This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,010 | 00:00:06,470 | Timing e Sottotitoli offerti per voi dal the Gangpaes Team @ Viki | Timing e Sottotitoli offerti per voi dal the Gangpaes Team @ Viki |
2 | 00:00:35,560 | 00:00:39,610 | Per caso, conosci il Figlio del Dottore? | Per caso, conosci il Figlio del Dottore? |
3 | 00:00:47,700 | 00:00:51,300 | La mia salvatrice. Mi ha salvato la vita quando Soo ha provato ad uccidermi in prigione. | La mia salvatrice. Mi ha salvato la vita quando Soo ha provato ad uccidermi in prigione. |
4 | 00:01:01,470 | 00:01:03,120 | Sì. | Sì. |
5 | 00:01:03,120 | 00:01:06,910 | È certo che la persona morta è il Figlio del Dottore. | È certo che la persona morta è il Figlio del Dottore. |
6 | 00:01:06,910 | 00:01:09,440 | Scale ha testimoniato. | Scale ha testimoniato. |
7 | 00:01:09,440 | 00:01:11,460 | Capisco. | Capisco. |
8 | 00:01:40,570 | 00:01:42,920 | Chi è? | Chi è? |
9 | 00:01:42,920 | 00:01:45,090 | Sono io. | Sono io. |
10 | 00:01:45,090 | 00:01:48,140 | Si... Si Hyun? | Si... Si Hyun? |
11 | 00:01:49,970 | 00:01:54,500 | Safari ha ucciso il direttore Jo. | Safari ha ucciso il direttore Jo. |
12 | 00:01:54,500 | 00:01:56,330 | Scale? | Scale? |
13 | 00:01:56,330 | 00:01:58,550 | Hai vinto. | Hai vinto. |
14 | 00:01:58,550 | 00:02:03,640 | Scale ha testimoniato che la persona morta era il Figlio del Dottore. | Scale ha testimoniato che la persona morta era il Figlio del Dottore. |
15 | 00:02:05,800 | 00:02:07,920 | Quindi cosa farai? | Quindi cosa farai? |
16 | 00:02:07,920 | 00:02:12,210 | Dobbiamo far si che Busan sappia che Safari ha ucciso il Direttore Jo. | Dobbiamo far si che Busan sappia che Safari ha ucciso il Direttore Jo. |
17 | 00:02:16,070 | 00:02:22,130 | Ti chiederò un'altra cosa. Ji hyung Min ha anche lui una persona sotto copertura? | Ti chiederò un'altra cosa. Ji hyung Min ha anche lui una persona sotto copertura? |
18 | 00:02:26,740 | 00:02:28,820 | Non lo so. | Non lo so. |
19 | 00:02:30,320 | 00:02:34,020 | - Non lo sapevi? - Ji Hyung ha un infiltrato? | - Non lo sapevi? - Ji Hyung ha un infiltrato? |
20 | 00:02:35,460 | 00:02:37,960 | Non ne so niente. | Non ne so niente. |
21 | 00:02:59,010 | 00:02:59,970 | Sì. Soo. | Sì. Soo. |
22 | 00:02:59,970 | 00:03:03,020 | Dannazione quei teppisti! Come osano colpirmi in faccia! | Dannazione quei teppisti! Come osano colpirmi in faccia! |
23 | 00:03:03,930 | 00:03:06,320 | Va bene. Va bene. | Va bene. Va bene. |
24 | 00:03:13,950 | 00:03:15,350 | Stai bene? | Stai bene? |
25 | 00:03:15,350 | 00:03:17,070 | Scusa. | Scusa. |
26 | 00:03:17,070 | 00:03:22,720 | Kang Mok è stato tenace. È scappato via. | Kang Mok è stato tenace. È scappato via. |
27 | 00:03:22,720 | 00:03:24,970 | Parliamo. | Parliamo. |
28 | 00:03:29,410 | 00:03:31,930 | Safari ha ucciso il Direttore Jo? | Safari ha ucciso il Direttore Jo? |
29 | 00:03:31,930 | 00:03:34,410 | - Davvero? - Sì. | - Davvero? - Sì. |
30 | 00:03:35,470 | 00:03:38,000 | Che cos'è? | Che cos'è? |
31 | 00:03:38,000 | 00:03:41,000 | È una cosa buona o cattiva? | È una cosa buona o cattiva? |
32 | 00:03:42,050 | 00:03:43,240 | Davvero, che farai? | Davvero, che farai? |
33 | 00:03:43,240 | 00:03:47,340 | Devo dire a Busan che Safari ha ucciso il Direttore Jo. | Devo dire a Busan che Safari ha ucciso il Direttore Jo. |
34 | 00:03:47,340 | 00:03:49,230 | Come? | Come? |
35 | 00:03:55,590 | 00:03:57,460 | Oh, sei venuta. | Oh, sei venuta. |
36 | 00:04:03,810 | 00:04:05,590 | Si Hyun. | Si Hyun. |
37 | 00:04:07,640 | 00:04:10,110 | Ho commesso un errore. | Ho commesso un errore. |
38 | 00:04:11,120 | 00:04:12,970 | Scusami. | Scusami. |
39 | 00:04:14,440 | 00:04:19,810 | No, a me dispiace di averti turbata. | No, a me dispiace di averti turbata. |
40 | 00:04:23,570 | 00:04:25,490 | Perchè voi due vi comportate così? | Perchè voi due vi comportate così? |
41 | 00:04:25,490 | 00:04:27,270 | davvero, entrambi siete strani. | davvero, entrambi siete strani. |
42 | 00:04:27,270 | 00:04:29,970 | Noona, beviamo qualcosa. | Noona, beviamo qualcosa. |
43 | 00:04:29,970 | 00:04:33,450 | Doc, beviamo qualcosa. D'accordo? | Doc, beviamo qualcosa. D'accordo? |
44 | 00:04:33,450 | 00:04:35,020 | D'accordo? | D'accordo? |
45 | 00:04:35,990 | 00:04:37,970 | Vado a prendere i drink. | Vado a prendere i drink. |
46 | 00:05:04,660 | 00:05:07,390 | - Ehi. C'erano gli altoparlanti? - Hanno detto che non avevano il budget per questi. | - Ehi. C'erano gli altoparlanti? - Hanno detto che non avevano il budget per questi. |
47 | 00:05:07,390 | 00:05:09,680 | Allora dove stanno spendendo tutte le tasse? | Allora dove stanno spendendo tutte le tasse? |
48 | 00:05:09,680 | 00:05:12,170 | Tu vieni pagato ogni mese. | Tu vieni pagato ogni mese. |
49 | 00:05:12,170 | 00:05:14,520 | Aigoo. Un sacco di soldi spesi... | Aigoo. Un sacco di soldi spesi... |
50 | 00:05:14,520 | 00:05:17,840 | D'accordo. Il capo squadra sta entrando. | D'accordo. Il capo squadra sta entrando. |
51 | 00:05:23,800 | 00:05:26,610 | La registrazione inizierà. | La registrazione inizierà. |
52 | 00:05:32,330 | 00:05:34,470 | Che cos'è? Che interruzione! | Che cos'è? Che interruzione! |
53 | 00:05:34,470 | 00:05:37,410 | Scusa. Sono dispiacuto. | Scusa. Sono dispiacuto. |
54 | 00:05:45,540 | 00:05:48,570 | Dovresti chiamarmi a un'ora adatta, non in qualunque momento. | Dovresti chiamarmi a un'ora adatta, non in qualunque momento. |
55 | 00:05:48,570 | 00:05:52,510 | Zitto. Cosa sta facendo Scale Hyungnim in questo momento? | Zitto. Cosa sta facendo Scale Hyungnim in questo momento? |
56 | 00:05:53,480 | 00:05:55,860 | Capisco. Torna a lavorare. | Capisco. Torna a lavorare. |
57 | 00:05:56,820 | 00:06:00,890 | Ji Hyung Min ha Scale Hyungnim. | Ji Hyung Min ha Scale Hyungnim. |
58 | 00:06:02,240 | 00:06:06,040 | Non sono sicura che Scale Ahjusshi starà dalla nostra parte. E se iniziasse a parlare? | Non sono sicura che Scale Ahjusshi starà dalla nostra parte. E se iniziasse a parlare? |
59 | 00:06:06,040 | 00:06:09,350 | Doc ha già iniziato a mandargli un messaggio ma... | Doc ha già iniziato a mandargli un messaggio ma... |
60 | 00:06:09,350 | 00:06:13,000 | Ahh...è troppo difficile fidarsi di questo essere. | Ahh...è troppo difficile fidarsi di questo essere. |
61 | 00:06:13,000 | 00:06:15,310 | Scale Hyungnim uscirà presto. | Scale Hyungnim uscirà presto. |
62 | 00:06:15,310 | 00:06:20,660 | Prima che Safari chiuda la bocca a Scale, dobbiamo prenderlo prima. | Prima che Safari chiuda la bocca a Scale, dobbiamo prenderlo prima. |
63 | 00:06:24,630 | 00:06:27,170 | Farai la telefonata? | Farai la telefonata? |
64 | 00:06:27,170 | 00:06:31,960 | Dovresti sbrigarti a dire che il Figlio dl Dottore ha ucciso il Direttore Jo. | Dovresti sbrigarti a dire che il Figlio dl Dottore ha ucciso il Direttore Jo. |
65 | 00:06:33,260 | 00:06:37,210 | Se aspettiamo in modo dignitoso, ci contatterà. | Se aspettiamo in modo dignitoso, ci contatterà. |
66 | 00:06:37,210 | 00:06:43,290 | Quella è la corretta mentalità come sottoposto che non ha potuto proteggere il Direttore Jo. | Quella è la corretta mentalità come sottoposto che non ha potuto proteggere il Direttore Jo. |
67 | 00:06:43,290 | 00:06:47,370 | E se Scale Hyungnim dice nuovamente delle assurdità? | E se Scale Hyungnim dice nuovamente delle assurdità? |
68 | 00:06:47,410 | 00:06:54,010 | No, non dovremmo fidarci ciecamente di Scale Hyungnim di nuovo. | No, non dovremmo fidarci ciecamente di Scale Hyungnim di nuovo. |
69 | 00:06:54,010 | 00:06:58,480 | A essere onesto, appena sei venuto qui, ti sei liberato di Scale Hyungnim, o no? | A essere onesto, appena sei venuto qui, ti sei liberato di Scale Hyungnim, o no? |
70 | 00:06:59,790 | 00:07:03,150 | Potrebbe avere del risentimento. | Potrebbe avere del risentimento. |
71 | 00:07:19,950 | 00:07:21,970 | Perché? | Perché? |
72 | 00:07:21,970 | 00:07:26,030 | Perché il Direttore Jo sapeva che hai fatto parte della polizia per un breve periodo? | Perché il Direttore Jo sapeva che hai fatto parte della polizia per un breve periodo? |
73 | 00:07:26,030 | 00:07:32,800 | Il problema è cosa sta frullando nella mente di Scale. | Il problema è cosa sta frullando nella mente di Scale. |
74 | 00:07:32,800 | 00:07:36,730 | Non ci sono ragioni... Scale non prenderà le parti di Doc. | Non ci sono ragioni... Scale non prenderà le parti di Doc. |
