# Start End Original Translated
1 00:00:00,080 00:00:06,880 Timing e Sottotitoli offerti per voi dal the Gangpaes Team @ Viki Timing e Sottotitoli offerti per voi dal the Gangpaes Team @ Viki
2 00:00:57,780 00:01:01,070 Cosa dovrei fare mamma? Cosa dovrei fare mamma?
3 00:01:02,250 00:01:07,610 Mamma, lo sai che sono bravo negli studi. Mamma, lo sai che sono bravo negli studi.
4 00:01:07,610 00:01:13,130 Ho anche ricevuto un sacco di premi. Quando sono diventato presidente di classe, eri così felice. Ho anche ricevuto un sacco di premi. Quando sono diventato presidente di classe, eri così felice.
5 00:01:13,130 00:01:16,990 Mi avresti abbracciato, e mi avresti dato la paghetta. Mi avresti abbracciato, e mi avresti dato la paghetta.
6 00:01:16,990 00:01:20,190 Avremmo potuto continuare a vivere così. Avremmo potuto continuare a vivere così.
7 00:01:21,680 00:01:25,860 Scusa mamma. Mamma, mi dispiace. Scusa mamma. Mamma, mi dispiace.
8 00:01:27,310 00:01:29,810 Allora, ero troppo giovane. Allora, ero troppo giovane.
9 00:01:32,220 00:01:33,750 Scusami. Scusami.
10 00:01:51,500 00:01:53,170 Kang Mok. Kang Mok.
11 00:01:53,170 00:01:54,450 Sì. Sì.
12 00:01:57,550 00:02:02,390 Safari e il Figlio del Dottore... Safari e il Figlio del Dottore...
13 00:02:04,030 00:02:09,270 Ora voglio veramente tagliare i miei legami con loro. Ora voglio veramente tagliare i miei legami con loro.
14 00:02:11,250 00:02:13,830 Lascia che tutti sappiano. Lascia che tutti sappiano.
15 00:02:14,950 00:02:21,130 Trovali e finiscili del tutto. Trovali e finiscili del tutto.
16 00:02:21,130 00:02:23,100 Sì, presidente. Sì, presidente.
17 00:02:24,400 00:02:26,380 Ah. E... Ah. E...
18 00:02:27,600 00:02:29,840 Riguardo Ji Hyung Min... Riguardo Ji Hyung Min...
19 00:02:31,300 00:02:35,460 Se si mette in mezzo al nostro lavoro, Se si mette in mezzo al nostro lavoro,
20 00:02:35,460 00:02:38,820 anche i nostri legami con lui bisogna terminarli in quel momento. Consegna anche quel messaggio. anche i nostri legami con lui bisogna terminarli in quel momento. Consegna anche quel messaggio.
21 00:02:38,820 00:02:40,180 Sì. Sì.
22 00:03:23,290 00:03:26,650 Dottore. Dottore! Dottore. Dottore!
23 00:03:57,660 00:03:59,500 Rispondi al cellulare, ti prego. Rispondi al cellulare, ti prego.
24 00:04:01,120 00:04:03,220 È impossibile raggiungere...Ugh, merda! È impossibile raggiungere...Ugh, merda!
25 00:04:15,640 00:04:19,030 Che cosa c'è, che mi stai chiamando e tutto? Che cosa c'è, che mi stai chiamando e tutto?
26 00:04:19,030 00:04:20,470 Sapevi che il presidente Jo è uscito? Sapevi che il presidente Jo è uscito?
27 00:04:20,470 00:04:21,370 Di già? Di già?
28 00:04:21,370 00:04:23,980 Busan il presidente Jo ha mandato le sue persone dappertutto per catturarci adesso. Busan il presidente Jo ha mandato le sue persone dappertutto per catturarci adesso.
29 00:04:23,980 00:04:27,680 Quindi, Noonim, non andare in ufficio. Quindi, Noonim, non andare in ufficio.
30 00:04:28,680 00:04:30,020 Capisci veramente cosa ti sto dicendo? Capisci veramente cosa ti sto dicendo?
31 00:04:30,020 00:04:32,980 Capisco, andrò anche io lì. Capisco, andrò anche io lì.
32 00:04:43,510 00:04:45,350 Professore Jung? Professore Jung?
33 00:04:50,710 00:04:51,790 Sì, Unnie. Sì, Unnie.
34 00:04:51,790 00:04:53,180 Dove sei? Dove sei?
35 00:04:53,180 00:04:54,360 Sono nella mia stanza. Sono nella mia stanza.
36 00:04:54,360 00:04:57,440 Allora, puoi fare una consegna per me? Allora, puoi fare una consegna per me?
37 00:04:57,440 00:05:01,720 Nella scrivania del mio ufficio, c'è una busta con delle informazioni riguardanti Jang Ki Soo. Nella scrivania del mio ufficio, c'è una busta con delle informazioni riguardanti Jang Ki Soo.
38 00:05:01,720 00:05:04,080 Vai lì senza correre rischi, e poi devi portarmi la busta. Vai lì senza correre rischi, e poi devi portarmi la busta.
39 00:05:04,840 00:05:07,820 Se ci sono delle persone ambigue, girati e vai via. Se ci sono delle persone ambigue, girati e vai via.
40 00:05:07,820 00:05:12,660 Per me, tu sei più importante. Capisci quello che ti sto dicendo? Per me, tu sei più importante. Capisci quello che ti sto dicendo?
41 00:05:57,260 00:06:00,400 Non affaticare entrambi e dimmelo solamente! Non affaticare entrambi e dimmelo solamente!
42 00:06:00,400 00:06:02,720 Dov'è Lee Jin Suk? Dov'è Lee Jin Suk?
43 00:06:02,720 00:06:06,440 Portalo al posto che ti ho detto, capito? Portalo al posto che ti ho detto, capito?
44 00:06:06,440 00:06:08,950 Non lo so veramente. Non lo so veramente.
45 00:06:08,950 00:06:11,140 Ti sembra che stia scherzando? Ti sembra che stia scherzando?
46 00:06:25,080 00:06:27,780 La dose basta per 10 persone. La dose basta per 10 persone.
47 00:06:27,780 00:06:31,740 Una volta che ti verrà inniettato questo, vorrai dirmelo. Una volta che ti verrà inniettato questo, vorrai dirmelo.
48 00:06:48,740 00:06:52,310 Com'è? Adesso, vuoi dirmelo, vero? Com'è? Adesso, vuoi dirmelo, vero?
49 00:06:54,230 00:06:58,440 Aspetta un minuto. A quel tempo, tu... Aspetta un minuto. A quel tempo, tu...
50 00:07:03,760 00:07:05,400 Ahjushi. Ahjushi.
51 00:07:06,060 00:07:10,100 Cos'è? Chi siete voi? Cos'è tutto questo? Cos'è? Chi siete voi? Cos'è tutto questo?
52 00:07:13,880 00:07:15,460 È interessante. È interessante.
53 00:07:16,460 00:07:18,860 Non importa, ti porterò con me. Non importa, ti porterò con me.
54 00:08:11,120 00:08:15,360 Tu delinquente! Perché stai prendendo tempo in questo caldo giorno? Tu delinquente! Perché stai prendendo tempo in questo caldo giorno?
55 00:08:16,800 00:08:20,780 Queste sanguisughe di bastardi! Queste sanguisughe di bastardi!
56 00:08:20,780 00:08:22,320 Aigoo! Aigoo!
57 00:08:28,500 00:08:30,600 Mr. Duk Bae. Mr. Duk Bae.
58 00:08:30,600 00:08:32,410 Sì, presidente. Sì, presidente.
59 00:08:32,410 00:08:34,570 Sei ancora vivo. Sei ancora vivo.
60 00:08:34,570 00:08:38,590 Bene. Terrò i miei occhi su di te per vedere fino a quando riesci a sopportare. Bene. Terrò i miei occhi su di te per vedere fino a quando riesci a sopportare.
61 00:08:38,590 00:08:41,930 Ma, continuerò a mandare i miei uomini. Ma, continuerò a mandare i miei uomini.
62 00:08:59,170 00:09:01,640 Voi ragazzi siete stati bene? Voi ragazzi siete stati bene?
63 00:09:01,640 00:09:04,740 Ciao! Investigatore Kim! Stai bene? Ciao! Investigatore Kim! Stai bene?
64 00:09:04,740 00:09:07,160 - Ehi! Questo.... - Resisti. - Ehi! Questo.... - Resisti.
65 00:09:08,500 00:09:14,440 Capo Yang! Dov'è il capo squadra Ji? Capo Yang! Dov'è il capo squadra Ji?
66 00:09:15,820 00:09:19,880 Cosa ti porta qui? Pensavo ti stessi nascondendo. Cosa ti porta qui? Pensavo ti stessi nascondendo.
67 00:09:19,880 00:09:22,380 Devo mantenere la promessa che ho fatto. Devo mantenere la promessa che ho fatto.
68 00:09:22,380 00:09:25,700 Ti aiutarti a catturare il Figlio del Dottore. Ti aiutarti a catturare il Figlio del Dottore.
69 00:09:25,700 00:09:29,940 Lo so che hai ucciso Busan Jo Ha Neul. Lo so che hai ucciso Busan Jo Ha Neul.
70 00:09:30,620 00:09:33,000 Posso arrestarti adesso. Posso arrestarti adesso.
71 00:09:33,000 00:09:34,880 Hai prove? Hai prove?
72 00:09:35,860 00:09:41,040 Penso che il nostro Team Leader Ji non sia il tipo di uomo che parla senza avere qualcosa in mente. Penso che il nostro Team Leader Ji non sia il tipo di uomo che parla senza avere qualcosa in mente.
73 00:09:42,140 00:09:46,120 Vedendo che non mi trascini nella sala interrogatori, Vedendo che non mi trascini nella sala interrogatori,
74 00:09:47,520 00:09:50,000 suppongo tu non abbia nessuna intenzione di catturarmi suppongo tu non abbia nessuna intenzione di catturarmi
75 00:09:50,000 00:09:53,280 ma usarmi invece. ma usarmi invece.
