# Start End Original Translated
1 00:00:00,010 00:00:06,470 Timing e Sottotitoli offerti per voi dal the Gangpaes Team @ Viki Timing e Sottotitoli offerti per voi dal the Gangpaes Team @ Viki
2 00:00:35,560 00:00:39,610 Per caso, conosci il Figlio del Dottore? Per caso, conosci il Figlio del Dottore?
3 00:00:47,700 00:00:51,300 La mia salvatrice. Mi ha salvato la vita quando Soo ha provato ad uccidermi in prigione. La mia salvatrice. Mi ha salvato la vita quando Soo ha provato ad uccidermi in prigione.
4 00:01:01,470 00:01:03,120 Sì. Sì.
5 00:01:03,120 00:01:06,910 È certo che la persona morta è il Figlio del Dottore. È certo che la persona morta è il Figlio del Dottore.
6 00:01:06,910 00:01:09,440 Scale ha testimoniato. Scale ha testimoniato.
7 00:01:09,440 00:01:11,460 Capisco. Capisco.
8 00:01:40,570 00:01:42,920 Chi è? Chi è?
9 00:01:42,920 00:01:45,090 Sono io. Sono io.
10 00:01:45,090 00:01:48,140 Si... Si Hyun? Si... Si Hyun?
11 00:01:49,970 00:01:54,500 Safari ha ucciso il direttore Jo. Safari ha ucciso il direttore Jo.
12 00:01:54,500 00:01:56,330 Scale? Scale?
13 00:01:56,330 00:01:58,550 Hai vinto. Hai vinto.
14 00:01:58,550 00:02:03,640 Scale ha testimoniato che la persona morta era il Figlio del Dottore. Scale ha testimoniato che la persona morta era il Figlio del Dottore.
15 00:02:05,800 00:02:07,920 Quindi cosa farai? Quindi cosa farai?
16 00:02:07,920 00:02:12,210 Dobbiamo far si che Busan sappia che Safari ha ucciso il Direttore Jo. Dobbiamo far si che Busan sappia che Safari ha ucciso il Direttore Jo.
17 00:02:16,070 00:02:22,130 Ti chiederò un'altra cosa. Ji hyung Min ha anche lui una persona sotto copertura? Ti chiederò un'altra cosa. Ji hyung Min ha anche lui una persona sotto copertura?
18 00:02:26,740 00:02:28,820 Non lo so. Non lo so.
19 00:02:30,320 00:02:34,020 - Non lo sapevi? - Ji Hyung ha un infiltrato? - Non lo sapevi? - Ji Hyung ha un infiltrato?
20 00:02:35,460 00:02:37,960 Non ne so niente. Non ne so niente.
21 00:02:59,010 00:02:59,970 Sì. Soo. Sì. Soo.
22 00:02:59,970 00:03:03,020 Dannazione quei teppisti! Come osano colpirmi in faccia! Dannazione quei teppisti! Come osano colpirmi in faccia!
23 00:03:03,930 00:03:06,320 Va bene. Va bene. Va bene. Va bene.
24 00:03:13,950 00:03:15,350 Stai bene? Stai bene?
25 00:03:15,350 00:03:17,070 Scusa. Scusa.
26 00:03:17,070 00:03:22,720 Kang Mok è stato tenace. È scappato via. Kang Mok è stato tenace. È scappato via.
27 00:03:22,720 00:03:24,970 Parliamo. Parliamo.
28 00:03:29,410 00:03:31,930 Safari ha ucciso il Direttore Jo? Safari ha ucciso il Direttore Jo?
29 00:03:31,930 00:03:34,410 - Davvero? - Sì. - Davvero? - Sì.
30 00:03:35,470 00:03:38,000 Che cos'è? Che cos'è?
31 00:03:38,000 00:03:41,000 È una cosa buona o cattiva? È una cosa buona o cattiva?
32 00:03:42,050 00:03:43,240 Davvero, che farai? Davvero, che farai?
33 00:03:43,240 00:03:47,340 Devo dire a Busan che Safari ha ucciso il Direttore Jo. Devo dire a Busan che Safari ha ucciso il Direttore Jo.
34 00:03:47,340 00:03:49,230 Come? Come?
35 00:03:55,590 00:03:57,460 Oh, sei venuta. Oh, sei venuta.
36 00:04:03,810 00:04:05,590 Si Hyun. Si Hyun.
37 00:04:07,640 00:04:10,110 Ho commesso un errore. Ho commesso un errore.
38 00:04:11,120 00:04:12,970 Scusami. Scusami.
39 00:04:14,440 00:04:19,810 No, a me dispiace di averti turbata. No, a me dispiace di averti turbata.
40 00:04:23,570 00:04:25,490 Perchè voi due vi comportate così? Perchè voi due vi comportate così?
41 00:04:25,490 00:04:27,270 davvero, entrambi siete strani. davvero, entrambi siete strani.
42 00:04:27,270 00:04:29,970 Noona, beviamo qualcosa. Noona, beviamo qualcosa.
43 00:04:29,970 00:04:33,450 Doc, beviamo qualcosa. D'accordo? Doc, beviamo qualcosa. D'accordo?
44 00:04:33,450 00:04:35,020 D'accordo? D'accordo?
45 00:04:35,990 00:04:37,970 Vado a prendere i drink. Vado a prendere i drink.
46 00:05:04,660 00:05:07,390 - Ehi. C'erano gli altoparlanti? - Hanno detto che non avevano il budget per questi. - Ehi. C'erano gli altoparlanti? - Hanno detto che non avevano il budget per questi.
47 00:05:07,390 00:05:09,680 Allora dove stanno spendendo tutte le tasse? Allora dove stanno spendendo tutte le tasse?
48 00:05:09,680 00:05:12,170 Tu vieni pagato ogni mese. Tu vieni pagato ogni mese.
49 00:05:12,170 00:05:14,520 Aigoo. Un sacco di soldi spesi... Aigoo. Un sacco di soldi spesi...
50 00:05:14,520 00:05:17,840 D'accordo. Il capo squadra sta entrando. D'accordo. Il capo squadra sta entrando.
51 00:05:23,800 00:05:26,610 La registrazione inizierà. La registrazione inizierà.
52 00:05:32,330 00:05:34,470 Che cos'è? Che interruzione! Che cos'è? Che interruzione!
53 00:05:34,470 00:05:37,410 Scusa. Sono dispiacuto. Scusa. Sono dispiacuto.
54 00:05:45,540 00:05:48,570 Dovresti chiamarmi a un'ora adatta, non in qualunque momento. Dovresti chiamarmi a un'ora adatta, non in qualunque momento.
55 00:05:48,570 00:05:52,510 Zitto. Cosa sta facendo Scale Hyungnim in questo momento? Zitto. Cosa sta facendo Scale Hyungnim in questo momento?
56 00:05:53,480 00:05:55,860 Capisco. Torna a lavorare. Capisco. Torna a lavorare.
57 00:05:56,820 00:06:00,890 Ji Hyung Min ha Scale Hyungnim. Ji Hyung Min ha Scale Hyungnim.
58 00:06:02,240 00:06:06,040 Non sono sicura che Scale Ahjusshi starà dalla nostra parte. E se iniziasse a parlare? Non sono sicura che Scale Ahjusshi starà dalla nostra parte. E se iniziasse a parlare?
59 00:06:06,040 00:06:09,350 Doc ha già iniziato a mandargli un messaggio ma... Doc ha già iniziato a mandargli un messaggio ma...
60 00:06:09,350 00:06:13,000 Ahh...è troppo difficile fidarsi di questo essere. Ahh...è troppo difficile fidarsi di questo essere.
61 00:06:13,000 00:06:15,310 Scale Hyungnim uscirà presto. Scale Hyungnim uscirà presto.
62 00:06:15,310 00:06:20,660 Prima che Safari chiuda la bocca a Scale, dobbiamo prenderlo prima. Prima che Safari chiuda la bocca a Scale, dobbiamo prenderlo prima.
63 00:06:24,630 00:06:27,170 Farai la telefonata? Farai la telefonata?
64 00:06:27,170 00:06:31,960 Dovresti sbrigarti a dire che il Figlio dl Dottore ha ucciso il Direttore Jo. Dovresti sbrigarti a dire che il Figlio dl Dottore ha ucciso il Direttore Jo.
65 00:06:33,260 00:06:37,210 Se aspettiamo in modo dignitoso, ci contatterà. Se aspettiamo in modo dignitoso, ci contatterà.
66 00:06:37,210 00:06:43,290 Quella è la corretta mentalità come sottoposto che non ha potuto proteggere il Direttore Jo. Quella è la corretta mentalità come sottoposto che non ha potuto proteggere il Direttore Jo.
67 00:06:43,290 00:06:47,370 E se Scale Hyungnim dice nuovamente delle assurdità? E se Scale Hyungnim dice nuovamente delle assurdità?
68 00:06:47,410 00:06:54,010 No, non dovremmo fidarci ciecamente di Scale Hyungnim di nuovo. No, non dovremmo fidarci ciecamente di Scale Hyungnim di nuovo.
69 00:06:54,010 00:06:58,480 A essere onesto, appena sei venuto qui, ti sei liberato di Scale Hyungnim, o no? A essere onesto, appena sei venuto qui, ti sei liberato di Scale Hyungnim, o no?
70 00:06:59,790 00:07:03,150 Potrebbe avere del risentimento. Potrebbe avere del risentimento.
71 00:07:19,950 00:07:21,970 Perché? Perché?
72 00:07:21,970 00:07:26,030 Perché il Direttore Jo sapeva che hai fatto parte della polizia per un breve periodo? Perché il Direttore Jo sapeva che hai fatto parte della polizia per un breve periodo?
73 00:07:26,030 00:07:32,800 Il problema è cosa sta frullando nella mente di Scale. Il problema è cosa sta frullando nella mente di Scale.
