# Start End Original Translated
1 00:00:04,500 00:00:06,580 Sei il figlio del Dottore? Sei il figlio del Dottore?
2 00:00:06,580 00:00:10,580 Perchè continui sconsideratamente a lasciare tracce dietro di te? Perchè continui sconsideratamente a lasciare tracce dietro di te?
3 00:00:11,700 00:00:15,810 Devo rivelarlo. Che non ho ucciso Kyung Mi. Devo rivelarlo. Che non ho ucciso Kyung Mi.
4 00:00:17,300 00:00:19,360 Rivelerò tutto. Rivelerò tutto.
5 00:00:23,400 00:00:25,710 Congratulazioni per la tua laurea. (rilascio dalla prigione) Congratulazioni per la tua laurea. (rilascio dalla prigione)
6 00:00:25,710 00:00:29,210 Lascia quest'attività. Lascia quest'attività.
7 00:00:29,210 00:00:35,020 E' difficile guardarti vivere in questo modo. E' difficile guardarti vivere in questo modo.
8 00:00:35,020 00:00:37,740 C'è qualcuno che mi ha preso di mira. C'è qualcuno che mi ha preso di mira.
9 00:00:39,400 00:00:42,940 Dovrei prendere quel bastardo e ucciderlo? Dovrei prendere quel bastardo e ucciderlo?
10 00:00:44,300 00:00:47,970 Chi ti ha ordinato di uccidere Lee Jin Suk? Chi ti ha ordinato di uccidere Lee Jin Suk?
11 00:00:50,900 00:00:53,650 Per favore vai e cancella tutte le registrazioni delle telecamere immediatamente. Per favore vai e cancella tutte le registrazioni delle telecamere immediatamente.
12 00:00:53,650 00:00:55,140 Sono Ji Hyung Min dal SIU. Sono Ji Hyung Min dal SIU.
13 00:00:55,140 00:00:57,160 Cosa stai facendo? Cosa stai facendo?
14 00:01:03,900 00:01:05,750 Fermo. Fermo.
15 00:01:24,400 00:01:26,150 Chi era? Chi era?
16 00:01:28,400 00:01:30,600 Chi ti ha istigato? Chi ti ha istigato?
17 00:01:30,600 00:01:36,400 Se investigassi ancora su questo caso, cosa pensi ti capiterebbe? Se investigassi ancora su questo caso, cosa pensi ti capiterebbe?
18 00:01:37,300 00:01:39,790 Tu... Tu...
19 00:01:39,790 00:01:43,800 Stai già aspettando il processo per l'uccisione del tuo precedente marito, Stai già aspettando il processo per l'uccisione del tuo precedente marito,
20 00:01:43,800 00:01:47,460 sarebbe un ulteriore accusa di "attentato omicidio" in prigione per te. sarebbe un ulteriore accusa di "attentato omicidio" in prigione per te.
21 00:01:47,460 00:01:50,580 Non sarai capace di uscire da qui per sempre. Non sarai capace di uscire da qui per sempre.
22 00:01:50,580 00:01:52,580 Veramente non lo so. Veramente non lo so.
23 00:01:52,580 00:01:55,250 Era qualcuno che vedevo per la prima volta. Era qualcuno che vedevo per la prima volta.
24 00:01:55,250 00:01:58,560 L'ho fatto perchè mi ha detto che mi avrebbe dato soldi... L'ho fatto perchè mi ha detto che mi avrebbe dato soldi...
25 00:01:58,560 00:02:00,480 E' la verità. E' la verità.
26 00:02:00,480 00:02:02,930 Di solito è così qua. Di solito è così qua.
27 00:02:02,930 00:02:05,570 Se c'è bisogno di occuparsi di qualcuno in prigione, Se c'è bisogno di occuparsi di qualcuno in prigione,
28 00:02:05,570 00:02:09,460 avvicinano qualcuno tra i compagni di stanza di quella persona. avvicinano qualcuno tra i compagni di stanza di quella persona.
29 00:02:09,460 00:02:12,500 Loro non introducono gente che viene da altre parti. Loro non introducono gente che viene da altre parti.
30 00:02:12,500 00:02:16,220 Perchè se qualcosa va storto, potrebbero restare coinvolti. Perchè se qualcosa va storto, potrebbero restare coinvolti.
31 00:02:21,200 00:02:22,490 Com'è andata? Com'è andata?
32 00:02:22,490 00:02:27,270 Sì. La persona chiamata Lee Jin Hun, che ha visitato Park Eun Ae, è scappata da casa molto tempo fa. Sì. La persona chiamata Lee Jin Hun, che ha visitato Park Eun Ae, è scappata da casa molto tempo fa.
33 00:02:27,270 00:02:30,080 Probabilmente è diventato un senzatetto o una persona scomparsa. Probabilmente è diventato un senzatetto o una persona scomparsa.
34 00:02:30,080 00:02:33,480 Lo sai che per loro è comune falsificare le loro identità. Lo sai che per loro è comune falsificare le loro identità.
35 00:02:33,480 00:02:35,350 Capisco. Capisco.
36 00:02:38,000 00:02:45,000 Timing e Sottotitoli offerti a voi dal the Gangpaes Team @ Viki Timing e Sottotitoli offerti a voi dal the Gangpaes Team @ Viki
37 00:02:47,200 00:02:48,970 Soo! Soo!
38 00:02:51,200 00:02:53,170 Oh, sei venuto. Oh, sei venuto.
39 00:02:54,200 00:02:56,210 Siediti. Siediti.
40 00:02:58,500 00:03:02,570 Perchè non ti alleni? E' necessario per persone come noi. Perchè non ti alleni? E' necessario per persone come noi.
41 00:03:02,570 00:03:05,830 Dovremmo scalare anche le montagne. Dovremmo scalare anche le montagne.
42 00:03:10,800 00:03:16,020 A dire il vero, mi alleno così posso bere questo. A dire il vero, mi alleno così posso bere questo.
43 00:03:22,300 00:03:23,590 E' successo qualcosa? E' successo qualcosa?
44 00:03:23,590 00:03:26,010 Sono appena tornato dal centro di detenzione. Sono appena tornato dal centro di detenzione.
45 00:03:26,010 00:03:27,990 Perchè lì? Perchè lì?
46 00:03:27,990 00:03:28,940 Perchè l'hai fatto? Perchè l'hai fatto?
47 00:03:28,940 00:03:29,940 Cosa? Cosa?
48 00:03:29,940 00:03:33,880 Jin Suk Noonim. Non farlo di nuovo. Jin Suk Noonim. Non farlo di nuovo.
49 00:03:33,880 00:03:35,350 Lo lascio a te. Lo lascio a te.
50 00:03:35,350 00:03:41,230 Ok. Va bene. Sei venuto qui dopo aver controllato tutto. Ok. Va bene. Sei venuto qui dopo aver controllato tutto.
51 00:03:41,230 00:03:46,280 È giusto. L'ho presa di mira. Ma è Lee Jin Suk che ha iniziato per prima. È giusto. L'ho presa di mira. Ma è Lee Jin Suk che ha iniziato per prima.
52 00:03:46,280 00:03:51,400 Come faceva Safari a sapere di venire all'hotel? Come faceva a saperlo e ha fare quello a Hye Soo? E a me? Come faceva Safari a sapere di venire all'hotel? Come faceva a saperlo e ha fare quello a Hye Soo? E a me?
53 00:03:51,400 00:03:55,440 Come faceva Safari a sapere di venire e attaccare? Indovinando? Hah! Come faceva Safari a sapere di venire e attaccare? Indovinando? Hah!
54 00:03:55,440 00:03:58,160 O chiedendo a qualcuno in strada? O chiedendo a qualcuno in strada?
55 00:03:59,800 00:04:00,950 Non fingere di non sapere. Lo sapevi. Non fingere di non sapere. Lo sapevi.
56 00:04:03,020 00:04:07,100 Safari e Lee Jin Suk! La loro relazione è come se stessero partecipando a qualche film. Safari e Lee Jin Suk! La loro relazione è come se stessero partecipando a qualche film.
57 00:04:07,100 00:04:08,510 Da dove lo hai sentito? Da dove lo hai sentito?
58 00:04:08,510 00:04:10,660 Quello è importante ora? Quello è importante ora?
59 00:04:10,660 00:04:14,200 Perchè? Pensavi che non l'avrei saputo in futuro? Perchè? Pensavi che non l'avrei saputo in futuro?
60 00:04:14,200 00:04:15,080 Noonim è la nostra famiglia. Noonim è la nostra famiglia.
61 00:04:15,080 00:04:16,770 Famiglia?! Famiglia?!
62 00:04:16,770 00:04:17,920 Non lo sono loro, Halibut Hyungnim, Meth Hyungnim, e Scale Hyungnim...Non sono loro tutti la famiglia? Non lo sono loro, Halibut Hyungnim, Meth Hyungnim, e Scale Hyungnim...Non sono loro tutti la famiglia?
63 00:04:21,590 00:04:25,950 Sono arrivato fin qui perchè mi fido di te. Ho anche lasciato fuori la mia famiglia. Sono arrivato fin qui perchè mi fido di te. Ho anche lasciato fuori la mia famiglia.
64 00:04:26,800 00:04:30,520 Ciononostante, anche se lei mi ha attaccato, Ciononostante, anche se lei mi ha attaccato,
65 00:04:30,520 00:04:33,060 mi dici di chiudere un occhio su questo perchè è la famiglia? mi dici di chiudere un occhio su questo perchè è la famiglia?
66 00:04:33,060 00:04:37,130 Quindi, vuoi andare avanti fino alla fine? Quindi, vuoi andare avanti fino alla fine?
67 00:04:37,130 00:04:39,430 Seriamente. Seriamente.
68 00:04:48,600 00:04:52,420 Finiscila qui. Ti supplico. Finiscila qui. Ti supplico.
69 00:04:57,800 00:05:01,690 E Jin Suk Noonim non era l'unica ad essere nell'hotel. E Jin Suk Noonim non era l'unica ad essere nell'hotel.
70 00:05:01,690 00:05:02,680 Questo cosa dovrebbe significare? Questo cosa dovrebbe significare?
71 00:05:02,680 00:05:04,260 Pensaci. Pensaci.
72 00:05:04,260 00:05:07,540 Riguardo alla relazione tra Safari Ahjussi e Lee Jin SukNoonim. Da chi l'hai sentita? Riguardo alla relazione tra Safari Ahjussi e Lee Jin SukNoonim. Da chi l'hai sentita?
73 00:05:07,540 00:05:08,490 Romance (Nang Man) Ahjussi? Romance (Nang Man) Ahjussi?
