# Start End Original Translated
1 00:00:03,400 00:00:08,600 Ascolta bene, Ji Hyung Min... non c'è motivo per litigare tra di noi. Ascolta bene, Ji Hyung Min... non c'è motivo per litigare tra di noi.
2 00:00:08,600 00:00:10,340 Certo. Certo.
3 00:00:11,600 00:00:14,900 Non stiamo litigando, ti sto catturando. Non stiamo litigando, ti sto catturando.
4 00:00:14,900 00:00:20,400 Ho bisogno del tuo aiuto. Catturiamo insieme Busan. Ho bisogno del tuo aiuto. Catturiamo insieme Busan.
5 00:00:20,400 00:00:24,990 No, lo prenderò da solo...anche tu! No, lo prenderò da solo...anche tu!
6 00:00:24,990 00:00:28,170 - Potresti morire. - Non mi importa! - Potresti morire. - Non mi importa!
7 00:00:31,100 00:00:33,370 Ti chiedo una cosa. Ti chiedo una cosa.
8 00:00:34,700 00:00:38,960 Kyung Mi, davvero non l'hai uccisa tu? Kyung Mi, davvero non l'hai uccisa tu?
9 00:00:38,960 00:00:42,960 Ti ho già detto che non sono stato io. Ti ho già detto che non sono stato io.
10 00:00:42,960 00:00:44,300 Allora chi è stato? Allora chi è stato?
11 00:00:44,300 00:00:45,530 Lo sto cercando. Lo sto cercando.
12 00:00:45,530 00:00:48,000 - Non dire cavolate! - Non ho ucciso Kyung Mi! - Non dire cavolate! - Non ho ucciso Kyung Mi!
13 00:00:48,000 00:00:53,340 La persona che ha ucciso Kyung Mi, catturiamola insieme, Ji Hyung Min! Capisci? La persona che ha ucciso Kyung Mi, catturiamola insieme, Ji Hyung Min! Capisci?
14 00:00:58,900 00:01:00,790 Per caso... Per caso...
15 00:01:03,100 00:01:08,010 Conosci Kyung Mi? Conosci Kyung Mi?
16 00:01:25,100 00:01:33,000 Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes @ Viki.com Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes @ Viki.com
17 00:01:44,700 00:01:46,380 Da quella parte! Da quella parte!
18 00:01:47,300 00:01:50,980 Ehi! Farabutto! È troppo tardi! Ehi! Farabutto! È troppo tardi!
19 00:01:50,980 00:01:52,790 Fermati lì! Fermati lì!
20 00:01:57,000 00:02:01,390 Ehi, prendetelo! Prendetelo, su prendetelo! Ehi, prendetelo! Prendetelo, su prendetelo!
21 00:02:01,390 00:02:04,910 Fermo! Fermo! Esci! Fermo! Fermo! Esci!
22 00:02:04,910 00:02:07,590 Apri il finestrino! Apri il finestrino! Apri il finestrino! Apri il finestrino!
23 00:03:17,500 00:03:19,160 Soo Min? Soo Min?
24 00:03:24,300 00:03:26,740 Ti avevo detto di restare a casa. Dove sei andata? Ti avevo detto di restare a casa. Dove sei andata?
25 00:03:28,000 00:03:30,160 Avevo fame. Avevo fame.
26 00:03:30,160 00:03:32,210 Ero preoccupato. Ero preoccupato.
27 00:03:33,800 00:03:36,370 L'atmosfera è strana. L'atmosfera è strana.
28 00:03:37,000 00:03:40,480 Gli scagnozzi di Busan sono ovunque. Dannazione! Gli scagnozzi di Busan sono ovunque. Dannazione!
29 00:03:40,480 00:03:42,640 Quei bastardi! Quei bastardi!
30 00:03:42,640 00:03:44,630 E il Dottore? E il Dottore?
31 00:03:44,630 00:03:48,970 - Non lo so per certo... - Davvero, dov'è? - Non lo so per certo... - Davvero, dov'è?
32 00:03:48,970 00:03:51,900 Che stai facendo, bastardo? Che stai facendo, bastardo?
33 00:03:51,900 00:03:53,000 Sono qui. Sono qui.
34 00:03:53,000 00:03:56,360 - Dov'eri? - Eri preoccupato? - Dov'eri? - Eri preoccupato?
35 00:03:56,360 00:03:58,240 Sì. Sì.
36 00:03:58,240 00:04:01,150 - Ki Chul. - Sì, Hyungnim. - Ki Chul. - Sì, Hyungnim.
37 00:04:01,150 00:04:04,910 - Preleva quella donna dal Procuratore Ahn. - Come? - Preleva quella donna dal Procuratore Ahn. - Come?
38 00:04:04,910 00:04:08,370 Il Procuratore Ahn è stato catturato da Ji Hyung Min. Il Procuratore Ahn è stato catturato da Ji Hyung Min.
39 00:04:09,600 00:04:14,420 Comprale una nuova casa e continua a pagarle le spese. Comprale una nuova casa e continua a pagarle le spese.
40 00:04:14,420 00:04:16,280 Sì, ho capito. Sì, ho capito.
41 00:04:16,280 00:04:19,490 - Soo! Che mi dici della fabbrica? - Abbiamo finito di sistemarla. - Soo! Che mi dici della fabbrica? - Abbiamo finito di sistemarla.
42 00:04:19,490 00:04:21,570 Con un'atmosfera del genere, pensate che possiamo farcela? Con un'atmosfera del genere, pensate che possiamo farcela?
43 00:04:21,570 00:04:25,190 Dobbiamo comunque farlo se non vogliamo essere estromessi da questo settore. Dobbiamo comunque farlo se non vogliamo essere estromessi da questo settore.
44 00:04:25,190 00:04:26,450 Noona, che mi dici del Professor Jang? Noona, che mi dici del Professor Jang?
45 00:04:26,450 00:04:28,940 Queste sono le tracce che abbiamo trovato finora. Queste sono le tracce che abbiamo trovato finora.
46 00:04:28,940 00:04:32,190 Questo non è il mio territorio, perciò scoprirò altro su di lui usando qualcun altro. Questo non è il mio territorio, perciò scoprirò altro su di lui usando qualcun altro.
47 00:04:32,190 00:04:35,690 Usando qualcun altro? Chi? Usando qualcun altro? Chi?
48 00:04:35,690 00:04:38,010 Non devi saperlo. Non devi saperlo.
49 00:04:41,600 00:04:44,390 Sicuramente lo cercherò anch'io. Sicuramente lo cercherò anch'io.
50 00:04:44,390 00:04:45,830 Tu? Tu?
51 00:04:45,830 00:04:47,050 Cos'è? Cos'è?
52 00:04:47,050 00:04:49,850 Vuoi scommettere chi lo troverà per primo? Vuoi scommettere chi lo troverà per primo?
53 00:04:49,850 00:04:52,960 Pensi di essere degno di metterti contro di me? Pensi di essere degno di metterti contro di me?
54 00:05:00,200 00:05:02,380 Perché il Figlio del Dottore? Perché il Figlio del Dottore?
55 00:05:03,800 00:05:06,420 Sei sicuro che sia lui? Sei sicuro che sia lui?
56 00:05:07,200 00:05:09,230 Non c'è motivo perché scherzasse in quel modo. Non c'è motivo perché scherzasse in quel modo.
57 00:05:09,230 00:05:12,630 No, è strano. No, è strano.
58 00:05:12,630 00:05:17,210 Se sapesse che sono sotto copertura, mi avrebbe già fatto qualcosa. Se sapesse che sono sotto copertura, mi avrebbe già fatto qualcosa.
59 00:05:17,210 00:05:22,770 Ti ha perfino chiamato ed avvisato gentilmente...Il Figlio del Dottore? Ti ha perfino chiamato ed avvisato gentilmente...Il Figlio del Dottore?
60 00:05:22,770 00:05:24,490 Hai detto che non è umano. Hai detto che non è umano.
61 00:05:24,490 00:05:29,080 E poi, Jin Suk Unni mi sta trattando come sempre. E poi, Jin Suk Unni mi sta trattando come sempre.
62 00:05:29,080 00:05:31,160 Non ha senso. Non ha senso.
63 00:05:31,160 00:05:33,620 L'uomo che ha ucciso Kyung Mi... L'uomo che ha ucciso Kyung Mi...
64 00:05:35,000 00:05:37,320 potrebbe non essere il Figlio del Dottore. potrebbe non essere il Figlio del Dottore.
65 00:05:37,320 00:05:39,000 Cosa? Cosa?
66 00:05:40,500 00:05:42,740 Di che stai parlando? Di che stai parlando?
67 00:05:47,300 00:05:49,180 Non rispondere. Non rispondere.
68 00:05:53,400 00:05:56,840 - Sì, Jin Suk Unnie. - Dove sei? - Sì, Jin Suk Unnie. - Dove sei?
69 00:05:56,840 00:05:58,040 A casa di un amico. A casa di un amico.
70 00:05:58,040 00:06:00,580 Puoi venire qui adesso? Puoi venire qui adesso?
71 00:06:01,300 00:06:03,340 Sì, arrivo. Sì, arrivo.
72 00:06:03,340 00:06:05,790 Va bene, allora vieni. Va bene, allora vieni.
73 00:06:05,790 00:06:07,620 Sì. Sì.
74 00:06:10,500 00:06:12,810 Perché hai risposto al telefono senza il mio permesso? Perché hai risposto al telefono senza il mio permesso?
75 00:06:13,700 00:06:14,590 Devo andare. Devo andare.
76 00:06:14,590 00:06:17,090 No, non posso lasciartelo fare. No, non posso lasciartelo fare.
77 00:06:17,090 00:06:20,570 Sono sicura che Ji Suk Unnie non sa niente di me. Se non ci vado, sospetterà di me. Sono sicura che Ji Suk Unnie non sa niente di me. Se non ci vado, sospetterà di me.