74 00:07:32,800 00:07:36,730 Non ci sono ragioni... Scale non prenderà le parti di Doc. Non ci sono ragioni... Scale non prenderà le parti di Doc.
75 00:07:39,630 00:07:43,150 La persona morta...chi è? La persona morta...chi è?
76 00:07:43,150 00:07:47,120 Hey, dongsaeng (fratello minore = piccoletto)! Meglio se questo lo registri. Hey, dongsaeng (fratello minore = piccoletto)! Meglio se questo lo registri.
77 00:07:47,120 00:07:50,400 Quante volte ti ho detto che era il Figlio del Dottore? Quante volte ti ho detto che era il Figlio del Dottore?
78 00:07:50,400 00:07:53,180 Sei stato assorbito nell'organizzazione del Figlio del Dottore? Sei stato assorbito nell'organizzazione del Figlio del Dottore?
79 00:07:53,180 00:07:56,880 Bene, allora cambierò la domanda. Bene, allora cambierò la domanda.
80 00:07:57,760 00:08:03,060 Chi ha ucciso l'uomo che ti ostini a definire "Figlio del Dottore"? Chi ha ucciso l'uomo che ti ostini a definire "Figlio del Dottore"?
81 00:08:08,180 00:08:10,220 Il Figlio del Dottore? Il Figlio del Dottore?
82 00:08:11,720 00:08:13,630 Busan? Busan?
83 00:08:14,750 00:08:18,760 "Sono fedele alla persona che può uccidermi." "Sono fedele alla persona che può uccidermi."
84 00:08:21,630 00:08:22,720 Non farmi ridere. Non farmi ridere.
85 00:08:22,720 00:08:29,010 All'inizio, voi ragazzi siete dei bastardi caotici che sono fedeli alla persona che vi può dare soldi. All'inizio, voi ragazzi siete dei bastardi caotici che sono fedeli alla persona che vi può dare soldi.
86 00:08:30,140 00:08:36,440 Faresti meglio a seguire bene una linea e ad essere leale. Altrimenti, morirai davvero. Faresti meglio a seguire bene una linea e ad essere leale. Altrimenti, morirai davvero.
87 00:08:36,440 00:08:42,420 Anche se non posso ucciderti, credo di poterti salvare. Anche se non posso ucciderti, credo di poterti salvare.
88 00:08:44,410 00:08:51,100 Non so chi lo ha ucciso. Quando sono arrivato lì, era già morto. Non so chi lo ha ucciso. Quando sono arrivato lì, era già morto.
89 00:09:32,550 00:09:34,840 Mi dispiace, Presidente. Mi dispiace, Presidente.
90 00:09:34,840 00:09:38,560 Dov'è Scale? Dov'è Scale?
91 00:09:38,560 00:09:40,530 È nella sede centrale del SIU adesso. È nella sede centrale del SIU adesso.
92 00:09:40,530 00:09:41,920 Qual è il risultato dell'investigazione? Qual è il risultato dell'investigazione?
93 00:09:41,920 00:09:46,190 Ha testimoniato che non ha visto chi lo ha ucciso. Ha testimoniato che non ha visto chi lo ha ucciso.
94 00:09:46,190 00:09:49,790 Cosa pensi? Cosa pensi?
95 00:09:49,790 00:09:51,610 Penso sia il Figlio del Dottore. Penso sia il Figlio del Dottore.
96 00:09:51,610 00:09:54,480 Solo il Figlio del Dottore poteva uccidere il Direttore Jo. Solo il Figlio del Dottore poteva uccidere il Direttore Jo.
97 00:09:54,480 00:09:59,550 Andremo lì adesso. Preparatevi. Andremo lì adesso. Preparatevi.
98 00:10:42,800 00:10:46,580 Scale è l'unico testimone e ha testimoniato che quello morto era il Figlio del Dottore. Scale è l'unico testimone e ha testimoniato che quello morto era il Figlio del Dottore.
99 00:10:46,580 00:10:48,300 Prima di tutto, non è il Figlio del Dottore. Prima di tutto, non è il Figlio del Dottore.
100 00:10:48,300 00:10:50,540 Sei sicuro? Sei sicuro?
101 00:10:50,540 00:10:55,370 Hai una prova definitiva che fosse il Figlio del dottore quello che hai visto la volta scorsa? Hai una prova definitiva che fosse il Figlio del dottore quello che hai visto la volta scorsa?
102 00:10:56,450 00:10:58,710 Bene. Bene.
103 00:10:58,710 00:11:05,280 Secondo la tua teoria la persona morta non è il vero Figlio del Dottore. Secondo la tua teoria la persona morta non è il vero Figlio del Dottore.
104 00:11:05,280 00:11:11,030 Tuttavia, dobbiamo buttare fuori dal SIU il Procuratore Ahn, giusto? Tuttavia, dobbiamo buttare fuori dal SIU il Procuratore Ahn, giusto?
105 00:11:11,030 00:11:14,660 Per catturare il Figlio del Dottore, l'unità di investigazione è stata formata. Per catturare il Figlio del Dottore, l'unità di investigazione è stata formata.
106 00:11:14,660 00:11:21,320 Se il Figlio del Dottore è morto, non c'è alcuna ragione per il Procuratore Ahn di stare più a lungo nel SIU. Se il Figlio del Dottore è morto, non c'è alcuna ragione per il Procuratore Ahn di stare più a lungo nel SIU.
107 00:11:23,740 00:11:29,090 Dopo aver buttato fuori il Procuratore Ahn, tu investiga sul caso usando il tuo metodo. Dopo aver buttato fuori il Procuratore Ahn, tu investiga sul caso usando il tuo metodo.
108 00:11:29,090 00:11:31,770 Capisci cosa sto dicendo? Capisci cosa sto dicendo?
109 00:11:35,360 00:11:39,510 Ho sentito che il telefono del Detective Lee è stato trovato sulla scena. Ho sentito che il telefono del Detective Lee è stato trovato sulla scena.
110 00:11:39,510 00:11:40,880 Sì. Sì.
111 00:11:40,880 00:11:46,860 Allora, c'è una possibilità che quello morto sia davvero il Figlio del Dottore. Allora, c'è una possibilità che quello morto sia davvero il Figlio del Dottore.
112 00:11:58,530 00:12:00,570 Capo Squadra. Capo Squadra.
113 00:12:10,520 00:12:14,680 Il risultato dell'identificazione dell'impronta digitale mostra che non c'è alcuna impronta digitale. Il risultato dell'identificazione dell'impronta digitale mostra che non c'è alcuna impronta digitale.
114 00:12:14,680 00:12:17,580 Era pulita. Era pulita.
115 00:12:17,580 00:12:23,100 Hai tracciato il telefono del Detective Lee Kyung Mi per tutto questo tempo? Hai tracciato il telefono del Detective Lee Kyung Mi per tutto questo tempo?
116 00:12:23,100 00:12:25,730 La probabilità era bassa, ma La probabilità era bassa, ma
117 00:12:25,730 00:12:29,990 che la speranza che il Figlio del Dottore potesse avere il telefono... che la speranza che il Figlio del Dottore potesse avere il telefono...
118 00:12:34,730 00:12:37,030 Hai lavorato sodo. Hai lavorato sodo.
119 00:12:50,900 00:12:58,020 ♫ Proprio una bella persona come te ♫ ♫ Proprio una bella persona come te ♫
120 00:12:58,970 00:13:05,190 ♫ sta andando avanti verso un lungo viaggio ♫ ♫ sta andando avanti verso un lungo viaggio ♫
121 00:13:05,190 00:13:08,900 ♫ Le mie dita raggiungo la distanza ♫ ♫ Le mie dita raggiungo la distanza ♫
122 00:13:08,900 00:13:10,770 È un giorno speciale oggi? È un giorno speciale oggi?
123 00:13:10,770 00:13:14,160 Wow, buon appetito. Wow, buon appetito.
124 00:13:17,930 00:13:20,150 Perché sei diventata una poliziotta? Perché sei diventata una poliziotta?
125 00:13:20,150 00:13:21,760 Per sorridere allegramente. Per sorridere allegramente.
126 00:13:21,760 00:13:26,980 Perché quando sorrido, il mondo mi segue e mi sorride a sua volta. Perché quando sorrido, il mondo mi segue e mi sorride a sua volta.
127 00:13:26,980 00:13:32,410 ♫ Non puoi fermarti? ♫ ♫ Non puoi fermarti? ♫
128 00:13:33,960 00:13:39,490 ♫ Lasciandomi andare, ♫ ♫ Lasciandomi andare, ♫
129 00:13:41,060 00:13:46,080 ♫ mandandomi via ♫ ♫ mandandomi via ♫
130 00:13:46,080 00:13:51,800 ♫ Aspetterò il paradiso ♫ ♫ Aspetterò il paradiso ♫
131 00:13:51,800 00:13:56,230 Eri qui? Ti stavo cercando da un bel po'. Eri qui? Ti stavo cercando da un bel po'.
132 00:13:58,140 00:14:02,090 Cosa? Stava piangendo? Cosa? Stava piangendo?
133 00:14:13,110 00:14:16,370 Sei arrivato in orario. Sei arrivato in orario.
134 00:14:19,060 00:14:20,600 Cos'è successo? Cos'è successo?
135 00:14:20,600 00:14:24,460 La persona morta è davvero il Figlio del Dottore? La persona morta è davvero il Figlio del Dottore?
136 00:14:24,460 00:14:26,130 È il Figlio del Dottore? È il Figlio del Dottore?
137 00:14:26,130 00:14:28,110 No. No.
138 00:14:28,110 00:14:31,630 La persona morta non è decisamente il Figlio del Dottore. La persona morta non è decisamente il Figlio del Dottore.
