This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,080 | 00:00:06,880 | Timing e Sottotitoli offerti per voi dal the Gangpaes Team @ Viki | Timing e Sottotitoli offerti per voi dal the Gangpaes Team @ Viki |
2 | 00:00:57,780 | 00:01:01,070 | Cosa dovrei fare mamma? | Cosa dovrei fare mamma? |
3 | 00:01:02,250 | 00:01:07,610 | Mamma, lo sai che sono bravo negli studi. | Mamma, lo sai che sono bravo negli studi. |
4 | 00:01:07,610 | 00:01:13,130 | Ho anche ricevuto un sacco di premi. Quando sono diventato presidente di classe, eri così felice. | Ho anche ricevuto un sacco di premi. Quando sono diventato presidente di classe, eri così felice. |
5 | 00:01:13,130 | 00:01:16,990 | Mi avresti abbracciato, e mi avresti dato la paghetta. | Mi avresti abbracciato, e mi avresti dato la paghetta. |
6 | 00:01:16,990 | 00:01:20,190 | Avremmo potuto continuare a vivere così. | Avremmo potuto continuare a vivere così. |
7 | 00:01:21,680 | 00:01:25,860 | Scusa mamma. Mamma, mi dispiace. | Scusa mamma. Mamma, mi dispiace. |
8 | 00:01:27,310 | 00:01:29,810 | Allora, ero troppo giovane. | Allora, ero troppo giovane. |
9 | 00:01:32,220 | 00:01:33,750 | Scusami. | Scusami. |
10 | 00:01:51,500 | 00:01:53,170 | Kang Mok. | Kang Mok. |
11 | 00:01:53,170 | 00:01:54,450 | Sì. | Sì. |
12 | 00:01:57,550 | 00:02:02,390 | Safari e il Figlio del Dottore... | Safari e il Figlio del Dottore... |
13 | 00:02:04,030 | 00:02:09,270 | Ora voglio veramente tagliare i miei legami con loro. | Ora voglio veramente tagliare i miei legami con loro. |
14 | 00:02:11,250 | 00:02:13,830 | Lascia che tutti sappiano. | Lascia che tutti sappiano. |
15 | 00:02:14,950 | 00:02:21,130 | Trovali e finiscili del tutto. | Trovali e finiscili del tutto. |
16 | 00:02:21,130 | 00:02:23,100 | Sì, presidente. | Sì, presidente. |
17 | 00:02:24,400 | 00:02:26,380 | Ah. E... | Ah. E... |
18 | 00:02:27,600 | 00:02:29,840 | Riguardo Ji Hyung Min... | Riguardo Ji Hyung Min... |
19 | 00:02:31,300 | 00:02:35,460 | Se si mette in mezzo al nostro lavoro, | Se si mette in mezzo al nostro lavoro, |
20 | 00:02:35,460 | 00:02:38,820 | anche i nostri legami con lui bisogna terminarli in quel momento. Consegna anche quel messaggio. | anche i nostri legami con lui bisogna terminarli in quel momento. Consegna anche quel messaggio. |
21 | 00:02:38,820 | 00:02:40,180 | Sì. | Sì. |
22 | 00:03:23,290 | 00:03:26,650 | Dottore. Dottore! | Dottore. Dottore! |
23 | 00:03:57,660 | 00:03:59,500 | Rispondi al cellulare, ti prego. | Rispondi al cellulare, ti prego. |
24 | 00:04:01,120 | 00:04:03,220 | È impossibile raggiungere...Ugh, merda! | È impossibile raggiungere...Ugh, merda! |
25 | 00:04:15,640 | 00:04:19,030 | Che cosa c'è, che mi stai chiamando e tutto? | Che cosa c'è, che mi stai chiamando e tutto? |
26 | 00:04:19,030 | 00:04:20,470 | Sapevi che il presidente Jo è uscito? | Sapevi che il presidente Jo è uscito? |
27 | 00:04:20,470 | 00:04:21,370 | Di già? | Di già? |
28 | 00:04:21,370 | 00:04:23,980 | Busan il presidente Jo ha mandato le sue persone dappertutto per catturarci adesso. | Busan il presidente Jo ha mandato le sue persone dappertutto per catturarci adesso. |
29 | 00:04:23,980 | 00:04:27,680 | Quindi, Noonim, non andare in ufficio. | Quindi, Noonim, non andare in ufficio. |
30 | 00:04:28,680 | 00:04:30,020 | Capisci veramente cosa ti sto dicendo? | Capisci veramente cosa ti sto dicendo? |
31 | 00:04:30,020 | 00:04:32,980 | Capisco, andrò anche io lì. | Capisco, andrò anche io lì. |
32 | 00:04:43,510 | 00:04:45,350 | Professore Jung? | Professore Jung? |
33 | 00:04:50,710 | 00:04:51,790 | Sì, Unnie. | Sì, Unnie. |
34 | 00:04:51,790 | 00:04:53,180 | Dove sei? | Dove sei? |
35 | 00:04:53,180 | 00:04:54,360 | Sono nella mia stanza. | Sono nella mia stanza. |
36 | 00:04:54,360 | 00:04:57,440 | Allora, puoi fare una consegna per me? | Allora, puoi fare una consegna per me? |
37 | 00:04:57,440 | 00:05:01,720 | Nella scrivania del mio ufficio, c'è una busta con delle informazioni riguardanti Jang Ki Soo. | Nella scrivania del mio ufficio, c'è una busta con delle informazioni riguardanti Jang Ki Soo. |
38 | 00:05:01,720 | 00:05:04,080 | Vai lì senza correre rischi, e poi devi portarmi la busta. | Vai lì senza correre rischi, e poi devi portarmi la busta. |
39 | 00:05:04,840 | 00:05:07,820 | Se ci sono delle persone ambigue, girati e vai via. | Se ci sono delle persone ambigue, girati e vai via. |
40 | 00:05:07,820 | 00:05:12,660 | Per me, tu sei più importante. Capisci quello che ti sto dicendo? | Per me, tu sei più importante. Capisci quello che ti sto dicendo? |
41 | 00:05:57,260 | 00:06:00,400 | Non affaticare entrambi e dimmelo solamente! | Non affaticare entrambi e dimmelo solamente! |
42 | 00:06:00,400 | 00:06:02,720 | Dov'è Lee Jin Suk? | Dov'è Lee Jin Suk? |
43 | 00:06:02,720 | 00:06:06,440 | Portalo al posto che ti ho detto, capito? | Portalo al posto che ti ho detto, capito? |
44 | 00:06:06,440 | 00:06:08,950 | Non lo so veramente. | Non lo so veramente. |
45 | 00:06:08,950 | 00:06:11,140 | Ti sembra che stia scherzando? | Ti sembra che stia scherzando? |
46 | 00:06:25,080 | 00:06:27,780 | La dose basta per 10 persone. | La dose basta per 10 persone. |
47 | 00:06:27,780 | 00:06:31,740 | Una volta che ti verrà inniettato questo, vorrai dirmelo. | Una volta che ti verrà inniettato questo, vorrai dirmelo. |
48 | 00:06:48,740 | 00:06:52,310 | Com'è? Adesso, vuoi dirmelo, vero? | Com'è? Adesso, vuoi dirmelo, vero? |
49 | 00:06:54,230 | 00:06:58,440 | Aspetta un minuto. A quel tempo, tu... | Aspetta un minuto. A quel tempo, tu... |
50 | 00:07:03,760 | 00:07:05,400 | Ahjushi. | Ahjushi. |
51 | 00:07:06,060 | 00:07:10,100 | Cos'è? Chi siete voi? Cos'è tutto questo? | Cos'è? Chi siete voi? Cos'è tutto questo? |
52 | 00:07:13,880 | 00:07:15,460 | È interessante. | È interessante. |
53 | 00:07:16,460 | 00:07:18,860 | Non importa, ti porterò con me. | Non importa, ti porterò con me. |
54 | 00:08:11,120 | 00:08:15,360 | Tu delinquente! Perché stai prendendo tempo in questo caldo giorno? | Tu delinquente! Perché stai prendendo tempo in questo caldo giorno? |
55 | 00:08:16,800 | 00:08:20,780 | Queste sanguisughe di bastardi! | Queste sanguisughe di bastardi! |
56 | 00:08:20,780 | 00:08:22,320 | Aigoo! | Aigoo! |
57 | 00:08:28,500 | 00:08:30,600 | Mr. Duk Bae. | Mr. Duk Bae. |
58 | 00:08:30,600 | 00:08:32,410 | Sì, presidente. | Sì, presidente. |
59 | 00:08:32,410 | 00:08:34,570 | Sei ancora vivo. | Sei ancora vivo. |
60 | 00:08:34,570 | 00:08:38,590 | Bene. Terrò i miei occhi su di te per vedere fino a quando riesci a sopportare. | Bene. Terrò i miei occhi su di te per vedere fino a quando riesci a sopportare. |
61 | 00:08:38,590 | 00:08:41,930 | Ma, continuerò a mandare i miei uomini. | Ma, continuerò a mandare i miei uomini. |
62 | 00:08:59,170 | 00:09:01,640 | Voi ragazzi siete stati bene? | Voi ragazzi siete stati bene? |
63 | 00:09:01,640 | 00:09:04,740 | Ciao! Investigatore Kim! Stai bene? | Ciao! Investigatore Kim! Stai bene? |
64 | 00:09:04,740 | 00:09:07,160 | - Ehi! Questo.... - Resisti. | - Ehi! Questo.... - Resisti. |
65 | 00:09:08,500 | 00:09:14,440 | Capo Yang! Dov'è il capo squadra Ji? | Capo Yang! Dov'è il capo squadra Ji? |
66 | 00:09:15,820 | 00:09:19,880 | Cosa ti porta qui? Pensavo ti stessi nascondendo. | Cosa ti porta qui? Pensavo ti stessi nascondendo. |
67 | 00:09:19,880 | 00:09:22,380 | Devo mantenere la promessa che ho fatto. | Devo mantenere la promessa che ho fatto. |
68 | 00:09:22,380 | 00:09:25,700 | Ti aiutarti a catturare il Figlio del Dottore. | Ti aiutarti a catturare il Figlio del Dottore. |
69 | 00:09:25,700 | 00:09:29,940 | Lo so che hai ucciso Busan Jo Ha Neul. | Lo so che hai ucciso Busan Jo Ha Neul. |
70 | 00:09:30,620 | 00:09:33,000 | Posso arrestarti adesso. | Posso arrestarti adesso. |
71 | 00:09:33,000 | 00:09:34,880 | Hai prove? | Hai prove? |
72 | 00:09:35,860 | 00:09:41,040 | Penso che il nostro Team Leader Ji non sia il tipo di uomo che parla senza avere qualcosa in mente. | Penso che il nostro Team Leader Ji non sia il tipo di uomo che parla senza avere qualcosa in mente. |
73 | 00:09:42,140 | 00:09:46,120 | Vedendo che non mi trascini nella sala interrogatori, | Vedendo che non mi trascini nella sala interrogatori, |
74 | 00:09:47,520 | 00:09:50,000 | suppongo tu non abbia nessuna intenzione di catturarmi | suppongo tu non abbia nessuna intenzione di catturarmi |
75 | 00:09:50,000 | 00:09:53,280 | ma usarmi invece. | ma usarmi invece. |
76 | 00:09:53,280 | 00:09:55,140 | Va bene? | Va bene? |
