This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,060 | 00:00:02,680 | Timing e Sottotitoli offerti a voi dal the Gangpaes Team @ Viki | Timing e Sottotitoli offerti a voi dal the Gangpaes Team @ Viki |
2 | 00:00:12,710 | 00:00:14,770 | Non muoverti! | Non muoverti! |
3 | 00:00:19,060 | 00:00:21,020 | Si Hyun Oppa... | Si Hyun Oppa... |
4 | 00:00:21,020 | 00:00:22,440 | Kyung Mi. | Kyung Mi. |
5 | 00:00:22,440 | 00:00:27,440 | Oppa, per caso sei tu il Figlio... | Oppa, per caso sei tu il Figlio... |
6 | 00:00:37,660 | 00:00:40,500 | Riprenditi. Kyung Mi. | Riprenditi. Kyung Mi. |
7 | 00:00:40,500 | 00:00:44,020 | Kyung Mi, NO! Kyung Mi! | Kyung Mi, NO! Kyung Mi! |
8 | 00:00:44,020 | 00:00:47,860 | Kyung Mi, te l'ho promesso... | Kyung Mi, te l'ho promesso... |
9 | 00:00:47,860 | 00:00:50,020 | Kyung Mi! | Kyung Mi! |
10 | 00:00:50,020 | 00:00:53,240 | Che sicuramente prenderò il figlio del Dottore con le mie mani. | Che sicuramente prenderò il figlio del Dottore con le mie mani. |
11 | 00:00:53,240 | 00:00:57,440 | Il Figlio del Dottore...ha ucciso Unni. | Il Figlio del Dottore...ha ucciso Unni. |
12 | 00:00:57,440 | 00:01:00,190 | Lo prenderò. Sono un ufficiale della polizia adesso. | Lo prenderò. Sono un ufficiale della polizia adesso. |
13 | 00:01:00,190 | 00:01:04,360 | Andrai sotto copertura. | Andrai sotto copertura. |
14 | 00:01:04,360 | 00:01:09,390 | L'unica chiave per prendere il Figlio del Dottore adesso è in prigione. | L'unica chiave per prendere il Figlio del Dottore adesso è in prigione. |
15 | 00:01:09,390 | 00:01:13,690 | Andrai in prigione dove Lee Jin Suk si trova, e | Andrai in prigione dove Lee Jin Suk si trova, e |
16 | 00:01:13,690 | 00:01:16,190 | devi diventare una di loro. | devi diventare una di loro. |
17 | 00:01:23,850 | 00:01:26,890 | Perchè hai mandato Kyung Mi in quel posto? | Perchè hai mandato Kyung Mi in quel posto? |
18 | 00:01:26,890 | 00:01:30,250 | Perchè? Perchè Kyung Mi? | Perchè? Perchè Kyung Mi? |
19 | 00:01:34,250 | 00:01:38,690 | Posso ucciderti adesso, e finire tutto. | Posso ucciderti adesso, e finire tutto. |
20 | 00:01:38,690 | 00:01:41,670 | D'accordo. Capisco quale sia il tuo stato mentale adesso. | D'accordo. Capisco quale sia il tuo stato mentale adesso. |
21 | 00:01:41,670 | 00:01:44,910 | Ma, tieni a mente questa cosa. | Ma, tieni a mente questa cosa. |
22 | 00:01:44,910 | 00:01:48,510 | La verità, è che sei un poliziotto sotto copertura! | La verità, è che sei un poliziotto sotto copertura! |
23 | 00:01:48,510 | 00:01:51,390 | E che nessuno sa di questo. | E che nessuno sa di questo. |
24 | 00:01:51,390 | 00:01:53,630 | Se mi spari adesso e mi uccidi, | Se mi spari adesso e mi uccidi, |
25 | 00:01:53,630 | 00:01:57,170 | diventerai un criminale che ha ucciso un ufficiale della polizia. | diventerai un criminale che ha ucciso un ufficiale della polizia. |
26 | 00:01:58,250 | 00:02:00,250 | Per il resto della tua vita. | Per il resto della tua vita. |
27 | 00:02:03,330 | 00:02:08,150 | Sei un poliziotto! | Sei un poliziotto! |
28 | 00:02:17,090 | 00:02:19,050 | Hey, dividiamoci! | Hey, dividiamoci! |
29 | 00:02:19,050 | 00:02:20,970 | Seriamente! | Seriamente! |
30 | 00:02:29,090 | 00:02:31,350 | Ehi! Fermati lì! | Ehi! Fermati lì! |
31 | 00:02:34,280 | 00:02:35,830 | Ehi! Fermati! | Ehi! Fermati! |
32 | 00:02:35,830 | 00:02:37,900 | Ehi! | Ehi! |
33 | 00:02:37,900 | 00:02:40,080 | Fermo! | Fermo! |
34 | 00:02:40,080 | 00:02:44,280 | Ehi! Tu, veramente!? | Ehi! Tu, veramente!? |
35 | 00:02:48,800 | 00:02:52,680 | Muoviti! Muoviti! | Muoviti! Muoviti! |
36 | 00:02:57,860 | 00:02:58,700 | La porta! | La porta! |
37 | 00:02:58,700 | 00:02:59,860 | Butta dentro la borsa. | Butta dentro la borsa. |
38 | 00:02:59,860 | 00:03:01,060 | Ferma la macchina! Apri la porta prima! | Ferma la macchina! Apri la porta prima! |
39 | 00:03:01,060 | 00:03:03,420 | Butta dentro la borsa. | Butta dentro la borsa. |
40 | 00:03:10,040 | 00:03:11,950 | Ci vediamo! | Ci vediamo! |
41 | 00:03:16,740 | 00:03:21,240 | Ehi! Eccoti! | Ehi! Eccoti! |
42 | 00:03:21,240 | 00:03:26,960 | Ehi! Ti arrestiamo per possesso illegale di droghe. | Ehi! Ti arrestiamo per possesso illegale di droghe. |
43 | 00:03:26,960 | 00:03:31,060 | Hai diritto ad un avvocato... Lo sai questo, vero? | Hai diritto ad un avvocato... Lo sai questo, vero? |
44 | 00:03:42,180 | 00:03:46,520 | Cosa stavi facendo adesso? Cosa? | Cosa stavi facendo adesso? Cosa? |
45 | 00:03:46,520 | 00:03:52,060 | Fino a quando commissionerai la droga per il tipo che ha ucciso tua madre! | Fino a quando commissionerai la droga per il tipo che ha ucciso tua madre! |
46 | 00:03:54,940 | 00:03:57,420 | Che cosa stai dicendo? | Che cosa stai dicendo? |
47 | 00:03:57,420 | 00:03:58,940 | Cosa stavi facendo? | Cosa stavi facendo? |
48 | 00:03:58,940 | 00:04:01,880 | Cosa stai dicendo!!! | Cosa stai dicendo!!! |
49 | 00:04:27,040 | 00:04:29,560 | Pagami. | Pagami. |
50 | 00:04:34,320 | 00:04:36,920 | Ti sto chiedendo dei soldi. | Ti sto chiedendo dei soldi. |
51 | 00:04:43,260 | 00:04:45,080 | Diploma di merito 2° anno, Classe 6, Jung Si Hyun | Diploma di merito 2° anno, Classe 6, Jung Si Hyun |
52 | 00:04:49,260 | 00:04:51,020 | Mamma. | Mamma. |
53 | 00:04:52,680 | 00:04:54,380 | Mamma. | Mamma. |
