45,450 00:14:47,160 ¿Qué diablos? Ve tras de él. ¿Qué diablos? Ve tras de él.
250 00:14:47,250 00:14:48,460 Lo tengo. Lo tengo.
251 00:14:53,460 00:14:54,380 Maldición. Maldición.
252 00:14:56,720 00:14:58,630 Pagará por esto. Pagará por esto.
253 00:15:01,510 00:15:02,390 ¿Qué diablos? ¿Qué diablos?
254 00:15:06,730 00:15:09,980 Oficial, ¿no vio a un anciano blandiendo un palo de golf? Oficial, ¿no vio a un anciano blandiendo un palo de golf?
255 00:15:10,060 00:15:12,940 Intenta matarme y necesito ayuda. Intenta matarme y necesito ayuda.
256 00:15:13,020 00:15:16,280 Mire, señor. ¿Por qué no está usando pantalones? Mire, señor. ¿Por qué no está usando pantalones?
257 00:15:16,360 00:15:19,610 - ¡Él me los robó! - Bien, hablaremos en la comisaría. - ¡Él me los robó! - Bien, hablaremos en la comisaría.
258 00:15:19,700 00:15:22,280 No, esperen. Deberían arrestar al anciano. No, esperen. Deberían arrestar al anciano.
259 00:15:22,370 00:15:24,790 Eso duele. ¡Me lastima el hombro! Eso duele. ¡Me lastima el hombro!
260 00:15:25,790 00:15:27,660 Disculpe, oficial. Disculpe, oficial.
261 00:15:28,370 00:15:32,750 Esto es un gran malentendido. No es lo que parece. Esto es un gran malentendido. No es lo que parece.
262 00:15:32,830 00:15:34,710 ¿Disculpe? Por favor, oficial. ¿Disculpe? Por favor, oficial.
263 00:15:36,000 00:15:37,420 ¡Oye, tú! ¡Oye, tú!
264 00:15:47,180 00:15:49,600 No es lo que piensas. No es lo que piensas.
265 00:15:49,690 00:15:52,150 No me exhibo ante las niñas frente a la escuela. No me exhibo ante las niñas frente a la escuela.
266 00:15:52,230 00:15:53,900 No soy un pervertido. No soy un pervertido.
267 00:15:53,980 00:15:58,070 Además, es un abrigo de edición limitada, solo hay dos en Corea. Además, es un abrigo de edición limitada, solo hay dos en Corea.
268 00:15:58,150 00:16:00,240 - ¿Quieres ver? - Por favor, no. - ¿Quieres ver? - Por favor, no.
269 00:16:00,320 00:16:02,610 - Toma. - No te acerques. - Toma. - No te acerques.
270 00:16:02,700 00:16:03,530 Pero… Pero…
271 00:16:04,870 00:16:07,290 Eso es demasiado, considerando tu situación. Eso es demasiado, considerando tu situación.
272 00:16:07,370 00:16:10,750 Aun así, es mejor estar vestido que desnudo. Aun así, es mejor estar vestido que desnudo.
273 00:16:12,710 00:16:13,880 ¡Maldición! ¡Maldición!
274 00:16:14,630 00:16:16,630 Oigan, ¡es Anthony, el actor! Oigan, ¡es Anthony, el actor!
275 00:16:44,570 00:16:47,450 ¿Quién aquí usa el alias "Cacanthony"? ¿Quién aquí usa el alias "Cacanthony"?
276 00:16:48,950 00:16:50,660 Vinimos por el caso de difamación. Vinimos por el caso de difamación.
277 00:16:51,250 00:16:52,080 Por aquí. Por aquí.
278 00:16:53,580 00:16:55,830 Ese es un alias vulgar. Ese es un alias vulgar.
279 00:16:57,920 00:16:59,500 Esperen. ¿Es un pervertido? Esperen. ¿Es un pervertido?
280 00:16:59,590 00:17:01,470 ¡Dije que es un malentendido! ¡Dije que es un malentendido!
281 00:17:02,340 00:17:05,220 Además, mira quién habla. Pareces una rana venenosa. Además, mira quién habla. Pareces una rana venenosa.
282 00:17:05,300 00:17:07,550 ¿Tienes idea de cuánto cuesta esto? ¿Tienes idea de cuánto cuesta esto?
283 00:17:07,640 00:17:09,890 - Para nada. - No entiendes, ¿verdad? - Para nada. - No entiendes, ¿verdad?
284 00:17:09,970 00:17:11,850 Ya basta, ustedes dos. Ya basta, ustedes dos.
285 00:17:11,930 00:17:13,020 Por favor, silencio. Por favor, silencio.
286 00:17:13,810 00:17:15,770 Como sea, la que buscas… Como sea, la que buscas…
287 00:17:16,610 00:17:18,020 es ella. es ella.
288 00:17:26,620 00:17:28,370 ¿El calamar gigante? Oye. ¿El calamar gigante? Oye.
289 00:17:33,500 00:17:37,460 Dicen que conoces a tus enemigos en el peor lugar y momento. Dicen que conoces a tus enemigos en el peor lugar y momento.
290 00:17:38,750 00:17:43,260 Anthony… Anthony…
291 00:18:33,640 00:18:34,770 ¡Dong-u! ¡Dong-u!
292 00:18:38,770 00:18:39,980 ¡Corre! ¡Corre!
293 00:18:40,730 00:18:42,690 ¡Dong-u! ¡Dong-u!
294 00:18:50,450 00:18:51,780 Despierta. Despierta.
295 00:18:54,620 00:18:55,700 ¡Necesitamos un médico! ¡Necesitamos un médico!
296 00:18:56,960 00:18:58,290 ¡Necesitamos un médico! ¡Necesitamos un médico!
297 00:19:01,000 00:19:02,500 Vamos. Vámonos a casa. Vamos. Vámonos a casa.
298 00:19:03,460 00:19:05,550 Prometimos que iríamos a ver a mamá. Prometimos que iríamos a ver a mamá.
299 00:19:09,800 00:19:11,390 ¡Necesitamos un médico! ¡Necesitamos un médico!
300 00:19:14,810 00:19:16,520 ¿No es suficiente? ¿No es suficiente?
301 00:19:17,180 00:19:19,060 - Está bien, ¿verdad? - Corten. Está bien. - Está bien, ¿verdad? - Corten. Está bien.
302 00:19:19,140 00:19:20,600 - Estuviste genial. - Tú también. - Estuviste genial. - Tú también.
303 00:19:22,190 00:19:25,690 Te dije que los actores podrían lastimarse con todas estas piedras. Te dije que los actores podrían lastimarse con todas estas piedras.
304 00:19:25,780 00:19:28,280 Dije que deberíamos filmar en la arena. Dije que deberíamos filmar en la arena.
305 00:19:36,410 00:19:39,830 Quería filmar un día nublado, pero no veo ni una nube. Quería filmar un día nublado, pero no veo ni una nube.
306 00:19:40,750 00:19:42,290 Cielos, hace muchísimo calor. Cielos, hace muchísimo calor.
307 00:19:42,380 00:19:44,290 - Anthony, eso fue genial. - Sí. - Anthony, eso fue genial. - Sí.
308 00:19:45,550 00:19:47,960 Es lo que hacen los actores, ¿verdad? Es lo que hacen los actores, ¿verdad?
309 00:19:48,050 00:19:49,010 Tienes razón. Tienes razón.
310 00:19:50,970 00:19:52,340 - Quítame el casco. - Bien. - Quítame el casco. - Bien.
311 00:19:52,970 00:19:55,470 - Fue genial. - Cielos, es agradable y refrescante. - Fue genial. - Cielos, es agradable y refrescante.
312 00:19:55,560 00:19:57,100 Frota mi cuello. Frota mi cuello.
313 00:20:00,350 00:20:01,900 ¿Y mi actuación de método? ¿Y mi actuación de método?
314 00:20:01,980 00:20:03,810 ¿Viste la sinceridad en mis ojos? ¿Viste la sinceridad en mis ojos?
315 00:20:03,900 00:20:07,110 Casi pensé que de verdad habías estado en el ejército. Casi pensé que de verdad habías estado en el ejército.
316 00:20:07,190 00:20:08,650 Estuviste genial. Estuviste genial.
317 00:20:08,740 00:20:11,610 Tampoco fue fácil ser agente de servicios sociales. Tampoco fue fácil ser agente de servicios sociales.
318 00:20:12,450 00:20:15,120 Anthony, no sabes lo difícil que fue conseguir esto. Anthony, no sabes lo difícil que fue conseguir esto.
319 00:20:15,200 00:20:16,450 Gracias. Gracias.
320 00:20:17,370 00:20:18,790 ¿Cómo estuvo su actuación? ¿Cómo estuvo su actuación?
321 00:20:18,870 00:20:21,870 Su tono de voz, dicción y respiración, todo fue asombroso. Su tono de voz, dicción y respiración, todo fue asombroso.
322 00:20:21,960 00:20:23,120 Estuvo increíble. Estuvo increíble.
323 00:20:24,790 00:20:27,210 - Fue bueno, ¿verdad? - Sí, estuviste genial. - Fue bueno, ¿verdad? - Sí, estuviste genial.
324 00:20:29,300 00:20:30,470 Esto es agradable. Esto es agradable.
325 00:20:33,760 00:20:34,890 ¿Qué es esto? ¿Qué es esto?
326 00:20:36,600 00:20:38,100 ¿Pusiste leche en mi café? ¿Pusiste leche en mi café?
327 00:20:39,770 00:20:40,890 Oye, ese es el mío. Oye, ese es el mío.
328 00:20:40,980 00:20:42,730 ¿Quién te dijo que podías beber esto? ¿Quién te dijo que podías beber esto?
329 00:20:43,350 00:20:44,900 El café americano es muy amargo. El café americano es muy amargo.
330 00:20:44,980 00:20:46,440 Entonces bebe sikhye o misugaru. Entonces bebe sikhye o misugaru.