78 00:06:20,570 00:06:23,780 Non ne puoi essere sicura, potrebbe far finta. Non ne puoi essere sicura, potrebbe far finta.
79 00:06:23,780 00:06:27,020 Perché nei miei confronti? Per quale motivo? Perché nei miei confronti? Per quale motivo?
80 00:06:28,800 00:06:31,900 Quando hai ricevuto la telefonata dal Figlio del Dottore, Quando hai ricevuto la telefonata dal Figlio del Dottore,
81 00:06:31,900 00:06:35,500 io ero con Jin Suk Unnie. Siamo in buoni rapporti. io ero con Jin Suk Unnie. Siamo in buoni rapporti.
82 00:06:35,500 00:06:38,380 Se lo sapesse, Se lo sapesse,
83 00:06:39,700 00:06:42,710 mi avrebbe già fatto qualcosa. mi avrebbe già fatto qualcosa.
84 00:06:42,710 00:06:47,610 Il pericolo c'era fin dall'inizio. Lasciami andare. Il pericolo c'era fin dall'inizio. Lasciami andare.
85 00:06:48,700 00:06:52,190 Anzi no...ci andrò. Anzi no...ci andrò.
86 00:07:18,900 00:07:21,570 Sei arrivata? Siediti. Sei arrivata? Siediti.
87 00:07:23,400 00:07:25,560 Che succede? Che succede?
88 00:07:30,000 00:07:34,940 Lui è il Professor Jang. Ti ho già parlato delle attività che frequenta spesso. Lui è il Professor Jang. Ti ho già parlato delle attività che frequenta spesso.
89 00:07:34,940 00:07:39,180 Vai a controllare e se si fa vivo, chiamami. Vai a controllare e se si fa vivo, chiamami.
90 00:07:39,180 00:07:41,440 Sì, ho capito. Sì, ho capito.
91 00:07:41,440 00:07:46,740 È una persona di cui ho davvero bisogno. Devi trovarlo. È una persona di cui ho davvero bisogno. Devi trovarlo.
92 00:07:47,400 00:07:49,010 Sì. Sì.
93 00:07:59,200 00:08:01,620 Sono sicura che Ji Suk Unnie non lo sa ancora. Sono sicura che Ji Suk Unnie non lo sa ancora.
94 00:08:01,620 00:08:05,340 È possibile che la telefonata sia arrivata dal falso Figlio del Dottore? È possibile che la telefonata sia arrivata dal falso Figlio del Dottore?
95 00:08:05,340 00:08:08,240 Per confonderti... Per confonderti...
96 00:08:09,900 00:08:15,180 Unnie Jin Suk mi ha dato del lavoro da fare. Significa che si fida di me. Unnie Jin Suk mi ha dato del lavoro da fare. Significa che si fida di me.
97 00:08:21,700 00:08:25,010 Devo trovare un certo Professor Jang. Devo trovare un certo Professor Jang.
98 00:08:25,010 00:08:26,510 Professore? Professore?
99 00:08:26,510 00:08:28,190 Perché? Perché?
100 00:08:28,900 00:08:31,960 Lee Jin Suk sta cercando un professore? Lee Jin Suk sta cercando un professore?
101 00:08:33,200 00:08:37,060 In quel campo, definiscono professore chi è esperto nel fabbricare droghe. In quel campo, definiscono professore chi è esperto nel fabbricare droghe.
102 00:08:37,060 00:08:42,760 Questo significa che il Figlio del Dottore fabbricherà personalmente le droghe, oltre che distribuirle. Questo significa che il Figlio del Dottore fabbricherà personalmente le droghe, oltre che distribuirle.
103 00:08:43,700 00:08:46,550 Quindi ha davvero iniziato una guerra con Busan. Quindi ha davvero iniziato una guerra con Busan.
104 00:08:49,900 00:08:53,430 - Allora hai intenzione di trovare il Professor Jang? - Sì. - Allora hai intenzione di trovare il Professor Jang? - Sì.
105 00:08:55,400 00:08:57,740 Promettimi una cosa. Promettimi una cosa.
106 00:08:57,740 00:09:03,200 Di non toccare Unnie Ji Suk fino a che non catturi il Figlio del Dottore. Di non toccare Unnie Ji Suk fino a che non catturi il Figlio del Dottore.
107 00:09:04,300 00:09:06,200 Ho capito. Ho capito.
108 00:09:18,200 00:09:21,800 Ho scoperto una cosa prima di uccidere Scale. Ho scoperto una cosa prima di uccidere Scale.
109 00:09:21,800 00:09:24,590 Il Figlio del Dottore sta provando a fabbricare droghe per conto suo. Il Figlio del Dottore sta provando a fabbricare droghe per conto suo.
110 00:09:24,590 00:09:28,190 In questo momento sta cercando il Professor Jang. In questo momento sta cercando il Professor Jang.
111 00:09:29,500 00:09:34,830 Quindi dobbiamo prepararci anche noi. Chiama Incheon. Quindi dobbiamo prepararci anche noi. Chiama Incheon.
112 00:09:34,830 00:09:36,610 Sì. Sì.
113 00:09:39,100 00:09:43,180 Gruppo! Fate attenzione! Gruppo! Fate attenzione!
114 00:09:45,000 00:09:48,110 D'ora in avanti, raccogliete tutte le informazioni possibili su un esperto chiamato Professor Jang, D'ora in avanti, raccogliete tutte le informazioni possibili su un esperto chiamato Professor Jang,
115 00:09:48,110 00:09:52,010 che fabbrica droghe e create un profilo su di lui. Iniziate. che fabbrica droghe e create un profilo su di lui. Iniziate.
116 00:09:52,010 00:09:54,590 Servizi Segreti! Prima cominciate ad usare la rete informativa. Servizi Segreti! Prima cominciate ad usare la rete informativa.
117 00:09:54,590 00:09:55,810 Capo Yang. Capo Yang.
118 00:09:55,810 00:09:57,570 Sì. Sì.
119 00:10:02,300 00:10:06,240 Questo non è il mio territorio, perciò scoprirò altro su di lui usando qualcun altro. Questo non è il mio territorio, perciò scoprirò altro su di lui usando qualcun altro.
120 00:10:06,240 00:10:09,220 Usando qualcun altro? Chi? Usando qualcun altro? Chi?
121 00:10:09,220 00:10:11,820 Non devi saperlo. Non devi saperlo.
122 00:10:57,000 00:11:05,000 Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes Team @ Viki Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes Team @ Viki
123 00:11:11,840 00:11:14,080 Vi state frequentando? Vi state frequentando?
124 00:11:14,080 00:11:16,700 Perché? Sei gelosa? Perché? Sei gelosa?
125 00:11:16,700 00:11:20,740 Tutto di te è problematico, specialmente la tua bocca! Tutto di te è problematico, specialmente la tua bocca!
126 00:11:20,740 00:11:23,550 Ah. Davvero, ritorni sempre a quello. Ah. Davvero, ritorni sempre a quello.
127 00:11:23,550 00:11:25,060 E il Professor Jang? E il Professor Jang?
128 00:11:25,060 00:11:30,140 Ah, farò indigestione mentre sbadiglio. Non mettermi fretta. Lo sto cercando adesso. Quindi sii paziente. Ah, farò indigestione mentre sbadiglio. Non mettermi fretta. Lo sto cercando adesso. Quindi sii paziente.
129 00:11:30,140 00:11:32,220 Ecco perché, chi è andato a cercarlo? Ecco perché, chi è andato a cercarlo?
130 00:11:32,220 00:11:35,760 È davvero qualcuno di fiducia? È davvero qualcuno di fiducia?
131 00:11:35,760 00:11:38,360 Noonim, però tu non ti fidi di nessuno. Noonim, però tu non ti fidi di nessuno.
132 00:11:39,360 00:11:41,980 È solo di te che non mi fido. È solo di te che non mi fido.
133 00:11:46,040 00:11:51,360 Comunque, pensi che il Presidente Jo ancora non sappia che stiamo cercando il Professor Jang? Comunque, pensi che il Presidente Jo ancora non sappia che stiamo cercando il Professor Jang?
134 00:11:51,360 00:11:54,160 Finché non abbiamo qualcuno con una bocca larga tra noi... Finché non abbiamo qualcuno con una bocca larga tra noi...
135 00:11:54,160 00:11:58,230 Anche se verremo scoperti, dobbiamo combattere in modo appropriato. Anche se verremo scoperti, dobbiamo combattere in modo appropriato.
136 00:11:59,420 00:12:02,200 Ogni giorno, siamo solo nervosi. Ogni giorno, siamo solo nervosi.
137 00:12:03,360 00:12:06,200 Wow, sei diventata più carina nel periodo in cui non ci siamo visti. Wow, sei diventata più carina nel periodo in cui non ci siamo visti.
138 00:12:06,200 00:12:08,310 -Anche lei, Presidente! -Davvero? -Anche lei, Presidente! -Davvero?
139 00:12:08,310 00:12:10,380 -È in salute? -Naturalmente, certo. -È in salute? -Naturalmente, certo.
140 00:12:10,380 00:12:12,360 -Ho sentito che ci sono molte ragazze carine? -Certo. -Ho sentito che ci sono molte ragazze carine? -Certo.
141 00:12:12,360 00:12:14,400 Le ho scelte personalmente per lei oggi. Le ho scelte personalmente per lei oggi.
142 00:12:19,900 00:12:21,820 È appena entrato. È appena entrato.
143 00:12:21,820 00:12:25,060 Va bene, ho capito. Continua a guardare. Sto arrivando. Va bene, ho capito. Continua a guardare. Sto arrivando.
144 00:12:25,620 00:12:26,880 Che cos'è? Che cos'è?
145 00:12:26,880 00:12:29,640 Abbiamo trovato il Professore Jang. Tornerò. Abbiamo trovato il Professore Jang. Tornerò.
146 00:12:29,640 00:12:31,820 Dovrei venire ad aiutarti? Dovrei venire ad aiutarti?