77 | 00:09:55,140 | 00:09:56,820 | Sì. Hai ragione. | Sì. Hai ragione. |
78 | 00:09:56,820 | 00:10:01,320 | Usando te, catturerei Busan e il Figlio del Dottore. | Usando te, catturerei Busan e il Figlio del Dottore. |
79 | 00:10:01,320 | 00:10:04,490 | Non è una cortesia per te, investigatore anziano? | Non è una cortesia per te, investigatore anziano? |
80 | 00:10:04,490 | 00:10:07,250 | A patto che tu non muoia prima. | A patto che tu non muoia prima. |
81 | 00:10:08,810 | 00:10:14,240 | Certo, li catturerò anche se morirai prima di quello. Ma potrebbe sembrarti ingiusto. | Certo, li catturerò anche se morirai prima di quello. Ma potrebbe sembrarti ingiusto. |
82 | 00:10:14,910 | 00:10:18,350 | Perché questo è quello che hai scelto tradendo la polizia. | Perché questo è quello che hai scelto tradendo la polizia. |
83 | 00:10:18,350 | 00:10:21,640 | Il nostro capo squadra Ji Hyung Min... | Il nostro capo squadra Ji Hyung Min... |
84 | 00:10:21,640 | 00:10:26,700 | Stai pensando male. | Stai pensando male. |
85 | 00:10:26,700 | 00:10:30,060 | Polizia? Tradimento? | Polizia? Tradimento? |
86 | 00:10:31,960 | 00:10:36,800 | Giocando in questo campo, hai ancora una così ingenua mente? | Giocando in questo campo, hai ancora una così ingenua mente? |
87 | 00:10:42,200 | 00:10:46,920 | Ascolta attentamente, capo squadra Ji. | Ascolta attentamente, capo squadra Ji. |
88 | 00:10:46,920 | 00:10:52,240 | Una volta che entri nell'area per catturarci, allora, è fatta! | Una volta che entri nell'area per catturarci, allora, è fatta! |
89 | 00:10:52,240 | 00:10:58,080 | Senza oltrepassare la linea, non puoi vedere bene. | Senza oltrepassare la linea, non puoi vedere bene. |
90 | 00:10:59,640 | 00:11:06,460 | Secondo me, se fossi venuto, avresti già oltrepassato la linea, molto prima. | Secondo me, se fossi venuto, avresti già oltrepassato la linea, molto prima. |
91 | 00:11:06,460 | 00:11:12,020 | Una volta che oltrepassi la linea, i poliziotti o gli spacciatori sono uguali. | Una volta che oltrepassi la linea, i poliziotti o gli spacciatori sono uguali. |
92 | 00:11:13,900 | 00:11:16,900 | Capisci cosa dico? | Capisci cosa dico? |
93 | 00:11:20,860 | 00:11:24,040 | E se ne aggiungo un altro ancora, | E se ne aggiungo un altro ancora, |
94 | 00:11:25,620 | 00:11:30,640 | c'è una possibilità che il nostro capo squadra Ji potrebbe morire prima che io muoia. | c'è una possibilità che il nostro capo squadra Ji potrebbe morire prima che io muoia. |
95 | 00:11:30,640 | 00:11:32,300 | Questo è quello che intendo. | Questo è quello che intendo. |
96 | 00:11:32,300 | 00:11:39,500 | Quindi, in ogni caso, a tutti i costi, assolutamente | Quindi, in ogni caso, a tutti i costi, assolutamente |
97 | 00:11:42,680 | 00:11:45,620 | devi sopravvivere. | devi sopravvivere. |
98 | 00:11:45,620 | 00:11:47,480 | Hai capito? | Hai capito? |
99 | 00:11:52,200 | 00:11:56,460 | La ragione per la quale sono venuto qui oggi è | La ragione per la quale sono venuto qui oggi è |
100 | 00:11:57,100 | 00:12:00,200 | per darti un importante consiglio. | per darti un importante consiglio. |
101 | 00:12:00,920 | 00:12:07,630 | Perchè pensi che il capo squadra Ji continui a fare sforzi vani? | Perchè pensi che il capo squadra Ji continui a fare sforzi vani? |
102 | 00:12:14,670 | 00:12:19,320 | Mi dispiace. Scale, questo delinquente, ha appena fatto un inversione a U all'improvviso. | Mi dispiace. Scale, questo delinquente, ha appena fatto un inversione a U all'improvviso. |
103 | 00:12:22,730 | 00:12:24,290 | Mani in alto! | Mani in alto! |
104 | 00:12:26,610 | 00:12:28,430 | Sei fuori di testa, bastardo? | Sei fuori di testa, bastardo? |
105 | 00:12:34,240 | 00:12:35,880 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
106 | 00:12:39,200 | 00:12:45,080 | Prova a scoprirlo uno per uno, iniziando dalla cima. | Prova a scoprirlo uno per uno, iniziando dalla cima. |
107 | 00:12:51,650 | 00:12:54,750 | Perché il tempo è così? | Perché il tempo è così? |
108 | 00:12:54,750 | 00:12:56,950 | Lo sai che non possiamo accendere l'aria condizionata. | Lo sai che non possiamo accendere l'aria condizionata. |
109 | 00:12:56,950 | 00:12:58,720 | Fa caldo. | Fa caldo. |
110 | 00:13:05,170 | 00:13:07,280 | Perché la tua faccia è così? | Perché la tua faccia è così? |
111 | 00:13:08,420 | 00:13:10,570 | Hai pianto? | Hai pianto? |
112 | 00:13:10,570 | 00:13:13,240 | No. Chi piange? | No. Chi piange? |
113 | 00:13:13,240 | 00:13:16,400 | Perché di nuovo? Ji Hyung Mi ti ha trattata male? | Perché di nuovo? Ji Hyung Mi ti ha trattata male? |
114 | 00:13:16,400 | 00:13:17,670 | Ti ho detto che non è così. | Ti ho detto che non è così. |
115 | 00:13:17,670 | 00:13:22,460 | Lo è! Hai altre ragioni per cui piangere eccetto a causa di Ji Hyung Min? | Lo è! Hai altre ragioni per cui piangere eccetto a causa di Ji Hyung Min? |
116 | 00:13:25,390 | 00:13:29,640 | Lo sai perché a Ji Hyung Min piaceva il Detective Lee Kyung Mi? | Lo sai perché a Ji Hyung Min piaceva il Detective Lee Kyung Mi? |
117 | 00:13:29,640 | 00:13:37,280 | Il Detective Lee Kyung Mi ha dato a Hyung Min potere. Il potere di lottare contro di loro! | Il Detective Lee Kyung Mi ha dato a Hyung Min potere. Il potere di lottare contro di loro! |
118 | 00:13:37,280 | 00:13:40,850 | La ragione per cui Hyung Min ti respinge è che | La ragione per cui Hyung Min ti respinge è che |
119 | 00:13:40,850 | 00:13:46,210 | tu potresti portargli via il potere. | tu potresti portargli via il potere. |
120 | 00:13:47,070 | 00:13:49,900 | A causa di mio padre? | A causa di mio padre? |
121 | 00:13:49,900 | 00:13:53,630 | L'effetto alone dietro di te viene con un prezzo. | L'effetto alone dietro di te viene con un prezzo. |
122 | 00:13:53,630 | 00:13:57,930 | Ecco perché ha respinto anche suo padre, il Ministro Generale Ji. | Ecco perché ha respinto anche suo padre, il Ministro Generale Ji. |
123 | 00:14:00,850 | 00:14:02,810 | Deputato Cha | Deputato Cha |
124 | 00:14:18,460 | 00:14:20,280 | Mia figlia. Il telefono è disconnesso. | Mia figlia. Il telefono è disconnesso. |
125 | 00:14:37,870 | 00:14:41,360 | Ah. È arrivato per primo. | Ah. È arrivato per primo. |
126 | 00:14:42,160 | 00:14:44,540 | - Si sieda prego. - Sì. | - Si sieda prego. - Sì. |
127 | 00:14:45,800 | 00:14:49,600 | Grazie per essere venuto ad incontrarmi sebbene sia occupato. | Grazie per essere venuto ad incontrarmi sebbene sia occupato. |
128 | 00:14:49,600 | 00:14:51,690 | La sua faccia è diventata davvero magra. | La sua faccia è diventata davvero magra. |
129 | 00:14:51,690 | 00:14:55,290 | Va bene fare i propri doveri legislativi, ma deve anche prendersi cura della sua salute. | Va bene fare i propri doveri legislativi, ma deve anche prendersi cura della sua salute. |
130 | 00:14:55,290 | 00:14:57,140 | No... | No... |
131 | 00:14:57,140 | 00:14:59,220 | La mia salute non è importante. | La mia salute non è importante. |
132 | 00:14:59,220 | 00:15:02,520 | Le persone e il paese vengono prima. | Le persone e il paese vengono prima. |
133 | 00:15:05,980 | 00:15:10,120 | Bene...Ha calmato anche il Presidente Jo? | Bene...Ha calmato anche il Presidente Jo? |
134 | 00:15:10,120 | 00:15:14,040 | Si. Ho consegnato il messaggio chiaramente. | Si. Ho consegnato il messaggio chiaramente. |
135 | 00:15:14,040 | 00:15:16,150 | Ben fatto. | Ben fatto. |
136 | 00:15:18,260 | 00:15:23,130 | Lo sa che c'è ancora una lunga strada da fare prima di vincere l'elezione? | Lo sa che c'è ancora una lunga strada da fare prima di vincere l'elezione? |
137 | 00:15:23,130 | 00:15:28,890 | Dato che questa battaglia richiede un largo ammontare di materiali, il nostro candidato è molto preoccupato in questi giorni. | Dato che questa battaglia richiede un largo ammontare di materiali, il nostro candidato è molto preoccupato in questi giorni. |
138 | 00:15:28,890 | 00:15:34,580 | Ridurrebbe, Presidente Jo, le sue preoccupazioni? | Ridurrebbe, Presidente Jo, le sue preoccupazioni? |
139 | 00:15:36,440 | 00:15:38,370 | Avanti. | Avanti. |
140 | 00:15:41,960 | 00:15:46,560 | Consegna la cosa che abbiamo comprato nella stanza accanto. | Consegna la cosa che abbiamo comprato nella stanza accanto. |
141 | 00:15:46,560 | 00:15:48,240 | Sì. | Sì. |
142 | 00:15:56,740 | 00:15:58,920 | Beviamo. | Beviamo. |
143 | 00:15:58,920 | 00:16:01,680 | Sì. Avanti. | Sì. Avanti. |
144 | 00:16:06,310 | 00:16:08,190 | Questo è quello che il Presidente Jo ha mandato. | Questo è quello che il Presidente Jo ha mandato. |