331 00:20:46,520 00:20:48,530 ¡Maldición! ¡Maldición!
332 00:20:48,610 00:20:51,320 Mejor que no vea a nadie bebiendo café con leche desde ahora. Mejor que no vea a nadie bebiendo café con leche desde ahora.
333 00:20:52,320 00:20:53,740 - Comenzó. - ¿Qué? - Comenzó. - ¿Qué?
334 00:20:53,820 00:20:54,910 Comenzó. Comenzó.
335 00:20:56,910 00:20:57,950 ¿Dónde está el baño? ¿Dónde está el baño?
336 00:20:59,370 00:21:02,210 No hay… es una reserva natural. No hay… es una reserva natural.
337 00:21:02,290 00:21:04,500 Así que no pudimos construir baños. Así que no pudimos construir baños.
338 00:21:05,330 00:21:08,130 - ¿Y? - Este lugar debe protegerse… - ¿Y? - Este lugar debe protegerse…
339 00:21:08,210 00:21:09,750 ¡Cavaré un hoyo! ¡Cavaré un hoyo!
340 00:21:09,840 00:21:10,800 ¿Estás bromeando? ¿Estás bromeando?
341 00:21:14,630 00:21:16,550 EL GRAN ACTOR ANTHONY EL GRAN ACTOR ANTHONY
342 00:21:17,600 00:21:18,850 Toma, Anthony. Toma, Anthony.
343 00:21:35,740 00:21:36,950 ¿Quién está ahí? ¿Quién está ahí?
344 00:21:39,330 00:21:41,040 ¿Un guerrillero comunista armado? ¿Un guerrillero comunista armado?
345 00:21:44,290 00:21:45,670 Por favor, no me lastime. Por favor, no me lastime.
346 00:21:45,750 00:21:47,580 ¡No lo denunciaré! ¡No me lastime! ¡No lo denunciaré! ¡No me lastime!
347 00:21:49,090 00:21:50,920 Oye, ¿qué acabas de fotografiar? Oye, ¿qué acabas de fotografiar?
348 00:21:51,630 00:21:53,510 ¿Me acabas de fotografiar haciendo caca? ¿Me acabas de fotografiar haciendo caca?
349 00:21:53,590 00:21:55,720 ¿Qué? ¿Piensas que estoy loca? ¿Qué? ¿Piensas que estoy loca?
350 00:21:55,800 00:21:58,300 ¿Por qué te tomaría una foto haciendo eso? ¿Por qué te tomaría una foto haciendo eso?
351 00:21:59,970 00:22:01,100 Cielos. Cielos.
352 00:22:04,230 00:22:06,100 ¿Eres Anthony? ¿El actor? ¿Eres Anthony? ¿El actor?
353 00:22:06,980 00:22:09,230 Viendo que me seguiste hasta aquí, Viendo que me seguiste hasta aquí,
354 00:22:09,310 00:22:12,320 - debes de ser mi acosadora. - ¿"Una acosadora"?. - debes de ser mi acosadora. - ¿"Una acosadora"?.
355 00:22:13,070 00:22:15,780 Personalmente, no me gustas para nada. Personalmente, no me gustas para nada.
356 00:22:15,860 00:22:17,450 ¿No te gusto? Dame eso. ¿No te gusto? Dame eso.
357 00:22:17,530 00:22:19,450 ¡No! ¡Devuélvemela! ¡No! ¡Devuélvemela!
358 00:22:19,530 00:22:22,410 - ¿Cómo se borran las fotos? - Es una cámara analógica. - ¿Cómo se borran las fotos? - Es una cámara analógica.
359 00:22:22,490 00:22:23,910 Entonces, dame el rollo. Entonces, dame el rollo.
360 00:22:24,000 00:22:25,500 ¡No te tomé ninguna foto! ¡No te tomé ninguna foto!
361 00:22:25,580 00:22:27,500 ¡No deberías abrir eso! ¡No deberías abrir eso!
362 00:22:27,580 00:22:28,790 ¿Quién lo dice? ¿Quién lo dice?
363 00:22:32,630 00:22:34,760 ¿Esperas que te crea? ¿Esperas que te crea?
364 00:22:37,180 00:22:38,680 ¿Qué crees que haces? ¿Qué crees que haces?
365 00:22:39,340 00:22:40,720 ¡Esa cámara tiene valor! ¡Esa cámara tiene valor!
366 00:22:40,800 00:22:43,430 Eso no me importa. Eso no me importa.
367 00:22:43,520 00:22:46,940 Solo agradece que no te demande. Solo agradece que no te demande.
368 00:22:47,600 00:22:49,310 Eres increíble. Eres increíble.
369 00:22:49,400 00:22:52,320 No puedo creer que me fotografiaste haciendo caca. No puedo creer que me fotografiaste haciendo caca.
370 00:23:15,130 00:23:16,170 Papá… Papá…
371 00:23:23,510 00:23:25,350 ¿Anthony es el personaje principal? ¿Anthony es el personaje principal?
372 00:23:25,430 00:23:27,270 Apuesto 500 wones y mi testículo… Apuesto 500 wones y mi testículo…
373 00:23:27,350 00:23:29,770 - a que… - "A que esta película será un fracaso". - a que… - "A que esta película será un fracaso".
374 00:23:31,480 00:23:35,440 ¿Por qué escribiste esto? Ni siquiera tienes testículos. ¿Por qué escribiste esto? Ni siquiera tienes testículos.
375 00:23:36,990 00:23:38,900 Para que él no supiera si era hombre o mujer. Para que él no supiera si era hombre o mujer.
376 00:23:38,990 00:23:40,780 Intentaste hacerte la lista. Intentaste hacerte la lista.
377 00:23:41,360 00:23:43,780 No llegaré a un acuerdo. Quiero que la ley la castigue. No llegaré a un acuerdo. Quiero que la ley la castigue.
378 00:23:43,870 00:23:46,080 No podemos perdonarla. No tiene testículos. No podemos perdonarla. No tiene testículos.
379 00:23:46,160 00:23:48,910 ¿No sabes que los comentarios maliciosos son algo serio? ¿No sabes que los comentarios maliciosos son algo serio?
380 00:23:49,500 00:23:51,460 Está bien, lo siento. Está bien, lo siento.
381 00:23:51,540 00:23:54,920 Intenté llamar a su agencia, incluso mandé mensajes. Intenté llamar a su agencia, incluso mandé mensajes.
382 00:23:55,630 00:23:57,130 Pero nunca se disculpó. Pero nunca se disculpó.
383 00:23:57,210 00:24:00,180 ¿Por qué debo disculparme? Tú eres quien debería disculparse. ¿Por qué debo disculparme? Tú eres quien debería disculparse.
384 00:24:00,260 00:24:02,260 Seamos honestos. Yo también estaba molesta. Seamos honestos. Yo también estaba molesta.
385 00:24:02,340 00:24:03,550 ¿Por qué estarías molesta? ¿Por qué estarías molesta?
386 00:24:03,640 00:24:06,060 Rompiste la cámara de mi padre, Rompiste la cámara de mi padre,
387 00:24:06,140 00:24:08,560 y me acusaste de tomar una foto rara. y me acusaste de tomar una foto rara.
388 00:24:09,560 00:24:12,350 ¿Qué? ¿Una foto rara? ¿Qué tipo de foto? ¿Qué? ¿Una foto rara? ¿Qué tipo de foto?
389 00:24:19,190 00:24:21,910 Anthony se escondía en las montañas Anthony se escondía en las montañas
390 00:24:23,280 00:24:25,370 - y estaba… - Quiero hacer un acuerdo. - y estaba… - Quiero hacer un acuerdo.
391 00:24:26,990 00:24:29,000 - Haremos un acuerdo. - Haremos un acuerdo. - Haremos un acuerdo. - Haremos un acuerdo.
392 00:24:32,540 00:24:34,920 ¡Hiciste lo correcto! ¡De verdad! ¡Hiciste lo correcto! ¡De verdad!
393 00:24:35,000 00:24:36,920 - Estuviste genial. - Le diré a la prensa - Estuviste genial. - Le diré a la prensa
394 00:24:37,000 00:24:40,340 que escriba un artículo sobre cómo perdonaste a una acosadora de Internet. que escriba un artículo sobre cómo perdonaste a una acosadora de Internet.
395 00:24:40,420 00:24:43,720 Tiene razón. Hay un actor que se deshizo de todos los que lo odiaban Tiene razón. Hay un actor que se deshizo de todos los que lo odiaban
396 00:24:43,800 00:24:45,720 haciendo voluntariado con acosadores de Internet. haciendo voluntariado con acosadores de Internet.
397 00:24:45,800 00:24:46,720 Exacto. Exacto.
398 00:24:46,810 00:24:49,270 ¿De verdad? Entonces, déjame hacer lo mismo. ¿De verdad? Entonces, déjame hacer lo mismo.
399 00:24:50,480 00:24:52,850 Trabajo voluntario con el generoso actor, Anthony. Trabajo voluntario con el generoso actor, Anthony.
400 00:24:53,440 00:24:57,020 - Pero nunca hiciste trabajo voluntario. - Actuaré. Soy actor. - Pero nunca hiciste trabajo voluntario. - Actuaré. Soy actor.
401 00:25:00,900 00:25:02,610 CARTA DE DISCULPAS CARTA DE DISCULPAS
402 00:25:03,490 00:25:05,450 Eres mayor de edad. Eres mayor de edad.
403 00:25:05,530 00:25:07,450 Deberías agradecer que no pasó a mayores. Deberías agradecer que no pasó a mayores.
404 00:25:08,330 00:25:10,410 - Lo siento. - Ahora puedes irte. - Lo siento. - Ahora puedes irte.
405 00:25:13,040 00:25:13,960 Oye. Oye.
406 00:25:16,290 00:25:17,380 ¿Qué? ¿Qué?