139 00:14:31,630 00:14:34,920 Giusto? Non è il Figlio del Dottore, giusto? Giusto? Non è il Figlio del Dottore, giusto?
140 00:14:34,920 00:14:37,410 Giusto, allora catturiamo il vero Figlio del Dottore. Giusto, allora catturiamo il vero Figlio del Dottore.
141 00:14:37,410 00:14:40,120 Lascia che ti chieda una cosa. Lascia che ti chieda una cosa.
142 00:14:40,120 00:14:42,180 Perché vuoi così tanto catturare il Figlio del Dottore? Perché vuoi così tanto catturare il Figlio del Dottore?
143 00:14:42,180 00:14:45,180 Di cosa stai parlando? È il nostro lavoro catturare cattive persone. Di cosa stai parlando? È il nostro lavoro catturare cattive persone.
144 00:14:45,180 00:14:47,070 Hai rilasciato Lee Jin Suk, Hai rilasciato Lee Jin Suk,
145 00:14:47,070 00:14:50,680 e adesso vuoi catturare il Figlio del Dottore? È perché non quadra. e adesso vuoi catturare il Figlio del Dottore? È perché non quadra.
146 00:14:50,680 00:14:53,970 Cosa vuoi dire che non quadra? Lee Jin Suk non è colpevole. Ecco perché l'ho rilasciata. Cosa vuoi dire che non quadra? Lee Jin Suk non è colpevole. Ecco perché l'ho rilasciata.
147 00:14:53,970 00:14:59,610 - Il Figlio del Dottore ― - Lee Jin Suk è il secondo grado dell'organizzazione del Figlio del Dottore. - Il Figlio del Dottore ― - Lee Jin Suk è il secondo grado dell'organizzazione del Figlio del Dottore.
148 00:14:59,610 00:15:03,570 Anche adesso non è troppo tardi, quindi prendi la decisione giusta. Anche adesso non è troppo tardi, quindi prendi la decisione giusta.
149 00:15:03,620 00:15:09,160 Mi aiuterai a catturare il Figlio del Dottore o verrai catturato da me e ti toglierai l'uniforme (essere licenziato)? Mi aiuterai a catturare il Figlio del Dottore o verrai catturato da me e ti toglierai l'uniforme (essere licenziato)?
150 00:15:09,160 00:15:14,280 Sto facendo del mio meglio per mostrarti un minimo di cortesia. Sto facendo del mio meglio per mostrarti un minimo di cortesia.
151 00:15:14,280 00:15:20,170 Quindi confido che anche tu mantenga la tua cortesia. Quindi confido che anche tu mantenga la tua cortesia.
152 00:15:20,170 00:15:22,460 Questo è il mio ultimo avvertimento. Questo è il mio ultimo avvertimento.
153 00:15:35,120 00:15:38,960 - Si? - Ho sentito che il Procuratore Ahn puzza di pesce. Cosa significa? - Si? - Ho sentito che il Procuratore Ahn puzza di pesce. Cosa significa?
154 00:15:38,960 00:15:41,560 Il Figlio del Dottore potrebbe anche essere dietro al Procuratore Ahn. Il Figlio del Dottore potrebbe anche essere dietro al Procuratore Ahn.
155 00:15:41,560 00:15:44,630 Ti prego. I Procuratori dovrebbero prendersi cura degli affari del procuratori, non pensi? Ti prego. I Procuratori dovrebbero prendersi cura degli affari del procuratori, non pensi?
156 00:15:44,630 00:15:46,800 Ho capito. Ho capito.
157 00:15:51,980 00:15:54,330 - Cosa ti porta qui a quest'ora? - Contatta il Presidente Jung. - Cosa ti porta qui a quest'ora? - Contatta il Presidente Jung.
158 00:15:54,330 00:15:57,700 - Scusa? - Chiama il Presidente Jung immediatamente. - Scusa? - Chiama il Presidente Jung immediatamente.
159 00:15:57,700 00:16:01,030 - Puoi chiamarlo direttamente tu. - Il numero di telefono non è un numero attivo! - Puoi chiamarlo direttamente tu. - Il numero di telefono non è un numero attivo!
160 00:16:01,030 00:16:03,420 Non conosco nemmeno io il suo numero di contatto. Non conosco nemmeno io il suo numero di contatto.
161 00:16:03,420 00:16:06,170 Oh, Dio! Oh, Dio!
162 00:16:06,170 00:16:11,890 E il suo aiutante, il delinquente dalla faccia a rettangolo? Chiama lui invece. E il suo aiutante, il delinquente dalla faccia a rettangolo? Chiama lui invece.
163 00:16:14,390 00:16:18,230 Si. Sono io. Potrei parlare con il Presidente Jung? Si. Sono io. Potrei parlare con il Presidente Jung?
164 00:16:18,230 00:16:21,260 Pensavo di averti detto di non contattarci per prima. Pensavo di averti detto di non contattarci per prima.
165 00:16:21,260 00:16:28,200 No, è uscita fuori una situazione di qualche tipo, ecco perché. È possibile parlare con il Presidente Jun? No, è uscita fuori una situazione di qualche tipo, ecco perché. È possibile parlare con il Presidente Jun?
166 00:16:28,200 00:16:32,360 Sono il Procuratore Ahn. Porta il telefono al Presidente Jung. Sono il Procuratore Ahn. Porta il telefono al Presidente Jung.
167 00:16:38,120 00:16:40,330 Mi scusi, Hyung-nim. Mi scusi, Hyung-nim.
168 00:16:52,310 00:16:57,680 Penso che il morto non sia il Figlio del Dottore. Penso che il morto non sia il Figlio del Dottore.
169 00:16:57,680 00:17:01,170 Presidente Jung, dimmelo tu. È vero? Presidente Jung, dimmelo tu. È vero?
170 00:17:01,170 00:17:05,720 È il Figlio del Dottore. È il Figlio del Dottore.
171 00:17:06,810 00:17:13,310 Ho mantenuto la mia promessa di aiutarti a catturare il Figlio del Dottore. Ho mantenuto la mia promessa di aiutarti a catturare il Figlio del Dottore.
172 00:17:13,310 00:17:20,930 E finché non ti contatto per primo, non contattarmi. E finché non ti contatto per primo, non contattarmi.
173 00:17:25,410 00:17:27,890 E riguardo alle droghe? E riguardo alle droghe?
174 00:17:27,890 00:17:31,080 Non ho un regalo oggi. Non ho un regalo oggi.
175 00:17:32,150 00:17:36,140 Presidente Jung. Per favore la scongiuro. Presidente Jung. Per favore la scongiuro.
176 00:17:37,500 00:17:42,510 Se si comporta in questo modo, mi sentirò maltrattato. Se si comporta in questo modo, mi sentirò maltrattato.
177 00:17:46,480 00:17:50,250 Allora, fai quello che devi fare per meritarti un regalo. Allora, fai quello che devi fare per meritarti un regalo.
178 00:17:56,720 00:18:01,080 AHHH! AHHH!
179 00:18:05,340 00:18:07,260 Stai bene? Stai bene?
180 00:18:07,260 00:18:08,380 Sì. Sì.
181 00:18:08,380 00:18:13,840 Fino a quando dovrò fare questo lavoro? Fino a quando dovrò fare questo lavoro?
182 00:18:13,840 00:18:18,340 Voglio davvero smettere di fare questo lavoro. Voglio davvero smettere di fare questo lavoro.
183 00:18:21,680 00:18:24,580 - Ki Chul. - Sì. - Ki Chul. - Sì.
184 00:18:24,580 00:18:27,830 Avremo dei contatti solo se ne abbiamo bisogno. Avremo dei contatti solo se ne abbiamo bisogno.
185 00:18:28,630 00:18:30,930 Non dimenticarlo. Non dimenticarlo.
186 00:18:30,930 00:18:32,740 Sì. Sì.
187 00:18:36,220 00:18:39,230 - Hai trovato qualcosa? - Sì. - Hai trovato qualcosa? - Sì.
188 00:18:39,230 00:18:42,240 Il morto è identificato. Il morto è identificato.
189 00:18:42,240 00:18:44,620 Il suo nome è Jo Ha Neul, 35 anni. Il suo nome è Jo Ha Neul, 35 anni.
190 00:18:44,620 00:18:49,730 Adesso, è coinvolto con una compagnia di investimenti, Sky In...vest... Adesso, è coinvolto con una compagnia di investimenti, Sky In...vest...
191 00:18:49,730 00:18:51,780 Da...t...t? Da...t...t?
192 00:18:51,780 00:18:53,620 Comunque, è il più grande possessore di azioni. Comunque, è il più grande possessore di azioni.
193 00:18:53,620 00:18:58,000 Si è laureato alla Dat....mouse College negli Stati Uniti. Si è laureato alla Dat....mouse College negli Stati Uniti.
194 00:18:58,000 00:19:00,470 È il Dartmouth College. È il Dartmouth College.
195 00:19:00,470 00:19:03,230 Ha completato il programma del corso di lingua lì. Ha completato il programma del corso di lingua lì.
196 00:19:08,050 00:19:13,240 MOUSE (la sua pronuncia) è giusto, M.O.U.T.H. MOUSE (la sua pronuncia) è giusto, M.O.U.T.H.
197 00:19:14,810 00:19:16,790 Ti sono già mancata? Ti sono già mancata?
198 00:19:16,830 00:19:19,360 - Non sono dell'umore per scherzare. - Non è uno scherzo però. - Non sono dell'umore per scherzare. - Non è uno scherzo però.
199 00:19:19,360 00:19:23,570 Per caso, hai sentito della SKY Investment? Per caso, hai sentito della SKY Investment?
200 00:19:23,570 00:19:26,630 Prova a scoprire qualcosa a riguardo. Ti sto chiedendo un favore. Prova a scoprire qualcosa a riguardo. Ti sto chiedendo un favore.