147 00:12:31,820 00:12:35,000 Ti sei innamorato di me? Finisci i tuoi interessi. Ti sei innamorato di me? Finisci i tuoi interessi.
148 00:12:35,000 00:12:38,820 E dai. Perché ti comporti così, quando sai che ho standard elevati in fatto di donne? E dai. Perché ti comporti così, quando sai che ho standard elevati in fatto di donne?
149 00:12:38,820 00:12:42,880 È quello che dico. Rinuncia a me prima di farti del male, huh? È quello che dico. Rinuncia a me prima di farti del male, huh?
150 00:12:42,880 00:12:44,840 Io vado. Io vado.
151 00:12:47,860 00:12:50,420 Lei è una forte noonim. Lei è una forte noonim.
152 00:13:02,700 00:13:05,160 Ah, Signor Cliente! Si diverta! Ah, Signor Cliente! Si diverta!
153 00:13:05,160 00:13:08,800 Ragazze! Servitelo bene! Ragazze! Servitelo bene!
154 00:13:19,780 00:13:22,500 Questo Oppa ti renderà felice... AH! Questo Oppa ti renderà felice... AH!
155 00:13:25,120 00:13:27,460 Ah. Non in questa stanza! Ah. Non in questa stanza!
156 00:13:27,460 00:13:29,440 Che cos'è? Che cos'è?
157 00:13:29,440 00:13:31,940 -Fammi controllare. -Non in questa stanza? -Fammi controllare. -Non in questa stanza?
158 00:14:00,780 00:14:02,040 Che cosa è successo? Che cosa è successo?
159 00:14:02,040 00:14:04,160 Ho trovato il Professor Jang. Ho trovato il Professor Jang.
160 00:14:04,160 00:14:08,200 Ho appena chiamato Jin Suk Unnie. Ha detto che se ne era appena andata. Ho appena chiamato Jin Suk Unnie. Ha detto che se ne era appena andata.
161 00:14:08,200 00:14:10,800 Okay. Hai lavorato sodo. Okay. Hai lavorato sodo.
162 00:14:10,800 00:14:11,860 Che cosa farai? Che cosa farai?
163 00:14:11,860 00:14:14,020 Continua a controllare e fammi rapporto. Continua a controllare e fammi rapporto.
164 00:14:14,020 00:14:16,880 Sì, ho capito. Sì, ho capito.
165 00:14:24,480 00:14:25,440 Capo Yang. Capo Yang.
166 00:14:25,440 00:14:26,360 Sì? Sì?
167 00:14:26,360 00:14:29,420 Sto andando sul campo. Ti prego, completa il profilo del Professor Jang. Sto andando sul campo. Ti prego, completa il profilo del Professor Jang.
168 00:14:29,420 00:14:31,720 Ho capito. Ho capito.
169 00:14:31,720 00:14:32,740 Capo Yang! Capo Yang!
170 00:14:32,740 00:14:33,520 Sì? Sì?
171 00:14:33,520 00:14:35,440 In caso, siate pronti a muovervi. In caso, siate pronti a muovervi.
172 00:14:35,440 00:14:37,560 Sì. Ho capito. Sì. Ho capito.
173 00:14:41,080 00:14:43,760 Presidente Jang! Stia attento! Presidente Jang! Stia attento!
174 00:14:43,760 00:14:46,580 Va bene. Sono davvero felice oggi. Va bene. Sono davvero felice oggi.
175 00:14:51,080 00:14:57,980 Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes @ Viki.com Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes @ Viki.com
176 00:15:02,800 00:15:04,580 Stanza #1018 all'Incheon Hotel. Stanza #1018 all'Incheon Hotel.
177 00:15:04,580 00:15:07,980 Hai lavorato sodo. Sto arrivando. Hai lavorato sodo. Sto arrivando.
178 00:15:37,500 00:15:40,260 Hai detto che due uomini lo sorvegliano. Hai detto che due uomini lo sorvegliano.
179 00:15:40,260 00:15:41,980 Sì. Sì.
180 00:16:15,670 00:16:16,710 Fagli sapere che sono qui. Fagli sapere che sono qui.
181 00:16:16,710 00:16:18,060 Sì. Sì.
182 00:16:18,060 00:16:20,190 Aspetti. Aspetti.
183 00:16:20,190 00:16:22,840 Non hai detto che c'erano due guardie? Non hai detto che c'erano due guardie?
184 00:16:22,840 00:16:24,140 Sì. Sì.
185 00:16:24,140 00:16:25,940 Fino ad ora, erano qui. Fino ad ora, erano qui.
186 00:16:25,940 00:16:27,960 Andiamo, Soo Min. Andiamo, Soo Min.
187 00:16:34,110 00:16:36,090 Lee Jin Suk. Lee Jin Suk.
188 00:16:37,690 00:16:39,710 Dove stai andando? Dove stai andando?
189 00:16:40,490 00:16:41,190 Prendetela! Prendetela!
190 00:16:41,190 00:16:42,630 Corri. Corri.
191 00:17:14,480 00:17:17,140 Devono essere scappate verso l'uscita d'emergenza. Devono essere scappate verso l'uscita d'emergenza.
192 00:17:17,140 00:17:19,320 Andiamo. Andiamo.
193 00:17:42,230 00:17:45,450 Ji Hyung Min. Cosa stai facendo? Cosa è successo? Ji Hyung Min. Cosa stai facendo? Cosa è successo?
194 00:17:45,450 00:17:48,990 Non lo vedi? Sto dirigendo un'operazione. Non lo vedi? Sto dirigendo un'operazione.
195 00:17:49,960 00:17:52,400 Cosa ci fate voi qui? Cosa ci fate voi qui?
196 00:17:52,400 00:17:55,020 Per caso siete qui per una vendita? Per caso siete qui per una vendita?
197 00:17:55,020 00:17:57,820 Vendita? Huh. Vendita? Huh.
198 00:17:57,820 00:18:00,880 Sono qui per frequentare un seminario adesso. Sono qui per frequentare un seminario adesso.
199 00:18:00,880 00:18:05,600 Inoltre, è qualcosa da dire a due misere donne che sono state inseguite da dei delinquenti? Inoltre, è qualcosa da dire a due misere donne che sono state inseguite da dei delinquenti?
200 00:18:09,310 00:18:11,970 Comunque, voi due non vi salutate? Comunque, voi due non vi salutate?
201 00:18:14,090 00:18:17,510 Che cos'è? Che cos'è?
202 00:18:18,130 00:18:22,210 Non c'è tempo di scherzare. Non rovinate il mio piano e sparite velocemente. Non c'è tempo di scherzare. Non rovinate il mio piano e sparite velocemente.
203 00:18:24,110 00:18:28,670 Sei vieni coinvolto, prenditi cura di noi fino alla fine. Anche questo è destino. Sei vieni coinvolto, prenditi cura di noi fino alla fine. Anche questo è destino.
204 00:19:14,880 00:19:15,820 Le hai trovate? Le hai trovate?
205 00:19:15,820 00:19:17,180 Le prenderemo presto. Le prenderemo presto.
206 00:19:17,180 00:19:19,560 Abbiamo bloccato tutte le uscita davanti e dietro. Abbiamo bloccato tutte le uscita davanti e dietro.
207 00:19:19,560 00:19:21,560 Non devi preoccuparti. Non devi preoccuparti.
208 00:19:36,020 00:19:38,760 Se andate da quella parte, troverete la porta posteriore. Uscite velocemente. Se andate da quella parte, troverete la porta posteriore. Uscite velocemente.
209 00:19:38,760 00:19:39,700 E tu? E tu?
210 00:19:39,700 00:19:42,880 Te lo sei dimenticata? Sono un poliziotto. Te lo sei dimenticata? Sono un poliziotto.
211 00:19:44,200 00:19:47,300 Huh! Non metterti troppo in mostra. Andiamo insieme. Huh! Non metterti troppo in mostra. Andiamo insieme.
212 00:19:47,300 00:19:49,240 Se andiamo insieme, saremo tutti in pericolo. Se andiamo insieme, saremo tutti in pericolo.
213 00:19:49,240 00:19:52,400 Troviamo entrambi il nostro modo di sopravvivere. Andate! Troviamo entrambi il nostro modo di sopravvivere. Andate!
214 00:19:54,030 00:20:00,310 Va bene, Allora, fermati quando vuoi. Non ti farò pagare da bere. Va bene, Allora, fermati quando vuoi. Non ti farò pagare da bere.
215 00:20:00,310 00:20:02,390 Grazie. Grazie.
216 00:20:16,950 00:20:19,330 Sono il Detective Ji Hyung Min del SIU. Sono il Detective Ji Hyung Min del SIU.
217 00:20:19,330 00:20:24,650 A proposito di Ji Hyung Min, se ci intralcia, A proposito di Ji Hyung Min, se ci intralcia,
218 00:20:24,650 00:20:29,270 digli che i nostri legami con lui finiscono all'istante. digli che i nostri legami con lui finiscono all'istante.
219 00:20:29,270 00:20:31,870 Non muovetevi. Non muovetevi, bastardi! Non muovetevi. Non muovetevi, bastardi!
220 00:20:31,870 00:20:33,910 Attaccate! Attaccate!
221 00:21:32,250 00:21:35,730 E' passato molto tempo, Figlio del Dottore. E' passato molto tempo, Figlio del Dottore.
222 00:22:00,410 00:22:03,570 Getta via la tua pistola! Getta via la tua pistola! Getta via la tua pistola! Getta via la tua pistola!
223 00:22:05,820 00:22:07,800 Getta via la tua pistola! Getta via la tua pistola!
224 00:22:08,610 00:22:10,650 Ji Hyung Min! Ji Hyung Min!
225 00:22:13,370 00:22:15,950 Getta via la tua pistola, bastardo! Getta via la tua pistola, bastardo!
