# Start End Original Translated
1 00:00:04,960 00:00:11,880 Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes Team @ Viki Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes Team @ Viki
2 00:00:36,360 00:00:38,160 Dobbiamo ordinare un altro drink? Dobbiamo ordinare un altro drink?
3 00:00:38,160 00:00:40,980 Lascia perdere, basta così. Lascia perdere, basta così.
4 00:00:46,880 00:00:48,680 Ti chiamo domani. Ti chiamo domani.
5 00:00:52,580 00:00:54,600 Ho prenotato una camera. Ho prenotato una camera.
6 00:00:55,640 00:00:57,560 Potete andarci insieme. Potete andarci insieme.
7 00:00:59,980 00:01:01,900 No, va bene così. No, va bene così.
8 00:01:17,220 00:01:18,480 Che stai facendo? Che stai facendo?
9 00:01:18,480 00:01:20,140 Su cosa? Su cosa?
10 00:01:20,140 00:01:21,900 Dammi la chiave e torna indietro. Dammi la chiave e torna indietro.
11 00:01:22,920 00:01:27,700 Mi hai detto tu di diventare una persona di Lee Jin Suk. E' il primo compito che mi ha assegnato Jin Suk Unni. Mi hai detto tu di diventare una persona di Lee Jin Suk. E' il primo compito che mi ha assegnato Jin Suk Unni.
12 00:01:37,000 00:01:38,900 Fermati. Fermati.
13 00:01:38,900 00:01:41,380 - Fermare cosa? - Qualsiasi cosa tu stia facendo. - Fermare cosa? - Qualsiasi cosa tu stia facendo.
14 00:01:41,380 00:01:43,280 Che stai dicendo improvvisamente? Che stai dicendo improvvisamente?
15 00:01:43,280 00:01:45,160 Ji Hyung Min. Ji Hyung Min.
16 00:01:51,260 00:01:54,000 Farò le cose Farò le cose
17 00:01:54,000 00:01:55,940 come voglio io. come voglio io.
18 00:01:56,720 00:01:57,920 Dove si trova Soo adesso? Dove si trova Soo adesso?
19 00:01:57,920 00:02:02,940 Sò che la donna che Soo amava, Hye Soo, era alle tue dipendenze. Sò che la donna che Soo amava, Hye Soo, era alle tue dipendenze.
20 00:02:03,920 00:02:06,780 Mettere Hye Soo al corrente di Soo è stato un tuo piano. Mettere Hye Soo al corrente di Soo è stato un tuo piano.
21 00:02:06,780 00:02:10,960 Sei stata tu a raccontare a Safari delle debolezze di Soo. Sei stata tu a raccontare a Safari delle debolezze di Soo.
22 00:02:15,360 00:02:18,680 Per favore, fermati qui. Per favore, fermati qui.
23 00:02:20,120 00:02:22,060 Lo sapevi? Lo sapevi?
24 00:02:22,840 00:02:25,580 Che ha tentato di uccidermi? Che ha tentato di uccidermi?
25 00:02:30,340 00:02:32,500 Quindi lo sapevi. Quindi lo sapevi.
26 00:02:33,940 00:02:37,660 Hai minacciato l'Ufficiale Capo Park? Per cancellare tutte le registrazioni video, non è vero? Hai minacciato l'Ufficiale Capo Park? Per cancellare tutte le registrazioni video, non è vero?
27 00:02:37,660 00:02:39,440 E' per questo che mi hai detto di abbandonare questa attività. E' per questo che mi hai detto di abbandonare questa attività.
28 00:02:39,440 00:02:42,160 Una cosa del genere non accadrà mai più, te lo prometto. L'ha promesso anche Soo! Una cosa del genere non accadrà mai più, te lo prometto. L'ha promesso anche Soo!
29 00:02:42,160 00:02:46,380 Stai lodando quel bastardo davanti a me adesso? Stai lodando quel bastardo davanti a me adesso?
30 00:02:46,380 00:02:47,860 Dici che mantiene le promesse? Dici che mantiene le promesse?
31 00:02:47,860 00:02:51,440 Sei stata tu a iniziare lo scontro, quindi dovresti essere tu a finirlo. Sei stata tu a iniziare lo scontro, quindi dovresti essere tu a finirlo.
32 00:02:51,440 00:02:55,920 Per quanto ne so io, non c'è più una guerra tra voi due. Per quanto ne so io, non c'è più una guerra tra voi due.
33 00:03:04,040 00:03:05,820 Sai questo? Sai questo?
34 00:03:06,880 00:03:11,540 Soo...E' già stato scoperto da Ji Hyung Min. Soo...E' già stato scoperto da Ji Hyung Min.
35 00:03:12,300 00:03:14,960 Se lasci così Soo, Se lasci così Soo,
36 00:03:14,960 00:03:17,280 sarai in pericolo anche tu. sarai in pericolo anche tu.
37 00:03:18,060 00:03:19,540 Questo lo capisci? Questo lo capisci?
38 00:03:21,190 00:03:24,690 Viene chiamato Soo, il braccio destro del Figlio del Dottore. Viene chiamato Soo, il braccio destro del Figlio del Dottore.
39 00:03:24,690 00:03:26,310 Ricordalo bene. Ricordalo bene.
40 00:03:27,590 00:03:30,770 E' l'uomo che ha tentato di uccidere Jin Suk Unni? E' l'uomo che ha tentato di uccidere Jin Suk Unni?
41 00:03:30,770 00:03:32,170 Esattamente. Esattamente.
42 00:03:35,060 00:03:38,630 Puoi andartene tra due ore, è questo che fanno normalmente le persone. Puoi andartene tra due ore, è questo che fanno normalmente le persone.
43 00:03:39,680 00:03:41,660 Pare tu sia stato in questo genere di posti molte volte. Pare tu sia stato in questo genere di posti molte volte.
44 00:03:41,660 00:03:45,020 I migliori tra gli informatori della polizia, li fanno lavorare nel campo della prostituzione. I migliori tra gli informatori della polizia, li fanno lavorare nel campo della prostituzione.
45 00:03:52,960 00:03:55,500 Sto agendo bene, vero? Sto agendo bene, vero?
46 00:03:58,700 00:04:00,420 Stai dormendo? Stai dormendo?
47 00:04:39,160 00:04:41,020 Devo spegnere le luci? Devo spegnere le luci?
48 00:06:34,900 00:06:36,500 Che stai facendo? Che stai facendo?
49 00:06:40,460 00:06:43,400 Intendo continuare questo tipo di lavoro Intendo continuare questo tipo di lavoro
50 00:06:43,400 00:06:45,600 sotto Jin Suk Unni in futuro. sotto Jin Suk Unni in futuro.
51 00:06:48,620 00:06:51,150 Non voglio che quelle persone siano le prime. Non voglio che quelle persone siano le prime.
52 00:06:54,050 00:06:57,990 Se fossero le prime per te, a quelle persone piacerebbe ancora di più. Se fossero le prime per te, a quelle persone piacerebbe ancora di più.
53 00:06:59,770 00:07:03,590 Tra un'ora fai rapporto a Lee Jin Suk. Dille che me ne sono andato subito. Tra un'ora fai rapporto a Lee Jin Suk. Dille che me ne sono andato subito.
54 00:08:18,770 00:08:20,880 L'hai fatto bene? L'hai fatto bene?
55 00:08:22,830 00:08:23,960 Sì. Sì.
56 00:08:23,960 00:08:26,160 Come? Come?
57 00:08:26,160 00:08:27,640 Scusi? Scusi?
58 00:08:28,600 00:08:31,320 Non è una persona facile. Non è una persona facile.
59 00:08:32,690 00:08:34,570 Siete andati a letto insieme? Siete andati a letto insieme?
60 00:08:35,380 00:08:38,710 No, non ci siamo ancora spinti fino a quel punto. No, non ci siamo ancora spinti fino a quel punto.
61 00:08:39,630 00:08:41,690 Hai fatto bene. Hai fatto bene.
62 00:08:41,690 00:08:44,430 Almeno l'hai portato in camera. Almeno l'hai portato in camera.
63 00:08:44,430 00:08:47,660 E poi, gli uomini come Ji Hyung Min non cambiano dopo che ci vai a letto insieme. E poi, gli uomini come Ji Hyung Min non cambiano dopo che ci vai a letto insieme.
64 00:08:47,660 00:08:49,540 Quella persona... Quella persona...