407 00:25:18,130 00:25:20,130 Si te parece bien, Si te parece bien,
408 00:25:21,010 00:25:22,050 ¿puedes darme eso? ¿puedes darme eso?
409 00:25:22,970 00:25:23,930 ¿Darte qué? ¿Darte qué?
410 00:26:05,010 00:26:07,470 Conocerás a alguien importante que cambiará tu vida. Conocerás a alguien importante que cambiará tu vida.
411 00:26:08,050 00:26:11,260 Pase lo que pase, no dejes que esa persona se vaya. Pase lo que pase, no dejes que esa persona se vaya.
412 00:26:11,350 00:26:13,310 ¿Conoceré a alguien importante? ¿Conoceré a alguien importante?
413 00:26:14,680 00:26:16,940 Pero conocí a un cliente horrible, un pervertido Pero conocí a un cliente horrible, un pervertido
414 00:26:17,020 00:26:18,900 y a ese actor molesto. y a ese actor molesto.
415 00:26:19,730 00:26:21,230 Qué desastre. Qué desastre.
416 00:26:31,280 00:26:33,620 - Hola, Ha-yeong. - ¿Estás en camino? - Hola, Ha-yeong. - ¿Estás en camino?
417 00:26:33,700 00:26:35,750 - Es a las 6:00 p. m. ¿Verdad? - ¿Qué? - Es a las 6:00 p. m. ¿Verdad? - ¿Qué?
418 00:26:38,000 00:26:40,170 Te hablé muchas veces sobre tu cita a ciegas. Te hablé muchas veces sobre tu cita a ciegas.
419 00:26:41,040 00:26:44,300 Bueno… Ha-yeong, verás… Bueno… Ha-yeong, verás…
420 00:26:45,050 00:26:47,970 todavía tengo trabajo que hacer. todavía tengo trabajo que hacer.
421 00:26:48,050 00:26:49,890 ¿Puedo cancelarla? ¿Puedo cancelarla?
422 00:26:49,970 00:26:53,010 ¡Oye! Te dije que este tipo es ¡Oye! Te dije que este tipo es
423 00:26:53,100 00:26:54,970 el hijo del dueño del edificio. el hijo del dueño del edificio.
424 00:26:55,560 00:26:57,190 Por favor, no me avergüences. Por favor, no me avergüences.
425 00:26:57,270 00:27:01,020 Pero, Ha-yeong, tengo un compromiso muy importante. Pero, Ha-yeong, tengo un compromiso muy importante.
426 00:27:10,070 00:27:11,990 "Conocerás a alguien importante. "Conocerás a alguien importante.
427 00:27:13,370 00:27:16,830 Pase lo que pase, no dejes que esa persona se vaya". Pase lo que pase, no dejes que esa persona se vaya".
428 00:27:16,910 00:27:18,920 COLOR DE LA SUERTE: CELESTE COLOR DE LA SUERTE: CELESTE
429 00:27:19,000 00:27:20,290 "No dejes que se vaya". "No dejes que se vaya".
430 00:27:36,470 00:27:37,980 ¿Se supone que es un calamar? ¿Se supone que es un calamar?
431 00:27:52,530 00:27:53,570 Aquí tiene. Aquí tiene.
432 00:27:55,240 00:27:58,040 Todo listo. Él puede irse. Todo listo. Él puede irse.
433 00:27:58,910 00:27:59,870 Gracias. Gracias.
434 00:28:07,880 00:28:10,260 - ¿Yu-hyeon? - ¿Sí? - ¿Yu-hyeon? - ¿Sí?
435 00:28:10,880 00:28:13,140 ¿Por qué usas eso en la cabeza? ¿Por qué usas eso en la cabeza?
436 00:28:13,890 00:28:17,600 Ji-eun, supón que estás tomando un baño y se desata un incendio, Ji-eun, supón que estás tomando un baño y se desata un incendio,
437 00:28:17,680 00:28:20,310 y solo puedes esconder una parte de todo tu cuerpo. y solo puedes esconder una parte de todo tu cuerpo.
438 00:28:20,390 00:28:22,100 ¿Cuál parte deberías esconder? ¿Cuál parte deberías esconder?
439 00:28:24,110 00:28:27,150 Cielos. No lo sé. Cielos. No lo sé.
440 00:28:30,740 00:28:31,860 Tu rostro. Tu rostro.
441 00:28:32,910 00:28:34,870 ¿Mi rostro? Sí, tienes razón. ¿Mi rostro? Sí, tienes razón.
442 00:28:35,370 00:28:37,620 Yu-hyeon, por aquí. Yu-hyeon, por aquí.
443 00:28:37,700 00:28:39,040 Sigue caminando. Sigue caminando.
444 00:28:43,290 00:28:46,590 Vamos a la tienda a buscarte algo de ropa. Vamos a la tienda a buscarte algo de ropa.
445 00:28:46,670 00:28:50,050 Genial. Me dijeron que llegarían productos nuevos hoy. Genial. Me dijeron que llegarían productos nuevos hoy.
446 00:28:50,130 00:28:52,260 Ji-eun, ¿cuál es el límite? Ji-eun, ¿cuál es el límite?
447 00:28:52,340 00:28:55,220 Do-yun siente no haber podido venir y te dio esa tarjeta. Do-yun siente no haber podido venir y te dio esa tarjeta.
448 00:28:55,800 00:28:57,560 No es mía, así que puedes gastar. No es mía, así que puedes gastar.
449 00:28:57,640 00:29:00,520 Eres tan sensata. Eres un ángel. Eres tan sensata. Eres un ángel.
450 00:29:02,190 00:29:03,190 Por cierto, Por cierto,
451 00:29:03,810 00:29:08,480 deberías disculparte con el presidente esta vez. deberías disculparte con el presidente esta vez.
452 00:29:09,190 00:29:10,740 Creo que está muy enojado. Creo que está muy enojado.
453 00:29:10,820 00:29:14,240 ¿Por qué debo disculparme? Do-yun también estaba ahí. ¿Por qué debo disculparme? Do-yun también estaba ahí.
454 00:29:14,990 00:29:16,280 ¿Por qué se enojó conmigo? ¿Por qué se enojó conmigo?
455 00:29:16,870 00:29:18,490 ¿Y qué planeas hacer? ¿Y qué planeas hacer?
456 00:29:19,790 00:29:20,750 No sé. No sé.
457 00:29:20,830 00:29:24,210 Reservaré un hotel y lo pensaré allí. Reservaré un hotel y lo pensaré allí.
458 00:29:34,260 00:29:36,640 Mi color de la suerte. "Celeste". Mi color de la suerte. "Celeste".
459 00:29:38,760 00:29:39,600 ¿Cuánto cuesta? ¿Cuánto cuesta?
460 00:29:40,520 00:29:42,060 Son 199 000 wones. Son 199 000 wones.
461 00:29:45,940 00:29:48,020 ¿Me devolverán el dinero si no me queda? ¿Me devolverán el dinero si no me queda?
462 00:30:11,920 00:30:13,920 Yu-hyeon, toma esto. Yu-hyeon, toma esto.
463 00:30:14,010 00:30:16,880 Olvídalo. Aún me duele un poco, pero no lo usaré, no precisa. Olvídalo. Aún me duele un poco, pero no lo usaré, no precisa.
464 00:30:18,050 00:30:21,890 Aun así, cuida tu cuerpo y no te saltes ninguna comida. Aun así, cuida tu cuerpo y no te saltes ninguna comida.
465 00:30:22,850 00:30:24,390 Gracias, Ji-eun. Gracias, Ji-eun.
466 00:30:29,860 00:30:30,940 ¿Está solo? ¿Está solo?
467 00:30:31,020 00:30:32,650 Lo acompañaré a su mesa. Lo acompañaré a su mesa.
468 00:30:36,070 00:30:37,450 Por aquí. Por aquí.
469 00:30:42,080 00:30:43,370 Oye, eres Señora Calamar. Oye, eres Señora Calamar.
470 00:30:44,500 00:30:45,870 Casi no te reconozco. Casi no te reconozco.
471 00:30:47,170 00:30:50,130 Tú también te ves diferente, ahora que estás usando pantalones. Tú también te ves diferente, ahora que estás usando pantalones.
472 00:30:51,790 00:30:53,000 ¿Señorita Bahn Ha-ni? ¿Señorita Bahn Ha-ni?
473 00:30:57,800 00:30:58,840 Disculpa el atraso. Disculpa el atraso.
474 00:30:59,890 00:31:02,640 Soy Jeong Jun-su. La doctora Bahn Ha-yeong arregló la cita. Soy Jeong Jun-su. La doctora Bahn Ha-yeong arregló la cita.
475 00:31:03,890 00:31:04,890 Hola. Hola.
476 00:31:15,490 00:31:19,070 Así que trabajas en Bocadillos Joa por contrato, Así que trabajas en Bocadillos Joa por contrato,
477 00:31:19,160 00:31:21,780 ¿no eres empleada de tiempo completo? ¿no eres empleada de tiempo completo?
478 00:31:21,870 00:31:23,450 Bueno, sí. Bueno, sí.
479 00:31:23,530 00:31:26,120 Considerando tu edad, seguro que tienes ahorros. Considerando tu edad, seguro que tienes ahorros.
480 00:31:28,500 00:31:31,880 Bueno, verás, no me pagan mucho. Bueno, verás, no me pagan mucho.
481 00:31:31,960 00:31:33,790 Entiendo. Entiendo.
482 00:31:35,460 00:31:37,880 Para ser sincero, le rogué a tu hermana Para ser sincero, le rogué a tu hermana
483 00:31:37,970 00:31:39,300 que nos arreglara una cita. que nos arreglara una cita.
484 00:31:40,340 00:31:42,430 ¿Sí? ¿Por qué? ¿Sí? ¿Por qué?
485 00:31:42,510 00:31:45,010 Ella tiene una foto tuya, la vi. Ella tiene una foto tuya, la vi.