76 00:09:53,280 00:09:55,140 Va bene? Va bene?
77 00:09:55,140 00:09:56,820 Sì. Hai ragione. Sì. Hai ragione.
78 00:09:56,820 00:10:01,320 Usando te, catturerei Busan e il Figlio del Dottore. Usando te, catturerei Busan e il Figlio del Dottore.
79 00:10:01,320 00:10:04,490 Non è una cortesia per te, investigatore anziano? Non è una cortesia per te, investigatore anziano?
80 00:10:04,490 00:10:07,250 A patto che tu non muoia prima. A patto che tu non muoia prima.
81 00:10:08,810 00:10:14,240 Certo, li catturerò anche se morirai prima di quello. Ma potrebbe sembrarti ingiusto. Certo, li catturerò anche se morirai prima di quello. Ma potrebbe sembrarti ingiusto.
82 00:10:14,910 00:10:18,350 Perché questo è quello che hai scelto tradendo la polizia. Perché questo è quello che hai scelto tradendo la polizia.
83 00:10:18,350 00:10:21,640 Il nostro capo squadra Ji Hyung Min... Il nostro capo squadra Ji Hyung Min...
84 00:10:21,640 00:10:26,700 Stai pensando male. Stai pensando male.
85 00:10:26,700 00:10:30,060 Polizia? Tradimento? Polizia? Tradimento?
86 00:10:31,960 00:10:36,800 Giocando in questo campo, hai ancora una così ingenua mente? Giocando in questo campo, hai ancora una così ingenua mente?
87 00:10:42,200 00:10:46,920 Ascolta attentamente, capo squadra Ji. Ascolta attentamente, capo squadra Ji.
88 00:10:46,920 00:10:52,240 Una volta che entri nell'area per catturarci, allora, è fatta! Una volta che entri nell'area per catturarci, allora, è fatta!
89 00:10:52,240 00:10:58,080 Senza oltrepassare la linea, non puoi vedere bene. Senza oltrepassare la linea, non puoi vedere bene.
90 00:10:59,640 00:11:06,460 Secondo me, se fossi venuto, avresti già oltrepassato la linea, molto prima. Secondo me, se fossi venuto, avresti già oltrepassato la linea, molto prima.
91 00:11:06,460 00:11:12,020 Una volta che oltrepassi la linea, i poliziotti o gli spacciatori sono uguali. Una volta che oltrepassi la linea, i poliziotti o gli spacciatori sono uguali.
92 00:11:13,900 00:11:16,900 Capisci cosa dico? Capisci cosa dico?
93 00:11:20,860 00:11:24,040 E se ne aggiungo un altro ancora, E se ne aggiungo un altro ancora,
94 00:11:25,620 00:11:30,640 c'è una possibilità che il nostro capo squadra Ji potrebbe morire prima che io muoia. c'è una possibilità che il nostro capo squadra Ji potrebbe morire prima che io muoia.
95 00:11:30,640 00:11:32,300 Questo è quello che intendo. Questo è quello che intendo.
96 00:11:32,300 00:11:39,500 Quindi, in ogni caso, a tutti i costi, assolutamente Quindi, in ogni caso, a tutti i costi, assolutamente
97 00:11:42,680 00:11:45,620 devi sopravvivere. devi sopravvivere.
98 00:11:45,620 00:11:47,480 Hai capito? Hai capito?
99 00:11:52,200 00:11:56,460 La ragione per la quale sono venuto qui oggi è La ragione per la quale sono venuto qui oggi è
100 00:11:57,100 00:12:00,200 per darti un importante consiglio. per darti un importante consiglio.
101 00:12:00,920 00:12:07,630 Perchè pensi che il capo squadra Ji continui a fare sforzi vani? Perchè pensi che il capo squadra Ji continui a fare sforzi vani?
102 00:12:14,670 00:12:19,320 Mi dispiace. Scale, questo delinquente, ha appena fatto un inversione a U all'improvviso. Mi dispiace. Scale, questo delinquente, ha appena fatto un inversione a U all'improvviso.
103 00:12:22,730 00:12:24,290 Mani in alto! Mani in alto!
104 00:12:26,610 00:12:28,430 Sei fuori di testa, bastardo? Sei fuori di testa, bastardo?
105 00:12:34,240 00:12:35,880 Mi dispiace. Mi dispiace.
106 00:12:39,200 00:12:45,080 Prova a scoprirlo uno per uno, iniziando dalla cima. Prova a scoprirlo uno per uno, iniziando dalla cima.
107 00:12:51,650 00:12:54,750 Perché il tempo è così? Perché il tempo è così?
108 00:12:54,750 00:12:56,950 Lo sai che non possiamo accendere l'aria condizionata. Lo sai che non possiamo accendere l'aria condizionata.
109 00:12:56,950 00:12:58,720 Fa caldo. Fa caldo.
110 00:13:05,170 00:13:07,280 Perché la tua faccia è così? Perché la tua faccia è così?
111 00:13:08,420 00:13:10,570 Hai pianto? Hai pianto?
112 00:13:10,570 00:13:13,240 No. Chi piange? No. Chi piange?
113 00:13:13,240 00:13:16,400 Perché di nuovo? Ji Hyung Mi ti ha trattata male? Perché di nuovo? Ji Hyung Mi ti ha trattata male?
114 00:13:16,400 00:13:17,670 Ti ho detto che non è così. Ti ho detto che non è così.
115 00:13:17,670 00:13:22,460 Lo è! Hai altre ragioni per cui piangere eccetto a causa di Ji Hyung Min? Lo è! Hai altre ragioni per cui piangere eccetto a causa di Ji Hyung Min?
116 00:13:25,390 00:13:29,640 Lo sai perché a Ji Hyung Min piaceva il Detective Lee Kyung Mi? Lo sai perché a Ji Hyung Min piaceva il Detective Lee Kyung Mi?
117 00:13:29,640 00:13:37,280 Il Detective Lee Kyung Mi ha dato a Hyung Min potere. Il potere di lottare contro di loro! Il Detective Lee Kyung Mi ha dato a Hyung Min potere. Il potere di lottare contro di loro!
118 00:13:37,280 00:13:40,850 La ragione per cui Hyung Min ti respinge è che La ragione per cui Hyung Min ti respinge è che
119 00:13:40,850 00:13:46,210 tu potresti portargli via il potere. tu potresti portargli via il potere.
120 00:13:47,070 00:13:49,900 A causa di mio padre? A causa di mio padre?
121 00:13:49,900 00:13:53,630 L'effetto alone dietro di te viene con un prezzo. L'effetto alone dietro di te viene con un prezzo.
122 00:13:53,630 00:13:57,930 Ecco perché ha respinto anche suo padre, il Ministro Generale Ji. Ecco perché ha respinto anche suo padre, il Ministro Generale Ji.
123 00:14:00,850 00:14:02,810 Deputato Cha Deputato Cha
124 00:14:18,460 00:14:20,280 Mia figlia. Il telefono è disconnesso. Mia figlia. Il telefono è disconnesso.
125 00:14:37,870 00:14:41,360 Ah. È arrivato per primo. Ah. È arrivato per primo.
126 00:14:42,160 00:14:44,540 - Si sieda prego. - Sì. - Si sieda prego. - Sì.
127 00:14:45,800 00:14:49,600 Grazie per essere venuto ad incontrarmi sebbene sia occupato. Grazie per essere venuto ad incontrarmi sebbene sia occupato.
128 00:14:49,600 00:14:51,690 La sua faccia è diventata davvero magra. La sua faccia è diventata davvero magra.
129 00:14:51,690 00:14:55,290 Va bene fare i propri doveri legislativi, ma deve anche prendersi cura della sua salute. Va bene fare i propri doveri legislativi, ma deve anche prendersi cura della sua salute.
130 00:14:55,290 00:14:57,140 No... No...
131 00:14:57,140 00:14:59,220 La mia salute non è importante. La mia salute non è importante.
132 00:14:59,220 00:15:02,520 Le persone e il paese vengono prima. Le persone e il paese vengono prima.
133 00:15:05,980 00:15:10,120 Bene...Ha calmato anche il Presidente Jo? Bene...Ha calmato anche il Presidente Jo?
134 00:15:10,120 00:15:14,040 Si. Ho consegnato il messaggio chiaramente. Si. Ho consegnato il messaggio chiaramente.
135 00:15:14,040 00:15:16,150 Ben fatto. Ben fatto.
136 00:15:18,260 00:15:23,130 Lo sa che c'è ancora una lunga strada da fare prima di vincere l'elezione? Lo sa che c'è ancora una lunga strada da fare prima di vincere l'elezione?
137 00:15:23,130 00:15:28,890 Dato che questa battaglia richiede un largo ammontare di materiali, il nostro candidato è molto preoccupato in questi giorni. Dato che questa battaglia richiede un largo ammontare di materiali, il nostro candidato è molto preoccupato in questi giorni.
138 00:15:28,890 00:15:34,580 Ridurrebbe, Presidente Jo, le sue preoccupazioni? Ridurrebbe, Presidente Jo, le sue preoccupazioni?
139 00:15:36,440 00:15:38,370 Avanti. Avanti.
140 00:15:41,960 00:15:46,560 Consegna la cosa che abbiamo comprato nella stanza accanto. Consegna la cosa che abbiamo comprato nella stanza accanto.
141 00:15:46,560 00:15:48,240 Sì. Sì.
142 00:15:56,740 00:15:58,920 Beviamo. Beviamo.
143 00:15:58,920 00:16:01,680 Sì. Avanti. Sì. Avanti.
144 00:16:06,310 00:16:08,190 Questo è quello che il Presidente Jo ha mandato. Questo è quello che il Presidente Jo ha mandato.
145 00:16:08,190 00:16:11,600 - Cos'è? - Questo è un ginseng selvatico di 100 anni. - Cos'è? - Questo è un ginseng selvatico di 100 anni.
146 00:16:17,180 00:16:21,140 Dato che ha mandato un regalo, accettiamolo gioiosamente. Dato che ha mandato un regalo, accettiamolo gioiosamente.