226 00:22:47,920 00:22:49,440 Perché mi hai aiutato? Perché mi hai aiutato?
227 00:22:49,440 00:22:51,340 Ti ho detto, Ti ho detto,
228 00:22:52,200 00:22:54,880 catturiamo Busan insieme. catturiamo Busan insieme.
229 00:22:56,100 00:22:58,200 Kyung Mi... Kyung Mi...
230 00:23:00,030 00:23:02,030 Davvero non l'hai fatto tu? Davvero non l'hai fatto tu?
231 00:23:02,030 00:23:06,470 Ti ho detto che non l'ho fatto. Ti ho detto che non l'ho fatto.
232 00:23:08,820 00:23:10,600 Conoscevi Kyung Mi? Conoscevi Kyung Mi?
233 00:23:10,600 00:23:12,440 No. No.
234 00:23:20,000 00:23:21,720 Vai. Vai.
235 00:23:23,600 00:23:25,340 Grazie. Grazie.
236 00:23:51,050 00:23:53,070 Kyung Mi. Kyung Mi.
237 00:23:54,110 00:23:56,230 Ti prometto Ti prometto
238 00:23:57,090 00:24:00,300 che catturerò il Figlio del Dottore con le mie mani. che catturerò il Figlio del Dottore con le mie mani.
239 00:24:00,300 00:24:06,320 No, lo ucciderò con le mie mani. No, lo ucciderò con le mie mani.
240 00:24:06,320 00:24:08,290 No, Kyung Mi. No, Kyung Mi.
241 00:25:00,950 00:25:03,010 Controllerò prima l'osso. Controllerò prima l'osso.
242 00:25:05,530 00:25:08,580 Oh, no! Cosa ti è successo, Caposquadra Ji? Oh, no! Cosa ti è successo, Caposquadra Ji?
243 00:25:08,580 00:25:09,340 Mi scusi. Mi scusi.
244 00:25:09,340 00:25:12,460 Beh, ora sei sulla mia barca. Beh, ora sei sulla mia barca.
245 00:25:12,460 00:25:14,200 Siamo sulla stessa barca! Siamo sulla stessa barca!
246 00:25:14,200 00:25:15,980 La smetta solo di prendere droghe, come aveva promesso. La smetta solo di prendere droghe, come aveva promesso.
247 00:25:15,980 00:25:18,170 Altrimenti le farò davvero perdere il lavoro. Altrimenti le farò davvero perdere il lavoro.
248 00:25:18,170 00:25:22,340 Aigoo, è gravemente ferito, vero? Chiamiamo l'ospedale e chiediamogli di fargli un check up completo. Aigoo, è gravemente ferito, vero? Chiamiamo l'ospedale e chiediamogli di fargli un check up completo.
249 00:25:22,340 00:25:25,750 Sembra molto doloroso. Ti fa molto male? Sembra molto doloroso. Ti fa molto male?
250 00:25:27,920 00:25:32,020 L'ispettore Ji non è sceso nei dettagli, ma sembra che sia successo mentre seguiva l'organizzazione di Busan. L'ispettore Ji non è sceso nei dettagli, ma sembra che sia successo mentre seguiva l'organizzazione di Busan.
251 00:25:32,780 00:25:35,260 È seriamente ferito. È seriamente ferito.
252 00:25:35,260 00:25:37,260 È rimasto ferito? È rimasto ferito?
253 00:25:38,800 00:25:39,770 È stato Busan? È stato Busan?
254 00:25:39,770 00:25:42,540 Sembra che ormai non abbiano paura della polizia. Sembra che ormai non abbiano paura della polizia.
255 00:25:44,320 00:25:45,930 Ho capito. Ho capito.
256 00:25:47,210 00:25:48,970 Sì. Sì.
257 00:26:00,580 00:26:03,560 Perché voleva vedermi? Perché voleva vedermi?
258 00:26:03,560 00:26:10,020 Volevo vederla per dirle che abbiamo sistemato le azioni come convenuto. Volevo vederla per dirle che abbiamo sistemato le azioni come convenuto.
259 00:26:10,020 00:26:14,300 Come promesso, ho dato i tre decimi delle azioni al deputato Cha. Come promesso, ho dato i tre decimi delle azioni al deputato Cha.
260 00:26:14,300 00:26:16,920 Ho preso per me solo il resto, i sette decimi. Ho preso per me solo il resto, i sette decimi.
261 00:26:16,920 00:26:18,040 Scrupolosamente. Scrupolosamente.
262 00:26:18,040 00:26:20,380 Senta, Presidente Jo! Una simile conversazione- Senta, Presidente Jo! Una simile conversazione-
263 00:26:20,380 00:26:24,080 Ascolti il resto. Ascolti il resto.
264 00:26:24,780 00:26:28,860 Il deputato Cha e lei, procuratore generale Ji, Il deputato Cha e lei, procuratore generale Ji,
265 00:26:28,860 00:26:32,520 sono stato io a rendervi ciò che siete oggi. sono stato io a rendervi ciò che siete oggi.
266 00:26:32,520 00:26:36,530 Pertanto, che lui diventi il candidato alla presidenza o che metta piede nella grande casa (la Casa Blu), Pertanto, che lui diventi il candidato alla presidenza o che metta piede nella grande casa (la Casa Blu),
267 00:26:36,530 00:26:42,350 spero non dimentichiate che sarà così solo grazie a ciò che io avrò fatto accadere. spero non dimentichiate che sarà così solo grazie a ciò che io avrò fatto accadere.
268 00:26:42,350 00:26:46,800 Presidente Jo! Ha esagerato con le sue parole! Presidente Jo! Ha esagerato con le sue parole!
269 00:26:46,800 00:26:50,580 Davvero? Allora chiedo scusa. Davvero? Allora chiedo scusa.
270 00:26:51,390 00:26:54,390 Permetta anche a me una parola. Permetta anche a me una parola.
271 00:26:54,390 00:26:56,750 Sembra che lei abbia dei sottoposti alquanto brutali. Sembra che lei abbia dei sottoposti alquanto brutali.
272 00:26:56,750 00:26:59,670 Le chiedo il favore di tenerli sotto controllo. Le chiedo il favore di tenerli sotto controllo.
273 00:26:59,670 00:27:04,310 Nella situazione attuale, dovrebbe tenere un profilo basso. Nella situazione attuale, dovrebbe tenere un profilo basso.
274 00:27:05,440 00:27:13,340 Sono spiacente. Sopraffatto dalla tristezza per la perdita di mio figlio, involontariamente ho... Sono spiacente. Sopraffatto dalla tristezza per la perdita di mio figlio, involontariamente ho...
275 00:27:13,340 00:27:15,580 Ecco perché le chiedo, Ecco perché le chiedo,
276 00:27:15,580 00:27:21,340 i miei uomini non dovrebbero uscire dalla SIU? i miei uomini non dovrebbero uscire dalla SIU?
277 00:27:47,280 00:27:49,220 Stai bene? Stai bene?
278 00:27:50,500 00:27:54,180 Fa male, vero? Fa male di più a me. Fa male, vero? Fa male di più a me.
279 00:27:54,180 00:27:56,600 Dovresti stare più attento! Dovresti stare più attento!
280 00:27:56,600 00:27:59,620 Cosa ne è stato delle azioni di Seo Ji Hee? Cosa ne è stato delle azioni di Seo Ji Hee?
281 00:28:01,410 00:28:03,270 Ieri si è suicidata. Ieri si è suicidata.
282 00:28:03,270 00:28:05,870 Sembrava come se la famiglia della defunta se lo aspettasse. Sembrava come se la famiglia della defunta se lo aspettasse.
283 00:28:05,870 00:28:07,910 Hanno smembrato le azioni della Sky Investment e le hanno vendute. Hanno smembrato le azioni della Sky Investment e le hanno vendute.
284 00:28:07,910 00:28:10,030 Sono già partiti per l'estero. Sono già partiti per l'estero.
285 00:28:10,030 00:28:11,490 Sei sicura che si sia suicidata? Sei sicura che si sia suicidata?
286 00:28:11,490 00:28:13,550 È un mistero. È un mistero.
287 00:28:13,550 00:28:16,290 Si è suicidata gettandosi dal tetto del suo appartamento. Si è suicidata gettandosi dal tetto del suo appartamento.
288 00:28:16,290 00:28:20,350 Non c'è alcuna ragione oggettiva perché lo facesse. Non c'è alcuna ragione oggettiva perché lo facesse.
289 00:28:20,350 00:28:22,610 Ah, questi bastardi! Ah, questi bastardi!
290 00:28:24,330 00:28:26,560 Hai detto che sono andati all'estero, giusto? Hai detto che sono andati all'estero, giusto?
291 00:28:26,560 00:28:28,850 Continua a seguire questo caso, per favore. Continua a seguire questo caso, per favore.
292 00:28:28,850 00:28:30,910 Caposquadra! Caposquadra!
293 00:28:34,420 00:28:36,980 Non avrei dovuto parlargliene. Non avrei dovuto parlargliene.
294 00:28:36,980 00:28:39,540 Avrei dovuto lasciarlo riposare. Avrei dovuto lasciarlo riposare.
295 00:28:44,020 00:28:47,620 È una vera fortuna che siate tornata sana e salva. È una vera fortuna che siate tornata sana e salva.
296 00:28:47,620 00:28:48,780 Tu stai bene? Tu stai bene?
297 00:28:48,780 00:28:50,300 Sì, sto bene. Sì, sto bene.
298 00:28:50,300 00:28:53,420 Se sei ferito vai subito all'ospedale, non ti ammalare. Se sei ferito vai subito all'ospedale, non ti ammalare.
299 00:28:53,420 00:28:54,660 Sì. Sì.
300 00:28:54,660 00:28:58,660 Ma come mai Ji Hyung Min sarà andato là? Ma come mai Ji Hyung Min sarà andato là?
301 00:28:59,590 00:29:02,490 Tu non hai dormito con Ji Hyung Min, non è così? Tu non hai dormito con Ji Hyung Min, non è così?