75 | 00:07:39,630 | 00:07:43,150 | La persona morta...chi è? | La persona morta...chi è? |
76 | 00:07:43,150 | 00:07:47,120 | Hey, dongsaeng (fratello minore = piccoletto)! Meglio se questo lo registri. | Hey, dongsaeng (fratello minore = piccoletto)! Meglio se questo lo registri. |
77 | 00:07:47,120 | 00:07:50,400 | Quante volte ti ho detto che era il Figlio del Dottore? | Quante volte ti ho detto che era il Figlio del Dottore? |
78 | 00:07:50,400 | 00:07:53,180 | Sei stato assorbito nell'organizzazione del Figlio del Dottore? | Sei stato assorbito nell'organizzazione del Figlio del Dottore? |
79 | 00:07:53,180 | 00:07:56,880 | Bene, allora cambierò la domanda. | Bene, allora cambierò la domanda. |
80 | 00:07:57,760 | 00:08:03,060 | Chi ha ucciso l'uomo che ti ostini a definire "Figlio del Dottore"? | Chi ha ucciso l'uomo che ti ostini a definire "Figlio del Dottore"? |
81 | 00:08:08,180 | 00:08:10,220 | Il Figlio del Dottore? | Il Figlio del Dottore? |
82 | 00:08:11,720 | 00:08:13,630 | Busan? | Busan? |
83 | 00:08:14,750 | 00:08:18,760 | "Sono fedele alla persona che può uccidermi." | "Sono fedele alla persona che può uccidermi." |
84 | 00:08:21,630 | 00:08:22,720 | Non farmi ridere. | Non farmi ridere. |
85 | 00:08:22,720 | 00:08:29,010 | All'inizio, voi ragazzi siete dei bastardi caotici che sono fedeli alla persona che vi può dare soldi. | All'inizio, voi ragazzi siete dei bastardi caotici che sono fedeli alla persona che vi può dare soldi. |
86 | 00:08:30,140 | 00:08:36,440 | Faresti meglio a seguire bene una linea e ad essere leale. Altrimenti, morirai davvero. | Faresti meglio a seguire bene una linea e ad essere leale. Altrimenti, morirai davvero. |
87 | 00:08:36,440 | 00:08:42,420 | Anche se non posso ucciderti, credo di poterti salvare. | Anche se non posso ucciderti, credo di poterti salvare. |
88 | 00:08:44,410 | 00:08:51,100 | Non so chi lo ha ucciso. Quando sono arrivato lì, era già morto. | Non so chi lo ha ucciso. Quando sono arrivato lì, era già morto. |
89 | 00:09:32,550 | 00:09:34,840 | Mi dispiace, Presidente. | Mi dispiace, Presidente. |
90 | 00:09:34,840 | 00:09:38,560 | Dov'è Scale? | Dov'è Scale? |
91 | 00:09:38,560 | 00:09:40,530 | È nella sede centrale del SIU adesso. | È nella sede centrale del SIU adesso. |
92 | 00:09:40,530 | 00:09:41,920 | Qual è il risultato dell'investigazione? | Qual è il risultato dell'investigazione? |
93 | 00:09:41,920 | 00:09:46,190 | Ha testimoniato che non ha visto chi lo ha ucciso. | Ha testimoniato che non ha visto chi lo ha ucciso. |
94 | 00:09:46,190 | 00:09:49,790 | Cosa pensi? | Cosa pensi? |
95 | 00:09:49,790 | 00:09:51,610 | Penso sia il Figlio del Dottore. | Penso sia il Figlio del Dottore. |
96 | 00:09:51,610 | 00:09:54,480 | Solo il Figlio del Dottore poteva uccidere il Direttore Jo. | Solo il Figlio del Dottore poteva uccidere il Direttore Jo. |
97 | 00:09:54,480 | 00:09:59,550 | Andremo lì adesso. Preparatevi. | Andremo lì adesso. Preparatevi. |
98 | 00:10:42,800 | 00:10:46,580 | Scale è l'unico testimone e ha testimoniato che quello morto era il Figlio del Dottore. | Scale è l'unico testimone e ha testimoniato che quello morto era il Figlio del Dottore. |
99 | 00:10:46,580 | 00:10:48,300 | Prima di tutto, non è il Figlio del Dottore. | Prima di tutto, non è il Figlio del Dottore. |
100 | 00:10:48,300 | 00:10:50,540 | Sei sicuro? | Sei sicuro? |
101 | 00:10:50,540 | 00:10:55,370 | Hai una prova definitiva che fosse il Figlio del dottore quello che hai visto la volta scorsa? | Hai una prova definitiva che fosse il Figlio del dottore quello che hai visto la volta scorsa? |
102 | 00:10:56,450 | 00:10:58,710 | Bene. | Bene. |
103 | 00:10:58,710 | 00:11:05,280 | Secondo la tua teoria la persona morta non è il vero Figlio del Dottore. | Secondo la tua teoria la persona morta non è il vero Figlio del Dottore. |
104 | 00:11:05,280 | 00:11:11,030 | Tuttavia, dobbiamo buttare fuori dal SIU il Procuratore Ahn, giusto? | Tuttavia, dobbiamo buttare fuori dal SIU il Procuratore Ahn, giusto? |
105 | 00:11:11,030 | 00:11:14,660 | Per catturare il Figlio del Dottore, l'unità di investigazione è stata formata. | Per catturare il Figlio del Dottore, l'unità di investigazione è stata formata. |
106 | 00:11:14,660 | 00:11:21,320 | Se il Figlio del Dottore è morto, non c'è alcuna ragione per il Procuratore Ahn di stare più a lungo nel SIU. | Se il Figlio del Dottore è morto, non c'è alcuna ragione per il Procuratore Ahn di stare più a lungo nel SIU. |
107 | 00:11:23,740 | 00:11:29,090 | Dopo aver buttato fuori il Procuratore Ahn, tu investiga sul caso usando il tuo metodo. | Dopo aver buttato fuori il Procuratore Ahn, tu investiga sul caso usando il tuo metodo. |
108 | 00:11:29,090 | 00:11:31,770 | Capisci cosa sto dicendo? | Capisci cosa sto dicendo? |
109 | 00:11:35,360 | 00:11:39,510 | Ho sentito che il telefono del Detective Lee è stato trovato sulla scena. | Ho sentito che il telefono del Detective Lee è stato trovato sulla scena. |
110 | 00:11:39,510 | 00:11:40,880 | Sì. | Sì. |
111 | 00:11:40,880 | 00:11:46,860 | Allora, c'è una possibilità che quello morto sia davvero il Figlio del Dottore. | Allora, c'è una possibilità che quello morto sia davvero il Figlio del Dottore. |
112 | 00:11:58,530 | 00:12:00,570 | Capo Squadra. | Capo Squadra. |
113 | 00:12:10,520 | 00:12:14,680 | Il risultato dell'identificazione dell'impronta digitale mostra che non c'è alcuna impronta digitale. | Il risultato dell'identificazione dell'impronta digitale mostra che non c'è alcuna impronta digitale. |
114 | 00:12:14,680 | 00:12:17,580 | Era pulita. | Era pulita. |
115 | 00:12:17,580 | 00:12:23,100 | Hai tracciato il telefono del Detective Lee Kyung Mi per tutto questo tempo? | Hai tracciato il telefono del Detective Lee Kyung Mi per tutto questo tempo? |
116 | 00:12:23,100 | 00:12:25,730 | La probabilità era bassa, ma | La probabilità era bassa, ma |
117 | 00:12:25,730 | 00:12:29,990 | che la speranza che il Figlio del Dottore potesse avere il telefono... | che la speranza che il Figlio del Dottore potesse avere il telefono... |
118 | 00:12:34,730 | 00:12:37,030 | Hai lavorato sodo. | Hai lavorato sodo. |
119 | 00:12:50,900 | 00:12:58,020 | ♫ Proprio una bella persona come te ♫ | ♫ Proprio una bella persona come te ♫ |
120 | 00:12:58,970 | 00:13:05,190 | ♫ sta andando avanti verso un lungo viaggio ♫ | ♫ sta andando avanti verso un lungo viaggio ♫ |
121 | 00:13:05,190 | 00:13:08,900 | ♫ Le mie dita raggiungo la distanza ♫ | ♫ Le mie dita raggiungo la distanza ♫ |
122 | 00:13:08,900 | 00:13:10,770 | È un giorno speciale oggi? | È un giorno speciale oggi? |
123 | 00:13:10,770 | 00:13:14,160 | Wow, buon appetito. | Wow, buon appetito. |
124 | 00:13:17,930 | 00:13:20,150 | Perché sei diventata una poliziotta? | Perché sei diventata una poliziotta? |
125 | 00:13:20,150 | 00:13:21,760 | Per sorridere allegramente. | Per sorridere allegramente. |
126 | 00:13:21,760 | 00:13:26,980 | Perché quando sorrido, il mondo mi segue e mi sorride a sua volta. | Perché quando sorrido, il mondo mi segue e mi sorride a sua volta. |
127 | 00:13:26,980 | 00:13:32,410 | ♫ Non puoi fermarti? ♫ | ♫ Non puoi fermarti? ♫ |
128 | 00:13:33,960 | 00:13:39,490 | ♫ Lasciandomi andare, ♫ | ♫ Lasciandomi andare, ♫ |
129 | 00:13:41,060 | 00:13:46,080 | ♫ mandandomi via ♫ | ♫ mandandomi via ♫ |
130 | 00:13:46,080 | 00:13:51,800 | ♫ Aspetterò il paradiso ♫ | ♫ Aspetterò il paradiso ♫ |
131 | 00:13:51,800 | 00:13:56,230 | Eri qui? Ti stavo cercando da un bel po'. | Eri qui? Ti stavo cercando da un bel po'. |
132 | 00:13:58,140 | 00:14:02,090 | Cosa? Stava piangendo? | Cosa? Stava piangendo? |
133 | 00:14:13,110 | 00:14:16,370 | Sei arrivato in orario. | Sei arrivato in orario. |
134 | 00:14:19,060 | 00:14:20,600 | Cos'è successo? | Cos'è successo? |
135 | 00:14:20,600 | 00:14:24,460 | La persona morta è davvero il Figlio del Dottore? | La persona morta è davvero il Figlio del Dottore? |
136 | 00:14:24,460 | 00:14:26,130 | È il Figlio del Dottore? | È il Figlio del Dottore? |
137 | 00:14:26,130 | 00:14:28,110 | No. | No. |
138 | 00:14:28,110 | 00:14:31,630 | La persona morta non è decisamente il Figlio del Dottore. | La persona morta non è decisamente il Figlio del Dottore. |
139 | 00:14:31,630 | 00:14:34,920 | Giusto? Non è il Figlio del Dottore, giusto? | Giusto? Non è il Figlio del Dottore, giusto? |