65 00:08:50,580 00:08:52,860 è un poliziotto, vero? è un poliziotto, vero?
66 00:08:52,860 00:08:54,760 Sì, perché? Sì, perché?
67 00:08:54,760 00:08:57,370 Cosa devo fare dopo? Cosa devo fare dopo?
68 00:08:57,370 00:08:59,990 Per ora aspettiamo e vediamo. Per ora aspettiamo e vediamo.
69 00:08:59,990 00:09:03,330 Non possiamo prevedere cosa accadrà in futuro. Non possiamo prevedere cosa accadrà in futuro.
70 00:09:03,330 00:09:06,390 E poi, conoscere qualcuno della polizia non è una brutta cosa. E poi, conoscere qualcuno della polizia non è una brutta cosa.
71 00:09:07,360 00:09:10,050 D'ora in avanti puoi usare quella stanza. D'ora in avanti puoi usare quella stanza.
72 00:09:10,050 00:09:12,300 Ci incontreremo spesso. Ci incontreremo spesso.
73 00:09:14,000 00:09:16,180 E... E...
74 00:09:19,650 00:09:21,880 Se hai bisogno di qualcosa, comprala pure. Se hai bisogno di qualcosa, comprala pure.
75 00:09:43,780 00:09:47,130 Soo Min! Yoon Soo Min! Soo Min! Yoon Soo Min!
76 00:09:48,630 00:09:51,390 Pulisci la tua camera per favore! Puliscila! Pulisci la tua camera per favore! Puliscila!
77 00:09:53,230 00:09:56,150 Sono una cameriera? Ci sono solo io? Sono una cameriera? Ci sono solo io?
78 00:09:56,150 00:09:58,830 Perché devo pulire io?! Perché devo pulire io?!
79 00:10:00,510 00:10:02,650 Che ore sono adesso? Che ore sono adesso?
80 00:10:02,650 00:10:05,350 Perché torni così tardi? Perché torni così tardi?
81 00:10:05,350 00:10:09,550 - Ah, che ne so. Arrivo ora dal mio lavoro part-time. - Tu... - Ah, che ne so. Arrivo ora dal mio lavoro part-time. - Tu...
82 00:10:09,550 00:10:13,140 Questo è tornare dal lavoro?! Questo è tornare dal lavoro?!
83 00:10:13,140 00:10:14,920 Non lo so! Non lo so!
84 00:10:14,920 00:10:19,040 Yoon Soo Min, tu! Ehi! Apri la porta, apri la porta! Eh! Yoon Soo Min, tu! Ehi! Apri la porta, apri la porta! Eh!
85 00:10:19,840 00:10:22,670 Soo Min, hai fame? Soo Min, hai fame?
86 00:10:27,920 00:10:29,730 Stai di nuovo dormendo! Non hai intenzione di studiare? Stai di nuovo dormendo! Non hai intenzione di studiare?
87 00:10:29,730 00:10:31,520 Non vuoi andare all'università? Che pensi di fare? Non vuoi andare all'università? Che pensi di fare?
88 00:10:31,520 00:10:32,910 Non ci vado all'università! Non ci vado all'università!
89 00:10:32,910 00:10:36,230 Perché non ci vai? Che intendi fare?! Perché non ci vai? Che intendi fare?!
90 00:10:37,650 00:10:42,860 ♫ Lasciandomi andare, mandandomi via ♫ ♫ Lasciandomi andare, mandandomi via ♫
91 00:10:42,860 00:10:49,700 ♫ Aspetterò il tuo paradiso ♫ ♫ Aspetterò il tuo paradiso ♫
92 00:10:49,700 00:10:52,490 ♫ Non voglio che mi lasci da sola ♫ ♫ Non voglio che mi lasci da sola ♫
93 00:10:52,490 00:10:54,520 Eccezionale! ♫ Non voglio che mi lasci da sola ♫ Eccezionale! ♫ Non voglio che mi lasci da sola ♫
94 00:10:55,360 00:10:58,780 Kimchi e riso fritto la colazione di Unni. Mangerai deliziosamente? ♫ Ferma i ricordi che mi perseguitano ♫ Kimchi e riso fritto la colazione di Unni. Mangerai deliziosamente? ♫ Ferma i ricordi che mi perseguitano ♫
95 00:10:58,780 00:11:00,560 Ti amo. ♫ Ferma i ricordi che mi perseguitano ♫ Ti amo. ♫ Ferma i ricordi che mi perseguitano ♫
96 00:11:00,560 00:11:04,180 ♫ Ferma i ricordi che mi perseguitano ♫ ♫ Ferma i ricordi che mi perseguitano ♫
97 00:11:04,180 00:11:10,420 ♫ Sono intrappolata nei ricordi puri ♫ ♫ Sono intrappolata nei ricordi puri ♫
98 00:11:10,420 00:11:17,440 ♫ Sarò lì insieme a te ♫ ♫ Sarò lì insieme a te ♫
99 00:11:17,440 00:11:25,560 ♫ Non voglio stare lontana da te ♫ ♫ Non voglio stare lontana da te ♫
100 00:11:25,560 00:11:33,540 ♫ sto camminando come nel sogno ♫ ♫ sto camminando come nel sogno ♫
101 00:11:33,540 00:11:36,500 ♫ sulle tue tracce ♫ ♫ sulle tue tracce ♫
102 00:11:36,500 00:11:39,980 Stammi bene, Unni. Stammi bene, Unni.
103 00:11:39,980 00:11:45,060 ♫ Mi sento così triste ♫ ♫ Mi sento così triste ♫
104 00:11:52,020 00:11:58,520 ♫ Ti sto ancora cercando ♫ ♫ Ti sto ancora cercando ♫
105 00:12:00,220 00:12:06,420 ♫ camminando su una strada sconosciuta ♫ ♫ camminando su una strada sconosciuta ♫
106 00:12:06,420 00:12:12,800 ♫ È come se le nostre mani si toccassero ♫ ♫ È come se le nostre mani si toccassero ♫
107 00:12:13,920 00:12:25,700 ♫ In quel giorno mi fermerò. ♫ ♫ In quel giorno mi fermerò. ♫
108 00:12:53,040 00:12:56,760 Sono io, Unni. Mi sono appena trasferita. Sono io, Unni. Mi sono appena trasferita.
109 00:12:56,760 00:12:58,540 Okay. Okay.
110 00:12:58,540 00:13:02,420 E... assicurati di non venire nel mio ufficio oggi. E... assicurati di non venire nel mio ufficio oggi.
111 00:13:02,420 00:13:05,900 Non chiedere il motivo, okay? Non chiedere il motivo, okay?
112 00:13:07,400 00:13:09,000 Okay. Okay.
113 00:13:09,000 00:13:10,780 Ci vediamo domani. Ci vediamo domani.
114 00:13:17,700 00:13:19,300 Inizia. Inizia.
115 00:13:19,300 00:13:20,860 Si, CEO. Si, CEO.
116 00:13:58,700 00:14:01,320 Ti avevo detto di non portarli in ufficio. Ti avevo detto di non portarli in ufficio.
117 00:14:03,300 00:14:05,040 Chi siete voi? Chi siete voi?
118 00:14:05,040 00:14:06,500 Colpiscilo. Colpiscilo.
119 00:14:20,680 00:14:22,480 Bastardo! Bastardo!
120 00:14:32,220 00:14:35,340 Chi te lo ha ordinato? Chi è?! Chi te lo ha ordinato? Chi è?!
121 00:14:37,800 00:14:39,880 E' stata Lee Jin Suk? E' stata Lee Jin Suk?
122 00:14:42,520 00:14:45,620 Hyungnim, Kyung Ho ha appena chiamato. Hyungnim, Kyung Ho ha appena chiamato.
123 00:14:45,620 00:14:48,080 Jin Suk Noonim ha mandato delle persone ad attaccare Soo Hyungnim. Jin Suk Noonim ha mandato delle persone ad attaccare Soo Hyungnim.
124 00:15:03,420 00:15:06,100 Bastardo! Bastardo! Bastardo! Bastardo!
125 00:15:12,920 00:15:14,980 Continuerai davvero così? Continuerai davvero così?
126 00:15:14,980 00:15:16,960 Dipende da come te la caverai. Dipende da come te la caverai.
127 00:15:19,200 00:15:20,840 Soo! Soo!
128 00:15:30,540 00:15:32,940 Finiamola qui per davvero. Finiamola qui per davvero.