145 | 00:16:08,190 | 00:16:11,600 | - Cos'è? - Questo è un ginseng selvatico di 100 anni. | - Cos'è? - Questo è un ginseng selvatico di 100 anni. |
146 | 00:16:17,180 | 00:16:21,140 | Dato che ha mandato un regalo, accettiamolo gioiosamente. | Dato che ha mandato un regalo, accettiamolo gioiosamente. |
147 | 00:16:26,240 | 00:16:29,570 | Un ginseng selvatico di 100 anni? | Un ginseng selvatico di 100 anni? |
148 | 00:16:29,570 | 00:16:32,260 | Mangiamone una radice ciascuno. | Mangiamone una radice ciascuno. |
149 | 00:16:32,260 | 00:16:34,230 | Ecco. | Ecco. |
150 | 00:16:42,100 | 00:16:48,010 | In questi giorni, i nostri figli sembra si stiano frequentando. | In questi giorni, i nostri figli sembra si stiano frequentando. |
151 | 00:16:48,010 | 00:16:51,740 | Il nostro Ministro Generale Ji lo sa? | Il nostro Ministro Generale Ji lo sa? |
152 | 00:16:53,320 | 00:16:55,210 | Certo, lo sapeva. | Certo, lo sapeva. |
153 | 00:16:55,210 | 00:16:56,990 | Sì. Bene... | Sì. Bene... |
154 | 00:16:56,990 | 00:17:01,180 | Se questo continua, diventeremo parenti? | Se questo continua, diventeremo parenti? |
155 | 00:17:03,110 | 00:17:05,860 | Questo è perché lo sto dicendo. | Questo è perché lo sto dicendo. |
156 | 00:17:05,860 | 00:17:12,200 | Suo figlio...Sarebbe meglio fermarlo adesso. | Suo figlio...Sarebbe meglio fermarlo adesso. |
157 | 00:17:12,200 | 00:17:17,740 | Il Presidente di Busan Jo è una persona di diverso livello, non come noi. | Il Presidente di Busan Jo è una persona di diverso livello, non come noi. |
158 | 00:17:39,140 | 00:17:46,160 | I sottotitoli vi sono stati offerti dal team The Gangpaes @ Viki.com | I sottotitoli vi sono stati offerti dal team The Gangpaes @ Viki.com |
159 | 00:18:06,980 | 00:18:11,000 | Ahjusshi, cosa mi accadrà adesso? | Ahjusshi, cosa mi accadrà adesso? |
160 | 00:18:11,000 | 00:18:13,610 | Sono così spaventata. | Sono così spaventata. |
161 | 00:18:18,990 | 00:18:22,280 | Non accadrà nulla. | Non accadrà nulla. |
162 | 00:18:22,280 | 00:18:24,760 | Non preoccuparti. | Non preoccuparti. |
163 | 00:18:34,370 | 00:18:37,390 | Pil Joon. Questo non lo farà. Devo tornare indietro. | Pil Joon. Questo non lo farà. Devo tornare indietro. |
164 | 00:18:41,510 | 00:18:43,550 | Questo cammino... | Questo cammino... |
165 | 00:18:45,680 | 00:18:49,610 | Qual è la ragione per cui non puoi smettere? | Qual è la ragione per cui non puoi smettere? |
166 | 00:18:49,610 | 00:18:51,600 | Quello... | Quello... |
167 | 00:18:54,190 | 00:18:56,080 | Va bene. | Va bene. |
168 | 00:19:14,950 | 00:19:17,480 | Si, Jin Suk Unnie. | Si, Jin Suk Unnie. |
169 | 00:19:17,480 | 00:19:21,570 | Dove sei? Cos'è successo? Stai bene? | Dove sei? Cos'è successo? Stai bene? |
170 | 00:19:21,570 | 00:19:26,140 | Sì. Sono quasi stata catturata da loro, ma | Sì. Sono quasi stata catturata da loro, ma |
171 | 00:19:27,120 | 00:19:30,830 | fortunatamente, sono scappata. | fortunatamente, sono scappata. |
172 | 00:19:30,830 | 00:19:33,920 | Comunque, mi sono fatta male un pochino alla gamba. | Comunque, mi sono fatta male un pochino alla gamba. |
173 | 00:19:33,920 | 00:19:37,980 | Mi dispiace. Ti avrei dovuta chiamare prima. | Mi dispiace. Ti avrei dovuta chiamare prima. |
174 | 00:19:37,980 | 00:19:40,490 | Ho preso la busta. | Ho preso la busta. |
175 | 00:19:40,490 | 00:19:44,060 | Si, te la darò presto. | Si, te la darò presto. |
176 | 00:19:45,130 | 00:19:46,900 | Sì. | Sì. |
177 | 00:19:54,940 | 00:20:00,840 | Ma Ahjusshi. Come sapevi di dover andare lì? | Ma Ahjusshi. Come sapevi di dover andare lì? |
178 | 00:20:00,840 | 00:20:02,670 | Ti sto chiedendo un favore. | Ti sto chiedendo un favore. |
179 | 00:20:02,670 | 00:20:05,510 | Smettila di continuare su questa strada. | Smettila di continuare su questa strada. |
180 | 00:20:05,510 | 00:20:09,460 | Te l'ho detto, non è un posto in cui intrufolarsi per donne come te. | Te l'ho detto, non è un posto in cui intrufolarsi per donne come te. |
181 | 00:20:13,770 | 00:20:16,320 | Avevo una sorella maggiore. | Avevo una sorella maggiore. |
182 | 00:20:18,330 | 00:20:24,210 | Mia sorella mi ha insegnato come vivere in questo mondo. | Mia sorella mi ha insegnato come vivere in questo mondo. |
183 | 00:20:24,210 | 00:20:27,060 | Lo sai, Ahjusshi? | Lo sai, Ahjusshi? |
184 | 00:20:28,390 | 00:20:31,410 | Il mondo è uno specchio. | Il mondo è uno specchio. |
185 | 00:20:33,990 | 00:20:37,160 | Se ci sputo e lo maledico, | Se ci sputo e lo maledico, |
186 | 00:20:37,160 | 00:20:40,660 | mi farà lo stesso. | mi farà lo stesso. |
187 | 00:20:40,660 | 00:20:49,110 | Se sorrido, il mondo mi sorriderà a sua volta. Mia sorella mi ha detto questo. | Se sorrido, il mondo mi sorriderà a sua volta. Mia sorella mi ha detto questo. |
188 | 00:20:51,070 | 00:20:55,160 | Quindi mia sorella sorrideva sempre. | Quindi mia sorella sorrideva sempre. |
189 | 00:20:56,360 | 00:20:58,700 | In qualsiasi momento. | In qualsiasi momento. |
190 | 00:21:03,370 | 00:21:05,410 | Ma, | Ma, |
191 | 00:21:07,500 | 00:21:10,480 | mia sorella è morta. | mia sorella è morta. |
192 | 00:21:13,360 | 00:21:16,450 | Il mondo è uno specchio? | Il mondo è uno specchio? |
193 | 00:21:17,460 | 00:21:20,060 | Non credo a quel tipo di parole merdose. | Non credo a quel tipo di parole merdose. |
194 | 00:21:20,060 | 00:21:25,730 | Ha fatto in modo che mia sorella, che sorrideva sempre, morisse. | Ha fatto in modo che mia sorella, che sorrideva sempre, morisse. |
195 | 00:21:25,730 | 00:21:28,620 | Non aveva nemmeno fatto qualcosa di sbagliato. | Non aveva nemmeno fatto qualcosa di sbagliato. |
196 | 00:21:31,310 | 00:21:34,960 | Io vendicherò la morte di mia sorella. | Io vendicherò la morte di mia sorella. |
197 | 00:21:34,960 | 00:21:38,020 | Anche su questo mondo di merda. | Anche su questo mondo di merda. |
198 | 00:21:42,170 | 00:21:44,170 | Quindi io... | Quindi io... |
199 | 00:21:45,990 | 00:21:48,810 | non posso lasciare questo posto. | non posso lasciare questo posto. |
200 | 00:22:16,190 | 00:22:18,530 | Ho qualcosa da chiedere. | Ho qualcosa da chiedere. |
201 | 00:22:19,590 | 00:22:22,480 | Rispondi onestamente. | Rispondi onestamente. |
202 | 00:22:23,610 | 00:22:26,760 | Se continuo a stare qui... | Se continuo a stare qui... |
203 | 00:22:28,260 | 00:22:30,730 | Ahjusshi, ti rende le cose difficili, giusto? | Ahjusshi, ti rende le cose difficili, giusto? |
204 | 00:22:30,730 | 00:22:33,460 | Credo di sì. | Credo di sì. |
205 | 00:22:41,260 | 00:22:43,000 | Certo. | Certo. |
206 | 00:22:44,960 | 00:22:47,090 | Capisco. | Capisco. |
207 | 00:22:48,080 | 00:22:50,990 | Chiederò un favore. | Chiederò un favore. |
208 | 00:22:54,490 | 00:22:57,060 | Non farti del male. | Non farti del male. |
209 | 00:23:02,420 | 00:23:04,890 | Ahjusshi... | Ahjusshi... |
210 | 00:23:09,810 | 00:23:12,540 | Gangster Ahjusshi! | Gangster Ahjusshi! |
211 | 00:23:14,030 | 00:23:16,330 | Jung Shi Hyun! | Jung Shi Hyun! |
212 | 00:23:17,820 | 00:23:19,910 | Si Hyun. | Si Hyun. |
213 | 00:23:23,960 | 00:23:26,300 | Si Hyun Oppa. | Si Hyun Oppa. |
214 | 00:23:30,100 | 00:23:33,600 | Ho chiamato tutto di te. ♫Sono preoccupato che dimenticherai questa notte♫ | Ho chiamato tutto di te. ♫Sono preoccupato che dimenticherai questa notte♫ |
215 | 00:23:34,500 | 00:23:39,500 | Stammi bene. ♫Lo sai che sono così♫ | Stammi bene. ♫Lo sai che sono così♫ |
216 | 00:23:43,310 | 00:23:50,090 | ♫ Il mio cuore si sta chiedendo se potresti sparire ♫ | ♫ Il mio cuore si sta chiedendo se potresti sparire ♫ |
217 | 00:23:50,090 | 00:23:56,210 | ♫ Perché mi prendo ancora cura di te ♫ | ♫ Perché mi prendo ancora cura di te ♫ |
218 | 00:23:57,960 | 00:24:04,840 | ♫ Oh Everyday everyday non vieni♫ | ♫ Oh Everyday everyday non vieni♫ |
219 | 00:24:05,000 | 00:24:06,000 | ♫Everyday♫ | ♫Everyday♫ |
220 | 00:24:06,280 | 00:24:10,690 | - Soo Min, cosa ti è successo? ♫Everyday sto aspettando♫ | - Soo Min, cosa ti è successo? ♫Everyday sto aspettando♫ |
221 | 00:24:10,690 | 00:24:12,840 | Ti è successo qualcosa? ♫Lo so perché♫ | Ti è successo qualcosa? ♫Lo so perché♫ |
222 | 00:24:12,840 | 00:24:18,060 | No, è solo che i miei piedi fanno male. ♫tu sei il mio amore solo tu♫ | No, è solo che i miei piedi fanno male. ♫tu sei il mio amore solo tu♫ |
223 | 00:24:18,060 | 00:24:20,320 | Eccola qui, la busta. ♫sei il mio amore♫ | Eccola qui, la busta. ♫sei il mio amore♫ |
224 | 00:24:20,600 | 00:24:24,000 | ♫sei il mio amore♫ | ♫sei il mio amore♫ |
225 | 00:24:24,380 | 00:24:26,150 | Che fortuna, davvero. ♫sei il mio amore♫ | Che fortuna, davvero. ♫sei il mio amore♫ |