147 00:16:26,240 00:16:29,570 Un ginseng selvatico di 100 anni? Un ginseng selvatico di 100 anni?
148 00:16:29,570 00:16:32,260 Mangiamone una radice ciascuno. Mangiamone una radice ciascuno.
149 00:16:32,260 00:16:34,230 Ecco. Ecco.
150 00:16:42,100 00:16:48,010 In questi giorni, i nostri figli sembra si stiano frequentando. In questi giorni, i nostri figli sembra si stiano frequentando.
151 00:16:48,010 00:16:51,740 Il nostro Ministro Generale Ji lo sa? Il nostro Ministro Generale Ji lo sa?
152 00:16:53,320 00:16:55,210 Certo, lo sapeva. Certo, lo sapeva.
153 00:16:55,210 00:16:56,990 Sì. Bene... Sì. Bene...
154 00:16:56,990 00:17:01,180 Se questo continua, diventeremo parenti? Se questo continua, diventeremo parenti?
155 00:17:03,110 00:17:05,860 Questo è perché lo sto dicendo. Questo è perché lo sto dicendo.
156 00:17:05,860 00:17:12,200 Suo figlio...Sarebbe meglio fermarlo adesso. Suo figlio...Sarebbe meglio fermarlo adesso.
157 00:17:12,200 00:17:17,740 Il Presidente di Busan Jo è una persona di diverso livello, non come noi. Il Presidente di Busan Jo è una persona di diverso livello, non come noi.
158 00:17:39,140 00:17:46,160 I sottotitoli vi sono stati offerti dal team The Gangpaes @ Viki.com I sottotitoli vi sono stati offerti dal team The Gangpaes @ Viki.com
159 00:18:06,980 00:18:11,000 Ahjusshi, cosa mi accadrà adesso? Ahjusshi, cosa mi accadrà adesso?
160 00:18:11,000 00:18:13,610 Sono così spaventata. Sono così spaventata.
161 00:18:18,990 00:18:22,280 Non accadrà nulla. Non accadrà nulla.
162 00:18:22,280 00:18:24,760 Non preoccuparti. Non preoccuparti.
163 00:18:34,370 00:18:37,390 Pil Joon. Questo non lo farà. Devo tornare indietro. Pil Joon. Questo non lo farà. Devo tornare indietro.
164 00:18:41,510 00:18:43,550 Questo cammino... Questo cammino...
165 00:18:45,680 00:18:49,610 Qual è la ragione per cui non puoi smettere? Qual è la ragione per cui non puoi smettere?
166 00:18:49,610 00:18:51,600 Quello... Quello...
167 00:18:54,190 00:18:56,080 Va bene. Va bene.
168 00:19:14,950 00:19:17,480 Si, Jin Suk Unnie. Si, Jin Suk Unnie.
169 00:19:17,480 00:19:21,570 Dove sei? Cos'è successo? Stai bene? Dove sei? Cos'è successo? Stai bene?
170 00:19:21,570 00:19:26,140 Sì. Sono quasi stata catturata da loro, ma Sì. Sono quasi stata catturata da loro, ma
171 00:19:27,120 00:19:30,830 fortunatamente, sono scappata. fortunatamente, sono scappata.
172 00:19:30,830 00:19:33,920 Comunque, mi sono fatta male un pochino alla gamba. Comunque, mi sono fatta male un pochino alla gamba.
173 00:19:33,920 00:19:37,980 Mi dispiace. Ti avrei dovuta chiamare prima. Mi dispiace. Ti avrei dovuta chiamare prima.
174 00:19:37,980 00:19:40,490 Ho preso la busta. Ho preso la busta.
175 00:19:40,490 00:19:44,060 Si, te la darò presto. Si, te la darò presto.
176 00:19:45,130 00:19:46,900 Sì. Sì.
177 00:19:54,940 00:20:00,840 Ma Ahjusshi. Come sapevi di dover andare lì? Ma Ahjusshi. Come sapevi di dover andare lì?
178 00:20:00,840 00:20:02,670 Ti sto chiedendo un favore. Ti sto chiedendo un favore.
179 00:20:02,670 00:20:05,510 Smettila di continuare su questa strada. Smettila di continuare su questa strada.
180 00:20:05,510 00:20:09,460 Te l'ho detto, non è un posto in cui intrufolarsi per donne come te. Te l'ho detto, non è un posto in cui intrufolarsi per donne come te.
181 00:20:13,770 00:20:16,320 Avevo una sorella maggiore. Avevo una sorella maggiore.
182 00:20:18,330 00:20:24,210 Mia sorella mi ha insegnato come vivere in questo mondo. Mia sorella mi ha insegnato come vivere in questo mondo.
183 00:20:24,210 00:20:27,060 Lo sai, Ahjusshi? Lo sai, Ahjusshi?
184 00:20:28,390 00:20:31,410 Il mondo è uno specchio. Il mondo è uno specchio.
185 00:20:33,990 00:20:37,160 Se ci sputo e lo maledico, Se ci sputo e lo maledico,
186 00:20:37,160 00:20:40,660 mi farà lo stesso. mi farà lo stesso.
187 00:20:40,660 00:20:49,110 Se sorrido, il mondo mi sorriderà a sua volta. Mia sorella mi ha detto questo. Se sorrido, il mondo mi sorriderà a sua volta. Mia sorella mi ha detto questo.
188 00:20:51,070 00:20:55,160 Quindi mia sorella sorrideva sempre. Quindi mia sorella sorrideva sempre.
189 00:20:56,360 00:20:58,700 In qualsiasi momento. In qualsiasi momento.
190 00:21:03,370 00:21:05,410 Ma, Ma,
191 00:21:07,500 00:21:10,480 mia sorella è morta. mia sorella è morta.
192 00:21:13,360 00:21:16,450 Il mondo è uno specchio? Il mondo è uno specchio?
193 00:21:17,460 00:21:20,060 Non credo a quel tipo di parole merdose. Non credo a quel tipo di parole merdose.
194 00:21:20,060 00:21:25,730 Ha fatto in modo che mia sorella, che sorrideva sempre, morisse. Ha fatto in modo che mia sorella, che sorrideva sempre, morisse.
195 00:21:25,730 00:21:28,620 Non aveva nemmeno fatto qualcosa di sbagliato. Non aveva nemmeno fatto qualcosa di sbagliato.
196 00:21:31,310 00:21:34,960 Io vendicherò la morte di mia sorella. Io vendicherò la morte di mia sorella.
197 00:21:34,960 00:21:38,020 Anche su questo mondo di merda. Anche su questo mondo di merda.
198 00:21:42,170 00:21:44,170 Quindi io... Quindi io...
199 00:21:45,990 00:21:48,810 non posso lasciare questo posto. non posso lasciare questo posto.
200 00:22:16,190 00:22:18,530 Ho qualcosa da chiedere. Ho qualcosa da chiedere.
201 00:22:19,590 00:22:22,480 Rispondi onestamente. Rispondi onestamente.
202 00:22:23,610 00:22:26,760 Se continuo a stare qui... Se continuo a stare qui...
203 00:22:28,260 00:22:30,730 Ahjusshi, ti rende le cose difficili, giusto? Ahjusshi, ti rende le cose difficili, giusto?
204 00:22:30,730 00:22:33,460 Credo di sì. Credo di sì.
205 00:22:41,260 00:22:43,000 Certo. Certo.
206 00:22:44,960 00:22:47,090 Capisco. Capisco.
207 00:22:48,080 00:22:50,990 Chiederò un favore. Chiederò un favore.
208 00:22:54,490 00:22:57,060 Non farti del male. Non farti del male.
209 00:23:02,420 00:23:04,890 Ahjusshi... Ahjusshi...
210 00:23:09,810 00:23:12,540 Gangster Ahjusshi! Gangster Ahjusshi!
211 00:23:14,030 00:23:16,330 Jung Shi Hyun! Jung Shi Hyun!
212 00:23:17,820 00:23:19,910 Si Hyun. Si Hyun.
213 00:23:23,960 00:23:26,300 Si Hyun Oppa. Si Hyun Oppa.
214 00:23:30,100 00:23:33,600 Ho chiamato tutto di te. ♫Sono preoccupato che dimenticherai questa notte♫ Ho chiamato tutto di te. ♫Sono preoccupato che dimenticherai questa notte♫
215 00:23:34,500 00:23:39,500 Stammi bene. ♫Lo sai che sono così♫ Stammi bene. ♫Lo sai che sono così♫
216 00:23:43,310 00:23:50,090 ♫ Il mio cuore si sta chiedendo se potresti sparire ♫ ♫ Il mio cuore si sta chiedendo se potresti sparire ♫
217 00:23:50,090 00:23:56,210 ♫ Perché mi prendo ancora cura di te ♫ ♫ Perché mi prendo ancora cura di te ♫
218 00:23:57,960 00:24:04,840 ♫ Oh Everyday everyday non vieni♫ ♫ Oh Everyday everyday non vieni♫
219 00:24:05,000 00:24:06,000 ♫Everyday♫ ♫Everyday♫
220 00:24:06,280 00:24:10,690 - Soo Min, cosa ti è successo? ♫Everyday sto aspettando♫ - Soo Min, cosa ti è successo? ♫Everyday sto aspettando♫
221 00:24:10,690 00:24:12,840 Ti è successo qualcosa? ♫Lo so perché♫ Ti è successo qualcosa? ♫Lo so perché♫
222 00:24:12,840 00:24:18,060 No, è solo che i miei piedi fanno male. ♫tu sei il mio amore solo tu♫ No, è solo che i miei piedi fanno male. ♫tu sei il mio amore solo tu♫
223 00:24:18,060 00:24:20,320 Eccola qui, la busta. ♫sei il mio amore♫ Eccola qui, la busta. ♫sei il mio amore♫
224 00:24:20,600 00:24:24,000 ♫sei il mio amore♫ ♫sei il mio amore♫
225 00:24:24,380 00:24:26,150 Che fortuna, davvero. ♫sei il mio amore♫ Che fortuna, davvero. ♫sei il mio amore♫
226 00:24:26,150 00:24:29,800 Sai come ero preoccupata? Pensavo ti fosse successo qualcosa. Sai come ero preoccupata? Pensavo ti fosse successo qualcosa.