201 00:19:38,370 00:19:42,050 Capo Squadra! Puoi passare da questa parte. Capo Squadra! Puoi passare da questa parte.
202 00:19:45,090 00:19:46,410 Cosa vuoi bere? Cosa vuoi bere?
203 00:19:46,410 00:19:49,050 Invece di un espresso, devi bere succo di pomodoro. Vado a comprarlo. Invece di un espresso, devi bere succo di pomodoro. Vado a comprarlo.
204 00:19:49,050 00:19:52,880 Sei sicura che la compagnia che ha preso le Costruzioni Dong Hae sia la SKY Investment? Sei sicura che la compagnia che ha preso le Costruzioni Dong Hae sia la SKY Investment?
205 00:19:52,880 00:19:54,650 Ahh. Non appena mi vedi, già parli di lavoro. Ahh. Non appena mi vedi, già parli di lavoro.
206 00:19:54,650 00:19:56,760 Sì. Hai ragione. È la SKY Investment. Sì. Hai ragione. È la SKY Investment.
207 00:19:56,760 00:20:00,050 Dietro alle Costruzioni Dong Hae, le loro organizzazioni sono troppo complicate. Dietro alle Costruzioni Dong Hae, le loro organizzazioni sono troppo complicate.
208 00:20:00,050 00:20:05,270 Anche se sono una compagnia di investimenti, sono un dinosauro (grandi) che possiede attività qui e là, ed espandono i loro affari quasi ovunque. Anche se sono una compagnia di investimenti, sono un dinosauro (grandi) che possiede attività qui e là, ed espandono i loro affari quasi ovunque.
209 00:20:05,270 00:20:10,260 Inoltre, mettono soldi qui e là e poi li estraggono, quindi è possibile che stiano anche riciclando denaro. Inoltre, mettono soldi qui e là e poi li estraggono, quindi è possibile che stiano anche riciclando denaro.
210 00:20:10,260 00:20:12,090 Succo di pomodoro? Succo di pomodoro?
211 00:20:12,090 00:20:14,770 - Certo. - Pomodoro. Pomodoro. - Certo. - Pomodoro. Pomodoro.
212 00:20:14,770 00:20:16,820 È pomodoro, ok? È pomodoro, ok?
213 00:20:19,050 00:20:23,680 Jo Ha Neul. Che tipo di persona è davvero? Jo Ha Neul. Che tipo di persona è davvero?
214 00:20:25,820 00:20:27,940 Jo Ha Neul? Jo Ha Neul?
215 00:20:29,060 00:20:30,680 Sì. Sì.
216 00:20:36,140 00:20:38,780 Capo Squadra! Capo Squadra!
217 00:20:38,780 00:20:42,180 No, no, no! No, no, no!
218 00:20:46,660 00:20:51,980 Ti ho detto di venire una volta. Come hai fatto a farmi venire fin qui? Ti ho detto di venire una volta. Come hai fatto a farmi venire fin qui?
219 00:20:51,980 00:20:54,280 Sei brava come dicono le voci. Sei brava come dicono le voci.
220 00:20:54,280 00:20:56,430 Sei il Direttore Jo? Sei il Direttore Jo?
221 00:20:56,430 00:21:01,520 Jo Ha Neul (Cielo/Sky)? Jo Ha Neul (Cielo/Sky)?
222 00:21:01,520 00:21:03,250 Il nome è così bello, giusto? Il nome è così bello, giusto?
223 00:21:03,250 00:21:08,030 Quindi chiamami Sky-nim. Quindi chiamami Sky-nim.
224 00:21:09,040 00:21:11,340 Jo Ha Neul? Jo Ha Neul?
225 00:21:23,350 00:21:25,990 Qualcosa è andato storto, vero? Qualcosa è andato storto, vero?
226 00:21:25,990 00:21:30,190 No, non è proprio così. No, non è proprio così.
227 00:21:30,190 00:21:33,300 Dopo aver risolto un problema, ce n'è subito un altro che aspetta. Dopo aver risolto un problema, ce n'è subito un altro che aspetta.
228 00:21:40,240 00:21:42,410 E adesso cosa? E adesso cosa?
229 00:21:43,780 00:21:47,500 Adesso siamo complici, no? Adesso siamo complici, no?
230 00:21:52,050 00:21:57,120 Dopo aver ucciso il Direttore Jo, hai incastrato Doc in modo che sia colpa sua. Dopo aver ucciso il Direttore Jo, hai incastrato Doc in modo che sia colpa sua.
231 00:21:57,120 00:22:01,060 Dopo questo, hai ancora qualcosa da dirmi? Dopo questo, hai ancora qualcosa da dirmi?
232 00:22:01,060 00:22:04,240 Ti salverò. Ti salverò.
233 00:22:04,240 00:22:08,080 Possiamo ritornare bellamente al passato. Possiamo ritornare bellamente al passato.
234 00:22:08,080 00:22:11,210 Te lo sto dicendo in modo chiaro. Te lo sto dicendo in modo chiaro.
235 00:22:11,210 00:22:14,860 Sono una persona che considera il passato un inferno. Sono una persona che considera il passato un inferno.
236 00:22:14,860 00:22:18,470 Per quello, non dovresti disturbare il tuo dito a digitare il mio numero. Per quello, non dovresti disturbare il tuo dito a digitare il mio numero.
237 00:22:37,020 00:22:38,880 Cos'è? Cos'è?
238 00:22:38,880 00:22:41,180 Che tipo di affetto ti è ancora rimasto? Che tipo di affetto ti è ancora rimasto?
239 00:22:41,180 00:22:46,370 Ti ho già detto che prima di aprire la bocca devi pensare. Ti ho già detto che prima di aprire la bocca devi pensare.
240 00:22:46,370 00:22:48,270 La tua bocca rimarrà ferita. La tua bocca rimarrà ferita.
241 00:22:49,830 00:22:52,070 Perché mi tratti così? Perché mi tratti così?
242 00:22:53,720 00:22:56,890 Ti sto chiedendo perché mi tratti così! Ti sto chiedendo perché mi tratti così!
243 00:22:56,890 00:23:02,140 Perché mi hai salvata se mi disprezzi? Avresti dovuto lasciarmi morire quando sono stata pugnalata. Perché mi hai salvata se mi disprezzi? Avresti dovuto lasciarmi morire quando sono stata pugnalata.
244 00:23:03,660 00:23:05,540 Perché? Perché?
245 00:23:05,540 00:23:08,950 Ti stai divertendo a disprezzarmi e facendomi arrabbiare? Ti stai divertendo a disprezzarmi e facendomi arrabbiare?
246 00:23:09,960 00:23:14,290 Non hai ancora capito perché ti sto accanto? Non conosci i miei sentimenti? Non hai ancora capito perché ti sto accanto? Non conosci i miei sentimenti?
247 00:23:15,580 00:23:17,960 Non scappare via. Non scappare via.
248 00:23:19,140 00:23:22,390 Oggi voglio sentire una risposta o qualunque cosa da parte tua. Oggi voglio sentire una risposta o qualunque cosa da parte tua.
249 00:23:24,260 00:23:28,590 Eun Soo...io... Eun Soo...io...
250 00:23:31,180 00:23:35,970 voglio solo dare, anche se significa pugnalare. voglio solo dare, anche se significa pugnalare.
251 00:23:35,970 00:23:38,210 Mi fa star bene. Mi fa star bene.
252 00:23:50,950 00:23:52,660 Chi è? Chi è?
253 00:23:52,660 00:23:56,260 È uno, un vecchio amico mascalzone! È uno, un vecchio amico mascalzone!
254 00:23:59,100 00:24:03,110 Cos'è? È da un po' che ti continua a suonare. Cos'è? È da un po' che ti continua a suonare.
255 00:24:03,110 00:24:05,110 È uno spam. È uno spam.
256 00:24:05,150 00:24:06,940 Cosmetici in saldo 30%. Chiama adesso. Cosmetici in saldo 30%. Chiama adesso.
257 00:24:08,230 00:24:10,290 Che cagata. Che cagata.
258 00:24:10,290 00:24:13,220 Non hanno i saldi le marche famose. Non hanno i saldi le marche famose.
259 00:24:13,220 00:24:14,660 Vero? Vero?
260 00:24:14,660 00:24:17,130 È vero. È vero.
261 00:24:17,130 00:24:19,730 Ho capito. Ho capito. Ho capito. Ho capito.
262 00:24:19,730 00:24:23,820 Ti chiamo più tardi quindi smettila di mandarmi messaggi. Ti chiamo più tardi quindi smettila di mandarmi messaggi.
263 00:24:38,510 00:24:40,970 Fino a dove sei arrivata con Ji Hyung Min? Fino a dove sei arrivata con Ji Hyung Min?
264 00:24:40,970 00:24:42,280 Scusa? Scusa?
265 00:24:42,280 00:24:44,360 Non è facile, vero? Non è facile, vero?
266 00:24:44,360 00:24:46,360 Oh... Sì. Oh... Sì.
267 00:24:46,360 00:24:48,410 Ogni tanto lo sento. Ogni tanto lo sento.
268 00:24:48,410 00:24:52,370 Ma, come hai detto, non è facile. Non è ancora cotto.. Ma, come hai detto, non è facile. Non è ancora cotto..
269 00:24:53,490 00:24:58,550 È vero. Non è un ragazzo facile. È vero. Non è un ragazzo facile.
270 00:25:00,170 00:25:03,230 D'ora in poi non contattarlo più. Anche se ti chiama, non incontrarlo. D'ora in poi non contattarlo più. Anche se ti chiama, non incontrarlo.
271 00:25:03,230 00:25:08,010 Se non puoi ottenere nulla da lui, allora nemmeno noi non abbiamo nulla da dargli. Se non puoi ottenere nulla da lui, allora nemmeno noi non abbiamo nulla da dargli.