226 | 00:24:26,150 | 00:24:29,800 | Sai come ero preoccupata? Pensavo ti fosse successo qualcosa. | Sai come ero preoccupata? Pensavo ti fosse successo qualcosa. |
227 | 00:24:29,800 | 00:24:33,000 | ♫sei il mio amore solo tu♫ | ♫sei il mio amore solo tu♫ |
228 | 00:24:33,210 | 00:24:37,060 | Va bene, va bene. Sei tornata, quindi va bene. ♫tu sei♫ | Va bene, va bene. Sei tornata, quindi va bene. ♫tu sei♫ |
229 | 00:24:37,060 | 00:24:40,130 | Soo Min, va bene. Va bene. ♫il mio amore♫ | Soo Min, va bene. Va bene. ♫il mio amore♫ |
230 | 00:24:40,500 | 00:24:43,200 | ♫Potevo sentirlo♫ | ♫Potevo sentirlo♫ |
231 | 00:24:44,800 | 00:24:48,590 | Cosa ti è successo? | Cosa ti è successo? |
232 | 00:24:59,300 | 00:25:03,370 | In quel posto, là si trovava la scrivania di Kyung Mi Unni. | In quel posto, là si trovava la scrivania di Kyung Mi Unni. |
233 | 00:25:07,050 | 00:25:09,510 | Capo squadra Ji, cosa significa questo? | Capo squadra Ji, cosa significa questo? |
234 | 00:25:09,510 | 00:25:13,150 | Lui è un procuratore. Temporaneamente sta usando il mio ufficio. | Lui è un procuratore. Temporaneamente sta usando il mio ufficio. |
235 | 00:25:13,150 | 00:25:17,450 | Procuratore, questa ragazza è la mia vera sorella. | Procuratore, questa ragazza è la mia vera sorella. |
236 | 00:25:19,110 | 00:25:21,470 | Saluta. | Saluta. |
237 | 00:25:21,470 | 00:25:22,900 | C..ciao. | C..ciao. |
238 | 00:25:22,900 | 00:25:26,120 | Sì, ciao. | Sì, ciao. |
239 | 00:25:26,120 | 00:25:28,020 | Andiamo? | Andiamo? |
240 | 00:25:28,020 | 00:25:29,400 | Sì. | Sì. |
241 | 00:25:35,990 | 00:25:38,370 | Siediti qui per un secondo. | Siediti qui per un secondo. |
242 | 00:25:42,850 | 00:25:44,930 | Lavorate. | Lavorate. |
243 | 00:25:49,520 | 00:25:52,440 | - Ji Young. - Sì? | - Ji Young. - Sì? |
244 | 00:25:52,440 | 00:25:55,250 | Chi ti ha presentato il procuratore Ahn? | Chi ti ha presentato il procuratore Ahn? |
245 | 00:25:58,090 | 00:26:03,410 | Sai cosa faccio per lavoro, vero? Lo saprò se menti. | Sai cosa faccio per lavoro, vero? Lo saprò se menti. |
246 | 00:26:03,410 | 00:26:07,560 | Chi ti ha mandato al procuratore Ahn? | Chi ti ha mandato al procuratore Ahn? |
247 | 00:26:09,020 | 00:26:12,260 | Davvero non so di che cosa tu stia parlando. | Davvero non so di che cosa tu stia parlando. |
248 | 00:26:12,260 | 00:26:17,180 | Ji Young. Stai attenta a quello che sto per dirti. | Ji Young. Stai attenta a quello che sto per dirti. |
249 | 00:26:18,080 | 00:26:24,720 | La persona che ti ha mandato dal procuratore Ahn potrebbe essere la persona che ha ucciso Kyung Mi. | La persona che ti ha mandato dal procuratore Ahn potrebbe essere la persona che ha ucciso Kyung Mi. |
250 | 00:26:24,720 | 00:26:26,770 | Chi è stato? | Chi è stato? |
251 | 00:26:41,690 | 00:26:47,690 | Onestamente, a parte il fatto che si chiami Presidente Jung, non so niente su di lui. | Onestamente, a parte il fatto che si chiami Presidente Jung, non so niente su di lui. |
252 | 00:26:47,690 | 00:26:49,990 | Presidente Jung? | Presidente Jung? |
253 | 00:26:49,990 | 00:26:53,990 | Capo squadra Ji, vieni un attimo. | Capo squadra Ji, vieni un attimo. |
254 | 00:27:04,290 | 00:27:07,360 | Porta... Porta. | Porta... Porta. |
255 | 00:27:13,140 | 00:27:15,260 | Hai qualcosa da dire? | Hai qualcosa da dire? |
256 | 00:27:16,640 | 00:27:20,580 | - Allora va bene. - Ehi.. | - Allora va bene. - Ehi.. |
257 | 00:27:20,580 | 00:27:24,180 | Va bene, che cosa vuoi? Cos'è che vuoi? | Va bene, che cosa vuoi? Cos'è che vuoi? |
258 | 00:27:24,180 | 00:27:26,870 | Finisci il tuo rapporto con Han Ji Young. | Finisci il tuo rapporto con Han Ji Young. |
259 | 00:27:26,870 | 00:27:29,250 | E aiutami a catturare Il Figlio del Dottore. | E aiutami a catturare Il Figlio del Dottore. |
260 | 00:27:29,250 | 00:27:34,080 | No, pure adesso ti sto aiutando! Cosa vuoi di più? | No, pure adesso ti sto aiutando! Cosa vuoi di più? |
261 | 00:27:36,580 | 00:27:38,960 | Dovrei farti licenziare? | Dovrei farti licenziare? |
262 | 00:27:39,710 | 00:27:42,250 | Capo squadra Ji. | Capo squadra Ji. |
263 | 00:28:40,180 | 00:28:45,190 | Per caso, conosci Il Figlio del Dottore? | Per caso, conosci Il Figlio del Dottore? |
264 | 00:28:45,190 | 00:28:48,000 | Vendicherò la morte di mia sorella. | Vendicherò la morte di mia sorella. |
265 | 00:29:21,330 | 00:29:23,590 | È perché non conosco il mondo molto bene. | È perché non conosco il mondo molto bene. |
266 | 00:29:23,590 | 00:29:26,580 | Sai che sono innocente. | Sai che sono innocente. |
267 | 00:29:28,380 | 00:29:30,550 | Rispondi al telefono. | Rispondi al telefono. |
268 | 00:29:31,600 | 00:29:33,370 | Sì. | Sì. |
269 | 00:29:35,590 | 00:29:37,500 | Pronto? | Pronto? |
270 | 00:29:39,040 | 00:29:41,510 | Sono Il Figlio del Dottore. | Sono Il Figlio del Dottore. |
271 | 00:29:45,640 | 00:29:47,920 | Rispondi al telefono. | Rispondi al telefono. |
272 | 00:29:49,060 | 00:29:50,820 | Sì. | Sì. |
273 | 00:29:52,960 | 00:29:54,870 | Pronto. | Pronto. |
274 | 00:29:56,460 | 00:29:59,050 | Sono Il Figlio del Dottore. | Sono Il Figlio del Dottore. |
275 | 00:30:00,550 | 00:30:07,640 | Annulla l'operazione dell'agente sotto copertura. | Annulla l'operazione dell'agente sotto copertura. |
276 | 00:30:08,500 | 00:30:13,240 | Ji Hyung Min, sei impazzito? | Ji Hyung Min, sei impazzito? |
277 | 00:30:15,280 | 00:30:19,970 | Morirà. Yoon Soo Min! | Morirà. Yoon Soo Min! |
278 | 00:30:25,740 | 00:30:27,690 | Non fare lo stesso errore due volte. | Non fare lo stesso errore due volte. |
279 | 00:30:28,740 | 00:30:30,710 | Te lo chiedo. | Te lo chiedo. |
280 | 00:30:50,000 | 00:30:50,900 | È un'emergenza! | È un'emergenza! |
281 | 00:30:51,450 | 00:30:53,100 | Rintraccia questo numero. | Rintraccia questo numero. |
282 | 00:30:54,940 | 00:30:57,160 | È un mio informatore. Sembra che sia stata esposta. | È un mio informatore. Sembra che sia stata esposta. |
283 | 00:30:57,160 | 00:30:59,140 | Sbrigati. | Sbrigati. |
284 | 00:31:04,290 | 00:31:07,610 | Dove sei in questo momento? Vieni subito dentro. | Dove sei in questo momento? Vieni subito dentro. |
285 | 00:31:10,730 | 00:31:12,400 | Di cosa stai parlando? | Di cosa stai parlando? |
286 | 00:31:12,400 | 00:31:15,730 | Sei stata scoperta. | Sei stata scoperta. |
287 | 00:31:15,730 | 00:31:18,300 | Il Figlio del Dottore sa di te! | Il Figlio del Dottore sa di te! |
288 | 00:31:19,310 | 00:31:22,810 | Ho capito. Adesso chiudo. Ti richiamo dopo. | Ho capito. Adesso chiudo. Ti richiamo dopo. |
289 | 00:31:22,810 | 00:31:25,080 | Chi era? | Chi era? |
290 | 00:31:25,080 | 00:31:26,450 | Eh? | Eh? |
291 | 00:31:26,450 | 00:31:28,580 | Chi era al telefono? | Chi era al telefono? |
292 | 00:31:29,820 | 00:31:33,310 | Ah, sì. Un'amica. | Ah, sì. Un'amica. |
293 | 00:31:34,270 | 00:31:36,190 | Adesso devo andare. | Adesso devo andare. |
294 | 00:31:36,190 | 00:31:39,250 | Cura anche il tuo piede. Ti chiamo io. | Cura anche il tuo piede. Ti chiamo io. |
295 | 00:31:39,250 | 00:31:41,120 | Sì. | Sì. |
296 | 00:31:55,850 | 00:31:57,580 | Soo Min! | Soo Min! |
297 | 00:32:00,460 | 00:32:02,500 | Ahjussi! | Ahjussi! |
298 | 00:32:04,470 | 00:32:08,040 | Soo Min. Soo Min, stai bene? Cos'è successo? | Soo Min. Soo Min, stai bene? Cos'è successo? |
299 | 00:32:08,040 | 00:32:10,330 | Soo Min! | Soo Min! |
300 | 00:32:40,860 | 00:32:43,250 | Hai davvero una vita lunga. | Hai davvero una vita lunga. |
301 | 00:32:43,250 | 00:32:45,300 | Ti devo dire io come avere una vita lunga, CEO Lee? | Ti devo dire io come avere una vita lunga, CEO Lee? |
302 | 00:32:45,300 | 00:32:49,070 | - Anche la contadina è qui. - Unnie! | - Anche la contadina è qui. - Unnie! |
303 | 00:32:49,070 | 00:32:53,140 | Ti do un consiglio. Parla in modo carino. | Ti do un consiglio. Parla in modo carino. |
304 | 00:32:53,140 | 00:32:54,820 | Unnie? | Unnie? |
305 | 00:32:55,700 | 00:32:57,940 | Sei una donna? | Sei una donna? |
306 | 00:32:58,900 | 00:33:02,540 | Non voglio parlare con te quindi vai a zappare la terra. | Non voglio parlare con te quindi vai a zappare la terra. |
307 | 00:33:04,790 | 00:33:06,670 | Va' fuori. | Va' fuori. |
308 | 00:33:06,670 | 00:33:10,660 | Già che ci sei, prendi i peperoni che mi piacciono. | Già che ci sei, prendi i peperoni che mi piacciono. |
309 | 00:33:17,680 | 00:33:19,790 | Com'è andata? | Com'è andata? |
310 | 00:33:19,790 | 00:33:21,410 | Hai supplicato il Dottore per la tua vita? | Hai supplicato il Dottore per la tua vita? |