486 00:31:45,100 00:31:48,560 Pero no te pareces en nada a las fotos. Pero no te pareces en nada a las fotos.
487 00:31:49,850 00:31:51,400 Bueno… Bueno…
488 00:31:51,940 00:31:54,900 las aplicaciones de las cámaras hoy en día te hacen ver mejor. las aplicaciones de las cámaras hoy en día te hacen ver mejor.
489 00:32:00,910 00:32:04,780 Ahora que te veo de cerca, Ahora que te veo de cerca,
490 00:32:04,870 00:32:06,330 me recuerdas a un poema. me recuerdas a un poema.
491 00:32:07,370 00:32:09,960 - ¿Conoces el poema Cuatro Estaciones? - Sí. - ¿Conoces el poema Cuatro Estaciones? - Sí.
492 00:32:10,620 00:32:13,290 Una cama llena de flores rojas y amarillas. Una cama llena de flores rojas y amarillas.
493 00:32:14,420 00:32:16,420 La gente cree que es una canción de Turtles. La gente cree que es una canción de Turtles.
494 00:32:16,500 00:32:19,760 Pero debo decir que la versión original es la mejor. Pero debo decir que la versión original es la mejor.
495 00:32:19,840 00:32:23,180 Hablaba sobre Cuatro Estaciones de Kang Hyeon-uk, el poeta. Hablaba sobre Cuatro Estaciones de Kang Hyeon-uk, el poeta.
496 00:32:27,600 00:32:28,890 Entiendo. Entiendo.
497 00:32:28,980 00:32:32,940 No sé mucho sobre literatura. No sé mucho sobre literatura.
498 00:32:33,730 00:32:35,190 No hay problema. No hay problema.
499 00:32:37,400 00:32:40,740 "En primavera, eras como cerezos en flor. "En primavera, eras como cerezos en flor.
500 00:32:43,610 00:32:46,910 En verano, eras como una refrescante brisa. En verano, eras como una refrescante brisa.
501 00:32:49,000 00:32:51,870 Durante el otoño, eras como el cielo. Durante el otoño, eras como el cielo.
502 00:32:54,080 00:32:57,670 Y, durante el invierno, eras como la nieve blanca. Y, durante el invierno, eras como la nieve blanca.
503 00:32:58,710 00:33:03,970 Fuiste felicidad en sí misma". Fuiste felicidad en sí misma".
504 00:33:08,970 00:33:11,480 Qué poema hermoso. Qué poema hermoso.
505 00:33:12,100 00:33:13,890 No importa cuán hermoso sea, No importa cuán hermoso sea,
506 00:33:13,980 00:33:16,860 no puede ser más hermoso que el tiempo que pasamos juntos. no puede ser más hermoso que el tiempo que pasamos juntos.
507 00:33:19,690 00:33:21,030 Jun-su. Jun-su.
508 00:33:21,110 00:33:23,070 Mientras disfrutas el poema que recité, Mientras disfrutas el poema que recité,
509 00:33:23,740 00:33:27,030 ¿puedo ir al baño? ¿puedo ir al baño?
510 00:33:27,120 00:33:28,450 Claro. Claro.
511 00:33:28,530 00:33:32,120 Hace mucho tiempo que no conocía a una persona tan hermosa, estoy nervioso. Hace mucho tiempo que no conocía a una persona tan hermosa, estoy nervioso.
512 00:33:37,290 00:33:40,840 ¿Saben qué? Es un tipo de buen corazón que ama los poemas. ¿Saben qué? Es un tipo de buen corazón que ama los poemas.
513 00:33:42,340 00:33:43,760 Debería intentar salir con él. Debería intentar salir con él.
514 00:33:45,430 00:33:49,310 Quizá sea en verdad la persona importante que estaba destinada a conocer hoy. Quizá sea en verdad la persona importante que estaba destinada a conocer hoy.
515 00:34:06,950 00:34:08,450 ¿Por qué demora tanto? ¿Por qué demora tanto?
516 00:34:11,080 00:34:12,790 Me pregunto si sucedió algo. Me pregunto si sucedió algo.
517 00:34:16,290 00:34:19,000 APLICACIÓN DE PAGOS TALKTALK TIENES UNA NOTIFICACIÓN APLICACIÓN DE PAGOS TALKTALK TIENES UNA NOTIFICACIÓN
518 00:34:19,090 00:34:21,250 RECIBISTE 140 000 WONES RECIBISTE 140 000 WONES
519 00:34:21,340 00:34:23,380 ¿Quién me envió dinero? ¿Quién me envió dinero?
520 00:34:23,460 00:34:26,430 LLAMADA ENTRANTE LLAMADA ENTRANTE
521 00:34:28,970 00:34:30,220 ¿Hola? ¿Hola?
522 00:34:30,300 00:34:32,890 Ha-ni, ¿recibiste el dinero? Ha-ni, ¿recibiste el dinero?
523 00:34:32,970 00:34:33,970 Sí. Sí.
524 00:34:34,730 00:34:38,520 ¿Pero por qué no vienes? ¿Y por qué me enviaste dinero? ¿Pero por qué no vienes? ¿Y por qué me enviaste dinero?
525 00:34:38,600 00:34:40,690 Es por lo que comí. Es por lo que comí.
526 00:34:40,770 00:34:43,320 Puedes usarlo para pagar lo que comimos hoy. Puedes usarlo para pagar lo que comimos hoy.
527 00:34:43,900 00:34:47,450 A veces, es mejor dejar atrás los momentos lindos. A veces, es mejor dejar atrás los momentos lindos.
528 00:34:48,610 00:34:51,450 Y pienso que debemos hacer eso. Y pienso que debemos hacer eso.
529 00:34:51,530 00:34:53,870 Me divertí. Adiós. Me divertí. Adiós.
530 00:34:54,750 00:34:56,660 ¿Hola? Hola… ¿Hola? Hola…
531 00:35:01,290 00:35:03,420 Qué loco estúpido. Qué loco estúpido.
532 00:35:04,050 00:35:05,720 ¿Por qué actuó como un caballero ¿Por qué actuó como un caballero
533 00:35:06,220 00:35:08,430 si iba a rechazarme así? si iba a rechazarme así?
534 00:35:47,880 00:35:52,970 No tengo sueños, objetivos, ni esperanza. No tengo sueños, objetivos, ni esperanza.
535 00:35:54,100 00:35:56,100 ¿Qué espero siquiera? ¿Qué espero siquiera?
536 00:35:58,600 00:36:00,850 Nunca estuve feliz con mi vida. Nunca estuve feliz con mi vida.
537 00:36:00,940 00:36:04,270 Pero hoy, la cicatriz en mi corazón no se desvanece fácilmente, Pero hoy, la cicatriz en mi corazón no se desvanece fácilmente,
538 00:36:06,280 00:36:09,780 al igual que la mancha en mi chaqueta. al igual que la mancha en mi chaqueta.
539 00:36:21,280 00:36:23,670 HELLO, ME! HELLO, ME!
540 00:36:26,810 00:36:27,990 HELLO, ME! HELLO, ME!
541 00:36:45,490 00:36:46,700 Señor. Señor.
542 00:36:48,160 00:36:49,750 Me temo que esta tarjeta es… Me temo que esta tarjeta es…
543 00:36:49,830 00:36:50,710 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa?
544 00:36:50,790 00:36:53,250 La reportaron robada y está anulada. La reportaron robada y está anulada.
545 00:36:57,050 00:36:59,510 YU-HYEON YU-HYEON
546 00:36:59,590 00:37:01,050 Atiende. Atiende.
547 00:37:02,930 00:37:04,510 Atiende. Atiende.
548 00:37:04,600 00:37:07,020 - El número al que llamó… - Maldición - El número al que llamó… - Maldición
549 00:37:09,810 00:37:12,150 HERMANO HERMANO
550 00:37:13,980 00:37:15,520 El número al que llamó… El número al que llamó…
551 00:37:17,530 00:37:18,990 MI QUERIDA YU-HYEON MI QUERIDA YU-HYEON
552 00:37:23,820 00:37:24,830 Por favor… Por favor…
553 00:37:25,660 00:37:27,700 Por favor… Por favor…
554 00:37:31,330 00:37:33,170 Escuchen bien lo que les diré. Escuchen bien lo que les diré.
555 00:37:33,250 00:37:34,750 No atiendan sus llamadas. No atiendan sus llamadas.
556 00:37:35,340 00:37:38,590 Si lo hacen, los echaré también. Hablo en serio. Si lo hacen, los echaré también. Hablo en serio.
557 00:37:39,420 00:37:40,670 En especial a ti, Do-yun. En especial a ti, Do-yun.
558 00:37:41,300 00:37:44,850 No le des ni un centavo. No le des ni un centavo.
559 00:37:45,510 00:37:47,260 Está bien. Lo siento. Está bien. Lo siento.
560 00:37:47,350 00:37:51,440 Ji-man, ¿por qué le haces esto a Yu-hyeon? Ji-man, ¿por qué le haces esto a Yu-hyeon?
561 00:37:51,520 00:37:55,360 ¿Debes hacerle esto a tu pobre hijo que perdió a su madre cuando era chico? ¿Debes hacerle esto a tu pobre hijo que perdió a su madre cuando era chico?
562 00:37:56,190 00:37:58,530 Es exactamente por eso que lo malcrié. Es exactamente por eso que lo malcrié.
563 00:37:58,610 00:38:00,820 Y ahora, aún no maduró. Y ahora, aún no maduró.
564 00:38:01,700 00:38:03,110 Se lo diré otra vez. Se lo diré otra vez.
565 00:38:03,200 00:38:05,240 Es mejor que no lo ayuden. Es mejor que no lo ayuden.
566 00:38:17,590 00:38:20,210 ¿Qué le pasa? ¿Qué le pasa?
567 00:38:20,800 00:38:23,300 Ji-eun, ¿Yu-hyeon te dijo algo en especial? Ji-eun, ¿Yu-hyeon te dijo algo en especial?