129 00:15:33,980 00:15:35,860 Io... Io...
130 00:15:35,860 00:15:37,660 Io... Io...
131 00:15:40,220 00:15:42,660 Ho sbagliato, Noonim. Ho sbagliato, Noonim.
132 00:15:44,940 00:15:47,020 Fallo bene la prossima volta. Fallo bene la prossima volta.
133 00:15:58,080 00:16:00,180 L'ho fatto a causa tua. L'ho fatto a causa tua.
134 00:16:00,180 00:16:01,880 Grazie. Grazie.
135 00:16:15,580 00:16:17,200 E' la fine, vero? E' la fine, vero?
136 00:16:19,320 00:16:20,820 Ho capito. Ho capito.
137 00:16:25,000 00:16:31,980 Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes @ Viki.com Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes @ Viki.com
138 00:17:02,540 00:17:03,420 Dovremmo bere dell'alcool? Dovremmo bere dell'alcool?
139 00:17:03,420 00:17:05,160 Beviamo un bicchiere di vino di riso. Beviamo un bicchiere di vino di riso.
140 00:17:21,890 00:17:23,820 Siediti. Siediti.
141 00:17:32,100 00:17:37,660 In questi giorni, hai una debole resistenza. In questi giorni, hai una debole resistenza.
142 00:17:44,840 00:17:48,520 Hai buttato via tutta la droga che hai preso. Hai buttato via tutta la droga che hai preso.
143 00:17:49,300 00:17:53,220 Hai sprecato l'uccisione del Vice Commissario Generale Kang. Hai sprecato l'uccisione del Vice Commissario Generale Kang.
144 00:17:54,000 00:17:58,140 Il Figlio del Dottore sta ancora vivendo felice e contento. Il Figlio del Dottore sta ancora vivendo felice e contento.
145 00:17:58,140 00:18:02,320 Questo è l'attuale relazione di Safari. Questo è l'attuale relazione di Safari.
146 00:18:05,020 00:18:07,000 Cosa ne pensi? Cosa ne pensi?
147 00:18:09,260 00:18:11,060 Come ti senti? Come ti senti?
148 00:18:12,040 00:18:15,220 La vita che hai vissuto, La vita che hai vissuto,
149 00:18:15,220 00:18:18,200 ti sta scivolando come una lanterna girevole. ti sta scivolando come una lanterna girevole.
150 00:18:20,680 00:18:24,920 Allora, saprai se Allora, saprai se
151 00:18:24,920 00:18:28,190 è una vita che hai vissuto bene o è una vita che hai vissuto bene o
152 00:18:28,190 00:18:32,850 una vita che rimpiangi molto. una vita che rimpiangi molto.
153 00:18:32,850 00:18:34,910 La rimpiangi, non è vero? La rimpiangi, non è vero?
154 00:18:39,410 00:18:42,330 E' una vecchia amicizia. E' una vecchia amicizia.
155 00:18:43,920 00:18:47,840 Ti darò un'altra possibilità. Ti darò un'altra possibilità.
156 00:19:01,240 00:19:04,340 È passato molto tempo da quando ti ho visto, Safari. È passato molto tempo da quando ti ho visto, Safari.
157 00:19:04,340 00:19:06,740 Ho sentito che c'è un po' di rumore laggiù ultimamente. Ho sentito che c'è un po' di rumore laggiù ultimamente.
158 00:19:08,100 00:19:12,560 Safari, stai invecchiando? Cosa stai facendo? Safari, stai invecchiando? Cosa stai facendo?
159 00:19:12,560 00:19:15,340 Perché stai andando inutilmente incontro a una lunga guerra? Perché stai andando inutilmente incontro a una lunga guerra?
160 00:19:15,340 00:19:18,600 Al Figlio del Dottore o al Figlio del Professore, Al Figlio del Dottore o al Figlio del Professore,
161 00:19:18,600 00:19:21,340 dovrei dargli una lezione speciale? Huh? dovrei dargli una lezione speciale? Huh?
162 00:19:35,560 00:19:38,900 Padre, dovrei andarmene allora? Padre, dovrei andarmene allora?
163 00:19:41,100 00:19:42,400 Trattienilo. Trattienilo.
164 00:19:42,400 00:19:46,880 Non è così... sento che dovrei andare e sistemare tutto. Non è così... sento che dovrei andare e sistemare tutto.
165 00:19:51,460 00:19:53,220 Hey lì. Hey lì.
166 00:19:53,220 00:19:55,840 Per 15 giorni. 15 giorni. Per 15 giorni. 15 giorni.
167 00:19:55,840 00:19:59,160 Non dimenticare la lanterna girevole per 15 giorni. Non dimenticare la lanterna girevole per 15 giorni.
168 00:19:59,160 00:20:00,830 Hai capito? Hai capito?
169 00:20:01,930 00:20:03,350 15 giorni. 15 giorni.
170 00:20:19,910 00:20:23,590 Cosa? E' successo qualcosa? Cosa? E' successo qualcosa?
171 00:20:24,580 00:20:26,060 Niente. Niente.
172 00:20:26,720 00:20:28,320 Non è successo niente. Non è successo niente.
173 00:20:33,860 00:20:35,120 Pil Joon. Pil Joon.
174 00:20:35,120 00:20:36,380 Si. Si.
175 00:20:37,860 00:20:40,040 Cambia tutti questi bastardi. Cambia tutti questi bastardi.
176 00:20:41,460 00:20:44,760 Andate fuori. Odio guardarli. Andate fuori. Odio guardarli.
177 00:20:57,010 00:20:58,200 Numero Privato Numero Privato
178 00:21:10,480 00:21:14,560 Tempismo perfetto. Ho qualcosa da dirti. Tempismo perfetto. Ho qualcosa da dirti.
179 00:21:14,560 00:21:16,740 Cos'altro hai da dirmi? Cos'altro hai da dirmi?
180 00:21:16,740 00:21:20,420 Tu... mi hai usata? Tu... mi hai usata?
181 00:21:21,340 00:21:25,340 Per catturare il Figlio del Dottore, mi hai usata? Per catturare il Figlio del Dottore, mi hai usata?
182 00:21:25,340 00:21:30,340 Di che equivoco stai parlando? Perché ti avrei fatto questo? Di che equivoco stai parlando? Perché ti avrei fatto questo?
183 00:21:31,320 00:21:35,820 Non mentire. So tutto. Non mentire. So tutto.
184 00:21:35,820 00:21:38,340 Sei tu che hai spinto alla schiena Romance Ahjussi e glielo hai fatto fare. Sei tu che hai spinto alla schiena Romance Ahjussi e glielo hai fatto fare.
185 00:21:38,340 00:21:43,100 Romance? Romance ti ha usato? Romance? Romance ti ha usato?
186 00:21:43,100 00:21:47,280 Non sforzarti. Fare l'innocentino non attacca con me. Non sforzarti. Fare l'innocentino non attacca con me.
187 00:21:47,280 00:21:52,560 Se io, Safari, catturassi il signor Romance, mi crederesti? Se io, Safari, catturassi il signor Romance, mi crederesti?
188 00:21:53,540 00:21:58,260 Se così mi crederai, catturerò subito il signor Romance. Se così mi crederai, catturerò subito il signor Romance.
189 00:22:00,020 00:22:03,760 Allora, comprenderesti i miei sentimenti? Allora, comprenderesti i miei sentimenti?
190 00:22:34,730 00:22:36,320 Pronto? Pronto?
191 00:22:36,320 00:22:40,660 Soo... Soo! Salvami ti prego! Soo... Soo! Salvami ti prego!
192 00:22:42,280 00:22:44,440 Dove sei? Dove sei?
193 00:22:44,440 00:22:46,860 Ho capito, aspetta per un po'. Ho capito, aspetta per un po'.
194 00:22:48,600 00:22:51,720 - Che c'è? - Era Romance Ahjussi... - Che c'è? - Era Romance Ahjussi...
195 00:22:53,590 00:22:55,220 Mi ha chiesto di salvarlo? Mi ha chiesto di salvarlo?
196 00:22:55,220 00:22:56,820 Cosa? Cosa?
197 00:23:01,200 00:23:06,560 Perché diavolo mi stai facendo questo? Cos'ho fatto di male? Perché diavolo mi stai facendo questo? Cos'ho fatto di male?