74 00:05:08,490 00:05:11,710 E' vero. Romance Ahjussi ha usato una tattica. E' vero. Romance Ahjussi ha usato una tattica.
75 00:05:11,710 00:05:15,200 Quindi tu e Jin Suk Noonim vorreste voltarvi le spalle a vicenda. Quindi tu e Jin Suk Noonim vorreste voltarvi le spalle a vicenda.
76 00:05:20,700 00:05:22,880 Lascia che ti chieda una cosa. Lascia che ti chieda una cosa.
77 00:05:22,880 00:05:27,830 Lee Jin Suk e te...qual è la vostra relazione veramente? Lee Jin Suk e te...qual è la vostra relazione veramente?
78 00:05:37,700 00:05:41,430 Comunque, cosa farai? Comunque, cosa farai?
79 00:05:42,800 00:05:48,620 Sei stata alla stessa scuola (prigione) insieme con me. Cosa farai in futuro? Sei stata alla stessa scuola (prigione) insieme con me. Cosa farai in futuro?
80 00:05:50,200 00:05:51,690 I tuoi genitori? I tuoi genitori?
81 00:05:51,690 00:05:53,410 Scusi? Scusi?
82 00:05:54,100 00:05:57,970 Solo perchè prima non ho mai sentito da te dei tuoi genitori. Solo perchè prima non ho mai sentito da te dei tuoi genitori.
83 00:05:59,000 00:06:01,890 Non ho genitori. Non ho genitori.
84 00:06:01,890 00:06:04,740 Ricordo solo la faccia dell'elefante. Ricordo solo la faccia dell'elefante.
85 00:06:04,740 00:06:08,560 Fu così straordinario, vedere un elefante per la prima volta. Fu così straordinario, vedere un elefante per la prima volta.
86 00:06:08,560 00:06:12,580 Ho pensato di star tenendo sicuramente la mano di mia madre. Ho pensato di star tenendo sicuramente la mano di mia madre.
87 00:06:14,200 00:06:19,210 Tempo dopo, ho scoperto che mia madre non era vicino a me. Tempo dopo, ho scoperto che mia madre non era vicino a me.
88 00:06:20,100 00:06:24,610 Fui abbandonata allo zoo. Fui abbandonata allo zoo.
89 00:06:24,610 00:06:29,000 A partire dai 4 anni, ho vissuto all'orfanatrofio. A partire dai 4 anni, ho vissuto all'orfanatrofio.
90 00:06:31,800 00:06:36,320 Ecco perchè non sono mai andata allo zoo, da allora. Ecco perchè non sono mai andata allo zoo, da allora.
91 00:06:36,320 00:06:37,310 Perchè questo? Perchè questo?
92 00:06:37,310 00:06:40,370 Perchè potrei pensare ancora a quel periodo. Perchè potrei pensare ancora a quel periodo.
93 00:06:44,700 00:06:48,000 Ecco perchè voglio vendicarmi. Ecco perchè voglio vendicarmi.
94 00:06:48,000 00:06:51,900 Contro la mia meravigliosa madre e padre che mi hanno abbandonata. Contro la mia meravigliosa madre e padre che mi hanno abbandonata.
95 00:06:51,900 00:06:55,800 Contro quelle persone che hanno fatto si che io non riesca ad andare allo zoo. Contro quelle persone che hanno fatto si che io non riesca ad andare allo zoo.
96 00:06:58,100 00:07:01,150 E contro il mondo che si è preso gioco di me rendendomi un orfana. E contro il mondo che si è preso gioco di me rendendomi un orfana.
97 00:07:03,100 00:07:06,190 Come ti vendicherai? Come ti vendicherai?
98 00:07:06,190 00:07:10,760 Devo guadagnare un sacco di soldi ed essere affermata. Come te. Devo guadagnare un sacco di soldi ed essere affermata. Come te.
99 00:07:15,200 00:07:17,760 Sembra che non sarai capace di vendicarti. Sembra che non sarai capace di vendicarti.
100 00:07:19,100 00:07:22,160 Non è facile diventare come me. Non è facile diventare come me.
101 00:07:25,600 00:07:26,530 Finisci di bere. Finisci di bere.
102 00:07:26,530 00:07:27,960 Okay. Okay.
103 00:07:31,600 00:07:33,300 Doc Doc
104 00:07:33,300 00:07:35,210 Un secondo. Un secondo.
105 00:07:36,300 00:07:40,610 Oh, vero. No, va bene. Oh, vero. No, va bene.
106 00:07:47,500 00:07:49,070 Vado adesso. Vado adesso.
107 00:07:49,070 00:07:50,360 CEO Lee Jin Suk CEO Lee Jin Suk
108 00:07:52,610 00:07:53,940 CEO Lee Jin Suk CEO Lee Jin Suk
109 00:07:55,100 00:08:01,470 E' il mio fidanzato. Gli sono mancata troppo. Uomini, sul serio. E' il mio fidanzato. Gli sono mancata troppo. Uomini, sul serio.
110 00:08:01,470 00:08:04,900 La prossima volta, mangiamo ancora un buon pasto, va bene? La prossima volta, mangiamo ancora un buon pasto, va bene?
111 00:08:04,900 00:08:05,740 Certo. Certo.
112 00:08:05,740 00:08:09,810 Pensa a me come a una vera sorella. Perchè anche io penso a te in quel senso. Pensa a me come a una vera sorella. Perchè anche io penso a te in quel senso.
113 00:08:09,810 00:08:13,700 Puoi chiamarmi in qualsiasi momento. Devi. Puoi chiamarmi in qualsiasi momento. Devi.
114 00:08:13,700 00:08:17,100 Non ho ancora finito di ripagarti per la mia vita. Non ho ancora finito di ripagarti per la mia vita.
115 00:08:17,100 00:08:18,780 Sì. Sì.
116 00:08:25,000 00:08:26,790 Sto andando. Sto andando.
117 00:08:47,600 00:08:48,810 Sì? Sì?
118 00:08:48,810 00:08:51,500 - Hai salvato il mio numero di telefono? - Sì. - Hai salvato il mio numero di telefono? - Sì.
119 00:08:51,500 00:08:54,820 Cancellalo. E memorizza il mio numero. Cancellalo. E memorizza il mio numero.
120 00:09:04,500 00:09:07,690 Che cosa stai facendo? In una casa senza il suo proprietario. Che cosa stai facendo? In una casa senza il suo proprietario.
121 00:09:07,690 00:09:10,000 Riferiscimi tutto riguardo ciò che hai fatto con Lee Jin Suk. Riferiscimi tutto riguardo ciò che hai fatto con Lee Jin Suk.
122 00:09:12,500 00:09:14,800 Mi cambio i vestiti ed esco. Mi cambio i vestiti ed esco.
123 00:09:35,900 00:09:39,710 Ahjussi non è stato colui che mi ha fatto uscire. E' stata Jin Suk Unni. Ahjussi non è stato colui che mi ha fatto uscire. E' stata Jin Suk Unni.
124 00:09:39,710 00:09:42,080 Stavi pensando di lasciarmi lì? Vero? Stavi pensando di lasciarmi lì? Vero?
125 00:09:42,080 00:09:44,140 Ti sei dimenticata? Ti sei dimenticata?
126 00:09:44,140 00:09:49,300 Lee Jin Suk è nella stessa organizzazione del figlio del dottore, che ha ucciso Kyung Mi. Lee Jin Suk è nella stessa organizzazione del figlio del dottore, che ha ucciso Kyung Mi.
127 00:09:49,300 00:09:52,400 Sei sotto copertura e devi catturarla. Sei sotto copertura e devi catturarla.
128 00:09:52,400 00:09:56,140 Come ho passato i miei giorni in prigione, e come sono stata in prigione. Come ho passato i miei giorni in prigione, e come sono stata in prigione.
129 00:09:56,140 00:09:58,860 Ci hai mai pensato? Ci hai mai pensato?
130 00:09:58,860 00:10:02,290 "Stai bene? E' dura?" "Stai bene? E' dura?"
131 00:10:02,290 00:10:04,510 neanche una volta hai pensato di chiedermelo? neanche una volta hai pensato di chiedermelo?
132 00:10:04,510 00:10:06,970 Cosa sono per te? Cosa sono per te?
133 00:10:06,970 00:10:10,450 Sei tu che mi consideri come una vera criminale. Sei tu che mi consideri come una vera criminale.
134 00:10:10,450 00:10:14,940 Vai, lasciami. Vattene via. Vai, lasciami. Vattene via.
135 00:10:17,100 00:10:22,340 Essere sotto copertura non è pericoloso a causa loro, ma a causa di te stessa. Essere sotto copertura non è pericoloso a causa loro, ma a causa di te stessa.
136 00:10:22,340 00:10:27,190 Non ti dimenticare mai chi sei. Non ti dimenticare mai chi sei.
137 00:10:31,700 00:10:34,340 Ti dirò qualcosa che ho imparato in prigione. Ti dirò qualcosa che ho imparato in prigione.
138 00:10:35,300 00:10:39,800 Chiudi il becco e senza far rumore vai a trovare l'inferno fuori di qui. Chiudi il becco e senza far rumore vai a trovare l'inferno fuori di qui.
139 00:11:05,000 00:11:12,000 I sottotitoli vi sono stati offerti dal team The Gangpaes @ Viki.com I sottotitoli vi sono stati offerti dal team The Gangpaes @ Viki.com
140 00:11:26,210 00:11:27,930 Da questa parte. Da questa parte.
141 00:11:48,500 00:11:51,970 Era difficile senza di me? Era difficile senza di me?
142 00:11:51,970 00:11:54,170 Ti sono mancata, giusto? Ti sono mancata, giusto?
143 00:11:54,900 00:11:57,400 Lascia che ti chieda una cosa. Lascia che ti chieda una cosa.
144 00:11:57,400 00:12:02,400 Lee Jin Suk e te...qual è davvero la vostra relazione? Lee Jin Suk e te...qual è davvero la vostra relazione?
145 00:12:04,400 00:12:06,990 Dovremmo andare e magiare qualcosa di delizioso? Dovremmo andare e magiare qualcosa di delizioso?
146 00:12:09,000 00:12:13,090 Cosa c'è? Qualcosa non va? Cosa c'è? Qualcosa non va?
147 00:12:13,090 00:12:15,770 No..Voglio solo un drink. No..Voglio solo un drink.
148 00:12:18,300 00:12:21,980 Cos'è successo? Vuoi un drink. Cos'è successo? Vuoi un drink.
149 00:12:46,000 00:12:50,720 Qual è la ragione per cui non puoi lasciare questo affare? Qual è la ragione per cui non puoi lasciare questo affare?
