This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,080 | 00:00:06,940 | Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes Team @ Viki | Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes Team @ Viki |
2 | 00:00:20,140 | 00:00:22,040 | Shi Hyun, | Shi Hyun, |
3 | 00:00:25,020 | 00:00:27,100 | Figlio del Dottore. | Figlio del Dottore. |
4 | 00:00:31,460 | 00:00:33,830 | Zio Safari. | Zio Safari. |
5 | 00:01:12,810 | 00:01:15,170 | Il Figlio del Dottore è Jung Si Hyun. | Il Figlio del Dottore è Jung Si Hyun. |
6 | 00:01:17,740 | 00:01:21,600 | Ho cercato di ucciderlo. | Ho cercato di ucciderlo. |
7 | 00:01:22,360 | 00:01:25,760 | È lui ad aver fatto vivere Kyung Mi Unni con il sorriso. | È lui ad aver fatto vivere Kyung Mi Unni con il sorriso. |
8 | 00:01:26,660 | 00:01:28,480 | Quella persona... | Quella persona... |
9 | 00:01:29,660 | 00:01:31,260 | Ed io... | Ed io... |
10 | 00:01:31,940 | 00:01:33,740 | Anche io, | Anche io, |
11 | 00:01:34,740 | 00:01:39,220 | ed anche quella persona, il Figlio del Dottore, Jung Shi Hyun. | ed anche quella persona, il Figlio del Dottore, Jung Shi Hyun. |
12 | 00:01:42,660 | 00:01:44,480 | Lui è un poliziotto. | Lui è un poliziotto. |
13 | 00:01:46,180 | 00:01:46,940 | Cosa? | Cosa? |
14 | 00:01:46,940 | 00:01:49,300 | L'ho visto in ufficio. | L'ho visto in ufficio. |
15 | 00:01:50,740 | 00:01:52,860 | La lettera di nomina a poliziotto | La lettera di nomina a poliziotto |
16 | 00:01:53,920 | 00:01:56,080 | ed il mandato. | ed il mandato. |
17 | 00:01:58,620 | 00:02:01,500 | Deve essere stata dura per lui per tutto questo tempo. | Deve essere stata dura per lui per tutto questo tempo. |
18 | 00:02:02,680 | 00:02:05,340 | Vivere come figlio del dottore... | Vivere come figlio del dottore... |
19 | 00:02:06,920 | 00:02:10,000 | Vivere come sospettato di omicidio di Kyung Mi, | Vivere come sospettato di omicidio di Kyung Mi, |
20 | 00:02:11,140 | 00:02:14,020 | e non poter dire che stava male. | e non poter dire che stava male. |
21 | 00:02:14,740 | 00:02:15,800 | Soo Min. | Soo Min. |
22 | 00:02:15,800 | 00:02:17,340 | A me... | A me... |
23 | 00:02:20,460 | 00:02:22,520 | Piace Jung Si Hyun, quella persona... | Piace Jung Si Hyun, quella persona... |
24 | 00:02:24,000 | 00:02:25,780 | mi piace. | mi piace. |
25 | 00:02:28,580 | 00:02:31,140 | È per questo che devo aiutarlo... | È per questo che devo aiutarlo... |
26 | 00:02:31,140 | 00:02:34,540 | a tornare ad essere un poliziotto. | a tornare ad essere un poliziotto. |
27 | 00:02:36,200 | 00:02:40,100 | Perciò aiutami, per favore. | Perciò aiutami, per favore. |
28 | 00:02:42,820 | 00:02:45,040 | Ho capito. | Ho capito. |
29 | 00:02:45,040 | 00:02:47,900 | 820708 - Non ho la registrazione. | 820708 - Non ho la registrazione. |
30 | 00:02:47,900 | 00:02:50,040 | Chi è Jung Si Hyun? | Chi è Jung Si Hyun? |
31 | 00:02:50,040 | 00:02:51,120 | Un amico. | Un amico. |
32 | 00:02:51,120 | 00:02:53,600 | Se è tuo amico, perché non glielo chiedi personalmente? | Se è tuo amico, perché non glielo chiedi personalmente? |
33 | 00:02:53,600 | 00:02:57,100 | Il mio vecchio amico... Ho saputo che è diventato poliziotto. | Il mio vecchio amico... Ho saputo che è diventato poliziotto. |
34 | 00:02:57,100 | 00:03:00,260 | Ah, deve essere un poliziotto sotto copertura. | Ah, deve essere un poliziotto sotto copertura. |
35 | 00:03:06,520 | 00:03:08,500 | Ho detto qualcosa di sbagliato? | Ho detto qualcosa di sbagliato? |
36 | 00:03:16,880 | 00:03:19,400 | Per quello che è successo a Safari, Moon Duk Bae... | Per quello che è successo a Safari, Moon Duk Bae... |
37 | 00:03:22,700 | 00:03:24,700 | Eri sulla scena. | Eri sulla scena. |
38 | 00:03:25,980 | 00:03:27,680 | Non ho visto niente. | Non ho visto niente. |
39 | 00:03:31,660 | 00:03:34,230 | Safari, Moon Duk Bae, Shim Han Joo | Safari, Moon Duk Bae, Shim Han Joo |
40 | 00:03:35,050 | 00:03:36,830 | e Kyung Mi... | e Kyung Mi... |
41 | 00:03:38,420 | 00:03:41,020 | Sono poliziotti morti al tuo fianco. | Sono poliziotti morti al tuo fianco. |
42 | 00:03:43,440 | 00:03:48,120 | E tu... Figlio del Dottore, Jung Si Hyun... | E tu... Figlio del Dottore, Jung Si Hyun... |
43 | 00:03:49,640 | 00:03:51,680 | Sei un poliziotto. | Sei un poliziotto. |
44 | 00:03:53,000 | 00:03:54,680 | Chi è? | Chi è? |
45 | 00:03:54,680 | 00:03:57,240 | La persona che ti ha reso un poliziotto sotto copertura? | La persona che ti ha reso un poliziotto sotto copertura? |
46 | 00:03:57,240 | 00:04:00,720 | So che eri nello stesso orfanotrofio di Kyung Mi. | So che eri nello stesso orfanotrofio di Kyung Mi. |
47 | 00:04:00,720 | 00:04:03,740 | E lei ti conosceva meglio di chiunque altro. | E lei ti conosceva meglio di chiunque altro. |
48 | 00:04:03,740 | 00:04:06,060 | Se non fosse morta, | Se non fosse morta, |
49 | 00:04:07,420 | 00:04:10,160 | avrei già saputo la tua identità. | avrei già saputo la tua identità. |
50 | 00:04:11,080 | 00:04:14,680 | Ora Soo Min sa chi sei. E qualcuno | Ora Soo Min sa chi sei. E qualcuno |
51 | 00:04:14,680 | 00:04:20,540 | ha cercato di ucciderla nel modo in cui è morta Kyung Mi, di fronte a te. | ha cercato di ucciderla nel modo in cui è morta Kyung Mi, di fronte a te. |
52 | 00:04:23,120 | 00:04:26,160 | Chi ti ha mandato come poliziotto sotto copertura? | Chi ti ha mandato come poliziotto sotto copertura? |
53 | 00:04:26,160 | 00:04:28,420 | Quella persona ha ucciso Kyung Mi. | Quella persona ha ucciso Kyung Mi. |
54 | 00:04:29,120 | 00:04:31,640 | Lo sapevi già, vero? | Lo sapevi già, vero? |
55 | 00:04:32,380 | 00:04:33,960 | Di chi si tratta? | Di chi si tratta? |
56 | 00:04:36,580 | 00:04:39,440 | Se lo sapessi, cosa faresti? | Se lo sapessi, cosa faresti? |
57 | 00:04:39,440 | 00:04:41,020 | Quell'uomo... | Quell'uomo... |
58 | 00:04:42,860 | 00:04:45,180 | Devo ucciderlo con le mie mani. | Devo ucciderlo con le mie mani. |
59 | 00:04:45,180 | 00:04:46,900 | Ji Hyung Min. | Ji Hyung Min. |
60 | 00:04:49,500 | 00:04:52,020 | Tu resta lì. | Tu resta lì. |
61 | 00:04:52,020 | 00:04:56,140 | Non venire, farò io. | Non venire, farò io. |
62 | 00:04:58,660 | 00:05:00,520 | Si tratta di Min Gook? | Si tratta di Min Gook? |
63 | 00:05:01,140 | 00:05:02,680 | È lui? | È lui? |
64 | 00:05:11,440 | 00:05:12,740 | - Capo! - Sì? | - Capo! - Sì? |
65 | 00:05:12,740 | 00:05:14,920 | - Parliamo un attimo. - Va bene. | - Parliamo un attimo. - Va bene. |
66 | 00:05:17,740 | 00:05:20,940 | Ascolta attentamente quello che dirò. | Ascolta attentamente quello che dirò. |
67 | 00:05:21,840 | 00:05:26,720 | A partire da oggi, indagheremo su un funzionario di alto grado della polizia. | A partire da oggi, indagheremo su un funzionario di alto grado della polizia. |
68 | 00:05:27,600 | 00:05:29,920 | So che è pericoloso. | So che è pericoloso. |
69 | 00:05:29,920 | 00:05:32,120 | È per questo che mi dispiace per voi due. | È per questo che mi dispiace per voi due. |
70 | 00:05:33,620 | 00:05:36,360 | Se voleste restarne fuori, ditelo adesso. | Se voleste restarne fuori, ditelo adesso. |
71 | 00:05:37,260 | 00:05:39,480 | Possiamo farlo insieme? | Possiamo farlo insieme? |
72 | 00:05:39,480 | 00:05:42,080 | Se è lei a farlo... | Se è lei a farlo... |
73 | 00:05:42,080 | 00:05:44,700 | Io credo in lei a prescindere. | Io credo in lei a prescindere. |
74 | 00:05:44,700 | 00:05:46,120 | Vi ringrazio. | Vi ringrazio. |
75 | 00:05:46,120 | 00:05:47,780 | Ma di chi...? | Ma di chi...? |
76 | 00:05:47,780 | 00:05:49,520 | Min Gook? | Min Gook? |
77 | 00:06:07,620 | 00:06:09,720 | Vai in giro a fare che cosa? | Vai in giro a fare che cosa? |
78 | 00:06:09,720 | 00:06:12,520 | Il nostro rapporto è chiuso così? | Il nostro rapporto è chiuso così? |
79 | 00:06:12,520 | 00:06:14,040 | Soo. | Soo. |