54 | 00:05:00,660 | 00:05:05,660 | Mamma! Mamma! | Mamma! Mamma! |
55 | 00:05:06,700 | 00:05:07,700 | Mamma. | Mamma. |
56 | 00:05:07,700 | 00:05:11,770 | La morte di Jung Mi Hee non è cancro, | La morte di Jung Mi Hee non è cancro, |
57 | 00:05:11,770 | 00:05:14,280 | ma uno shock a causa di overdose. | ma uno shock a causa di overdose. |
58 | 00:05:14,280 | 00:05:16,380 | Mamma, svegliati! | Mamma, svegliati! |
59 | 00:05:16,380 | 00:05:21,180 | Se sei sveglia, devi portare clienti adesso! Che ora è adesso! | Se sei sveglia, devi portare clienti adesso! Che ora è adesso! |
60 | 00:05:33,060 | 00:05:37,800 | Come hai vissuto la tua vita dopo aver perso tua madre per la droga, | Come hai vissuto la tua vita dopo aver perso tua madre per la droga, |
61 | 00:05:37,800 | 00:05:40,220 | pensaci. | pensaci. |
62 | 00:06:32,460 | 00:06:36,520 | Adesso, sei veramente solo. | Adesso, sei veramente solo. |
63 | 00:06:36,520 | 00:06:40,960 | L'unica cosa nel mondo di cui dovresti fidarti sono questo... | L'unica cosa nel mondo di cui dovresti fidarti sono questo... |
64 | 00:06:43,700 | 00:06:49,080 | e questo. Capisci cosa sto dicendo? | e questo. Capisci cosa sto dicendo? |
65 | 00:07:11,680 | 00:07:15,980 | La persona che forniva droga a Jung Mi Hee, era Safari, Moon Duk Bae. | La persona che forniva droga a Jung Mi Hee, era Safari, Moon Duk Bae. |
66 | 00:07:15,980 | 00:07:22,180 | Safari, Moon Duk Bae, fu l'unico a uccidere Jung Mi Hee, tua madre. | Safari, Moon Duk Bae, fu l'unico a uccidere Jung Mi Hee, tua madre. |
67 | 00:07:24,510 | 00:07:33,260 | Hai pensato che con la droga che stai consegnando stai creando una seconda o terza Jung Mi Hee? | Hai pensato che con la droga che stai consegnando stai creando una seconda o terza Jung Mi Hee? |
68 | 00:07:34,360 | 00:07:36,860 | Allora cosa dovrei fare? | Allora cosa dovrei fare? |
69 | 00:07:36,860 | 00:07:40,640 | Non entrerai all'università di polizia. | Non entrerai all'università di polizia. |
70 | 00:07:41,820 | 00:07:46,960 | Cosa succederebbe se Moon Duk Bae scoprisse che sei un poliziotto? | Cosa succederebbe se Moon Duk Bae scoprisse che sei un poliziotto? |
71 | 00:07:47,620 | 00:07:54,000 | Non saresti in grado di prendere Moon Duk Bae. Oltretutto, potresti anche morire. | Non saresti in grado di prendere Moon Duk Bae. Oltretutto, potresti anche morire. |
72 | 00:07:54,000 | 00:07:58,100 | Quindi la vendetta di tua madre... | Quindi la vendetta di tua madre... |
73 | 00:08:01,880 | 00:08:05,580 | Sarai sotto copertura. | Sarai sotto copertura. |
74 | 00:08:06,760 | 00:08:11,160 | Nessuno dovrà scoprire la verità che sei un poliziotto. | Nessuno dovrà scoprire la verità che sei un poliziotto. |
75 | 00:08:11,160 | 00:08:13,700 | È un lavoro che metterà la tua vita in pericolo. | È un lavoro che metterà la tua vita in pericolo. |
76 | 00:08:14,720 | 00:08:16,600 | Hai capito? | Hai capito? |
77 | 00:08:29,160 | 00:08:32,020 | Devi infiltrarti nell'organizzazione e diventare uno di loro. | Devi infiltrarti nell'organizzazione e diventare uno di loro. |
78 | 00:08:32,020 | 00:08:36,020 | Fai in modo che credano in te, osservali e integrati nel gruppo, | Fai in modo che credano in te, osservali e integrati nel gruppo, |
79 | 00:08:36,020 | 00:08:39,760 | là dove i poliziotti non possono accedere. | là dove i poliziotti non possono accedere. |
80 | 00:08:42,180 | 00:08:44,280 | Cosa sei, bastardo? | Cosa sei, bastardo? |
81 | 00:08:47,960 | 00:08:49,060 | Ti sto chiedendo, cosa sei? | Ti sto chiedendo, cosa sei? |
82 | 00:08:49,060 | 00:08:54,100 | Voglio offrire il mio rispetto all'onorevole Halibut. | Voglio offrire il mio rispetto all'onorevole Halibut. |
83 | 00:08:58,520 | 00:09:00,780 | Ah, è finalmente finita! | Ah, è finalmente finita! |
84 | 00:09:00,780 | 00:09:04,100 | Hyun Soo! Hyun Soo! | Hyun Soo! Hyun Soo! |
85 | 00:09:04,100 | 00:09:07,060 | Sei il mio Hyun Soo, vero? Sei veramente Hyun Soo! | Sei il mio Hyun Soo, vero? Sei veramente Hyun Soo! |
86 | 00:09:07,060 | 00:09:12,040 | Aigoo, Hyun Soo! Sei veramente il mio Hyun Soo! | Aigoo, Hyun Soo! Sei veramente il mio Hyun Soo! |
87 | 00:09:12,040 | 00:09:16,160 | Aigoo, questo è veramente imbarazzante! Che diavolo è! | Aigoo, questo è veramente imbarazzante! Che diavolo è! |
88 | 00:09:23,280 | 00:09:24,600 | Com'è andata? | Com'è andata? |
89 | 00:09:24,600 | 00:09:29,940 | Come da istruzioni, sono entrato sotto Halibut Hyung-nim. E adesso? | Come da istruzioni, sono entrato sotto Halibut Hyung-nim. E adesso? |
90 | 00:09:36,560 | 00:09:40,260 | Vai e prendi Safari, Moon Duk Bae. | Vai e prendi Safari, Moon Duk Bae. |
91 | 00:09:40,260 | 00:09:45,860 | È l'unico modo in cui potrai rimanere pulito dalle accuse contro di te. | È l'unico modo in cui potrai rimanere pulito dalle accuse contro di te. |
92 | 00:10:04,460 | 00:10:07,380 | Se posso parlare sinceramente, | Se posso parlare sinceramente, |
93 | 00:10:07,380 | 00:10:10,820 | sospettavo di te anche io. | sospettavo di te anche io. |
94 | 00:10:11,600 | 00:10:16,860 | Ma, non c'è modo che tu potessi aver fatto quello a Kyung Mi. | Ma, non c'è modo che tu potessi aver fatto quello a Kyung Mi. |