311 | 00:33:21,410 | 00:33:25,660 | Sì. Ho supplicato e supplicato. È abbastanza? | Sì. Ho supplicato e supplicato. È abbastanza? |
312 | 00:33:25,660 | 00:33:27,480 | Hai fatto bene. | Hai fatto bene. |
313 | 00:33:27,480 | 00:33:31,080 | Sai perché sono venuta a trovarti? | Sai perché sono venuta a trovarti? |
314 | 00:33:31,080 | 00:33:33,000 | Il nemico è Busan. | Il nemico è Busan. |
315 | 00:33:33,000 | 00:33:37,010 | A qualunque costo devi aiutare il Dottore. Non è così che anche tu sopravviverai? | A qualunque costo devi aiutare il Dottore. Non è così che anche tu sopravviverai? |
316 | 00:33:37,010 | 00:33:43,710 | È lui che deve decidere se vuole essere mio alleato o no. | È lui che deve decidere se vuole essere mio alleato o no. |
317 | 00:33:43,750 | 00:33:47,880 | Devi sforzarti anche tu per questa cosa. È l'unico modo che abbiamo per sopravvivere. | Devi sforzarti anche tu per questa cosa. È l'unico modo che abbiamo per sopravvivere. |
318 | 00:33:47,880 | 00:33:51,560 | Ho capito. Comportati bene. | Ho capito. Comportati bene. |
319 | 00:33:51,560 | 00:33:53,810 | Ah, un'altra cosa! | Ah, un'altra cosa! |
320 | 00:33:54,990 | 00:33:57,850 | Non pensarci neanche di tradire il Dottore! | Non pensarci neanche di tradire il Dottore! |
321 | 00:33:57,850 | 00:34:01,040 | Capisci anche se non te lo spiego, vero? | Capisci anche se non te lo spiego, vero? |
322 | 00:34:02,050 | 00:34:04,440 | - Per caso, tu... - Cosa? | - Per caso, tu... - Cosa? |
323 | 00:34:04,440 | 00:34:09,240 | Ho fatto in modo che Jung Mi Hee diventasse una tossicodipendente e l'ho lasciata morire provvedendo alla sua droga. | Ho fatto in modo che Jung Mi Hee diventasse una tossicodipendente e l'ho lasciata morire provvedendo alla sua droga. |
324 | 00:34:09,240 | 00:34:12,540 | È quello che hai detto al Dottore? | È quello che hai detto al Dottore? |
325 | 00:34:12,540 | 00:34:16,440 | Cosa stai dicendo? Legato a Mi Hee Unnie? | Cosa stai dicendo? Legato a Mi Hee Unnie? |
326 | 00:34:16,440 | 00:34:18,520 | Dillo chiaramente. | Dillo chiaramente. |
327 | 00:34:37,100 | 00:34:39,950 | Muovi nuovamente la tua bocca. | Muovi nuovamente la tua bocca. |
328 | 00:34:41,760 | 00:34:44,210 | Tieni bene il coltello. | Tieni bene il coltello. |
329 | 00:34:44,210 | 00:34:47,310 | Se lo tieni in questo modo, ti farai del male. | Se lo tieni in questo modo, ti farai del male. |
330 | 00:34:48,610 | 00:34:52,550 | Sono una professionista. Lo sto tenendo appropriatamente. | Sono una professionista. Lo sto tenendo appropriatamente. |
331 | 00:34:53,630 | 00:34:55,270 | Professionista? | Professionista? |
332 | 00:34:56,320 | 00:34:59,510 | Non vedi che il Dottore è dietro di te? | Non vedi che il Dottore è dietro di te? |
333 | 00:35:02,690 | 00:35:05,550 | Hai provato ad uccidere mia sorella, eh? | Hai provato ad uccidere mia sorella, eh? |
334 | 00:35:05,550 | 00:35:09,430 | Non hai visto che ho cercato di trattenermi? | Non hai visto che ho cercato di trattenermi? |
335 | 00:35:09,430 | 00:35:12,910 | Come? Eh? Cosa vuoi che ti faccia? | Come? Eh? Cosa vuoi che ti faccia? |
336 | 00:35:12,910 | 00:35:16,340 | Dovrei squarciarti la faccia? | Dovrei squarciarti la faccia? |
337 | 00:35:16,340 | 00:35:17,720 | Rispondimi! | Rispondimi! |
338 | 00:35:17,720 | 00:35:19,780 | Jin Suk. | Jin Suk. |
339 | 00:35:21,090 | 00:35:24,620 | Se fai ancora la stronza, | Se fai ancora la stronza, |
340 | 00:35:24,620 | 00:35:29,120 | devi essere anche pronta ad essere ammessa in ospedale. Hai capito? | devi essere anche pronta ad essere ammessa in ospedale. Hai capito? |
341 | 00:35:36,160 | 00:35:38,380 | Aigoo, sgualdrina! | Aigoo, sgualdrina! |
342 | 00:35:38,380 | 00:35:41,720 | C'è un motivo per il quale ti ho fermata. | C'è un motivo per il quale ti ho fermata. |
343 | 00:35:41,720 | 00:35:43,930 | Capito? | Capito? |
344 | 00:35:46,500 | 00:35:48,130 | Sì. | Sì. |
345 | 00:35:54,800 | 00:35:57,170 | Jin Suk! Perché sei qui? | Jin Suk! Perché sei qui? |
346 | 00:35:57,170 | 00:35:59,940 | Perché? Non posso venire qui? | Perché? Non posso venire qui? |
347 | 00:36:03,510 | 00:36:06,130 | Cosa c'è? | Cosa c'è? |
348 | 00:36:06,130 | 00:36:08,440 | Siamo onesti. | Siamo onesti. |
349 | 00:36:08,440 | 00:36:11,610 | Sai cosa sto facendo anche senza una spiegazione. Non riesci a catturare Busan oppure non vuoi? | Sai cosa sto facendo anche senza una spiegazione. Non riesci a catturare Busan oppure non vuoi? |
350 | 00:36:15,760 | 00:36:20,250 | Sto provando a prenderlo. | Sto provando a prenderlo. |
351 | 00:36:20,250 | 00:36:25,370 | Dammi informazioni su Busan. Ho chiesto di te. | Dammi informazioni su Busan. Ho chiesto di te. |
352 | 00:36:26,720 | 00:36:29,150 | Puoi comunque farlo per me. | Puoi comunque farlo per me. |
353 | 00:36:29,150 | 00:36:32,010 | Jin Suk. Smettila ora. | Jin Suk. Smettila ora. |
354 | 00:36:32,010 | 00:36:36,030 | E lascia il campo adesso. | E lascia il campo adesso. |
355 | 00:36:37,130 | 00:36:39,420 | Come puoi dirmi questo? | Come puoi dirmi questo? |
356 | 00:36:39,420 | 00:36:41,530 | Jin Suk. | Jin Suk. |
357 | 00:36:41,530 | 00:36:46,820 | Non dire che io non abbia nessun ruolo stando in questa battaglia. | Non dire che io non abbia nessun ruolo stando in questa battaglia. |
358 | 00:36:49,560 | 00:36:51,200 | Certo. | Certo. |
359 | 00:36:52,290 | 00:36:55,440 | È stato un errore aspettarmi qualcosa. | È stato un errore aspettarmi qualcosa. |
360 | 00:36:57,600 | 00:37:02,470 | Cosa succederà se ti darò informazioni su Busan? Cosa puoi fare per me? | Cosa succederà se ti darò informazioni su Busan? Cosa puoi fare per me? |
361 | 00:37:02,470 | 00:37:05,080 | Cosa vuoi che faccia? | Cosa vuoi che faccia? |
362 | 00:37:08,260 | 00:37:13,170 | Hai capito ora? Tu sei quel tipo di uomo. | Hai capito ora? Tu sei quel tipo di uomo. |
363 | 00:37:17,010 | 00:37:20,040 | Hai detto cose insensate a Si Hyun? | Hai detto cose insensate a Si Hyun? |
364 | 00:37:20,040 | 00:37:23,580 | Che è stata colpa di Safari se Mi Hee Unnie è morta? | Che è stata colpa di Safari se Mi Hee Unnie è morta? |
365 | 00:37:25,920 | 00:37:28,820 | Non ho detto niente del genere. | Non ho detto niente del genere. |
366 | 00:37:28,820 | 00:37:32,940 | Non mentire. Pensi che non conosca la tua espressione mentre menti? | Non mentire. Pensi che non conosca la tua espressione mentre menti? |
367 | 00:37:32,940 | 00:37:35,370 | Perché lo hai fatto? Eh? | Perché lo hai fatto? Eh? |
368 | 00:37:35,370 | 00:37:37,870 | Stavi pensando di usare Si Hyun come me? | Stavi pensando di usare Si Hyun come me? |
369 | 00:37:37,870 | 00:37:39,850 | Usare? | Usare? |
370 | 00:37:39,850 | 00:37:42,490 | Io usare Si Hyun? | Io usare Si Hyun? |
371 | 00:37:44,260 | 00:37:47,320 | L'ultima volta che ho visto Si Hyun, è stata quando aveva 15 anni. | L'ultima volta che ho visto Si Hyun, è stata quando aveva 15 anni. |
372 | 00:37:47,320 | 00:37:50,920 | Un giovane ragazzo di 15 anni! Come avrei potuto? | Un giovane ragazzo di 15 anni! Come avrei potuto? |
373 | 00:37:50,920 | 00:37:52,870 | Per cosa avrei dovuto usarlo? | Per cosa avrei dovuto usarlo? |
374 | 00:37:52,870 | 00:37:57,370 | Ti conosco. Tu usi tutto. | Ti conosco. Tu usi tutto. |
375 | 00:38:22,340 | 00:38:24,300 | È sicuro, Sunbae-nim? | È sicuro, Sunbae-nim? |
376 | 00:38:24,300 | 00:38:28,750 | Questo è quello che ho detto. Yang Suk Jin e Moon Duk Bae erano nella stessa squadra. | Questo è quello che ho detto. Yang Suk Jin e Moon Duk Bae erano nella stessa squadra. |
377 | 00:38:28,750 | 00:38:30,340 | Ma perché? | Ma perché? |
378 | 00:38:30,340 | 00:38:33,920 | Perché stai riesumando il passato? | Perché stai riesumando il passato? |
379 | 00:38:33,920 | 00:38:35,790 | Può darmi 10 polli? | Può darmi 10 polli? |
380 | 00:38:35,790 | 00:38:38,140 | - 10? - Ho un sacco di familiari. | - 10? - Ho un sacco di familiari. |
381 | 00:38:38,140 | 00:38:41,180 | Oh, certo, certo. Aspetta un momento. | Oh, certo, certo. Aspetta un momento. |
382 | 00:38:41,180 | 00:38:43,080 | Tesoro! | Tesoro! |
383 | 00:38:50,460 | 00:38:54,740 | Quel delinquente! Non mi ha detto di averne un po'. | Quel delinquente! Non mi ha detto di averne un po'. |
384 | 00:38:54,740 | 00:38:57,290 | Quanto tempo è passato? | Quanto tempo è passato? |
385 | 00:38:57,290 | 00:39:01,020 | Quando il Detective Lee Kyung Mi era qui, Il Caposquadra era spesso con noi. | Quando il Detective Lee Kyung Mi era qui, Il Caposquadra era spesso con noi. |