80 | 00:06:18,760 | 00:06:21,120 | Non penso che possiamo vincere. | Non penso che possiamo vincere. |
81 | 00:06:23,220 | 00:06:25,060 | Ti chiedo un favore. | Ti chiedo un favore. |
82 | 00:06:26,400 | 00:06:30,560 | Che si tratti della Cina o del Giappone, vattene. | Che si tratti della Cina o del Giappone, vattene. |
83 | 00:06:30,560 | 00:06:33,900 | È una lotta che puoi concludere quando vuoi? | È una lotta che puoi concludere quando vuoi? |
84 | 00:06:33,900 | 00:06:37,900 | Se proprio qualcuno deve andarsene, vai via tu. Io arriverò alla fine. | Se proprio qualcuno deve andarsene, vai via tu. Io arriverò alla fine. |
85 | 00:06:38,980 | 00:06:40,540 | Soo. | Soo. |
86 | 00:06:42,020 | 00:06:44,680 | Abbiamo lavorato bene. | Abbiamo lavorato bene. |
87 | 00:06:44,680 | 00:06:48,320 | Sotto Scale Hyung-nim, stavamo lavorando molto bene. | Sotto Scale Hyung-nim, stavamo lavorando molto bene. |
88 | 00:06:49,520 | 00:06:53,080 | Sono venuto qui solo perché credo in te. | Sono venuto qui solo perché credo in te. |
89 | 00:06:53,780 | 00:06:55,340 | Siamo venuti fin qui. | Siamo venuti fin qui. |
90 | 00:06:55,340 | 00:06:57,680 | Appena trovano Jo è finita! Sai cosa significa? | Appena trovano Jo è finita! Sai cosa significa? |
91 | 00:06:57,680 | 00:06:59,320 | Questa lotta... | Questa lotta... |
92 | 00:07:00,660 | 00:07:03,060 | è nostra. | è nostra. |
93 | 00:07:06,580 | 00:07:08,400 | Hai detto che volevi | Hai detto che volevi |
94 | 00:07:09,220 | 00:07:11,280 | tutte le strade là fuori. | tutte le strade là fuori. |
95 | 00:07:11,280 | 00:07:13,480 | - Soo, io... - Jung Si Hyun. | - Soo, io... - Jung Si Hyun. |
96 | 00:07:14,680 | 00:07:16,440 | Andiamoci insieme... | Andiamoci insieme... |
97 | 00:07:17,040 | 00:07:19,080 | Fino alla fine. | Fino alla fine. |
98 | 00:07:21,100 | 00:07:22,930 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
99 | 00:07:22,930 | 00:07:25,050 | Che ti prende, bastardo? | Che ti prende, bastardo? |
100 | 00:07:26,730 | 00:07:28,410 | Vuoi scappar via? | Vuoi scappar via? |
101 | 00:07:30,590 | 00:07:32,870 | Fallo da solo. | Fallo da solo. |
102 | 00:07:32,870 | 00:07:34,760 | Manderò te. | Manderò te. |
103 | 00:07:44,740 | 00:07:46,740 | Che sta facendo? | Che sta facendo? |
104 | 00:07:47,440 | 00:07:50,280 | Non capisco proprio cosa sta cercando di fare. | Non capisco proprio cosa sta cercando di fare. |
105 | 00:07:50,280 | 00:07:52,960 | Continua a non far niente? | Continua a non far niente? |
106 | 00:07:52,960 | 00:07:57,160 | Intende lasciare che il Figlio del Dottore faccia ciò che vuole? | Intende lasciare che il Figlio del Dottore faccia ciò che vuole? |
107 | 00:07:57,160 | 00:08:01,700 | Il team speciale sarà utile mentre cerchiamo di catturare il Figlio del Dottore. | Il team speciale sarà utile mentre cerchiamo di catturare il Figlio del Dottore. |
108 | 00:08:01,700 | 00:08:04,920 | In questo momento, | In questo momento, |
109 | 00:08:04,920 | 00:08:10,120 | lo sa che Ji Hyung Min del Team Speciale ci associa al Figlio del Dottore? | lo sa che Ji Hyung Min del Team Speciale ci associa al Figlio del Dottore? |
110 | 00:08:10,120 | 00:08:12,760 | Ji Hyung Min, ormai | Ji Hyung Min, ormai |
111 | 00:08:12,760 | 00:08:14,300 | sa troppo! | sa troppo! |
112 | 00:08:14,300 | 00:08:15,960 | Cosa significa? | Cosa significa? |
113 | 00:08:15,960 | 00:08:19,460 | Mi occuperò io della polizia. | Mi occuperò io della polizia. |
114 | 00:08:19,460 | 00:08:24,740 | È un suo errore non averlo acciuffato. | È un suo errore non averlo acciuffato. |
115 | 00:08:24,740 | 00:08:28,500 | Presto il Figlio del Dottore mostrerà le sue debolezze. | Presto il Figlio del Dottore mostrerà le sue debolezze. |
116 | 00:08:28,500 | 00:08:31,840 | Sono io che l'ho reso così e fino ad allora, | Sono io che l'ho reso così e fino ad allora, |
117 | 00:08:33,140 | 00:08:35,700 | spero non vengano commessi errori. | spero non vengano commessi errori. |
118 | 00:08:37,280 | 00:08:39,560 | Min Gook... | Min Gook... |
119 | 00:08:40,260 | 00:08:43,460 | Credo non ci sia niente che lei non sappia. | Credo non ci sia niente che lei non sappia. |
120 | 00:08:43,460 | 00:08:47,360 | I documenti che ha preso Safari, | I documenti che ha preso Safari, |
121 | 00:08:47,360 | 00:08:50,460 | includono anche informazioni su di lei. | includono anche informazioni su di lei. |
122 | 00:08:52,020 | 00:08:56,260 | La traccia del trasferimento del denaro da me a lei. | La traccia del trasferimento del denaro da me a lei. |
123 | 00:09:36,950 | 00:09:39,370 | Oh, sei venuta? | Oh, sei venuta? |
124 | 00:09:39,370 | 00:09:41,110 | Cos'è che devi darmi? | Cos'è che devi darmi? |
125 | 00:09:41,110 | 00:09:43,370 | Sbrigati a darmela che devo andare. | Sbrigati a darmela che devo andare. |
126 | 00:09:48,790 | 00:09:50,570 | Per quel ragazzo... | Per quel ragazzo... |
127 | 00:09:51,290 | 00:09:53,500 | Passali al Figlio del Dottore. | Passali al Figlio del Dottore. |
128 | 00:09:55,060 | 00:09:59,280 | Sto rivelando informazioni riservate della polizia per il tuo bene. | Sto rivelando informazioni riservate della polizia per il tuo bene. |
129 | 00:09:59,980 | 00:10:02,960 | Spero tu comprenda la mia sincerità. | Spero tu comprenda la mia sincerità. |
130 | 00:10:02,960 | 00:10:07,580 | Perciò... | Perciò... |
131 | 00:10:09,160 | 00:10:10,660 | Non pensare a ripulire da sola. | Non pensare a ripulire da sola. |
132 | 00:10:28,580 | 00:10:31,260 | - E questa cos'è? - Come puoi vedere. | - E questa cos'è? - Come puoi vedere. |
133 | 00:10:31,260 | 00:10:38,060 | Yoon Soo Min è un'agente sotto copertura mandata da Ji Hyung Min per catturare il Figlio del Dottore. | Yoon Soo Min è un'agente sotto copertura mandata da Ji Hyung Min per catturare il Figlio del Dottore. |
134 | 00:10:40,760 | 00:10:42,800 | Ti prego, Jin Suk. | Ti prego, Jin Suk. |
135 | 00:10:42,800 | 00:10:46,760 | Resta alla larga da lei. | Resta alla larga da lei. |
136 | 00:10:46,760 | 00:10:50,540 | Non potrei riprenderti da solo. | Non potrei riprenderti da solo. |
137 | 00:11:05,460 | 00:11:07,470 | Sì, Jin Suk Unnie. | Sì, Jin Suk Unnie. |
138 | 00:11:08,210 | 00:11:09,750 | Puoi venire qui adesso? | Puoi venire qui adesso? |
139 | 00:11:09,750 | 00:11:12,730 | Sì. Uscirò immediatamente. | Sì. Uscirò immediatamente. |
140 | 00:11:12,730 | 00:11:14,190 | Ok. | Ok. |
141 | 00:11:16,730 | 00:11:18,930 | Sì, Unnie. | Sì, Unnie. |
142 | 00:11:18,930 | 00:11:20,590 | Sono io. | Sono io. |
143 | 00:11:20,590 | 00:11:24,370 | Visto che sei fuori, non venire nell'ufficio. | Visto che sei fuori, non venire nell'ufficio. |
144 | 00:11:26,450 | 00:11:28,670 | Sai il bar dell'ultima volta? | Sai il bar dell'ultima volta? |
145 | 00:11:29,450 | 00:11:32,050 | Sarò lì. | Sarò lì. |
146 | 00:11:32,050 | 00:11:34,990 | Vai lì. Capito? | Vai lì. Capito? |
147 | 00:11:34,990 | 00:11:36,450 | Okay. | Okay. |
148 | 00:12:00,470 | 00:12:04,050 | Dov'è Lee Jin Suk? Dov'è? | Dov'è Lee Jin Suk? Dov'è? |
149 | 00:12:04,050 | 00:12:07,360 | Non lo so. | Non lo so. |
150 | 00:12:38,900 | 00:12:40,330 | Unnie. | Unnie. |
151 | 00:12:40,330 | 00:12:42,390 | La mia posizione | La mia posizione |
152 | 00:12:44,350 | 00:12:47,070 | non gliel'hai detto? | non gliel'hai detto? |
153 | 00:12:48,030 | 00:12:52,550 | Te l'ho detto. Sarei stata al bar. | Te l'ho detto. Sarei stata al bar. |
154 | 00:12:52,550 | 00:12:55,270 | Avresti potuto dirglielo. | Avresti potuto dirglielo. |
155 | 00:12:55,270 | 00:12:58,090 | Perché avrei dovuto dirglielo? | Perché avrei dovuto dirglielo? |
156 | 00:12:58,090 | 00:13:00,470 | Se ti succedesse qualcosa... | Se ti succedesse qualcosa... |
157 | 00:13:17,150 | 00:13:18,830 | Io... | Io... |
158 | 00:13:20,960 | 00:13:23,580 | mi piacevi davvero. | mi piacevi davvero. |