95 | 00:10:16,860 | 00:10:21,900 | Comunque, adesso sei diventato il bersaglio dell'intera forza di polizia. | Comunque, adesso sei diventato il bersaglio dell'intera forza di polizia. |
96 | 00:10:21,900 | 00:10:25,480 | Significa che c'è un limite nel quale ti posso coprire. | Significa che c'è un limite nel quale ti posso coprire. |
97 | 00:10:25,480 | 00:10:32,420 | Non c'è tempo. Devi prendere Safari e Busan. | Non c'è tempo. Devi prendere Safari e Busan. |
98 | 00:10:36,260 | 00:10:39,640 | Un proiettile vuoto da 7.62. MSG-90 fucile da cecchino. | Un proiettile vuoto da 7.62. MSG-90 fucile da cecchino. |
99 | 00:10:39,640 | 00:10:42,880 | È il tipo di fucile che usa la polizia. | È il tipo di fucile che usa la polizia. |
100 | 00:10:42,880 | 00:10:48,340 | Questo significa che chi ha ucciso Kyung Mi e ha provato ad uccidermi potrebbe essere un ufficiale della polizia. | Questo significa che chi ha ucciso Kyung Mi e ha provato ad uccidermi potrebbe essere un ufficiale della polizia. |
101 | 00:10:49,500 | 00:10:54,260 | C'è qualcuno nella polizia che lavora con loro? | C'è qualcuno nella polizia che lavora con loro? |
102 | 00:10:54,260 | 00:10:58,100 | Ahjussi, tu prenditi carico della polizia. Vedi se c'è qualcuno che sta lavorando con loro. | Ahjussi, tu prenditi carico della polizia. Vedi se c'è qualcuno che sta lavorando con loro. |
103 | 00:10:58,100 | 00:11:02,540 | D'accordo, capisco. | D'accordo, capisco. |
104 | 00:11:02,540 | 00:11:04,500 | No, non farlo. | No, non farlo. |
105 | 00:11:04,500 | 00:11:10,020 | Farò anche quello. Safari, Moon Duk Bae, Busan, e la polizia. Prenderò tutti loro e chiederò. | Farò anche quello. Safari, Moon Duk Bae, Busan, e la polizia. Prenderò tutti loro e chiederò. |
106 | 00:11:10,020 | 00:11:13,160 | Chi ha ucciso Kyung Mi e perchè? | Chi ha ucciso Kyung Mi e perchè? |
107 | 00:11:23,360 | 00:11:27,220 | Id di polizia - Jung Shi Hyun | Id di polizia - Jung Shi Hyun |
108 | 00:11:39,950 | 00:11:47,010 | I Sottotitoli vi sono stati offerti dal Team The Grandpaes @ Viki.com | I Sottotitoli vi sono stati offerti dal Team The Grandpaes @ Viki.com |
109 | 00:11:54,510 | 00:11:56,110 | Ciao. | Ciao. |
110 | 00:11:56,110 | 00:11:57,960 | Sei arrivato? | Sei arrivato? |
111 | 00:12:01,700 | 00:12:03,960 | Seriamente, dove sei andato? | Seriamente, dove sei andato? |
112 | 00:12:03,960 | 00:12:05,280 | Vuoi qualcosa da bere? | Vuoi qualcosa da bere? |
113 | 00:12:05,280 | 00:12:07,050 | Va bene per me. | Va bene per me. |
114 | 00:12:09,540 | 00:12:11,010 | È passato davvero tanto tempo. | È passato davvero tanto tempo. |
115 | 00:12:11,010 | 00:12:12,910 | Lo so, giusto? | Lo so, giusto? |
116 | 00:12:12,910 | 00:12:17,410 | Usare il lavoro come scusa, non sono stato capace di fare una bevuta come si deve con te. | Usare il lavoro come scusa, non sono stato capace di fare una bevuta come si deve con te. |
117 | 00:12:31,270 | 00:12:36,440 | Cosa farai adesso? I nostri compratori si stanno davvero lamentando, chiedendo droghe. | Cosa farai adesso? I nostri compratori si stanno davvero lamentando, chiedendo droghe. |
118 | 00:12:38,580 | 00:12:42,860 | Scale Hyung-nim ha vissuto nella lussuria per gli otto anni passati, e lo abbiamo appena tolto dalla sua posizione. | Scale Hyung-nim ha vissuto nella lussuria per gli otto anni passati, e lo abbiamo appena tolto dalla sua posizione. |
119 | 00:12:42,860 | 00:12:45,240 | Vuoi essere messo in secondo piano senza nemmeno lottare? | Vuoi essere messo in secondo piano senza nemmeno lottare? |
120 | 00:12:45,240 | 00:12:47,000 | Tiriamo fuori Noonim prima di iniziare. | Tiriamo fuori Noonim prima di iniziare. |
121 | 00:12:47,000 | 00:12:48,600 | Jin Sook Noonim? | Jin Sook Noonim? |
122 | 00:12:48,600 | 00:12:50,040 | Si. | Si. |
123 | 00:12:50,040 | 00:12:54,720 | In questa situazione, vuoi tirar fuori Lee Jin Suk prima? | In questa situazione, vuoi tirar fuori Lee Jin Suk prima? |
124 | 00:12:54,720 | 00:12:57,420 | Anche se fossi tu, avrei fatto lo stesso. | Anche se fossi tu, avrei fatto lo stesso. |
125 | 00:13:01,370 | 00:13:04,080 | Se vuoi lasciare questo business, dimmelo in qualunque momento. | Se vuoi lasciare questo business, dimmelo in qualunque momento. |
126 | 00:13:04,080 | 00:13:05,850 | Ti aiuterò. | Ti aiuterò. |
127 | 00:13:05,850 | 00:13:07,340 | Non è quello che sto dicendo! | Non è quello che sto dicendo! |
128 | 00:13:07,340 | 00:13:10,150 | Potrebbe andare male, ogni cosa. | Potrebbe andare male, ogni cosa. |
129 | 00:13:11,320 | 00:13:13,310 | Se... | Se... |
130 | 00:13:16,300 | 00:13:19,010 | Se qualcosa va male con me, Hyung Soo, | Se qualcosa va male con me, Hyung Soo, |
131 | 00:13:20,980 | 00:13:23,600 | non avvicinarti mai più a me. | non avvicinarti mai più a me. |
132 | 00:13:23,600 | 00:13:28,200 | Ti sto chiedendo di andartene mentre puoi. | Ti sto chiedendo di andartene mentre puoi. |
133 | 00:13:30,270 | 00:13:36,790 | Se fossi te, lo avrei fatto senza dubbio. Seriamente. | Se fossi te, lo avrei fatto senza dubbio. Seriamente. |
134 | 00:13:48,630 | 00:13:49,830 | Lettera di Dimissioni | Lettera di Dimissioni |
135 | 00:13:50,750 | 00:13:53,530 | Sei soddisfatto con questo? | Sei soddisfatto con questo? |
136 | 00:13:54,310 | 00:14:01,220 | Ho imparato che un poliziotto non dovrebbe essere influenzato dai sentimenti, ma penso che sia sbagliato. | Ho imparato che un poliziotto non dovrebbe essere influenzato dai sentimenti, ma penso che sia sbagliato. |