302 00:29:02,490 00:29:03,150 Eh? Eh?
303 00:29:03,150 00:29:07,250 Riesco a capirlo solo a guardarti. Se hai giaciuto con lui o no. Riesco a capirlo solo a guardarti. Se hai giaciuto con lui o no.
304 00:29:08,410 00:29:11,370 Chi è l'uomo che era stato con te quel giorno? Chi è l'uomo che era stato con te quel giorno?
305 00:29:11,370 00:29:14,750 Ecco... era...il mio ex ragazzo. Ecco... era...il mio ex ragazzo.
306 00:29:14,750 00:29:17,490 Adesso è finita. Adesso è finita.
307 00:29:17,490 00:29:20,450 Il tuo ragazzo ti ha lasciato i soldi? Il tuo ragazzo ti ha lasciato i soldi?
308 00:29:24,030 00:29:28,190 Che mascalzone. Dove avrà imparato simili maniere? Che mascalzone. Dove avrà imparato simili maniere?
309 00:29:36,000 00:29:43,040 Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes Team @ Viki Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes Team @ Viki
310 00:29:55,330 00:29:56,570 Cosa c'è, Hyung-nim? Cosa c'è, Hyung-nim?
311 00:29:56,570 00:29:57,530 Ki Chul! Ki Chul!
312 00:29:57,530 00:29:58,990 Sì, Hyung-nim. Sì, Hyung-nim.
313 00:29:58,990 00:30:01,170 Vai a prendere il professor Jung. Vai a prendere il professor Jung.
314 00:30:01,170 00:30:03,230 Sì. Sì.
315 00:30:03,230 00:30:05,050 Ora. Ora.
316 00:30:22,480 00:30:23,700 Allora? Allora?
317 00:30:23,700 00:30:25,330 Oh, è mia sorella. Oh, è mia sorella.
318 00:30:25,330 00:30:27,750 Lo so che non hai alcuna vera sorella. Lo so che non hai alcuna vera sorella.
319 00:30:27,750 00:30:29,520 Soo. Soo.
320 00:30:30,570 00:30:33,430 Chi sei tu? Eh?! Chi sei tu? Eh?!
321 00:30:33,430 00:30:35,390 Soo. Soo.
322 00:30:36,150 00:30:38,710 Non lo sai che posto è questo? Non lo sai che posto è questo?
323 00:30:38,710 00:30:41,130 Me ne assumo la responsabilità. Me ne assumo la responsabilità.
324 00:30:47,590 00:30:51,010 È Soo, il braccio destro del Figlio del Dottore. È Soo, il braccio destro del Figlio del Dottore.
325 00:30:51,010 00:30:53,850 Assicurati di ricordarlo. Assicurati di ricordarlo.
326 00:30:53,850 00:30:57,170 Questa persona ha cercato di uccidere Jin Suk Unnie? Questa persona ha cercato di uccidere Jin Suk Unnie?
327 00:30:57,170 00:30:59,030 Giusto. Giusto.
328 00:31:03,500 00:31:07,910 Non hai sentito quello che ho detto? Me ne assumo la responsabilità. Non hai sentito quello che ho detto? Me ne assumo la responsabilità.
329 00:31:09,920 00:31:12,440 Sul serio...! Sul serio...!
330 00:31:13,720 00:31:16,020 Noonim, vieni con me! Noonim, vieni con me!
331 00:31:29,320 00:31:31,270 Chi è, davvero? Chi è, davvero?
332 00:31:31,270 00:31:34,410 Quando hai cercato di uccidermi in prigione, lei mi ha salvato. Quando hai cercato di uccidermi in prigione, lei mi ha salvato.
333 00:31:34,410 00:31:35,810 Che diamine...! Che diamine...!
334 00:31:35,810 00:31:39,240 Non preoccuparti per lei. Non creerà alcun fastidio. Non preoccuparti per lei. Non creerà alcun fastidio.
335 00:31:39,240 00:31:41,030 Questo... Questo...
336 00:31:41,740 00:31:43,640 Questo è il posto dove vive il Dottore. Questo è il posto dove vive il Dottore.
337 00:31:43,640 00:31:45,680 Davvero hai dimenticato che nessuno deve saperlo, eccetto noi? Davvero hai dimenticato che nessuno deve saperlo, eccetto noi?
338 00:31:45,680 00:31:47,580 Me ne assumo la responsabilità. Me ne assumo la responsabilità.
339 00:31:47,580 00:31:50,640 Pensi che metterei nei guai il Dottore? Pensi che metterei nei guai il Dottore?
340 00:31:50,640 00:31:53,140 Porca miseria! Porca miseria!
341 00:31:57,240 00:31:58,680 Oh, Dottore. Oh, Dottore.
342 00:31:58,680 00:32:00,720 Rimandala a casa. Rimandala a casa.
343 00:32:01,440 00:32:03,720 In questo istante. In questo istante.
344 00:32:04,600 00:32:05,660 Ho capito. Ho capito.
345 00:32:05,660 00:32:11,040 Noona, non può venire nessuno senza il mio permesso. Noona, non può venire nessuno senza il mio permesso.
346 00:32:11,040 00:32:13,100 Va bene. Va bene.
347 00:32:21,480 00:32:22,540 Soo Min. Soo Min.
348 00:32:22,540 00:32:26,040 Ho capito. Vado. Ho capito. Vado.
349 00:32:26,040 00:32:29,900 Mi dispiace averti messo in una situazione scomoda. Mi dispiace averti messo in una situazione scomoda.
350 00:32:29,900 00:32:33,580 Va bene. Grazie per la comprensione. Va bene. Grazie per la comprensione.
351 00:32:54,180 00:32:59,540 Possibile che questo posto sia il nascondiglio del Dottore? Possibile che questo posto sia il nascondiglio del Dottore?
352 00:33:21,210 00:33:23,030 Sei arrivato? Sei arrivato?
353 00:33:24,550 00:33:26,330 Dottore. Dottore.
354 00:33:26,330 00:33:28,950 Lasciatemi un momento da solo. Lasciatemi un momento da solo.
355 00:34:21,560 00:34:22,900 Braccio destro del Figlio del Dottore. Braccio destro del Figlio del Dottore.
356 00:34:28,170 00:34:30,070 Sono sicura. Sono sicura.
357 00:34:36,070 00:34:37,610 Sì? Sì?
358 00:34:37,610 00:34:40,390 Dove sei? Stai bene? Dove sei? Stai bene?
359 00:34:42,310 00:34:44,550 Sto bene. E tu? Sto bene. E tu?
360 00:34:44,550 00:34:47,790 Che sollievo! Ero preoccupata. Che sollievo! Ero preoccupata.
361 00:34:47,790 00:34:49,830 E quei bastardi? Li hai presi? E quei bastardi? Li hai presi?
362 00:34:49,830 00:34:51,290 Sì. Sì.
363 00:34:51,290 00:34:54,470 Io... a proposito del braccio destro del Figlio del Dottore- Io... a proposito del braccio destro del Figlio del Dottore-
364 00:34:54,470 00:34:55,810 Soo Min. Soo Min.
365 00:34:55,810 00:34:57,310 Sì. Sì.
366 00:34:59,020 00:35:02,440 Niente. Oggi sei stata brava. Niente. Oggi sei stata brava.
367 00:35:03,220 00:35:06,420 Aspetta e vedrai, prenderò sicuramente il Figlio del Dottore. Aspetta e vedrai, prenderò sicuramente il Figlio del Dottore.
368 00:35:06,420 00:35:08,000 Oggi ho visto quella persona. Oggi ho visto quella persona.
369 00:35:08,000 00:35:11,560 Il braccio destro del Figlio del Dottore, quello che si chiama Soo. Il braccio destro del Figlio del Dottore, quello che si chiama Soo.
370 00:35:11,560 00:35:15,860 Il posto in cui l'ho visto oggi potrebbe essere il nascondiglio del Figlio del Dottore. Il posto in cui l'ho visto oggi potrebbe essere il nascondiglio del Figlio del Dottore.
371 00:35:15,860 00:35:17,680 Ho capito. Ho capito.
372 00:35:19,100 00:35:21,280 Che reazione sarebbe? Che reazione sarebbe?
373 00:35:21,920 00:35:24,660 Che c'è che non va? È successo qualcosa? Che c'è che non va? È successo qualcosa?
374 00:35:24,660 00:35:27,180 Ti chiamo domani. Ti chiamo domani.
375 00:35:27,180 00:35:29,200 No... senti... No... senti...
376 00:35:53,380 00:35:57,380 MAC 90, fucile d'assalto. MAC 90, fucile d'assalto.
377 00:35:57,380 00:36:00,060 Kyung Mi è rimasta vittima di quell'arma da fuoco. Kyung Mi è rimasta vittima di quell'arma da fuoco.
378 00:36:17,800 00:36:20,300 Sembri stanco. Dovresti andare a casa a riposarti. Sembri stanco. Dovresti andare a casa a riposarti.
379 00:36:20,300 00:36:23,800 Va bene. Ieri abbiamo catturato i delinquenti all'Hotel, Va bene. Ieri abbiamo catturato i delinquenti all'Hotel,
380 00:36:23,800 00:36:27,440 l'interrogheremo uno ad uno. Fai uscire fuori prima Kang Mok. l'interrogheremo uno ad uno. Fai uscire fuori prima Kang Mok.
381 00:36:27,440 00:36:29,630 Ecco... Ecco...
382 00:36:31,300 00:36:33,000 Team Leader! Team Leader!
383 00:36:34,400 00:36:36,650 Sei fuori di testa? Sei fuori di testa?
384 00:36:36,650 00:36:39,170 Aigoo. Calmati. Siediti. Siediti. Aigoo. Calmati. Siediti. Siediti.
385 00:36:39,170 00:36:41,080 Mi dispiace. Accomodati. Mi dispiace. Accomodati.