198 00:23:06,560 00:23:09,700 Hai commesso un sacco di errori. Hai commesso un sacco di errori.
199 00:23:09,700 00:23:14,180 Ti sei impegnato davvero tanto per passare da quella parte a questa. Ti sei impegnato davvero tanto per passare da quella parte a questa.
200 00:23:14,180 00:23:18,180 Con chi stavi parlando prima? Con chi stavi parlando prima?
201 00:23:19,840 00:23:22,640 Anche se lo uccidessero, penso che dovrei comunque andare. Anche se lo uccidessero, penso che dovrei comunque andare.
202 00:23:22,640 00:23:26,260 No... chiamalo di nuovo. No... chiamalo di nuovo.
203 00:23:26,260 00:23:30,460 Potrebbe essere già troppo tardi. Chiamalo, Soo. Potrebbe essere già troppo tardi. Chiamalo, Soo.
204 00:23:34,570 00:23:44,610 Timing e sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes @ Viki.com Timing e sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes @ Viki.com
205 00:23:53,950 00:23:55,200 Romance Ahjussi? Romance Ahjussi?
206 00:23:55,200 00:23:58,260 Soo! Sei un passo indietro. Soo! Sei un passo indietro.
207 00:23:58,260 00:24:01,000 Dopo Romance Ahjussi tocca a te. Dopo Romance Ahjussi tocca a te.
208 00:24:01,800 00:24:07,940 Vivi meravigliosamente fino ad allora. Capito? Vivi meravigliosamente fino ad allora. Capito?
209 00:24:07,940 00:24:11,740 Bene, allora vieni! Vieni a prendermi! Bene, allora vieni! Vieni a prendermi!
210 00:24:15,540 00:24:18,120 Dove sei? Vieni subito qui! Dove sei? Vieni subito qui!
211 00:24:18,120 00:24:19,840 Soo. Soo.
212 00:24:24,100 00:24:25,880 Era Safari. Era Safari.
213 00:25:00,110 00:25:04,670 - Da quanto tempo, Unni. - Hai arato un campo prima di venire qui? - Da quanto tempo, Unni. - Hai arato un campo prima di venire qui?
214 00:25:04,670 00:25:07,040 Hai la faccia stanca. Hai la faccia stanca.
215 00:25:07,040 00:25:09,100 Grazie per essere venuta. Grazie per essere venuta.
216 00:25:09,100 00:25:11,020 E Romance Ahjussi? E Romance Ahjussi?
217 00:25:16,860 00:25:21,220 Perché lo hai fatto? Nessuno ti ha detto di ucciderlo e poi di portarmelo! Perché lo hai fatto? Nessuno ti ha detto di ucciderlo e poi di portarmelo!
218 00:25:23,560 00:25:28,100 Non potevo fare altrimenti, visto che questo vecchio ha fatto un'energica resistenza. Non potevo fare altrimenti, visto che questo vecchio ha fatto un'energica resistenza.
219 00:25:29,140 00:25:34,020 Con questo, non avrai dei sospetti sulle mie vere intenzioni, giusto? Con questo, non avrai dei sospetti sulle mie vere intenzioni, giusto?
220 00:25:37,900 00:25:41,200 Mi stai dicendo di allestire una festa di vicinato in una stanza minuscola? Mi stai dicendo di allestire una festa di vicinato in una stanza minuscola?
221 00:25:41,200 00:25:44,180 Pensi che sarei stata la benvenuta con quello? Pensi che sarei stata la benvenuta con quello?
222 00:25:47,420 00:25:52,780 Da quel che ho sentito, persino Confucio aveva iniziato a imparare dai caratteri semplici. Da quel che ho sentito, persino Confucio aveva iniziato a imparare dai caratteri semplici.
223 00:25:52,780 00:25:55,460 Si suppone di cominciare con poco all'inizio. Si suppone di cominciare con poco all'inizio.
224 00:25:55,460 00:26:01,320 E il finale? Hai intenzione di mettermi in collegamento con Busan? E il finale? Hai intenzione di mettermi in collegamento con Busan?
225 00:26:02,240 00:26:04,760 Quello dipende da come ti comporti. Quello dipende da come ti comporti.
226 00:26:04,760 00:26:09,120 Non ho ancora deciso se dovrei fidarmi di te o no. Non ho ancora deciso se dovrei fidarmi di te o no.
227 00:26:11,540 00:26:18,320 "Perché avvenga la fioritura di crisantemo, mi chiedo se l'assiolo continua a strillare così tanto sin dalla primavera." "Perché avvenga la fioritura di crisantemo, mi chiedo se l'assiolo continua a strillare così tanto sin dalla primavera."
228 00:26:18,320 00:26:19,640 Ricordi quella poesia? Ricordi quella poesia?
229 00:26:19,640 00:26:24,100 Che stronzata è questa? L'ho già dimenticata. Che stronzata è questa? L'ho già dimenticata.
230 00:26:24,100 00:26:27,340 Cosa? Wow... Cosa? Wow...
231 00:26:27,340 00:26:32,620 Ricordo ancora chiaramente che mangiavo la salsiccia coreana saltata in padella e bevevo del soju insieme a te. Ricordo ancora chiaramente che mangiavo la salsiccia coreana saltata in padella e bevevo del soju insieme a te.
232 00:26:37,040 00:26:40,460 Doc... stavolta ha oltrepassato il limite. Doc... stavolta ha oltrepassato il limite.
233 00:26:41,100 00:26:47,740 Il nome "Figlio del Dottore" è venuto fuori dalle labbra del Presidente Jo. Lo sai cosa significa, vero? Il nome "Figlio del Dottore" è venuto fuori dalle labbra del Presidente Jo. Lo sai cosa significa, vero?
234 00:26:47,740 00:26:50,200 E' la fine per il Dottore. E' la fine per il Dottore.
235 00:26:52,880 00:26:57,160 Io non lo permetterò. Hai capito? Io non lo permetterò. Hai capito?
236 00:26:57,160 00:27:00,880 Vuoi salvarlo? Se vuoi salvarlo, Vuoi salvarlo? Se vuoi salvarlo,
237 00:27:00,900 00:27:03,200 digli di ritirarsi. digli di ritirarsi.
238 00:27:03,200 00:27:07,300 Mi occuperò io di Soo. Mi occuperò io di Soo.
239 00:27:08,380 00:27:11,740 Tu dimmi soltanto dove si nasconde. Tu dimmi soltanto dove si nasconde.
240 00:27:12,740 00:27:16,220 Riorganizza il gruppo e prendi in mano il potere. Riorganizza il gruppo e prendi in mano il potere.
241 00:27:16,220 00:27:20,860 E' questo il modo in cui tu e Doc potrete sopravvivere. E' questo il modo in cui tu e Doc potrete sopravvivere.
242 00:27:20,860 00:27:24,480 Te lo ripeto per l'ultima volta. Te lo ripeto per l'ultima volta.
243 00:27:26,020 00:27:29,320 Non rendermi infelice. Per favore! Non rendermi infelice. Per favore!
244 00:27:30,400 00:27:34,560 Capisci cosa sto dicendo? Non aspetterò a lungo. Capisci cosa sto dicendo? Non aspetterò a lungo.
245 00:27:37,940 00:27:39,960 Cominciamo con l'accordo. Cominciamo con l'accordo.
246 00:27:41,920 00:27:47,520 Ancora non mi fido di te... E mi chiedi di dirti dove si trova Soo? Ancora non mi fido di te... E mi chiedi di dirti dove si trova Soo?
247 00:27:48,660 00:27:50,440 Non posso farlo. Non posso farlo.
248 00:27:50,440 00:27:54,060 - Vuoi prima trattare? - Non è l'etica commerciale? - Vuoi prima trattare? - Non è l'etica commerciale?
249 00:27:55,200 00:28:01,100 Penserò se dirti di Soo dopo aver fatto l'accordo. Penserò se dirti di Soo dopo aver fatto l'accordo.
250 00:28:16,090 00:28:19,060 Stai davvero pensando di fare l'accordo con quella donna? Stai davvero pensando di fare l'accordo con quella donna?
251 00:28:19,940 00:28:23,220 Questo accordo ci sarà. Hai capito? Questo accordo ci sarà. Hai capito?
252 00:28:23,220 00:28:26,200 Ecco perché ti chiedo perché all'improvviso si sta facendo questo accordo! Ecco perché ti chiedo perché all'improvviso si sta facendo questo accordo!