227 00:24:29,800 00:24:33,000 ♫sei il mio amore solo tu♫ ♫sei il mio amore solo tu♫
228 00:24:33,210 00:24:37,060 Va bene, va bene. Sei tornata, quindi va bene. ♫tu sei♫ Va bene, va bene. Sei tornata, quindi va bene. ♫tu sei♫
229 00:24:37,060 00:24:40,130 Soo Min, va bene. Va bene. ♫il mio amore♫ Soo Min, va bene. Va bene. ♫il mio amore♫
230 00:24:40,500 00:24:43,200 ♫Potevo sentirlo♫ ♫Potevo sentirlo♫
231 00:24:44,800 00:24:48,590 Cosa ti è successo? Cosa ti è successo?
232 00:24:59,300 00:25:03,370 In quel posto, là si trovava la scrivania di Kyung Mi Unni. In quel posto, là si trovava la scrivania di Kyung Mi Unni.
233 00:25:07,050 00:25:09,510 Capo squadra Ji, cosa significa questo? Capo squadra Ji, cosa significa questo?
234 00:25:09,510 00:25:13,150 Lui è un procuratore. Temporaneamente sta usando il mio ufficio. Lui è un procuratore. Temporaneamente sta usando il mio ufficio.
235 00:25:13,150 00:25:17,450 Procuratore, questa ragazza è la mia vera sorella. Procuratore, questa ragazza è la mia vera sorella.
236 00:25:19,110 00:25:21,470 Saluta. Saluta.
237 00:25:21,470 00:25:22,900 C..ciao. C..ciao.
238 00:25:22,900 00:25:26,120 Sì, ciao. Sì, ciao.
239 00:25:26,120 00:25:28,020 Andiamo? Andiamo?
240 00:25:28,020 00:25:29,400 Sì. Sì.
241 00:25:35,990 00:25:38,370 Siediti qui per un secondo. Siediti qui per un secondo.
242 00:25:42,850 00:25:44,930 Lavorate. Lavorate.
243 00:25:49,520 00:25:52,440 - Ji Young. - Sì? - Ji Young. - Sì?
244 00:25:52,440 00:25:55,250 Chi ti ha presentato il procuratore Ahn? Chi ti ha presentato il procuratore Ahn?
245 00:25:58,090 00:26:03,410 Sai cosa faccio per lavoro, vero? Lo saprò se menti. Sai cosa faccio per lavoro, vero? Lo saprò se menti.
246 00:26:03,410 00:26:07,560 Chi ti ha mandato al procuratore Ahn? Chi ti ha mandato al procuratore Ahn?
247 00:26:09,020 00:26:12,260 Davvero non so di che cosa tu stia parlando. Davvero non so di che cosa tu stia parlando.
248 00:26:12,260 00:26:17,180 Ji Young. Stai attenta a quello che sto per dirti. Ji Young. Stai attenta a quello che sto per dirti.
249 00:26:18,080 00:26:24,720 La persona che ti ha mandato dal procuratore Ahn potrebbe essere la persona che ha ucciso Kyung Mi. La persona che ti ha mandato dal procuratore Ahn potrebbe essere la persona che ha ucciso Kyung Mi.
250 00:26:24,720 00:26:26,770 Chi è stato? Chi è stato?
251 00:26:41,690 00:26:47,690 Onestamente, a parte il fatto che si chiami Presidente Jung, non so niente su di lui. Onestamente, a parte il fatto che si chiami Presidente Jung, non so niente su di lui.
252 00:26:47,690 00:26:49,990 Presidente Jung? Presidente Jung?
253 00:26:49,990 00:26:53,990 Capo squadra Ji, vieni un attimo. Capo squadra Ji, vieni un attimo.
254 00:27:04,290 00:27:07,360 Porta... Porta. Porta... Porta.
255 00:27:13,140 00:27:15,260 Hai qualcosa da dire? Hai qualcosa da dire?
256 00:27:16,640 00:27:20,580 - Allora va bene. - Ehi.. - Allora va bene. - Ehi..
257 00:27:20,580 00:27:24,180 Va bene, che cosa vuoi? Cos'è che vuoi? Va bene, che cosa vuoi? Cos'è che vuoi?
258 00:27:24,180 00:27:26,870 Finisci il tuo rapporto con Han Ji Young. Finisci il tuo rapporto con Han Ji Young.
259 00:27:26,870 00:27:29,250 E aiutami a catturare Il Figlio del Dottore. E aiutami a catturare Il Figlio del Dottore.
260 00:27:29,250 00:27:34,080 No, pure adesso ti sto aiutando! Cosa vuoi di più? No, pure adesso ti sto aiutando! Cosa vuoi di più?
261 00:27:36,580 00:27:38,960 Dovrei farti licenziare? Dovrei farti licenziare?
262 00:27:39,710 00:27:42,250 Capo squadra Ji. Capo squadra Ji.
263 00:28:40,180 00:28:45,190 Per caso, conosci Il Figlio del Dottore? Per caso, conosci Il Figlio del Dottore?
264 00:28:45,190 00:28:48,000 Vendicherò la morte di mia sorella. Vendicherò la morte di mia sorella.
265 00:29:21,330 00:29:23,590 È perché non conosco il mondo molto bene. È perché non conosco il mondo molto bene.
266 00:29:23,590 00:29:26,580 Sai che sono innocente. Sai che sono innocente.
267 00:29:28,380 00:29:30,550 Rispondi al telefono. Rispondi al telefono.
268 00:29:31,600 00:29:33,370 Sì. Sì.
269 00:29:35,590 00:29:37,500 Pronto? Pronto?
270 00:29:39,040 00:29:41,510 Sono Il Figlio del Dottore. Sono Il Figlio del Dottore.
271 00:29:45,640 00:29:47,920 Rispondi al telefono. Rispondi al telefono.
272 00:29:49,060 00:29:50,820 Sì. Sì.
273 00:29:52,960 00:29:54,870 Pronto. Pronto.
274 00:29:56,460 00:29:59,050 Sono Il Figlio del Dottore. Sono Il Figlio del Dottore.
275 00:30:00,550 00:30:07,640 Annulla l'operazione dell'agente sotto copertura. Annulla l'operazione dell'agente sotto copertura.
276 00:30:08,500 00:30:13,240 Ji Hyung Min, sei impazzito? Ji Hyung Min, sei impazzito?
277 00:30:15,280 00:30:19,970 Morirà. Yoon Soo Min! Morirà. Yoon Soo Min!
278 00:30:25,740 00:30:27,690 Non fare lo stesso errore due volte. Non fare lo stesso errore due volte.
279 00:30:28,740 00:30:30,710 Te lo chiedo. Te lo chiedo.
280 00:30:50,000 00:30:50,900 È un'emergenza! È un'emergenza!
281 00:30:51,450 00:30:53,100 Rintraccia questo numero. Rintraccia questo numero.
282 00:30:54,940 00:30:57,160 È un mio informatore. Sembra che sia stata esposta. È un mio informatore. Sembra che sia stata esposta.
283 00:30:57,160 00:30:59,140 Sbrigati. Sbrigati.
284 00:31:04,290 00:31:07,610 Dove sei in questo momento? Vieni subito dentro. Dove sei in questo momento? Vieni subito dentro.
285 00:31:10,730 00:31:12,400 Di cosa stai parlando? Di cosa stai parlando?
286 00:31:12,400 00:31:15,730 Sei stata scoperta. Sei stata scoperta.
287 00:31:15,730 00:31:18,300 Il Figlio del Dottore sa di te! Il Figlio del Dottore sa di te!
288 00:31:19,310 00:31:22,810 Ho capito. Adesso chiudo. Ti richiamo dopo. Ho capito. Adesso chiudo. Ti richiamo dopo.
289 00:31:22,810 00:31:25,080 Chi era? Chi era?
290 00:31:25,080 00:31:26,450 Eh? Eh?
291 00:31:26,450 00:31:28,580 Chi era al telefono? Chi era al telefono?
292 00:31:29,820 00:31:33,310 Ah, sì. Un'amica. Ah, sì. Un'amica.
293 00:31:34,270 00:31:36,190 Adesso devo andare. Adesso devo andare.
294 00:31:36,190 00:31:39,250 Cura anche il tuo piede. Ti chiamo io. Cura anche il tuo piede. Ti chiamo io.
295 00:31:39,250 00:31:41,120 Sì. Sì.
296 00:31:55,850 00:31:57,580 Soo Min! Soo Min!
297 00:32:00,460 00:32:02,500 Ahjussi! Ahjussi!
298 00:32:04,470 00:32:08,040 Soo Min. Soo Min, stai bene? Cos'è successo? Soo Min. Soo Min, stai bene? Cos'è successo?
299 00:32:08,040 00:32:10,330 Soo Min! Soo Min!
300 00:32:40,860 00:32:43,250 Hai davvero una vita lunga. Hai davvero una vita lunga.
301 00:32:43,250 00:32:45,300 Ti devo dire io come avere una vita lunga, CEO Lee? Ti devo dire io come avere una vita lunga, CEO Lee?
302 00:32:45,300 00:32:49,070 - Anche la contadina è qui. - Unnie! - Anche la contadina è qui. - Unnie!
303 00:32:49,070 00:32:53,140 Ti do un consiglio. Parla in modo carino. Ti do un consiglio. Parla in modo carino.
304 00:32:53,140 00:32:54,820 Unnie? Unnie?
305 00:32:55,700 00:32:57,940 Sei una donna? Sei una donna?
306 00:32:58,900 00:33:02,540 Non voglio parlare con te quindi vai a zappare la terra. Non voglio parlare con te quindi vai a zappare la terra.
307 00:33:04,790 00:33:06,670 Va' fuori. Va' fuori.
308 00:33:06,670 00:33:10,660 Già che ci sei, prendi i peperoni che mi piacciono. Già che ci sei, prendi i peperoni che mi piacciono.