140 | 00:14:34,920 | 00:14:37,410 | Giusto, allora catturiamo il vero Figlio del Dottore. | Giusto, allora catturiamo il vero Figlio del Dottore. |
141 | 00:14:37,410 | 00:14:40,120 | Lascia che ti chieda una cosa. | Lascia che ti chieda una cosa. |
142 | 00:14:40,120 | 00:14:42,180 | Perché vuoi così tanto catturare il Figlio del Dottore? | Perché vuoi così tanto catturare il Figlio del Dottore? |
143 | 00:14:42,180 | 00:14:45,180 | Di cosa stai parlando? È il nostro lavoro catturare cattive persone. | Di cosa stai parlando? È il nostro lavoro catturare cattive persone. |
144 | 00:14:45,180 | 00:14:47,070 | Hai rilasciato Lee Jin Suk, | Hai rilasciato Lee Jin Suk, |
145 | 00:14:47,070 | 00:14:50,680 | e adesso vuoi catturare il Figlio del Dottore? È perché non quadra. | e adesso vuoi catturare il Figlio del Dottore? È perché non quadra. |
146 | 00:14:50,680 | 00:14:53,970 | Cosa vuoi dire che non quadra? Lee Jin Suk non è colpevole. Ecco perché l'ho rilasciata. | Cosa vuoi dire che non quadra? Lee Jin Suk non è colpevole. Ecco perché l'ho rilasciata. |
147 | 00:14:53,970 | 00:14:59,610 | - Il Figlio del Dottore ― - Lee Jin Suk è il secondo grado dell'organizzazione del Figlio del Dottore. | - Il Figlio del Dottore ― - Lee Jin Suk è il secondo grado dell'organizzazione del Figlio del Dottore. |
148 | 00:14:59,610 | 00:15:03,570 | Anche adesso non è troppo tardi, quindi prendi la decisione giusta. | Anche adesso non è troppo tardi, quindi prendi la decisione giusta. |
149 | 00:15:03,620 | 00:15:09,160 | Mi aiuterai a catturare il Figlio del Dottore o verrai catturato da me e ti toglierai l'uniforme (essere licenziato)? | Mi aiuterai a catturare il Figlio del Dottore o verrai catturato da me e ti toglierai l'uniforme (essere licenziato)? |
150 | 00:15:09,160 | 00:15:14,280 | Sto facendo del mio meglio per mostrarti un minimo di cortesia. | Sto facendo del mio meglio per mostrarti un minimo di cortesia. |
151 | 00:15:14,280 | 00:15:20,170 | Quindi confido che anche tu mantenga la tua cortesia. | Quindi confido che anche tu mantenga la tua cortesia. |
152 | 00:15:20,170 | 00:15:22,460 | Questo è il mio ultimo avvertimento. | Questo è il mio ultimo avvertimento. |
153 | 00:15:35,120 | 00:15:38,960 | - Si? - Ho sentito che il Procuratore Ahn puzza di pesce. Cosa significa? | - Si? - Ho sentito che il Procuratore Ahn puzza di pesce. Cosa significa? |
154 | 00:15:38,960 | 00:15:41,560 | Il Figlio del Dottore potrebbe anche essere dietro al Procuratore Ahn. | Il Figlio del Dottore potrebbe anche essere dietro al Procuratore Ahn. |
155 | 00:15:41,560 | 00:15:44,630 | Ti prego. I Procuratori dovrebbero prendersi cura degli affari del procuratori, non pensi? | Ti prego. I Procuratori dovrebbero prendersi cura degli affari del procuratori, non pensi? |
156 | 00:15:44,630 | 00:15:46,800 | Ho capito. | Ho capito. |
157 | 00:15:51,980 | 00:15:54,330 | - Cosa ti porta qui a quest'ora? - Contatta il Presidente Jung. | - Cosa ti porta qui a quest'ora? - Contatta il Presidente Jung. |
158 | 00:15:54,330 | 00:15:57,700 | - Scusa? - Chiama il Presidente Jung immediatamente. | - Scusa? - Chiama il Presidente Jung immediatamente. |
159 | 00:15:57,700 | 00:16:01,030 | - Puoi chiamarlo direttamente tu. - Il numero di telefono non è un numero attivo! | - Puoi chiamarlo direttamente tu. - Il numero di telefono non è un numero attivo! |
160 | 00:16:01,030 | 00:16:03,420 | Non conosco nemmeno io il suo numero di contatto. | Non conosco nemmeno io il suo numero di contatto. |
161 | 00:16:03,420 | 00:16:06,170 | Oh, Dio! | Oh, Dio! |
162 | 00:16:06,170 | 00:16:11,890 | E il suo aiutante, il delinquente dalla faccia a rettangolo? Chiama lui invece. | E il suo aiutante, il delinquente dalla faccia a rettangolo? Chiama lui invece. |
163 | 00:16:14,390 | 00:16:18,230 | Si. Sono io. Potrei parlare con il Presidente Jung? | Si. Sono io. Potrei parlare con il Presidente Jung? |
164 | 00:16:18,230 | 00:16:21,260 | Pensavo di averti detto di non contattarci per prima. | Pensavo di averti detto di non contattarci per prima. |
165 | 00:16:21,260 | 00:16:28,200 | No, è uscita fuori una situazione di qualche tipo, ecco perché. È possibile parlare con il Presidente Jun? | No, è uscita fuori una situazione di qualche tipo, ecco perché. È possibile parlare con il Presidente Jun? |
166 | 00:16:28,200 | 00:16:32,360 | Sono il Procuratore Ahn. Porta il telefono al Presidente Jung. | Sono il Procuratore Ahn. Porta il telefono al Presidente Jung. |
167 | 00:16:38,120 | 00:16:40,330 | Mi scusi, Hyung-nim. | Mi scusi, Hyung-nim. |
168 | 00:16:52,310 | 00:16:57,680 | Penso che il morto non sia il Figlio del Dottore. | Penso che il morto non sia il Figlio del Dottore. |
169 | 00:16:57,680 | 00:17:01,170 | Presidente Jung, dimmelo tu. È vero? | Presidente Jung, dimmelo tu. È vero? |
170 | 00:17:01,170 | 00:17:05,720 | È il Figlio del Dottore. | È il Figlio del Dottore. |
171 | 00:17:06,810 | 00:17:13,310 | Ho mantenuto la mia promessa di aiutarti a catturare il Figlio del Dottore. | Ho mantenuto la mia promessa di aiutarti a catturare il Figlio del Dottore. |
172 | 00:17:13,310 | 00:17:20,930 | E finché non ti contatto per primo, non contattarmi. | E finché non ti contatto per primo, non contattarmi. |
173 | 00:17:25,410 | 00:17:27,890 | E riguardo alle droghe? | E riguardo alle droghe? |
174 | 00:17:27,890 | 00:17:31,080 | Non ho un regalo oggi. | Non ho un regalo oggi. |
175 | 00:17:32,150 | 00:17:36,140 | Presidente Jung. Per favore la scongiuro. | Presidente Jung. Per favore la scongiuro. |
176 | 00:17:37,500 | 00:17:42,510 | Se si comporta in questo modo, mi sentirò maltrattato. | Se si comporta in questo modo, mi sentirò maltrattato. |
177 | 00:17:46,480 | 00:17:50,250 | Allora, fai quello che devi fare per meritarti un regalo. | Allora, fai quello che devi fare per meritarti un regalo. |
178 | 00:17:56,720 | 00:18:01,080 | AHHH! | AHHH! |
179 | 00:18:05,340 | 00:18:07,260 | Stai bene? | Stai bene? |
180 | 00:18:07,260 | 00:18:08,380 | Sì. | Sì. |
181 | 00:18:08,380 | 00:18:13,840 | Fino a quando dovrò fare questo lavoro? | Fino a quando dovrò fare questo lavoro? |
182 | 00:18:13,840 | 00:18:18,340 | Voglio davvero smettere di fare questo lavoro. | Voglio davvero smettere di fare questo lavoro. |
183 | 00:18:21,680 | 00:18:24,580 | - Ki Chul. - Sì. | - Ki Chul. - Sì. |
184 | 00:18:24,580 | 00:18:27,830 | Avremo dei contatti solo se ne abbiamo bisogno. | Avremo dei contatti solo se ne abbiamo bisogno. |
185 | 00:18:28,630 | 00:18:30,930 | Non dimenticarlo. | Non dimenticarlo. |
186 | 00:18:30,930 | 00:18:32,740 | Sì. | Sì. |
187 | 00:18:36,220 | 00:18:39,230 | - Hai trovato qualcosa? - Sì. | - Hai trovato qualcosa? - Sì. |
188 | 00:18:39,230 | 00:18:42,240 | Il morto è identificato. | Il morto è identificato. |
189 | 00:18:42,240 | 00:18:44,620 | Il suo nome è Jo Ha Neul, 35 anni. | Il suo nome è Jo Ha Neul, 35 anni. |
190 | 00:18:44,620 | 00:18:49,730 | Adesso, è coinvolto con una compagnia di investimenti, Sky In...vest... | Adesso, è coinvolto con una compagnia di investimenti, Sky In...vest... |
191 | 00:18:49,730 | 00:18:51,780 | Da...t...t? | Da...t...t? |
192 | 00:18:51,780 | 00:18:53,620 | Comunque, è il più grande possessore di azioni. | Comunque, è il più grande possessore di azioni. |
193 | 00:18:53,620 | 00:18:58,000 | Si è laureato alla Dat....mouse College negli Stati Uniti. | Si è laureato alla Dat....mouse College negli Stati Uniti. |
194 | 00:18:58,000 | 00:19:00,470 | È il Dartmouth College. | È il Dartmouth College. |
195 | 00:19:00,470 | 00:19:03,230 | Ha completato il programma del corso di lingua lì. | Ha completato il programma del corso di lingua lì. |
196 | 00:19:08,050 | 00:19:13,240 | MOUSE (la sua pronuncia) è giusto, M.O.U.T.H. | MOUSE (la sua pronuncia) è giusto, M.O.U.T.H. |
197 | 00:19:14,810 | 00:19:16,790 | Ti sono già mancata? | Ti sono già mancata? |
198 | 00:19:16,830 | 00:19:19,360 | - Non sono dell'umore per scherzare. - Non è uno scherzo però. | - Non sono dell'umore per scherzare. - Non è uno scherzo però. |
199 | 00:19:19,360 | 00:19:23,570 | Per caso, hai sentito della SKY Investment? | Per caso, hai sentito della SKY Investment? |
200 | 00:19:23,570 | 00:19:26,630 | Prova a scoprire qualcosa a riguardo. Ti sto chiedendo un favore. | Prova a scoprire qualcosa a riguardo. Ti sto chiedendo un favore. |