386 00:36:41,080 00:36:44,140 Prendi posto e ascoltami. Prendi posto e ascoltami.
387 00:36:45,600 00:36:48,390 Ho parlato con un avvocato della controparte. Ho parlato con un avvocato della controparte.
388 00:36:48,390 00:36:51,500 L'altra parte ha fatto un gran casino per citarti in giudizio. L'altra parte ha fatto un gran casino per citarti in giudizio.
389 00:36:51,500 00:36:54,200 Hai sparato a due di loro nella gamba e ora sono feriti. Hai sparato a due di loro nella gamba e ora sono feriti.
390 00:36:54,200 00:36:56,970 Inoltre, non abbiamo nessuna prova. Inoltre, non abbiamo nessuna prova.
391 00:36:56,970 00:36:59,450 C'è stato droga, omicidio o violenza? C'è stato droga, omicidio o violenza?
392 00:36:59,450 00:37:03,590 C'erano accuse circa la formazione di una organizzazione violenta e tentato omicidio. C'erano accuse circa la formazione di una organizzazione violenta e tentato omicidio.
393 00:37:03,590 00:37:05,650 Hanno detto che hai sparato per primo. Hanno detto che hai sparato per primo.
394 00:37:05,650 00:37:10,540 Se loro insistono che si sono auto-difesi perché tu hai sparato per primo, sarà un grosso problema. Se loro insistono che si sono auto-difesi perché tu hai sparato per primo, sarà un grosso problema.
395 00:37:10,540 00:37:12,770 È ovviamente un abuso di potere. È ovviamente un abuso di potere.
396 00:37:12,770 00:37:17,310 Pertanto, il miglior modo per entrambe le parti è di chiudere questo caso tranquillamente. Pertanto, il miglior modo per entrambe le parti è di chiudere questo caso tranquillamente.
397 00:37:17,310 00:37:20,160 Questo è quello che dico. Perché usi continuamente la pistola? Questo è quello che dico. Perché usi continuamente la pistola?
398 00:37:20,160 00:37:22,980 Avresti dovuto stare con loro. Avresti dovuto stare con loro.
399 00:37:35,400 00:37:39,390 Aigoo, questo delinquente. Aigoo, questo delinquente.
400 00:37:42,800 00:37:46,840 Ah. Il nostro Kang Mok! Ah. Il nostro Kang Mok!
401 00:37:46,840 00:37:48,830 Benvenuto! Benvenuto!
402 00:37:51,200 00:37:53,010 Mano! Mano!
403 00:37:54,100 00:37:56,610 Mano! Mano!
404 00:38:19,300 00:38:22,490 Presidente! Grazie. Presidente! Grazie.
405 00:38:22,490 00:38:26,680 Cattura subito il Professor Jang. Cattura subito il Professor Jang.
406 00:38:26,680 00:38:31,980 Se vai un altro errore, i miei legami con te finiranno. Se vai un altro errore, i miei legami con te finiranno.
407 00:38:31,980 00:38:33,590 Sì. Sì.
408 00:38:38,900 00:38:41,630 Dove hai nascosto il Professor Jang? Dove hai nascosto il Professor Jang?
409 00:38:42,600 00:38:44,820 Hai davvero intenzione di fare la droga o no? Hai davvero intenzione di fare la droga o no?
410 00:38:44,820 00:38:45,890 Lo farò. Lo farò.
411 00:38:45,890 00:38:49,970 Il Presidente Jo ha scoperto il Professor Jang attraverso Scale. Il Presidente Jo ha scoperto il Professor Jang attraverso Scale.
412 00:38:49,970 00:38:52,310 Andrà bene la fabbrica? Andrà bene la fabbrica?
413 00:38:52,310 00:38:54,770 Ah, seriamente. Ah, seriamente.
414 00:38:55,700 00:39:00,700 Aspetta! Scale conosce la posizione della fabbrica. Aspetta! Scale conosce la posizione della fabbrica.
415 00:39:00,700 00:39:03,080 Kyung Ho. Sposta la fabbrica subito. Kyung Ho. Sposta la fabbrica subito.
416 00:39:03,080 00:39:04,780 Sì. Hyung-nim. Sì. Hyung-nim.
417 00:39:05,500 00:39:07,220 Va bene. Va bene.
418 00:39:23,000 00:39:26,780 Tu, fot***o bastardo! Tu, fot***o bastardo!
419 00:39:41,900 00:39:44,010 Sei tu, Doc? Sei tu, Doc?
420 00:39:44,700 00:39:45,860 Hai fatto un buon lavoro. Hai fatto un buon lavoro.
421 00:39:45,860 00:39:49,540 Manda il Professor Jang. Dobbiamo iniziare a fare la droga ora. Manda il Professor Jang. Dobbiamo iniziare a fare la droga ora.
422 00:39:49,540 00:39:51,720 Il luogo è già stato rivelato. Il luogo è già stato rivelato.
423 00:39:51,720 00:39:54,620 Inizieremo a produrne dopo aver spostato la fabbrica. Inizieremo a produrne dopo aver spostato la fabbrica.
424 00:39:56,600 00:39:59,970 - Dove? - Solo io lo saprò. - Dove? - Solo io lo saprò.
425 00:40:00,700 00:40:02,190 Lo farai? Lo farai?
426 00:40:02,190 00:40:03,610 Sì. Lo farò. Sì. Lo farò.
427 00:40:03,610 00:40:06,970 Allora, va bene. Ci vediamo dopo. Allora, va bene. Ci vediamo dopo.
428 00:40:17,200 00:40:19,570 Il Figlio del Dottore... Il Figlio del Dottore...
429 00:40:21,200 00:40:22,120 Cosa? Cosa?
430 00:40:22,120 00:40:25,420 Anche noi dobbiamo iniziare a pianificare. Anche noi dobbiamo iniziare a pianificare.
431 00:40:27,100 00:40:29,160 A che tipo di piano sta pensando? A che tipo di piano sta pensando?
432 00:40:29,160 00:40:32,760 Dobbiamo stare davanti al Doc. Dobbiamo stare davanti al Doc.
433 00:40:32,760 00:40:37,170 Il Presidente Jo è spaventato a causa della persona che lo retrocede. Il Presidente Jo è spaventato a causa della persona che lo retrocede.
434 00:40:37,170 00:40:41,630 Tutto quello che dobbiamo fare è sbarazzarci di quella persona. Avete capito? Tutto quello che dobbiamo fare è sbarazzarci di quella persona. Avete capito?
435 00:40:41,630 00:40:44,560 Chi è dietro di lui? Chi è dietro di lui?
436 00:40:46,800 00:40:49,160 L'anziano in Seocho-dong. L'anziano in Seocho-dong.
437 00:40:49,160 00:40:54,580 Oh, no. Hyung-nim. Non vuoi morire dolcemente, ma violentemente, è questo che vuoi? Oh, no. Hyung-nim. Non vuoi morire dolcemente, ma violentemente, è questo che vuoi?
438 00:41:01,900 00:41:05,480 Davvero devi fare così? Davvero devi fare così?
439 00:41:05,480 00:41:08,140 Tutto questo tempo, non sei stata sincera? Neanche una volta? Tutto questo tempo, non sei stata sincera? Neanche una volta?
440 00:41:08,140 00:41:12,010 Sì, neanche una volta. Sì, neanche una volta.
441 00:41:19,000 00:41:26,010 Timing e Sottotitoli offerti per voi dal The Gangpaes @ Viki.com Timing e Sottotitoli offerti per voi dal The Gangpaes @ Viki.com
442 00:41:29,700 00:41:30,860 Presidente Jung? Presidente Jung?
443 00:41:30,860 00:41:33,180 Sono il Presidente Jung. Sono il Presidente Jung.
444 00:41:33,900 00:41:38,430 Come sta andando con il tuo superiore, che hai menzionato prima? Come sta andando con il tuo superiore, che hai menzionato prima?
445 00:41:39,100 00:41:44,300 Ascolti, Presidente Jung. Non puoi farmi questo. Ascolti, Presidente Jung. Non puoi farmi questo.
446 00:41:44,300 00:41:50,290 Mi tratti in modo scortese, e poi mi chiedi del mio superiore? Mi tratti in modo scortese, e poi mi chiedi del mio superiore?
447 00:41:50,290 00:41:55,370 E ho avuto modo di sapere che il Presidente Jung è il Figlio del Dottore. E ho avuto modo di sapere che il Presidente Jung è il Figlio del Dottore.
448 00:41:55,370 00:41:58,410 Va bene mettermi a disagio? Va bene mettermi a disagio?
449 00:42:00,000 00:42:04,100 Se sono il Presidente Jung o il Figlio del Dottore, Se sono il Presidente Jung o il Figlio del Dottore,
450 00:42:04,100 00:42:10,180 anche se lo sai, non c'è niente che tu possa fare al riguardo. anche se lo sai, non c'è niente che tu possa fare al riguardo.
451 00:42:10,900 00:42:15,800 Se vuoi avere il regalo, devi ascoltarmi. Se vuoi avere il regalo, devi ascoltarmi.
452 00:42:50,100 00:42:53,130 L'uomo chiamato Presidente Jung ha detto questo? L'uomo chiamato Presidente Jung ha detto questo?
453 00:42:53,130 00:42:55,820 Sì. Non riesco a capire la sua intenzione ma Sì. Non riesco a capire la sua intenzione ma
454 00:42:55,820 00:42:59,250 ad ogni modo, lui continua a minacciarmi per portarlo al mio superiore. ad ogni modo, lui continua a minacciarmi per portarlo al mio superiore.
455 00:42:59,250 00:43:01,620 Minaccia? Minaccia?
456 00:43:03,300 00:43:08,030 Il nostro Procuratore Ahn, sei stato catturato da lui con qualcosa? Il nostro Procuratore Ahn, sei stato catturato da lui con qualcosa?