309 00:33:17,680 00:33:19,790 Com'è andata? Com'è andata?
310 00:33:19,790 00:33:21,410 Hai supplicato il Dottore per la tua vita? Hai supplicato il Dottore per la tua vita?
311 00:33:21,410 00:33:25,660 Sì. Ho supplicato e supplicato. È abbastanza? Sì. Ho supplicato e supplicato. È abbastanza?
312 00:33:25,660 00:33:27,480 Hai fatto bene. Hai fatto bene.
313 00:33:27,480 00:33:31,080 Sai perché sono venuta a trovarti? Sai perché sono venuta a trovarti?
314 00:33:31,080 00:33:33,000 Il nemico è Busan. Il nemico è Busan.
315 00:33:33,000 00:33:37,010 A qualunque costo devi aiutare il Dottore. Non è così che anche tu sopravviverai? A qualunque costo devi aiutare il Dottore. Non è così che anche tu sopravviverai?
316 00:33:37,010 00:33:43,710 È lui che deve decidere se vuole essere mio alleato o no. È lui che deve decidere se vuole essere mio alleato o no.
317 00:33:43,750 00:33:47,880 Devi sforzarti anche tu per questa cosa. È l'unico modo che abbiamo per sopravvivere. Devi sforzarti anche tu per questa cosa. È l'unico modo che abbiamo per sopravvivere.
318 00:33:47,880 00:33:51,560 Ho capito. Comportati bene. Ho capito. Comportati bene.
319 00:33:51,560 00:33:53,810 Ah, un'altra cosa! Ah, un'altra cosa!
320 00:33:54,990 00:33:57,850 Non pensarci neanche di tradire il Dottore! Non pensarci neanche di tradire il Dottore!
321 00:33:57,850 00:34:01,040 Capisci anche se non te lo spiego, vero? Capisci anche se non te lo spiego, vero?
322 00:34:02,050 00:34:04,440 - Per caso, tu... - Cosa? - Per caso, tu... - Cosa?
323 00:34:04,440 00:34:09,240 Ho fatto in modo che Jung Mi Hee diventasse una tossicodipendente e l'ho lasciata morire provvedendo alla sua droga. Ho fatto in modo che Jung Mi Hee diventasse una tossicodipendente e l'ho lasciata morire provvedendo alla sua droga.
324 00:34:09,240 00:34:12,540 È quello che hai detto al Dottore? È quello che hai detto al Dottore?
325 00:34:12,540 00:34:16,440 Cosa stai dicendo? Legato a Mi Hee Unnie? Cosa stai dicendo? Legato a Mi Hee Unnie?
326 00:34:16,440 00:34:18,520 Dillo chiaramente. Dillo chiaramente.
327 00:34:37,100 00:34:39,950 Muovi nuovamente la tua bocca. Muovi nuovamente la tua bocca.
328 00:34:41,760 00:34:44,210 Tieni bene il coltello. Tieni bene il coltello.
329 00:34:44,210 00:34:47,310 Se lo tieni in questo modo, ti farai del male. Se lo tieni in questo modo, ti farai del male.
330 00:34:48,610 00:34:52,550 Sono una professionista. Lo sto tenendo appropriatamente. Sono una professionista. Lo sto tenendo appropriatamente.
331 00:34:53,630 00:34:55,270 Professionista? Professionista?
332 00:34:56,320 00:34:59,510 Non vedi che il Dottore è dietro di te? Non vedi che il Dottore è dietro di te?
333 00:35:02,690 00:35:05,550 Hai provato ad uccidere mia sorella, eh? Hai provato ad uccidere mia sorella, eh?
334 00:35:05,550 00:35:09,430 Non hai visto che ho cercato di trattenermi? Non hai visto che ho cercato di trattenermi?
335 00:35:09,430 00:35:12,910 Come? Eh? Cosa vuoi che ti faccia? Come? Eh? Cosa vuoi che ti faccia?
336 00:35:12,910 00:35:16,340 Dovrei squarciarti la faccia? Dovrei squarciarti la faccia?
337 00:35:16,340 00:35:17,720 Rispondimi! Rispondimi!
338 00:35:17,720 00:35:19,780 Jin Suk. Jin Suk.
339 00:35:21,090 00:35:24,620 Se fai ancora la stronza, Se fai ancora la stronza,
340 00:35:24,620 00:35:29,120 devi essere anche pronta ad essere ammessa in ospedale. Hai capito? devi essere anche pronta ad essere ammessa in ospedale. Hai capito?
341 00:35:36,160 00:35:38,380 Aigoo, sgualdrina! Aigoo, sgualdrina!
342 00:35:38,380 00:35:41,720 C'è un motivo per il quale ti ho fermata. C'è un motivo per il quale ti ho fermata.
343 00:35:41,720 00:35:43,930 Capito? Capito?
344 00:35:46,500 00:35:48,130 Sì. Sì.
345 00:35:54,800 00:35:57,170 Jin Suk! Perché sei qui? Jin Suk! Perché sei qui?
346 00:35:57,170 00:35:59,940 Perché? Non posso venire qui? Perché? Non posso venire qui?
347 00:36:03,510 00:36:06,130 Cosa c'è? Cosa c'è?
348 00:36:06,130 00:36:08,440 Siamo onesti. Siamo onesti.
349 00:36:08,440 00:36:11,610 Sai cosa sto facendo anche senza una spiegazione. Non riesci a catturare Busan oppure non vuoi? Sai cosa sto facendo anche senza una spiegazione. Non riesci a catturare Busan oppure non vuoi?
350 00:36:15,760 00:36:20,250 Sto provando a prenderlo. Sto provando a prenderlo.
351 00:36:20,250 00:36:25,370 Dammi informazioni su Busan. Ho chiesto di te. Dammi informazioni su Busan. Ho chiesto di te.
352 00:36:26,720 00:36:29,150 Puoi comunque farlo per me. Puoi comunque farlo per me.
353 00:36:29,150 00:36:32,010 Jin Suk. Smettila ora. Jin Suk. Smettila ora.
354 00:36:32,010 00:36:36,030 E lascia il campo adesso. E lascia il campo adesso.
355 00:36:37,130 00:36:39,420 Come puoi dirmi questo? Come puoi dirmi questo?
356 00:36:39,420 00:36:41,530 Jin Suk. Jin Suk.
357 00:36:41,530 00:36:46,820 Non dire che io non abbia nessun ruolo stando in questa battaglia. Non dire che io non abbia nessun ruolo stando in questa battaglia.
358 00:36:49,560 00:36:51,200 Certo. Certo.
359 00:36:52,290 00:36:55,440 È stato un errore aspettarmi qualcosa. È stato un errore aspettarmi qualcosa.
360 00:36:57,600 00:37:02,470 Cosa succederà se ti darò informazioni su Busan? Cosa puoi fare per me? Cosa succederà se ti darò informazioni su Busan? Cosa puoi fare per me?
361 00:37:02,470 00:37:05,080 Cosa vuoi che faccia? Cosa vuoi che faccia?
362 00:37:08,260 00:37:13,170 Hai capito ora? Tu sei quel tipo di uomo. Hai capito ora? Tu sei quel tipo di uomo.
363 00:37:17,010 00:37:20,040 Hai detto cose insensate a Si Hyun? Hai detto cose insensate a Si Hyun?
364 00:37:20,040 00:37:23,580 Che è stata colpa di Safari se Mi Hee Unnie è morta? Che è stata colpa di Safari se Mi Hee Unnie è morta?
365 00:37:25,920 00:37:28,820 Non ho detto niente del genere. Non ho detto niente del genere.
366 00:37:28,820 00:37:32,940 Non mentire. Pensi che non conosca la tua espressione mentre menti? Non mentire. Pensi che non conosca la tua espressione mentre menti?
367 00:37:32,940 00:37:35,370 Perché lo hai fatto? Eh? Perché lo hai fatto? Eh?
368 00:37:35,370 00:37:37,870 Stavi pensando di usare Si Hyun come me? Stavi pensando di usare Si Hyun come me?
369 00:37:37,870 00:37:39,850 Usare? Usare?
370 00:37:39,850 00:37:42,490 Io usare Si Hyun? Io usare Si Hyun?
371 00:37:44,260 00:37:47,320 L'ultima volta che ho visto Si Hyun, è stata quando aveva 15 anni. L'ultima volta che ho visto Si Hyun, è stata quando aveva 15 anni.
372 00:37:47,320 00:37:50,920 Un giovane ragazzo di 15 anni! Come avrei potuto? Un giovane ragazzo di 15 anni! Come avrei potuto?
373 00:37:50,920 00:37:52,870 Per cosa avrei dovuto usarlo? Per cosa avrei dovuto usarlo?
374 00:37:52,870 00:37:57,370 Ti conosco. Tu usi tutto. Ti conosco. Tu usi tutto.
375 00:38:22,340 00:38:24,300 È sicuro, Sunbae-nim? È sicuro, Sunbae-nim?
376 00:38:24,300 00:38:28,750 Questo è quello che ho detto. Yang Suk Jin e Moon Duk Bae erano nella stessa squadra. Questo è quello che ho detto. Yang Suk Jin e Moon Duk Bae erano nella stessa squadra.
377 00:38:28,750 00:38:30,340 Ma perché? Ma perché?
378 00:38:30,340 00:38:33,920 Perché stai riesumando il passato? Perché stai riesumando il passato?
379 00:38:33,920 00:38:35,790 Può darmi 10 polli? Può darmi 10 polli?
380 00:38:35,790 00:38:38,140 - 10? - Ho un sacco di familiari. - 10? - Ho un sacco di familiari.
381 00:38:38,140 00:38:41,180 Oh, certo, certo. Aspetta un momento. Oh, certo, certo. Aspetta un momento.
382 00:38:41,180 00:38:43,080 Tesoro! Tesoro!
383 00:38:50,460 00:38:54,740 Quel delinquente! Non mi ha detto di averne un po'. Quel delinquente! Non mi ha detto di averne un po'.
384 00:38:54,740 00:38:57,290 Quanto tempo è passato? Quanto tempo è passato?