150 00:12:50,720 00:12:55,500 Ancora quello? Te l'ho già detto, Ancora quello? Te l'ho già detto,
151 00:12:55,500 00:12:57,790 c'è qualcuno che sta puntando a me. c'è qualcuno che sta puntando a me.
152 00:12:57,790 00:12:59,410 Quella è l'unica ragione? Quella è l'unica ragione?
153 00:12:59,410 00:13:02,010 Lascia che ti chieda una cosa anche io. Lascia che ti chieda una cosa anche io.
154 00:13:03,000 00:13:06,020 Perchè devo andarmene? Perchè devo andarmene?
155 00:13:10,200 00:13:12,540 Apgujeong Tooth. Apgujeong Tooth.
156 00:13:13,700 00:13:16,200 Chi ha collegato lui a te? Chi ha collegato lui a te?
157 00:13:21,000 00:13:23,990 Non so come tu abbia saputo questo ma, Non so come tu abbia saputo questo ma,
158 00:13:24,900 00:13:29,200 non devi infastidirti con quello. Me ne prenderò cura personalmente. non devi infastidirti con quello. Me ne prenderò cura personalmente.
159 00:13:29,200 00:13:32,130 Lo so che è Romance Ahjussi. Lo so che è Romance Ahjussi.
160 00:13:33,700 00:13:39,590 Chi pensi che ti abbia pugnalato alle spalle, usando Tooth e Romance Ahjusshi? Chi pensi che ti abbia pugnalato alle spalle, usando Tooth e Romance Ahjusshi?
161 00:13:44,400 00:13:47,040 È Safari. È Safari.
162 00:13:47,040 00:13:50,510 È Safari Ahjussi che ti ha ingannata! È Safari Ahjussi che ti ha ingannata!
163 00:13:50,510 00:13:52,910 Perchè dovrebbe? Perchè dovrebbe?
164 00:13:52,910 00:13:56,720 Non lo sai? Ti ha usata per catturare me. Non lo sai? Ti ha usata per catturare me.
165 00:13:56,720 00:14:01,260 Per catturare te, mi ha usata? Per catturare te, mi ha usata?
166 00:14:01,260 00:14:04,710 Per favore concludi il tuo destino con Safari Ahjussi qui. Per favore concludi il tuo destino con Safari Ahjussi qui.
167 00:14:04,710 00:14:07,740 E, lascia questo affare. E, lascia questo affare.
168 00:14:07,740 00:14:11,940 Noona, lo sai meglio di me. Se resti e vieni coinvolta con lui di nuovo, Noona, lo sai meglio di me. Se resti e vieni coinvolta con lui di nuovo,
169 00:14:13,200 00:14:18,350 qualcosa potrebbe andare storto con te. Per favore, Noona. qualcosa potrebbe andare storto con te. Per favore, Noona.
170 00:14:19,400 00:14:24,100 Vuoi dire che ti sto ostacolando adesso, giusto? Vuoi dire che ti sto ostacolando adesso, giusto?
171 00:14:24,100 00:14:25,810 Questo non è quello che voglio dire, quello che sto dicendo è— Questo non è quello che voglio dire, quello che sto dicendo è—
172 00:14:25,810 00:14:30,460 Questo è abbastanza. Mi prenderò cura delle cose da sola. Questo è abbastanza. Mi prenderò cura delle cose da sola.
173 00:14:30,460 00:14:35,160 Se lascio questo affare o no, sarò io a deciderlo. Se lascio questo affare o no, sarò io a deciderlo.
174 00:14:41,700 00:14:45,630 Puoi andartene per favore? Sono stanca. Puoi andartene per favore? Sono stanca.
175 00:15:14,200 00:15:19,230 Perchè...siamo diventati così? Perchè...siamo diventati così?
176 00:16:15,500 00:16:16,550 Si, Presidente? Si, Presidente?
177 00:16:16,550 00:16:20,890 Adesso, cosa stai facendo? Adesso, cosa stai facendo?
178 00:16:20,890 00:16:25,200 Non so proprio cosa stai facendo. Non so proprio cosa stai facendo.
179 00:16:25,200 00:16:29,200 Deputato Commissario Kang...Lo hai fatto te a lui? Deputato Commissario Kang...Lo hai fatto te a lui?
180 00:16:30,030 00:16:32,180 Mi dispiace. Mi dispiace.
181 00:16:32,180 00:16:35,020 Che spreco! Che spreco!
182 00:16:35,800 00:16:40,380 Abbiamo qualcosa di cui parlare. Abbiamo qualcosa di cui parlare.
183 00:16:41,500 00:16:44,540 Vieni qui adesso. Vieni qui adesso.
184 00:17:38,000 00:17:40,600 Dove dovrei andare, Hyungnim? Dove dovrei andare, Hyungnim?
185 00:17:41,300 00:17:42,300 Andiamo laggiù. Andiamo laggiù.
186 00:17:42,300 00:17:43,390 Scusa? Scusa?
187 00:17:43,390 00:17:45,230 Giù a Busan. Giù a Busan.
188 00:18:08,200 00:18:10,920 È da un po'. È da un po'.
189 00:18:10,920 00:18:12,570 Lo è. Lo è.
190 00:18:12,570 00:18:14,190 Com'è andata? Com'è andata?
191 00:18:14,190 00:18:17,650 Quello è...Come ho detto a quell'uomo (Pil Joon)... Quello è...Come ho detto a quell'uomo (Pil Joon)...
192 00:18:17,650 00:18:21,390 Questo è cosa sto dicendo. Ha senso che non ci siano video? Questo è cosa sto dicendo. Ha senso che non ci siano video?
193 00:18:21,390 00:18:23,140 No no. Non è quello! No no. Non è quello!
194 00:18:23,140 00:18:26,080 Di solito, se non c'era niente che non andava, non ci dovrebbero essere video. Di solito, se non c'era niente che non andava, non ci dovrebbero essere video.
195 00:18:26,080 00:18:30,180 Una volta alla settimana, lo cancelliamo e lo usiamo di nuovo. Ecco perchè... Una volta alla settimana, lo cancelliamo e lo usiamo di nuovo. Ecco perchè...
196 00:18:30,180 00:18:35,580 Attualmente, il filmato dell'altra volta è stato già completamente cancellato. Attualmente, il filmato dell'altra volta è stato già completamente cancellato.
197 00:18:36,500 00:18:38,790 Nulla è andato storto? Nulla è andato storto?
198 00:18:38,790 00:18:42,930 Sono quasi stata assassinata. È un caso di tentato omicidio! Nulla è andato storto? Sono quasi stata assassinata. È un caso di tentato omicidio! Nulla è andato storto?
199 00:18:42,930 00:18:46,150 No, quello...Se si fosse diffuso all'esterno, No, quello...Se si fosse diffuso all'esterno,
200 00:18:46,150 00:18:51,400 saremmo stati nei guai. Quindi, la sede di Guardia ha detto di coprirlo. saremmo stati nei guai. Quindi, la sede di Guardia ha detto di coprirlo.
201 00:18:54,200 00:18:55,560 Com'è riguardo a quella sgualdrina? Com'è riguardo a quella sgualdrina?
202 00:18:55,560 00:18:57,110 Rifiuta qualsiasi visitatore. Rifiuta qualsiasi visitatore.
203 00:18:57,110 00:19:02,590 Abbiamo provato alcuni compagni di stanza per riempirla di domande ma continua a tenere la bocca chiusa. Abbiamo provato alcuni compagni di stanza per riempirla di domande ma continua a tenere la bocca chiusa.
204 00:19:03,300 00:19:07,260 Questo bastardo. Pestalo finchè non dice la verità. Questo bastardo. Pestalo finchè non dice la verità.
205 00:19:07,260 00:19:10,160 Cosa? Cosa?! Cosa? Cosa?!
206 00:19:10,160 00:19:12,800 Te lo dirò! Ti dirò tutto! Te lo dirò! Ti dirò tutto!
207 00:19:13,500 00:19:16,560 Non so davvero chi ha ordinato di cancellarlo. Non so davvero chi ha ordinato di cancellarlo.
208 00:19:16,560 00:19:20,340 Ma c'era qualcuno che lo ha preso giusto prima che lo cancellassimo. Ma c'era qualcuno che lo ha preso giusto prima che lo cancellassimo.
209 00:19:33,300 00:19:34,250 E chi è? E chi è?
210 00:19:34,250 00:19:38,230 Il Detective Ji Hyung Min dal SIU. Il Detective Ji Hyung Min dal SIU.
211 00:19:41,400 00:19:45,280 Quindi, non c'è nessuno, neanche qualcuno con una faccia simile? Quindi, non c'è nessuno, neanche qualcuno con una faccia simile?
212 00:19:45,280 00:19:48,860 Come potresti trovarlo quando hai una povera risoluzione CCTV nella stanza dei visitatori? Come potresti trovarlo quando hai una povera risoluzione CCTV nella stanza dei visitatori?
213 00:19:48,860 00:19:52,410 Inoltre, non c'è una faccia presa pienamente. Inoltre, non c'è una faccia presa pienamente.
214 00:19:52,410 00:19:55,630 Sebbene abbiamo il Programma del Riconoscimento Facciale, non ci aiuta. Sebbene abbiamo il Programma del Riconoscimento Facciale, non ci aiuta.
215 00:19:55,630 00:20:00,630 Attualmente, catturare questo bastardo solo con questa registrazione CCTV Attualmente, catturare questo bastardo solo con questa registrazione CCTV
216 00:20:00,630 00:20:03,170 è troppo difficile. è troppo difficile.
217 00:20:07,800 00:20:10,860 Questo ragazzo ha provato a uccidere Lee Jin Suk? Questo ragazzo ha provato a uccidere Lee Jin Suk?
218 00:20:10,860 00:20:12,360 Si. Si.
219 00:20:14,800 00:20:16,430 Cosa fa? Cosa fa?
220 00:20:16,430 00:20:18,290 Lo stiamo ancora scoprendo. Lo stiamo ancora scoprendo.
221 00:20:18,290 00:20:22,600 Questo ragazzo è: o quello nascosto dietro Scale o un rimanente supporto di Scale. Questo ragazzo è: o quello nascosto dietro Scale o un rimanente supporto di Scale.
222 00:20:31,080 00:20:34,560 Che cosa significa? Ji Hyung Min è andato in prigione ad investigare? Che cosa significa? Ji Hyung Min è andato in prigione ad investigare?
223 00:20:34,560 00:20:39,240 E' così come ti ho detto. Il filmato è arrivato nelle mani di Ji Hyung Min. E' così come ti ho detto. Il filmato è arrivato nelle mani di Ji Hyung Min.