568 00:38:24,970 00:38:28,810 No. Solo dijo que se relajaría. No. Solo dijo que se relajaría.
569 00:38:29,510 00:38:31,560 Parecía bastante tranquilo. Parecía bastante tranquilo.
570 00:38:34,020 00:38:37,020 ¿Qué hacemos con él? ¿Qué hacemos con él?
571 00:38:37,110 00:38:38,650 Debe estar en pánico ahora. Debe estar en pánico ahora.
572 00:38:40,280 00:38:43,360 Compré este nuevo par hoy. Compré este nuevo par hoy.
573 00:38:43,450 00:38:46,160 Hay solo dos pares de estos en todo el país. Hay solo dos pares de estos en todo el país.
574 00:38:51,330 00:38:53,870 - Hablo con la policía… - Espere. - Hablo con la policía… - Espere.
575 00:38:53,960 00:38:56,210 Por favor. Diablos. Por favor. Diablos.
576 00:38:56,290 00:38:57,460 Disculpa. Disculpa.
577 00:39:00,840 00:39:04,550 Verás, estoy en un aprieto ahora. Verás, estoy en un aprieto ahora.
578 00:39:05,800 00:39:07,470 ¿Me prestarías un poco de dinero? ¿Me prestarías un poco de dinero?
579 00:39:08,260 00:39:09,100 ¿Perdón? ¿Perdón?
580 00:39:09,180 00:39:12,470 Fuiste mi compañera de celda. Deberíamos ayudarnos el uno al otro. Fuiste mi compañera de celda. Deberíamos ayudarnos el uno al otro.
581 00:39:13,640 00:39:16,310 ¿Compañera de celda? ¿De qué hablas? ¿Compañera de celda? ¿De qué hablas?
582 00:39:16,400 00:39:18,730 Está bien. Te pagaré el doble mañana. Está bien. Te pagaré el doble mañana.
583 00:39:18,810 00:39:20,690 No. Te pagaré el triple. No. Te pagaré el triple.
584 00:39:20,770 00:39:24,860 Olvídalo. ¿Cómo podría confiar en un pervertido? Olvídalo. ¿Cómo podría confiar en un pervertido?
585 00:39:27,610 00:39:29,370 Hoy fue un pésimo día. Hoy fue un pésimo día.
586 00:39:40,130 00:39:43,010 Te pagaré diez veces más. Te pagaré diez veces más.
587 00:39:44,170 00:39:45,670 Solo ayúdame a terminar con esto. Solo ayúdame a terminar con esto.
588 00:39:49,640 00:39:50,890 Por favor. Por favor.
589 00:40:15,250 00:40:16,910 Dame tu número de teléfono. Dame tu número de teléfono.
590 00:40:19,370 00:40:20,380 Gracias. Gracias.
591 00:40:21,000 00:40:23,050 Te recompensaré por tu amabilidad. Te recompensaré por tu amabilidad.
592 00:40:24,090 00:40:25,460 Olvídalo. Olvídalo.
593 00:40:26,210 00:40:29,090 Te daré mi número de cuenta bancaria, solo devuélveme el dinero. Te daré mi número de cuenta bancaria, solo devuélveme el dinero.
594 00:40:29,720 00:40:31,470 Está bien. 1,4 millones de wones. Está bien. 1,4 millones de wones.
595 00:40:45,980 00:40:49,360 SALVANDO AL ÚLTIMO SOLDADO SALVANDO AL ÚLTIMO SOLDADO
596 00:40:50,660 00:40:52,370 Eres despreciable. Eres despreciable.
597 00:40:53,160 00:40:54,990 No eres más que un cagón. No eres más que un cagón.
598 00:40:55,580 00:40:57,000 Mírate posando. Mírate posando.
599 00:41:16,680 00:41:18,430 Eso parece refrescante. Eso parece refrescante.
600 00:41:20,600 00:41:21,850 Hola de nuevo. Hola de nuevo.
601 00:41:21,940 00:41:24,980 - ¿Me estás siguiendo? - Llegué antes que tú. - ¿Me estás siguiendo? - Llegué antes que tú.
602 00:41:45,420 00:41:48,050 Cuando paso por un momento difícil, Cuando paso por un momento difícil,
603 00:41:48,760 00:41:52,050 hay varias formas en las que me reconforto. hay varias formas en las que me reconforto.
604 00:41:53,260 00:41:56,430 Palabras amables, una ducha caliente, Palabras amables, una ducha caliente,
605 00:41:57,100 00:41:58,520 una cerveza refrescante… una cerveza refrescante…
606 00:41:59,220 00:42:02,770 Y esto puede sonar cruel, Y esto puede sonar cruel,
607 00:42:03,650 00:42:05,690 pero también me ayuda ver a otra persona pero también me ayuda ver a otra persona
608 00:42:06,270 00:42:07,520 más patética que yo. más patética que yo.
609 00:42:22,370 00:42:23,830 ¿Por qué me das esto? ¿Por qué me das esto?
610 00:42:24,420 00:42:25,290 Porque sí. Porque sí.
611 00:42:26,330 00:42:27,920 Te devolveré el dinero. Te devolveré el dinero.
612 00:42:28,000 00:42:31,130 Olvídalo. No te preocupes, solo tómalo. Olvídalo. No te preocupes, solo tómalo.
613 00:42:40,350 00:42:41,560 GERENTE GERENTE
614 00:42:47,060 00:42:49,150 - Hola, señor. - Ha-ni, ¿qué…? - Hola, señor. - Ha-ni, ¿qué…?
615 00:42:49,820 00:42:51,740 ¿Qué diablos pasó? ¿Qué diablos pasó?
616 00:42:51,820 00:42:53,650 Lo siento mucho. Lo siento mucho.
617 00:42:53,740 00:42:56,620 Estuve ocupada. Estuve ocupada.
618 00:42:57,490 00:42:59,490 Pasaré por el hospital mañana. Pasaré por el hospital mañana.
619 00:42:59,580 00:43:01,410 Me arrodillaré frente… Me arrodillaré frente…
620 00:43:01,490 00:43:02,950 Olvídalo. Ya no importa. Olvídalo. Ya no importa.
621 00:43:03,040 00:43:05,290 ¡Mira ya mismo las publicaciones en Internet! ¡Mira ya mismo las publicaciones en Internet!
622 00:43:13,170 00:43:15,300 INCIDENTE DE BUEN CALAMAR BOCADILLOS JOA INCIDENTE DE BUEN CALAMAR BOCADILLOS JOA
623 00:43:15,380 00:43:17,720 O MART FINALMENTE LO HIZO O MART FINALMENTE LO HIZO
624 00:43:17,800 00:43:20,890 ACTITUD DE EMPLEADA DE BUEN CALAMAR ACTITUD DE EMPLEADA DE BUEN CALAMAR
625 00:43:20,970 00:43:24,770 MI HIJO CASI MUERE LUEGO DE COMER BUEN CALAMAR DE BOCADILLOS JOA MI HIJO CASI MUERE LUEGO DE COMER BUEN CALAMAR DE BOCADILLOS JOA
626 00:43:25,940 00:43:26,810 ¿Qué debo hacer? ¿Qué debo hacer?
627 00:43:27,520 00:43:28,900 O MART SIEMPRE FUE ASÍ O MART SIEMPRE FUE ASÍ
628 00:43:28,980 00:43:30,520 NI SIQUIERA ME GUSTA SU NOMBRE NI SIQUIERA ME GUSTA SU NOMBRE
629 00:43:30,610 00:43:33,240 LA EMPLEADA SIMPLEMENTE DESAPARECIÓ LUEGO DE LA CONMOCIÓN LA EMPLEADA SIMPLEMENTE DESAPARECIÓ LUEGO DE LA CONMOCIÓN
630 00:43:33,320 00:43:35,240 ¿Por qué creció tanto? ¿Por qué creció tanto?
631 00:43:36,320 00:43:39,200 ¿Qué hice tan mal? ¿Qué hice tan mal?
632 00:43:46,330 00:43:48,580 ¡Taxi! ¡Taxi!
633 00:43:52,960 00:43:55,670 ¡Taxi! ¡Taxi!
634 00:44:31,540 00:44:32,670 Aunque parezca raro Aunque parezca raro
635 00:44:34,590 00:44:35,800 en ese momento, en ese momento,
636 00:44:36,590 00:44:38,550 no temía por mi vida… no temía por mi vida…
637 00:44:41,140 00:44:43,260 porque mi sueño, porque mi sueño,
638 00:44:43,810 00:44:45,310 mi futuro brillante mi futuro brillante
639 00:44:46,470 00:44:48,520 y mi vida esplendorosa… y mi vida esplendorosa…
640 00:44:51,560 00:44:53,020 habían desaparecido… habían desaparecido…
641 00:44:57,030 00:44:58,320 desde ese día… desde ese día…
642 00:45:02,450 00:45:03,450 hace veinte años. hace veinte años.
643 00:45:08,040 00:45:11,710 - ¡Poder joven! ¡Abre tu corazón! - ¡Abre tu corazón! - ¡Poder joven! ¡Abre tu corazón! - ¡Abre tu corazón!
644 00:45:11,790 00:45:13,170 SECUNDARIA HOSU SECUNDARIA HOSU
645 00:45:13,250 00:45:14,090 20 AÑOS ATRÁS 20 AÑOS ATRÁS
646 00:45:14,170 00:45:15,800 Hola, soy Rocky, su presentador. Hola, soy Rocky, su presentador.
647 00:45:15,880 00:45:19,670 Hoy, estoy en la secundaria Hosu en Seúl. Hoy, estoy en la secundaria Hosu en Seúl.
648 00:45:19,760 00:45:23,970 Hoy, podrán abrir su corazón. Hoy, podrán abrir su corazón.
649 00:45:24,050 00:45:26,350 Traigamos a nuestro primer estudiante. Traigamos a nuestro primer estudiante.