159 | 00:13:26,040 | 00:13:28,360 | Ogni volta. | Ogni volta. |
160 | 00:13:28,360 | 00:13:30,020 | Per tutto questo tempo. | Per tutto questo tempo. |
161 | 00:13:30,760 | 00:13:33,080 | Ero davvero dispiaciuta. | Ero davvero dispiaciuta. |
162 | 00:13:34,060 | 00:13:36,420 | Per averti ingannata. | Per averti ingannata. |
163 | 00:13:40,520 | 00:13:43,060 | È stata davvero dura per me. | È stata davvero dura per me. |
164 | 00:13:43,060 | 00:13:45,020 | Mi dispiace tanto. | Mi dispiace tanto. |
165 | 00:13:45,880 | 00:13:47,580 | Soo Min. | Soo Min. |
166 | 00:13:50,220 | 00:13:53,560 | Il fatto che Si Hyun è il Figlio del Dottore. | Il fatto che Si Hyun è il Figlio del Dottore. |
167 | 00:13:53,560 | 00:13:55,440 | Lo sapevi? | Lo sapevi? |
168 | 00:14:00,520 | 00:14:01,940 | Sì. | Sì. |
169 | 00:14:08,220 | 00:14:10,460 | Lo sai e lo ami lo stesso? | Lo sai e lo ami lo stesso? |
170 | 00:14:12,920 | 00:14:14,360 | Sì. | Sì. |
171 | 00:14:19,710 | 00:14:21,340 | Soo Min. | Soo Min. |
172 | 00:14:22,780 | 00:14:25,630 | Ti chiedo un favore per l'ultima volta. | Ti chiedo un favore per l'ultima volta. |
173 | 00:14:28,480 | 00:14:30,300 | Puoi andartene? | Puoi andartene? |
174 | 00:14:33,260 | 00:14:35,120 | Non... | Non... |
175 | 00:14:37,280 | 00:14:38,980 | vediamoci mai più. | vediamoci mai più. |
176 | 00:15:07,940 | 00:15:14,940 | Timing e Sottotitoli offerti a voi da The Gangpaes @ Viki.com | Timing e Sottotitoli offerti a voi da The Gangpaes @ Viki.com |
177 | 00:15:24,320 | 00:15:25,880 | Saluto. | Saluto. |
178 | 00:15:27,680 | 00:15:29,760 | - Siediti. - Sì. | - Siediti. - Sì. |
179 | 00:15:31,260 | 00:15:33,000 | Come va in questi giorni? | Come va in questi giorni? |
180 | 00:15:34,540 | 00:15:38,480 | Kim Hyun Soo sta andando bene? | Kim Hyun Soo sta andando bene? |
181 | 00:15:43,080 | 00:15:45,140 | Pensavi non lo sapessi? | Pensavi non lo sapessi? |
182 | 00:15:47,580 | 00:15:49,960 | Non c'è niente di cui essere nervosi. | Non c'è niente di cui essere nervosi. |
183 | 00:15:49,960 | 00:15:54,320 | Ho sentito che Kim Hyun Soo è un buon informatore. | Ho sentito che Kim Hyun Soo è un buon informatore. |
184 | 00:15:55,260 | 00:15:57,520 | O no? | O no? |
185 | 00:15:57,520 | 00:15:59,880 | Chiamalo. | Chiamalo. |
186 | 00:16:00,980 | 00:16:02,660 | E prendi un appuntamento. | E prendi un appuntamento. |
187 | 00:16:05,580 | 00:16:09,280 | Che cos'è successo per farci venire ad incotrarlo in un posto del genere? Non è adatto a lui. | Che cos'è successo per farci venire ad incotrarlo in un posto del genere? Non è adatto a lui. |
188 | 00:16:09,940 | 00:16:12,070 | Quindi... | Quindi... |
189 | 00:16:13,280 | 00:16:15,040 | Aspettiamo ancora un po'. | Aspettiamo ancora un po'. |
190 | 00:16:29,200 | 00:16:30,460 | Bastardo. | Bastardo. |
191 | 00:16:30,460 | 00:16:32,260 | Non sentirti oppresso e siediti. | Non sentirti oppresso e siediti. |
192 | 00:16:32,260 | 00:16:34,480 | Vi ho chiamato in amicizia. | Vi ho chiamato in amicizia. |
193 | 00:16:39,940 | 00:16:41,620 | Siediti. | Siediti. |
194 | 00:16:51,040 | 00:16:52,920 | Piacere di conoscerti, Kim Hyun Soo. | Piacere di conoscerti, Kim Hyun Soo. |
195 | 00:16:57,280 | 00:17:01,620 | Kim Hyun Soo. Sei il braccio destro nell'organizzazione del Figlio del Dottore. | Kim Hyun Soo. Sei il braccio destro nell'organizzazione del Figlio del Dottore. |
196 | 00:17:01,620 | 00:17:04,660 | Sei anche il solo vero amico del Figlio del Dottore. | Sei anche il solo vero amico del Figlio del Dottore. |
197 | 00:17:06,260 | 00:17:08,480 | Per quanto tempo starai secondo in linea? | Per quanto tempo starai secondo in linea? |
198 | 00:17:08,480 | 00:17:12,020 | - Non penso che ti debba preoccupare. - Non è vero. | - Non penso che ti debba preoccupare. - Non è vero. |
199 | 00:17:12,020 | 00:17:16,080 | Andiamo dritto al sodo. | Andiamo dritto al sodo. |
200 | 00:17:16,080 | 00:17:17,740 | Va bene. | Va bene. |
201 | 00:17:19,340 | 00:17:24,280 | Ho sentito che vi stavate chiedendo come fossi riuscito a sapere della fabbrica del Presidente Jo. | Ho sentito che vi stavate chiedendo come fossi riuscito a sapere della fabbrica del Presidente Jo. |
202 | 00:17:27,320 | 00:17:28,890 | Non è così? | Non è così? |
203 | 00:17:49,670 | 00:17:51,480 | Stai scherzando? | Stai scherzando? |
204 | 00:17:52,600 | 00:17:55,600 | Il nome di tua madre è Kim Soo Yeon. | Il nome di tua madre è Kim Soo Yeon. |
205 | 00:17:55,600 | 00:17:58,880 | Lei era l'amante del defunto Presidente della H Construction Company. | Lei era l'amante del defunto Presidente della H Construction Company. |
206 | 00:17:58,880 | 00:18:02,880 | Ha ottenuto molte proprietà e beni, grazie a te. | Ha ottenuto molte proprietà e beni, grazie a te. |
207 | 00:18:02,880 | 00:18:05,880 | Adesso sta vivendo con un ragazzo Italiano, | Adesso sta vivendo con un ragazzo Italiano, |
208 | 00:18:05,880 | 00:18:08,820 | vagando in giro per l'Europa come una nomade. | vagando in giro per l'Europa come una nomade. |
209 | 00:18:08,820 | 00:18:13,800 | A causa di questo, non sei riuscito a vedere tuo padre. Proprio come il Figlio del Dottore. | A causa di questo, non sei riuscito a vedere tuo padre. Proprio come il Figlio del Dottore. |
210 | 00:18:14,560 | 00:18:17,160 | Come pensi che abbia scoperto tutto ciò? | Come pensi che abbia scoperto tutto ciò? |
211 | 00:18:17,160 | 00:18:19,540 | È qualcosa che saprebbe solo un amico. | È qualcosa che saprebbe solo un amico. |
212 | 00:18:20,980 | 00:18:26,580 | Ho mandato il Dottore Jung Si Young come infiltrato. | Ho mandato il Dottore Jung Si Young come infiltrato. |
213 | 00:18:26,580 | 00:18:28,760 | Mentre parlavamo di te, | Mentre parlavamo di te, |
214 | 00:18:29,480 | 00:18:31,580 | ha detto che gli fai pena, | ha detto che gli fai pena, |
215 | 00:18:32,500 | 00:18:34,560 | e mi ha chiesto di lasciarti andare. | e mi ha chiesto di lasciarti andare. |
216 | 00:18:37,060 | 00:18:39,360 | Cosa stai cercando di fare? | Cosa stai cercando di fare? |
217 | 00:18:39,360 | 00:18:44,460 | Ti ha mentito dall'inizio, già nel momento in cui vi siete incontrati in prigione. | Ti ha mentito dall'inizio, già nel momento in cui vi siete incontrati in prigione. |
218 | 00:18:44,460 | 00:18:47,240 | Gli ho ordinato io di andare in prigione. | Gli ho ordinato io di andare in prigione. |
219 | 00:18:47,240 | 00:18:51,560 | Lì ha fatto finta di esserti amico per usarti. | Lì ha fatto finta di esserti amico per usarti. |
220 | 00:18:52,340 | 00:18:55,500 | Si Hyun sapeva della fabbrica di droga. | Si Hyun sapeva della fabbrica di droga. |
221 | 00:18:55,500 | 00:19:00,120 | Lui vuole mandare tutti in prigione, inclusi te e Lee Jin Suk. | Lui vuole mandare tutti in prigione, inclusi te e Lee Jin Suk. |
222 | 00:19:00,120 | 00:19:03,440 | Perché pensi di esser stato al sicuro fino ad ora? | Perché pensi di esser stato al sicuro fino ad ora? |
223 | 00:19:04,440 | 00:19:07,380 | Perché l'ho protetto io. | Perché l'ho protetto io. |
224 | 00:19:08,480 | 00:19:12,140 | Proteggerò te e Lee Jin Suk. | Proteggerò te e Lee Jin Suk. |
225 | 00:19:13,460 | 00:19:18,280 | Liberati del Figlio del Dottore e prendi tu quella posizione. | Liberati del Figlio del Dottore e prendi tu quella posizione. |
226 | 00:19:19,260 | 00:19:21,360 | Ti aiuterò. | Ti aiuterò. |
227 | 00:19:43,980 | 00:19:44,870 | Che cos'è? | Che cos'è? |
228 | 00:19:44,870 | 00:19:47,700 | Qualcuno chiamato Min Gook è venuto a cercarti. | Qualcuno chiamato Min Gook è venuto a cercarti. |
229 | 00:19:47,700 | 00:19:49,260 | Mandalo dentro. | Mandalo dentro. |
230 | 00:20:02,180 | 00:20:04,260 | Cosa c'è adesso? | Cosa c'è adesso? |
231 | 00:20:11,680 | 00:20:15,340 | Ero curioso di come ti sei presa cura di Soo Min. | Ero curioso di come ti sei presa cura di Soo Min. |