224 00:20:39,240 00:20:41,480 Ma guarda te questo. Ma guarda te questo.
225 00:20:41,480 00:20:44,870 Perché? Perché hai lasciato tracce? Perché? Perché hai lasciato tracce?
226 00:20:44,870 00:20:48,090 Ti sembra che io abbia due anni? Non esiste una cosa del genere. Ti sembra che io abbia due anni? Non esiste una cosa del genere.
227 00:20:48,900 00:20:50,520 Davvero? Davvero?
228 00:20:50,520 00:20:52,380 Si, davvero! Si, davvero!
229 00:20:53,640 00:20:56,340 Ma perché Ji Hyung Min dovrebbe investigare quel caso? Ma perché Ji Hyung Min dovrebbe investigare quel caso?
230 00:20:56,340 00:20:59,730 Avrà capito che dietro Noonim ci sono io. Avrà capito che dietro Noonim ci sono io.
231 00:20:59,730 00:21:03,520 E sarà stato curioso del perché qualcuno la vorrebbe uccidere. E sarà stato curioso del perché qualcuno la vorrebbe uccidere.
232 00:21:03,520 00:21:06,460 Questo è il motivo per cui mi devo occupare di Lee Jin Suk. Questo è il motivo per cui mi devo occupare di Lee Jin Suk.
233 00:21:08,200 00:21:11,210 Ho capito, ho capito. Non lo farò, davvero! Ho capito, ho capito. Non lo farò, davvero!
234 00:21:11,210 00:21:15,940 Dato che non hai lasciato tracce è a posto. Non potranno scoprire nulla con solo le videocamere. Dato che non hai lasciato tracce è a posto. Non potranno scoprire nulla con solo le videocamere.
235 00:21:15,940 00:21:18,510 Quindi smettila di creare così tanti problemi! Quindi smettila di creare così tanti problemi!
236 00:21:20,780 00:21:22,480 Ho capito. Ho capito.
237 00:21:23,560 00:21:26,260 Conosci Ddol Man, uno dei venditori all'ingrosso, vero? Conosci Ddol Man, uno dei venditori all'ingrosso, vero?
238 00:21:26,260 00:21:30,660 Dato che non distribuiamo la droga, la sta cercando dalla Thailandia. Dato che non distribuiamo la droga, la sta cercando dalla Thailandia.
239 00:21:34,180 00:21:37,720 Lascia che me ne occupi io di questa cosa, davvero. Lascia che me ne occupi io di questa cosa, davvero.
240 00:21:37,720 00:21:39,360 - Non farlo. - Doc. - Non farlo. - Doc.
241 00:21:39,360 00:21:41,180 Lo faccio io. Lo faccio io.
242 00:21:41,180 00:21:42,620 Va bene. Va bene.
243 00:21:51,260 00:21:52,580 Messaggio ricevuto Messaggio ricevuto
244 00:21:56,700 00:21:58,350 Gli oppa che desiderano una notte bollente, mi contattino~~ ♥♥ Gli oppa che desiderano una notte bollente, mi contattino~~ ♥♥
245 00:22:02,770 00:22:03,980 Si, sono io. Si, sono io.
246 00:22:03,980 00:22:07,980 Parlerò per primo. C'è qualcosa di cui mi devo occupare. Parlerò per primo. C'è qualcosa di cui mi devo occupare.
247 00:22:07,980 00:22:08,960 Che cos'è? Che cos'è?
248 00:22:08,960 00:22:11,980 Ddol Man farà affari con i thailandesi. Ddol Man farà affari con i thailandesi.
249 00:22:11,980 00:22:15,120 Ho tutto sotto il mio controllo. Devi solo sistemare gli affari alla fine. Ho tutto sotto il mio controllo. Devi solo sistemare gli affari alla fine.
250 00:22:15,120 00:22:16,700 Mi prenderò io cura del resto. Mi prenderò io cura del resto.
251 00:22:16,700 00:22:20,320 Ddol Man sta giocando con i thailandesi. Ddol Man sta giocando con i thailandesi.
252 00:22:20,320 00:22:23,420 Te ne occuperai tu e mi stai chiedendo di sistemare tutto dopo? Te ne occuperai tu e mi stai chiedendo di sistemare tutto dopo?
253 00:22:23,420 00:22:27,160 Se non lo faccio io allora gli altri compratori lo troveranno strano. Se non lo faccio io allora gli altri compratori lo troveranno strano.
254 00:22:27,160 00:22:31,460 Ddol Man sa di te? Ddol Man sa di te?
255 00:22:31,460 00:22:33,340 No. No.
256 00:22:33,340 00:22:36,000 Ho capito. E... Ho capito. E...
257 00:22:38,140 00:22:41,900 Ho qualcosa da dirti quindi vediamoci. Ho qualcosa da dirti quindi vediamoci.
258 00:23:00,260 00:23:02,120 Chi è quello, che in prigione Chi è quello, che in prigione
259 00:23:02,720 00:23:04,780 ha cercato di uccidere Jin Suk? ha cercato di uccidere Jin Suk?
260 00:23:04,780 00:23:07,840 Il mio compito è di prendere Busan e Safari. Il mio compito è di prendere Busan e Safari.
261 00:23:08,480 00:23:11,200 Lo stai proteggendo perché è un tuo amico? Lo stai proteggendo perché è un tuo amico?
262 00:23:11,200 00:23:15,700 Dopo aver visto il video ho capito di chi si trattava. Dopo aver visto il video ho capito di chi si trattava.
263 00:23:15,700 00:23:18,600 Colui che ha cercato di assassinare Lee Jin Suk.. Colui che ha cercato di assassinare Lee Jin Suk..
264 00:23:21,800 00:23:23,820 è Kim Hyun Soo. è Kim Hyun Soo.
265 00:23:26,640 00:23:29,080 Adesso avete sviluppato un rapporto vero di amicizia? Adesso avete sviluppato un rapporto vero di amicizia?
266 00:23:30,100 00:23:34,020 Tienilo presente! Non è amicizia. Tienilo presente! Non è amicizia.
267 00:23:34,020 00:23:38,280 Lo stai solo usando per prendere Busan e Safari. Lo stai solo usando per prendere Busan e Safari.
268 00:23:38,280 00:23:41,900 Lui è una delle persone che devi prendere. Lui è una delle persone che devi prendere.
269 00:23:48,480 00:23:53,020 Domani il caposquadra Ji Hyung Min incontrerà Scale. Domani il caposquadra Ji Hyung Min incontrerà Scale.
270 00:24:24,180 00:24:25,780 Vai a riposarti. Vai a riposarti.
271 00:24:54,600 00:24:56,580 Qual è il problema? Qual è il problema?
272 00:24:58,660 00:25:01,120 L'hai mandato tu? L'hai mandato tu?
273 00:25:01,120 00:25:04,080 Sei venuto qui perché sei curioso di questo mascalzone. Sei venuto qui perché sei curioso di questo mascalzone.
274 00:25:04,960 00:25:08,540 Cos'è successo che sei venuto a trovarmi? Cos'è successo che sei venuto a trovarmi?
275 00:25:08,540 00:25:12,000 Bastardo, non mi hai dato ascolto quando ti ho chiamato. Bastardo, non mi hai dato ascolto quando ti ho chiamato.
276 00:25:12,000 00:25:14,660 Ho versato dei soldi nel tuo conto. Ho versato dei soldi nel tuo conto.
277 00:25:16,650 00:25:20,410 Ho scoperto che il tuo conto è vicino allo zero. Ho scoperto che il tuo conto è vicino allo zero.
278 00:25:22,230 00:25:25,620 Come mai? Sei stato abbandonato? Come mai? Sei stato abbandonato?
279 00:25:25,620 00:25:27,410 Sta zitto! Sta zitto!
280 00:25:29,250 00:25:32,830 Va bene. Non parliamone più. Va bene. Non parliamone più.
281 00:25:33,510 00:25:36,590 Oggi, Ji Hyung Min verrà a visitarti. Oggi, Ji Hyung Min verrà a visitarti.
282 00:25:36,590 00:25:40,990 Se mi farai un favore d'ora in poi mi occuperò io del tuo conto. Se mi farai un favore d'ora in poi mi occuperò io del tuo conto.
283 00:25:41,610 00:25:45,610 Hyungnim. Dovresti incontrare tuo figlio. Hyungnim. Dovresti incontrare tuo figlio.
284 00:25:49,270 00:25:51,910 Hyungnim, tu non conosci Soo. Hyungnim, tu non conosci Soo.
285 00:25:54,930 00:25:59,310 Quest'uomo! Lo conosci, vero? Quest'uomo! Lo conosci, vero?
286 00:25:59,310 00:26:00,630 Chi è? Chi è?
287 00:26:00,630 00:26:04,090 Hai provato a vendicarti del Figlio del Dottore uccidendo Lee Jin Suk? Hai provato a vendicarti del Figlio del Dottore uccidendo Lee Jin Suk?
288 00:26:04,850 00:26:06,830 Io sono Scale! Io sono Scale!
289 00:26:10,110 00:26:11,690 Questo mascalzone! Questo mascalzone!
290 00:26:14,850 00:26:16,930 E' la mano destra del Figlio del Dottore. E' la mano destra del Figlio del Dottore.
291 00:26:16,930 00:26:22,030 Il suo nome è Soo. E' abbastanza importante. Il suo nome è Soo. E' abbastanza importante.
292 00:26:24,270 00:26:29,210 Huh! La mano destra del Figlio del Dottore ha cercato di uccidere Lee Jin Suk?! Huh! La mano destra del Figlio del Dottore ha cercato di uccidere Lee Jin Suk?!
293 00:26:30,690 00:26:32,790 E ti aspetti che io creda a questa storia? E ti aspetti che io creda a questa storia?
294 00:26:32,790 00:26:37,070 Era ora che quella famiglia faccia questo. Era ora che quella famiglia faccia questo.
295 00:26:37,070 00:26:40,610 Un conflitto interno per prendere la posizione di mano destra. Un conflitto interno per prendere la posizione di mano destra.
296 00:26:41,850 00:26:44,610 Per cominciare, in questo ambito funziona così. Per cominciare, in questo ambito funziona così.
297 00:26:44,610 00:26:49,090 E' per quello che sono qui. E' per quello che sono qui.
298 00:26:49,090 00:26:51,130 Quindi, questo mascalzone Soo! Quindi, questo mascalzone Soo!
299 00:26:52,790 00:26:55,450 Dove posso trovarlo? Dove posso trovarlo?
300 00:26:56,700 00:26:59,000 Sono molto infastidito, ma non so dove si trova. Sono molto infastidito, ma non so dove si trova.