272 00:25:08,010 00:25:09,840 Dal libro di MyungSimBoGam. Dal libro di MyungSimBoGam.
273 00:25:09,840 00:25:11,480 Sì. Sì.
274 00:25:14,640 00:25:18,620 Che strada prenderà Ahjusshi Scale? Che strada prenderà Ahjusshi Scale?
275 00:25:18,670 00:25:23,170 C'è una sola persona che lo saprebbe. C'è una sola persona che lo saprebbe.
276 00:25:40,030 00:25:45,350 Quindi, Scale è l'unico testimone... Quindi, Scale è l'unico testimone...
277 00:25:45,350 00:25:47,870 Nessuno ha visto chi l'ha ucciso? Nessuno ha visto chi l'ha ucciso?
278 00:25:48,730 00:25:54,270 Per caso, eri coinvolta in questa faccenda? Per caso, eri coinvolta in questa faccenda?
279 00:25:54,270 00:25:56,960 Pensi che mi metterei in un affare così orribile? Pensi che mi metterei in un affare così orribile?
280 00:25:56,960 00:26:00,880 Allora, perché me lo chiedi dal nulla? Allora, perché me lo chiedi dal nulla?
281 00:26:01,930 00:26:04,580 Cos'è successo col tuo modo di parlare? Cos'è successo col tuo modo di parlare?
282 00:26:04,580 00:26:08,600 Sono sola curiosa delle notizie in questo campo. Sono sola curiosa delle notizie in questo campo.
283 00:26:08,600 00:26:10,810 La parte interessante è La parte interessante è
284 00:26:11,970 00:26:16,080 che Scale abbia dichiarato che il deceduto fosse il Figlio del Dottore. che Scale abbia dichiarato che il deceduto fosse il Figlio del Dottore.
285 00:26:16,080 00:26:20,100 Perché ha fatto una cosa del genere? Il deceduto non è Il Figlio del Dottore. Perché ha fatto una cosa del genere? Il deceduto non è Il Figlio del Dottore.
286 00:26:20,940 00:26:26,090 Sono sicuro che sei al corrente di questo fatto. Sono sicuro che sei al corrente di questo fatto.
287 00:26:27,610 00:26:29,570 Come farei a saperlo? Come farei a saperlo?
288 00:26:29,570 00:26:31,710 Fino a quando continuerai a ingannarmi? Fino a quando continuerai a ingannarmi?
289 00:26:31,710 00:26:36,320 - Cosa? - Il fatto che tu stia lavorando col Figlio del Dottore. - Cosa? - Il fatto che tu stia lavorando col Figlio del Dottore.
290 00:26:36,320 00:26:39,090 L'ho saputo fin dall'inizio. L'ho saputo fin dall'inizio.
291 00:26:39,090 00:26:46,220 E se il mio ragionamento è giusto allora Il Figlio del Dottore è Si Hyun. E se il mio ragionamento è giusto allora Il Figlio del Dottore è Si Hyun.
292 00:26:48,430 00:26:51,090 Di che cosa stai parlando? Di che cosa stai parlando?
293 00:26:52,310 00:26:57,590 Non stare dalla parte di Si Hyun. Ti farai male. Non stare dalla parte di Si Hyun. Ti farai male.
294 00:26:58,690 00:27:00,300 Si Hyun ha ucciso un ufficiale della polizia. Si Hyun ha ucciso un ufficiale della polizia.
295 00:27:00,300 00:27:05,100 Quell'ufficiale era la donna di Ji Hyung Min. Jin Hyung Min non mollerà facilmente questo caso. Quell'ufficiale era la donna di Ji Hyung Min. Jin Hyung Min non mollerà facilmente questo caso.
296 00:27:05,100 00:27:09,980 Un giorno, tutto sarà rivelato. Un giorno, tutto sarà rivelato.
297 00:27:11,490 00:27:16,530 Di che cosa stai parlando in questo momento? Non sono venuta qui per sentire sciocchezze del genere. Di che cosa stai parlando in questo momento? Non sono venuta qui per sentire sciocchezze del genere.
298 00:27:17,410 00:27:19,940 Mi hai rovinato l'umore. Vado. Mi hai rovinato l'umore. Vado.
299 00:27:19,990 00:27:22,180 Jin Suk. Jin Suk.
300 00:27:25,910 00:27:30,080 Ho divorziato. Ho divorziato.
301 00:27:32,950 00:27:35,300 Caz*ate. Caz*ate.
302 00:27:49,090 00:27:51,640 Idiota. Idiota.
303 00:28:10,230 00:28:12,790 Quindi cos'è successo? Quindi cos'è successo?
304 00:28:12,790 00:28:15,100 Cosa intendi per cos'è successo? È così ovvio. Cosa intendi per cos'è successo? È così ovvio.
305 00:28:15,100 00:28:17,760 L'adulterio è una scusa per il matrimonio. L'adulterio è una scusa per il matrimonio.
306 00:28:17,760 00:28:20,640 È ridicolo! È un uomo sposato. È ridicolo! È un uomo sposato.
307 00:28:20,640 00:28:23,480 Ci sono tanti mascalzoni del genere. Ci sono tanti mascalzoni del genere.
308 00:28:25,060 00:28:27,010 - E tu, Hong Gi? - Eh? - E tu, Hong Gi? - Eh?
309 00:28:28,320 00:28:31,180 Hong Gi, anche tu, più tardi, ti comporterai in quel modo? Hong Gi, anche tu, più tardi, ti comporterai in quel modo?
310 00:28:31,180 00:28:33,290 Sono pazzo? Sono pazzo?
311 00:28:33,290 00:28:37,110 Se dovessi avere una bella moglie, perché dovrei farlo? Se dovessi avere una bella moglie, perché dovrei farlo?
312 00:28:37,110 00:28:38,880 Quindi stai pensando di sposarti. Quindi stai pensando di sposarti.
313 00:28:38,880 00:28:42,200 Sì, ovvio che mi devo sposare. Sì, ovvio che mi devo sposare.
314 00:28:42,200 00:28:43,880 Con chi? Con chi?
315 00:28:46,280 00:28:48,270 Con me? Con me?
316 00:28:50,610 00:28:54,820 È uno scherzo. Perché sei così serio? È uno scherzo. Perché sei così serio?
317 00:28:55,830 00:28:58,130 Stranamente, mi fa rimanere male. Stranamente, mi fa rimanere male.
318 00:28:58,130 00:29:02,860 Anche se è uno scherzo, come mai una faccia del genere? Come se stessi mangiando merda, eh? Anche se è uno scherzo, come mai una faccia del genere? Come se stessi mangiando merda, eh?
319 00:29:02,860 00:29:05,010 Fa caldo. Fa caldo.
320 00:29:05,010 00:29:08,060 Bene. Salute! Bene. Salute!
321 00:29:14,560 00:29:21,520 Timing e sottotitoli offerti a voi da The [email protected] Timing e sottotitoli offerti a voi da The [email protected]
322 00:29:29,460 00:29:34,420 Quindi Lee Jin Suk ti ha chiesto di aprire la porta sul retro? Quindi Lee Jin Suk ti ha chiesto di aprire la porta sul retro?
323 00:29:34,420 00:29:37,350 - Sì. - Hai idea di quello che hai fatto? - Sì. - Hai idea di quello che hai fatto?
324 00:29:38,370 00:29:41,000 Jo Ha Neul è stato ucciso. Jo Ha Neul è stato ucciso.
325 00:29:42,740 00:29:44,910 - È morto? - Sì. - È morto? - Sì.
326 00:29:44,910 00:29:48,980 Lee Jin Suk ti ha usato come strumento per uccidere. Lee Jin Suk ti ha usato come strumento per uccidere.
327 00:29:50,030 00:29:52,180 No. No.
328 00:29:52,180 00:29:53,450 È impossibile che Unnie Jin Suk abbia fatto una cosa del genere. È impossibile che Unnie Jin Suk abbia fatto una cosa del genere.
329 00:29:53,450 00:29:56,800 Unnie Jin Suk, Unnie Jin Suk! Da quando è lei la tua Unnie? Unnie Jin Suk, Unnie Jin Suk! Da quando è lei la tua Unnie?
330 00:29:59,280 00:30:01,550 Va bene. Va bene.
331 00:30:01,550 00:30:05,250 Hai detto che sono state tre le persone ad entrare dalla porta sul retro, vero? Hai detto che sono state tre le persone ad entrare dalla porta sul retro, vero?
332 00:30:05,250 00:30:08,450 Pensa se avevano qualche segno peculiare. Pensa se avevano qualche segno peculiare.
333 00:30:28,060 00:30:30,160 È vero. È vero.
334 00:30:31,430 00:30:34,300 Sono stati loro. Sono stati loro.
335 00:30:34,300 00:30:36,650 - Sei sicura? - Sono sicura. - Sei sicura? - Sono sicura.
336 00:30:36,650 00:30:42,270 Ma questa persona, Moon Duk Bae, non era un agente sotto copertura, come me? Ma questa persona, Moon Duk Bae, non era un agente sotto copertura, come me?
337 00:30:43,410 00:30:45,530 Moon Duk Bae. Moon Duk Bae.
338 00:30:46,970 00:30:49,490 Ha dimenticato chi lui sia. Ha dimenticato chi lui sia.
339 00:30:49,490 00:30:51,850 Te l'ho detto Te l'ho detto
340 00:30:51,850 00:30:57,560 che il compito di un agente sotto copertura sia difficile. Non tanto per colpa degli altri, ma per colpa tua. che il compito di un agente sotto copertura sia difficile. Non tanto per colpa degli altri, ma per colpa tua.
341 00:31:00,130 00:31:05,230 Nel momento in cui dimentichi chi tu sei reallmente, non fai più parte della polizia, ma sei una di loro. Nel momento in cui dimentichi chi tu sei reallmente, non fai più parte della polizia, ma sei una di loro.