232 | 00:20:17,940 | 00:20:20,840 | Qual è il tuo vero obbiettivo? | Qual è il tuo vero obbiettivo? |
233 | 00:20:20,840 | 00:20:23,760 | Perché me lo stai dicendo? | Perché me lo stai dicendo? |
234 | 00:20:25,720 | 00:20:28,160 | Che razza di piano è? | Che razza di piano è? |
235 | 00:20:28,160 | 00:20:32,140 | Devi sapere che genere di relazione hanno Soo Min e Si Hyun. | Devi sapere che genere di relazione hanno Soo Min e Si Hyun. |
236 | 00:20:33,180 | 00:20:35,560 | Yoon Soo Min... | Yoon Soo Min... |
237 | 00:20:35,560 | 00:20:39,780 | Anche se sapeva che Si Hyun era il Figlio del Dottore, si è innamorata di lui. Perché? | Anche se sapeva che Si Hyun era il Figlio del Dottore, si è innamorata di lui. Perché? |
238 | 00:20:40,600 | 00:20:42,260 | Perché... | Perché... |
239 | 00:20:43,500 | 00:20:46,420 | anche lei sa che Si Hyun è un poliziotto. | anche lei sa che Si Hyun è un poliziotto. |
240 | 00:20:48,720 | 00:20:51,060 | Di cosa stai parlando? | Di cosa stai parlando? |
241 | 00:20:51,960 | 00:20:54,500 | Si Hyun è un poliziotto. | Si Hyun è un poliziotto. |
242 | 00:20:55,260 | 00:20:57,540 | Te l'ho mandato come un poliziotto sotto copertura. | Te l'ho mandato come un poliziotto sotto copertura. |
243 | 00:20:57,540 | 00:21:00,240 | Per vendicarsi di sua madre e di Safari. | Per vendicarsi di sua madre e di Safari. |
244 | 00:21:00,240 | 00:21:03,220 | È venuto da me chiedendomi un favore. Aiutarlo a diventare un poliziotto nonostante tutto. | È venuto da me chiedendomi un favore. Aiutarlo a diventare un poliziotto nonostante tutto. |
245 | 00:21:03,220 | 00:21:05,680 | Quindi l'ho reso un poliziotto. | Quindi l'ho reso un poliziotto. |
246 | 00:21:07,620 | 00:21:11,500 | Se non mi credi, vai a chiederglielo personalmente. | Se non mi credi, vai a chiederglielo personalmente. |
247 | 00:21:13,060 | 00:21:14,720 | Ecco perché. | Ecco perché. |
248 | 00:21:15,520 | 00:21:19,760 | Ti prego, non stare dalla parte di Si Hyun. | Ti prego, non stare dalla parte di Si Hyun. |
249 | 00:21:19,760 | 00:21:23,280 | Quel teppista rovinerà anche te. | Quel teppista rovinerà anche te. |
250 | 00:22:08,140 | 00:22:10,200 | Sei venuto, amico mio? | Sei venuto, amico mio? |
251 | 00:22:11,530 | 00:22:14,100 | Tu sei un vero amico, eh? | Tu sei un vero amico, eh? |
252 | 00:22:17,820 | 00:22:19,320 | Soo. | Soo. |
253 | 00:22:21,360 | 00:22:22,820 | È successo qualcosa? | È successo qualcosa? |
254 | 00:22:22,820 | 00:22:24,260 | Che? | Che? |
255 | 00:22:30,100 | 00:22:31,660 | Certo. | Certo. |
256 | 00:22:32,600 | 00:22:35,180 | Certo che è successo qualcosa. | Certo che è successo qualcosa. |
257 | 00:22:37,800 | 00:22:41,120 | Siediti. Beviamo qualcosa. | Siediti. Beviamo qualcosa. |
258 | 00:22:47,700 | 00:22:48,720 | Il motivo per cui ti ho chiesto di andartene... | Il motivo per cui ti ho chiesto di andartene... |
259 | 00:22:48,720 | 00:22:50,700 | Sta' zitto. | Sta' zitto. |
260 | 00:22:59,640 | 00:23:01,260 | Non bevi? | Non bevi? |
261 | 00:23:03,920 | 00:23:06,520 | Se non hai intenzione di bere, perché sei venuto qui? | Se non hai intenzione di bere, perché sei venuto qui? |
262 | 00:23:13,000 | 00:23:15,420 | Sei venuto ad ammanettarmi. | Sei venuto ad ammanettarmi. |
263 | 00:23:16,780 | 00:23:18,620 | Police. (polizia) | Police. (polizia) |
264 | 00:23:23,180 | 00:23:24,760 | Davvero notevole. | Davvero notevole. |
265 | 00:23:25,560 | 00:23:26,800 | Sei figo. | Sei figo. |
266 | 00:23:26,800 | 00:23:27,620 | Hyun Soo. | Hyun Soo. |
267 | 00:23:27,620 | 00:23:30,560 | Sei un fottuto poliziotto... | Sei un fottuto poliziotto... |
268 | 00:23:33,660 | 00:23:37,140 | Così mi hai usato? | Così mi hai usato? |
269 | 00:23:38,980 | 00:23:41,000 | Mentre avevi altro in mente... | Mentre avevi altro in mente... |
270 | 00:23:42,640 | 00:23:45,520 | sei venuto da me con un piano? | sei venuto da me con un piano? |
271 | 00:23:47,360 | 00:23:48,900 | Cosa stai cercando di dire? | Cosa stai cercando di dire? |
272 | 00:23:48,900 | 00:23:51,110 | Sta' zitto, bastardo! | Sta' zitto, bastardo! |
273 | 00:23:58,300 | 00:23:59,860 | Vattene. | Vattene. |
274 | 00:24:01,860 | 00:24:05,780 | Vai. Se non te ne vai subito, | Vai. Se non te ne vai subito, |
275 | 00:24:12,240 | 00:24:14,340 | potrei ucciderti. | potrei ucciderti. |
276 | 00:24:22,300 | 00:24:23,940 | Bene. | Bene. |
277 | 00:24:25,280 | 00:24:27,020 | Bene allora. | Bene allora. |
278 | 00:24:30,860 | 00:24:33,120 | Me ne andrò io, allora. | Me ne andrò io, allora. |
279 | 00:24:38,220 | 00:24:41,340 | Soo, io... | Soo, io... |
280 | 00:24:41,340 | 00:24:42,840 | Figlio del Dottore, | Figlio del Dottore, |
281 | 00:24:44,860 | 00:24:46,400 | noi... | noi... |
282 | 00:24:47,440 | 00:24:49,400 | non ci vedremo più. | non ci vedremo più. |
283 | 00:25:22,860 | 00:25:24,800 | Sì... | Sì... |
284 | 00:25:24,800 | 00:25:28,420 | Ho visto il Direttore Min incontrarsi con Kim Hyun Soo. | Ho visto il Direttore Min incontrarsi con Kim Hyun Soo. |
285 | 00:25:29,440 | 00:25:34,260 | Ti ha inviato come agente sotto copertura. E ha ucciso Kyung Mi... | Ti ha inviato come agente sotto copertura. E ha ucciso Kyung Mi... |
286 | 00:25:35,000 | 00:25:37,200 | Lo so che è stata opera sua. | Lo so che è stata opera sua. |
287 | 00:25:38,320 | 00:25:40,820 | Ovviamente, tu già lo sapevi. | Ovviamente, tu già lo sapevi. |
288 | 00:25:42,460 | 00:25:46,100 | Min Gook, dopo aver scoperto che lo sapevi, ti ha abbandonato. | Min Gook, dopo aver scoperto che lo sapevi, ti ha abbandonato. |
289 | 00:25:47,960 | 00:25:50,120 | Fai attenzione. | Fai attenzione. |
290 | 00:25:50,120 | 00:25:54,100 | Min ha abbandonato il Figlio del Dottore. Ha scelto Kim Hyun Soo, adesso. | Min ha abbandonato il Figlio del Dottore. Ha scelto Kim Hyun Soo, adesso. |
291 | 00:25:55,580 | 00:25:57,180 | Ji Hyung Min. | Ji Hyung Min. |
292 | 00:25:58,440 | 00:26:00,660 | Lo affronterò io. | Lo affronterò io. |
293 | 00:26:01,640 | 00:26:04,480 | Perciò tu resta nel corpo di polizia. | Perciò tu resta nel corpo di polizia. |
294 | 00:26:05,660 | 00:26:10,480 | Per il bene di Kyung Mi, dovrai farlo. | Per il bene di Kyung Mi, dovrai farlo. |
295 | 00:26:16,520 | 00:26:18,320 | Te lo chiedo per favore. | Te lo chiedo per favore. |
296 | 00:26:20,860 | 00:26:22,780 | Kim Hyun Soo... | Kim Hyun Soo... |
297 | 00:26:23,980 | 00:26:25,840 | non lo toccare. | non lo toccare. |
298 | 00:26:55,570 | 00:26:57,290 | Shi Hyun. | Shi Hyun. |
299 | 00:27:17,230 | 00:27:19,390 | Shi Hyun. | Shi Hyun. |
300 | 00:27:19,390 | 00:27:21,070 | Sì, noona? | Sì, noona? |
301 | 00:27:22,330 | 00:27:24,010 | È dura per te? | È dura per te? |
302 | 00:27:25,790 | 00:27:27,630 | È dura, non è così? | È dura, non è così? |
303 | 00:27:36,110 | 00:27:38,110 | Mi dispiace, Shi Hyun. | Mi dispiace, Shi Hyun. |
304 | 00:27:44,390 | 00:27:47,970 | Perché lo hai fatto? | Perché lo hai fatto? |
305 | 00:27:50,690 | 00:27:52,650 | Perché non me lo hai detto? | Perché non me lo hai detto? |
306 | 00:27:57,550 | 00:28:00,290 | Noona non ha potuto congratularsi con te. | Noona non ha potuto congratularsi con te. |
307 | 00:28:07,370 | 00:28:10,990 | È un sollievo. | È un sollievo. |
308 | 00:28:13,950 | 00:28:16,090 | Che sei un poliziotto. | Che sei un poliziotto. |
309 | 00:28:27,890 | 00:28:32,010 | Deve essere stata dura per te, tutto solo. | Deve essere stata dura per te, tutto solo. |
310 | 00:28:34,070 | 00:28:35,850 | Si Hyun. | Si Hyun. |
311 | 00:28:37,540 | 00:28:39,500 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
312 | 00:28:42,840 | 00:28:48,550 | Se non fosse stato per me, avresti avuto momenti meno difficili. | Se non fosse stato per me, avresti avuto momenti meno difficili. |
313 | 00:28:50,680 | 00:28:52,330 | Mi dispiace davvero. | Mi dispiace davvero. |