301 00:26:59,000 00:27:04,200 Se lo avessi saputo, l'avrei già ucciso. Se lo avessi saputo, l'avrei già ucciso.
302 00:27:09,430 00:27:12,430 Non spingermi! Non spingermi!
303 00:27:21,710 00:27:23,270 Sul serio! Sul serio!
304 00:27:28,010 00:27:35,190 Timing e sottotitoli offerti a voi da The Gangpaes @Viki.com Timing e sottotitoli offerti a voi da The Gangpaes @Viki.com
305 00:27:42,290 00:27:44,370 Presidente Lee Jin Suk Presidente Lee Jin Suk
306 00:28:01,650 00:28:04,000 Sei venuta qui a dirmi qualcosa. Sei venuta qui a dirmi qualcosa.
307 00:28:04,000 00:28:07,360 Voglio un lavoro. Voglio un lavoro.
308 00:28:07,360 00:28:08,140 Lavoro? Lavoro?
309 00:28:08,140 00:28:10,420 Ho bisogno di soldi. Ho bisogno di soldi.
310 00:28:17,320 00:28:20,000 E' difficile sul mio territorio. E' difficile sul mio territorio.
311 00:28:20,000 00:28:21,760 Prova in altri posti. Prova in altri posti.
312 00:28:23,620 00:28:26,400 So che lavoro fai. So che lavoro fai.
313 00:28:27,980 00:28:29,560 Come fai a saperlo? Come fai a saperlo?
314 00:28:29,560 00:28:32,580 Ho sentito delle voci a scuola(prigione). Ho sentito delle voci a scuola(prigione).
315 00:28:35,140 00:28:39,700 Non credere a quelle voci. Sono solo bugie. Non credere a quelle voci. Sono solo bugie.
316 00:28:39,700 00:28:43,800 Vai a studiare. Ti supporterò io. Vai a studiare. Ti supporterò io.
317 00:28:43,800 00:28:47,020 Vai a studiare e vai pure all'università. Va bene? Vai a studiare e vai pure all'università. Va bene?
318 00:28:49,660 00:28:53,060 Entrare all'università e prendere una laurea. Entrare all'università e prendere una laurea.
319 00:28:54,520 00:28:56,820 E quando guadagno soldi? E quando guadagno soldi?
320 00:28:57,680 00:29:02,340 Te l'ho detto. Farò tanti soldi Te l'ho detto. Farò tanti soldi
321 00:29:03,360 00:29:05,540 e mi vendicherò del mondo. e mi vendicherò del mondo.
322 00:29:05,540 00:29:10,100 Ti ho mentito. Ti ho mentito.
323 00:29:11,400 00:29:13,080 Veramente... Veramente...
324 00:29:17,100 00:29:19,380 lavoravo in un posto del genere. lavoravo in un posto del genere.
325 00:29:20,320 00:29:21,920 Sono arrivata anche alla seconda fase. (prestare servizi sessuali) Sono arrivata anche alla seconda fase. (prestare servizi sessuali)
326 00:29:21,920 00:29:23,720 Sei bravina. Sei bravina.
327 00:29:24,500 00:29:27,520 Puoi mentirmi guardandomi in faccia. Puoi mentirmi guardandomi in faccia.
328 00:29:29,400 00:29:32,220 Ad ogni modo, capisco la tua situazione. Ad ogni modo, capisco la tua situazione.
329 00:29:32,220 00:29:34,000 Adesso vai. Adesso vai.
330 00:29:35,780 00:29:37,340 Ti prego, Unni! Ti prego, Unni!
331 00:29:37,340 00:29:39,480 Non capisci quello che sto dicendo? Non capisci quello che sto dicendo?
332 00:29:44,940 00:29:48,840 Quante volte hai già cancellato? Adesso non ho un'altra ragazza da assegnare a quella stanza! Quante volte hai già cancellato? Adesso non ho un'altra ragazza da assegnare a quella stanza!
333 00:29:48,840 00:29:51,020 Unni, mi dispiace. Unni, mi dispiace.
334 00:29:51,700 00:29:53,460 Sei una nuova arrivata? Sei una nuova arrivata?
335 00:29:57,440 00:30:00,000 - Scusi? -Togliti la maglietta! - Scusi? -Togliti la maglietta!
336 00:30:03,660 00:30:05,010 - Toglietela adesso! -No... - Toglietela adesso! -No...
337 00:30:05,010 00:30:06,250 No... Io.. No... Io..
338 00:30:06,250 00:30:07,710 Cosa? Cosa?
339 00:30:19,890 00:30:24,170 Mi dispiace veramente. Avete aspettato a lungo? Mi dispiace veramente. Avete aspettato a lungo?
340 00:30:24,170 00:30:27,290 Oggi abbiamo una ragazza fresca, il nostro asso! Oggi abbiamo una ragazza fresca, il nostro asso!
341 00:30:27,290 00:30:31,050 Wow! E' carina! Wow! E' carina!
342 00:30:38,370 00:30:41,320 Questa stronza sgualdrina! Vieni fuori! Questa stronza sgualdrina! Vieni fuori!
343 00:30:41,320 00:30:43,940 Dove hai imparato a dare i tuoi servizi, tro*a! Dove hai imparato a dare i tuoi servizi, tro*a!
344 00:30:43,940 00:30:45,480 Lasciami andare! Non vuoi lasciarmi andare! Lasciami andare! Non vuoi lasciarmi andare!
345 00:30:45,480 00:30:48,200 Sta zitta! Chiama la presidentessa! Chiama la presidentessa! Sta zitta! Chiama la presidentessa! Chiama la presidentessa!
346 00:30:48,200 00:30:49,380 Presidentessa - AHHH! Presidentessa - AHHH!
347 00:30:49,380 00:30:51,440 Cliente! Non può fare questo qui. Cliente! Non può fare questo qui.
348 00:30:53,640 00:30:55,500 Ehi! Ehi!
349 00:30:56,400 00:31:00,420 Osi colpirmi! Hai idea di chi sia io? Osi colpirmi! Hai idea di chi sia io?
350 00:31:03,080 00:31:05,410 Butta subito fuori questo bastardo! Butta subito fuori questo bastardo!
351 00:31:09,130 00:31:12,750 Che cosa ci fai qui, eh? Che cosa ci fai qui, eh?
352 00:31:24,030 00:31:27,070 Mi sembra di averti parlato e tu abbia capito bene. Mi sembra di averti parlato e tu abbia capito bene.
353 00:31:28,990 00:31:30,530 Stai piangendo? Stai piangendo?
354 00:31:31,490 00:31:32,380 No. No.
355 00:31:32,380 00:31:37,200 Devi guadagnare soldi e non c'è niente che tu possa fare. Devi guadagnare soldi e non c'è niente che tu possa fare.
356 00:31:37,970 00:31:41,220 Non c'è una posto del genere che ti prenda. Non c'è una posto del genere che ti prenda.
357 00:31:41,220 00:31:45,120 Tutto ciò che hai è il tuo corpo. È per quello che hai deciso di farlo. Tutto ciò che hai è il tuo corpo. È per quello che hai deciso di farlo.
358 00:31:46,180 00:31:51,360 C'è dell'orgoglio rimasto nel tuo corpo. Non vuoi piangere ma le lacrime continuano a scendere. C'è dell'orgoglio rimasto nel tuo corpo. Non vuoi piangere ma le lacrime continuano a scendere.
359 00:31:51,360 00:31:54,440 Vuoi imprecare e urlare. Vuoi imprecare e urlare.
360 00:31:54,440 00:31:57,940 Ma non puoi fare neanche questo perché ti potrebbero dare della sgualdrina pazza. Ma non puoi fare neanche questo perché ti potrebbero dare della sgualdrina pazza.
361 00:32:00,320 00:32:02,700 In questo ambito sono tutti così. In questo ambito sono tutti così.
362 00:32:03,400 00:32:05,800 Nessuno fa questo lavoro perché gli piace. Nessuno fa questo lavoro perché gli piace.
363 00:32:05,800 00:32:10,360 Se le piace davvero questo lavoro, allora dev'essere proprio pazza. Se le piace davvero questo lavoro, allora dev'essere proprio pazza.
364 00:32:10,360 00:32:13,000 Se pensi che sia così solo all'inizio, Se pensi che sia così solo all'inizio,
365 00:32:13,000 00:32:15,920 e che ti abituerai nel tempo, e che ti abituerai nel tempo,
366 00:32:17,040 00:32:20,980 ti sbagli. Sarà così sempre. ti sbagli. Sarà così sempre.
367 00:32:20,980 00:32:23,620 Capisci ciò che ti sto dicendo? Capisci ciò che ti sto dicendo?
368 00:32:26,140 00:32:27,660 Bevi. Bevi.
369 00:32:27,660 00:32:31,380 Dopo aver bevuto, dimentica ciò che è successo oggi. Dopo aver bevuto, dimentica ciò che è successo oggi.
370 00:32:31,380 00:32:33,060 Io, Io,
371 00:32:36,260 00:32:38,440 anche se lascio questo posto, anche se lascio questo posto,
372 00:32:39,120 00:32:41,160 non c'è alcuna differenza. non c'è alcuna differenza.
373 00:32:45,600 00:32:49,680 Io, che sono un'orfana, Io, che sono un'orfana,
374 00:32:51,540 00:32:54,040 Io, che non ho niente, Io, che non ho niente,
375 00:32:57,020 00:32:59,480 nel mondo, dove vivo, nel mondo, dove vivo,
376 00:33:00,740 00:33:03,060 non c'è alcuna differenza da questo posto. non c'è alcuna differenza da questo posto.
377 00:33:09,340 00:33:11,880 Dentro di me ho pianto. Dentro di me ho pianto.
378 00:33:14,120 00:33:16,500 Ho vissuto piangendo. Ho vissuto piangendo.
379 00:33:21,460 00:33:23,340 Questo lavoro, Questo lavoro,
380 00:33:24,300 00:33:27,480 una volta entrata, non c'è via d'uscita. una volta entrata, non c'è via d'uscita.
381 00:33:28,540 00:33:31,260 Anche se io non ho avuto altra scelta, Anche se io non ho avuto altra scelta,
382 00:33:31,940 00:33:34,740 tu hai una possibilità, tu hai una possibilità,
383 00:33:34,740 00:33:38,080 l'opportunità di oltrepassare questo come se non lo avessi visto. l'opportunità di oltrepassare questo come se non lo avessi visto.
384 00:33:39,080 00:33:41,500 Ti darò del tempo. Ti darò del tempo.