342 00:31:05,300 00:31:07,090 Come Moon Duk Bae. Come Moon Duk Bae.
343 00:31:08,140 00:31:09,950 Soo Min. Soo Min.
344 00:31:11,000 00:31:13,880 Non dimenticare mai Non dimenticare mai
345 00:31:13,880 00:31:18,960 chi tu sia e per chi tu stia lavorando. chi tu sia e per chi tu stia lavorando.
346 00:31:20,240 00:31:22,140 Non ti preoccupare. Non ti preoccupare.
347 00:31:28,190 00:31:29,370 Sì. Sì.
348 00:31:29,370 00:31:32,750 Sono io, Moon Duk Bae. Sono io, Moon Duk Bae.
349 00:31:38,820 00:31:41,060 È passato tanto tempo. È passato tanto tempo.
350 00:31:41,060 00:31:43,340 Devi essere impegnato. Devi essere impegnato.
351 00:31:43,340 00:31:47,090 Sì. Ho così tante cose a cui pensare. Sì. Ho così tante cose a cui pensare.
352 00:31:47,090 00:31:48,310 È vero. È vero.
353 00:31:48,310 00:31:54,620 Ho voluto incontrarti perché penso sia ora che io ti dia una risposta alla proposta fatta l'altra volta. Ho voluto incontrarti perché penso sia ora che io ti dia una risposta alla proposta fatta l'altra volta.
354 00:31:54,620 00:31:58,650 Ti aiuterò a catturare Il Figlio del Dottore. Ti aiuterò a catturare Il Figlio del Dottore.
355 00:32:00,560 00:32:03,320 Il Figlio del Dottore è morto ieri. Il Figlio del Dottore è morto ieri.
356 00:32:05,460 00:32:10,940 L'unico testimone che conosce la faccia del Figlio del Dottore ha dichiarato riguardo alla sua morte. L'unico testimone che conosce la faccia del Figlio del Dottore ha dichiarato riguardo alla sua morte.
357 00:32:10,940 00:32:14,480 Quindi tu veramente credi a questo. Quindi tu veramente credi a questo.
358 00:32:14,480 00:32:17,060 Sunbaenim, tu non ci credi? Sunbaenim, tu non ci credi?
359 00:32:17,060 00:32:21,120 La persona che è morta ieri, non è Il Figlio del Dottore. La persona che è morta ieri, non è Il Figlio del Dottore.
360 00:32:23,050 00:32:24,680 Come pensavo, lo sapevi già. Come pensavo, lo sapevi già.
361 00:32:24,680 00:32:30,250 Beh... ho sentito una voce. Beh... ho sentito una voce.
362 00:32:30,250 00:32:32,190 È così? È così?
363 00:32:34,200 00:32:40,350 Ti chiederò una cosa. Sei ancora un poliziotto? Ti chiederò una cosa. Sei ancora un poliziotto?
364 00:32:45,530 00:32:47,750 Questa non è una cosa importante. Questa non è una cosa importante.
365 00:32:47,750 00:32:51,550 La cosa importante è catturare Il Figlio del Dottore. La cosa importante è catturare Il Figlio del Dottore.
366 00:32:52,860 00:32:57,570 Prova ad usarmi. Non avrai nulla da perdere. Prova ad usarmi. Non avrai nulla da perdere.
367 00:32:57,570 00:32:59,320 Hai capito? Hai capito?
368 00:33:05,680 00:33:07,000 Voglio dirti questo. Voglio dirti questo.
369 00:33:07,000 00:33:11,660 Dopo aver catturato Il Figlio del Dottore, toccherà a te. Dopo aver catturato Il Figlio del Dottore, toccherà a te.
370 00:33:21,110 00:33:25,790 Hyungnim Scale si è alleato con Doc. Hyungnim Scale si è alleato con Doc.
371 00:33:26,650 00:33:29,500 Che cosa farai? Che cosa farai?
372 00:33:29,540 00:33:32,050 - Min Goo! - Sì, Hyung-nim. - Min Goo! - Sì, Hyung-nim.
373 00:33:32,050 00:33:35,450 Ti sei abituato a far domande scortesi al tuo Hyung-nim. Ti sei abituato a far domande scortesi al tuo Hyung-nim.
374 00:33:35,490 00:33:38,430 - È un cambiamento splendido. - Chiedo scusa. - È un cambiamento splendido. - Chiedo scusa.
375 00:33:40,200 00:33:42,120 - Kim Meth. - Sì. - Kim Meth. - Sì.
376 00:33:42,120 00:33:44,340 Com'è il tuo braccio? Com'è il tuo braccio?
377 00:33:44,340 00:33:47,550 Dato che Ji Hyung Min ha picchiato un po', va bene. Dato che Ji Hyung Min ha picchiato un po', va bene.
378 00:33:47,550 00:33:49,760 Allora affila il tuo coltello. Allora affila il tuo coltello.
379 00:33:50,690 00:33:53,590 Sembra che Hyung-nim Scale soffra di demenza. Sembra che Hyung-nim Scale soffra di demenza.
380 00:33:53,590 00:33:56,540 Devo farlo fuori prima che perda la faccia. Devo farlo fuori prima che perda la faccia.
381 00:33:56,540 00:34:00,710 Non è questo il nostro compito? Capisci? Non è questo il nostro compito? Capisci?
382 00:34:01,780 00:34:03,650 Sì. Sì.
383 00:34:15,000 00:34:16,910 Sì. Presidente. Sì. Presidente.
384 00:34:18,170 00:34:21,620 Sì. Vengo a trovarla. Sì. Vengo a trovarla.
385 00:34:43,140 00:34:46,980 Hai la cosa che ha portato Duk Bae? Hai la cosa che ha portato Duk Bae?
386 00:34:46,980 00:34:48,520 Sì, Presidente. Sì, Presidente.
387 00:34:48,520 00:34:50,860 Dammela. Dammela.
388 00:34:56,860 00:35:01,520 Tu! Cosa stavi facendo, bastardo? Tu! Cosa stavi facendo, bastardo?
389 00:35:10,890 00:35:14,270 - Mi dispiace. - Chiudi la bocca! - Mi dispiace. - Chiudi la bocca!
390 00:35:20,450 00:35:27,360 Dovevi curarti del Figlio del Dottore come prima cosa. Poi, mio figlio... Mio figlio... Dovevi curarti del Figlio del Dottore come prima cosa. Poi, mio figlio... Mio figlio...
391 00:35:33,810 00:35:35,850 Lascialo seduto. Lascialo seduto.
392 00:35:44,760 00:35:46,600 Dovrei ascoltare la tua spiegazione? Dovrei ascoltare la tua spiegazione?
393 00:35:46,600 00:35:50,470 Il Direttore Jo sapeva che sono un poliziotto. Il Direttore Jo sapeva che sono un poliziotto.
394 00:35:51,570 00:35:54,870 Ha provato ad uccidermi. Ha provato ad uccidermi.
395 00:35:54,870 00:35:56,800 Allora? Allora?
396 00:36:00,220 00:36:03,370 Ho provato a proteggerlo stando al suo fianco. Ho provato a proteggerlo stando al suo fianco.
397 00:36:05,190 00:36:07,710 Ma non potevo rimanere. Ma non potevo rimanere.
398 00:36:07,710 00:36:10,260 Non mi ha creduto. Non mi ha creduto.
399 00:36:13,660 00:36:14,890 Mi dispiace. Mi dispiace.
400 00:36:14,890 00:36:19,990 Allora, sei un poliziotto o no ora, Duk Bae? Allora, sei un poliziotto o no ora, Duk Bae?
401 00:36:19,990 00:36:24,270 La ragione per cui sono rimasto alla polizia è La ragione per cui sono rimasto alla polizia è
402 00:36:25,560 00:36:27,630 per prendere informazioni da loro. per prendere informazioni da loro.
403 00:36:27,630 00:36:34,690 Sinceramente, non mi interessa se sei un poliziotto o no. Sinceramente, non mi interessa se sei un poliziotto o no.
404 00:36:34,690 00:36:40,960 O se tu prenda informazioni dalla polizia o no. Dato che hai asserito al tuo compito correttamente... O se tu prenda informazioni dalla polizia o no. Dato che hai asserito al tuo compito correttamente...
405 00:36:40,960 00:36:42,500 Capisci? Capisci?
406 00:36:42,500 00:36:43,670 Sì. Sì.
407 00:36:43,670 00:36:48,390 Ti darò un'ultima possibilità. Vai e catturalo ora. Ti darò un'ultima possibilità. Vai e catturalo ora.
408 00:36:48,390 00:36:52,610 Sei autorizzato a tagliargli le braccia, tirare fuori le sue interiora, Sei autorizzato a tagliargli le braccia, tirare fuori le sue interiora,
409 00:36:52,610 00:36:57,280 strappargli i bulbi oculari, o strappargli le ossa. strappargli i bulbi oculari, o strappargli le ossa.
410 00:36:58,420 00:37:04,220 Ma porta il Figlio del Dottore vivo davanti a me. Ma porta il Figlio del Dottore vivo davanti a me.
411 00:37:06,370 00:37:08,130 Capito? Capito?
412 00:37:08,130 00:37:10,080 Sì. Sì.
413 00:37:25,810 00:37:27,960 Stai bene? Stai bene?
414 00:37:49,090 00:37:51,410 Scale Hyungnim è già fuori? Scale Hyungnim è già fuori?
415 00:37:51,410 00:37:55,210 Sì. Sta uscendo con sicurezza. Sì. Sta uscendo con sicurezza.
416 00:37:56,540 00:37:58,660 Capisco. Capisco.
417 00:38:00,610 00:38:02,350 Taxi! Taxi!