457 00:43:08,030 00:43:10,350 No. Non lo sono. No. Non lo sono.
458 00:43:10,350 00:43:13,940 Procuratore Ahn, per prima cosa devi trovare il Presidente Jung. Procuratore Ahn, per prima cosa devi trovare il Presidente Jung.
459 00:43:13,940 00:43:15,880 Non appena lo trovi, contattami subito. Non appena lo trovi, contattami subito.
460 00:43:15,880 00:43:17,810 Capisco. Capisco.
461 00:43:24,300 00:43:25,500 Questa è la prima volta che vi vedo. Questa è la prima volta che vi vedo.
462 00:43:25,500 00:43:28,700 Oh, no. Presidente Jung, come osi venire qui? Oh, no. Presidente Jung, come osi venire qui?
463 00:43:28,700 00:43:31,180 Potresti uscire, per favore? Potresti uscire, per favore?
464 00:43:43,400 00:43:45,560 Sei il Presidente Jung? Sei il Presidente Jung?
465 00:43:45,560 00:43:47,110 Sì. Mi siederò. Sì. Mi siederò.
466 00:43:47,110 00:43:48,970 Stai fermo. Stai fermo.
467 00:43:49,700 00:43:53,170 Già sai tutto di me. Già sai tutto di me.
468 00:43:54,200 00:43:57,630 Anche se mi conosci, ti comporti sgarbatamente. Anche se mi conosci, ti comporti sgarbatamente.
469 00:43:58,700 00:44:04,320 Va bene se penso che tu sia scortese? Va bene se penso che tu sia scortese?
470 00:44:04,320 00:44:05,300 Mi dispiace. Mi dispiace.
471 00:44:05,300 00:44:10,680 Sai bene quali conseguenze dovrai affrontare se commetti un errore nei mie confronti, giusto? Sai bene quali conseguenze dovrai affrontare se commetti un errore nei mie confronti, giusto?
472 00:44:10,680 00:44:12,820 Certo. Certo.
473 00:44:12,820 00:44:17,300 Va bene. Posso sentire la storia, perché sei entrato come un ospite auto-invitato? Va bene. Posso sentire la storia, perché sei entrato come un ospite auto-invitato?
474 00:44:17,300 00:44:19,560 Ve lo dirò chiaro e tondo. Ve lo dirò chiaro e tondo.
475 00:44:19,560 00:44:24,780 Prenderò il posto di Busan, Presidente Jo. Prenderò il posto di Busan, Presidente Jo.
476 00:44:28,500 00:44:33,460 Non so di cosa stai parlando, ma di sicuro hai commesso un errore nei mie confronti. Non so di cosa stai parlando, ma di sicuro hai commesso un errore nei mie confronti.
477 00:44:33,460 00:44:37,690 Essere un ospite auto-invitato è stato il tuo primo errore quindi questo è il tuo secondo errore. Essere un ospite auto-invitato è stato il tuo primo errore quindi questo è il tuo secondo errore.
478 00:44:37,690 00:44:41,190 So che tuo figlio è l' Ispettore Team Leader Ji Hyung Min. So che tuo figlio è l' Ispettore Team Leader Ji Hyung Min.
479 00:44:41,900 00:44:43,690 Non è vero? Non è vero?
480 00:44:43,690 00:44:46,560 Questo è il tuo terzo errore. Questo è il tuo terzo errore.
481 00:44:46,560 00:44:51,420 L'Ispettore Ji Hyung Min sta rincorrendo Busan adesso. L'Ispettore Ji Hyung Min sta rincorrendo Busan adesso.
482 00:44:52,300 00:44:56,580 Se lo lascia fare, il risultato sarà evidente. Se lo lascia fare, il risultato sarà evidente.
483 00:44:58,600 00:45:03,180 Può darsi, che perderà sua figlio. Può darsi, che perderà sua figlio.
484 00:45:04,700 00:45:09,030 Procuratore Generale, si sieda per favore. Procuratore Generale, si sieda per favore.
485 00:45:14,800 00:45:18,450 Aiuterò suo figlio. Aiuterò suo figlio.
486 00:45:18,450 00:45:23,280 Presidente Jung, sei il Figlio del Dottore? Presidente Jung, sei il Figlio del Dottore?
487 00:45:23,280 00:45:25,020 Sì. Sì.
488 00:45:26,300 00:45:28,510 Sei giovane rispetto a quel che mi aspettavo. Sei giovane rispetto a quel che mi aspettavo.
489 00:45:28,510 00:45:30,790 Vi verso da bere. Vi verso da bere.
490 00:45:34,900 00:45:39,430 Vi prenderete più cura di me che di Busan. Vi prenderete più cura di me che di Busan.
491 00:45:49,500 00:45:52,000 Riesci a tirarlo su? Riesci a tirarlo su?
492 00:45:55,200 00:46:00,230 No. Non posso, ma ne verserò un altro. No. Non posso, ma ne verserò un altro.
493 00:46:06,400 00:46:08,830 Ascolta, Presidente Jung. Ascolta, Presidente Jung.
494 00:46:09,600 00:46:15,180 Quando usi qualcuno, non guardare quella persona, Quando usi qualcuno, non guardare quella persona,
495 00:46:15,180 00:46:21,260 ma la persona in quella posizione. Capisci? ma la persona in quella posizione. Capisci?
496 00:46:26,000 00:46:28,000 Capisco. Capisco.
497 00:46:44,460 00:46:46,260 Mi dispiace. Mi dispiace.
498 00:46:47,140 00:46:50,960 D'ora in poi, dai pieno sostegno alle indagini del SIU. D'ora in poi, dai pieno sostegno alle indagini del SIU.
499 00:46:50,960 00:46:52,540 Perché così all'improvviso? Perché così all'improvviso?
500 00:46:52,540 00:46:54,180 Fai quello che ho ordinato. Fai quello che ho ordinato.
501 00:46:54,180 00:46:55,900 Sì. Sì.
502 00:46:59,680 00:47:05,180 Quando usi qualcuno, non guarderai a quella persona, Quando usi qualcuno, non guarderai a quella persona,
503 00:47:05,180 00:47:08,820 ma alla persona in quella posizione. ma alla persona in quella posizione.
504 00:47:41,730 00:47:43,090 È passato un sacco di tempo. È passato un sacco di tempo.
505 00:47:43,090 00:47:44,400 Procuratore Generale. Procuratore Generale.
506 00:47:44,400 00:47:46,290 Sì. Sì.
507 00:47:47,720 00:47:52,160 Ha considerato seriamente quello che le ho detto prima? Ha considerato seriamente quello che le ho detto prima?
508 00:47:52,160 00:47:54,460 Prenderà il posto del Presidente Jo? Prenderà il posto del Presidente Jo?
509 00:47:54,460 00:47:59,240 Invece che in acqua stagnate, la metterò in acqua pulita, Invece che in acqua stagnate, la metterò in acqua pulita,
510 00:48:00,120 00:48:02,060 così non avrà acqua putrida. così non avrà acqua putrida.
511 00:48:03,060 00:48:05,620 Divertente. Divertente.
512 00:48:05,620 00:48:10,460 A proposito, cosa farà con il Figlio del Dottore? A proposito, cosa farà con il Figlio del Dottore?
513 00:48:11,480 00:48:16,660 Il Figlio del Dottore? Non sarà una persona patetica fino alla fine? Il Figlio del Dottore? Non sarà una persona patetica fino alla fine?
514 00:48:17,320 00:48:21,120 Ha intenzione di usarmi? Ha intenzione di usarmi?
515 00:48:21,120 00:48:24,340 Le ho già dato una risposta. Le ho già dato una risposta.
516 00:48:24,340 00:48:28,660 Quando usi qualcuno, non guarderai a quella persona Quando usi qualcuno, non guarderai a quella persona
517 00:48:28,660 00:48:31,620 ma alla persona in quella posizione. ma alla persona in quella posizione.
518 00:48:32,480 00:48:34,980 Grazie per avermi dato una opportunità. Grazie per avermi dato una opportunità.
519 00:48:34,980 00:48:39,160 Dopo aver raggiunto quella posizione, tornerò a farle visita. Dopo aver raggiunto quella posizione, tornerò a farle visita.
520 00:48:44,960 00:48:52,020 Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes @ Viki.com Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes @ Viki.com
521 00:49:04,430 00:49:06,750 Dottore, parliamo. Dottore, parliamo.
522 00:49:07,570 00:49:10,570 La sorella di Noonim è stata qui. La sorella di Noonim è stata qui.
523 00:49:11,210 00:49:12,270 Sì. Sì.
524 00:49:12,270 00:49:14,760 Jin Suk Noonim ne ha ancora di strada prima di crescere. Jin Suk Noonim ne ha ancora di strada prima di crescere.
525 00:49:14,760 00:49:16,380 Che tipo di situazione abbiamo adesso! Che tipo di situazione abbiamo adesso!
526 00:49:16,380 00:49:18,560 Va tutto bene. Non preoccuparti. Va tutto bene. Non preoccuparti.
527 00:49:18,560 00:49:22,020 Cos'è? La conosci? Cos'è? La conosci?
528 00:49:23,700 00:49:27,700 Più o meno. Ho sentito parlare di lei. Più o meno. Ho sentito parlare di lei.
529 00:49:27,700 00:49:31,320 Per me, la sua espressione continua ad infastidirmi. Per me, la sua espressione continua ad infastidirmi.
530 00:49:31,320 00:49:33,770 Davvero, non mi piace. Davvero, non mi piace.
531 00:49:36,000 00:49:40,320 Avete sentito le novità? Kang Mok, quel bastardo, è già uscito. Avete sentito le novità? Kang Mok, quel bastardo, è già uscito.
532 00:49:40,320 00:49:44,060 Ahh. Questo Busan! Come riusciremo a prenderlo? Ahh. Questo Busan! Come riusciremo a prenderlo?
533 00:49:45,160 00:49:46,420 Hai un piano, vero? Hai un piano, vero?