385 00:38:57,290 00:39:01,020 Quando il Detective Lee Kyung Mi era qui, Il Caposquadra era spesso con noi. Quando il Detective Lee Kyung Mi era qui, Il Caposquadra era spesso con noi.
386 00:39:01,020 00:39:02,300 Ah, Dopo quello che è successo al Detective Lee Kyung Mi... Ah, Dopo quello che è successo al Detective Lee Kyung Mi...
387 00:39:02,300 00:39:05,990 Ehi, ehi! Non parlare di cose inutili. Ehi, ehi! Non parlare di cose inutili.
388 00:39:06,840 00:39:09,350 Sì, Caposquadra. Dov'è? Sì, Caposquadra. Dov'è?
389 00:39:09,350 00:39:11,620 Sì? Ho capito. Sì? Ho capito.
390 00:39:11,620 00:39:14,230 Sì, Caposquadra. Mangi con noi. Sì, Caposquadra. Mangi con noi.
391 00:39:14,230 00:39:16,900 - Siediti. - Ah, sì. - Siediti. - Ah, sì.
392 00:39:21,970 00:39:24,710 Quei polli, sai dove li ho comprati? Quei polli, sai dove li ho comprati?
393 00:39:24,710 00:39:26,320 Eh? Eh?
394 00:39:26,320 00:39:29,790 Sono del negozio di Park Sunbae che ha lasciato 3 anni fa. Sono del negozio di Park Sunbae che ha lasciato 3 anni fa.
395 00:39:32,420 00:39:34,740 Perché lo hai fatto? Perché lo hai fatto?
396 00:39:34,740 00:39:36,240 Eh? Eh?
397 00:39:36,240 00:39:41,130 Moon Duk Bae... Perché hai finto di non conoscerlo? Moon Duk Bae... Perché hai finto di non conoscerlo?
398 00:39:41,130 00:39:43,720 L'ho sentito da Park Sunbae. L'ho sentito da Park Sunbae.
399 00:39:43,720 00:39:50,580 Quando Moon Duk Baek era nel Dipartimento Narcotici, eri nel suo stesso team. Quando Moon Duk Baek era nel Dipartimento Narcotici, eri nel suo stesso team.
400 00:39:50,580 00:39:55,310 - Mi dispiace. - Dev'esserci un motivo per aver finto di non conoscerlo. - Mi dispiace. - Dev'esserci un motivo per aver finto di non conoscerlo.
401 00:39:55,310 00:39:57,200 Chi è? Chi è?
402 00:39:57,200 00:40:04,310 La persona che ha cancellato il tuo lavoro quella volta e ha mandato Moon Duk Bae sotto copertura. La persona che ha cancellato il tuo lavoro quella volta e ha mandato Moon Duk Bae sotto copertura.
403 00:40:04,310 00:40:05,610 Chi era? Chi era?
404 00:40:16,850 00:40:19,400 - Capo Yang. - Sì. - Capo Yang. - Sì.
405 00:40:27,050 00:40:32,610 Ho mandato Moon Duk Bae sotto copertura all'organizzazione di Busan. Ho mandato Moon Duk Bae sotto copertura all'organizzazione di Busan.
406 00:40:32,610 00:40:36,800 In quel posto sta lavorando con il soprannome Safari. In quel posto sta lavorando con il soprannome Safari.
407 00:40:38,020 00:40:40,370 Perché mi stai dicendo questo ora? Perché mi stai dicendo questo ora?
408 00:40:40,370 00:40:45,340 Moon Duk Bae è una copertura fallita. Moon Duk Bae è una copertura fallita.
409 00:40:45,340 00:40:46,890 Ha tradito la polizia e me. Ha tradito la polizia e me.
410 00:40:46,890 00:40:51,980 Quella storia, non è un vanto per me. Quella storia, non è un vanto per me.
411 00:40:51,980 00:40:57,800 Il motivo per cui è ancora un poliziotto è per mettere dentro Busan. Il motivo per cui è ancora un poliziotto è per mettere dentro Busan.
412 00:40:57,800 00:41:03,050 Dopo che Safari, Moon Duk Bae, lo ha rivelato alla polizia, Busan ha fatto una mossa. Dopo che Safari, Moon Duk Bae, lo ha rivelato alla polizia, Busan ha fatto una mossa.
413 00:41:03,050 00:41:05,450 Nel mentre, Jo Ha Neul è morto. Nel mentre, Jo Ha Neul è morto.
414 00:41:05,450 00:41:11,340 Alla fine, il Presidente Jo è stato scoperto. Alla fine, il Presidente Jo è stato scoperto.
415 00:41:12,870 00:41:17,020 Non potremmo avere una chance migliore di questa. Non potremmo avere una chance migliore di questa.
416 00:41:17,880 00:41:23,170 Quante coperture di quelle che ha mandato sono rimaste? Quante coperture di quelle che ha mandato sono rimaste?
417 00:41:23,170 00:41:28,130 Quando dice che sono notizie dagli informatori fino ad ora, sono tutti informatori sotto copertura? Quando dice che sono notizie dagli informatori fino ad ora, sono tutti informatori sotto copertura?
418 00:41:30,590 00:41:33,470 Capisco. Quante coperture hai mandato... Capisco. Quante coperture hai mandato...
419 00:41:33,470 00:41:37,220 Non ho intenzione di chiederle riguardo i suoi metodi investigativi. Non ho intenzione di chiederle riguardo i suoi metodi investigativi.
420 00:41:37,220 00:41:40,360 Comunque, le devo chiedere un favore. Comunque, le devo chiedere un favore.
421 00:41:40,360 00:41:47,170 Se avvengono dei tradimenti alla polizia come quello di Moon Duk Bae, la prego di informarmi subito. Se avvengono dei tradimenti alla polizia come quello di Moon Duk Bae, la prego di informarmi subito.
422 00:42:01,820 00:42:04,120 Mi dispiace, Caposquadra. Mi dispiace, Caposquadra.
423 00:42:05,130 00:42:10,280 Capo, spero che non mi nasconderà nient'altro. Capo, spero che non mi nasconderà nient'altro.
424 00:42:10,280 00:42:12,040 Sì. Sì.
425 00:42:13,330 00:42:15,590 - Capo. - Sì. - Capo. - Sì.
426 00:42:15,590 00:42:17,760 Un secondo. Un secondo.
427 00:42:23,800 00:42:27,430 Sa in quale organizzazione è entrato Moon Duk Bae per prima? Sa in quale organizzazione è entrato Moon Duk Bae per prima?
428 00:42:27,430 00:42:32,930 Non so quale fosse perché Il Direttore Min si è occupato direttamente di lui. Non so quale fosse perché Il Direttore Min si è occupato direttamente di lui.
429 00:42:32,930 00:42:35,910 Ma so qualcosa riguardo le sue aree di lavoro. Ma so qualcosa riguardo le sue aree di lavoro.
430 00:42:35,910 00:42:40,030 - Dove erano? - Vicino all'area di Cheongryang-ri. - Dove erano? - Vicino all'area di Cheongryang-ri.
431 00:42:40,030 00:42:44,390 Cheongryang-ri! Lee Jin Suk! Cheongryang-ri! Lee Jin Suk!
432 00:42:46,400 00:42:48,490 C'è qualche probabilità che lei abbia conosciuto prima Lee Jin Suk? C'è qualche probabilità che lei abbia conosciuto prima Lee Jin Suk?
433 00:42:48,490 00:42:50,320 Eh? N... Eh? N...
434 00:42:50,320 00:42:52,270 - Ah, no. - Ne è sicuro? - Ah, no. - Ne è sicuro?
435 00:42:52,270 00:42:54,920 Certamente. Certamente.
436 00:42:55,680 00:43:02,200 Ma... Il Direttore Min è entrato nella stanza degli interrogatori inaspettatamente. Ma... Il Direttore Min è entrato nella stanza degli interrogatori inaspettatamente.
437 00:43:03,380 00:43:06,350 Direttore Min, cosa la porta qui? Direttore Min, cosa la porta qui?
438 00:43:06,350 00:43:09,210 Capo Yang, lei, da solo, la interroghi Capo Yang, lei, da solo, la interroghi
439 00:43:09,210 00:43:12,580 - attentamente. - Sì. - attentamente. - Sì.
440 00:43:12,580 00:43:14,670 Il direttore Min è entrato nella stanza degli interrogatori? Il direttore Min è entrato nella stanza degli interrogatori?
441 00:43:14,670 00:43:19,090 Sì, nella stanza c'era Lee Jin Suk. Sì, nella stanza c'era Lee Jin Suk.
442 00:44:01,500 00:44:06,500 Dobbiamo incontrarci. C'è un problema. Dobbiamo incontrarci. C'è un problema.
443 00:44:14,500 00:44:18,490 Sì. Per me... Entrambi! Sì. Per me... Entrambi!
444 00:44:19,730 00:44:25,410 Ji Hyung Min ha iniziato a sospettare di me. Ji Hyung Min ha iniziato a sospettare di me.
445 00:44:26,680 00:44:28,550 Cosa? Cosa?
446 00:44:31,000 00:44:36,770 Penso che si sia accorto che ho una copertura. Penso che si sia accorto che ho una copertura.
447 00:44:38,120 00:44:43,420 Ovviamente se vuoi, posso rivelare tutto. Ovviamente se vuoi, posso rivelare tutto.
448 00:44:43,420 00:44:48,390 Comunque se succedesse, ovviamente le informazioni di Kim Hyun Soo e Lee Jin Suk Comunque se succedesse, ovviamente le informazioni di Kim Hyun Soo e Lee Jin Suk
449 00:44:48,390 00:44:53,580 verrebbero rigirate. Potresti farlo davvero? verrebbero rigirate. Potresti farlo davvero?
450 00:44:58,250 00:45:04,670 Fino ad ora, sai che ho bloccato tutto? Fino ad ora, sai che ho bloccato tutto?
451 00:45:06,040 00:45:09,730 Ora, non c'è davvero più tempo. Ora, non c'è davvero più tempo.