201 | 00:19:38,370 | 00:19:42,050 | Capo Squadra! Puoi passare da questa parte. | Capo Squadra! Puoi passare da questa parte. |
202 | 00:19:45,090 | 00:19:46,410 | Cosa vuoi bere? | Cosa vuoi bere? |
203 | 00:19:46,410 | 00:19:49,050 | Invece di un espresso, devi bere succo di pomodoro. Vado a comprarlo. | Invece di un espresso, devi bere succo di pomodoro. Vado a comprarlo. |
204 | 00:19:49,050 | 00:19:52,880 | Sei sicura che la compagnia che ha preso le Costruzioni Dong Hae sia la SKY Investment? | Sei sicura che la compagnia che ha preso le Costruzioni Dong Hae sia la SKY Investment? |
205 | 00:19:52,880 | 00:19:54,650 | Ahh. Non appena mi vedi, già parli di lavoro. | Ahh. Non appena mi vedi, già parli di lavoro. |
206 | 00:19:54,650 | 00:19:56,760 | Sì. Hai ragione. È la SKY Investment. | Sì. Hai ragione. È la SKY Investment. |
207 | 00:19:56,760 | 00:20:00,050 | Dietro alle Costruzioni Dong Hae, le loro organizzazioni sono troppo complicate. | Dietro alle Costruzioni Dong Hae, le loro organizzazioni sono troppo complicate. |
208 | 00:20:00,050 | 00:20:05,270 | Anche se sono una compagnia di investimenti, sono un dinosauro (grandi) che possiede attività qui e là, ed espandono i loro affari quasi ovunque. | Anche se sono una compagnia di investimenti, sono un dinosauro (grandi) che possiede attività qui e là, ed espandono i loro affari quasi ovunque. |
209 | 00:20:05,270 | 00:20:10,260 | Inoltre, mettono soldi qui e là e poi li estraggono, quindi è possibile che stiano anche riciclando denaro. | Inoltre, mettono soldi qui e là e poi li estraggono, quindi è possibile che stiano anche riciclando denaro. |
210 | 00:20:10,260 | 00:20:12,090 | Succo di pomodoro? | Succo di pomodoro? |
211 | 00:20:12,090 | 00:20:14,770 | - Certo. - Pomodoro. Pomodoro. | - Certo. - Pomodoro. Pomodoro. |
212 | 00:20:14,770 | 00:20:16,820 | È pomodoro, ok? | È pomodoro, ok? |
213 | 00:20:19,050 | 00:20:23,680 | Jo Ha Neul. Che tipo di persona è davvero? | Jo Ha Neul. Che tipo di persona è davvero? |
214 | 00:20:25,820 | 00:20:27,940 | Jo Ha Neul? | Jo Ha Neul? |
215 | 00:20:29,060 | 00:20:30,680 | Sì. | Sì. |
216 | 00:20:36,140 | 00:20:38,780 | Capo Squadra! | Capo Squadra! |
217 | 00:20:38,780 | 00:20:42,180 | No, no, no! | No, no, no! |
218 | 00:20:46,660 | 00:20:51,980 | Ti ho detto di venire una volta. Come hai fatto a farmi venire fin qui? | Ti ho detto di venire una volta. Come hai fatto a farmi venire fin qui? |
219 | 00:20:51,980 | 00:20:54,280 | Sei brava come dicono le voci. | Sei brava come dicono le voci. |
220 | 00:20:54,280 | 00:20:56,430 | Sei il Direttore Jo? | Sei il Direttore Jo? |
221 | 00:20:56,430 | 00:21:01,520 | Jo Ha Neul (Cielo/Sky)? | Jo Ha Neul (Cielo/Sky)? |
222 | 00:21:01,520 | 00:21:03,250 | Il nome è così bello, giusto? | Il nome è così bello, giusto? |
223 | 00:21:03,250 | 00:21:08,030 | Quindi chiamami Sky-nim. | Quindi chiamami Sky-nim. |
224 | 00:21:09,040 | 00:21:11,340 | Jo Ha Neul? | Jo Ha Neul? |
225 | 00:21:23,350 | 00:21:25,990 | Qualcosa è andato storto, vero? | Qualcosa è andato storto, vero? |
226 | 00:21:25,990 | 00:21:30,190 | No, non è proprio così. | No, non è proprio così. |
227 | 00:21:30,190 | 00:21:33,300 | Dopo aver risolto un problema, ce n'è subito un altro che aspetta. | Dopo aver risolto un problema, ce n'è subito un altro che aspetta. |
228 | 00:21:40,240 | 00:21:42,410 | E adesso cosa? | E adesso cosa? |
229 | 00:21:43,780 | 00:21:47,500 | Adesso siamo complici, no? | Adesso siamo complici, no? |
230 | 00:21:52,050 | 00:21:57,120 | Dopo aver ucciso il Direttore Jo, hai incastrato Doc in modo che sia colpa sua. | Dopo aver ucciso il Direttore Jo, hai incastrato Doc in modo che sia colpa sua. |
231 | 00:21:57,120 | 00:22:01,060 | Dopo questo, hai ancora qualcosa da dirmi? | Dopo questo, hai ancora qualcosa da dirmi? |
232 | 00:22:01,060 | 00:22:04,240 | Ti salverò. | Ti salverò. |
233 | 00:22:04,240 | 00:22:08,080 | Possiamo ritornare bellamente al passato. | Possiamo ritornare bellamente al passato. |
234 | 00:22:08,080 | 00:22:11,210 | Te lo sto dicendo in modo chiaro. | Te lo sto dicendo in modo chiaro. |
235 | 00:22:11,210 | 00:22:14,860 | Sono una persona che considera il passato un inferno. | Sono una persona che considera il passato un inferno. |
236 | 00:22:14,860 | 00:22:18,470 | Per quello, non dovresti disturbare il tuo dito a digitare il mio numero. | Per quello, non dovresti disturbare il tuo dito a digitare il mio numero. |
237 | 00:22:37,020 | 00:22:38,880 | Cos'è? | Cos'è? |
238 | 00:22:38,880 | 00:22:41,180 | Che tipo di affetto ti è ancora rimasto? | Che tipo di affetto ti è ancora rimasto? |
239 | 00:22:41,180 | 00:22:46,370 | Ti ho già detto che prima di aprire la bocca devi pensare. | Ti ho già detto che prima di aprire la bocca devi pensare. |
240 | 00:22:46,370 | 00:22:48,270 | La tua bocca rimarrà ferita. | La tua bocca rimarrà ferita. |
241 | 00:22:49,830 | 00:22:52,070 | Perché mi tratti così? | Perché mi tratti così? |
242 | 00:22:53,720 | 00:22:56,890 | Ti sto chiedendo perché mi tratti così! | Ti sto chiedendo perché mi tratti così! |
243 | 00:22:56,890 | 00:23:02,140 | Perché mi hai salvata se mi disprezzi? Avresti dovuto lasciarmi morire quando sono stata pugnalata. | Perché mi hai salvata se mi disprezzi? Avresti dovuto lasciarmi morire quando sono stata pugnalata. |
244 | 00:23:03,660 | 00:23:05,540 | Perché? | Perché? |
245 | 00:23:05,540 | 00:23:08,950 | Ti stai divertendo a disprezzarmi e facendomi arrabbiare? | Ti stai divertendo a disprezzarmi e facendomi arrabbiare? |
246 | 00:23:09,960 | 00:23:14,290 | Non hai ancora capito perché ti sto accanto? Non conosci i miei sentimenti? | Non hai ancora capito perché ti sto accanto? Non conosci i miei sentimenti? |
247 | 00:23:15,580 | 00:23:17,960 | Non scappare via. | Non scappare via. |
248 | 00:23:19,140 | 00:23:22,390 | Oggi voglio sentire una risposta o qualunque cosa da parte tua. | Oggi voglio sentire una risposta o qualunque cosa da parte tua. |
249 | 00:23:24,260 | 00:23:28,590 | Eun Soo...io... | Eun Soo...io... |
250 | 00:23:31,180 | 00:23:35,970 | voglio solo dare, anche se significa pugnalare. | voglio solo dare, anche se significa pugnalare. |
251 | 00:23:35,970 | 00:23:38,210 | Mi fa star bene. | Mi fa star bene. |
252 | 00:23:50,950 | 00:23:52,660 | Chi è? | Chi è? |
253 | 00:23:52,660 | 00:23:56,260 | È uno, un vecchio amico mascalzone! | È uno, un vecchio amico mascalzone! |
254 | 00:23:59,100 | 00:24:03,110 | Cos'è? È da un po' che ti continua a suonare. | Cos'è? È da un po' che ti continua a suonare. |
255 | 00:24:03,110 | 00:24:05,110 | È uno spam. | È uno spam. |
256 | 00:24:05,150 | 00:24:06,940 | Cosmetici in saldo 30%. Chiama adesso. | Cosmetici in saldo 30%. Chiama adesso. |
257 | 00:24:08,230 | 00:24:10,290 | Che cagata. | Che cagata. |
258 | 00:24:10,290 | 00:24:13,220 | Non hanno i saldi le marche famose. | Non hanno i saldi le marche famose. |
259 | 00:24:13,220 | 00:24:14,660 | Vero? | Vero? |
260 | 00:24:14,660 | 00:24:17,130 | È vero. | È vero. |
261 | 00:24:17,130 | 00:24:19,730 | Ho capito. Ho capito. | Ho capito. Ho capito. |
262 | 00:24:19,730 | 00:24:23,820 | Ti chiamo più tardi quindi smettila di mandarmi messaggi. | Ti chiamo più tardi quindi smettila di mandarmi messaggi. |
263 | 00:24:38,510 | 00:24:40,970 | Fino a dove sei arrivata con Ji Hyung Min? | Fino a dove sei arrivata con Ji Hyung Min? |
264 | 00:24:40,970 | 00:24:42,280 | Scusa? | Scusa? |
265 | 00:24:42,280 | 00:24:44,360 | Non è facile, vero? | Non è facile, vero? |
266 | 00:24:44,360 | 00:24:46,360 | Oh... Sì. | Oh... Sì. |
267 | 00:24:46,360 | 00:24:48,410 | Ogni tanto lo sento. | Ogni tanto lo sento. |
268 | 00:24:48,410 | 00:24:52,370 | Ma, come hai detto, non è facile. Non è ancora cotto.. | Ma, come hai detto, non è facile. Non è ancora cotto.. |
269 | 00:24:53,490 | 00:24:58,550 | È vero. Non è un ragazzo facile. | È vero. Non è un ragazzo facile. |
270 | 00:25:00,170 | 00:25:03,230 | D'ora in poi non contattarlo più. Anche se ti chiama, non incontrarlo. | D'ora in poi non contattarlo più. Anche se ti chiama, non incontrarlo. |
271 | 00:25:03,230 | 00:25:08,010 | Se non puoi ottenere nulla da lui, allora nemmeno noi non abbiamo nulla da dargli. | Se non puoi ottenere nulla da lui, allora nemmeno noi non abbiamo nulla da dargli. |