385 00:33:41,500 00:33:43,920 Dopo averci pensato bene, Dopo averci pensato bene,
386 00:33:43,920 00:33:48,440 se pensi ancora che questo sia l'unico modo, allora ne parleremo ancora. se pensi ancora che questo sia l'unico modo, allora ne parleremo ancora.
387 00:34:04,660 00:34:07,420 Capo, è difficile vedere la tua faccia in questi giorni. Capo, è difficile vedere la tua faccia in questi giorni.
388 00:34:07,420 00:34:09,280 Sono stato occupato. Sono stato occupato.
389 00:34:09,280 00:34:12,900 Hai già mangiato? Io non ho ancora pranzato. Hai già mangiato? Io non ho ancora pranzato.
390 00:34:12,900 00:34:14,340 Non mangio con i reporter. Non mangio con i reporter.
391 00:34:14,340 00:34:16,690 Allora, mangi con le donne? Allora, mangi con le donne?
392 00:34:18,360 00:34:22,820 Ho sentito delle voci sulla vendita della Dong Hae Costruzioni. Lo sapevi? Ho sentito delle voci sulla vendita della Dong Hae Costruzioni. Lo sapevi?
393 00:34:23,840 00:34:25,900 Sei improvvisamente interessato, vero? Sei improvvisamente interessato, vero?
394 00:34:27,320 00:34:30,000 Pancetta? Costolette di maiale? Pancetta? Costolette di maiale?
395 00:34:32,460 00:34:34,560 Hai fallito, vero? Hai fallito, vero?
396 00:34:34,560 00:34:38,300 Questa tattica è così ovvia, per un uomo portare una donna in questo tipo di posto. Questa tattica è così ovvia, per un uomo portare una donna in questo tipo di posto.
397 00:34:38,300 00:34:43,100 Le donne fanno le timide, quindi mangiucchiano patate in questi pasti. Quindi, una donna così, che non ordina altri piatti, si ubriaca facilmente. Le donne fanno le timide, quindi mangiucchiano patate in questi pasti. Quindi, una donna così, che non ordina altri piatti, si ubriaca facilmente.
398 00:34:43,100 00:34:45,700 Avresti provato a fare qualcosa dopo che mi fossi ubriacata, giusto? Avresti provato a fare qualcosa dopo che mi fossi ubriacata, giusto?
399 00:34:46,520 00:34:48,020 E' così? E' così?
400 00:34:49,540 00:34:52,620 Stiamo avendo... un appuntamento? Stiamo avendo... un appuntamento?
401 00:34:53,560 00:34:55,280 No? No?
402 00:34:56,460 00:34:58,220 Parliamo della Dong Hae Costruzioni. Parliamo della Dong Hae Costruzioni.
403 00:34:58,220 00:35:01,840 Quello? Quello?
404 00:35:10,320 00:35:13,740 Probabilmente, la prossima settimana, la compagnia sarà sotto gestione legale. Probabilmente, la prossima settimana, la compagnia sarà sotto gestione legale.
405 00:35:13,740 00:35:16,960 Verrà venduta tramite un'asta. Verrà venduta tramite un'asta.
406 00:35:16,960 00:35:20,260 Naturalmente, progettano di mandare in bancarotta e riciclare l'azienda. Naturalmente, progettano di mandare in bancarotta e riciclare l'azienda.
407 00:35:20,260 00:35:25,400 La corte chiuderà un occhio sui contatti verdi (numeri redditizi) dall'acconto dell'azienda. La corte chiuderà un occhio sui contatti verdi (numeri redditizi) dall'acconto dell'azienda.
408 00:35:25,400 00:35:27,080 Mi chiedo perchè? Mi chiedo perchè?
409 00:35:27,840 00:35:29,940 C'è qualcuno, che controlla, dietro la corte. C'è qualcuno, che controlla, dietro la corte.
410 00:35:29,940 00:35:31,620 E' vero. E' vero.
411 00:35:31,620 00:35:37,360 Il punto è quale compagnia prenderà la Dong Hae Costruzioni al minor prezzo. Il punto è quale compagnia prenderà la Dong Hae Costruzioni al minor prezzo.
412 00:35:37,360 00:35:41,680 Se guardi la compagnia, Se guardi la compagnia,
413 00:35:41,680 00:35:44,320 puoi disegnare il profilo di chi c'è dietro di loro. puoi disegnare il profilo di chi c'è dietro di loro.
414 00:35:55,020 00:35:57,380 Lee Kyung Mi Lee Kyung Mi
415 00:36:00,060 00:36:02,100 Ti darò tempo. Ti darò tempo.
416 00:36:03,100 00:36:05,700 Pensaci attentamente. Pensaci attentamente.
417 00:36:05,700 00:36:11,360 Ma se pensi che non ci sia altra via oltre a questa, allora ne parleremo ancora. Ma se pensi che non ci sia altra via oltre a questa, allora ne parleremo ancora.
418 00:36:13,620 00:36:16,340 Lee Jin Suk Lee Jin Suk
419 00:36:32,160 00:36:33,980 Unni, sono io. Unni, sono io.
420 00:36:34,620 00:36:37,780 Lo farò. Lo farò.
421 00:36:39,620 00:36:41,540 Okay, capisco. Okay, capisco.
422 00:36:42,520 00:36:45,380 Promettimelo. Promettimelo.
423 00:36:45,380 00:36:48,580 Che non piangerai mai più davanti a me. Che non piangerai mai più davanti a me.
424 00:36:49,500 00:36:50,960 Okay. Okay.
425 00:36:50,960 00:36:52,600 In cambio, In cambio,
426 00:36:53,840 00:36:56,200 ti renderò la migliore. ti renderò la migliore.
427 00:36:56,200 00:36:57,720 Sì. Sì.
428 00:37:05,560 00:37:11,060 Ma, Capo, perchè continui... Ma, Capo, perchè continui...
429 00:37:11,060 00:37:13,720 A cosa stai lavorando così duramente? A cosa stai lavorando così duramente?
430 00:37:13,720 00:37:15,880 E' per vendetta? E' per vendetta?
431 00:37:17,820 00:37:20,200 Oh... scusami. Oh... scusami.
432 00:37:20,200 00:37:21,940 Ti prego fai finta di non averlo sentito. Ti prego fai finta di non averlo sentito.
433 00:37:21,940 00:37:23,440 Sembri molto ubriaca, andiamo. Sembri molto ubriaca, andiamo.
434 00:37:23,440 00:37:26,080 All'inizio, volevo essere una reporter per la cattedra politica. All'inizio, volevo essere una reporter per la cattedra politica.
435 00:37:26,780 00:37:28,400 Sa chi è mio padre, vero? Sa chi è mio padre, vero?
436 00:37:28,400 00:37:29,420 Dovrei? Dovrei?
437 00:37:29,420 00:37:31,840 Non lo sai? Davvero? Non lo sai? Davvero?
438 00:37:31,840 00:37:34,760 Perchè dovrei sapere chi è tuo padre? Perchè dovrei sapere chi è tuo padre?
439 00:37:34,760 00:37:38,670 Sembra davvero che tu non lo sappia. Interessante. Sembra davvero che tu non lo sappia. Interessante.
440 00:37:38,670 00:37:43,920 Di tutti gli uomini con cui ho bevuto, tu sei il primo che non sa chi sia mio padre. Di tutti gli uomini con cui ho bevuto, tu sei il primo che non sa chi sia mio padre.
441 00:37:43,920 00:37:51,920 Beh, tutti lo considerano una novità nella politica o la nuova politica che hanno sempre sognato, ma... Beh, tutti lo considerano una novità nella politica o la nuova politica che hanno sempre sognato, ma...
442 00:37:51,920 00:37:54,360 Mio padre è un ipocrita. Mio padre è un ipocrita.
443 00:38:01,800 00:38:04,520 Facciamo il secondo round! Regalo mio! Facciamo il secondo round! Regalo mio!
444 00:38:04,520 00:38:06,840 Andiamo, secondo round! Regalo mio! Andiamo, secondo round! Regalo mio!
445 00:38:06,840 00:38:08,840 Facciamo in fretta. Facciamo in fretta.
446 00:38:08,840 00:38:10,880 Lasciami andare. Lasciami andare.
447 00:38:10,880 00:38:12,140 Sono Ji Hyung Min. Sono Ji Hyung Min.
448 00:38:12,140 00:38:13,840 Capo Ji Hyung Min? Capo Ji Hyung Min?
449 00:38:13,840 00:38:14,900 Chi sei? Chi sei?
450 00:38:14,900 00:38:17,440 Sono io, Lee Jin Suk. Sono io, Lee Jin Suk.
451 00:38:21,000 00:38:23,460 Non vorresti vedermi? Non vorresti vedermi?
452 00:38:32,520 00:38:34,660 Ciao, ciao! Ciao, ciao!
453 00:38:37,400 00:38:39,860 Oh, wow. Guarda questo disgraziato. Oh, wow. Guarda questo disgraziato.
454 00:38:42,800 00:38:45,380 Questi bastardi. Sanno qualcosa? Questi bastardi. Sanno qualcosa?
455 00:38:56,880 00:38:58,420 Bene. Bene.
456 00:39:07,260 00:39:14,380 Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes Team @viki.com Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes Team @viki.com
457 00:40:19,680 00:40:21,240 Mi prenderò cura di loro. Mi prenderò cura di loro.
458 00:40:21,240 00:40:23,160 Sei ferito? Sei ferito?
459 00:40:27,400 00:40:28,820 Sto bene. Sto bene.
460 00:41:11,360 00:41:13,500 Dove sono i cerotti? Dove sono i cerotti?
461 00:41:30,060 00:41:31,700 Cliente! Cliente!
462 00:41:35,340 00:41:39,100 Sono caduta dalla bicicletta prima... quindi... Sono caduta dalla bicicletta prima... quindi...
463 00:41:40,280 00:41:42,420 Sembra che ne abbia bisogno. Sembra che ne abbia bisogno.
464 00:41:44,500 00:41:46,100 Sta bene? Sta bene?
465 00:41:47,700 00:41:49,160 Chi sei? Chi sei?
466 00:41:54,940 00:41:57,420 Non dovresti affiancarti a qualcuno così. Non dovresti affiancarti a qualcuno così.
467 00:41:58,980 00:42:00,680 Senza permesso. Senza permesso.
468 00:42:05,820 00:42:10,280 Ahjussi! Ahjussi! Ahjussi! Ahjussi!
469 00:42:12,080 00:42:13,960 Ahjussi! Ahjussi!
470 00:42:15,900 00:42:17,480 Avevo ragione! Avevo ragione!
471 00:42:17,480 00:42:20,220 Non mi riconosce? Non si ricorda di me? Non mi riconosce? Non si ricorda di me?