314 | 00:29:05,710 | 00:29:07,430 | Il mio Shi Hyun... | Il mio Shi Hyun... |
315 | 00:29:10,770 | 00:29:13,510 | Avrei voluto vederti in uniforme. | Avrei voluto vederti in uniforme. |
316 | 00:29:15,030 | 00:29:17,130 | Devi esser stato così bello. | Devi esser stato così bello. |
317 | 00:29:33,860 | 00:29:35,440 | Shi Hyun. | Shi Hyun. |
318 | 00:29:46,050 | 00:29:53,130 | Timing e Sottotitoli a cura del The [email protected] | Timing e Sottotitoli a cura del The [email protected] |
319 | 00:30:10,610 | 00:30:12,730 | Unni, ome sei stata? | Unni, ome sei stata? |
320 | 00:30:14,300 | 00:30:16,680 | Stavate pensando di sposarvi... | Stavate pensando di sposarvi... |
321 | 00:30:17,700 | 00:30:18,760 | Proprio così. | Proprio così. |
322 | 00:30:18,760 | 00:30:21,290 | Tuo padre deve essere stato contrario. | Tuo padre deve essere stato contrario. |
323 | 00:30:22,580 | 00:30:25,290 | Non m'importa niente di lui. | Non m'importa niente di lui. |
324 | 00:30:28,830 | 00:30:31,550 | Non menzionarlo più in mia presenza. | Non menzionarlo più in mia presenza. |
325 | 00:30:32,280 | 00:30:33,920 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
326 | 00:30:34,740 | 00:30:37,240 | È perché non ho un padre, | È perché non ho un padre, |
327 | 00:30:37,240 | 00:30:39,430 | che non capisco il cuore di un figlio. | che non capisco il cuore di un figlio. |
328 | 00:30:44,550 | 00:30:45,730 | Cos'è? | Cos'è? |
329 | 00:30:45,730 | 00:30:47,650 | La documentazione di Jo. | La documentazione di Jo. |
330 | 00:30:48,570 | 00:30:52,610 | Lo so, che sei molto preoccupato per quella persona. | Lo so, che sei molto preoccupato per quella persona. |
331 | 00:30:53,250 | 00:30:55,930 | Per questo puoi farcela. | Per questo puoi farcela. |
332 | 00:30:55,930 | 00:30:58,410 | Perché vuoi fermarlo. | Perché vuoi fermarlo. |
333 | 00:31:02,090 | 00:31:03,600 | Ora vado. | Ora vado. |
334 | 00:31:12,030 | 00:31:14,090 | Dove stai andando? | Dove stai andando? |
335 | 00:31:21,870 | 00:31:23,670 | Grazie. | Grazie. |
336 | 00:31:25,380 | 00:31:27,000 | Tu... | Tu... |
337 | 00:31:29,260 | 00:31:31,620 | diventerai una splendida poliziotta. | diventerai una splendida poliziotta. |
338 | 00:31:44,800 | 00:31:47,420 | Noonim. Lo sapevi? | Noonim. Lo sapevi? |
339 | 00:31:47,420 | 00:31:49,580 | Sì, che sono carina? | Sì, che sono carina? |
340 | 00:31:49,580 | 00:31:51,120 | Il Figlio del Dottore... | Il Figlio del Dottore... |
341 | 00:31:52,000 | 00:31:53,610 | Che è un poliziotto. | Che è un poliziotto. |
342 | 00:31:54,960 | 00:31:57,640 | Lo sapevi già? | Lo sapevi già? |
343 | 00:32:01,160 | 00:32:02,640 | Soo... | Soo... |
344 | 00:32:05,060 | 00:32:07,780 | Accettiamo Si Hyun così com'è. | Accettiamo Si Hyun così com'è. |
345 | 00:32:07,780 | 00:32:11,360 | Cosa...? Lo sapevi. | Cosa...? Lo sapevi. |
346 | 00:32:12,360 | 00:32:14,600 | Sono l'unico cretino allora. | Sono l'unico cretino allora. |
347 | 00:32:16,580 | 00:32:18,660 | Ma per te non è difficile per niente? | Ma per te non è difficile per niente? |
348 | 00:32:18,660 | 00:32:21,080 | Da chi l'hai sentito? | Da chi l'hai sentito? |
349 | 00:32:23,540 | 00:32:26,360 | Deve essere stato Min Gook. | Deve essere stato Min Gook. |
350 | 00:32:26,360 | 00:32:29,460 | Perché pensi che te lo abbia detto? | Perché pensi che te lo abbia detto? |
351 | 00:32:30,280 | 00:32:34,480 | Perché Shi Hyun lo ha abbandonato. | Perché Shi Hyun lo ha abbandonato. |
352 | 00:32:37,280 | 00:32:42,280 | Shi Hyun ha scelto noi due. | Shi Hyun ha scelto noi due. |
353 | 00:32:42,280 | 00:32:45,640 | Si è buttato alle spalle il corpo di polizia e ha scelto noi. | Si è buttato alle spalle il corpo di polizia e ha scelto noi. |
354 | 00:32:45,640 | 00:32:48,380 | Quanto pensi sia stata dura per lui? | Quanto pensi sia stata dura per lui? |
355 | 00:32:49,140 | 00:32:52,380 | Prendere una decisione simile deve essere stato molto difficile. | Prendere una decisione simile deve essere stato molto difficile. |
356 | 00:32:53,660 | 00:32:55,200 | Soo. | Soo. |
357 | 00:32:58,540 | 00:33:00,580 | Solo stavolta. | Solo stavolta. |
358 | 00:33:02,520 | 00:33:04,280 | Solo per una volta | Solo per una volta |
359 | 00:33:06,080 | 00:33:08,260 | lascia correre. | lascia correre. |
360 | 00:33:17,740 | 00:33:20,000 | Anche se fosse diventato un poliziotto, | Anche se fosse diventato un poliziotto, |
361 | 00:33:21,860 | 00:33:23,860 | lui non ti avrebbe mai scaricato. | lui non ti avrebbe mai scaricato. |
362 | 00:33:27,600 | 00:33:29,040 | Soo. | Soo. |
363 | 00:33:31,280 | 00:33:33,540 | Te lo chiedo per favore. | Te lo chiedo per favore. |
364 | 00:33:39,080 | 00:33:42,500 | Non posso. Non voglio! | Non posso. Non voglio! |
365 | 00:33:45,640 | 00:33:48,300 | Tu vivi pure così se vuoi. | Tu vivi pure così se vuoi. |
366 | 00:34:20,600 | 00:34:22,300 | Cos'è questo? | Cos'è questo? |
367 | 00:34:23,360 | 00:34:25,280 | Chi sono queste persone? | Chi sono queste persone? |
368 | 00:34:25,920 | 00:34:29,680 | È il conto in banca di Min Hong Gi. | È il conto in banca di Min Hong Gi. |
369 | 00:34:31,140 | 00:34:33,150 | Questo è del Procuratore Generale... | Questo è del Procuratore Generale... |
370 | 00:34:35,090 | 00:34:37,040 | non è tuo padre? | non è tuo padre? |
371 | 00:34:44,460 | 00:34:46,800 | Cosa farai adesso? | Cosa farai adesso? |
372 | 00:34:46,800 | 00:34:50,000 | Sono le informazioni che Jung Si Hyun ha raccolto con fatica. | Sono le informazioni che Jung Si Hyun ha raccolto con fatica. |
373 | 00:34:50,000 | 00:34:54,580 | Le persone qui elencate, devo catturarle tutte. | Le persone qui elencate, devo catturarle tutte. |
374 | 00:34:58,140 | 00:34:59,900 | Da quanto tempo, Caposquadra Lee. | Da quanto tempo, Caposquadra Lee. |
375 | 00:34:59,900 | 00:35:02,200 | Sono sicuro che si ricorda dell'ispettore Park. | Sono sicuro che si ricorda dell'ispettore Park. |
376 | 00:35:02,200 | 00:35:04,980 | - Di che si tratta? - Lo saprà una volta arrivato. | - Di che si tratta? - Lo saprà una volta arrivato. |
377 | 00:35:07,020 | 00:35:09,260 | Metta via le mani dalla chiavetta USB. | Metta via le mani dalla chiavetta USB. |
378 | 00:35:13,960 | 00:35:15,920 | Sono io, Ahjushi. | Sono io, Ahjushi. |
379 | 00:35:15,920 | 00:35:18,200 | Cosa c'è? | Cosa c'è? |
380 | 00:35:18,200 | 00:35:21,740 | Il Figlio del Dottore, quand'è stata la prima volta che ha saputo di lui? | Il Figlio del Dottore, quand'è stata la prima volta che ha saputo di lui? |
381 | 00:35:23,200 | 00:35:25,640 | Quando l'ha incontrato di recente? | Quando l'ha incontrato di recente? |
382 | 00:35:28,290 | 00:35:33,150 | Quante volte vi siete incontrati? Si trattava di incontri regolari? | Quante volte vi siete incontrati? Si trattava di incontri regolari? |
383 | 00:35:34,040 | 00:35:36,100 | È stato il Direttore Min? | È stato il Direttore Min? |
384 | 00:35:37,720 | 00:35:42,180 | Che tipo di informazioni le forniva il Figlio del Dottore? | Che tipo di informazioni le forniva il Figlio del Dottore? |
385 | 00:35:46,600 | 00:35:49,300 | Non ha fornito alcuna informazione. | Non ha fornito alcuna informazione. |
386 | 00:35:49,300 | 00:35:52,380 | Oh, bene. Ha fatto un buon lavoro. | Oh, bene. Ha fatto un buon lavoro. |
387 | 00:36:07,400 | 00:36:08,760 | Cosa dovrei fare? | Cosa dovrei fare? |
388 | 00:36:08,760 | 00:36:12,520 | Hai fatto un accordo con Ji Hyung Mi? | Hai fatto un accordo con Ji Hyung Mi? |
389 | 00:36:12,520 | 00:36:16,140 | Sorveglianza e intercettazione illegale. | Sorveglianza e intercettazione illegale. |
390 | 00:36:16,140 | 00:36:17,760 | E inoltre... | E inoltre... |
391 | 00:36:17,760 | 00:36:20,620 | lui è connesso con il Figlio del Dottore. | lui è connesso con il Figlio del Dottore. |
392 | 00:36:20,620 | 00:36:23,340 | Smetterà al più presto. | Smetterà al più presto. |