137 | 00:14:01,220 | 00:14:04,340 | Rispetto a un'indagine senza alcun coinvolgimento emotivo, | Rispetto a un'indagine senza alcun coinvolgimento emotivo, |
138 | 00:14:04,340 | 00:14:07,100 | quel folle sentimento di voler prenderlo, | quel folle sentimento di voler prenderlo, |
139 | 00:14:07,900 | 00:14:11,800 | il bisogno di catturarlo così che tu possa vivere, il sentimento di voler uccidere quella persona quando l'avrai catturato... | il bisogno di catturarlo così che tu possa vivere, il sentimento di voler uccidere quella persona quando l'avrai catturato... |
140 | 00:14:11,800 | 00:14:13,740 | Quelle emozioni... | Quelle emozioni... |
141 | 00:14:14,660 | 00:14:20,360 | Penso tu sarai in grado di mostrarle in modo appropriato. Sbaglio? | Penso tu sarai in grado di mostrarle in modo appropriato. Sbaglio? |
142 | 00:14:20,360 | 00:14:24,430 | Anche io desidero accettare la tue dimissioni, ma | Anche io desidero accettare la tue dimissioni, ma |
143 | 00:14:24,430 | 00:14:26,440 | Detective Kim, | Detective Kim, |
144 | 00:14:28,420 | 00:14:31,120 | ho bisogno di te. | ho bisogno di te. |
145 | 00:14:31,120 | 00:14:36,160 | Se mi capisci, smettila di sprecare le tue energie su cose non necessarie, e vai e cattura quei bastardi drogati e basta. | Se mi capisci, smettila di sprecare le tue energie su cose non necessarie, e vai e cattura quei bastardi drogati e basta. |
146 | 00:14:48,680 | 00:14:52,660 | Sei sicuro che sia stato quel Figlio del Dottore a farlo? | Sei sicuro che sia stato quel Figlio del Dottore a farlo? |
147 | 00:14:53,660 | 00:14:55,060 | Non la pensi così? | Non la pensi così? |
148 | 00:14:55,060 | 00:15:00,840 | Secondo la testimonianza di quei ragazzi che sono stati arrestati sulla scena, il Figlio del Dottore era al secondo piano della fabbrica. | Secondo la testimonianza di quei ragazzi che sono stati arrestati sulla scena, il Figlio del Dottore era al secondo piano della fabbrica. |
149 | 00:15:00,840 | 00:15:05,680 | Ma il cecchino che ha sparato a te e al Detective Lee non si trovava fuori? | Ma il cecchino che ha sparato a te e al Detective Lee non si trovava fuori? |
150 | 00:15:06,620 | 00:15:11,440 | Secondo le testimonianze di quelli che sono stati arrestati, questo è il fotomontaggio del Figlio del Dottore. | Secondo le testimonianze di quelli che sono stati arrestati, questo è il fotomontaggio del Figlio del Dottore. |
151 | 00:15:13,560 | 00:15:16,140 | Sono tutte facce diverse. | Sono tutte facce diverse. |
152 | 00:15:16,140 | 00:15:23,980 | Perciò, nella scena del crimine nessuno conosce esattamente la faccia del Figlio del Dottore. | Perciò, nella scena del crimine nessuno conosce esattamente la faccia del Figlio del Dottore. |
153 | 00:15:25,730 | 00:15:29,370 | Non importa se il Figlio del Dottore era quello che ha sparato. | Non importa se il Figlio del Dottore era quello che ha sparato. |
154 | 00:15:29,370 | 00:15:34,170 | Se non era il Figlio del Dottore, era qualcuno che ha agito su suo ordine. | Se non era il Figlio del Dottore, era qualcuno che ha agito su suo ordine. |
155 | 00:15:35,790 | 00:15:38,430 | Prenderemo il Figlio del Dottore. | Prenderemo il Figlio del Dottore. |
156 | 00:15:39,610 | 00:15:44,250 | Non cambia il fatto che ha ucciso il Detective Lee. | Non cambia il fatto che ha ucciso il Detective Lee. |
157 | 00:15:48,970 | 00:15:51,570 | #1217, a cominciare da oggi, | #1217, a cominciare da oggi, |
158 | 00:15:51,570 | 00:15:54,090 | hai l'incarico di pulire la mia stanza. | hai l'incarico di pulire la mia stanza. |
159 | 00:15:54,090 | 00:15:56,330 | Se hai capito, puoi andare adesso. | Se hai capito, puoi andare adesso. |
160 | 00:15:59,200 | 00:16:03,100 | Dimentica quel che ho detto, invece di questa stanza tu pulisci la stanza dei documenti. | Dimentica quel che ho detto, invece di questa stanza tu pulisci la stanza dei documenti. |
161 | 00:16:03,400 | 00:16:04,400 | Ok? | Ok? |
162 | 00:16:29,910 | 00:16:35,930 | La ragione per cui ti ho mandata qui era per avvicinare Lee Jin Suk e per scoprire qualcosa sul Figlio del Dottore | La ragione per cui ti ho mandata qui era per avvicinare Lee Jin Suk e per scoprire qualcosa sul Figlio del Dottore |
163 | 00:16:35,930 | 00:16:38,590 | ma anche perché tu riceva l'allenamento base come ufficiale di polizia. | ma anche perché tu riceva l'allenamento base come ufficiale di polizia. |
164 | 00:16:38,590 | 00:16:42,850 | é piuttosto inadeguata, ma questa è la tua università di polizia. | é piuttosto inadeguata, ma questa è la tua università di polizia. |
165 | 00:16:51,210 | 00:16:55,630 | Mentre sei qui, diventerai ben informata sulla legge criminale e sulla procedura criminale. | Mentre sei qui, diventerai ben informata sulla legge criminale e sulla procedura criminale. |
166 | 00:16:55,630 | 00:16:58,390 | Sarai esaminata una volta alla settimana. | Sarai esaminata una volta alla settimana. |
167 | 00:16:58,390 | 00:17:02,630 | Laurearsi per diventare una poliziotta non è facile. | Laurearsi per diventare una poliziotta non è facile. |
168 | 00:17:07,160 | 00:17:12,840 | Articolo 17, Clausola 198. Chiunque commetta produzione, importazione | Articolo 17, Clausola 198. Chiunque commetta produzione, importazione |