272 | 00:25:08,010 | 00:25:09,840 | Dal libro di MyungSimBoGam. | Dal libro di MyungSimBoGam. |
273 | 00:25:09,840 | 00:25:11,480 | Sì. | Sì. |
274 | 00:25:14,640 | 00:25:18,620 | Che strada prenderà Ahjusshi Scale? | Che strada prenderà Ahjusshi Scale? |
275 | 00:25:18,670 | 00:25:23,170 | C'è una sola persona che lo saprebbe. | C'è una sola persona che lo saprebbe. |
276 | 00:25:40,030 | 00:25:45,350 | Quindi, Scale è l'unico testimone... | Quindi, Scale è l'unico testimone... |
277 | 00:25:45,350 | 00:25:47,870 | Nessuno ha visto chi l'ha ucciso? | Nessuno ha visto chi l'ha ucciso? |
278 | 00:25:48,730 | 00:25:54,270 | Per caso, eri coinvolta in questa faccenda? | Per caso, eri coinvolta in questa faccenda? |
279 | 00:25:54,270 | 00:25:56,960 | Pensi che mi metterei in un affare così orribile? | Pensi che mi metterei in un affare così orribile? |
280 | 00:25:56,960 | 00:26:00,880 | Allora, perché me lo chiedi dal nulla? | Allora, perché me lo chiedi dal nulla? |
281 | 00:26:01,930 | 00:26:04,580 | Cos'è successo col tuo modo di parlare? | Cos'è successo col tuo modo di parlare? |
282 | 00:26:04,580 | 00:26:08,600 | Sono sola curiosa delle notizie in questo campo. | Sono sola curiosa delle notizie in questo campo. |
283 | 00:26:08,600 | 00:26:10,810 | La parte interessante è | La parte interessante è |
284 | 00:26:11,970 | 00:26:16,080 | che Scale abbia dichiarato che il deceduto fosse il Figlio del Dottore. | che Scale abbia dichiarato che il deceduto fosse il Figlio del Dottore. |
285 | 00:26:16,080 | 00:26:20,100 | Perché ha fatto una cosa del genere? Il deceduto non è Il Figlio del Dottore. | Perché ha fatto una cosa del genere? Il deceduto non è Il Figlio del Dottore. |
286 | 00:26:20,940 | 00:26:26,090 | Sono sicuro che sei al corrente di questo fatto. | Sono sicuro che sei al corrente di questo fatto. |
287 | 00:26:27,610 | 00:26:29,570 | Come farei a saperlo? | Come farei a saperlo? |
288 | 00:26:29,570 | 00:26:31,710 | Fino a quando continuerai a ingannarmi? | Fino a quando continuerai a ingannarmi? |
289 | 00:26:31,710 | 00:26:36,320 | - Cosa? - Il fatto che tu stia lavorando col Figlio del Dottore. | - Cosa? - Il fatto che tu stia lavorando col Figlio del Dottore. |
290 | 00:26:36,320 | 00:26:39,090 | L'ho saputo fin dall'inizio. | L'ho saputo fin dall'inizio. |
291 | 00:26:39,090 | 00:26:46,220 | E se il mio ragionamento è giusto allora Il Figlio del Dottore è Si Hyun. | E se il mio ragionamento è giusto allora Il Figlio del Dottore è Si Hyun. |
292 | 00:26:48,430 | 00:26:51,090 | Di che cosa stai parlando? | Di che cosa stai parlando? |
293 | 00:26:52,310 | 00:26:57,590 | Non stare dalla parte di Si Hyun. Ti farai male. | Non stare dalla parte di Si Hyun. Ti farai male. |
294 | 00:26:58,690 | 00:27:00,300 | Si Hyun ha ucciso un ufficiale della polizia. | Si Hyun ha ucciso un ufficiale della polizia. |
295 | 00:27:00,300 | 00:27:05,100 | Quell'ufficiale era la donna di Ji Hyung Min. Jin Hyung Min non mollerà facilmente questo caso. | Quell'ufficiale era la donna di Ji Hyung Min. Jin Hyung Min non mollerà facilmente questo caso. |
296 | 00:27:05,100 | 00:27:09,980 | Un giorno, tutto sarà rivelato. | Un giorno, tutto sarà rivelato. |
297 | 00:27:11,490 | 00:27:16,530 | Di che cosa stai parlando in questo momento? Non sono venuta qui per sentire sciocchezze del genere. | Di che cosa stai parlando in questo momento? Non sono venuta qui per sentire sciocchezze del genere. |
298 | 00:27:17,410 | 00:27:19,940 | Mi hai rovinato l'umore. Vado. | Mi hai rovinato l'umore. Vado. |
299 | 00:27:19,990 | 00:27:22,180 | Jin Suk. | Jin Suk. |
300 | 00:27:25,910 | 00:27:30,080 | Ho divorziato. | Ho divorziato. |
301 | 00:27:32,950 | 00:27:35,300 | Caz*ate. | Caz*ate. |
302 | 00:27:49,090 | 00:27:51,640 | Idiota. | Idiota. |
303 | 00:28:10,230 | 00:28:12,790 | Quindi cos'è successo? | Quindi cos'è successo? |
304 | 00:28:12,790 | 00:28:15,100 | Cosa intendi per cos'è successo? È così ovvio. | Cosa intendi per cos'è successo? È così ovvio. |
305 | 00:28:15,100 | 00:28:17,760 | L'adulterio è una scusa per il matrimonio. | L'adulterio è una scusa per il matrimonio. |
306 | 00:28:17,760 | 00:28:20,640 | È ridicolo! È un uomo sposato. | È ridicolo! È un uomo sposato. |
307 | 00:28:20,640 | 00:28:23,480 | Ci sono tanti mascalzoni del genere. | Ci sono tanti mascalzoni del genere. |
308 | 00:28:25,060 | 00:28:27,010 | - E tu, Hong Gi? - Eh? | - E tu, Hong Gi? - Eh? |
309 | 00:28:28,320 | 00:28:31,180 | Hong Gi, anche tu, più tardi, ti comporterai in quel modo? | Hong Gi, anche tu, più tardi, ti comporterai in quel modo? |
310 | 00:28:31,180 | 00:28:33,290 | Sono pazzo? | Sono pazzo? |
311 | 00:28:33,290 | 00:28:37,110 | Se dovessi avere una bella moglie, perché dovrei farlo? | Se dovessi avere una bella moglie, perché dovrei farlo? |
312 | 00:28:37,110 | 00:28:38,880 | Quindi stai pensando di sposarti. | Quindi stai pensando di sposarti. |
313 | 00:28:38,880 | 00:28:42,200 | Sì, ovvio che mi devo sposare. | Sì, ovvio che mi devo sposare. |
314 | 00:28:42,200 | 00:28:43,880 | Con chi? | Con chi? |
315 | 00:28:46,280 | 00:28:48,270 | Con me? | Con me? |
316 | 00:28:50,610 | 00:28:54,820 | È uno scherzo. Perché sei così serio? | È uno scherzo. Perché sei così serio? |
317 | 00:28:55,830 | 00:28:58,130 | Stranamente, mi fa rimanere male. | Stranamente, mi fa rimanere male. |
318 | 00:28:58,130 | 00:29:02,860 | Anche se è uno scherzo, come mai una faccia del genere? Come se stessi mangiando merda, eh? | Anche se è uno scherzo, come mai una faccia del genere? Come se stessi mangiando merda, eh? |
319 | 00:29:02,860 | 00:29:05,010 | Fa caldo. | Fa caldo. |
320 | 00:29:05,010 | 00:29:08,060 | Bene. Salute! | Bene. Salute! |
321 | 00:29:14,560 | 00:29:21,520 | Timing e sottotitoli offerti a voi da The [email protected] | Timing e sottotitoli offerti a voi da The [email protected] |
322 | 00:29:29,460 | 00:29:34,420 | Quindi Lee Jin Suk ti ha chiesto di aprire la porta sul retro? | Quindi Lee Jin Suk ti ha chiesto di aprire la porta sul retro? |
323 | 00:29:34,420 | 00:29:37,350 | - Sì. - Hai idea di quello che hai fatto? | - Sì. - Hai idea di quello che hai fatto? |
324 | 00:29:38,370 | 00:29:41,000 | Jo Ha Neul è stato ucciso. | Jo Ha Neul è stato ucciso. |
325 | 00:29:42,740 | 00:29:44,910 | - È morto? - Sì. | - È morto? - Sì. |
326 | 00:29:44,910 | 00:29:48,980 | Lee Jin Suk ti ha usato come strumento per uccidere. | Lee Jin Suk ti ha usato come strumento per uccidere. |
327 | 00:29:50,030 | 00:29:52,180 | No. | No. |
328 | 00:29:52,180 | 00:29:53,450 | È impossibile che Unnie Jin Suk abbia fatto una cosa del genere. | È impossibile che Unnie Jin Suk abbia fatto una cosa del genere. |
329 | 00:29:53,450 | 00:29:56,800 | Unnie Jin Suk, Unnie Jin Suk! Da quando è lei la tua Unnie? | Unnie Jin Suk, Unnie Jin Suk! Da quando è lei la tua Unnie? |
330 | 00:29:59,280 | 00:30:01,550 | Va bene. | Va bene. |
331 | 00:30:01,550 | 00:30:05,250 | Hai detto che sono state tre le persone ad entrare dalla porta sul retro, vero? | Hai detto che sono state tre le persone ad entrare dalla porta sul retro, vero? |
332 | 00:30:05,250 | 00:30:08,450 | Pensa se avevano qualche segno peculiare. | Pensa se avevano qualche segno peculiare. |
333 | 00:30:28,060 | 00:30:30,160 | È vero. | È vero. |
334 | 00:30:31,430 | 00:30:34,300 | Sono stati loro. | Sono stati loro. |
335 | 00:30:34,300 | 00:30:36,650 | - Sei sicura? - Sono sicura. | - Sei sicura? - Sono sicura. |
336 | 00:30:36,650 | 00:30:42,270 | Ma questa persona, Moon Duk Bae, non era un agente sotto copertura, come me? | Ma questa persona, Moon Duk Bae, non era un agente sotto copertura, come me? |
337 | 00:30:43,410 | 00:30:45,530 | Moon Duk Bae. | Moon Duk Bae. |
338 | 00:30:46,970 | 00:30:49,490 | Ha dimenticato chi lui sia. | Ha dimenticato chi lui sia. |
339 | 00:30:49,490 | 00:30:51,850 | Te l'ho detto | Te l'ho detto |
340 | 00:30:51,850 | 00:30:57,560 | che il compito di un agente sotto copertura sia difficile. Non tanto per colpa degli altri, ma per colpa tua. | che il compito di un agente sotto copertura sia difficile. Non tanto per colpa degli altri, ma per colpa tua. |
341 | 00:31:00,130 | 00:31:05,230 | Nel momento in cui dimentichi chi tu sei reallmente, non fai più parte della polizia, ma sei una di loro. | Nel momento in cui dimentichi chi tu sei reallmente, non fai più parte della polizia, ma sei una di loro. |