253 00:28:26,200 00:28:31,500 Non dovresti sbarazzarti del Doc e dei suoi seguaci? Non dovresti sbarazzarti del Doc e dei suoi seguaci?
254 00:28:31,500 00:28:33,120 Cosa c'è? Cosa c'è?
255 00:28:33,790 00:28:38,590 Hai davvero una relazione con lei, proprio come dicono le voci? Le voci che vi incontrate dietro un mulino? Hai davvero una relazione con lei, proprio come dicono le voci? Le voci che vi incontrate dietro un mulino?
256 00:28:39,900 00:28:40,700 Ho ragione? Ho ragione?
257 00:28:40,900 00:28:43,600 Sarebbe meglio aprire la bocca dopo aver pensato attentamente. Sarebbe meglio aprire la bocca dopo aver pensato attentamente.
258 00:28:48,600 00:28:50,900 Safari ha ucciso Romance Ahjussi... perché l'ha fatto? Safari ha ucciso Romance Ahjussi... perché l'ha fatto?
259 00:28:53,400 00:28:56,200 Romance Ahjussi lo avrà preso per il verso sbagliato? Romance Ahjussi lo avrà preso per il verso sbagliato?
260 00:28:56,500 00:28:57,700 E' possibile. E' possibile.
261 00:28:57,800 00:29:00,900 Ah, sul serio! Non abbiamo modo di saperlo! Ah, sul serio! Non abbiamo modo di saperlo!
262 00:29:05,000 00:29:07,500 Quindi, hai un piano, vero? Quindi, hai un piano, vero?
263 00:29:07,500 00:29:09,800 - Quale piano? - Il piano di catturare Safari. - Quale piano? - Il piano di catturare Safari.
264 00:29:09,900 00:29:11,200 Perché? Hai freddo? (inteso come brividi di paura) Perché? Hai freddo? (inteso come brividi di paura)
265 00:29:11,300 00:29:15,900 Chi è che ha freddo! Prenderò io Safari. Chi è che ha freddo! Prenderò io Safari.
266 00:29:20,100 00:29:23,400 Forse Kim Meth Hyungnim lo sa. Forse Kim Meth Hyungnim lo sa.
267 00:29:23,500 00:29:26,800 - Cosa? - Dove si nasconde Safari Ahjussi. - Cosa? - Dove si nasconde Safari Ahjussi.
268 00:29:26,900 00:29:29,200 Kim Meth Hyungnim non è nelle mani della procura? Kim Meth Hyungnim non è nelle mani della procura?
269 00:29:36,700 00:29:41,540 Cosa sarebbe? Mi hai sorpresa. Cosa sarebbe? Mi hai sorpresa.
270 00:29:42,260 00:29:44,040 Sei tornata da qualche parte? Sei tornata da qualche parte?
271 00:29:44,800 00:29:47,800 Sì. Shopping. Sì. Shopping.
272 00:29:47,900 00:29:50,100 Non hai comprato niente. Non hai comprato niente.
273 00:29:50,960 00:29:53,240 Non ci sono capi nuovi. Non ci sono capi nuovi.
274 00:29:55,700 00:30:00,660 Romance Ahjussi è morto.... è stato Safari. Romance Ahjussi è morto.... è stato Safari.
275 00:30:03,050 00:30:05,020 Perché l'avrebbe fatto? Perché l'avrebbe fatto?
276 00:30:07,620 00:30:10,220 Penso che tu lo sappia. Penso che tu lo sappia.
277 00:30:11,000 00:30:12,900 Come faccio a saperlo? Come faccio a saperlo?
278 00:30:13,000 00:30:15,100 Ti faccio un esempio. Ti faccio un esempio.
279 00:30:17,200 00:30:20,700 Se Safari Ahjussi avesse voluto darti la sua fiducia e Se Safari Ahjussi avesse voluto darti la sua fiducia e
280 00:30:21,000 00:30:25,500 se avesse ucciso Romance Ahjussi per dimostrarti che non era implicato nell'ultimo incidente, se avesse ucciso Romance Ahjussi per dimostrarti che non era implicato nell'ultimo incidente,
281 00:30:25,680 00:30:28,940 allora Safari Ahjussi ti avrebbe contattata. allora Safari Ahjussi ti avrebbe contattata.
282 00:30:30,040 00:30:36,080 Chiedendoti di credergli. E di fare un accordo con lui. Chiedendoti di credergli. E di fare un accordo con lui.
283 00:30:41,000 00:30:42,800 Quando si è svolta la trattativa? Quando si è svolta la trattativa?
284 00:30:43,560 00:30:45,200 Va bene... Va bene...
285 00:30:46,530 00:30:50,520 Hai ragione. Ma, Hai ragione. Ma,
286 00:30:52,100 00:30:57,700 dobbiamo stringere questo accordo. E' l'unico modo per sopravvivere. dobbiamo stringere questo accordo. E' l'unico modo per sopravvivere.
287 00:30:58,400 00:31:00,700 Questo accordo è per salvarti. E' per te. Questo accordo è per salvarti. E' per te.
288 00:31:03,300 00:31:06,100 Non è per me, ma per la tua avidità! Non è per me, ma per la tua avidità!
289 00:31:11,300 00:31:13,700 Questo è un favore e un avvertimento. Non fare l'accordo. Questo è un favore e un avvertimento. Non fare l'accordo.
290 00:31:21,100 00:31:23,300 Il Presidente Jo di Busan conosce il tuo nome. Sai molto bene cosa significa. Il Presidente Jo di Busan conosce il tuo nome. Sai molto bene cosa significa.
291 00:31:26,700 00:31:29,900 Non ti lascerò morire. Non ti lascerò morire.
292 00:31:31,000 00:31:35,560 Questa volta l'accordo va raggiunto. Questa volta l'accordo va raggiunto.
293 00:31:45,200 00:31:47,300 Ricordi la foto di molto tempo fa? Era la Torre Eiffel? Ricordi la foto di molto tempo fa? Era la Torre Eiffel?
294 00:31:51,700 00:31:54,500 La foto in cartolina che eri solita star a guardare. La foto in cartolina che eri solita star a guardare.
295 00:31:55,500 00:31:59,600 La foto di due bei modelli che si baciavano di fronte alla torre. La foto di due bei modelli che si baciavano di fronte alla torre.
296 00:32:01,000 00:32:02,400 Dicevi sempre che avresti fatto un mucchio di soldi. Dicevi sempre che avresti fatto un mucchio di soldi.
297 00:32:06,900 00:32:13,200 Esattamente come i due nella foto. Volevi farlo. Era il tuo sogno. Esattamente come i due nella foto. Volevi farlo. Era il tuo sogno.
298 00:32:20,700 00:32:23,100 Puoi farlo, adesso. Puoi farlo, adesso.
299 00:32:24,400 00:32:29,800 Non sei più la persona che eri in passato. Puoi andare laggiù in ogni momento. Non sei più la persona che eri in passato. Puoi andare laggiù in ogni momento.
300 00:32:31,900 00:32:33,900 E tu? E tu?
301 00:32:36,200 00:32:41,200 Se vado, verrai insieme a me? Se vado, verrai insieme a me?
302 00:32:43,700 00:32:51,300 Se tu vai, posso farlo anch'io. In qualsiasi momento. Se tu vai, posso farlo anch'io. In qualsiasi momento.
303 00:32:52,220 00:32:53,920 Noona... Noona...
304 00:32:56,700 00:32:59,900 Voglio solo che tu sia felice. Voglio solo che tu sia felice.
305 00:33:05,800 00:33:08,000 Sto cercando di esserlo. Sto cercando di esserlo.
306 00:34:26,640 00:34:28,500 Hai una chiamata. Hai una chiamata.
307 00:34:31,140 00:34:33,280 Chi è? Chi è?
308 00:34:33,280 00:34:34,800 Sono io. Sono io.
309 00:34:35,740 00:34:37,640 Doc? Doc?
310 00:34:37,640 00:34:42,720 Jin Suk Noona... Lasciala andare. Jin Suk Noona... Lasciala andare.
311 00:34:44,020 00:34:46,000 Ti supplico. Ti supplico.
312 00:34:48,940 00:34:51,060 Chi dovrei lasciare andare? Chi dovrei lasciare andare?
313 00:34:51,740 00:34:55,940 Hai speso abbastanza tempo per capire cosa sta succedendo in questo business. Hai speso abbastanza tempo per capire cosa sta succedendo in questo business.