169 | 00:17:12,840 | 00:17:19,290 | o vendita di oppio o morfina è condannato a un massimo di dieci anni in prigione. | o vendita di oppio o morfina è condannato a un massimo di dieci anni in prigione. |
170 | 00:17:19,290 | 00:17:25,860 | Condannato a dieci anni di prigione. Dieci anni di prigione. | Condannato a dieci anni di prigione. Dieci anni di prigione. |
171 | 00:17:28,020 | 00:17:32,400 | Clausola 199, produzione o vendita di | Clausola 199, produzione o vendita di |
172 | 00:17:32,400 | 00:17:36,180 | apparecchi per l'oppio... | apparecchi per l'oppio... |
173 | 00:17:38,320 | 00:17:40,060 | Seguimi. | Seguimi. |
174 | 00:18:37,100 | 00:18:41,830 | Questo è osso di pollo che non può essere sciolto nemmeno dai succhi gastrici. Penetrare il tuo collo sarà così facile. | Questo è osso di pollo che non può essere sciolto nemmeno dai succhi gastrici. Penetrare il tuo collo sarà così facile. |
175 | 00:18:42,880 | 00:18:45,340 | Abbiamo un'altra attrice di film qui. | Abbiamo un'altra attrice di film qui. |
176 | 00:18:45,340 | 00:18:48,020 | Quella Unni si è fatta furba in tutto questo tempo. | Quella Unni si è fatta furba in tutto questo tempo. |
177 | 00:18:48,020 | 00:18:52,020 | Aigoo, ci sono più cosce di pollo qui. Dovremmo prestartene qualcuna? | Aigoo, ci sono più cosce di pollo qui. Dovremmo prestartene qualcuna? |
178 | 00:19:00,480 | 00:19:02,420 | Piacere di conoscerti. | Piacere di conoscerti. |
179 | 00:19:14,480 | 00:19:19,800 | Dove ha imparato delle maniere così grezze questa tro*a? | Dove ha imparato delle maniere così grezze questa tro*a? |
180 | 00:19:19,800 | 00:19:21,880 | Smettila! | Smettila! |
181 | 00:19:28,560 | 00:19:30,560 | Spostati! | Spostati! |
182 | 00:19:57,370 | 00:19:58,990 | Qui. | Qui. |
183 | 00:20:25,890 | 00:20:28,130 | Oh no! | Oh no! |
184 | 00:20:28,930 | 00:20:31,680 | Ha fatto un buco nella tua gola? | Ha fatto un buco nella tua gola? |
185 | 00:20:32,860 | 00:20:34,960 | Stai bene? | Stai bene? |
186 | 00:20:43,030 | 00:20:47,170 | Il Figlio del Dottore sarà nel posto accordato. All'Hotel Flora. | Il Figlio del Dottore sarà nel posto accordato. All'Hotel Flora. |
187 | 00:20:47,170 | 00:20:51,510 | Alle 22:35, il suo cellulare era acceso. | Alle 22:35, il suo cellulare era acceso. |
188 | 00:20:51,510 | 00:20:53,950 | Ma non stava registrando. | Ma non stava registrando. |
189 | 00:21:46,270 | 00:21:47,490 | Detective Seo. | Detective Seo. |
190 | 00:21:47,490 | 00:21:48,410 | Si. | Si. |
191 | 00:21:48,410 | 00:21:50,850 | Il Capo Squadra ti sta cercando. | Il Capo Squadra ti sta cercando. |
192 | 00:21:52,020 | 00:21:53,280 | P...Perchè? | P...Perchè? |
193 | 00:21:53,280 | 00:21:57,800 | Non saprei. Lo scoprirai quando vai. | Non saprei. Lo scoprirai quando vai. |
194 | 00:22:11,530 | 00:22:13,090 | Si. | Si. |
195 | 00:22:18,690 | 00:22:20,250 | Mi stava cercando? | Mi stava cercando? |
196 | 00:22:20,250 | 00:22:21,990 | Si è così. | Si è così. |
197 | 00:22:22,870 | 00:22:24,890 | Il documento è un po' strano. | Il documento è un po' strano. |
198 | 00:22:24,890 | 00:22:26,270 | Dove? | Dove? |
199 | 00:22:26,270 | 00:22:31,270 | Non c'è alcuna nota riguardo al tempo e al luogo del messaggio mandato a me dalla detective Lee Kyung Mi. | Non c'è alcuna nota riguardo al tempo e al luogo del messaggio mandato a me dalla detective Lee Kyung Mi. |
200 | 00:22:31,270 | 00:22:34,890 | Dovrebbe esserci almeno una nota riguardo alla posizione durante quel tempo, non è vero? | Dovrebbe esserci almeno una nota riguardo alla posizione durante quel tempo, non è vero? |
201 | 00:22:34,890 | 00:22:37,900 | Si, è giusto. | Si, è giusto. |
202 | 00:22:37,900 | 00:22:40,100 | Non dovresti rivederlo nuovamente? | Non dovresti rivederlo nuovamente? |
203 | 00:22:40,740 | 00:22:43,360 | Si. Dopo averlo riguardato glielo restituirò. | Si. Dopo averlo riguardato glielo restituirò. |
204 | 00:22:43,360 | 00:22:45,540 | Va bene. Trova del tempo per questo. | Va bene. Trova del tempo per questo. |
205 | 00:23:39,050 | 00:23:42,470 | Sono io. Che cosa dovrei fare? | Sono io. Che cosa dovrei fare? |
206 | 00:23:44,930 | 00:23:47,710 | Penso che il Team Leader Ji Hyung Min l'abbia scoperto. | Penso che il Team Leader Ji Hyung Min l'abbia scoperto. |
207 | 00:23:47,710 | 00:23:51,230 | Ridaglielo con la nota della posizione. | Ridaglielo con la nota della posizione. |
208 | 00:23:51,930 | 00:23:54,300 | In ogni caso, è morta in quel luogo. | In ogni caso, è morta in quel luogo. |
209 | 00:23:54,300 | 00:23:57,240 | Avrebbe potuto accederlo per un secondo, qual è il problema? | Avrebbe potuto accederlo per un secondo, qual è il problema? |
210 | 00:23:57,240 | 00:24:01,260 | No. Non posso più farlo. | No. Non posso più farlo. |
211 | 00:24:01,260 | 00:24:06,000 | Non posso più farlo. Spengo. | Non posso più farlo. Spengo. |
212 | 00:24:15,890 | 00:24:20,410 | Che tipo di profondo discorso con lo specchio è quello? | Che tipo di profondo discorso con lo specchio è quello? |
213 | 00:24:20,410 | 00:24:23,770 | Perché? Biancaneve ti dà sui nervi? | Perché? Biancaneve ti dà sui nervi? |
214 | 00:24:23,770 | 00:24:26,250 | Non c'è elasticità. | Non c'è elasticità. |