342 | 00:31:05,300 | 00:31:07,090 | Come Moon Duk Bae. | Come Moon Duk Bae. |
343 | 00:31:08,140 | 00:31:09,950 | Soo Min. | Soo Min. |
344 | 00:31:11,000 | 00:31:13,880 | Non dimenticare mai | Non dimenticare mai |
345 | 00:31:13,880 | 00:31:18,960 | chi tu sia e per chi tu stia lavorando. | chi tu sia e per chi tu stia lavorando. |
346 | 00:31:20,240 | 00:31:22,140 | Non ti preoccupare. | Non ti preoccupare. |
347 | 00:31:28,190 | 00:31:29,370 | Sì. | Sì. |
348 | 00:31:29,370 | 00:31:32,750 | Sono io, Moon Duk Bae. | Sono io, Moon Duk Bae. |
349 | 00:31:38,820 | 00:31:41,060 | È passato tanto tempo. | È passato tanto tempo. |
350 | 00:31:41,060 | 00:31:43,340 | Devi essere impegnato. | Devi essere impegnato. |
351 | 00:31:43,340 | 00:31:47,090 | Sì. Ho così tante cose a cui pensare. | Sì. Ho così tante cose a cui pensare. |
352 | 00:31:47,090 | 00:31:48,310 | È vero. | È vero. |
353 | 00:31:48,310 | 00:31:54,620 | Ho voluto incontrarti perché penso sia ora che io ti dia una risposta alla proposta fatta l'altra volta. | Ho voluto incontrarti perché penso sia ora che io ti dia una risposta alla proposta fatta l'altra volta. |
354 | 00:31:54,620 | 00:31:58,650 | Ti aiuterò a catturare Il Figlio del Dottore. | Ti aiuterò a catturare Il Figlio del Dottore. |
355 | 00:32:00,560 | 00:32:03,320 | Il Figlio del Dottore è morto ieri. | Il Figlio del Dottore è morto ieri. |
356 | 00:32:05,460 | 00:32:10,940 | L'unico testimone che conosce la faccia del Figlio del Dottore ha dichiarato riguardo alla sua morte. | L'unico testimone che conosce la faccia del Figlio del Dottore ha dichiarato riguardo alla sua morte. |
357 | 00:32:10,940 | 00:32:14,480 | Quindi tu veramente credi a questo. | Quindi tu veramente credi a questo. |
358 | 00:32:14,480 | 00:32:17,060 | Sunbaenim, tu non ci credi? | Sunbaenim, tu non ci credi? |
359 | 00:32:17,060 | 00:32:21,120 | La persona che è morta ieri, non è Il Figlio del Dottore. | La persona che è morta ieri, non è Il Figlio del Dottore. |
360 | 00:32:23,050 | 00:32:24,680 | Come pensavo, lo sapevi già. | Come pensavo, lo sapevi già. |
361 | 00:32:24,680 | 00:32:30,250 | Beh... ho sentito una voce. | Beh... ho sentito una voce. |
362 | 00:32:30,250 | 00:32:32,190 | È così? | È così? |
363 | 00:32:34,200 | 00:32:40,350 | Ti chiederò una cosa. Sei ancora un poliziotto? | Ti chiederò una cosa. Sei ancora un poliziotto? |
364 | 00:32:45,530 | 00:32:47,750 | Questa non è una cosa importante. | Questa non è una cosa importante. |
365 | 00:32:47,750 | 00:32:51,550 | La cosa importante è catturare Il Figlio del Dottore. | La cosa importante è catturare Il Figlio del Dottore. |
366 | 00:32:52,860 | 00:32:57,570 | Prova ad usarmi. Non avrai nulla da perdere. | Prova ad usarmi. Non avrai nulla da perdere. |
367 | 00:32:57,570 | 00:32:59,320 | Hai capito? | Hai capito? |
368 | 00:33:05,680 | 00:33:07,000 | Voglio dirti questo. | Voglio dirti questo. |
369 | 00:33:07,000 | 00:33:11,660 | Dopo aver catturato Il Figlio del Dottore, toccherà a te. | Dopo aver catturato Il Figlio del Dottore, toccherà a te. |
370 | 00:33:21,110 | 00:33:25,790 | Hyungnim Scale si è alleato con Doc. | Hyungnim Scale si è alleato con Doc. |
371 | 00:33:26,650 | 00:33:29,500 | Che cosa farai? | Che cosa farai? |
372 | 00:33:29,540 | 00:33:32,050 | - Min Goo! - Sì, Hyung-nim. | - Min Goo! - Sì, Hyung-nim. |
373 | 00:33:32,050 | 00:33:35,450 | Ti sei abituato a far domande scortesi al tuo Hyung-nim. | Ti sei abituato a far domande scortesi al tuo Hyung-nim. |
374 | 00:33:35,490 | 00:33:38,430 | - È un cambiamento splendido. - Chiedo scusa. | - È un cambiamento splendido. - Chiedo scusa. |
375 | 00:33:40,200 | 00:33:42,120 | - Kim Meth. - Sì. | - Kim Meth. - Sì. |
376 | 00:33:42,120 | 00:33:44,340 | Com'è il tuo braccio? | Com'è il tuo braccio? |
377 | 00:33:44,340 | 00:33:47,550 | Dato che Ji Hyung Min ha picchiato un po', va bene. | Dato che Ji Hyung Min ha picchiato un po', va bene. |
378 | 00:33:47,550 | 00:33:49,760 | Allora affila il tuo coltello. | Allora affila il tuo coltello. |
379 | 00:33:50,690 | 00:33:53,590 | Sembra che Hyung-nim Scale soffra di demenza. | Sembra che Hyung-nim Scale soffra di demenza. |
380 | 00:33:53,590 | 00:33:56,540 | Devo farlo fuori prima che perda la faccia. | Devo farlo fuori prima che perda la faccia. |
381 | 00:33:56,540 | 00:34:00,710 | Non è questo il nostro compito? Capisci? | Non è questo il nostro compito? Capisci? |
382 | 00:34:01,780 | 00:34:03,650 | Sì. | Sì. |
383 | 00:34:15,000 | 00:34:16,910 | Sì. Presidente. | Sì. Presidente. |
384 | 00:34:18,170 | 00:34:21,620 | Sì. Vengo a trovarla. | Sì. Vengo a trovarla. |
385 | 00:34:43,140 | 00:34:46,980 | Hai la cosa che ha portato Duk Bae? | Hai la cosa che ha portato Duk Bae? |
386 | 00:34:46,980 | 00:34:48,520 | Sì, Presidente. | Sì, Presidente. |
387 | 00:34:48,520 | 00:34:50,860 | Dammela. | Dammela. |
388 | 00:34:56,860 | 00:35:01,520 | Tu! Cosa stavi facendo, bastardo? | Tu! Cosa stavi facendo, bastardo? |
389 | 00:35:10,890 | 00:35:14,270 | - Mi dispiace. - Chiudi la bocca! | - Mi dispiace. - Chiudi la bocca! |
390 | 00:35:20,450 | 00:35:27,360 | Dovevi curarti del Figlio del Dottore come prima cosa. Poi, mio figlio... Mio figlio... | Dovevi curarti del Figlio del Dottore come prima cosa. Poi, mio figlio... Mio figlio... |
391 | 00:35:33,810 | 00:35:35,850 | Lascialo seduto. | Lascialo seduto. |
392 | 00:35:44,760 | 00:35:46,600 | Dovrei ascoltare la tua spiegazione? | Dovrei ascoltare la tua spiegazione? |
393 | 00:35:46,600 | 00:35:50,470 | Il Direttore Jo sapeva che sono un poliziotto. | Il Direttore Jo sapeva che sono un poliziotto. |
394 | 00:35:51,570 | 00:35:54,870 | Ha provato ad uccidermi. | Ha provato ad uccidermi. |
395 | 00:35:54,870 | 00:35:56,800 | Allora? | Allora? |
396 | 00:36:00,220 | 00:36:03,370 | Ho provato a proteggerlo stando al suo fianco. | Ho provato a proteggerlo stando al suo fianco. |
397 | 00:36:05,190 | 00:36:07,710 | Ma non potevo rimanere. | Ma non potevo rimanere. |
398 | 00:36:07,710 | 00:36:10,260 | Non mi ha creduto. | Non mi ha creduto. |
399 | 00:36:13,660 | 00:36:14,890 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
400 | 00:36:14,890 | 00:36:19,990 | Allora, sei un poliziotto o no ora, Duk Bae? | Allora, sei un poliziotto o no ora, Duk Bae? |
401 | 00:36:19,990 | 00:36:24,270 | La ragione per cui sono rimasto alla polizia è | La ragione per cui sono rimasto alla polizia è |
402 | 00:36:25,560 | 00:36:27,630 | per prendere informazioni da loro. | per prendere informazioni da loro. |
403 | 00:36:27,630 | 00:36:34,690 | Sinceramente, non mi interessa se sei un poliziotto o no. | Sinceramente, non mi interessa se sei un poliziotto o no. |
404 | 00:36:34,690 | 00:36:40,960 | O se tu prenda informazioni dalla polizia o no. Dato che hai asserito al tuo compito correttamente... | O se tu prenda informazioni dalla polizia o no. Dato che hai asserito al tuo compito correttamente... |
405 | 00:36:40,960 | 00:36:42,500 | Capisci? | Capisci? |
406 | 00:36:42,500 | 00:36:43,670 | Sì. | Sì. |
407 | 00:36:43,670 | 00:36:48,390 | Ti darò un'ultima possibilità. Vai e catturalo ora. | Ti darò un'ultima possibilità. Vai e catturalo ora. |
408 | 00:36:48,390 | 00:36:52,610 | Sei autorizzato a tagliargli le braccia, tirare fuori le sue interiora, | Sei autorizzato a tagliargli le braccia, tirare fuori le sue interiora, |
409 | 00:36:52,610 | 00:36:57,280 | strappargli i bulbi oculari, o strappargli le ossa. | strappargli i bulbi oculari, o strappargli le ossa. |
410 | 00:36:58,420 | 00:37:04,220 | Ma porta il Figlio del Dottore vivo davanti a me. | Ma porta il Figlio del Dottore vivo davanti a me. |
411 | 00:37:06,370 | 00:37:08,130 | Capito? | Capito? |
412 | 00:37:08,130 | 00:37:10,080 | Sì. | Sì. |
413 | 00:37:25,810 | 00:37:27,960 | Stai bene? | Stai bene? |
414 | 00:37:49,090 | 00:37:51,410 | Scale Hyungnim è già fuori? | Scale Hyungnim è già fuori? |
415 | 00:37:51,410 | 00:37:55,210 | Sì. Sta uscendo con sicurezza. | Sì. Sta uscendo con sicurezza. |
416 | 00:37:56,540 | 00:37:58,660 | Capisco. | Capisco. |
417 | 00:38:00,610 | 00:38:02,350 | Taxi! | Taxi! |
418 | 00:38:12,910 | 00:38:21,260 | Timing e Sottotitoli offerti a voi dal [email protected] | Timing e Sottotitoli offerti a voi dal [email protected] |