393 | 00:36:24,980 | 00:36:27,020 | Hai fatto bene. | Hai fatto bene. |
394 | 00:36:34,820 | 00:36:37,160 | A causa del commercio... | A causa del commercio... |
395 | 00:36:37,160 | 00:36:39,280 | avrai avuto un po' di mal di testa. | avrai avuto un po' di mal di testa. |
396 | 00:36:40,520 | 00:36:42,300 | A causa di questo... | A causa di questo... |
397 | 00:36:43,060 | 00:36:46,680 | mi piacerebbe raccomandare una persona, | mi piacerebbe raccomandare una persona, |
398 | 00:36:46,680 | 00:36:48,240 | che sarà responsabile del commercio. | che sarà responsabile del commercio. |
399 | 00:36:48,240 | 00:36:50,560 | Non importa se lavorano bene, | Non importa se lavorano bene, |
400 | 00:36:50,560 | 00:36:52,680 | va tutto bene. | va tutto bene. |
401 | 00:36:55,820 | 00:36:57,580 | Entra! | Entra! |
402 | 00:37:08,370 | 00:37:10,700 | È passato molto tempo, Presidente! | È passato molto tempo, Presidente! |
403 | 00:37:12,570 | 00:37:14,750 | Prego, accomodati. | Prego, accomodati. |
404 | 00:37:18,410 | 00:37:20,730 | Come... | Come... |
405 | 00:37:20,730 | 00:37:24,770 | Hai detto addio al Figlio del Dottore? | Hai detto addio al Figlio del Dottore? |
406 | 00:37:25,070 | 00:37:28,750 | Non voglio sentire nient'altro riguardo a quel bastardo. | Non voglio sentire nient'altro riguardo a quel bastardo. |
407 | 00:37:50,240 | 00:37:51,880 | Siediti! | Siediti! |
408 | 00:38:02,860 | 00:38:04,920 | La ragione per cui ho voluto incontrarla... | La ragione per cui ho voluto incontrarla... |
409 | 00:38:05,600 | 00:38:07,960 | è a causa di suo figlio. | è a causa di suo figlio. |
410 | 00:38:09,920 | 00:38:11,940 | Ji Hyung Min, | Ji Hyung Min, |
411 | 00:38:13,220 | 00:38:15,460 | l'ufficiale che fa parte dell'investigazione. | l'ufficiale che fa parte dell'investigazione. |
412 | 00:38:19,100 | 00:38:21,820 | - Quindi? - La persona che può portarlo fuori di lì | - Quindi? - La persona che può portarlo fuori di lì |
413 | 00:38:22,640 | 00:38:24,880 | è lei. | è lei. |
414 | 00:38:25,660 | 00:38:27,780 | Questi sono affari della polizia! | Questi sono affari della polizia! |
415 | 00:38:28,180 | 00:38:30,720 | Confessi tutto | Confessi tutto |
416 | 00:38:30,720 | 00:38:33,400 | solo allora potrà essere liberato. | solo allora potrà essere liberato. |
417 | 00:38:34,060 | 00:38:37,140 | Ha intenzione di cadere nelle mani del Direttore Min? | Ha intenzione di cadere nelle mani del Direttore Min? |
418 | 00:38:39,040 | 00:38:42,020 | Oppure confesserà tutto? | Oppure confesserà tutto? |
419 | 00:38:44,820 | 00:38:47,040 | La prego, faccia la cosa giusta. | La prego, faccia la cosa giusta. |
420 | 00:38:47,720 | 00:38:49,840 | Mi fido di lei, Procuratore Generale. | Mi fido di lei, Procuratore Generale. |
421 | 00:38:51,460 | 00:38:53,280 | Ji Hyung Min... | Ji Hyung Min... |
422 | 00:38:55,060 | 00:38:58,400 | si riferisce a lei dicendo "quella persona". (dispregiativo) | si riferisce a lei dicendo "quella persona". (dispregiativo) |
423 | 00:38:59,240 | 00:39:01,780 | Non conosco mio padre. | Non conosco mio padre. |
424 | 00:39:03,440 | 00:39:05,660 | Non conosco nemmeno la sua faccia. | Non conosco nemmeno la sua faccia. |
425 | 00:39:08,490 | 00:39:11,270 | Quindi ho provato risentimento verso di lui, per tutta la mia vita. | Quindi ho provato risentimento verso di lui, per tutta la mia vita. |
426 | 00:39:12,550 | 00:39:14,470 | Una volta... | Una volta... |
427 | 00:39:14,470 | 00:39:16,350 | Solo per una volta... | Solo per una volta... |
428 | 00:39:16,350 | 00:39:19,310 | Vorrei poter dire anche io "quella persona". | Vorrei poter dire anche io "quella persona". |
429 | 00:39:21,310 | 00:39:23,350 | Questo non è il mio posto, | Questo non è il mio posto, |
430 | 00:39:24,130 | 00:39:25,750 | ma penso che Ji Hyung Min | ma penso che Ji Hyung Min |
431 | 00:39:28,750 | 00:39:31,750 | stia pensando molto a lei. | stia pensando molto a lei. |
432 | 00:39:52,280 | 00:39:56,140 | Ispettore, cosa significa che il Capitano Ji è sotto inchiesta? | Ispettore, cosa significa che il Capitano Ji è sotto inchiesta? |
433 | 00:39:56,140 | 00:39:57,820 | Oh, anche Soo Min è qui. | Oh, anche Soo Min è qui. |
434 | 00:39:57,820 | 00:40:00,720 | Sembra che il Direttore Min abbia agito per primo. | Sembra che il Direttore Min abbia agito per primo. |
435 | 00:40:00,720 | 00:40:02,200 | Soo Min? | Soo Min? |
436 | 00:40:02,200 | 00:40:04,700 | Cosa c'era nella USB? | Cosa c'era nella USB? |
437 | 00:40:04,700 | 00:40:07,200 | Se quello che stavano cerando, | Se quello che stavano cerando, |
438 | 00:40:07,820 | 00:40:10,420 | di ottenere la USB? | di ottenere la USB? |
439 | 00:40:10,910 | 00:40:18,130 | Timing e Sottotitoli offerti dal The Ganpaes @ Viki.com. | Timing e Sottotitoli offerti dal The Ganpaes @ Viki.com. |
440 | 00:40:34,960 | 00:40:37,440 | Direttore, salve! | Direttore, salve! |
441 | 00:40:37,440 | 00:40:39,500 | Cosa ti porta qui? | Cosa ti porta qui? |
442 | 00:40:39,500 | 00:40:43,340 | Per vedere lei! La prego mi compri del caffè! | Per vedere lei! La prego mi compri del caffè! |
443 | 00:40:43,340 | 00:40:44,280 | Vieni nel mio ufficio. | Vieni nel mio ufficio. |
444 | 00:40:44,280 | 00:40:46,580 | Non quel tipo di caffè, un caffè delizioso. | Non quel tipo di caffè, un caffè delizioso. |
445 | 00:40:46,580 | 00:40:48,820 | Andiamo a prendere un po' di caffè! | Andiamo a prendere un po' di caffè! |
446 | 00:40:48,820 | 00:40:51,440 | Dove dovremmo andare? | Dove dovremmo andare? |
447 | 00:40:59,600 | 00:41:01,320 | Quindi adesso... | Quindi adesso... |
448 | 00:41:01,320 | 00:41:04,040 | catturerai il Figlio del Dottore? | catturerai il Figlio del Dottore? |
449 | 00:41:04,040 | 00:41:05,500 | Sì! | Sì! |
450 | 00:41:05,500 | 00:41:09,040 | Prima che se ne accorga, voglio farla finita subito. | Prima che se ne accorga, voglio farla finita subito. |
451 | 00:41:09,620 | 00:41:11,320 | Capisco. | Capisco. |
452 | 00:41:12,260 | 00:41:14,000 | Porta alcuni miei ragazzi con te. | Porta alcuni miei ragazzi con te. |
453 | 00:41:14,000 | 00:41:15,660 | Grazie. | Grazie. |
454 | 00:41:23,820 | 00:41:26,240 | - Sapete già dove sia? - Sì. | - Sapete già dove sia? - Sì. |
455 | 00:41:26,240 | 00:41:28,020 | Lì è dove si trova il dottore. | Lì è dove si trova il dottore. |
456 | 00:41:28,020 | 00:41:30,360 | Rimanete insieme. | Rimanete insieme. |
457 | 00:41:31,420 | 00:41:33,360 | Ci incontreremo lì. | Ci incontreremo lì. |
458 | 00:41:47,320 | 00:41:48,740 | È andato da solo? | È andato da solo? |
459 | 00:41:50,720 | 00:41:52,260 | Capisco. | Capisco. |
460 | 00:42:09,340 | 00:42:11,220 | Perché sei tornato? | Perché sei tornato? |
461 | 00:42:11,220 | 00:42:13,620 | Per ucciderti. | Per ucciderti. |
462 | 00:42:18,490 | 00:42:20,340 | Quando te ne sei andato, | Quando te ne sei andato, |
463 | 00:42:20,890 | 00:42:22,900 | il Dottore e Ji Suk Noonim | il Dottore e Ji Suk Noonim |
464 | 00:42:22,900 | 00:42:24,750 | potranno vivere in pace. | potranno vivere in pace. |
465 | 00:42:32,620 | 00:42:34,440 | Pensi che... | Pensi che... |
466 | 00:42:34,440 | 00:42:37,320 | ti darò tutti i miei ragazzi? | ti darò tutti i miei ragazzi? |
467 | 00:42:37,320 | 00:42:39,480 | Tu davvero... | Tu davvero... |
468 | 00:42:41,440 | 00:42:43,800 | Lo sai che, Hyun Soo... | Lo sai che, Hyun Soo... |
469 | 00:42:43,800 | 00:42:47,140 | il tuo volto tradisce i tuoi pensieri. | il tuo volto tradisce i tuoi pensieri. |
470 | 00:42:47,500 | 00:42:50,200 | Questo è il tuo punto di forza. | Questo è il tuo punto di forza. |
471 | 00:42:52,340 | 00:42:55,060 | Queste sono le tue ultime parole, bastardo. | Queste sono le tue ultime parole, bastardo. |
472 | 00:42:56,010 | 00:42:57,530 | Vieni! | Vieni! |