314 00:34:55,940 00:34:58,940 Stai ancora parlando ingenuamente? Stai ancora parlando ingenuamente?
315 00:34:59,660 00:35:02,540 Okay. Prendiamo in considerazione che sei ingenuo. Okay. Prendiamo in considerazione che sei ingenuo.
316 00:35:02,540 00:35:06,840 Allora tu? Se ti dico di andartene da questo business, puoi? Allora tu? Se ti dico di andartene da questo business, puoi?
317 00:35:06,840 00:35:10,700 Se te ne vai, allora cosa farai? Andrai a lavorare in ufficio? Se te ne vai, allora cosa farai? Andrai a lavorare in ufficio?
318 00:35:10,700 00:35:15,380 Oppure aprirai un ristorante? Oppure aprirai un ristorante?
319 00:35:19,880 00:35:24,040 Tu, io, e Jin Suk Tu, io, e Jin Suk
320 00:35:24,040 00:35:28,820 non saremo in grado di lasciare questa attività per sempre. Lo sai. non saremo in grado di lasciare questa attività per sempre. Lo sai.
321 00:35:28,820 00:35:34,420 C'è una porta per entrane in questo business, ma non c'è una porta d'uscita. C'è una porta per entrane in questo business, ma non c'è una porta d'uscita.
322 00:35:35,720 00:35:42,200 Fai l'accordo con me. Senza Jin Suk Noona, fallo con me. Fai l'accordo con me. Senza Jin Suk Noona, fallo con me.
323 00:35:44,350 00:35:47,720 Non è un affare. E' una guerra. Non è un affare. E' una guerra.
324 00:35:49,160 00:35:54,560 Tu ancora non capisci la situazione. Ti dirò solo una cosa. Tu ancora non capisci la situazione. Ti dirò solo una cosa.
325 00:35:54,560 00:35:57,860 Tu, devi morire. Tu, devi morire.
326 00:35:58,960 00:36:01,080 Solo allora sarà finito. Solo allora sarà finito.
327 00:36:02,620 00:36:05,760 Allora, incontriamoci presto. Allora, incontriamoci presto.
328 00:36:09,610 00:36:19,610 Timing e Sottotitoli offerti per voi dal The Gangpaes @ Viki.com Timing e Sottotitoli offerti per voi dal The Gangpaes @ Viki.com
329 00:36:25,820 00:36:27,920 Oppa, aspetta un attimo. Oppa, aspetta un attimo.
330 00:36:45,180 00:36:47,180 Presidente Jung? Presidente Jung?
331 00:36:48,740 00:36:50,960 Vuole vedermi qui? Vuole vedermi qui?
332 00:36:53,680 00:36:55,600 E' da un po' che non ci vediamo. E' da un po' che non ci vediamo.
333 00:36:55,600 00:36:57,560 Si. Giusto, Presidente Jung. Si. Giusto, Presidente Jung.
334 00:36:57,560 00:37:00,000 Sarò diretto. Sarò diretto.
335 00:37:00,980 00:37:03,180 Dov'è adesso Kim Meth? Dov'è adesso Kim Meth?
336 00:37:03,180 00:37:06,140 -Quello... - Gliel'ho già detto. -Quello... - Gliel'ho già detto.
337 00:37:06,140 00:37:10,580 Che razza di amico posso essere, dipende da te. Che razza di amico posso essere, dipende da te.
338 00:37:21,870 00:37:23,390 Scale Organization Structure Scale Organization Structure
339 00:37:43,970 00:37:47,960 Sei il Figlio del Dottore? Voltati. Sei il Figlio del Dottore? Voltati.
340 00:37:48,880 00:37:50,940 Voltati! Voltati!
341 00:38:03,030 00:38:06,500 Chi ti ha trascinato qui? Chi?! Chi ti ha trascinato qui? Chi?!
342 00:38:06,500 00:38:10,300 Dottore... il Figlio del Dottore. Dottore... il Figlio del Dottore.
343 00:38:24,730 00:38:28,440 Per favore trova dov'è ora Kim Meth. Per favore trova dov'è ora Kim Meth.
344 00:38:28,440 00:38:30,900 Perché stai cercando Kim Meth? Perché stai cercando Kim Meth?
345 00:38:30,900 00:38:33,660 Kim Meth conosce il Figlio del Dottore. Kim Meth conosce il Figlio del Dottore.
346 00:38:36,020 00:38:42,050 Va bene. Proprio ora, i procuratori lo stanno proteggendo, quindi potrebbe essere difficile, ma... Va bene. Proprio ora, i procuratori lo stanno proteggendo, quindi potrebbe essere difficile, ma...
347 00:38:44,470 00:38:47,680 Ci proverò. Ma non aspettarti molto. Ci proverò. Ma non aspettarti molto.
348 00:38:47,680 00:38:49,240 Si. Si.
349 00:38:51,980 00:38:53,720 Procuratore Oh Jeong Yeon Procuratore Oh Jeong Yeon
350 00:38:53,720 00:38:54,980 Si, com'è andata? Si, com'è andata?
351 00:38:54,980 00:38:57,200 E' stato difficile. Ti basti sapere questo. E' stato difficile. Ti basti sapere questo.
352 00:38:57,200 00:38:58,360 Sei riuscita a scoprirlo? Sei riuscita a scoprirlo?
353 00:38:58,360 00:39:02,960 Si, l'ho scoperto. Ma Kim Meth è in ospedale adesso. Si, l'ho scoperto. Ma Kim Meth è in ospedale adesso.
354 00:39:03,740 00:39:05,840 Okay, grazie. Okay, grazie.
355 00:39:08,520 00:39:15,460 Sala di Emergenza Sala di Emergenza
356 00:39:24,050 00:39:25,780 - Tu stai qui. - Si. - Tu stai qui. - Si.
357 00:39:25,780 00:39:27,280 Andiamo. Andiamo.
358 00:39:55,540 00:39:57,060 Che cos'è la giustizia? Che cos'è la giustizia?
359 00:40:00,000 00:40:01,720 Che cos'è la giustizia? Che cos'è la giustizia?
360 00:40:01,720 00:40:04,880 Dimentica la tua messinscena. Andiamo. Dimentica la tua messinscena. Andiamo.
361 00:41:31,070 00:41:32,980 Chi è stato? Chi ha fatto questo? Chi è stato? Chi ha fatto questo?
362 00:41:32,980 00:41:36,700 Non lo so. E' stato tutto improvviso... Non lo so. E' stato tutto improvviso...
363 00:41:52,730 00:41:55,400 -Sono io, Presidente Jung. - Si. Dimmi. -Sono io, Presidente Jung. - Si. Dimmi.
364 00:41:55,400 00:42:00,700 Kim Meth è scomparso. Qualcuno lo ha preso dopo aver pestato i nostri ragazzi. Kim Meth è scomparso. Qualcuno lo ha preso dopo aver pestato i nostri ragazzi.
365 00:42:02,300 00:42:04,880 Il nostro Presidente Jung lo ha preso? Il nostro Presidente Jung lo ha preso?
366 00:42:09,300 00:42:11,580 Qualcuno ha preso Kim Meth. Qualcuno ha preso Kim Meth.
367 00:42:11,580 00:42:14,400 Come hai fatto a scoprire dove si trovava Kim Meth? Come hai fatto a scoprire dove si trovava Kim Meth?
368 00:42:14,400 00:42:17,800 La cosa importante è, chi lo ha portato via. La cosa importante è, chi lo ha portato via.
369 00:42:18,500 00:42:21,000 Deve essere stato il Figlio del Dottore. Deve essere stato il Figlio del Dottore.
370 00:42:35,790 00:42:40,860 Cosa succede? Mi hai portato fuori teatralmente. Cosa succede? Mi hai portato fuori teatralmente.
371 00:42:40,860 00:42:44,120 Non ti ho portato fuori per renderti felice. Non ti ho portato fuori per renderti felice.
372 00:42:44,120 00:42:46,700 Quindi tieni la bocca chiusa. Quindi tieni la bocca chiusa.
373 00:43:08,910 00:43:10,900 E' passato del tempo! E' passato del tempo!
374 00:43:14,100 00:43:16,280 Davvero... Davvero...
375 00:43:16,940 00:43:22,420 Perchè siete qui di nuovo? Veramente, volevo incontrarvi. Perchè siete qui di nuovo? Veramente, volevo incontrarvi.