452 00:45:09,730 00:45:14,400 Quel tempo è abbastanza. Ora, non ci sono più problemi con Busan. Quel tempo è abbastanza. Ora, non ci sono più problemi con Busan.
453 00:45:14,400 00:45:16,750 Gestirò entrambe le produzioni e la distribuzione della droga da solo. Gestirò entrambe le produzioni e la distribuzione della droga da solo.
454 00:45:16,750 00:45:18,200 Questo è il modo in cui distruggerò Busan. Questo è il modo in cui distruggerò Busan.
455 00:45:18,200 00:45:19,820 Si Hyun. Questo è... Si Hyun. Questo è...
456 00:45:19,820 00:45:23,290 Non ti preoccupare. Ti farò sapere dov'è la fabbrica, appena prenderò Busan. Non ti preoccupare. Ti farò sapere dov'è la fabbrica, appena prenderò Busan.
457 00:45:23,290 00:45:29,090 Allora, dovrai dirmi tutto ciò che sai riguardo Busan. Allora, dovrai dirmi tutto ciò che sai riguardo Busan.
458 00:45:30,400 00:45:32,230 Cosa c'è? Cosa c'è?
459 00:45:34,060 00:45:38,510 Ci sono dei prosecutori dietro Busan. Ci sono dei prosecutori dietro Busan.
460 00:45:40,200 00:45:45,370 Deve avere una connessione con dei politici. Deve avere una connessione con dei politici.
461 00:45:46,400 00:45:52,610 Voglio solo prenderli tutti. Voglio solo prenderli tutti.
462 00:45:52,610 00:45:57,070 I corrotti, più di quanto si possa immaginare. I corrotti, più di quanto si possa immaginare.
463 00:46:15,170 00:46:17,270 Dottore. Dottore.
464 00:46:20,030 00:46:23,390 Hai mangiato? Prendine un po'. Hai mangiato? Prendine un po'.
465 00:46:24,840 00:46:26,910 Quanto tempo è passato? Quanto tempo è passato?
466 00:46:26,910 00:46:31,160 È passato un sacco di tempo dall'ultima volta in cui abbiamo mangiato insieme. È passato un sacco di tempo dall'ultima volta in cui abbiamo mangiato insieme.
467 00:46:40,390 00:46:44,700 Il motivo per cui ho paura di Busan è che non finirà mai. Il motivo per cui ho paura di Busan è che non finirà mai.
468 00:46:44,700 00:46:49,250 Riguardo i procuratori, la polizia, e i gold badgers (congressisti), Riguardo i procuratori, la polizia, e i gold badgers (congressisti),
469 00:46:49,300 00:46:54,350 Non posso realizzare ancora chi è dalla sua parte. Non posso realizzare ancora chi è dalla sua parte.
470 00:46:55,180 00:46:59,140 Era il tuo compito quando eri un poliziotto? Era il tuo compito quando eri un poliziotto?
471 00:47:00,770 00:47:05,280 Non chiedere nulla del passato. È imbarazzante. Non chiedere nulla del passato. È imbarazzante.
472 00:47:06,940 00:47:12,030 In poche parole, Busan non è qualcuno che si possa prendere lealmente e direttamente. In poche parole, Busan non è qualcuno che si possa prendere lealmente e direttamente.
473 00:47:12,030 00:47:17,300 Al contrario, Busan può squartarci lealmente e direttamente. Al contrario, Busan può squartarci lealmente e direttamente.
474 00:47:17,300 00:47:19,300 È così. In questa battaglia, entrambi possiamo morire. È così. In questa battaglia, entrambi possiamo morire.
475 00:47:26,040 00:47:30,550 Capisci quello che sto dicendo? Capisci quello che sto dicendo?
476 00:47:33,500 00:47:36,520 Bene. Ti chiederò una cosa. Bene. Ti chiederò una cosa.
477 00:47:36,520 00:47:37,380 Cosa? Cosa?
478 00:47:37,380 00:47:43,250 La Detective Lee Kyung Mi, è stato davvero Busan a farlo? La Detective Lee Kyung Mi, è stato davvero Busan a farlo?
479 00:47:43,250 00:47:46,940 Ti ho detto che è così. Ti ho detto che è così.
480 00:48:03,950 00:48:08,390 Mi dispiace Presidente. Avrei dovuto prendermi cura del Direttore Jo. Mi dispiace Presidente. Avrei dovuto prendermi cura del Direttore Jo.
481 00:48:09,530 00:48:12,960 A quanto pare non hai avuto nessuna intenzione di farlo, vero? A quanto pare non hai avuto nessuna intenzione di farlo, vero?
482 00:48:12,960 00:48:15,590 No, Presidente. Come avrei potuto non farlo? No, Presidente. Come avrei potuto non farlo?
483 00:48:15,590 00:48:19,750 Il figlio del dottore, dove posso andare per vederlo? Il figlio del dottore, dove posso andare per vederlo?
484 00:48:19,750 00:48:23,860 Oh, quello... davvero non lo so. Oh, quello... davvero non lo so.
485 00:48:26,460 00:48:29,790 Anche se non sai dove vive... Anche se non sai dove vive...
486 00:48:29,790 00:48:32,510 Perché hai ascoltato la richiesta del figlio del dottore? Perché hai ascoltato la richiesta del figlio del dottore?
487 00:48:32,510 00:48:37,390 Io... davvero le sto solo dicendo la verità. Io... davvero le sto solo dicendo la verità.
488 00:48:37,390 00:48:40,290 Sono sicurissimo che Safari abbia fatto una cosa del genere al Direttore Jo. Sono sicurissimo che Safari abbia fatto una cosa del genere al Direttore Jo.
489 00:48:40,290 00:48:42,990 Te lo chiederò di nuovo. Te lo chiederò di nuovo.
490 00:48:42,990 00:48:45,950 Perché ti sei messo dalla parte del figlio del dottore? Perché ti sei messo dalla parte del figlio del dottore?
491 00:48:45,950 00:48:47,620 Presidente. Sinceramente- Presidente. Sinceramente-
492 00:48:47,620 00:48:53,260 Signor Scale! Adesso, la verità non è importante. Signor Scale! Adesso, la verità non è importante.
493 00:48:53,260 00:49:00,270 Non hai capito? il motivo per cui ti sei schierato dalla parte del dottore Non hai capito? il motivo per cui ti sei schierato dalla parte del dottore
494 00:49:00,270 00:49:03,550 è importante. è importante.
495 00:49:03,560 00:49:05,750 Hai capito? Hai capito?
496 00:49:05,750 00:49:08,180 Presidente! Presidente!
497 00:49:08,180 00:49:12,570 Kang Mok, fagli vedere la vista caleidoscopica. Kang Mok, fagli vedere la vista caleidoscopica.
498 00:49:56,730 00:49:59,250 Sei tu, dottore? Sono io, Scale. Sei tu, dottore? Sono io, Scale.
499 00:49:59,250 00:50:00,930 Sì. Sì.
500 00:50:01,850 00:50:04,360 Devi venire qui. Devi venire qui.
501 00:50:05,730 00:50:08,240 Che c'é? Che c'é?
502 00:50:09,710 00:50:12,840 Ho qualcosa di importante da discutere con te. Ho qualcosa di importante da discutere con te.
503 00:50:14,270 00:50:15,770 Cos'hai da dire? Cos'hai da dire?
504 00:50:15,770 00:50:19,350 So dove si trova la fabbrica di droga del Presidente Jo. So dove si trova la fabbrica di droga del Presidente Jo.
505 00:50:19,350 00:50:22,030 Vieni qui e parliamone. Vieni qui e parliamone.
506 00:50:38,960 00:50:41,790 Il presidente Jo è dietro di te? Il presidente Jo è dietro di te?
507 00:50:41,790 00:50:46,760 No. N...o. Non... Non c'è. No. N...o. Non... Non c'è.
508 00:50:46,830 00:50:49,730 Mi dispiace, Hyungnim. Mi dispiace, Hyungnim.
509 00:50:49,730 00:50:51,270 Va bene. Va bene.
510 00:50:51,270 00:50:56,190 Non sei uno che si può ingannare così facilmente. Non sei uno che si può ingannare così facilmente.
511 00:50:57,100 00:51:01,340 Fa che ti chieda un favore. Mio figlio... Fa che ti chieda un favore. Mio figlio...
512 00:51:02,730 00:51:04,620 Abbi cura di lui. Abbi cura di lui.
513 00:51:04,620 00:51:06,670 Ho capito. Ho capito.
514 00:51:15,920 00:51:17,690 Signor dottore? Signor dottore?
515 00:51:17,690 00:51:19,900 Sì, Presidente. Sì, Presidente.
516 00:51:24,190 00:51:28,680 Il signor Scale sta per morire a causa tua. Il signor Scale sta per morire a causa tua.
517 00:51:28,680 00:51:31,000 Capisci? Capisci?
518 00:51:31,970 00:51:38,930 Ascolta attentamente il suono della gola del signor Scale che viene squarciata. Ascolta attentamente il suono della gola del signor Scale che viene squarciata.
519 00:51:40,150 00:51:43,540 No! No! No! No!
520 00:52:07,530 00:52:10,310 L'hai sentito bene? L'hai sentito bene?
521 00:52:10,310 00:52:15,090 Assicuriamoci di incontrare gli altri presto. Assicuriamoci di incontrare gli altri presto.
522 00:52:16,530 00:52:18,990 Mio padre è il migliore! Mio padre è il migliore!
523 00:52:56,260 00:52:59,010 Dove sei andato veramente? Dove sei andato veramente?
524 00:52:59,930 00:53:04,240 Dobbiamo portare Busan fuori da quelle strade. Dobbiamo portare Busan fuori da quelle strade.
525 00:53:08,060 00:53:13,510 Faremo la guerra con Busan. Faremo la guerra con Busan.
526 00:53:15,550 00:53:23,160 Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes @ Viki.com Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes @ Viki.com
527 00:53:32,560 00:53:35,720 Ugh! cos'è questo! È tutto così fastidioso! Ugh! cos'è questo! È tutto così fastidioso!