419 | 00:38:25,520 | 00:38:29,400 | Scale vuole concludere in parità. | Scale vuole concludere in parità. |
420 | 00:38:29,400 | 00:38:35,290 | Non si schiererà con nessuno. Tra Safari e te, | Non si schiererà con nessuno. Tra Safari e te, |
421 | 00:38:35,290 | 00:38:39,370 | sta magnificamente soppesando le sue opzioni. | sta magnificamente soppesando le sue opzioni. |
422 | 00:38:45,970 | 00:38:47,400 | Cosa farai? | Cosa farai? |
423 | 00:38:47,400 | 00:38:50,650 | Capisco. Me ne occuperò. | Capisco. Me ne occuperò. |
424 | 00:39:46,760 | 00:39:47,920 | Sta bene? | Sta bene? |
425 | 00:39:47,920 | 00:39:51,090 | Chi sei? Cosa stai facendo qui? | Chi sei? Cosa stai facendo qui? |
426 | 00:39:51,090 | 00:39:55,920 | La macchina non funziona. Se l'ho spaventata, mi dispiace. | La macchina non funziona. Se l'ho spaventata, mi dispiace. |
427 | 00:39:58,960 | 00:40:00,920 | Detective Kim, come va? | Detective Kim, come va? |
428 | 00:40:00,920 | 00:40:05,800 | Mi dispiace. Scale ha fatto un'inversione a U all'improvviso. | Mi dispiace. Scale ha fatto un'inversione a U all'improvviso. |
429 | 00:40:19,510 | 00:40:22,300 | Quando chiedi, fallo bene. | Quando chiedi, fallo bene. |
430 | 00:40:22,300 | 00:40:28,080 | Davvero, stai calmo. Hai fatto più del richiesto, furfante. | Davvero, stai calmo. Hai fatto più del richiesto, furfante. |
431 | 00:40:28,080 | 00:40:30,120 | Torna al lavoro. | Torna al lavoro. |
432 | 00:40:34,330 | 00:40:35,350 | È stato liquidato. | È stato liquidato. |
433 | 00:40:35,350 | 00:40:38,310 | Ok. Hai lavorato sodo. Vai e occupati di lui. | Ok. Hai lavorato sodo. Vai e occupati di lui. |
434 | 00:40:38,310 | 00:40:39,880 | Ho capito. | Ho capito. |
435 | 00:40:39,880 | 00:40:41,570 | Ok. | Ok. |
436 | 00:41:10,950 | 00:41:15,120 | Piacere di conoscerla. Sono il Figlio del Dottore. | Piacere di conoscerla. Sono il Figlio del Dottore. |
437 | 00:41:25,900 | 00:41:30,530 | Piacere di conoscerla. Sono il Figlio del Dottore. | Piacere di conoscerla. Sono il Figlio del Dottore. |
438 | 00:41:30,530 | 00:41:35,610 | Come dicono le voci, sei un tipo audace. | Come dicono le voci, sei un tipo audace. |
439 | 00:41:35,610 | 00:41:39,360 | Non desideri vivere? | Non desideri vivere? |
440 | 00:41:39,360 | 00:41:42,580 | Cosa ti porta qui? | Cosa ti porta qui? |
441 | 00:41:42,580 | 00:41:45,320 | Voglio trattare. | Voglio trattare. |
442 | 00:41:47,020 | 00:41:48,780 | Per questo hai ucciso il Direttore Jo? | Per questo hai ucciso il Direttore Jo? |
443 | 00:41:48,780 | 00:41:52,600 | La persona che ha ucciso il Direttore Jo è Safari. | La persona che ha ucciso il Direttore Jo è Safari. |
444 | 00:41:54,790 | 00:42:00,380 | Sentire qualcosa che mi aspettavo non è il motivo per cui ti ho concesso del tempo per ascoltarti. | Sentire qualcosa che mi aspettavo non è il motivo per cui ti ho concesso del tempo per ascoltarti. |
445 | 00:42:00,380 | 00:42:02,780 | Scale Hyungnim c'era. | Scale Hyungnim c'era. |
446 | 00:42:02,780 | 00:42:05,630 | La prego di chiamarlo e verificare lei stesso, Presidente. | La prego di chiamarlo e verificare lei stesso, Presidente. |
447 | 00:42:13,990 | 00:42:17,310 | Chiamalo. No. | Chiamalo. No. |
448 | 00:42:18,570 | 00:42:21,080 | Kang Mok, fallo tu. | Kang Mok, fallo tu. |
449 | 00:42:49,670 | 00:42:51,590 | Mi dispiace, Hyungnim. | Mi dispiace, Hyungnim. |
450 | 00:42:51,590 | 00:42:56,490 | Le regole in questo campo sono così da sempre. | Le regole in questo campo sono così da sempre. |
451 | 00:43:00,290 | 00:43:03,080 | Il numero da lei chiamato non è al momento disponibile... | Il numero da lei chiamato non è al momento disponibile... |
452 | 00:43:07,390 | 00:43:12,840 | Perché Scale non risponde al telefono? | Perché Scale non risponde al telefono? |
453 | 00:43:14,660 | 00:43:16,640 | Uccidilo. | Uccidilo. |
454 | 00:43:25,410 | 00:43:32,370 | Ora, mostri la tua vera faccia, Figlio del Dottore. | Ora, mostri la tua vera faccia, Figlio del Dottore. |
455 | 00:43:32,370 | 00:43:37,730 | La ragione per cui stavo aspettando non è perché io ti creda. | La ragione per cui stavo aspettando non è perché io ti creda. |
456 | 00:43:38,870 | 00:43:41,980 | Normalmente non mi fido di nessuno. | Normalmente non mi fido di nessuno. |
457 | 00:43:41,980 | 00:43:44,200 | Mi fido del mio giudizio. | Mi fido del mio giudizio. |
458 | 00:43:44,200 | 00:43:49,690 | Per confermare che il mio giudizio fosse esatto, per questo ho aspettato. | Per confermare che il mio giudizio fosse esatto, per questo ho aspettato. |
459 | 00:43:51,730 | 00:43:55,300 | Cosa state facendo, non lo ammazzate? | Cosa state facendo, non lo ammazzate? |
460 | 00:44:01,440 | 00:44:02,440 | Sig. Scale. | Sig. Scale. |
461 | 00:44:02,440 | 00:44:04,930 | Rispondi al telefono. | Rispondi al telefono. |
462 | 00:44:06,520 | 00:44:08,840 | È Scale? | È Scale? |
463 | 00:44:08,840 | 00:44:12,480 | Sono Scale. Voglio parlare con il Presidente. | Sono Scale. Voglio parlare con il Presidente. |
464 | 00:44:20,630 | 00:44:21,710 | Signor Scale? | Signor Scale? |
465 | 00:44:21,710 | 00:44:23,870 | Sì, Presidente. | Sì, Presidente. |
466 | 00:44:23,870 | 00:44:25,460 | È passato tanto tempo. | È passato tanto tempo. |
467 | 00:44:25,460 | 00:44:28,590 | È stato bene? | È stato bene? |
468 | 00:44:28,590 | 00:44:30,980 | Devi dirmi qualcosa, ho sentito. | Devi dirmi qualcosa, ho sentito. |
469 | 00:44:30,980 | 00:44:36,000 | La persona che ha ridotto così il Direttore Jo è Safari. | La persona che ha ridotto così il Direttore Jo è Safari. |
470 | 00:44:46,270 | 00:44:48,650 | Questo bastardo. | Questo bastardo. |
471 | 00:44:53,680 | 00:44:55,440 | Capisco. | Capisco. |
472 | 00:44:55,440 | 00:44:59,470 | Ti chiamerò. Quindi aspettami. | Ti chiamerò. Quindi aspettami. |
473 | 00:45:02,380 | 00:45:04,700 | Bene allora. | Bene allora. |
474 | 00:45:04,700 | 00:45:10,050 | Hai ragione. Vieni qui. | Hai ragione. Vieni qui. |
475 | 00:45:22,540 | 00:45:27,090 | Crederò alle tue parole. | Crederò alle tue parole. |
476 | 00:45:27,090 | 00:45:29,710 | Ma ad una condizione. | Ma ad una condizione. |
477 | 00:45:29,710 | 00:45:34,780 | Cattura e porta qui Duk Bae. | Cattura e porta qui Duk Bae. |
478 | 00:45:34,780 | 00:45:37,010 | Capito? | Capito? |
479 | 00:45:38,610 | 00:45:39,560 | Sì. | Sì. |
480 | 00:45:39,560 | 00:45:42,200 | E un'altra cosa. | E un'altra cosa. |
481 | 00:46:04,450 | 00:46:11,220 | Quello che è successo al Direttore Jo è cominciato da te, Figlio del Dottore. | Quello che è successo al Direttore Jo è cominciato da te, Figlio del Dottore. |
482 | 00:46:12,100 | 00:46:14,630 | Capisci? | Capisci? |
483 | 00:46:14,630 | 00:46:18,890 | Questo è il motivo per cui voglio trattarti allo stesso modo. | Questo è il motivo per cui voglio trattarti allo stesso modo. |
484 | 00:46:19,940 | 00:46:22,080 | Scegli solo una persona, | Scegli solo una persona, |
485 | 00:46:22,080 | 00:46:29,580 | la più vicina a te, o quella che ami di più. | la più vicina a te, o quella che ami di più. |
486 | 00:46:29,580 | 00:46:36,650 | Taglierò la gola della persona che ami di fronte a te. | Taglierò la gola della persona che ami di fronte a te. |
487 | 00:46:41,950 | 00:46:45,980 | Non è facile? Solo una persona. | Non è facile? Solo una persona. |
488 | 00:46:45,980 | 00:46:48,020 | Scegli velocemente. | Scegli velocemente. |
489 | 00:46:49,200 | 00:46:54,110 | se non puoi farlo da solo, ti aiuterò. | se non puoi farlo da solo, ti aiuterò. |
490 | 00:47:14,860 | 00:47:20,630 | [Nessun contatto] Non hai dei buoni rapporti sociali. | [Nessun contatto] Non hai dei buoni rapporti sociali. |
491 | 00:47:32,380 | 00:47:34,230 | Oh... | Oh... |
492 | 00:47:35,340 | 00:47:39,490 | Ecco, ce n'è solo uno. | Ecco, ce n'è solo uno. |
493 | 00:47:42,580 | 00:47:47,610 | C'è un solo contatto ma è un punto di domanda. | C'è un solo contatto ma è un punto di domanda. |
494 | 00:48:32,070 | 00:48:34,330 | Gangster Ahjussi | Gangster Ahjussi |
495 | 00:48:51,950 | 00:48:53,060 | Gangster Ahjussi | Gangster Ahjussi |
496 | 00:49:00,390 | 00:49:02,940 | Che c'è, Gangster Ahjusshi? | Che c'è, Gangster Ahjusshi? |
497 | 00:49:05,890 | 00:49:07,950 | È una donna. | È una donna. |
498 | 00:49:08,800 | 00:49:12,410 | Sicuramente è la persona che ami. | Sicuramente è la persona che ami. |
499 | 00:49:15,180 | 00:49:16,600 | Dove la incontri solitamente? | Dove la incontri solitamente? |