215 | 00:24:26,250 | 00:24:29,050 | Sarà perché non ho preso abbastanza sole? | Sarà perché non ho preso abbastanza sole? |
216 | 00:24:30,890 | 00:24:33,100 | Anche i miei capelli sono un casino. | Anche i miei capelli sono un casino. |
217 | 00:24:33,100 | 00:24:36,240 | Perché qui non abbiamo un salone? | Perché qui non abbiamo un salone? |
218 | 00:24:36,240 | 00:24:39,410 | Viene a trovarmi oggi. | Viene a trovarmi oggi. |
219 | 00:24:39,410 | 00:24:41,030 | Che c'è? | Che c'è? |
220 | 00:24:42,950 | 00:24:44,970 | Che cosa vuoi? | Che cosa vuoi? |
221 | 00:24:44,970 | 00:24:46,750 | I tuoi capelli... | I tuoi capelli... |
222 | 00:24:48,620 | 00:24:51,080 | Vuoi che te li sistemi? | Vuoi che te li sistemi? |
223 | 00:24:55,480 | 00:24:59,980 | Hai delle capacità. L'hai mai fatto prima? | Hai delle capacità. L'hai mai fatto prima? |
224 | 00:24:59,980 | 00:25:01,740 | Dove l'hai imparato? | Dove l'hai imparato? |
225 | 00:25:01,740 | 00:25:04,040 | A scuola... | A scuola... |
226 | 00:25:04,040 | 00:25:05,620 | Qui? (chiamano la prigione scuola come eufemismo) | Qui? (chiamano la prigione scuola come eufemismo) |
227 | 00:25:12,270 | 00:25:13,980 | Colei che ha la visita per venerdì... | Colei che ha la visita per venerdì... |
228 | 00:25:13,980 | 00:25:16,720 | numero 471, Park Eun Hye. | numero 471, Park Eun Hye. |
229 | 00:25:31,370 | 00:25:33,130 | Perché? | Perché? |
230 | 00:25:33,130 | 00:25:36,130 | Durante questo tempo sei arrivata a sviluppare dei sentimenti di sorellanza? | Durante questo tempo sei arrivata a sviluppare dei sentimenti di sorellanza? |
231 | 00:25:38,770 | 00:25:41,790 | Sto aspettando un'opportunità. | Sto aspettando un'opportunità. |
232 | 00:25:41,790 | 00:25:44,030 | Non punzecchiare troppo. | Non punzecchiare troppo. |
233 | 00:25:47,690 | 00:25:51,110 | Hai già ricevuto il tuo pagamento in anticipo. | Hai già ricevuto il tuo pagamento in anticipo. |
234 | 00:25:55,570 | 00:25:58,390 | Dovrei dimenticare tutto e tirarti fuori invece? | Dovrei dimenticare tutto e tirarti fuori invece? |
235 | 00:26:03,050 | 00:26:05,430 | Ho capito. | Ho capito. |
236 | 00:26:05,430 | 00:26:07,550 | Lo faccio. | Lo faccio. |
237 | 00:26:12,070 | 00:26:13,850 | Fallo bene. | Fallo bene. |
238 | 00:26:15,770 | 00:26:20,150 | - Oh! E' veramente così bello! - Il mio cuore sta battendo forte! Alza il volume! | - Oh! E' veramente così bello! - Il mio cuore sta battendo forte! Alza il volume! |
239 | 00:26:20,150 | 00:26:22,300 | Massi. Guardalo! | Massi. Guardalo! |
240 | 00:26:22,300 | 00:26:25,480 | Veramente, alza il volume! | Veramente, alza il volume! |
241 | 00:26:25,480 | 00:26:28,520 | Che diavolo? Perché non va? | Che diavolo? Perché non va? |
242 | 00:26:28,520 | 00:26:31,340 | Vieni adesso! | Vieni adesso! |
243 | 00:26:31,340 | 00:26:33,300 | Put**na, non riesco a vedere! | Put**na, non riesco a vedere! |
244 | 00:26:33,300 | 00:26:36,460 | Oddio! Da vicino è ancora più bello. | Oddio! Da vicino è ancora più bello. |
245 | 00:26:36,460 | 00:26:38,680 | Quelle labbra perfette... Oddio! | Quelle labbra perfette... Oddio! |
246 | 00:26:40,540 | 00:26:44,440 | Ah! Cosa dovrei fare? E' così bello! | Ah! Cosa dovrei fare? E' così bello! |
247 | 00:26:45,280 | 00:26:46,980 | Verrà a visitarmi? | Verrà a visitarmi? |
248 | 00:26:46,980 | 00:26:49,820 | Ehi, ehi! Non riesco a vedere! Spostati! | Ehi, ehi! Non riesco a vedere! Spostati! |
249 | 00:26:49,820 | 00:26:52,300 | -Ehi! - Non guardare! Lo guardo solo io. | -Ehi! - Non guardare! Lo guardo solo io. |
250 | 00:26:52,300 | 00:26:55,640 | Oddio! Vorrei incontralo almeno una volta! | Oddio! Vorrei incontralo almeno una volta! |
251 | 00:27:02,060 | 00:27:09,200 | Timing e sottotitoli offerti a voi dal Team Gangpaes @viki.com | Timing e sottotitoli offerti a voi dal Team Gangpaes @viki.com |
252 | 00:28:02,020 | 00:28:05,310 | Cos'è questo casino nel bel mezzo della notte? | Cos'è questo casino nel bel mezzo della notte? |
253 | 00:28:10,090 | 00:28:12,590 | L'hai fatto bene. | L'hai fatto bene. |
254 | 00:28:16,450 | 00:28:21,050 | Sembra che tu adesso abbia bisogno di un intervento plastico. Cosa dovremmo fare? | Sembra che tu adesso abbia bisogno di un intervento plastico. Cosa dovremmo fare? |
255 | 00:28:21,810 | 00:28:24,530 | Dovrei fartelo io adesso? Eh? | Dovrei fartelo io adesso? Eh? |
256 | 00:28:24,530 | 00:28:27,060 | Non prendo decisioni in segreto. | Non prendo decisioni in segreto. |
257 | 00:28:28,880 | 00:28:31,620 | Sono stata io a deciderlo. | Sono stata io a deciderlo. |
258 | 00:28:34,230 | 00:28:36,290 | - Guardie! Guardie! - Buttala giù! | - Guardie! Guardie! - Buttala giù! |
259 | 00:28:36,290 | 00:28:39,350 | Salvatemi! Guardie! Salvatemi! | Salvatemi! Guardie! Salvatemi! |
260 | 00:28:39,350 | 00:28:42,040 | Guardie! Salvate... | Guardie! Salvate... |
261 | 00:28:43,210 | 00:28:45,020 | Cosa? Cosa sta succedendo? | Cosa? Cosa sta succedendo? |
262 | 00:28:45,020 | 00:28:47,040 | Accendete le luci! | Accendete le luci! |
263 | 00:28:50,470 | 00:28:53,690 | Fate qualche tipo di sport durante la notte? | Fate qualche tipo di sport durante la notte? |
264 | 00:28:53,690 | 00:28:56,110 | Chi? Chi è stato? | Chi? Chi è stato? |
265 | 00:28:56,110 | 00:28:58,310 | Non è stato niente... | Non è stato niente... |