418 00:38:12,910 00:38:21,260 Timing e Sottotitoli offerti a voi dal [email protected] Timing e Sottotitoli offerti a voi dal [email protected]
419 00:38:25,520 00:38:29,400 Scale vuole concludere in parità. Scale vuole concludere in parità.
420 00:38:29,400 00:38:35,290 Non si schiererà con nessuno. Tra Safari e te, Non si schiererà con nessuno. Tra Safari e te,
421 00:38:35,290 00:38:39,370 sta magnificamente soppesando le sue opzioni. sta magnificamente soppesando le sue opzioni.
422 00:38:45,970 00:38:47,400 Cosa farai? Cosa farai?
423 00:38:47,400 00:38:50,650 Capisco. Me ne occuperò. Capisco. Me ne occuperò.
424 00:39:46,760 00:39:47,920 Sta bene? Sta bene?
425 00:39:47,920 00:39:51,090 Chi sei? Cosa stai facendo qui? Chi sei? Cosa stai facendo qui?
426 00:39:51,090 00:39:55,920 La macchina non funziona. Se l'ho spaventata, mi dispiace. La macchina non funziona. Se l'ho spaventata, mi dispiace.
427 00:39:58,960 00:40:00,920 Detective Kim, come va? Detective Kim, come va?
428 00:40:00,920 00:40:05,800 Mi dispiace. Scale ha fatto un'inversione a U all'improvviso. Mi dispiace. Scale ha fatto un'inversione a U all'improvviso.
429 00:40:19,510 00:40:22,300 Quando chiedi, fallo bene. Quando chiedi, fallo bene.
430 00:40:22,300 00:40:28,080 Davvero, stai calmo. Hai fatto più del richiesto, furfante. Davvero, stai calmo. Hai fatto più del richiesto, furfante.
431 00:40:28,080 00:40:30,120 Torna al lavoro. Torna al lavoro.
432 00:40:34,330 00:40:35,350 È stato liquidato. È stato liquidato.
433 00:40:35,350 00:40:38,310 Ok. Hai lavorato sodo. Vai e occupati di lui. Ok. Hai lavorato sodo. Vai e occupati di lui.
434 00:40:38,310 00:40:39,880 Ho capito. Ho capito.
435 00:40:39,880 00:40:41,570 Ok. Ok.
436 00:41:10,950 00:41:15,120 Piacere di conoscerla. Sono il Figlio del Dottore. Piacere di conoscerla. Sono il Figlio del Dottore.
437 00:41:25,900 00:41:30,530 Piacere di conoscerla. Sono il Figlio del Dottore. Piacere di conoscerla. Sono il Figlio del Dottore.
438 00:41:30,530 00:41:35,610 Come dicono le voci, sei un tipo audace. Come dicono le voci, sei un tipo audace.
439 00:41:35,610 00:41:39,360 Non desideri vivere? Non desideri vivere?
440 00:41:39,360 00:41:42,580 Cosa ti porta qui? Cosa ti porta qui?
441 00:41:42,580 00:41:45,320 Voglio trattare. Voglio trattare.
442 00:41:47,020 00:41:48,780 Per questo hai ucciso il Direttore Jo? Per questo hai ucciso il Direttore Jo?
443 00:41:48,780 00:41:52,600 La persona che ha ucciso il Direttore Jo è Safari. La persona che ha ucciso il Direttore Jo è Safari.
444 00:41:54,790 00:42:00,380 Sentire qualcosa che mi aspettavo non è il motivo per cui ti ho concesso del tempo per ascoltarti. Sentire qualcosa che mi aspettavo non è il motivo per cui ti ho concesso del tempo per ascoltarti.
445 00:42:00,380 00:42:02,780 Scale Hyungnim c'era. Scale Hyungnim c'era.
446 00:42:02,780 00:42:05,630 La prego di chiamarlo e verificare lei stesso, Presidente. La prego di chiamarlo e verificare lei stesso, Presidente.
447 00:42:13,990 00:42:17,310 Chiamalo. No. Chiamalo. No.
448 00:42:18,570 00:42:21,080 Kang Mok, fallo tu. Kang Mok, fallo tu.
449 00:42:49,670 00:42:51,590 Mi dispiace, Hyungnim. Mi dispiace, Hyungnim.
450 00:42:51,590 00:42:56,490 Le regole in questo campo sono così da sempre. Le regole in questo campo sono così da sempre.
451 00:43:00,290 00:43:03,080 Il numero da lei chiamato non è al momento disponibile... Il numero da lei chiamato non è al momento disponibile...
452 00:43:07,390 00:43:12,840 Perché Scale non risponde al telefono? Perché Scale non risponde al telefono?
453 00:43:14,660 00:43:16,640 Uccidilo. Uccidilo.
454 00:43:25,410 00:43:32,370 Ora, mostri la tua vera faccia, Figlio del Dottore. Ora, mostri la tua vera faccia, Figlio del Dottore.
455 00:43:32,370 00:43:37,730 La ragione per cui stavo aspettando non è perché io ti creda. La ragione per cui stavo aspettando non è perché io ti creda.
456 00:43:38,870 00:43:41,980 Normalmente non mi fido di nessuno. Normalmente non mi fido di nessuno.
457 00:43:41,980 00:43:44,200 Mi fido del mio giudizio. Mi fido del mio giudizio.
458 00:43:44,200 00:43:49,690 Per confermare che il mio giudizio fosse esatto, per questo ho aspettato. Per confermare che il mio giudizio fosse esatto, per questo ho aspettato.
459 00:43:51,730 00:43:55,300 Cosa state facendo, non lo ammazzate? Cosa state facendo, non lo ammazzate?
460 00:44:01,440 00:44:02,440 Sig. Scale. Sig. Scale.
461 00:44:02,440 00:44:04,930 Rispondi al telefono. Rispondi al telefono.
462 00:44:06,520 00:44:08,840 È Scale? È Scale?
463 00:44:08,840 00:44:12,480 Sono Scale. Voglio parlare con il Presidente. Sono Scale. Voglio parlare con il Presidente.
464 00:44:20,630 00:44:21,710 Signor Scale? Signor Scale?
465 00:44:21,710 00:44:23,870 Sì, Presidente. Sì, Presidente.
466 00:44:23,870 00:44:25,460 È passato tanto tempo. È passato tanto tempo.
467 00:44:25,460 00:44:28,590 È stato bene? È stato bene?
468 00:44:28,590 00:44:30,980 Devi dirmi qualcosa, ho sentito. Devi dirmi qualcosa, ho sentito.
469 00:44:30,980 00:44:36,000 La persona che ha ridotto così il Direttore Jo è Safari. La persona che ha ridotto così il Direttore Jo è Safari.
470 00:44:46,270 00:44:48,650 Questo bastardo. Questo bastardo.
471 00:44:53,680 00:44:55,440 Capisco. Capisco.
472 00:44:55,440 00:44:59,470 Ti chiamerò. Quindi aspettami. Ti chiamerò. Quindi aspettami.
473 00:45:02,380 00:45:04,700 Bene allora. Bene allora.
474 00:45:04,700 00:45:10,050 Hai ragione. Vieni qui. Hai ragione. Vieni qui.
475 00:45:22,540 00:45:27,090 Crederò alle tue parole. Crederò alle tue parole.
476 00:45:27,090 00:45:29,710 Ma ad una condizione. Ma ad una condizione.
477 00:45:29,710 00:45:34,780 Cattura e porta qui Duk Bae. Cattura e porta qui Duk Bae.
478 00:45:34,780 00:45:37,010 Capito? Capito?
479 00:45:38,610 00:45:39,560 Sì. Sì.
480 00:45:39,560 00:45:42,200 E un'altra cosa. E un'altra cosa.
481 00:46:04,450 00:46:11,220 Quello che è successo al Direttore Jo è cominciato da te, Figlio del Dottore. Quello che è successo al Direttore Jo è cominciato da te, Figlio del Dottore.
482 00:46:12,100 00:46:14,630 Capisci? Capisci?
483 00:46:14,630 00:46:18,890 Questo è il motivo per cui voglio trattarti allo stesso modo. Questo è il motivo per cui voglio trattarti allo stesso modo.
484 00:46:19,940 00:46:22,080 Scegli solo una persona, Scegli solo una persona,
485 00:46:22,080 00:46:29,580 la più vicina a te, o quella che ami di più. la più vicina a te, o quella che ami di più.
486 00:46:29,580 00:46:36,650 Taglierò la gola della persona che ami di fronte a te. Taglierò la gola della persona che ami di fronte a te.
487 00:46:41,950 00:46:45,980 Non è facile? Solo una persona. Non è facile? Solo una persona.
488 00:46:45,980 00:46:48,020 Scegli velocemente. Scegli velocemente.
489 00:46:49,200 00:46:54,110 se non puoi farlo da solo, ti aiuterò. se non puoi farlo da solo, ti aiuterò.
490 00:47:14,860 00:47:20,630 [Nessun contatto] Non hai dei buoni rapporti sociali. [Nessun contatto] Non hai dei buoni rapporti sociali.
491 00:47:32,380 00:47:34,230 Oh... Oh...
492 00:47:35,340 00:47:39,490 Ecco, ce n'è solo uno. Ecco, ce n'è solo uno.
493 00:47:42,580 00:47:47,610 C'è un solo contatto ma è un punto di domanda. C'è un solo contatto ma è un punto di domanda.
494 00:48:32,070 00:48:34,330 Gangster Ahjussi Gangster Ahjussi
495 00:48:51,950 00:48:53,060 Gangster Ahjussi Gangster Ahjussi
496 00:49:00,390 00:49:02,940 Che c'è, Gangster Ahjusshi? Che c'è, Gangster Ahjusshi?
497 00:49:05,890 00:49:07,950 È una donna. È una donna.
498 00:49:08,800 00:49:12,410 Sicuramente è la persona che ami. Sicuramente è la persona che ami.