500 | 00:49:16,600 | 00:49:18,400 | Quella donna... | Quella donna... |
501 | 00:49:20,240 | 00:49:21,270 | non ha niente a che fare con me. | non ha niente a che fare con me. |
502 | 00:49:21,270 | 00:49:26,250 | Bugiardo. Non ci credo. | Bugiardo. Non ci credo. |
503 | 00:49:26,250 | 00:49:28,380 | Manda un messaggio. | Manda un messaggio. |
504 | 00:49:28,380 | 00:49:30,420 | Presidente! | Presidente! |
505 | 00:49:31,730 | 00:49:34,580 | Questo è buttarmi via. | Questo è buttarmi via. |
506 | 00:49:35,670 | 00:49:37,970 | Giusto. | Giusto. |
507 | 00:49:48,130 | 00:49:53,230 | Dall'inizio, io non intendevo includerti. | Dall'inizio, io non intendevo includerti. |
508 | 00:49:54,460 | 00:49:56,140 | Perché? | Perché? |
509 | 00:49:57,320 | 00:49:59,370 | Perché non posso farlo? | Perché non posso farlo? |
510 | 00:49:59,370 | 00:50:04,530 | Figlio del dottore, non hai seguito la procedura ordinata per continuare. | Figlio del dottore, non hai seguito la procedura ordinata per continuare. |
511 | 00:50:04,530 | 00:50:08,110 | Saresti dovuto venire a trovarmi prima. | Saresti dovuto venire a trovarmi prima. |
512 | 00:50:08,110 | 00:50:13,290 | Senza il mio permesso, hai osato usare inganni, | Senza il mio permesso, hai osato usare inganni, |
513 | 00:50:13,290 | 00:50:16,280 | senza paura. | senza paura. |
514 | 00:50:16,280 | 00:50:21,530 | Questo è il motivo per cui non puoi essere incluso. | Questo è il motivo per cui non puoi essere incluso. |
515 | 00:50:22,880 | 00:50:25,310 | Mi sono spiegato abbastanza? | Mi sono spiegato abbastanza? |
516 | 00:50:26,380 | 00:50:30,470 | Presidente! Io... | Presidente! Io... |
517 | 00:50:30,470 | 00:50:32,600 | Farò meglio di Scale o Safari! | Farò meglio di Scale o Safari! |
518 | 00:50:32,600 | 00:50:34,560 | Quella donna... | Quella donna... |
519 | 00:50:36,180 | 00:50:37,550 | Sarò il suo cane come lo ero in passato. | Sarò il suo cane come lo ero in passato. |
520 | 00:50:37,550 | 00:50:40,060 | Solo una volta... | Solo una volta... |
521 | 00:50:40,060 | 00:50:43,890 | La prego ci pensi solo una volta! | La prego ci pensi solo una volta! |
522 | 00:50:44,890 | 00:50:49,630 | Ho finito di pensare! Stai fermo. | Ho finito di pensare! Stai fermo. |
523 | 00:50:49,630 | 00:50:54,140 | Questo è il modo per mostrare la tua lealtà. | Questo è il modo per mostrare la tua lealtà. |
524 | 00:51:16,700 | 00:51:20,060 | Vediamoci alle 22.00 a Kent. | Vediamoci alle 22.00 a Kent. |
525 | 00:51:26,370 | 00:51:27,770 | Certo. | Certo. |
526 | 00:51:27,770 | 00:51:32,410 | Io, che sono una brava persona, ascolterò che tipo di scuse mi daresti. | Io, che sono una brava persona, ascolterò che tipo di scuse mi daresti. |
527 | 00:52:03,530 | 00:52:05,880 | Salutala all'entrata. | Salutala all'entrata. |
528 | 00:52:05,880 | 00:52:07,980 | Sì. | Sì. |
529 | 00:52:12,550 | 00:52:16,760 | Presidente! La prego mi dia un'altra possibilità! | Presidente! La prego mi dia un'altra possibilità! |
530 | 00:52:16,760 | 00:52:19,100 | Ci pensi ancora una volta... una volta. | Ci pensi ancora una volta... una volta. |
531 | 00:52:19,100 | 00:52:22,280 | Zitto per favore. | Zitto per favore. |
532 | 00:52:22,280 | 00:52:24,530 | Presid- | Presid- |
533 | 00:53:22,760 | 00:53:25,220 | Cos'è questo? Chi siete? | Cos'è questo? Chi siete? |
534 | 00:53:25,220 | 00:53:27,980 | Lasciatemi andare. Non mi lascerete andare? | Lasciatemi andare. Non mi lascerete andare? |
535 | 00:53:29,120 | 00:53:31,480 | Lasciatemi andare! | Lasciatemi andare! |
536 | 00:53:33,840 | 00:53:35,980 | Zitta! | Zitta! |
537 | 00:53:44,160 | 00:53:45,880 | Ahjusshi. | Ahjusshi. |
538 | 00:53:47,000 | 00:53:50,400 | Hai standard molto alti. | Hai standard molto alti. |
539 | 00:53:50,750 | 00:53:52,110 | Che spreco! | Che spreco! |
540 | 00:53:52,210 | 00:53:55,450 | Cos'è questo? Chi siete voi? Cos'è tutto questo! | Cos'è questo? Chi siete voi? Cos'è tutto questo! |
541 | 00:53:55,450 | 00:53:57,640 | Lasciatemi! Non mi lasciate? | Lasciatemi! Non mi lasciate? |
542 | 00:54:06,460 | 00:54:11,330 | Riprendi i sensi e guarda solo me. | Riprendi i sensi e guarda solo me. |
543 | 00:54:19,670 | 00:54:22,050 | Finiscila. | Finiscila. |
544 | 00:54:51,840 | 00:54:53,840 | Prendeteli! | Prendeteli! |
545 | 00:55:02,700 | 00:55:04,660 | Prendeteli! | Prendeteli! |
546 | 00:55:16,010 | 00:55:17,870 | L'entrata B1 - 4F | L'entrata B1 - 4F |
547 | 00:55:22,010 | 00:55:24,560 | Laggiù! | Laggiù! |
548 | 00:55:33,630 | 00:55:35,680 | Prendi la macchina! | Prendi la macchina! |
549 | 00:56:05,000 | 00:56:07,170 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
550 | 00:56:12,710 | 00:56:14,830 | Ahjusshi. | Ahjusshi. |
551 | 00:56:15,710 | 00:56:18,790 | Stai facendo un lavoro molto pericoloso. | Stai facendo un lavoro molto pericoloso. |
552 | 00:56:22,150 | 00:56:27,820 | Ma oggi lo so per certo. | Ma oggi lo so per certo. |
553 | 00:56:29,800 | 00:56:31,630 | Io... | Io... |
554 | 00:56:36,040 | 00:56:38,330 | Mi piaci. | Mi piaci. |
555 | 00:56:40,620 | 00:56:42,700 | E tu? | E tu? |
556 | 00:56:44,200 | 00:56:45,890 | Tu... | Tu... |
557 | 00:56:47,520 | 00:56:50,180 | Non ti chiederò chi sei. | Non ti chiederò chi sei. |
558 | 00:56:50,180 | 00:56:53,640 | Comunque, lascia il lavoro che stai facendo adesso. | Comunque, lascia il lavoro che stai facendo adesso. |
559 | 00:56:53,640 | 00:56:56,320 | Così potrai sopravvivere. | Così potrai sopravvivere. |
560 | 00:56:58,160 | 00:57:03,000 | Inoltre, cancella il mio numero. | Inoltre, cancella il mio numero. |
561 | 00:57:11,580 | 00:57:13,530 | Gangster Ahjusshi. | Gangster Ahjusshi. |
562 | 00:57:15,990 | 00:57:18,070 | È il tuo numero. | È il tuo numero. |
563 | 00:57:27,440 | 00:57:32,080 | Signor Dottore! Rispondimi! | Signor Dottore! Rispondimi! |
564 | 00:57:33,070 | 00:57:35,160 | Sì, Presidente. | Sì, Presidente. |
565 | 00:57:35,160 | 00:57:40,670 | Adesso, a causa di una donna, hai rovinato la tua vita. | Adesso, a causa di una donna, hai rovinato la tua vita. |
566 | 00:57:42,280 | 00:57:43,860 | Tienilo a mente. | Tienilo a mente. |
567 | 00:57:43,860 | 00:57:49,350 | Una volta che dico qualcosa non me la rimangio. | Una volta che dico qualcosa non me la rimangio. |
568 | 00:57:51,050 | 00:57:53,960 | Riguardo quella ragazza... | Riguardo quella ragazza... |
569 | 00:57:53,960 | 00:57:59,170 | Faresti meglio a proteggerla. | Faresti meglio a proteggerla. |
570 | 00:58:10,620 | 00:58:12,810 | Ahjusshi? | Ahjusshi? |
571 | 00:58:20,860 | 00:58:30,990 | Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes @ Viki.com | Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes @ Viki.com |
572 | 00:58:40,140 | 00:58:43,110 | Da ora in poi, non distribuiremo la droga. | Da ora in poi, non distribuiremo la droga. |
573 | 00:58:43,110 | 00:58:46,900 | Produrremo la droga. | Produrremo la droga. |
574 | 00:58:46,900 | 00:58:51,140 | Sono io, il Figlio del Dottore. Vieni da me adesso. | Sono io, il Figlio del Dottore. Vieni da me adesso. |
575 | 00:58:51,140 | 00:58:55,100 | Non dimenticare che non voglio essere ucciso da altre persone oltre a te. | Non dimenticare che non voglio essere ucciso da altre persone oltre a te. |
576 | 00:58:55,100 | 00:58:59,120 | Tu... Ti prenderò e ti ucciderò. | Tu... Ti prenderò e ti ucciderò. |
577 | 00:58:59,120 | 00:59:03,450 | Si Hyun, non puoi picchiarli. | Si Hyun, non puoi picchiarli. |
578 | 00:59:03,450 | 00:59:05,990 | So che non posso vincere. | So che non posso vincere. |
579 | 00:59:05,990 | 00:59:08,560 | Quella persona... io lo amo davvero. | Quella persona... io lo amo davvero. |
580 | 00:59:08,560 | 00:59:13,410 | Voglio vederlo ancora, ma cosa farò se non lo potrò vedere più? | Voglio vederlo ancora, ma cosa farò se non lo potrò vedere più? |
581 | 00:59:13,410 | 00:59:15,140 | Perché hai ucciso mia mamma? | Perché hai ucciso mia mamma? |
582 | 00:59:15,140 | 00:59:17,720 | Ho ucciso tua mamma? | Ho ucciso tua mamma? |
583 | 00:59:17,720 | 00:59:20,770 | Dove hai sentito questa sciocchezza? | Dove hai sentito questa sciocchezza? |
584 | 00:59:20,770 | 00:59:22,750 | Finora, hai creduto fosse così? | Finora, hai creduto fosse così? |
585 | 00:59:22,750 | 00:59:26,650 | Ecco perché volevi uccidermi appena mi hai visto? | Ecco perché volevi uccidermi appena mi hai visto? |