650 00:45:28,890 00:45:32,060 Vine aquí a confesar mi amor. Vine aquí a confesar mi amor.
651 00:45:32,150 00:45:33,860 - ¡Ha-ni! - ¡Bahn Ha-ni! - ¡Ha-ni! - ¡Bahn Ha-ni!
652 00:45:33,940 00:45:35,360 - ¡Bahn Ha-ni! - Me maravilló - ¡Bahn Ha-ni! - Me maravilló
653 00:45:35,440 00:45:38,900 lo bien que bailaste en nuestro festival escolar. lo bien que bailaste en nuestro festival escolar.
654 00:45:38,990 00:45:40,400 Quiero ser tu amiga. Quiero ser tu amiga.
655 00:45:40,490 00:45:42,320 Serás una gran cantante. Serás una gran cantante.
656 00:45:42,410 00:45:43,870 Seré tu representante. Seré tu representante.
657 00:45:43,950 00:45:45,330 Bahn Ha-ni, grado 10, clase 3. Bahn Ha-ni, grado 10, clase 3.
658 00:45:45,410 00:45:47,160 ¡Te amo! ¡Sé mi novia! ¡Te amo! ¡Sé mi novia!
659 00:45:47,240 00:45:48,750 ¿Puedes ver mi corazón? ¿Puedes ver mi corazón?
660 00:45:52,290 00:45:55,960 Aplausos para Bahn Ha-ni. Aplausos para Bahn Ha-ni.
661 00:45:56,800 00:45:58,130 ¿Tú también? ¿Tú también?
662 00:45:58,210 00:45:59,880 BAHN HA-NI BAHN HA-NI
663 00:45:59,960 00:46:01,720 ¡Lee Hyo-ri, secundaria Hosu! ¡Lee Hyo-ri, secundaria Hosu!
664 00:46:01,800 00:46:03,930 - ¡Ha-ni es la mejor! - ¡Ha-ni es la mejor! - ¡Ha-ni es la mejor! - ¡Ha-ni es la mejor!
665 00:46:04,010 00:46:05,680 - ¡Te amamos! - ¡Te amamos! - ¡Te amamos! - ¡Te amamos!
666 00:46:05,760 00:46:07,390 - ¡Te amamos, Ha-ni! - ¡Te amamos, Ha-ni! - ¡Te amamos, Ha-ni! - ¡Te amamos, Ha-ni!
667 00:46:07,470 00:46:09,270 - ¡Lee Hyo-ri, secundaria Hosu! - ¡Lee Hyo-ri, secundaria Hosu! - ¡Lee Hyo-ri, secundaria Hosu! - ¡Lee Hyo-ri, secundaria Hosu!
668 00:46:09,350 00:46:12,440 - ¡Bahn Ha-ni es la mejor! - ¿Quién diablos es ella? - ¡Bahn Ha-ni es la mejor! - ¿Quién diablos es ella?
669 00:46:12,520 00:46:14,270 - ¡Te amamos, Ha-ni! - ¡Te amamos, Ha-ni! - ¡Te amamos, Ha-ni! - ¡Te amamos, Ha-ni!
670 00:46:14,350 00:46:17,650 Ha-ni, todos te están llamando. Ha-ni, todos te están llamando.
671 00:46:17,730 00:46:19,030 ¿No deberías salir? ¿No deberías salir?
672 00:46:19,110 00:46:20,240 Déjalos. Déjalos.
673 00:46:21,150 00:46:24,780 La estrella siempre debe aparecer a último momento. La estrella siempre debe aparecer a último momento.
674 00:46:51,720 00:46:53,850 Capitán, la trajimos. Capitán, la trajimos.
675 00:46:54,560 00:46:56,520 ¡Oigan! ¡Trátenla con cuidado! ¡Oigan! ¡Trátenla con cuidado!
676 00:46:58,980 00:47:03,360 Mis disculpas. Les dije que te escoltaran, pero estos idiotas no saben hacer nada. Mis disculpas. Les dije que te escoltaran, pero estos idiotas no saben hacer nada.
677 00:47:04,530 00:47:06,320 ¡Espera! ¡Espera!
678 00:47:06,410 00:47:07,490 No hagas nada. No hagas nada.
679 00:47:08,490 00:47:10,910 No podré decirte esto cuando vea tu cara. No podré decirte esto cuando vea tu cara.
680 00:47:13,620 00:47:17,630 O sea, después de lo que pasó hace poco en la tienda de bocadillos… O sea, después de lo que pasó hace poco en la tienda de bocadillos…
681 00:47:19,170 00:47:22,420 Como sea, deja de hacerte la difícil y sé mi novia de una vez. Como sea, deja de hacerte la difícil y sé mi novia de una vez.
682 00:47:22,510 00:47:25,050 Ser novia del capitán Yang Chun-sik Ser novia del capitán Yang Chun-sik
683 00:47:25,130 00:47:27,340 de la secundaria Hosu sería genial, ¿no? de la secundaria Hosu sería genial, ¿no?
684 00:47:34,480 00:47:38,270 Ha-ni, ¿por qué no me respondes? Ha-ni, ¿por qué no me respondes?
685 00:47:48,620 00:47:51,410 Perdón. Soy yo. Oh Ji-eun. Perdón. Soy yo. Oh Ji-eun.
686 00:47:52,870 00:47:54,290 Idiotas. Idiotas.
687 00:47:55,040 00:47:59,130 Les dije que traigan a Ha-ni, ¡no a su amiga enana! ¡Diablos! Les dije que traigan a Ha-ni, ¡no a su amiga enana! ¡Diablos!
688 00:47:59,210 00:48:01,380 ¿A quién llamas enana? Idiota. ¿A quién llamas enana? Idiota.
689 00:48:28,910 00:48:31,160 - Chun-sik, ¿estás bien? - ¿Estás bien? - Chun-sik, ¿estás bien? - ¿Estás bien?
690 00:48:31,240 00:48:32,830 Ji-eun, ¿estás bien? Ji-eun, ¿estás bien?
691 00:48:32,910 00:48:34,410 - Sí. - Despierta. - Sí. - Despierta.
692 00:48:34,490 00:48:36,750 Oye. Maldición. Oye. Maldición.
693 00:48:36,830 00:48:38,290 - ¿Qué hago? - Oigan. - ¿Qué hago? - Oigan.
694 00:48:38,370 00:48:42,210 Si la llaman enana otra vez, Si la llaman enana otra vez,
695 00:48:42,290 00:48:44,300 ¡los haré pagar por eso! ¡los haré pagar por eso!
696 00:48:49,180 00:48:51,430 Esos idiotas buenos para nada. Esos idiotas buenos para nada.
697 00:48:51,510 00:48:52,550 Ha-ni está aquí. Ha-ni está aquí.
698 00:49:17,620 00:49:21,250 Muy bien. La reina de belleza de la secundaria Hosu, Muy bien. La reina de belleza de la secundaria Hosu,
699 00:49:21,330 00:49:23,380 Bahn Ha-ni, está aquí. Bahn Ha-ni, está aquí.
700 00:49:23,460 00:49:25,380 Con razón te aman. Con razón te aman.
701 00:49:25,460 00:49:27,130 Estás llena de encantos. Estás llena de encantos.
702 00:49:27,630 00:49:29,720 PODER JOVEN, ABRE TU CORAZÓN PODER JOVEN, ABRE TU CORAZÓN
703 00:49:32,220 00:49:34,510 Está bien. Creo que necesitamos oír esto. Está bien. Creo que necesitamos oír esto.
704 00:49:34,600 00:49:38,390 ¿Te gusta alguien de la escuela? ¿Te gusta alguien de la escuela?
705 00:49:40,350 00:49:41,770 Bueno… Bueno…
706 00:49:43,520 00:49:44,900 Sí. Sí.
707 00:49:44,980 00:49:47,190 Le gusta alguien. Veamos quién es. Le gusta alguien. Veamos quién es.
708 00:49:50,490 00:49:52,610 Me gusta… Me gusta…
709 00:49:57,910 00:49:58,790 ¡Ha-ni! ¡Ha-ni!
710 00:49:59,370 00:50:01,410 ¡Di que soy yo! ¡Dilo! ¡Di que soy yo! ¡Dilo!
711 00:50:02,750 00:50:04,080 Bahn Bahn
712 00:50:04,750 00:50:06,040 Ha… Ha…
713 00:50:07,460 00:50:08,420 ¡Ni! ¡Ni!
714 00:50:13,590 00:50:16,010 Encantas a todos a tu alrededor Encantas a todos a tu alrededor
715 00:50:16,100 00:50:18,680 y haces que se enamoren de ti, Ha-ni. y haces que se enamoren de ti, Ha-ni.
716 00:50:19,310 00:50:21,730 ¡Te amo! ¡Eres… ¡Te amo! ¡Eres…
717 00:50:22,980 00:50:24,100 la mejor! la mejor!
718 00:50:48,090 00:50:48,920 Ha-ni. Ha-ni.
719 00:50:55,800 00:50:56,970 Bahn Ha-ni. Bahn Ha-ni.
720 00:50:58,140 00:51:00,470 Cielos, esa chica. Cielos, esa chica.
721 00:51:05,270 00:51:07,270 - ¿No me escuchaste? - Estaba ensayando. - ¿No me escuchaste? - Estaba ensayando.
722 00:51:07,360 00:51:09,440 No. Para con esta tontería. No. Para con esta tontería.
723 00:51:09,520 00:51:11,440 Ve al mercado a comprar cebollas de verdeo. Ve al mercado a comprar cebollas de verdeo.
724 00:51:12,320 00:51:14,320 Dile a Ha-yeong que lo haga. Dile a Ha-yeong que lo haga.
725 00:51:14,400 00:51:16,200 ¿Por qué siempre hago mandados? ¿Por qué siempre hago mandados?
726 00:51:16,280 00:51:18,280 No hables así de tu hermana. No hables así de tu hermana.