472 00:42:21,320 00:42:23,060 E' bello incontrarla! E' bello incontrarla!
473 00:42:23,060 00:42:26,020 Come sta? Le sue ferite sono guarite? Come sta? Le sue ferite sono guarite?
474 00:42:28,280 00:42:30,220 Non si ricorda di me? Non si ricorda di me?
475 00:42:30,220 00:42:33,460 L'ultima volta, laggiù, io― L'ultima volta, laggiù, io―
476 00:42:40,200 00:42:42,020 Ti ho pagato ora. Ti ho pagato ora.
477 00:42:43,140 00:42:45,100 Allora si ricorda. Allora si ricorda.
478 00:42:59,760 00:43:03,380 Anche se non le ho dato solo quello. C'era anche la pomata. Anche se non le ho dato solo quello. C'era anche la pomata.
479 00:43:03,380 00:43:05,300 Perchè non mi sta pagando? Perchè non mi sta pagando?
480 00:43:12,860 00:43:14,020 Questo va bene? Questo va bene?
481 00:43:14,020 00:43:16,460 Chi ha chiesto dei soldi... Chi ha chiesto dei soldi...
482 00:43:19,560 00:43:21,620 Questo Ahjussi è interessante. Questo Ahjussi è interessante.
483 00:43:24,440 00:43:26,000 Bene. Bene.
484 00:43:27,180 00:43:28,800 Tariffa automobilistica. Tariffa automobilistica.
485 00:43:30,180 00:43:34,680 Ti sto dicendo di accompagnarmi. All'incrocio di Cheongdamdong. Ti sto dicendo di accompagnarmi. All'incrocio di Cheongdamdong.
486 00:43:34,680 00:43:36,440 Partenza! Partenza!
487 00:43:39,200 00:43:40,480 Cosa? Cosa?
488 00:43:40,480 00:43:42,740 Non hai paura di me? Non hai paura di me?
489 00:43:43,880 00:43:46,440 Lei è una persona spaventosa? Lei è una persona spaventosa?
490 00:43:54,580 00:43:56,440 Andiamo in fretta! Andiamo in fretta!
491 00:44:14,520 00:44:16,170 Grazie. Grazie.
492 00:44:19,670 00:44:23,180 Mi dia il suo cellulare. Mi dia il suo cellulare.
493 00:44:23,180 00:44:25,410 Su, me lo dia. Si sbrighi. Su, me lo dia. Si sbrighi.
494 00:44:25,410 00:44:27,250 Si sbrighi. Si sbrighi.
495 00:44:33,870 00:44:36,770 Cos'é questo? Ha ancora questo tipo di telefono? Cos'é questo? Ha ancora questo tipo di telefono?
496 00:44:36,770 00:44:39,850 E' un antiquariato? O un tesoro di famiglia? E' un antiquariato? O un tesoro di famiglia?
497 00:44:43,430 00:44:45,030 Ecco qui. Ecco qui.
498 00:44:46,250 00:44:47,910 Fatto. Fatto.
499 00:44:51,340 00:44:52,980 Vado. Vado.
500 00:45:19,500 00:45:24,000 Per favore lo memorizzi. Il mio nome é Yoon Soo Min. Per favore lo memorizzi. Il mio nome é Yoon Soo Min.
501 00:45:25,510 00:45:28,730 Yoon Soo Min. Yoon Soo Min.
502 00:47:19,770 00:47:21,010 Sei stato bene? Sei stato bene?
503 00:47:21,010 00:47:23,690 Non penso che il nostro rapporto sia abbastanza buono da stringerci la mano. Non penso che il nostro rapporto sia abbastanza buono da stringerci la mano.
504 00:47:25,430 00:47:28,510 Sei sempre lo stesso, diversamente da come mi aspettavo. Sei sempre lo stesso, diversamente da come mi aspettavo.
505 00:47:28,510 00:47:32,110 Sediamoci. Siediti, e sarai servito. Sediamoci. Siediti, e sarai servito.
506 00:47:37,190 00:47:39,950 Non sono venuto qui per bere. Non sono venuto qui per bere.
507 00:47:39,950 00:47:42,890 Quest'uomo davvero non ha senso dell'umorismo. Quest'uomo davvero non ha senso dell'umorismo.
508 00:47:42,890 00:47:47,190 Sei venuto solo per parlare di lavoro di fronte a questa rara, bella donna e all'alcohol? Sei venuto solo per parlare di lavoro di fronte a questa rara, bella donna e all'alcohol?
509 00:47:47,190 00:47:51,150 Sei un monaco buddista? La reliquia di Buddha verrà fuori. Sei un monaco buddista? La reliquia di Buddha verrà fuori.
510 00:47:56,450 00:48:00,970 In effetti, non siamo in un rapporto da chiacchierare l'uno con l'altro. In effetti, non siamo in un rapporto da chiacchierare l'uno con l'altro.
511 00:48:01,690 00:48:05,450 Ma possiamo incontrarci e bere qualcosa ogni tanto. Ma possiamo incontrarci e bere qualcosa ogni tanto.
512 00:48:05,450 00:48:09,730 Voglio migliorare il nostro rapporto per farlo. Ecco perché ti ho chiamato. Voglio migliorare il nostro rapporto per farlo. Ecco perché ti ho chiamato.
513 00:48:11,850 00:48:16,510 Non fraintendere. Non ti chiederò di dormire insieme. Non fraintendere. Non ti chiederò di dormire insieme.
514 00:48:16,510 00:48:19,830 Non sei il mio tipo. Non sei il mio tipo.
515 00:48:19,830 00:48:21,810 C'é un terreno comune, almeno. C'é un terreno comune, almeno.
516 00:48:24,510 00:48:26,970 Hai saputo dell'incidente del carcere, vero? Hai saputo dell'incidente del carcere, vero?
517 00:48:26,970 00:48:32,490 Ho sentito che sei curioso di sapere chi è colui che ha tentato di uccidermi. Ho sentito che sei curioso di sapere chi è colui che ha tentato di uccidermi.
518 00:48:36,070 00:48:40,570 Ho molte orecchie e anche alcuni occhi. Ho molte orecchie e anche alcuni occhi.
519 00:48:41,250 00:48:44,630 Ho sentito che hai il CCTV alla sala visitatori. Ho sentito che hai il CCTV alla sala visitatori.
520 00:48:44,630 00:48:45,430 Quindi? Quindi?
521 00:48:45,430 00:48:46,870 Hai catturato quel bastardo? Hai catturato quel bastardo?
522 00:48:46,870 00:48:48,650 Ecco perché sono venuto qui. Ecco perché sono venuto qui.
523 00:48:52,370 00:48:56,570 Quel video del CCTV é qui. Quel video del CCTV é qui.
524 00:48:56,570 00:49:00,540 Se non avete interessi comuni né vi conoscete, Se non avete interessi comuni né vi conoscete,
525 00:49:00,540 00:49:02,270 non c'é ragione per ucciderti. non c'é ragione per ucciderti.
526 00:49:02,270 00:49:03,670 Certo. Certo.
527 00:49:03,670 00:49:09,010 Se mi dirai chi é, ti assicuro che lo prenderò. Se mi dirai chi é, ti assicuro che lo prenderò.
528 00:49:15,150 00:49:16,690 Fammi vedere. Fammi vedere.
529 00:49:28,290 00:49:32,900 Lui é l'unico che le ha fatto visita prima di quell'incidente. Lui é l'unico che le ha fatto visita prima di quell'incidente.
530 00:49:32,900 00:49:34,470 Dovresti sapere Dovresti sapere
531 00:49:35,470 00:49:37,910 chi é lui. chi é lui.
532 00:49:46,900 00:49:49,690 E' la prima volta che lo vedo. E' la prima volta che lo vedo.
533 00:49:49,690 00:49:52,610 Non é il tuo lavoro catturarlo, Detective? Non é il tuo lavoro catturarlo, Detective?
534 00:49:53,250 00:49:56,630 Assicurati di catturarlo. Te lo chiedo. Assicurati di catturarlo. Te lo chiedo.
535 00:49:56,630 00:50:00,610 Quindi, lo proteggi perché é un membro della tua stessa famiglia? Quindi, lo proteggi perché é un membro della tua stessa famiglia?
536 00:50:00,610 00:50:05,810 E' chiamato Soo ed é la mano destra del figlio del dottore. E' chiamato Soo ed é la mano destra del figlio del dottore.
537 00:50:05,810 00:50:09,810 Ho sentito che sta gareggiando con te per il secondo posto. Ho sentito che sta gareggiando con te per il secondo posto.
538 00:50:11,230 00:50:13,090 Il secondo posto? Il secondo posto?
539 00:50:14,030 00:50:16,630 Sono il capo di sette aziende. Sono il capo di sette aziende.
540 00:50:16,630 00:50:18,990 Secondo? E' ridicolo. Secondo? E' ridicolo.
541 00:50:21,130 00:50:23,410 Comunque, grazie. Comunque, grazie.
542 00:50:24,210 00:50:27,890 Ero davvero curiosa su chi fosse quel bastardo. Ero davvero curiosa su chi fosse quel bastardo.
543 00:50:30,760 00:50:33,130 Sono in debito con te. Sono in debito con te.
544 00:50:36,930 00:50:38,690 Mandala qui. Mandala qui.
545 00:51:09,070 00:51:12,870 Cattura il suo cuore. Puoi farlo? Cattura il suo cuore. Puoi farlo?
546 00:51:15,630 00:51:16,990 Sì. Sì.
547 00:51:18,570 00:51:21,090 Lui non dovrebbe essere facile. Lui non dovrebbe essere facile.
548 00:51:23,780 00:51:25,470 Chi é? Chi é?
549 00:51:27,210 00:51:29,360 Se te lo dico, vorresti conoscerlo? Se te lo dico, vorresti conoscerlo?
550 00:51:31,830 00:51:34,090 E' l'unico di cui Unni ha bisogno. E' l'unico di cui Unni ha bisogno.
551 00:51:34,870 00:51:36,990 Capisci cosa significa? Capisci cosa significa?
552 00:51:40,350 00:51:41,650 Sì. Sì.
553 00:51:53,190 00:51:55,700 Divertiti. Divertiti.
554 00:52:05,150 00:52:07,170 E' Soo? E' Soo?
555 00:52:08,830 00:52:10,550 Bastardo! Bastardo!
556 00:52:14,690 00:52:16,270 Cos'é successo? Cos'é successo?
557 00:52:16,270 00:52:18,730 Catturare il tuo cuore é Catturare il tuo cuore é
558 00:52:19,860 00:52:22,670 Il primo compito che Unni Jin Suk mi ha dato. Il primo compito che Unni Jin Suk mi ha dato.