376 00:43:24,060 00:43:26,160 Te l'avevo detto, la prossima volta sarebbe stato il tuo turno. Te l'avevo detto, la prossima volta sarebbe stato il tuo turno.
377 00:43:26,160 00:43:27,980 Dannazione. Dannazione.
378 00:43:41,410 00:43:44,960 Hyungnim... Figlio del Dottore Hyungnim. Hyungnim... Figlio del Dottore Hyungnim.
379 00:43:44,960 00:43:46,840 Che succede? Che succede?
380 00:44:04,170 00:44:05,680 Ci chiamiamo spesso. Ci chiamiamo spesso.
381 00:44:05,680 00:44:07,880 Dov'è Soo adesso? Dov'è Soo adesso?
382 00:44:07,880 00:44:09,980 Mi sto prendendo cura di lui. Mi sto prendendo cura di lui.
383 00:44:12,000 00:44:14,600 Se vuoi salvare il tuo amico, sai cosa fare, vero? Vieni qui. Se vuoi salvare il tuo amico, sai cosa fare, vero? Vieni qui.
384 00:44:17,600 00:44:19,000 Vieni qui solo. O il tuo amico muore. Vieni qui solo. O il tuo amico muore.
385 00:44:21,100 00:44:22,400 Non toccare Soo. Non toccare Soo.
386 00:44:22,600 00:44:24,400 Dipende dal tuo comportamento. Mi hai capito? Dipende dal tuo comportamento. Mi hai capito?
387 00:44:36,670 00:44:40,300 Lui è quello che devi prendere con le tue mani. Lui è quello che devi prendere con le tue mani.
388 00:44:41,940 00:44:46,620 Soo è stato scoperto da Ji Hyung Min. Soo è stato scoperto da Ji Hyung Min.
389 00:44:48,160 00:44:49,580 Un nuovo messaggio di testo. Un nuovo messaggio di testo.
390 00:44:52,400 00:44:53,700 Il tuo prestito è stato approvato fino a 50 million won (50.000 euro). Il tuo prestito è stato approvato fino a 50 million won (50.000 euro).
391 00:44:54,880 00:44:57,780 Chiamata in corso. Chiamata in corso.
392 00:45:02,180 00:45:04,380 Si, sono io. Si, sono io.
393 00:45:05,200 00:45:08,400 - Si. -Non è successo niente? - Si. -Non è successo niente?
394 00:45:08,600 00:45:09,700 Si. Si.
395 00:45:09,800 00:45:13,900 Kim Meth è scomparso dall'ospedale. Kim Meth è scomparso dall'ospedale.
396 00:45:13,940 00:45:15,820 Sei stato tu? Sei stato tu?
397 00:45:18,000 00:45:19,700 No. No.
398 00:45:20,620 00:45:24,460 Allora, sai chi è stato? Allora, sai chi è stato?
399 00:45:25,400 00:45:27,100 No. No.
400 00:45:27,700 00:45:32,500 Che succede alla tua voce? È successo qualcosa, vero? Che succede alla tua voce? È successo qualcosa, vero?
401 00:45:33,240 00:45:35,040 Si Hyun! Si Hyun!
402 00:45:37,720 00:45:43,180 Ahjussi, per favore mi aiuti. Ahjussi, per favore mi aiuti.
403 00:45:46,590 00:45:51,020 Se è per quello, non posso aiutarti. Se è per quello, non posso aiutarti.
404 00:45:55,800 00:45:57,400 Possiamo prendere Safari oggi. Possiamo prendere Safari oggi.
405 00:45:57,480 00:46:01,040 Se qualcosa andasse male, potresti essere scoperto. Se qualcosa andasse male, potresti essere scoperto.
406 00:46:01,040 00:46:02,580 Devo andare. Devo andare.
407 00:46:02,580 00:46:05,240 Non andare. Rinuncia a Kim Hyun Soo. Non andare. Rinuncia a Kim Hyun Soo.
408 00:46:05,240 00:46:06,660 Devo andare! Devo andare!
409 00:46:06,660 00:46:11,140 Non dovrebbe succederti niente a causa di Kim Hyun Soo. Non dovrebbe succederti niente a causa di Kim Hyun Soo.
410 00:46:12,740 00:46:14,720 Sto per andare. Sto per andare.
411 00:46:16,420 00:46:18,200 Sinceramente... Sinceramente...
412 00:46:24,410 00:46:26,420 è così difficile per me. è così difficile per me.
413 00:46:28,400 00:46:30,340 Si Hyun. Si Hyun.
414 00:46:33,380 00:46:35,000 Si Hyun! Si Hyun!
415 00:46:36,840 00:46:41,680 Jin Suk noona... Per favore, prenditi cura di lei. Jin Suk noona... Per favore, prenditi cura di lei.
416 00:46:43,890 00:46:47,180 Si Hyun! Jung Si Hyun! Si Hyun! Jung Si Hyun!
417 00:47:01,200 00:47:04,200 - Spostati. Andrò da solo. - Hyungnim! - Spostati. Andrò da solo. - Hyungnim!
418 00:47:06,000 00:47:07,800 Andrò da solo. Andrò da solo.
419 00:47:28,120 00:47:39,560 ♫ In mezzo alla foresta grigia degli edifici, c'è il ronzio profondo e triste del vento ♫ ♫ In mezzo alla foresta grigia degli edifici, c'è il ronzio profondo e triste del vento ♫
420 00:47:39,560 00:47:49,560 ♫ Ubriaco su un destino perduto, il suono trascina il mio cuore ♫ ♫ Ubriaco su un destino perduto, il suono trascina il mio cuore ♫
421 00:47:49,560 00:47:55,040 ♫ Anche se ho sputato fuori una risata amara o ingoiato le mie lacrime, ♫ ♫ Anche se ho sputato fuori una risata amara o ingoiato le mie lacrime, ♫
422 00:47:55,040 00:48:00,720 ♫ nessuno cerca di trovarmi. ♫ ♫ nessuno cerca di trovarmi. ♫
423 00:48:00,720 00:48:07,060 ♫ L'amore è morto, woah, woah ♫ ♫ L'amore è morto, woah, woah ♫
424 00:48:07,060 00:48:08,980 Figlio del Dottore! Figlio del Dottore!
425 00:48:08,980 00:48:12,200 ♫ perdendo la luce ♫ ♫ perdendo la luce ♫
426 00:48:12,200 00:48:20,260 ♫ L'amore è un sogno, woah, woah ♫ ♫ L'amore è un sogno, woah, woah ♫
427 00:48:20,260 00:48:26,440 ♫ Anche se grido, riesco a sentire solo il rumore del vento ♫ ♫ Anche se grido, riesco a sentire solo il rumore del vento ♫
428 00:48:38,500 00:48:39,700 Lascia andare Soo. Lascia andare Soo.
429 00:48:39,700 00:48:45,620 In questa situazione, stai pensando al tuo amico. In questa situazione, stai pensando al tuo amico.
430 00:48:46,480 00:48:51,780 Quando sei venuto qui da solo, avresti dovuto sapere che saresti morto. Quando sei venuto qui da solo, avresti dovuto sapere che saresti morto.
431 00:48:53,120 00:48:58,360 Non so se mi crederai, ma a causa della nostra relazione in passato Non so se mi crederai, ma a causa della nostra relazione in passato
432 00:48:58,360 00:49:01,920 non avevo pensato ad ucciderti. non avevo pensato ad ucciderti.
433 00:49:03,020 00:49:10,360 Il me innocente, è diventato così per colpa tua. Il me innocente, è diventato così per colpa tua.
434 00:49:11,430 00:49:13,200 Prima di parlare, lascia andare Soo. Prima di parlare, lascia andare Soo.
435 00:49:13,200 00:49:17,400 Sei sordo? Una volta entrato qui, non puoi uscire. Sei sordo? Una volta entrato qui, non puoi uscire.
436 00:49:17,500 00:49:19,100 Nessuno lo farà. Hai capito? Nessuno lo farà. Hai capito?
437 00:49:24,840 00:49:26,640 Capito. Capito.
438 00:49:31,580 00:49:33,160 Vieni. Vieni.
439 00:49:33,160 00:49:34,940 Attaccate. Attaccate.
440 00:51:29,280 00:51:35,360 Wow, allora! Non sei il figlio di un dottore? Il Figlio del Dottore! Wow, allora! Non sei il figlio di un dottore? Il Figlio del Dottore!