528 00:53:35,720 00:53:38,640 Cos'è questo? Non c'è nessun numero. Cos'è questo? Non c'è nessun numero.
529 00:53:38,640 00:53:39,900 Chi è? Chi è?
530 00:53:39,900 00:53:41,570 È passato un po'. È passato un po'.
531 00:53:41,570 00:53:43,970 Presidente Jung? Presidente Jung?
532 00:53:43,970 00:53:47,000 Andrò dritto al punto. Andrò dritto al punto.
533 00:53:48,310 00:53:51,330 Chi c'è sopra di lei? Chi c'è sopra di lei?
534 00:53:54,770 00:53:55,940 Ascolti, Presidente Jung. Ascolti, Presidente Jung.
535 00:53:55,940 00:53:57,790 Mi risponda dopo averci pensato attentamente. Mi risponda dopo averci pensato attentamente.
536 00:53:57,790 00:54:00,700 Non facciamo così, e incontriamoci. Non facciamo così, e incontriamoci.
537 00:54:00,700 00:54:04,980 È un po' inadeguato parlare di questo per telefono. È un po' inadeguato parlare di questo per telefono.
538 00:54:21,100 00:54:22,970 Mangia. Mangia.
539 00:54:27,010 00:54:28,720 Ecco. Ecco.
540 00:54:36,220 00:54:37,550 Procuratore Ahn Kyung Chan Procuratore Ahn Kyung Chan
541 00:54:38,560 00:54:40,730 Solo un momento. Solo un momento.
542 00:54:47,060 00:54:50,400 Hai fatto un accordo per incontrare il presidente Jung? Hai fatto un accordo per incontrare il presidente Jung?
543 00:54:55,090 00:55:00,270 Parliamo quando torno. Fino ad allora, non muovere neanche un passo fuori casa. Parliamo quando torno. Fino ad allora, non muovere neanche un passo fuori casa.
544 00:55:00,270 00:55:02,350 Hai capito? Hai capito?
545 00:55:02,350 00:55:04,940 -Sì. -Promettimelo. -Sì. -Promettimelo.
546 00:55:04,940 00:55:07,150 Ho capito. Ho capito.
547 00:55:10,500 00:55:14,790 Oh. E mangia tutto. Oh. E mangia tutto.
548 00:55:14,790 00:55:17,120 Devi. Devi.
549 00:55:17,120 00:55:20,020 Possibili modi per entrare sono attraverso la porta d'ingresso o la porta sul retro. Possibili modi per entrare sono attraverso la porta d'ingresso o la porta sul retro.
550 00:55:20,020 00:55:23,400 Capo Yang, rimani in cucina, e Detective Ji, tu copri la porta di casa! Capo Yang, rimani in cucina, e Detective Ji, tu copri la porta di casa!
551 00:55:23,400 00:55:25,570 Detective Shin, tu copri il mezzo. Detective Shin, tu copri il mezzo.
552 00:55:25,570 00:55:28,840 Lui ha ingegno, quindi è necessario nasconderci. Lui ha ingegno, quindi è necessario nasconderci.
553 00:55:28,840 00:55:31,290 Poi, prepariamoci bene e ce ne andremo fra 15 minuti. Poi, prepariamoci bene e ce ne andremo fra 15 minuti.
554 00:55:31,290 00:55:32,720 Andiamo. Andiamo.
555 00:55:32,720 00:55:36,110 -Controlla bene le attrezzature. -Sì. -Controlla bene le attrezzature. -Sì.
556 00:55:39,390 00:55:40,460 Ehi! Detective Shin! Ehi! Detective Shin!
557 00:55:40,460 00:55:44,090 -Le chiavi delle manette. -Le cercherò. -Le chiavi delle manette. -Le cercherò.
558 00:56:12,330 00:56:16,570 Squadra 1, controllate le macchine che entrano! Se succede qualcosa, ditelo immediatamente. Squadra 1, controllate le macchine che entrano! Se succede qualcosa, ditelo immediatamente.
559 00:56:16,570 00:56:19,350 -Squadra 2, la cucina? -Non vediamo dalla cucina, quindi restiamo in sala. -Squadra 2, la cucina? -Non vediamo dalla cucina, quindi restiamo in sala.
560 00:56:19,350 00:56:21,270 -Squadra 3! Sei nell'atrio? -Sono alla cassa. -Squadra 3! Sei nell'atrio? -Sono alla cassa.
561 00:56:21,270 00:56:23,530 -Squadra 4! -Io mi trovo in mezzo al corridoio. -Squadra 4! -Io mi trovo in mezzo al corridoio.
562 00:56:23,530 00:56:25,920 Il ragazzo di cui dobbiamo occuparci è il figlio del dottore. Il ragazzo di cui dobbiamo occuparci è il figlio del dottore.
563 00:56:25,920 00:56:29,850 Fino a quando non darò l'ordine, non agite in modo avventato e mantenete la vostra posizione! Fino a quando non darò l'ordine, non agite in modo avventato e mantenete la vostra posizione!
564 00:56:29,850 00:56:35,190 Ha 30 anni, è alto 180 centimetri ed è magro. Ha 30 anni, è alto 180 centimetri ed è magro.
565 00:56:40,730 00:56:45,520 Io sarò nella stanza accanto. Quindi non preoccuparti e agisci in modo naturale. Io sarò nella stanza accanto. Quindi non preoccuparti e agisci in modo naturale.
566 00:56:50,080 00:56:54,200 -È sopportabile il lavoro? -Sì. -È sopportabile il lavoro? -Sì.
567 00:56:56,790 00:56:58,270 Ah... Dang! Ah... Dang!
568 00:56:58,270 00:57:01,030 Ehi! Fermati! Ehi! Fermati!
569 00:57:19,990 00:57:23,170 Porta d'ingresso! Non entra nessuna macchina? Porta d'ingresso! Non entra nessuna macchina?
570 00:57:27,260 00:57:28,420 Il corridoio? Il corridoio?
571 00:57:28,420 00:57:32,010 Non ancora... Ho visto solo i normali clienti. Non ancora... Ho visto solo i normali clienti.
572 00:57:33,090 00:57:34,680 Non sappiamo dove si farà vedere. Non sappiamo dove si farà vedere.
573 00:57:34,680 00:57:37,010 Sii attento e controlla bene. Sii attento e controlla bene.
574 00:57:37,010 00:57:38,990 Sì. Ho capito. Sì. Ho capito.
575 00:57:40,110 00:57:41,840 Sì. Sì.
576 00:57:49,530 00:57:51,490 È il Presidente Jung. È il Presidente Jung.
577 00:57:53,010 00:57:55,780 Salve, sì, Presidente Jung! Salve, sì, Presidente Jung!
578 00:57:55,780 00:57:57,570 Scusi? ...Uh...No.. Scusi? ...Uh...No..
579 00:57:57,570 00:57:59,320 Stanza 27! Stanza 27!
580 00:57:59,320 00:58:03,290 Comunque, l'ho già detto alla cassa. Comunque, l'ho già detto alla cassa.
581 00:58:03,290 00:58:04,940 Sì. Sì.
582 00:58:04,940 00:58:06,500 Ha la stanza. Ha la stanza.
583 00:58:06,500 00:58:08,140 Detective Shin, non c'è niente di strano? Detective Shin, non c'è niente di strano?
584 00:58:08,140 00:58:11,040 S..ì. Stanza 27! S..ì. Stanza 27!
585 00:58:11,040 00:58:13,570 La aspetterò. La aspetterò.
586 00:58:15,920 00:58:19,700 È qui. Mantieni la tua posizione. È qui. Mantieni la tua posizione.
587 00:58:40,620 00:58:43,570 Ehi! Ehi! No! No! Ehi! Ehi! No! No!
588 00:58:43,570 00:58:46,680 Fermo lì. Fermo lì.
589 00:58:48,990 00:58:51,530 Figlio del dottore. Figlio del dottore.
590 00:58:51,530 00:58:54,030 Sei il figlio del dottore? Sei il figlio del dottore?
591 00:58:54,030 00:58:56,680 Rispondi! Rispondi!
592 00:59:15,800 00:59:28,700 Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes @ Viki.com Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes @ Viki.com
593 00:59:35,110 00:59:38,910 È una persona di cui ho davvero bisogno. Dobbiamo trovarlo. È una persona di cui ho davvero bisogno. Dobbiamo trovarlo.
594 00:59:38,910 00:59:44,410 Jin Suk Unnie mi ha dato il lavoro. Questo significa che si fida di me. Jin Suk Unnie mi ha dato il lavoro. Questo significa che si fida di me.
595 00:59:44,410 00:59:47,450 È il Presidente Jung, il figlio del dottore? È il Presidente Jung, il figlio del dottore?
596 00:59:47,450 00:59:51,460 Servirò al posto di Busan. Servirò al posto di Busan.
597 00:59:51,460 00:59:54,960 Comunque, cosa pensi di fare con qualcuno chiamato "figlio del dottore"? Comunque, cosa pensi di fare con qualcuno chiamato "figlio del dottore"?
598 00:59:54,960 00:59:57,470 Non credi sia stato pietoso finora? Non credi sia stato pietoso finora?
599 00:59:57,470 01:00:01,270 Vorresti usarmi? Vorresti usarmi?
600 01:00:01,270 01:00:03,350 Sei il figlio del dottore? Sei il figlio del dottore?
601 01:00:05,790 01:00:10,580 Non sai che ho protetto Kim Hyun Soo e Lee Jin Suk? Non sai che ho protetto Kim Hyun Soo e Lee Jin Suk?
602 01:00:10,580 01:00:13,400 Tu non li hai protetti, li hai usati. Tu non li hai protetti, li hai usati.
603 01:00:14,640 01:00:16,070 Ji Hyung Min! Ji Hyung Min!
604 01:00:16,070 01:00:17,660 Perché mi stai aiutando? Perché mi stai aiutando?
605 01:00:17,700 01:00:21,700 Te l'ho già detto. Catturiamo insieme Busan. Te l'ho già detto. Catturiamo insieme Busan.