559 00:52:25,130 00:52:27,170 Le dirò che non posso farlo. Le dirò che non posso farlo.
560 00:52:27,170 00:52:28,750 Siediti. Siediti.
561 00:52:30,290 00:52:32,590 E' il tuo primo compito. E' il tuo primo compito.
562 00:52:32,590 00:52:35,490 Se fallisci dall'inizio, non sarai attendibile. Se fallisci dall'inizio, non sarai attendibile.
563 00:52:37,610 00:52:40,090 Il modo in cui ti sta usando, Il modo in cui ti sta usando,
564 00:52:40,830 00:52:42,610 dobbiamo seguirlo fino in fondo. dobbiamo seguirlo fino in fondo.
565 00:52:59,310 00:53:01,030 Dammene un po'. Dammene un po'.
566 00:53:02,730 00:53:05,030 Dobbiamo farlo sembrare reale. Dobbiamo farlo sembrare reale.
567 00:53:22,250 00:53:23,490 Ecco. Ecco.
568 00:53:23,490 00:53:25,450 Basta. Basta.
569 00:53:25,450 00:53:27,810 -Cosa? -Ciò che stai facendo adesso. -Cosa? -Ciò che stai facendo adesso.
570 00:53:27,810 00:53:29,670 Di cosa stai parlando, all'improvviso? Di cosa stai parlando, all'improvviso?
571 00:53:29,670 00:53:31,490 Ji Hyung Min. Ji Hyung Min.
572 00:53:37,570 00:53:42,330 Io penso e agisco da sola. Io penso e agisco da sola.
573 00:53:46,090 00:53:48,230 Ji Hyung Min, Ji Hyung Min,
574 00:53:48,890 00:53:53,630 mi ha fatto vedere un film davvero divertente. Un film del CCTV della stanza visitatori. mi ha fatto vedere un film davvero divertente. Un film del CCTV della stanza visitatori.
575 00:53:56,050 00:53:58,830 Nella scena in cui compare la disgraziata che ha tentato di uccidermi, Nella scena in cui compare la disgraziata che ha tentato di uccidermi,
576 00:53:58,830 00:54:02,030 stava ricevendo una visita da Soo. stava ricevendo una visita da Soo.
577 00:54:03,270 00:54:08,570 Soo, questo bastardo... Sembrava arrabbiato nel film. Soo, questo bastardo... Sembrava arrabbiato nel film.
578 00:54:08,570 00:54:09,790 Dov'è Soo adesso? Dov'è Soo adesso?
579 00:54:09,790 00:54:12,290 So che la donna che Soo amava, Hye Soo, So che la donna che Soo amava, Hye Soo,
580 00:54:12,290 00:54:14,830 era al di sotto di te. era al di sotto di te.
581 00:54:15,870 00:54:18,650 Era il tuo piano per mettere insieme Hye Soo e Soo, Era il tuo piano per mettere insieme Hye Soo e Soo,
582 00:54:18,650 00:54:22,790 e sei stata tu ha dire a Safari della debolezza di Soo. e sei stata tu ha dire a Safari della debolezza di Soo.
583 00:54:27,430 00:54:30,650 Ti prego. Finiamola qui. Ti prego. Finiamola qui.
584 00:54:31,990 00:54:34,090 Tu sapevi tutto? Tu sapevi tutto?
585 00:54:34,770 00:54:37,650 Che quel bastardo ha tentato di uccidermi? Che quel bastardo ha tentato di uccidermi?
586 00:54:42,250 00:54:44,430 Lo sapevi. Lo sapevi.
587 00:54:45,870 00:54:49,510 Hai minacciano il Capo di Guardia, l'Ufficiale Park? Per cancellare tutti i video registrati? E' così? Hai minacciano il Capo di Guardia, l'Ufficiale Park? Per cancellare tutti i video registrati? E' così?
588 00:54:49,510 00:54:51,330 E' per questo che mi hai chiesto di abbandonare questa faccenda? E' per questo che mi hai chiesto di abbandonare questa faccenda?
589 00:54:51,330 00:54:53,970 Non succederà mai più. Te lo prometto. Anche Soo l'ha promesso! Non succederà mai più. Te lo prometto. Anche Soo l'ha promesso!
590 00:54:53,970 00:54:58,290 Ti stai complimentando con quel bastardo proprio di fronte a me adesso? Ti stai complimentando con quel bastardo proprio di fronte a me adesso?
591 00:54:58,290 00:54:59,670 Che mantiene la sua promessa? Che mantiene la sua promessa?
592 00:54:59,670 00:55:03,250 Questa é la guerra che tu hai cominciato. E tu dovresti porre fine a questa guerra. Questa é la guerra che tu hai cominciato. E tu dovresti porre fine a questa guerra.
593 00:55:03,250 00:55:07,690 Non c'é più guerra fra voi due, per quando ne sappia. Non c'é più guerra fra voi due, per quando ne sappia.
594 00:55:15,950 00:55:17,690 Lo sai? Lo sai?
595 00:55:18,830 00:55:23,430 Soo é stato rivelato a Ji Hyung Min. Soo é stato rivelato a Ji Hyung Min.
596 00:55:24,210 00:55:29,060 Se lasci Soo solo in questo modo, sarai in pericolo anche tu. Se lasci Soo solo in questo modo, sarai in pericolo anche tu.
597 00:55:29,950 00:55:31,410 Lo sai? Lo sai?
598 00:55:37,150 00:55:44,070 Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes @ Viki.com Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes @ Viki.com
599 00:55:51,890 00:55:57,450 ♫ In mezzo alla foresta grigia degli edifici, c'è il ronzio profondo e triste del vento ♫ ♫ In mezzo alla foresta grigia degli edifici, c'è il ronzio profondo e triste del vento ♫
600 00:55:57,450 00:56:02,650 Continuerò a fare questo tipo di lavoro sotto la tutela di Unni in futuro. Continuerò a fare questo tipo di lavoro sotto la tutela di Unni in futuro.
601 00:56:04,550 00:56:07,250 Non voglio che queste persone siano prima di me. Non voglio che queste persone siano prima di me.
602 00:56:10,730 00:56:12,450 Comincia. Comincia.
603 00:56:15,580 00:56:18,240 Chi ti ha mandato? Chi é stato? Chi ti ha mandato? Chi é stato?
604 00:56:18,240 00:56:20,260 Questa cosa é stata fatta per salvarti. Questa cosa é stata fatta per salvarti.
605 00:56:20,260 00:56:23,230 Non é stato a causa mia. E' stata la tua avidità! Non é stato a causa mia. E' stata la tua avidità!
606 00:56:23,230 00:56:25,530 Il Presidente di Busan Jo sa il tuo nome. Il Presidente di Busan Jo sa il tuo nome.
607 00:56:25,530 00:56:29,490 Anche tu sai cosa significa questo. Non voglio lasciarti morire. Anche tu sai cosa significa questo. Non voglio lasciarti morire.
608 00:56:29,490 00:56:31,810 Voglio solo che tu sia felice. Voglio solo che tu sia felice.
609 00:56:31,810 00:56:35,450 Il figlio del dottore sta ancora vivendo felicemente. Il figlio del dottore sta ancora vivendo felicemente.
610 00:56:35,450 00:56:39,630 Questa é l'attuale registrazione di Safari. Questa é l'attuale registrazione di Safari.
611 00:56:40,370 00:56:43,910 Mi hai usata per catturare il figlio del dottore? Mi hai usata per catturare il figlio del dottore?
612 00:56:43,910 00:56:46,470 Lascia in pace Jin Suk Noona. Lascia in pace Jin Suk Noona.
613 00:56:46,470 00:56:50,650 Io, tu e Jin Suk, Io, tu e Jin Suk,
614 00:56:50,650 00:56:52,850 non possiamo lasciare questa faccenda per sempre. non possiamo lasciare questa faccenda per sempre.
615 00:56:52,850 00:56:56,670 Potrebbe essere facile entrare in questa faccenda, ma é difficile lasciarla. Potrebbe essere facile entrare in questa faccenda, ma é difficile lasciarla.
616 00:56:56,670 00:57:00,610 Giusto. Kim Meth conosce il figlio del dottore. Giusto. Kim Meth conosce il figlio del dottore.
617 00:57:01,610 00:57:04,220 Riusciremo a catturare Safari oggi. Riusciremo a catturare Safari oggi.
618 00:57:04,220 00:57:07,930 Ahjussi, la prego mi aiuti. Ahjussi, la prego mi aiuti.
619 00:57:07,930 00:57:10,930 Se qualcosa va storto, potresti essere scoperto. Se qualcosa va storto, potresti essere scoperto.
620 00:57:10,930 00:57:14,750 Sinceramente, é stancante. ♫ Il calore che tocca le labbra ♫ Sinceramente, é stancante. ♫ Il calore che tocca le labbra ♫
621 00:57:14,750 00:57:22,010 ♫ che sono colorate come il vino rosso ♫ ♫ che sono colorate come il vino rosso ♫
622 00:57:22,010 00:57:27,420 ♫ Il nome chiamato amore, e il mondo contorto... ♫ ♫ Il nome chiamato amore, e il mondo contorto... ♫
623 00:57:27,420 00:57:33,160 ♫ Forse finiscono come il vento? ♫ ♫ Forse finiscono come il vento? ♫
624 00:57:33,160 00:57:41,400 ♫ L'amore è morto, woah, woah ♫ ♫ L'amore è morto, woah, woah ♫
625 00:57:41,400 00:57:44,650 ♫ perdendo te ♫ ♫ perdendo te ♫
626 00:57:44,650 00:57:52,890 ♫ L'amore è un sogno, woah, woah ♫ ♫ L'amore è un sogno, woah, woah ♫
627 00:57:52,890 00:57:55,990 ♫ Anche se io chiamo il tuo nome ♫ ♫ Anche se io chiamo il tuo nome ♫
628 00:57:55,990 00:58:04,200 ♫ Oh, l'amore è il vento, woah, woah ♫ ♫ Oh, l'amore è il vento, woah, woah ♫
629 00:58:04,200 00:58:07,440 ♫ La città annebbiata nel buio ♫ ♫ La città annebbiata nel buio ♫
630 00:58:07,440 00:58:15,480 ♫ L'amore è un sogno, woah, woah ♫ ♫ L'amore è un sogno, woah, woah ♫
631 00:58:15,500 00:58:21,200 ♫ L'amore viziato è sepolto all'interno del suono e del vento ♫ ♫ L'amore viziato è sepolto all'interno del suono e del vento ♫