499 00:49:15,180 00:49:16,600 Dove la incontri solitamente? Dove la incontri solitamente?
500 00:49:16,600 00:49:18,400 Quella donna... Quella donna...
501 00:49:20,240 00:49:21,270 non ha niente a che fare con me. non ha niente a che fare con me.
502 00:49:21,270 00:49:26,250 Bugiardo. Non ci credo. Bugiardo. Non ci credo.
503 00:49:26,250 00:49:28,380 Manda un messaggio. Manda un messaggio.
504 00:49:28,380 00:49:30,420 Presidente! Presidente!
505 00:49:31,730 00:49:34,580 Questo è buttarmi via. Questo è buttarmi via.
506 00:49:35,670 00:49:37,970 Giusto. Giusto.
507 00:49:48,130 00:49:53,230 Dall'inizio, io non intendevo includerti. Dall'inizio, io non intendevo includerti.
508 00:49:54,460 00:49:56,140 Perché? Perché?
509 00:49:57,320 00:49:59,370 Perché non posso farlo? Perché non posso farlo?
510 00:49:59,370 00:50:04,530 Figlio del dottore, non hai seguito la procedura ordinata per continuare. Figlio del dottore, non hai seguito la procedura ordinata per continuare.
511 00:50:04,530 00:50:08,110 Saresti dovuto venire a trovarmi prima. Saresti dovuto venire a trovarmi prima.
512 00:50:08,110 00:50:13,290 Senza il mio permesso, hai osato usare inganni, Senza il mio permesso, hai osato usare inganni,
513 00:50:13,290 00:50:16,280 senza paura. senza paura.
514 00:50:16,280 00:50:21,530 Questo è il motivo per cui non puoi essere incluso. Questo è il motivo per cui non puoi essere incluso.
515 00:50:22,880 00:50:25,310 Mi sono spiegato abbastanza? Mi sono spiegato abbastanza?
516 00:50:26,380 00:50:30,470 Presidente! Io... Presidente! Io...
517 00:50:30,470 00:50:32,600 Farò meglio di Scale o Safari! Farò meglio di Scale o Safari!
518 00:50:32,600 00:50:34,560 Quella donna... Quella donna...
519 00:50:36,180 00:50:37,550 Sarò il suo cane come lo ero in passato. Sarò il suo cane come lo ero in passato.
520 00:50:37,550 00:50:40,060 Solo una volta... Solo una volta...
521 00:50:40,060 00:50:43,890 La prego ci pensi solo una volta! La prego ci pensi solo una volta!
522 00:50:44,890 00:50:49,630 Ho finito di pensare! Stai fermo. Ho finito di pensare! Stai fermo.
523 00:50:49,630 00:50:54,140 Questo è il modo per mostrare la tua lealtà. Questo è il modo per mostrare la tua lealtà.
524 00:51:16,700 00:51:20,060 Vediamoci alle 22.00 a Kent. Vediamoci alle 22.00 a Kent.
525 00:51:26,370 00:51:27,770 Certo. Certo.
526 00:51:27,770 00:51:32,410 Io, che sono una brava persona, ascolterò che tipo di scuse mi daresti. Io, che sono una brava persona, ascolterò che tipo di scuse mi daresti.
527 00:52:03,530 00:52:05,880 Salutala all'entrata. Salutala all'entrata.
528 00:52:05,880 00:52:07,980 Sì. Sì.
529 00:52:12,550 00:52:16,760 Presidente! La prego mi dia un'altra possibilità! Presidente! La prego mi dia un'altra possibilità!
530 00:52:16,760 00:52:19,100 Ci pensi ancora una volta... una volta. Ci pensi ancora una volta... una volta.
531 00:52:19,100 00:52:22,280 Zitto per favore. Zitto per favore.
532 00:52:22,280 00:52:24,530 Presid- Presid-
533 00:53:22,760 00:53:25,220 Cos'è questo? Chi siete? Cos'è questo? Chi siete?
534 00:53:25,220 00:53:27,980 Lasciatemi andare. Non mi lascerete andare? Lasciatemi andare. Non mi lascerete andare?
535 00:53:29,120 00:53:31,480 Lasciatemi andare! Lasciatemi andare!
536 00:53:33,840 00:53:35,980 Zitta! Zitta!
537 00:53:44,160 00:53:45,880 Ahjusshi. Ahjusshi.
538 00:53:47,000 00:53:50,400 Hai standard molto alti. Hai standard molto alti.
539 00:53:50,750 00:53:52,110 Che spreco! Che spreco!
540 00:53:52,210 00:53:55,450 Cos'è questo? Chi siete voi? Cos'è tutto questo! Cos'è questo? Chi siete voi? Cos'è tutto questo!
541 00:53:55,450 00:53:57,640 Lasciatemi! Non mi lasciate? Lasciatemi! Non mi lasciate?
542 00:54:06,460 00:54:11,330 Riprendi i sensi e guarda solo me. Riprendi i sensi e guarda solo me.
543 00:54:19,670 00:54:22,050 Finiscila. Finiscila.
544 00:54:51,840 00:54:53,840 Prendeteli! Prendeteli!
545 00:55:02,700 00:55:04,660 Prendeteli! Prendeteli!
546 00:55:16,010 00:55:17,870 L'entrata B1 - 4F L'entrata B1 - 4F
547 00:55:22,010 00:55:24,560 Laggiù! Laggiù!
548 00:55:33,630 00:55:35,680 Prendi la macchina! Prendi la macchina!
549 00:56:05,000 00:56:07,170 Mi dispiace. Mi dispiace.
550 00:56:12,710 00:56:14,830 Ahjusshi. Ahjusshi.
551 00:56:15,710 00:56:18,790 Stai facendo un lavoro molto pericoloso. Stai facendo un lavoro molto pericoloso.
552 00:56:22,150 00:56:27,820 Ma oggi lo so per certo. Ma oggi lo so per certo.
553 00:56:29,800 00:56:31,630 Io... Io...
554 00:56:36,040 00:56:38,330 Mi piaci. Mi piaci.
555 00:56:40,620 00:56:42,700 E tu? E tu?
556 00:56:44,200 00:56:45,890 Tu... Tu...
557 00:56:47,520 00:56:50,180 Non ti chiederò chi sei. Non ti chiederò chi sei.
558 00:56:50,180 00:56:53,640 Comunque, lascia il lavoro che stai facendo adesso. Comunque, lascia il lavoro che stai facendo adesso.
559 00:56:53,640 00:56:56,320 Così potrai sopravvivere. Così potrai sopravvivere.
560 00:56:58,160 00:57:03,000 Inoltre, cancella il mio numero. Inoltre, cancella il mio numero.
561 00:57:11,580 00:57:13,530 Gangster Ahjusshi. Gangster Ahjusshi.
562 00:57:15,990 00:57:18,070 È il tuo numero. È il tuo numero.
563 00:57:27,440 00:57:32,080 Signor Dottore! Rispondimi! Signor Dottore! Rispondimi!
564 00:57:33,070 00:57:35,160 Sì, Presidente. Sì, Presidente.
565 00:57:35,160 00:57:40,670 Adesso, a causa di una donna, hai rovinato la tua vita. Adesso, a causa di una donna, hai rovinato la tua vita.
566 00:57:42,280 00:57:43,860 Tienilo a mente. Tienilo a mente.
567 00:57:43,860 00:57:49,350 Una volta che dico qualcosa non me la rimangio. Una volta che dico qualcosa non me la rimangio.
568 00:57:51,050 00:57:53,960 Riguardo quella ragazza... Riguardo quella ragazza...
569 00:57:53,960 00:57:59,170 Faresti meglio a proteggerla. Faresti meglio a proteggerla.
570 00:58:10,620 00:58:12,810 Ahjusshi? Ahjusshi?
571 00:58:20,860 00:58:30,990 Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes @ Viki.com Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes @ Viki.com
572 00:58:40,140 00:58:43,110 Da ora in poi, non distribuiremo la droga. Da ora in poi, non distribuiremo la droga.
573 00:58:43,110 00:58:46,900 Produrremo la droga. Produrremo la droga.
574 00:58:46,900 00:58:51,140 Sono io, il Figlio del Dottore. Vieni da me adesso. Sono io, il Figlio del Dottore. Vieni da me adesso.
575 00:58:51,140 00:58:55,100 Non dimenticare che non voglio essere ucciso da altre persone oltre a te. Non dimenticare che non voglio essere ucciso da altre persone oltre a te.
576 00:58:55,100 00:58:59,120 Tu... Ti prenderò e ti ucciderò. Tu... Ti prenderò e ti ucciderò.
577 00:58:59,120 00:59:03,450 Si Hyun, non puoi picchiarli. Si Hyun, non puoi picchiarli.
578 00:59:03,450 00:59:05,990 So che non posso vincere. So che non posso vincere.
579 00:59:05,990 00:59:08,560 Quella persona... io lo amo davvero. Quella persona... io lo amo davvero.
580 00:59:08,560 00:59:13,410 Voglio vederlo ancora, ma cosa farò se non lo potrò vedere più? Voglio vederlo ancora, ma cosa farò se non lo potrò vedere più?
581 00:59:13,410 00:59:15,140 Perché hai ucciso mia mamma? Perché hai ucciso mia mamma?
582 00:59:15,140 00:59:17,720 Ho ucciso tua mamma? Ho ucciso tua mamma?
583 00:59:17,720 00:59:20,770 Dove hai sentito questa sciocchezza? Dove hai sentito questa sciocchezza?
584 00:59:20,770 00:59:22,750 Finora, hai creduto fosse così? Finora, hai creduto fosse così?
585 00:59:22,750 00:59:26,650 Ecco perché volevi uccidermi appena mi hai visto? Ecco perché volevi uccidermi appena mi hai visto?