386 | 00:39:01,020 | 00:39:02,300 | Ah, Dopo quello che è successo al Detective Lee Kyung Mi... | Ah, Dopo quello che è successo al Detective Lee Kyung Mi... |
387 | 00:39:02,300 | 00:39:05,990 | Ehi, ehi! Non parlare di cose inutili. | Ehi, ehi! Non parlare di cose inutili. |
388 | 00:39:06,840 | 00:39:09,350 | Sì, Caposquadra. Dov'è? | Sì, Caposquadra. Dov'è? |
389 | 00:39:09,350 | 00:39:11,620 | Sì? Ho capito. | Sì? Ho capito. |
390 | 00:39:11,620 | 00:39:14,230 | Sì, Caposquadra. Mangi con noi. | Sì, Caposquadra. Mangi con noi. |
391 | 00:39:14,230 | 00:39:16,900 | - Siediti. - Ah, sì. | - Siediti. - Ah, sì. |
392 | 00:39:21,970 | 00:39:24,710 | Quei polli, sai dove li ho comprati? | Quei polli, sai dove li ho comprati? |
393 | 00:39:24,710 | 00:39:26,320 | Eh? | Eh? |
394 | 00:39:26,320 | 00:39:29,790 | Sono del negozio di Park Sunbae che ha lasciato 3 anni fa. | Sono del negozio di Park Sunbae che ha lasciato 3 anni fa. |
395 | 00:39:32,420 | 00:39:34,740 | Perché lo hai fatto? | Perché lo hai fatto? |
396 | 00:39:34,740 | 00:39:36,240 | Eh? | Eh? |
397 | 00:39:36,240 | 00:39:41,130 | Moon Duk Bae... Perché hai finto di non conoscerlo? | Moon Duk Bae... Perché hai finto di non conoscerlo? |
398 | 00:39:41,130 | 00:39:43,720 | L'ho sentito da Park Sunbae. | L'ho sentito da Park Sunbae. |
399 | 00:39:43,720 | 00:39:50,580 | Quando Moon Duk Baek era nel Dipartimento Narcotici, eri nel suo stesso team. | Quando Moon Duk Baek era nel Dipartimento Narcotici, eri nel suo stesso team. |
400 | 00:39:50,580 | 00:39:55,310 | - Mi dispiace. - Dev'esserci un motivo per aver finto di non conoscerlo. | - Mi dispiace. - Dev'esserci un motivo per aver finto di non conoscerlo. |
401 | 00:39:55,310 | 00:39:57,200 | Chi è? | Chi è? |
402 | 00:39:57,200 | 00:40:04,310 | La persona che ha cancellato il tuo lavoro quella volta e ha mandato Moon Duk Bae sotto copertura. | La persona che ha cancellato il tuo lavoro quella volta e ha mandato Moon Duk Bae sotto copertura. |
403 | 00:40:04,310 | 00:40:05,610 | Chi era? | Chi era? |
404 | 00:40:16,850 | 00:40:19,400 | - Capo Yang. - Sì. | - Capo Yang. - Sì. |
405 | 00:40:27,050 | 00:40:32,610 | Ho mandato Moon Duk Bae sotto copertura all'organizzazione di Busan. | Ho mandato Moon Duk Bae sotto copertura all'organizzazione di Busan. |
406 | 00:40:32,610 | 00:40:36,800 | In quel posto sta lavorando con il soprannome Safari. | In quel posto sta lavorando con il soprannome Safari. |
407 | 00:40:38,020 | 00:40:40,370 | Perché mi stai dicendo questo ora? | Perché mi stai dicendo questo ora? |
408 | 00:40:40,370 | 00:40:45,340 | Moon Duk Bae è una copertura fallita. | Moon Duk Bae è una copertura fallita. |
409 | 00:40:45,340 | 00:40:46,890 | Ha tradito la polizia e me. | Ha tradito la polizia e me. |
410 | 00:40:46,890 | 00:40:51,980 | Quella storia, non è un vanto per me. | Quella storia, non è un vanto per me. |
411 | 00:40:51,980 | 00:40:57,800 | Il motivo per cui è ancora un poliziotto è per mettere dentro Busan. | Il motivo per cui è ancora un poliziotto è per mettere dentro Busan. |
412 | 00:40:57,800 | 00:41:03,050 | Dopo che Safari, Moon Duk Bae, lo ha rivelato alla polizia, Busan ha fatto una mossa. | Dopo che Safari, Moon Duk Bae, lo ha rivelato alla polizia, Busan ha fatto una mossa. |
413 | 00:41:03,050 | 00:41:05,450 | Nel mentre, Jo Ha Neul è morto. | Nel mentre, Jo Ha Neul è morto. |
414 | 00:41:05,450 | 00:41:11,340 | Alla fine, il Presidente Jo è stato scoperto. | Alla fine, il Presidente Jo è stato scoperto. |
415 | 00:41:12,870 | 00:41:17,020 | Non potremmo avere una chance migliore di questa. | Non potremmo avere una chance migliore di questa. |
416 | 00:41:17,880 | 00:41:23,170 | Quante coperture di quelle che ha mandato sono rimaste? | Quante coperture di quelle che ha mandato sono rimaste? |
417 | 00:41:23,170 | 00:41:28,130 | Quando dice che sono notizie dagli informatori fino ad ora, sono tutti informatori sotto copertura? | Quando dice che sono notizie dagli informatori fino ad ora, sono tutti informatori sotto copertura? |
418 | 00:41:30,590 | 00:41:33,470 | Capisco. Quante coperture hai mandato... | Capisco. Quante coperture hai mandato... |
419 | 00:41:33,470 | 00:41:37,220 | Non ho intenzione di chiederle riguardo i suoi metodi investigativi. | Non ho intenzione di chiederle riguardo i suoi metodi investigativi. |
420 | 00:41:37,220 | 00:41:40,360 | Comunque, le devo chiedere un favore. | Comunque, le devo chiedere un favore. |
421 | 00:41:40,360 | 00:41:47,170 | Se avvengono dei tradimenti alla polizia come quello di Moon Duk Bae, la prego di informarmi subito. | Se avvengono dei tradimenti alla polizia come quello di Moon Duk Bae, la prego di informarmi subito. |
422 | 00:42:01,820 | 00:42:04,120 | Mi dispiace, Caposquadra. | Mi dispiace, Caposquadra. |
423 | 00:42:05,130 | 00:42:10,280 | Capo, spero che non mi nasconderà nient'altro. | Capo, spero che non mi nasconderà nient'altro. |
424 | 00:42:10,280 | 00:42:12,040 | Sì. | Sì. |
425 | 00:42:13,330 | 00:42:15,590 | - Capo. - Sì. | - Capo. - Sì. |
426 | 00:42:15,590 | 00:42:17,760 | Un secondo. | Un secondo. |
427 | 00:42:23,800 | 00:42:27,430 | Sa in quale organizzazione è entrato Moon Duk Bae per prima? | Sa in quale organizzazione è entrato Moon Duk Bae per prima? |
428 | 00:42:27,430 | 00:42:32,930 | Non so quale fosse perché Il Direttore Min si è occupato direttamente di lui. | Non so quale fosse perché Il Direttore Min si è occupato direttamente di lui. |
429 | 00:42:32,930 | 00:42:35,910 | Ma so qualcosa riguardo le sue aree di lavoro. | Ma so qualcosa riguardo le sue aree di lavoro. |
430 | 00:42:35,910 | 00:42:40,030 | - Dove erano? - Vicino all'area di Cheongryang-ri. | - Dove erano? - Vicino all'area di Cheongryang-ri. |
431 | 00:42:40,030 | 00:42:44,390 | Cheongryang-ri! Lee Jin Suk! | Cheongryang-ri! Lee Jin Suk! |
432 | 00:42:46,400 | 00:42:48,490 | C'è qualche probabilità che lei abbia conosciuto prima Lee Jin Suk? | C'è qualche probabilità che lei abbia conosciuto prima Lee Jin Suk? |
433 | 00:42:48,490 | 00:42:50,320 | Eh? N... | Eh? N... |
434 | 00:42:50,320 | 00:42:52,270 | - Ah, no. - Ne è sicuro? | - Ah, no. - Ne è sicuro? |
435 | 00:42:52,270 | 00:42:54,920 | Certamente. | Certamente. |
436 | 00:42:55,680 | 00:43:02,200 | Ma... Il Direttore Min è entrato nella stanza degli interrogatori inaspettatamente. | Ma... Il Direttore Min è entrato nella stanza degli interrogatori inaspettatamente. |
437 | 00:43:03,380 | 00:43:06,350 | Direttore Min, cosa la porta qui? | Direttore Min, cosa la porta qui? |
438 | 00:43:06,350 | 00:43:09,210 | Capo Yang, lei, da solo, la interroghi | Capo Yang, lei, da solo, la interroghi |
439 | 00:43:09,210 | 00:43:12,580 | - attentamente. - Sì. | - attentamente. - Sì. |
440 | 00:43:12,580 | 00:43:14,670 | Il direttore Min è entrato nella stanza degli interrogatori? | Il direttore Min è entrato nella stanza degli interrogatori? |
441 | 00:43:14,670 | 00:43:19,090 | Sì, nella stanza c'era Lee Jin Suk. | Sì, nella stanza c'era Lee Jin Suk. |
442 | 00:44:01,500 | 00:44:06,500 | Dobbiamo incontrarci. C'è un problema. | Dobbiamo incontrarci. C'è un problema. |
443 | 00:44:14,500 | 00:44:18,490 | Sì. Per me... Entrambi! | Sì. Per me... Entrambi! |
444 | 00:44:19,730 | 00:44:25,410 | Ji Hyung Min ha iniziato a sospettare di me. | Ji Hyung Min ha iniziato a sospettare di me. |
445 | 00:44:26,680 | 00:44:28,550 | Cosa? | Cosa? |
446 | 00:44:31,000 | 00:44:36,770 | Penso che si sia accorto che ho una copertura. | Penso che si sia accorto che ho una copertura. |
447 | 00:44:38,120 | 00:44:43,420 | Ovviamente se vuoi, posso rivelare tutto. | Ovviamente se vuoi, posso rivelare tutto. |
448 | 00:44:43,420 | 00:44:48,390 | Comunque se succedesse, ovviamente le informazioni di Kim Hyun Soo e Lee Jin Suk | Comunque se succedesse, ovviamente le informazioni di Kim Hyun Soo e Lee Jin Suk |
449 | 00:44:48,390 | 00:44:53,580 | verrebbero rigirate. Potresti farlo davvero? | verrebbero rigirate. Potresti farlo davvero? |
450 | 00:44:58,250 | 00:45:04,670 | Fino ad ora, sai che ho bloccato tutto? | Fino ad ora, sai che ho bloccato tutto? |
451 | 00:45:06,040 | 00:45:09,730 | Ora, non c'è davvero più tempo. | Ora, non c'è davvero più tempo. |
452 | 00:45:09,730 | 00:45:14,400 | Quel tempo è abbastanza. Ora, non ci sono più problemi con Busan. | Quel tempo è abbastanza. Ora, non ci sono più problemi con Busan. |
453 | 00:45:14,400 | 00:45:16,750 | Gestirò entrambe le produzioni e la distribuzione della droga da solo. | Gestirò entrambe le produzioni e la distribuzione della droga da solo. |