473 | 00:43:54,710 | 00:43:56,250 | Muori! | Muori! |
474 | 00:44:49,320 | 00:44:50,700 | Soo! | Soo! |
475 | 00:44:51,220 | 00:44:52,050 | Soo! | Soo! |
476 | 00:44:52,050 | 00:44:54,940 | Ah... Davvero! | Ah... Davvero! |
477 | 00:44:56,370 | 00:44:59,370 | Non voglio essere un peso per te. | Non voglio essere un peso per te. |
478 | 00:45:03,260 | 00:45:04,330 | Ma... | Ma... |
479 | 00:45:04,330 | 00:45:06,610 | Sono diventato un peso... di nuovo. | Sono diventato un peso... di nuovo. |
480 | 00:45:09,730 | 00:45:10,780 | Figlio del Dottore. | Figlio del Dottore. |
481 | 00:45:10,780 | 00:45:12,190 | Sì? | Sì? |
482 | 00:45:15,090 | 00:45:17,010 | Shi Hyun. | Shi Hyun. |
483 | 00:45:19,090 | 00:45:21,810 | Stare con te, | Stare con te, |
484 | 00:45:23,990 | 00:45:26,870 | è stato divertente. | è stato divertente. |
485 | 00:45:30,230 | 00:45:31,850 | Capisco. | Capisco. |
486 | 00:45:33,740 | 00:45:36,780 | Non dire nient'altro. | Non dire nient'altro. |
487 | 00:45:37,440 | 00:45:40,160 | Lo penso davvero. | Lo penso davvero. |
488 | 00:45:42,520 | 00:45:44,460 | Fai presto e | Fai presto e |
489 | 00:45:44,460 | 00:45:46,140 | vai a prendere Jo. | vai a prendere Jo. |
490 | 00:45:52,740 | 00:45:54,700 | Ti prego finiscilo. | Ti prego finiscilo. |
491 | 00:45:58,060 | 00:46:00,540 | Sono assonnato. | Sono assonnato. |
492 | 00:46:03,590 | 00:46:06,520 | No. Riprenditi. | No. Riprenditi. |
493 | 00:46:06,520 | 00:46:07,930 | Soo! Soo! | Soo! Soo! |
494 | 00:46:07,930 | 00:46:09,820 | Soo! Guardami! | Soo! Guardami! |
495 | 00:46:09,820 | 00:46:12,620 | Andiamo. | Andiamo. |
496 | 00:46:31,690 | 00:46:34,320 | Soo. | Soo. |
497 | 00:46:34,320 | 00:46:35,690 | Hyun Soo! | Hyun Soo! |
498 | 00:46:36,700 | 00:46:38,580 | Non puoi. | Non puoi. |
499 | 00:46:56,480 | 00:46:58,480 | Kim Hyun Soo... | Kim Hyun Soo... |
500 | 00:46:58,480 | 00:47:00,160 | L'hai ucciso? | L'hai ucciso? |
501 | 00:47:00,160 | 00:47:02,860 | È andata così... | È andata così... |
502 | 00:47:04,640 | 00:47:08,340 | Sei un uomo davvero capace. | Sei un uomo davvero capace. |
503 | 00:47:08,340 | 00:47:10,900 | Finiscilo bene... | Finiscilo bene... |
504 | 00:47:10,900 | 00:47:12,820 | Come puoi fare questo? | Come puoi fare questo? |
505 | 00:47:12,820 | 00:47:14,840 | Cosa dovrei fare? | Cosa dovrei fare? |
506 | 00:47:15,620 | 00:47:17,180 | Io... | Io... |
507 | 00:47:17,180 | 00:47:20,500 | ho mantenuto la mia parola con il Dottore. | ho mantenuto la mia parola con il Dottore. |
508 | 00:47:20,500 | 00:47:23,960 | La promessa di uccidere una persona a lui cara. | La promessa di uccidere una persona a lui cara. |
509 | 00:47:23,960 | 00:47:25,460 | Perché?! | Perché?! |
510 | 00:47:25,460 | 00:47:28,780 | Perché hai fatto una cosa del genere?! | Perché hai fatto una cosa del genere?! |
511 | 00:47:29,480 | 00:47:31,420 | Quello che è stato stupido.. | Quello che è stato stupido.. |
512 | 00:47:31,420 | 00:47:33,740 | è Kim Hyun Soo. | è Kim Hyun Soo. |
513 | 00:47:43,960 | 00:47:46,420 | Finalmente, sei arrivato... | Finalmente, sei arrivato... |
514 | 00:47:46,420 | 00:47:48,330 | Figlio del Dottore. | Figlio del Dottore. |
515 | 00:47:53,850 | 00:47:55,630 | Presidente? | Presidente? |
516 | 00:48:20,070 | 00:48:21,110 | - Ispettore! - Sì. | - Ispettore! - Sì. |
517 | 00:48:21,110 | 00:48:23,510 | Radunate tutti. Andiamo. | Radunate tutti. Andiamo. |
518 | 00:48:23,510 | 00:48:24,630 | Sì, Signor Shin! | Sì, Signor Shin! |
519 | 00:48:24,630 | 00:48:26,690 | La tua squadra rimarrà qui in stand by. | La tua squadra rimarrà qui in stand by. |
520 | 00:48:26,690 | 00:48:28,470 | Ho capito, Team Leader. | Ho capito, Team Leader. |
521 | 00:48:28,470 | 00:48:29,950 | Sì! | Sì! |
522 | 00:48:46,780 | 00:48:48,560 | Figlio del Dottore. | Figlio del Dottore. |
523 | 00:48:49,480 | 00:48:51,490 | Cosa cambia se mi uccidi? | Cosa cambia se mi uccidi? |
524 | 00:48:56,400 | 00:48:58,500 | Allora fallo. | Allora fallo. |
525 | 00:48:59,840 | 00:49:02,780 | Prendi il mio posto. | Prendi il mio posto. |
526 | 00:49:03,540 | 00:49:05,760 | Dopo non molto... | Dopo non molto... |
527 | 00:49:05,760 | 00:49:07,600 | al mio posto... | al mio posto... |
528 | 00:49:07,600 | 00:49:10,320 | diventerai come me... | diventerai come me... |
529 | 00:49:11,300 | 00:49:14,760 | Non potrai fare altro. | Non potrai fare altro. |
530 | 00:49:17,100 | 00:49:19,220 | Non sarà diverso per te. | Non sarà diverso per te. |
531 | 00:49:20,160 | 00:49:22,720 | sarà diverso per te. | sarà diverso per te. |
532 | 00:49:26,750 | 00:49:28,030 | Io... | Io... |
533 | 00:49:28,830 | 00:49:30,730 | porrò fine a questa faccenda. | porrò fine a questa faccenda. |
534 | 00:49:59,810 | 00:50:01,110 | Aspetta! | Aspetta! |
535 | 00:50:09,000 | 00:50:10,860 | Si Hyun. | Si Hyun. |
536 | 00:50:22,460 | 00:50:23,670 | Perché mi hai fatto questo? | Perché mi hai fatto questo? |
537 | 00:50:23,670 | 00:50:25,380 | Jung Shi-Hyun. | Jung Shi-Hyun. |
538 | 00:50:26,100 | 00:50:29,670 | Non fare nulla di stupido | Non fare nulla di stupido |
539 | 00:50:29,670 | 00:50:31,670 | sennò non potrai ritornare come poliziotto. | sennò non potrai ritornare come poliziotto. |
540 | 00:50:31,670 | 00:50:33,660 | Fai la cosa giusta. | Fai la cosa giusta. |
541 | 00:50:34,510 | 00:50:37,650 | Tutto finirà se mi spari. | Tutto finirà se mi spari. |
542 | 00:50:38,490 | 00:50:41,010 | Sei un ufficiale della polizia. | Sei un ufficiale della polizia. |
543 | 00:50:42,330 | 00:50:44,030 | Jin Suk! | Jin Suk! |
544 | 00:50:44,030 | 00:50:46,010 | Dovresti pensare a Jin Suk. | Dovresti pensare a Jin Suk. |
545 | 00:50:46,920 | 00:50:50,690 | Sai che cosa ha detto quando è venuta a sapere che eri un poliziotto? | Sai che cosa ha detto quando è venuta a sapere che eri un poliziotto? |
546 | 00:50:51,350 | 00:50:53,600 | Jin Suk | Jin Suk |
547 | 00:50:57,400 | 00:51:00,830 | mi ha implorato e mi ha pregato. | mi ha implorato e mi ha pregato. |
548 | 00:51:03,760 | 00:51:05,720 | Puoi farcela. | Puoi farcela. |
549 | 00:51:05,720 | 00:51:07,820 | Io, tu e Jin Suk, | Io, tu e Jin Suk, |
550 | 00:51:08,560 | 00:51:10,600 | possiamo tutti essere felici insieme. | possiamo tutti essere felici insieme. |
551 | 00:51:12,570 | 00:51:14,250 | Ti considero... | Ti considero... |
552 | 00:51:16,810 | 00:51:19,270 | mio figlio. | mio figlio. |
553 | 00:51:27,490 | 00:51:29,530 | Butta la pistola! | Butta la pistola! |
554 | 00:51:32,970 | 00:51:34,850 | È finita. | È finita. |
555 | 00:51:35,730 | 00:51:37,030 | Capo Squadra Ji, | Capo Squadra Ji, |
556 | 00:51:37,970 | 00:51:41,230 | ho catturato Il Figlio del Dottore. | ho catturato Il Figlio del Dottore. |
557 | 00:51:41,230 | 00:51:42,510 | Perché? | Perché? |
558 | 00:51:42,510 | 00:51:43,750 | Arrestalo. | Arrestalo. |
559 | 00:51:43,750 | 00:51:45,370 | Stai zitto! | Stai zitto! |
560 | 00:51:48,190 | 00:51:49,790 | Jung Si Hyun. | Jung Si Hyun. |
561 | 00:51:51,460 | 00:51:54,320 | Il motivo per il quale non sparo a quella persona... | Il motivo per il quale non sparo a quella persona... |
562 | 00:51:54,320 | 00:51:56,420 | sei tu. | sei tu. |
563 | 00:51:56,420 | 00:51:58,740 | Puoi tornare come poliziotto. | Puoi tornare come poliziotto. |
564 | 00:52:06,640 | 00:52:09,160 | Non voglio tornare come poliziotto. | Non voglio tornare come poliziotto. |
565 | 00:52:13,220 | 00:52:14,840 | Ahjusshi. | Ahjusshi. |
566 | 00:52:18,040 | 00:52:20,400 | Dovresti finire | Dovresti finire |
567 | 00:52:22,950 | 00:52:25,450 | quello che hai iniziato. | quello che hai iniziato. |
568 | 00:52:34,450 | 00:52:36,450 | Ho capito. | Ho capito. |
569 | 00:52:37,830 | 00:52:39,870 | Va bene. La faccio finita. | Va bene. La faccio finita. |
570 | 00:52:49,990 | 00:52:52,530 | Consegnati a Ji Hyung Min. | Consegnati a Ji Hyung Min. |