441 00:51:35,360 00:51:38,360 Adesso sei davvero solo. Adesso sei davvero solo.
442 00:51:38,360 00:51:43,320 L'unica cosa di cui ti puoi fidare in questo mondo è questa, e questo. L'unica cosa di cui ti puoi fidare in questo mondo è questa, e questo.
443 00:51:43,320 00:51:47,700 Colpiscimi. Colpiscimi ancora. Colpiscimi. Colpiscimi ancora.
444 00:51:50,440 00:51:53,180 Figlio del dottore. Decidiamo oggi. Figlio del dottore. Decidiamo oggi.
445 00:51:53,180 00:51:57,680 Chi sia suo marito, se tu o io. Chi sia suo marito, se tu o io.
446 00:51:59,640 00:52:01,040 Figlio del Dottore! Figlio del Dottore!
447 00:52:01,040 00:52:03,200 Attaccami. Oh! Oh! Attaccami. Oh! Oh!
448 00:52:05,200 00:52:06,760 Smettila di giocare. Smettila di giocare.
449 00:52:06,760 00:52:08,780 Basta! Basta!
450 00:52:10,760 00:52:13,200 Ah. Zio! Ah. Zio!
451 00:52:21,450 00:52:26,900 Si Hyun. Figlio del Dottore, Jung Si Hyun! Si Hyun. Figlio del Dottore, Jung Si Hyun!
452 00:52:29,180 00:52:31,780 Ti chiederò un ultimo favore. Ti chiederò un ultimo favore.
453 00:52:33,660 00:52:37,240 Vuoi andare in Cina? Cercherò una nave per te. Vuoi andare in Cina? Cercherò una nave per te.
454 00:52:38,460 00:52:40,480 Duk Bae Ahjussi! Duk Bae Ahjussi!
455 00:52:43,720 00:52:46,620 Mi hai detto che uno di noi due deve morire. Mi hai detto che uno di noi due deve morire.
456 00:52:49,300 00:52:54,660 É vero, sto dicendo cose senza senso, vero? É vero, sto dicendo cose senza senso, vero?
457 00:52:54,660 00:52:56,580 Mi dispiace. Mi dispiace.
458 00:53:01,480 00:53:03,660 Ti chiederò un favore. Ti chiederò un favore.
459 00:53:07,600 00:53:09,400 Lui... Lui...
460 00:53:11,500 00:53:13,600 per favore lascialo andare. per favore lascialo andare.
461 00:53:15,720 00:53:17,700 Scusa. Scusa.
462 00:53:19,020 00:53:23,360 Invece, proteggerò Jin Suk. Invece, proteggerò Jin Suk.
463 00:53:27,040 00:53:32,760 Si Hyun. Ho l'ultimo favore da chiederti. Si Hyun. Ho l'ultimo favore da chiederti.
464 00:53:33,760 00:53:37,380 Non fare resistenza. Sarebbe solo più doloroso. Non fare resistenza. Sarebbe solo più doloroso.
465 00:53:38,360 00:53:39,980 Lo sai? Lo sai?
466 00:53:47,300 00:53:50,980 Non diventare così emotivo. Finiamola in fretta. Non diventare così emotivo. Finiamola in fretta.
467 00:53:50,980 00:53:55,680 Scusa. Grazie per aver capito. Scusa. Grazie per aver capito.
468 00:54:21,570 00:54:31,320 Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes Team @ Viki Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes Team @ Viki
469 00:54:31,320 00:54:38,880 ♫ In mezzo alla foresta grigia degli edifici, c'è il ronzio profondo e triste del vento ♫ ♫ In mezzo alla foresta grigia degli edifici, c'è il ronzio profondo e triste del vento ♫
470 00:54:42,750 00:54:48,060 ♫ Ubriaco su un destino perduto, il suono trascina il mio cuore ♫ ♫ Ubriaco su un destino perduto, il suono trascina il mio cuore ♫
471 00:54:48,060 00:54:51,100 Sieda qui, tornerò subito. Sieda qui, tornerò subito.
472 00:54:53,300 00:54:57,100 Se ha una ragazza, la incontri quando si sente turbato. Se ha una ragazza, la incontri quando si sente turbato.
473 00:54:58,200 00:55:01,300 E' quello che pensavo. Che tipo di uomo è? E' quello che pensavo. Che tipo di uomo è?
474 00:55:01,340 00:55:04,580 Il mio amante è un po' occupato. Il mio amante è un po' occupato.
475 00:55:04,580 00:55:06,340 Non hai qualcuno con cui ti vedi? Non hai qualcuno con cui ti vedi?
476 00:55:06,400 00:55:10,800 Quella persona non pensa a me neanche come donna. Quella persona non pensa a me neanche come donna.
477 00:55:11,000 00:55:16,600 Busan non ha mai rivelato la sua vera identità. Busan non ha mai rivelato la sua vera identità.
478 00:55:16,700 00:55:19,600 Sono giunto alla conclusione che l'organizzazione di Busan debba esistere. Sono giunto alla conclusione che l'organizzazione di Busan debba esistere.
479 00:55:19,600 00:55:21,480 Chiediti che cosa stai facendo. Chiediti che cosa stai facendo.
480 00:55:21,480 00:55:25,580 Se scaverai a fondo, un sacco dei tuoi amici, moriranno... Se scaverai a fondo, un sacco dei tuoi amici, moriranno...
481 00:55:25,580 00:55:28,800 e alla fine potrebbe anche essere il tuo turno— e alla fine potrebbe anche essere il tuo turno—
482 00:55:28,800 00:55:31,300 Per ora non ci sarà un accordo. Per ora non ci sarà un accordo.
483 00:55:31,400 00:55:33,700 - Di che cosa stai parlando? - Mettimi in contatto direttamente con Busan. - Di che cosa stai parlando? - Mettimi in contatto direttamente con Busan.
484 00:55:33,720 00:55:36,320 Hai la più pallida idea di che uomo sia per te Busan― Hai la più pallida idea di che uomo sia per te Busan―
485 00:55:40,100 00:55:42,900 ♫ Un ombra ubriaca sulla luna ♫ ♫ Un ombra ubriaca sulla luna ♫
486 00:55:42,910 00:55:47,560 ♫ La città che sogna meravigliosi sogni. ♫ ♫ La città che sogna meravigliosi sogni. ♫
487 00:55:51,320 00:55:54,110 ♫ Il calore che tocca le labbra colorate come il vino rosso ♫ ♫ Il calore che tocca le labbra colorate come il vino rosso ♫
488 00:55:54,110 00:56:01,380 ♫ Il calore che tocca le labbra colorate come il vino rosso ♫ ♫ Il calore che tocca le labbra colorate come il vino rosso ♫
489 00:56:01,380 00:56:06,900 ♫ Il nome chiamato amore, e il mondo contorto...♫ ♫ Il nome chiamato amore, e il mondo contorto...♫
490 00:56:06,900 00:56:12,540 ♫ Forse finiscono come il vento? ♫ ♫ Forse finiscono come il vento? ♫
491 00:56:12,540 00:56:20,800 ♫ Oh, l'amore è il vento, woah, woah ♫ ♫ Oh, l'amore è il vento, woah, woah ♫
492 00:56:20,800 00:56:24,000 ♫ perdendo te ♫ ♫ perdendo te ♫
493 00:56:24,000 00:56:32,040 ♫ L'amore è un sogno, woah, woah ♫ ♫ L'amore è un sogno, woah, woah ♫
494 00:56:32,040 00:56:37,340 ♫ Anche se io chiamo il tuo nome ♫ ♫ Anche se io chiamo il tuo nome ♫
495 00:56:40,460 00:56:43,740 ♫ Anche se io chiamo il tuo nome ♫ ♫ Anche se io chiamo il tuo nome ♫
496 00:56:48,260 00:56:55,630 ♫ Respiro sospiri codardi che si disperdono in un attimo ♫ ♫ Respiro sospiri codardi che si disperdono in un attimo ♫
497 00:56:58,300 00:57:06,370 ♫ L'amore è un sogno, woah, woah ♫ ♫ L'amore è un sogno, woah, woah ♫
498 00:57:06,400 00:57:13,600 ♫ Anche se grido, riesco a sentire solo il rumore del vento ♫ ♫ Anche se grido, riesco a sentire solo il rumore del vento ♫