454 | 00:45:16,750 | 00:45:18,200 | Questo è il modo in cui distruggerò Busan. | Questo è il modo in cui distruggerò Busan. |
455 | 00:45:18,200 | 00:45:19,820 | Si Hyun. Questo è... | Si Hyun. Questo è... |
456 | 00:45:19,820 | 00:45:23,290 | Non ti preoccupare. Ti farò sapere dov'è la fabbrica, appena prenderò Busan. | Non ti preoccupare. Ti farò sapere dov'è la fabbrica, appena prenderò Busan. |
457 | 00:45:23,290 | 00:45:29,090 | Allora, dovrai dirmi tutto ciò che sai riguardo Busan. | Allora, dovrai dirmi tutto ciò che sai riguardo Busan. |
458 | 00:45:30,400 | 00:45:32,230 | Cosa c'è? | Cosa c'è? |
459 | 00:45:34,060 | 00:45:38,510 | Ci sono dei prosecutori dietro Busan. | Ci sono dei prosecutori dietro Busan. |
460 | 00:45:40,200 | 00:45:45,370 | Deve avere una connessione con dei politici. | Deve avere una connessione con dei politici. |
461 | 00:45:46,400 | 00:45:52,610 | Voglio solo prenderli tutti. | Voglio solo prenderli tutti. |
462 | 00:45:52,610 | 00:45:57,070 | I corrotti, più di quanto si possa immaginare. | I corrotti, più di quanto si possa immaginare. |
463 | 00:46:15,170 | 00:46:17,270 | Dottore. | Dottore. |
464 | 00:46:20,030 | 00:46:23,390 | Hai mangiato? Prendine un po'. | Hai mangiato? Prendine un po'. |
465 | 00:46:24,840 | 00:46:26,910 | Quanto tempo è passato? | Quanto tempo è passato? |
466 | 00:46:26,910 | 00:46:31,160 | È passato un sacco di tempo dall'ultima volta in cui abbiamo mangiato insieme. | È passato un sacco di tempo dall'ultima volta in cui abbiamo mangiato insieme. |
467 | 00:46:40,390 | 00:46:44,700 | Il motivo per cui ho paura di Busan è che non finirà mai. | Il motivo per cui ho paura di Busan è che non finirà mai. |
468 | 00:46:44,700 | 00:46:49,250 | Riguardo i procuratori, la polizia, e i gold badgers (congressisti), | Riguardo i procuratori, la polizia, e i gold badgers (congressisti), |
469 | 00:46:49,300 | 00:46:54,350 | Non posso realizzare ancora chi è dalla sua parte. | Non posso realizzare ancora chi è dalla sua parte. |
470 | 00:46:55,180 | 00:46:59,140 | Era il tuo compito quando eri un poliziotto? | Era il tuo compito quando eri un poliziotto? |
471 | 00:47:00,770 | 00:47:05,280 | Non chiedere nulla del passato. È imbarazzante. | Non chiedere nulla del passato. È imbarazzante. |
472 | 00:47:06,940 | 00:47:12,030 | In poche parole, Busan non è qualcuno che si possa prendere lealmente e direttamente. | In poche parole, Busan non è qualcuno che si possa prendere lealmente e direttamente. |
473 | 00:47:12,030 | 00:47:17,300 | Al contrario, Busan può squartarci lealmente e direttamente. | Al contrario, Busan può squartarci lealmente e direttamente. |
474 | 00:47:17,300 | 00:47:19,300 | È così. In questa battaglia, entrambi possiamo morire. | È così. In questa battaglia, entrambi possiamo morire. |
475 | 00:47:26,040 | 00:47:30,550 | Capisci quello che sto dicendo? | Capisci quello che sto dicendo? |
476 | 00:47:33,500 | 00:47:36,520 | Bene. Ti chiederò una cosa. | Bene. Ti chiederò una cosa. |
477 | 00:47:36,520 | 00:47:37,380 | Cosa? | Cosa? |
478 | 00:47:37,380 | 00:47:43,250 | La Detective Lee Kyung Mi, è stato davvero Busan a farlo? | La Detective Lee Kyung Mi, è stato davvero Busan a farlo? |
479 | 00:47:43,250 | 00:47:46,940 | Ti ho detto che è così. | Ti ho detto che è così. |
480 | 00:48:03,950 | 00:48:08,390 | Mi dispiace Presidente. Avrei dovuto prendermi cura del Direttore Jo. | Mi dispiace Presidente. Avrei dovuto prendermi cura del Direttore Jo. |
481 | 00:48:09,530 | 00:48:12,960 | A quanto pare non hai avuto nessuna intenzione di farlo, vero? | A quanto pare non hai avuto nessuna intenzione di farlo, vero? |
482 | 00:48:12,960 | 00:48:15,590 | No, Presidente. Come avrei potuto non farlo? | No, Presidente. Come avrei potuto non farlo? |
483 | 00:48:15,590 | 00:48:19,750 | Il figlio del dottore, dove posso andare per vederlo? | Il figlio del dottore, dove posso andare per vederlo? |
484 | 00:48:19,750 | 00:48:23,860 | Oh, quello... davvero non lo so. | Oh, quello... davvero non lo so. |
485 | 00:48:26,460 | 00:48:29,790 | Anche se non sai dove vive... | Anche se non sai dove vive... |
486 | 00:48:29,790 | 00:48:32,510 | Perché hai ascoltato la richiesta del figlio del dottore? | Perché hai ascoltato la richiesta del figlio del dottore? |
487 | 00:48:32,510 | 00:48:37,390 | Io... davvero le sto solo dicendo la verità. | Io... davvero le sto solo dicendo la verità. |
488 | 00:48:37,390 | 00:48:40,290 | Sono sicurissimo che Safari abbia fatto una cosa del genere al Direttore Jo. | Sono sicurissimo che Safari abbia fatto una cosa del genere al Direttore Jo. |
489 | 00:48:40,290 | 00:48:42,990 | Te lo chiederò di nuovo. | Te lo chiederò di nuovo. |
490 | 00:48:42,990 | 00:48:45,950 | Perché ti sei messo dalla parte del figlio del dottore? | Perché ti sei messo dalla parte del figlio del dottore? |
491 | 00:48:45,950 | 00:48:47,620 | Presidente. Sinceramente- | Presidente. Sinceramente- |
492 | 00:48:47,620 | 00:48:53,260 | Signor Scale! Adesso, la verità non è importante. | Signor Scale! Adesso, la verità non è importante. |
493 | 00:48:53,260 | 00:49:00,270 | Non hai capito? il motivo per cui ti sei schierato dalla parte del dottore | Non hai capito? il motivo per cui ti sei schierato dalla parte del dottore |
494 | 00:49:00,270 | 00:49:03,550 | è importante. | è importante. |
495 | 00:49:03,560 | 00:49:05,750 | Hai capito? | Hai capito? |
496 | 00:49:05,750 | 00:49:08,180 | Presidente! | Presidente! |
497 | 00:49:08,180 | 00:49:12,570 | Kang Mok, fagli vedere la vista caleidoscopica. | Kang Mok, fagli vedere la vista caleidoscopica. |
498 | 00:49:56,730 | 00:49:59,250 | Sei tu, dottore? Sono io, Scale. | Sei tu, dottore? Sono io, Scale. |
499 | 00:49:59,250 | 00:50:00,930 | Sì. | Sì. |
500 | 00:50:01,850 | 00:50:04,360 | Devi venire qui. | Devi venire qui. |
501 | 00:50:05,730 | 00:50:08,240 | Che c'é? | Che c'é? |
502 | 00:50:09,710 | 00:50:12,840 | Ho qualcosa di importante da discutere con te. | Ho qualcosa di importante da discutere con te. |
503 | 00:50:14,270 | 00:50:15,770 | Cos'hai da dire? | Cos'hai da dire? |
504 | 00:50:15,770 | 00:50:19,350 | So dove si trova la fabbrica di droga del Presidente Jo. | So dove si trova la fabbrica di droga del Presidente Jo. |
505 | 00:50:19,350 | 00:50:22,030 | Vieni qui e parliamone. | Vieni qui e parliamone. |
506 | 00:50:38,960 | 00:50:41,790 | Il presidente Jo è dietro di te? | Il presidente Jo è dietro di te? |
507 | 00:50:41,790 | 00:50:46,760 | No. N...o. Non... Non c'è. | No. N...o. Non... Non c'è. |
508 | 00:50:46,830 | 00:50:49,730 | Mi dispiace, Hyungnim. | Mi dispiace, Hyungnim. |
509 | 00:50:49,730 | 00:50:51,270 | Va bene. | Va bene. |
510 | 00:50:51,270 | 00:50:56,190 | Non sei uno che si può ingannare così facilmente. | Non sei uno che si può ingannare così facilmente. |
511 | 00:50:57,100 | 00:51:01,340 | Fa che ti chieda un favore. Mio figlio... | Fa che ti chieda un favore. Mio figlio... |
512 | 00:51:02,730 | 00:51:04,620 | Abbi cura di lui. | Abbi cura di lui. |
513 | 00:51:04,620 | 00:51:06,670 | Ho capito. | Ho capito. |
514 | 00:51:15,920 | 00:51:17,690 | Signor dottore? | Signor dottore? |
515 | 00:51:17,690 | 00:51:19,900 | Sì, Presidente. | Sì, Presidente. |
516 | 00:51:24,190 | 00:51:28,680 | Il signor Scale sta per morire a causa tua. | Il signor Scale sta per morire a causa tua. |
517 | 00:51:28,680 | 00:51:31,000 | Capisci? | Capisci? |
518 | 00:51:31,970 | 00:51:38,930 | Ascolta attentamente il suono della gola del signor Scale che viene squarciata. | Ascolta attentamente il suono della gola del signor Scale che viene squarciata. |
519 | 00:51:40,150 | 00:51:43,540 | No! No! | No! No! |
520 | 00:52:07,530 | 00:52:10,310 | L'hai sentito bene? | L'hai sentito bene? |
521 | 00:52:10,310 | 00:52:15,090 | Assicuriamoci di incontrare gli altri presto. | Assicuriamoci di incontrare gli altri presto. |
522 | 00:52:16,530 | 00:52:18,990 | Mio padre è il migliore! | Mio padre è il migliore! |
523 | 00:52:56,260 | 00:52:59,010 | Dove sei andato veramente? | Dove sei andato veramente? |
524 | 00:52:59,930 | 00:53:04,240 | Dobbiamo portare Busan fuori da quelle strade. | Dobbiamo portare Busan fuori da quelle strade. |
525 | 00:53:08,060 | 00:53:13,510 | Faremo la guerra con Busan. | Faremo la guerra con Busan. |
526 | 00:53:15,550 | 00:53:23,160 | Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes @ Viki.com | Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes @ Viki.com |