727 00:51:18,370 00:51:20,580 Es estudiante del último año de la secundaria. Es estudiante del último año de la secundaria.
728 00:51:20,660 00:51:23,080 Papá y la abuela están por llegar, date prisa. Papá y la abuela están por llegar, date prisa.
729 00:51:23,750 00:51:25,580 Compraré bocadillos con el cambio. Compraré bocadillos con el cambio.
730 00:51:25,670 00:51:29,090 Oye, estamos a punto de cenar. No seas ridícula. Oye, estamos a punto de cenar. No seas ridícula.
731 00:51:29,880 00:51:32,510 Cielos, esa chica y sus bocadillos. Cielos, esa chica y sus bocadillos.
732 00:51:36,260 00:51:39,140 Señor, ¿cuánto cuestan estas cebollas de verdeo? Señor, ¿cuánto cuestan estas cebollas de verdeo?
733 00:51:42,720 00:51:44,060 ¿Qué hacen? ¿Qué hacen?
734 00:51:44,140 00:51:47,440 Rompemos el récord mundial del abrazo más largo con apertura de piernas. Rompemos el récord mundial del abrazo más largo con apertura de piernas.
735 00:51:47,520 00:51:49,400 Toma el cambio tú misma y vete. Toma el cambio tú misma y vete.
736 00:51:49,480 00:51:52,780 No hables. Me caeré ante el menor movimiento. No hables. Me caeré ante el menor movimiento.
737 00:51:53,730 00:51:54,900 Bien. 180 grados, ahora. Bien. 180 grados, ahora.
738 00:51:56,030 00:51:57,200 REY DEL CHOCOLATE REY DEL CHOCOLATE
739 00:51:58,110 00:51:59,620 También quiero esto. ¿Cuánto es? También quiero esto. ¿Cuánto es?
740 00:51:59,700 00:52:02,080 Las cebollas y eso suman 750 wones. Las cebollas y eso suman 750 wones.
741 00:52:02,160 00:52:04,700 Compra hasta 1000 wones no podemos darte cambio ahora. Compra hasta 1000 wones no podemos darte cambio ahora.
742 00:52:04,790 00:52:06,290 Dije que te quedes quieto. Dije que te quedes quieto.
743 00:52:06,370 00:52:09,380 Hago varias cosas al mismo tiempo. Como un verdadero competidor. Hago varias cosas al mismo tiempo. Como un verdadero competidor.
744 00:52:11,460 00:52:12,630 De nuevo. ¡180 grados! De nuevo. ¡180 grados!
745 00:52:14,130 00:52:17,720 SUPERMERCADO HYEONGJE SUPERMERCADO HYEONGJE
746 00:52:19,140 00:52:20,340 ¡Papá! ¡Papá!
747 00:52:24,600 00:52:26,730 Deja de tomar fotos. Deja de tomar fotos.
748 00:52:26,810 00:52:28,140 Súbete. Súbete.
749 00:52:29,900 00:52:32,650 - Papá, prométeme una cosa. - Dime. - Papá, prométeme una cosa. - Dime.
750 00:52:32,730 00:52:35,030 - ¿Qué es? - Primero promételo. - ¿Qué es? - Primero promételo.
751 00:52:36,190 00:52:38,200 - Está bien. - Prometido, - Está bien. - Prometido,
752 00:52:38,280 00:52:39,660 copiado, firmado, copiado, firmado,
753 00:52:39,740 00:52:41,370 y plastificado. y plastificado.
754 00:52:41,870 00:52:44,410 Tienes mi palabra, dímelo. Tienes mi palabra, dímelo.
755 00:52:45,330 00:52:49,460 Cuando mamá intente regañarme mañana, Cuando mamá intente regañarme mañana,
756 00:52:49,540 00:52:51,380 promete que estarás de mi lado. promete que estarás de mi lado.
757 00:52:51,460 00:52:53,710 ¿Por qué te regañaría? ¿Por qué te regañaría?
758 00:52:54,670 00:52:57,260 Porque haré algo que provocará eso. Porque haré algo que provocará eso.
759 00:52:57,340 00:52:58,630 ¿Y qué es? ¿Y qué es?
760 00:52:58,720 00:53:01,300 Te enterarás mañana, Te enterarás mañana,
761 00:53:01,390 00:53:04,890 no le cuentes sobre nuestra promesa. ¿Está bien? no le cuentes sobre nuestra promesa. ¿Está bien?
762 00:53:05,520 00:53:08,180 No harás nada ilegal, ¿verdad? No harás nada ilegal, ¿verdad?
763 00:53:09,230 00:53:12,100 Por favor, papá. Soy tu hija. Por favor, papá. Soy tu hija.
764 00:53:13,230 00:53:15,860 Está bien. Siempre confiaré en ti. Está bien. Siempre confiaré en ti.
765 00:53:17,360 00:53:19,490 Ponte de mi lado mañana, Ponte de mi lado mañana,
766 00:53:19,570 00:53:22,660 y te prometo una vida lujosa para siempre. y te prometo una vida lujosa para siempre.
767 00:53:26,740 00:53:28,700 - Toma. - ¿Qué? ¿Qué es? - Toma. - ¿Qué? ¿Qué es?
768 00:53:34,460 00:53:37,420 No le cuentes sobre esto tampoco. No le cuentes sobre esto tampoco.
769 00:53:41,680 00:53:43,180 Será nuestro pequeño secreto. Será nuestro pequeño secreto.
770 00:54:06,080 00:54:07,160 ¿Cómo me veo? ¿Cómo me veo?
771 00:54:08,540 00:54:09,540 ¿No parezco enferma? ¿No parezco enferma?
772 00:54:10,120 00:54:12,120 No, solo te ves aterradora. No, solo te ves aterradora.
773 00:54:13,290 00:54:15,000 ¿Cómo podré salir antes de aquí? ¿Cómo podré salir antes de aquí?
774 00:54:16,750 00:54:20,210 Si falto a la escuela, llamarán de inmediato a mi madre. Si falto a la escuela, llamarán de inmediato a mi madre.
775 00:54:28,760 00:54:30,180 LECHE HANSEO LECHE HANSEO
776 00:54:30,270 00:54:32,640 Sabes que soy intolerante a la lactosa. Sabes que soy intolerante a la lactosa.
777 00:54:32,730 00:54:34,900 Dijiste que darías tu vida por mí. Dijiste que darías tu vida por mí.
778 00:54:34,980 00:54:36,270 ¿Era mentira? ¿Era mentira?
779 00:54:36,360 00:54:37,730 No. No.
780 00:54:39,150 00:54:40,190 Si bebo esto, Si bebo esto,
781 00:54:40,780 00:54:42,740 ¿significa que seremos novios? ¿significa que seremos novios?
782 00:54:43,450 00:54:44,490 Por supuesto. Por supuesto.
783 00:54:47,830 00:54:49,200 Claro, puedo beberlo. Claro, puedo beberlo.
784 00:54:56,080 00:54:58,880 Señora, Chun-sik no se siente bien. Señora, Chun-sik no se siente bien.
785 00:54:58,960 00:55:01,010 Creo que debería llevarlo al hospital. Creo que debería llevarlo al hospital.
786 00:55:02,840 00:55:05,800 Primero, llévalo a la enfermería. Primero, llévalo a la enfermería.
787 00:55:07,510 00:55:10,680 ¡Cielos! Chun-sik, ¿estás bien? ¡Cielos! Chun-sik, ¿estás bien?
788 00:55:10,770 00:55:12,770 Estás sudando frío. Estás sudando frío.
789 00:55:12,850 00:55:16,100 Señora, creo que es mejor que lo llevemos al hospital. Señora, creo que es mejor que lo llevemos al hospital.
790 00:55:16,190 00:55:18,060 Yo lo llevaré. Yo lo llevaré.
791 00:55:22,030 00:55:24,150 Desde hoy somos novios. Desde hoy somos novios.
792 00:55:25,110 00:55:26,820 Lo sé. Lo sé.
793 00:55:28,370 00:55:30,700 ¿Qué hacemos? ¿Quieres ir a ver una película? ¿Qué hacemos? ¿Quieres ir a ver una película?
794 00:55:35,710 00:55:37,290 Creo que primero Creo que primero
795 00:55:37,880 00:55:39,460 deberías ir al baño. deberías ir al baño.
796 00:55:39,540 00:55:43,090 Terminaré en diez segundos. Terminaré en diez segundos.
797 00:56:05,070 00:56:07,110 MI AMOR, HA-NI MI AMOR, HA-NI
798 00:56:07,200 00:56:10,410 Chun-sik, terminemos. Chun-sik, terminemos.
799 00:56:11,280 00:56:14,290 Que te diviertas en el baño. Que te diviertas en el baño.
800 00:56:14,370 00:56:15,710 ¡Adiós! ¡Adiós!
801 00:56:15,790 00:56:18,830 ¡Ha-ni! ¡Pagarás por esto! ¡Ha-ni! ¡Pagarás por esto!
802 00:56:29,340 00:56:31,640 ES TU TURNO DE SER LA NUEVA FIN.K.L. ES TU TURNO DE SER LA NUEVA FIN.K.L.
803 00:56:52,700 00:56:53,740 JUECES JUECES
804 00:56:53,830 00:56:55,080 Ella es realmente genial. Ella es realmente genial.
805 00:56:55,830 00:56:57,000 Tiene potencial. Tiene potencial.
806 00:57:20,560 00:57:21,690 Bahn Ha-ni. Bahn Ha-ni.
807 00:57:36,330 00:57:38,160 Te dije que pararas con esa tontería. Te dije que pararas con esa tontería.
808 00:57:38,250 00:57:40,370 Arruinaste todo. Arruinaste todo.
809 00:57:41,920 00:57:43,830 Era una audición importante. Era una audición importante.
810 00:57:43,920 00:57:45,170 No me importa. No me importa.