534 00:49:46,420 00:49:49,140 Dobbiamo trovare la fabbrica della droga del Presidente Jo. Dobbiamo trovare la fabbrica della droga del Presidente Jo.
535 00:49:49,140 00:49:51,420 Come hai intenzione di scoprirla? Come hai intenzione di scoprirla?
536 00:49:53,000 00:49:54,620 Non può non essere una fabbrica. Non può non essere una fabbrica.
537 00:49:54,620 00:49:56,980 Cosa intendi? Cosa intendi?
538 00:50:00,400 00:50:04,660 Ho bisogno di informazione sulla Fondazione Cheong Hak, l'impresa di Jo Ha Neul. Ho bisogno di informazione sulla Fondazione Cheong Hak, l'impresa di Jo Ha Neul.
539 00:50:06,060 00:50:08,220 Cosa vuoi farci? Cosa vuoi farci?
540 00:50:09,480 00:50:12,180 Devo trovare la fabbrica della droga. Devo trovare la fabbrica della droga.
541 00:50:14,780 00:50:17,300 Dopo averla trovata, cosa hai intenzione di fare? Dopo averla trovata, cosa hai intenzione di fare?
542 00:50:17,300 00:50:21,480 Se non puoi provare che la fabbrica appartiene al Presidente Jo, Se non puoi provare che la fabbrica appartiene al Presidente Jo,
543 00:50:21,480 00:50:23,680 sarà inutile. sarà inutile.
544 00:50:23,680 00:50:26,260 Lo proverò. Lo proverò.
545 00:50:26,260 00:50:29,060 Te lo sto chiedendo. Te lo sto chiedendo.
546 00:50:29,060 00:50:33,440 Cosa farai con il Procuratore Ahn? Cosa farai con il Procuratore Ahn?
547 00:50:36,150 00:50:38,550 So cosa hai fatto al Procuratore Ahn. So cosa hai fatto al Procuratore Ahn.
548 00:50:38,550 00:50:41,300 L'hai sentito da Ji Hyung Min? L'hai sentito da Ji Hyung Min?
549 00:50:44,280 00:50:49,940 Non pensare che sia venuto a saperlo solo dopo averlo sentito da qualcun altro. Non pensare che sia venuto a saperlo solo dopo averlo sentito da qualcun altro.
550 00:50:49,940 00:50:52,060 Così poco, riesco a capirlo arrivandoci facilmente. Così poco, riesco a capirlo arrivandoci facilmente.
551 00:50:52,060 00:50:56,060 Non ho più bisogno del Procuratore Ahn. Quindi non preoccupartene. Non ho più bisogno del Procuratore Ahn. Quindi non preoccupartene.
552 00:51:05,130 00:51:07,210 Lo sai? Lo sai?
553 00:51:09,290 00:51:13,030 Ji Hyung Min ed io saremmo potuti essere compagni all'Accademia di Polizia. Ji Hyung Min ed io saremmo potuti essere compagni all'Accademia di Polizia.
554 00:51:15,090 00:51:17,530 Lo so. Lo so.
555 00:51:17,530 00:51:20,590 Se fossi entrato all'Accademia quella volta, Se fossi entrato all'Accademia quella volta,
556 00:51:21,550 00:51:24,410 sarei diventato come Ji Hyung Min adesso? sarei diventato come Ji Hyung Min adesso?
557 00:51:28,730 00:51:30,610 Vado. Vado.
558 00:51:40,910 00:51:47,330 Cosa devo fare se inizio a dubitare di qualcosa in cui ho creduto per tutto questo tempo? Cosa devo fare se inizio a dubitare di qualcosa in cui ho creduto per tutto questo tempo?
559 00:51:49,410 00:51:52,130 Fede o dubbio? Fede o dubbio?
560 00:51:53,870 00:51:57,190 I due sempre in lotta dentro di te. I due sempre in lotta dentro di te.
561 00:51:57,190 00:52:01,470 Ma, quel dubbio è anche uno dei tuoi pensieri. Ma, quel dubbio è anche uno dei tuoi pensieri.
562 00:52:01,470 00:52:06,190 È naturale combattere. Anche se uno dei due vince, È naturale combattere. Anche se uno dei due vince,
563 00:52:06,190 00:52:11,170 dopo tutto, quello è un tuo pensiero. dopo tutto, quello è un tuo pensiero.
564 00:52:12,310 00:52:14,330 È difficile. È difficile.
565 00:52:15,770 00:52:18,130 Ho incontrato il Figlio del Dottore. Ho incontrato il Figlio del Dottore.
566 00:52:21,250 00:52:25,030 Cosa intendi? Cosa intendi?
567 00:52:26,390 00:52:28,350 Hai incontrato il Figlio del Dottore? Hai incontrato il Figlio del Dottore?
568 00:52:28,350 00:52:31,530 Ha chiesto il mio aiuto. Ha chiesto il mio aiuto.
569 00:52:31,530 00:52:34,110 Per prendere Busan insieme. Per prendere Busan insieme.
570 00:53:08,400 00:53:09,530 Cos'è successo? Cos'è successo?
571 00:53:09,530 00:53:11,260 Riguardo cosa? Riguardo cosa?
572 00:53:11,260 00:53:13,890 Hai incontrato Ji Hyung Min? Hai incontrato Ji Hyung Min?
573 00:53:13,890 00:53:15,440 Sì. Sì.
574 00:53:15,440 00:53:19,660 Perché stai facendo queste cose inutili? Perché? Perché stai facendo queste cose inutili? Perché?
575 00:53:19,660 00:53:22,520 Cosa intendi per cose inutili? Cosa intendi per cose inutili?
576 00:53:22,520 00:53:29,080 Ji Hyung Min, più di ogni altro, deve sapere che io non ho ucciso Kyung Mi. Ji Hyung Min, più di ogni altro, deve sapere che io non ho ucciso Kyung Mi.
577 00:53:29,080 00:53:35,840 Quindi? Va bene che la tua identità venga rivelata? Quindi? Va bene che la tua identità venga rivelata?
578 00:53:38,240 00:53:40,220 Tu! Tu!
579 00:53:41,900 00:53:46,580 Ho protetto Kim Hyun Soo e Lee Jin Suk fino ad ora. Ho protetto Kim Hyun Soo e Lee Jin Suk fino ad ora.
580 00:53:48,340 00:53:51,160 Non lo sai questo? Non lo sai questo?
581 00:53:51,160 00:53:54,180 Probabilmente, non è proteggerli, ma usarli. Probabilmente, non è proteggerli, ma usarli.
582 00:53:55,290 00:53:56,210 Cosa? Cosa?
583 00:53:56,210 00:53:58,550 Per prendere Busan, abbiamo bisogno di loro. Per prendere Busan, abbiamo bisogno di loro.
584 00:53:58,550 00:54:04,980 Ecco perché... lasciali da soli. Ecco perché... lasciali da soli.
585 00:54:04,980 00:54:07,090 E... E...
586 00:54:10,560 00:54:16,860 Non dimenticarti di cancellare l'operazione sotto copertura che hai dato a Jin Suk Noona. Non dimenticarti di cancellare l'operazione sotto copertura che hai dato a Jin Suk Noona.
587 00:54:17,880 00:54:20,000 Te lo sto chiedendo. Te lo sto chiedendo.
588 00:56:13,880 00:56:15,700 Unnie! Unnie!
589 00:56:36,970 00:56:40,630 Soo Min! Non c'è un altro modo. Dammi il telefono, svelta. Soo Min! Non c'è un altro modo. Dammi il telefono, svelta.
590 00:56:41,800 00:56:44,470 Se continuiamo così, moriremo entrambe. Se continuiamo così, moriremo entrambe.
591 00:56:44,470 00:56:48,260 Non appena esco, contatta questo numero e chiedi aiuto. Hai capito? Non appena esco, contatta questo numero e chiedi aiuto. Hai capito?
592 00:56:48,260 00:56:49,150 Andiamo insieme, Unnie. Andiamo insieme, Unnie.
593 00:56:49,150 00:56:51,940 Non possiamo farlo. Assicurati di contattare quel numero. Non possiamo farlo. Assicurati di contattare quel numero.
594 00:56:51,940 00:56:55,740 Se darei il mio nome, lui ti proteggerà. Se darei il mio nome, lui ti proteggerà.
595 00:56:55,740 00:56:57,570 Chi è? Chi è?
596 00:56:57,570 00:57:01,260 Si Hyun! Jung Si Hyun! Si Hyun! Jung Si Hyun!
597 00:57:31,710 00:57:38,370 ♫ Questa volta sei scomparsa ♫ ♫ Questa volta sei scomparsa ♫
598 00:57:38,370 00:57:44,700 ♫ Perchè tuttavia, mi prendo cura di te ♫ ♫ Perchè tuttavia, mi prendo cura di te ♫
599 00:57:46,340 00:57:53,360 ♫ Oh ogni giorno, ogni giorno quando arriverai? ♫ ♫ Oh ogni giorno, ogni giorno quando arriverai? ♫
600 00:57:53,360 00:57:59,340 ♫ Ogni giorno, ogni giorno guardo solo te ♫ ♫ Ogni giorno, ogni giorno guardo solo te ♫
601 00:57:59,340 00:58:08,020 ♫ Lo so perché tu sei il mio amore, solo tu, ♫ ♫ Lo so perché tu sei il mio amore, solo tu, ♫
602 00:58:08,020 00:58:14,770 ♫ sei il mio amore ♫ ♫ sei il mio amore ♫
603 00:58:14,770 00:58:22,780 ♫ Perchè tu sei il mio amore, solo tu ♫ ♫ Perchè tu sei il mio amore, solo tu ♫
604 00:58:22,780 00:58:28,600 ♫ sei il mio amore ♫ ♫ sei il mio amore ♫
605 00:58:28,600 00:58:31,900 ♫ Posso sentirlo ♫ ♫ Posso sentirlo ♫