266 | 00:28:58,310 | 00:29:01,510 | E' sonnambula. | E' sonnambula. |
267 | 00:29:01,510 | 00:29:03,910 | Oh, è così? | Oh, è così? |
268 | 00:29:03,910 | 00:29:06,330 | Beh, non è stato nulla. | Beh, non è stato nulla. |
269 | 00:29:06,330 | 00:29:09,490 | Organizzatevi in fretta e tornate a dormire. | Organizzatevi in fretta e tornate a dormire. |
270 | 00:29:09,490 | 00:29:11,590 | Lee Jin Suk? | Lee Jin Suk? |
271 | 00:29:11,590 | 00:29:13,670 | Sogni d'oro. | Sogni d'oro. |
272 | 00:29:14,810 | 00:29:17,140 | Questa tro*a! | Questa tro*a! |
273 | 00:29:20,500 | 00:29:23,000 | Ehi! Che cosa stai facendo? | Ehi! Che cosa stai facendo? |
274 | 00:30:26,720 | 00:30:29,020 | Ehi, detective Kim. | Ehi, detective Kim. |
275 | 00:30:30,780 | 00:30:33,600 | Hai davvero mandato la tua lettera di dimissioni? | Hai davvero mandato la tua lettera di dimissioni? |
276 | 00:30:33,600 | 00:30:35,900 | Vedo che non l'hai fatto. | Vedo che non l'hai fatto. |
277 | 00:30:35,900 | 00:30:37,660 | Lo sapevo io. | Lo sapevo io. |
278 | 00:30:37,660 | 00:30:39,690 | I soldi sono più spaventosi della droga. | I soldi sono più spaventosi della droga. |
279 | 00:30:39,690 | 00:30:44,050 | Dopo aver assaggiato il gusto dei soldi non sei capace di fermarti. | Dopo aver assaggiato il gusto dei soldi non sei capace di fermarti. |
280 | 00:30:44,930 | 00:30:46,720 | Lascia che ti dica una cosa. | Lascia che ti dica una cosa. |
281 | 00:30:48,230 | 00:30:50,470 | Conosci Il figlio del Dottore, vero? | Conosci Il figlio del Dottore, vero? |
282 | 00:30:51,410 | 00:30:56,210 | L'informazione che mi hai dato era riguardo ai figli di Scale. | L'informazione che mi hai dato era riguardo ai figli di Scale. |
283 | 00:30:56,210 | 00:31:00,690 | Solo Il figlio del Dottore sarebbe felice se i tirapiedi di Scale sono in arresto. | Solo Il figlio del Dottore sarebbe felice se i tirapiedi di Scale sono in arresto. |
284 | 00:31:01,500 | 00:31:05,500 | Dottore... Dottore... Il figlio del Dottore? | Dottore... Dottore... Il figlio del Dottore? |
285 | 00:31:06,860 | 00:31:11,740 | Conosco solo il figlio del dottor Kim, colui che guida Taekwon V. Robot Taekwon è un cartone coreano. | Conosco solo il figlio del dottor Kim, colui che guida Taekwon V. Robot Taekwon è un cartone coreano. |
286 | 00:31:16,060 | 00:31:21,100 | Non perdonerò mai Il figlio del Dottore e penso che adesso tu sia il più sospetto. | Non perdonerò mai Il figlio del Dottore e penso che adesso tu sia il più sospetto. |
287 | 00:31:23,600 | 00:31:26,160 | Dovrei davvero tagliarti la gola adesso? | Dovrei davvero tagliarti la gola adesso? |
288 | 00:31:38,420 | 00:31:40,880 | Ehi, amico. Ascoltami bene. | Ehi, amico. Ascoltami bene. |
289 | 00:31:40,880 | 00:31:42,940 | Sono due cose che devi tener presente. | Sono due cose che devi tener presente. |
290 | 00:31:42,940 | 00:31:46,720 | Sono stato io ad essere cacciato da scuola per furto, | Sono stato io ad essere cacciato da scuola per furto, |
291 | 00:31:46,720 | 00:31:51,160 | e i costi dell'intervento di tua madre e i costi del matrimonio di tua sorella. | e i costi dell'intervento di tua madre e i costi del matrimonio di tua sorella. |
292 | 00:31:51,160 | 00:31:57,040 | Sei stato tu a correre da me piangendo. | Sei stato tu a correre da me piangendo. |
293 | 00:31:59,340 | 00:32:05,100 | Se lo capisci, basta bere e torna al lavoro. | Se lo capisci, basta bere e torna al lavoro. |
294 | 00:32:06,480 | 00:32:12,040 | Il nostro detective Kim deve diventare un Super Kim. | Il nostro detective Kim deve diventare un Super Kim. |
295 | 00:32:24,780 | 00:32:29,860 | Smettila di fingerti innocente e fai le cose come ti dico. | Smettila di fingerti innocente e fai le cose come ti dico. |
296 | 00:32:30,640 | 00:32:33,060 | Ti si addice di più. | Ti si addice di più. |
297 | 00:32:55,580 | 00:32:58,700 | Joo Yeong! Oppa è qui! | Joo Yeong! Oppa è qui! |
298 | 00:33:01,240 | 00:33:04,280 | Chi sei? | Chi sei? |
299 | 00:33:04,280 | 00:33:07,460 | Siete i fratelli di Joo Yeong? | Siete i fratelli di Joo Yeong? |
300 | 00:33:07,460 | 00:33:10,460 | Ah, non mi meraviglio che poco fa al telefono, | Ah, non mi meraviglio che poco fa al telefono, |
301 | 00:33:10,460 | 00:33:15,000 | mi cercava con voce tremante. | mi cercava con voce tremante. |
302 | 00:33:15,000 | 00:33:17,500 | Ehi! Entrate! | Ehi! Entrate! |
303 | 00:33:21,700 | 00:33:23,780 | Uccideteli! | Uccideteli! |
304 | 00:33:44,340 | 00:33:48,960 | Ehi... Che problema hanno questi ragazzini? | Ehi... Che problema hanno questi ragazzini? |
305 | 00:33:57,780 | 00:34:01,200 | No, se usi le tue parole— | No, se usi le tue parole— |
306 | 00:34:04,960 | 00:34:07,000 | Sei mancino? | Sei mancino? |
307 | 00:34:07,000 | 00:34:09,500 | Chi sei per saperlo— | Chi sei per saperlo— |
308 | 00:34:10,480 | 00:34:12,080 | Rispondimi. | Rispondimi. |
309 | 00:34:21,600 | 00:34:25,980 | Mangi con la mano sinistra. Giochi a calcio? | Mangi con la mano sinistra. Giochi a calcio? |
310 | 00:34:28,030 | 00:34:29,960 | Da adesso, sii solo un spettatore. | Da adesso, sii solo un spettatore. |
311 | 00:34:33,130 | 00:34:37,100 | Chi è? La persona che ti ha mandato da Jin Suk Noona. | Chi è? La persona che ti ha mandato da Jin Suk Noona. |