811 00:57:45,250 00:57:48,130 ¿Cómo te atreves a faltar a la escuela? Cielos. ¿Cómo te atreves a faltar a la escuela? Cielos.
812 00:57:48,210 00:57:51,220 ¿Por qué se pone más impertinente con el tiempo? ¿Por qué se pone más impertinente con el tiempo?
813 00:57:51,300 00:57:53,720 Suficiente. Tú también, Ha-ni. Suficiente. Tú también, Ha-ni.
814 00:57:54,640 00:57:57,220 ¡Te dije que quería ser cantante! ¡Te dije que quería ser cantante!
815 00:57:57,310 00:58:00,020 ¿Quieres que te rompa las piernas? ¿Quieres que te rompa las piernas?
816 00:58:00,100 00:58:01,600 Hablaremos en casa. Hablaremos en casa.
817 00:58:02,190 00:58:03,310 No, no lo haremos. No, no lo haremos.
818 00:58:03,400 00:58:04,940 Haré otra audición. Haré otra audición.
819 00:58:05,440 00:58:06,440 Cielos. Cielos.
820 00:58:19,830 00:58:21,960 - Cielos, debe estar loca. - ¿Qué? - Cielos, debe estar loca. - ¿Qué?
821 00:58:22,040 00:58:24,210 No. Déjame ir a mí. No. Déjame ir a mí.
822 00:58:28,880 00:58:29,710 ¡Ha-ni! ¡Ha-ni!
823 00:58:30,970 00:58:33,470 ¡Espera! ¡Hablemos! ¡Espera! ¡Hablemos!
824 00:58:34,180 00:58:35,850 Ha-ni, ¡espera! Ha-ni, ¡espera!
825 00:58:36,640 00:58:39,310 No me detengas. Iré a la audición. No me detengas. Iré a la audición.
826 00:58:40,060 00:58:43,100 ¡Ayer prometiste que estarías de mi lado! ¡Ayer prometiste que estarías de mi lado!
827 00:58:45,600 00:58:46,610 Ha-ni, ¡cuidado! Ha-ni, ¡cuidado!
828 00:59:03,960 00:59:05,170 No puede ser. No puede ser.
829 00:59:07,170 00:59:08,460 ¿Moriré? ¿Moriré?
830 00:59:10,920 00:59:12,590 ¿Y mi sueño esplendoroso? ¿Y mi sueño esplendoroso?
831 00:59:13,720 00:59:15,260 ¿Mi futuro prometedor? ¿Mi futuro prometedor?
832 00:59:16,430 00:59:17,970 ¿Qué pasará con eso? ¿Qué pasará con eso?
833 00:59:48,830 00:59:49,840 ¿Está bien? ¿Está bien?
834 00:59:56,800 00:59:57,800 ¿Esto es… ¿Esto es…
835 00:59:59,600 01:00:00,850 un hospital? un hospital?
836 01:00:00,930 01:00:03,350 Sí. Tuvo un accidente anoche. Sí. Tuvo un accidente anoche.
837 01:00:05,520 01:00:06,440 ¿Un accidente? ¿Un accidente?
838 01:00:06,940 01:00:09,230 Sí. Estaba en estado crítico, Sí. Estaba en estado crítico,
839 01:00:09,310 01:00:11,900 le hicimos una tomografía y un electrocardiograma . le hicimos una tomografía y un electrocardiograma .
840 01:00:11,980 01:00:13,860 Afortunadamente, está bien. Afortunadamente, está bien.
841 01:00:14,440 01:00:17,030 Entiendo. Entiendo.
842 01:00:17,110 01:00:18,530 ¿Cómo te llamas? ¿Cómo te llamas?
843 01:00:19,030 01:00:19,910 Bahn Ha-ni. Bahn Ha-ni.
844 01:00:24,250 01:00:26,290 Me llamo Bahn Ha-ni. Me llamo Bahn Ha-ni.
845 01:00:26,370 01:00:27,370 Está bien. Está bien.
846 01:00:27,960 01:00:29,830 ¿Cuándo naciste? ¿Cuándo naciste?
847 01:00:30,420 01:00:32,670 - El 18 de noviembre de 1984. - El 18 de noviembre de 1984. - El 18 de noviembre de 1984. - El 18 de noviembre de 1984.
848 01:00:33,460 01:00:37,470 Oye, muchacha. ¿No eres muy joven para haber nacido en 1984? Oye, muchacha. ¿No eres muy joven para haber nacido en 1984?
849 01:00:37,550 01:00:38,680 Tengo 17 años. Tengo 17 años.
850 01:00:38,760 01:00:41,220 Entonces no naciste en ese año. Entonces no naciste en ese año.
851 01:00:41,930 01:00:43,640 Dime el nombre de tu tutor. Dime el nombre de tu tutor.
852 01:00:44,310 01:00:45,680 Bahn Gi-tae. Bahn Gi-tae.
853 01:00:47,180 01:00:48,230 ¿Cuál es su teléfono? ¿Cuál es su teléfono?
854 01:00:48,310 01:00:50,940 Es 018-458-1158. Es 018-458-1158.
855 01:00:51,940 01:00:53,650 Ya no se usa "018" hoy en día. Ya no se usa "018" hoy en día.
856 01:00:53,730 01:00:56,570 ¿Por qué no? Mi teléfono también comienza con esos dígitos. ¿Por qué no? Mi teléfono también comienza con esos dígitos.
857 01:01:17,970 01:01:19,090 Eres… Eres…
858 01:01:19,680 01:01:20,760 Tú eres… Tú eres…
859 01:01:22,930 01:01:24,310 No puedes ser… No puedes ser…
860 01:01:26,970 01:01:27,810 Eres… Eres…
861 01:01:28,520 01:01:31,560 ¿Me conoce, señora? ¿Me conoce, señora?
862 01:01:35,440 01:01:36,980 BAHN HA-NI BAHN HA-NI
863 01:01:42,200 01:01:45,990 Un día en el que estaba a punto de renunciar a todo, Un día en el que estaba a punto de renunciar a todo,
864 01:01:46,080 01:01:48,000 el año en que cumplí 37 años… el año en que cumplí 37 años…
865 01:01:49,410 01:01:52,120 te conocí. te conocí.
866 01:01:53,500 01:01:56,130 La chica más molesta del mundo. La chica más molesta del mundo.
867 01:01:56,210 01:01:57,880 Yo misma a los 17 años… Yo misma a los 17 años…
868 01:01:59,800 01:02:00,800 Bahn Ha-ni. Bahn Ha-ni.
869 01:02:37,000 01:02:39,050 EPÍLOGO EPÍLOGO
870 01:02:40,260 01:02:42,170 ¿CÓMO DEBERÍA COMENZAR? ¿CÓMO DEBERÍA COMENZAR?
871 01:02:49,350 01:02:50,600 "¿Hola?… "¿Hola?…
872 01:02:52,890 01:02:53,890 Soy yo". Soy yo".
873 01:02:55,480 01:02:56,610 CARTA A MÍ MISMA 20 AÑOS DESPUÉS CARTA A MÍ MISMA 20 AÑOS DESPUÉS
874 01:02:56,690 01:02:58,440 "¿Veinte años hacia el futuro? "¿Veinte años hacia el futuro?
875 01:02:59,980 01:03:02,150 Solo pensar en eso me aterra. Solo pensar en eso me aterra.
876 01:03:02,650 01:03:05,160 ¿Qué tan vieja me veré a los 37 años? ¿Qué tan vieja me veré a los 37 años?
877 01:03:05,820 01:03:07,200 No puedo imaginarlo, No puedo imaginarlo,
878 01:03:07,990 01:03:09,910 pero puedo garantizarme una cosa. pero puedo garantizarme una cosa.
879 01:03:10,700 01:03:15,080 Incluso dentro de 20 años, seguirás siendo asombrosa, confiada, Incluso dentro de 20 años, seguirás siendo asombrosa, confiada,
880 01:03:15,170 01:03:18,000 y todos a tu alrededor te amarán. y todos a tu alrededor te amarán.
881 01:03:18,090 01:03:20,050 Estarás viviendo más feliz que nunca. Estarás viviendo más feliz que nunca.
882 01:03:21,840 01:03:24,590 Entonces, díganme. ¿Mi deseo Entonces, díganme. ¿Mi deseo
883 01:03:25,260 01:03:26,550 se hizo realidad?". se hizo realidad?".
884 01:03:35,480 01:03:36,980 ¿Qué haces aquí? ¿Qué haces aquí?
885 01:03:37,060 01:03:38,770 ¿Cómo puede estar aquí mi yo de 17 años? ¿Cómo puede estar aquí mi yo de 17 años?
886 01:03:39,520 01:03:40,940 No lo entiendes, ¿verdad? No lo entiendes, ¿verdad?
887 01:03:41,820 01:03:43,780 ¡No te atrevas a entrar aquí de nuevo! ¡No te atrevas a entrar aquí de nuevo!
888 01:03:43,860 01:03:45,650 Debe de ser una conspiración. Debe de ser una conspiración.
889 01:03:45,740 01:03:48,120 Llama al guionista y dile que quiero verlo. Llama al guionista y dile que quiero verlo.
890 01:03:48,200 01:03:51,030 ¿Y si los policías me llevan a un lugar extraño? ¿Y si los policías me llevan a un lugar extraño?
891 01:03:51,120 01:03:52,410 Oye. Oye.
892 01:03:53,370 01:03:55,290 ¿Encontraste algo? ¿"Faltan 100 días"? ¿Encontraste algo? ¿"Faltan 100 días"?
893 01:03:55,910 01:03:56,960 ¿Bahn Ha-ni? ¿Bahn Ha-ni?
894 01:03:57,040 01:04:00,210 ¿Qué clase de vida llevaste para volverte tan patética? ¿Qué clase de vida llevaste para volverte tan patética?
895 01:04:00,750 01:04:04,670 Subtítulos: Ignacio Gómez Subtítulos: Ignacio Gómez