527 | 00:53:32,560 | 00:53:35,720 | Ugh! cos'è questo! È tutto così fastidioso! | Ugh! cos'è questo! È tutto così fastidioso! |
528 | 00:53:35,720 | 00:53:38,640 | Cos'è questo? Non c'è nessun numero. | Cos'è questo? Non c'è nessun numero. |
529 | 00:53:38,640 | 00:53:39,900 | Chi è? | Chi è? |
530 | 00:53:39,900 | 00:53:41,570 | È passato un po'. | È passato un po'. |
531 | 00:53:41,570 | 00:53:43,970 | Presidente Jung? | Presidente Jung? |
532 | 00:53:43,970 | 00:53:47,000 | Andrò dritto al punto. | Andrò dritto al punto. |
533 | 00:53:48,310 | 00:53:51,330 | Chi c'è sopra di lei? | Chi c'è sopra di lei? |
534 | 00:53:54,770 | 00:53:55,940 | Ascolti, Presidente Jung. | Ascolti, Presidente Jung. |
535 | 00:53:55,940 | 00:53:57,790 | Mi risponda dopo averci pensato attentamente. | Mi risponda dopo averci pensato attentamente. |
536 | 00:53:57,790 | 00:54:00,700 | Non facciamo così, e incontriamoci. | Non facciamo così, e incontriamoci. |
537 | 00:54:00,700 | 00:54:04,980 | È un po' inadeguato parlare di questo per telefono. | È un po' inadeguato parlare di questo per telefono. |
538 | 00:54:21,100 | 00:54:22,970 | Mangia. | Mangia. |
539 | 00:54:27,010 | 00:54:28,720 | Ecco. | Ecco. |
540 | 00:54:36,220 | 00:54:37,550 | Procuratore Ahn Kyung Chan | Procuratore Ahn Kyung Chan |
541 | 00:54:38,560 | 00:54:40,730 | Solo un momento. | Solo un momento. |
542 | 00:54:47,060 | 00:54:50,400 | Hai fatto un accordo per incontrare il presidente Jung? | Hai fatto un accordo per incontrare il presidente Jung? |
543 | 00:54:55,090 | 00:55:00,270 | Parliamo quando torno. Fino ad allora, non muovere neanche un passo fuori casa. | Parliamo quando torno. Fino ad allora, non muovere neanche un passo fuori casa. |
544 | 00:55:00,270 | 00:55:02,350 | Hai capito? | Hai capito? |
545 | 00:55:02,350 | 00:55:04,940 | -Sì. -Promettimelo. | -Sì. -Promettimelo. |
546 | 00:55:04,940 | 00:55:07,150 | Ho capito. | Ho capito. |
547 | 00:55:10,500 | 00:55:14,790 | Oh. E mangia tutto. | Oh. E mangia tutto. |
548 | 00:55:14,790 | 00:55:17,120 | Devi. | Devi. |
549 | 00:55:17,120 | 00:55:20,020 | Possibili modi per entrare sono attraverso la porta d'ingresso o la porta sul retro. | Possibili modi per entrare sono attraverso la porta d'ingresso o la porta sul retro. |
550 | 00:55:20,020 | 00:55:23,400 | Capo Yang, rimani in cucina, e Detective Ji, tu copri la porta di casa! | Capo Yang, rimani in cucina, e Detective Ji, tu copri la porta di casa! |
551 | 00:55:23,400 | 00:55:25,570 | Detective Shin, tu copri il mezzo. | Detective Shin, tu copri il mezzo. |
552 | 00:55:25,570 | 00:55:28,840 | Lui ha ingegno, quindi è necessario nasconderci. | Lui ha ingegno, quindi è necessario nasconderci. |
553 | 00:55:28,840 | 00:55:31,290 | Poi, prepariamoci bene e ce ne andremo fra 15 minuti. | Poi, prepariamoci bene e ce ne andremo fra 15 minuti. |
554 | 00:55:31,290 | 00:55:32,720 | Andiamo. | Andiamo. |
555 | 00:55:32,720 | 00:55:36,110 | -Controlla bene le attrezzature. -Sì. | -Controlla bene le attrezzature. -Sì. |
556 | 00:55:39,390 | 00:55:40,460 | Ehi! Detective Shin! | Ehi! Detective Shin! |
557 | 00:55:40,460 | 00:55:44,090 | -Le chiavi delle manette. -Le cercherò. | -Le chiavi delle manette. -Le cercherò. |
558 | 00:56:12,330 | 00:56:16,570 | Squadra 1, controllate le macchine che entrano! Se succede qualcosa, ditelo immediatamente. | Squadra 1, controllate le macchine che entrano! Se succede qualcosa, ditelo immediatamente. |
559 | 00:56:16,570 | 00:56:19,350 | -Squadra 2, la cucina? -Non vediamo dalla cucina, quindi restiamo in sala. | -Squadra 2, la cucina? -Non vediamo dalla cucina, quindi restiamo in sala. |
560 | 00:56:19,350 | 00:56:21,270 | -Squadra 3! Sei nell'atrio? -Sono alla cassa. | -Squadra 3! Sei nell'atrio? -Sono alla cassa. |
561 | 00:56:21,270 | 00:56:23,530 | -Squadra 4! -Io mi trovo in mezzo al corridoio. | -Squadra 4! -Io mi trovo in mezzo al corridoio. |
562 | 00:56:23,530 | 00:56:25,920 | Il ragazzo di cui dobbiamo occuparci è il figlio del dottore. | Il ragazzo di cui dobbiamo occuparci è il figlio del dottore. |
563 | 00:56:25,920 | 00:56:29,850 | Fino a quando non darò l'ordine, non agite in modo avventato e mantenete la vostra posizione! | Fino a quando non darò l'ordine, non agite in modo avventato e mantenete la vostra posizione! |
564 | 00:56:29,850 | 00:56:35,190 | Ha 30 anni, è alto 180 centimetri ed è magro. | Ha 30 anni, è alto 180 centimetri ed è magro. |
565 | 00:56:40,730 | 00:56:45,520 | Io sarò nella stanza accanto. Quindi non preoccuparti e agisci in modo naturale. | Io sarò nella stanza accanto. Quindi non preoccuparti e agisci in modo naturale. |
566 | 00:56:50,080 | 00:56:54,200 | -È sopportabile il lavoro? -Sì. | -È sopportabile il lavoro? -Sì. |
567 | 00:56:56,790 | 00:56:58,270 | Ah... Dang! | Ah... Dang! |
568 | 00:56:58,270 | 00:57:01,030 | Ehi! Fermati! | Ehi! Fermati! |
569 | 00:57:19,990 | 00:57:23,170 | Porta d'ingresso! Non entra nessuna macchina? | Porta d'ingresso! Non entra nessuna macchina? |
570 | 00:57:27,260 | 00:57:28,420 | Il corridoio? | Il corridoio? |
571 | 00:57:28,420 | 00:57:32,010 | Non ancora... Ho visto solo i normali clienti. | Non ancora... Ho visto solo i normali clienti. |
572 | 00:57:33,090 | 00:57:34,680 | Non sappiamo dove si farà vedere. | Non sappiamo dove si farà vedere. |
573 | 00:57:34,680 | 00:57:37,010 | Sii attento e controlla bene. | Sii attento e controlla bene. |
574 | 00:57:37,010 | 00:57:38,990 | Sì. Ho capito. | Sì. Ho capito. |
575 | 00:57:40,110 | 00:57:41,840 | Sì. | Sì. |
576 | 00:57:49,530 | 00:57:51,490 | È il Presidente Jung. | È il Presidente Jung. |
577 | 00:57:53,010 | 00:57:55,780 | Salve, sì, Presidente Jung! | Salve, sì, Presidente Jung! |
578 | 00:57:55,780 | 00:57:57,570 | Scusi? ...Uh...No.. | Scusi? ...Uh...No.. |
579 | 00:57:57,570 | 00:57:59,320 | Stanza 27! | Stanza 27! |
580 | 00:57:59,320 | 00:58:03,290 | Comunque, l'ho già detto alla cassa. | Comunque, l'ho già detto alla cassa. |
581 | 00:58:03,290 | 00:58:04,940 | Sì. | Sì. |
582 | 00:58:04,940 | 00:58:06,500 | Ha la stanza. | Ha la stanza. |
583 | 00:58:06,500 | 00:58:08,140 | Detective Shin, non c'è niente di strano? | Detective Shin, non c'è niente di strano? |
584 | 00:58:08,140 | 00:58:11,040 | S..ì. Stanza 27! | S..ì. Stanza 27! |
585 | 00:58:11,040 | 00:58:13,570 | La aspetterò. | La aspetterò. |
586 | 00:58:15,920 | 00:58:19,700 | È qui. Mantieni la tua posizione. | È qui. Mantieni la tua posizione. |
587 | 00:58:40,620 | 00:58:43,570 | Ehi! Ehi! No! No! | Ehi! Ehi! No! No! |
588 | 00:58:43,570 | 00:58:46,680 | Fermo lì. | Fermo lì. |
589 | 00:58:48,990 | 00:58:51,530 | Figlio del dottore. | Figlio del dottore. |
590 | 00:58:51,530 | 00:58:54,030 | Sei il figlio del dottore? | Sei il figlio del dottore? |
591 | 00:58:54,030 | 00:58:56,680 | Rispondi! | Rispondi! |
592 | 00:59:15,800 | 00:59:28,700 | Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes @ Viki.com | Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes @ Viki.com |
593 | 00:59:35,110 | 00:59:38,910 | È una persona di cui ho davvero bisogno. Dobbiamo trovarlo. | È una persona di cui ho davvero bisogno. Dobbiamo trovarlo. |
594 | 00:59:38,910 | 00:59:44,410 | Jin Suk Unnie mi ha dato il lavoro. Questo significa che si fida di me. | Jin Suk Unnie mi ha dato il lavoro. Questo significa che si fida di me. |
595 | 00:59:44,410 | 00:59:47,450 | È il Presidente Jung, il figlio del dottore? | È il Presidente Jung, il figlio del dottore? |
596 | 00:59:47,450 | 00:59:51,460 | Servirò al posto di Busan. | Servirò al posto di Busan. |
597 | 00:59:51,460 | 00:59:54,960 | Comunque, cosa pensi di fare con qualcuno chiamato "figlio del dottore"? | Comunque, cosa pensi di fare con qualcuno chiamato "figlio del dottore"? |
598 | 00:59:54,960 | 00:59:57,470 | Non credi sia stato pietoso finora? | Non credi sia stato pietoso finora? |
599 | 00:59:57,470 | 01:00:01,270 | Vorresti usarmi? | Vorresti usarmi? |
600 | 01:00:01,270 | 01:00:03,350 | Sei il figlio del dottore? | Sei il figlio del dottore? |
601 | 01:00:05,790 | 01:00:10,580 | Non sai che ho protetto Kim Hyun Soo e Lee Jin Suk? | Non sai che ho protetto Kim Hyun Soo e Lee Jin Suk? |
602 | 01:00:10,580 | 01:00:13,400 | Tu non li hai protetti, li hai usati. | Tu non li hai protetti, li hai usati. |
603 | 01:00:14,640 | 01:00:16,070 | Ji Hyung Min! | Ji Hyung Min! |
604 | 01:00:16,070 | 01:00:17,660 | Perché mi stai aiutando? | Perché mi stai aiutando? |
605 | 01:00:17,700 | 01:00:21,700 | Te l'ho già detto. Catturiamo insieme Busan. | Te l'ho già detto. Catturiamo insieme Busan. |