571 | 00:52:55,230 | 00:52:58,220 | Ho superato il limite. | Ho superato il limite. |
572 | 00:53:02,600 | 00:53:04,560 | Lo farò. | Lo farò. |
573 | 00:53:09,300 | 00:53:16,300 | Timing e sottotitoli offerti a voi da The [email protected] | Timing e sottotitoli offerti a voi da The [email protected] |
574 | 00:54:24,810 | 00:54:26,390 | Shi-Hyun. | Shi-Hyun. |
575 | 00:54:27,690 | 00:54:29,370 | Sai... | Sai... |
576 | 00:54:30,770 | 00:54:33,890 | Noona ha sempre voluta andare là. | Noona ha sempre voluta andare là. |
577 | 00:54:38,690 | 00:54:43,030 | Ho sempre pensato di andarci con te più avanti. | Ho sempre pensato di andarci con te più avanti. |
578 | 00:54:49,010 | 00:54:50,730 | Shi-Hyun. | Shi-Hyun. |
579 | 00:54:53,650 | 00:54:55,470 | Ti amo. | Ti amo. |
580 | 00:55:05,140 | 00:55:06,960 | Unni. | Unni. |
581 | 00:55:15,340 | 00:55:17,140 | Soo Min. | Soo Min. |
582 | 00:55:19,040 | 00:55:21,000 | Stai bene così. | Stai bene così. |
583 | 00:55:24,750 | 00:55:26,350 | Grazie. | Grazie. |
584 | 00:55:30,930 | 00:55:32,810 | I capelli della tua Unnie... | I capelli della tua Unnie... |
585 | 00:55:32,810 | 00:55:34,830 | non sono strani? | non sono strani? |
586 | 00:55:37,230 | 00:55:39,290 | Quando hai del tempo... | Quando hai del tempo... |
587 | 00:55:40,530 | 00:55:42,790 | me li metteresti a posto? | me li metteresti a posto? |
588 | 00:55:44,070 | 00:55:45,570 | Sì. | Sì. |
589 | 00:55:47,610 | 00:55:49,770 | Dovrei andare via... | Dovrei andare via... |
590 | 00:56:20,920 | 00:56:22,920 | Ahjusshi. | Ahjusshi. |
591 | 00:56:27,840 | 00:56:29,920 | Gangster Ahjusshi. | Gangster Ahjusshi. |
592 | 00:56:31,520 | 00:56:33,360 | Jung Shi-Hyun. | Jung Shi-Hyun. |
593 | 00:56:35,790 | 00:56:37,820 | Shi-Hyun. | Shi-Hyun. |
594 | 00:56:41,170 | 00:56:43,010 | Shi-Hyun Oppa. | Shi-Hyun Oppa. |
595 | 00:56:45,870 | 00:56:51,590 | Sono un ufficiale della polizia. | Sono un ufficiale della polizia. |
596 | 00:56:51,590 | 00:56:52,660 | Sono andata bene, vero? | Sono andata bene, vero? |
597 | 00:56:52,660 | 00:56:57,970 | ♫ Conosci le mie idee? ♫ | ♫ Conosci le mie idee? ♫ |
598 | 00:57:00,390 | 00:57:06,930 | ♫ Ogni giorno, ogni giorno Quel giorno non arriverà mai. ♫ | ♫ Ogni giorno, ogni giorno Quel giorno non arriverà mai. ♫ |
599 | 00:57:07,450 | 00:57:12,790 | ♫ Ogni giorno, ogni giorno ti sto aspettando.♫ | ♫ Ogni giorno, ogni giorno ti sto aspettando.♫ |
600 | 00:57:13,410 | 00:57:21,870 | ♫ Oh, per te Io... ♫ | ♫ Oh, per te Io... ♫ |
601 | 00:57:21,870 | 00:57:27,710 | ♫ Tu. Il mio amore... ♫ | ♫ Tu. Il mio amore... ♫ |
602 | 00:57:27,710 | 00:57:30,930 | ♫ Sono riuscita a sentirlo. ♫ | ♫ Sono riuscita a sentirlo. ♫ |
603 | 00:57:43,510 | 00:57:45,190 | Siediti. | Siediti. |
604 | 00:57:48,370 | 00:57:51,390 | Sono andato dal Commissario generale. | Sono andato dal Commissario generale. |
605 | 00:57:53,430 | 00:57:56,390 | È stata la tua influenza | È stata la tua influenza |
606 | 00:57:56,390 | 00:57:58,730 | a cacciarmi dall'ufficio della polizia? | a cacciarmi dall'ufficio della polizia? |
607 | 00:58:00,670 | 00:58:02,310 | Sì... | Sì... |
608 | 00:58:03,710 | 00:58:07,130 | Quindi, hai voluto tirartela? | Quindi, hai voluto tirartela? |
609 | 00:58:07,130 | 00:58:10,970 | Prima di venire qui ho dato le dimissioni. | Prima di venire qui ho dato le dimissioni. |
610 | 00:58:12,630 | 00:58:15,010 | Voglio testimoniare... | Voglio testimoniare... |
611 | 00:58:16,170 | 00:58:18,150 | anche per Min. | anche per Min. |
612 | 00:58:20,810 | 00:58:23,770 | La squadra Speciale può prendersi cura dell'investigazione. | La squadra Speciale può prendersi cura dell'investigazione. |
613 | 00:58:24,450 | 00:58:26,670 | Perché lo stai facendo? | Perché lo stai facendo? |
614 | 00:58:29,110 | 00:58:31,510 | Dov'è la stanza degli interrogatori? | Dov'è la stanza degli interrogatori? |
615 | 00:58:31,510 | 00:58:33,670 | Posso dare un'occhiata prima? | Posso dare un'occhiata prima? |
616 | 00:58:33,670 | 00:58:36,410 | - Non farlo. - Perché ti stai comportando così? | - Non farlo. - Perché ti stai comportando così? |
617 | 00:58:39,390 | 00:58:41,970 | Sono andato oltre. | Sono andato oltre. |
618 | 00:58:43,350 | 00:58:46,030 | Voglio ritornare indietro. | Voglio ritornare indietro. |
619 | 00:58:47,310 | 00:58:51,590 | Voglio ritornare ad essere un padre rispettabile. | Voglio ritornare ad essere un padre rispettabile. |
620 | 00:59:07,160 | 00:59:09,280 | Tutti voi lavorate sodo... | Tutti voi lavorate sodo... |
621 | 00:59:12,700 | 00:59:14,860 | Un arduo lavoro... | Un arduo lavoro... |
622 | 00:59:14,860 | 00:59:16,400 | Sì... | Sì... |
623 | 00:59:18,320 | 00:59:20,330 | Ringrazio tutti... | Ringrazio tutti... |
624 | 00:59:20,330 | 00:59:21,890 | Dov'è la stanza degli interrogatori? | Dov'è la stanza degli interrogatori? |
625 | 00:59:21,890 | 00:59:24,140 | Sì, da questa parte. | Sì, da questa parte. |
626 | 00:59:33,650 | 00:59:35,350 | Continuate. | Continuate. |
627 | 00:59:54,440 | 00:59:57,050 | Unnie!!! Noona!!! | Unnie!!! Noona!!! |
628 | 00:59:57,050 | 00:59:59,930 | - Come state? - Bene. | - Come state? - Bene. |
629 | 00:59:59,930 | 01:00:01,670 | - Avete mangiato? - Sì. | - Avete mangiato? - Sì. |
630 | 01:00:01,670 | 01:00:04,950 | Noona ha dei regali per voi. Ecco! | Noona ha dei regali per voi. Ecco! |
631 | 01:00:04,950 | 01:00:07,390 | - Grazie. - Per voi. | - Grazie. - Per voi. |
632 | 01:00:07,390 | 01:00:09,230 | - Ecco qui. - Grazie! | - Ecco qui. - Grazie! |
633 | 01:00:09,230 | 01:00:11,290 | Anche per te. | Anche per te. |
634 | 01:00:11,290 | 01:00:13,070 | Unni! | Unni! |
635 | 01:00:14,130 | 01:00:16,790 | Stai benissimo! Ti dona la divisa! | Stai benissimo! Ti dona la divisa! |
636 | 01:00:16,790 | 01:00:19,630 | Noona sei bellissima! | Noona sei bellissima! |
637 | 01:00:41,600 | 01:00:44,000 | Il mondo è come uno specchio. | Il mondo è come uno specchio. |
638 | 01:00:45,180 | 01:00:47,900 | Se gli sputi addosso... | Se gli sputi addosso... |
639 | 01:00:47,900 | 01:00:51,300 | Il mondo sputerà a te. | Il mondo sputerà a te. |
640 | 01:00:51,400 | 01:00:56,400 | Se gli sorridi... Il mondo ti sorriderà. Ne sono certo. | Se gli sorridi... Il mondo ti sorriderà. Ne sono certo. |
641 | 01:00:57,900 | 01:01:01,600 | Grazie per aver visto con noi Heartless City! | Grazie per aver visto con noi Heartless City! |
642 | 01:01:01,600 | 01:01:04,100 | Un grazie speciale al Team Inglese, The Gangpaes Team per il lavoro svolto su questo drama! | Un grazie speciale al Team Inglese, The Gangpaes Team per il lavoro svolto su questo drama! |
643 | 01:01:04,180 | 01:01:06,960 | Grazie alle Channel Manager: abracadabrax3 e yukimarie | Grazie alle Channel Manager: abracadabrax3 e yukimarie |
644 | 01:01:06,960 | 01:01:09,380 | alle moderatrici, subber, segmenter inglesi e di tutto il mondo. | alle moderatrici, subber, segmenter inglesi e di tutto il mondo. |
645 | 01:01:09,380 | 01:01:19,120 | Grazie alla moderatrice italiana: Kirara_chan | Grazie alla moderatrice italiana: Kirara_chan |
646 | 01:01:19,200 | 01:01:25,300 | Grazie al Team Italiano: 1. Kirara_chan 2- annabene 3- sweeetsammy 4- serendipity98 5- Fallen_angel98_240 | Grazie al Team Italiano: 1. Kirara_chan 2- annabene 3- sweeetsammy 4- serendipity98 5- Fallen_angel98_240 |
647 | 01:01:25,400 | 01:01:30,400 | 7- valisparsifal83 8- giulia_poggeschi 9- 10205066056226786_209 10- swEEEtsammY 11- Ledyen | 7- valisparsifal83 8- giulia_poggeschi 9- 10205066056226786_209 10- swEEEtsammY 11- Ledyen |
648 | 01:01:30,400 | 01:01:38,500 | GRAZIE A TUTTI! | GRAZIE A TUTTI! |
649 | 01:01:44,400 | 01:01:51,700 | [♫♫♫.. Anche se dovessi gridare... Sento solo l'ululato del vento... ♫♫♫] | [♫♫♫.. Anche se dovessi gridare... Sento solo l'ululato del vento... ♫♫♫] |