312 | 00:34:38,320 | 00:34:40,150 | Ti piacciono le donne, vero? | Ti piacciono le donne, vero? |
313 | 00:34:44,050 | 00:34:49,020 | Parlerò. Parlerò. Parlerò. Parlerò. Ti dirò t-tutto. La verità. | Parlerò. Parlerò. Parlerò. Parlerò. Ti dirò t-tutto. La verità. |
314 | 00:34:49,020 | 00:34:51,500 | E' il direttore Nang Ma! Il direttore Nang Ma! | E' il direttore Nang Ma! Il direttore Nang Ma! |
315 | 00:34:51,500 | 00:34:54,730 | E' bello vederla, CEO Lee! | E' bello vederla, CEO Lee! |
316 | 00:34:58,200 | 00:35:03,840 | Non so i dettagli, ma so per certo che è stato lui a raccomandarmela! | Non so i dettagli, ma so per certo che è stato lui a raccomandarmela! |
317 | 00:35:03,840 | 00:35:08,340 | Per questo, dev'essere lui il prossimo da cui andrai! | Per questo, dev'essere lui il prossimo da cui andrai! |
318 | 00:35:10,900 | 00:35:15,780 | Gli piacciono le donne, sicuramente! | Gli piacciono le donne, sicuramente! |
319 | 00:35:43,300 | 00:35:47,240 | Stai facendo una così bella vita mentre non hai ancora raccontato tutta la storia. | Stai facendo una così bella vita mentre non hai ancora raccontato tutta la storia. |
320 | 00:35:47,240 | 00:35:52,360 | Sono tornato dalla morte. Non dovrei star meditando sulla bellezza della vita, non credi? | Sono tornato dalla morte. Non dovrei star meditando sulla bellezza della vita, non credi? |
321 | 00:35:56,500 | 00:35:59,280 | Pensa prima di parlare. | Pensa prima di parlare. |
322 | 00:35:59,280 | 00:36:02,040 | Questa potrebbe essere la tua ultima volontà. | Questa potrebbe essere la tua ultima volontà. |
323 | 00:36:04,400 | 00:36:06,140 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
324 | 00:36:06,140 | 00:36:09,740 | Sto perdendo energia in questi giorni e continuo a blaterare senza senso. | Sto perdendo energia in questi giorni e continuo a blaterare senza senso. |
325 | 00:36:09,740 | 00:36:14,500 | Cambiamo discorso. Raccontami la storia della resurrezione dalla morte. | Cambiamo discorso. Raccontami la storia della resurrezione dalla morte. |
326 | 00:36:15,460 | 00:36:17,760 | Doc, aspetta! Aspetta! Doc! | Doc, aspetta! Aspetta! Doc! |
327 | 00:36:17,760 | 00:36:19,620 | Non ti muovere. | Non ti muovere. |
328 | 00:36:24,280 | 00:36:26,280 | Figlio del Dottore? | Figlio del Dottore? |
329 | 00:36:27,660 | 00:36:29,600 | Sei in arresto | Sei in arresto |
330 | 00:36:29,600 | 00:36:33,100 | per aver violato le leggi sulla droga. | per aver violato le leggi sulla droga. |
331 | 00:36:33,100 | 00:36:36,120 | Dopo quello, non so ancora cosa sia successo. | Dopo quello, non so ancora cosa sia successo. |
332 | 00:36:36,120 | 00:36:38,920 | Ma la persona che è morta è la ragazza carina, | Ma la persona che è morta è la ragazza carina, |
333 | 00:36:39,620 | 00:36:41,640 | e Doc è improvvisamente scomparso senza una traccia? | e Doc è improvvisamente scomparso senza una traccia? |
334 | 00:36:41,640 | 00:36:45,280 | E' morta? La donna agente? | E' morta? La donna agente? |
335 | 00:36:45,280 | 00:36:50,160 | Anche il Figlio del Dottore può diventare pazzo, vedo. | Anche il Figlio del Dottore può diventare pazzo, vedo. |
336 | 00:36:50,160 | 00:36:52,420 | Sta uccidendo la polizia. | Sta uccidendo la polizia. |
337 | 00:37:21,150 | 00:37:28,130 | Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The Gangapaes [email protected] | Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The Gangapaes [email protected] |
338 | 00:37:43,580 | 00:37:45,520 | Doc? | Doc? |
339 | 00:37:47,860 | 00:37:49,120 | Safari Ahjussi. | Safari Ahjussi. |
340 | 00:37:49,120 | 00:37:50,800 | Oh, sei vivo! | Oh, sei vivo! |
341 | 00:37:50,800 | 00:37:52,020 | Sei stato bene? | Sei stato bene? |
342 | 00:37:52,020 | 00:37:55,380 | Mi conosci. Vivo una vita meravigliosa. | Mi conosci. Vivo una vita meravigliosa. |
343 | 00:37:56,190 | 00:37:57,940 | Ci incontreremo presto. | Ci incontreremo presto. |
344 | 00:37:57,940 | 00:38:00,100 | Oh no, no. | Oh no, no. |
345 | 00:38:00,100 | 00:38:03,180 | E' così fastidioso. Dovrei venire da te. | E' così fastidioso. Dovrei venire da te. |
346 | 00:38:03,180 | 00:38:04,160 | Lo faresti? | Lo faresti? |
347 | 00:38:04,160 | 00:38:07,860 | Bevi tutto quello che vuoi, | Bevi tutto quello che vuoi, |
348 | 00:38:07,860 | 00:38:09,140 | e vivi la vita. | e vivi la vita. |
349 | 00:38:09,140 | 00:38:11,320 | Lo farò. Ci vediamo presto. | Lo farò. Ci vediamo presto. |
350 | 00:38:11,320 | 00:38:14,020 | A presto. Va bene. | A presto. Va bene. |
351 | 00:38:14,020 | 00:38:16,060 | A più tardi. | A più tardi. |
352 | 00:38:26,900 | 00:38:30,740 | Commissario Deputato Generale Kang, le chiedo di rintracciare una persona. | Commissario Deputato Generale Kang, le chiedo di rintracciare una persona. |
353 | 00:38:30,740 | 00:38:33,060 | Le mando il numero in un attimo. | Le mando il numero in un attimo. |
354 | 00:38:35,900 | 00:38:41,180 | Perchè? Perchè? Perchè ancora? Stai fermo. Perchè? | Perchè? Perchè? Perchè ancora? Stai fermo. Perchè? |
355 | 00:38:41,180 | 00:38:43,080 | Dovresti arrenderti. | Dovresti arrenderti. |
356 | 00:38:56,300 | 00:38:58,780 | Ok, sedetevi. | Ok, sedetevi. |
357 | 00:38:58,780 | 00:39:02,900 | Ho saputo che Apgujeong Tooth si sta arrendendo. | Ho saputo che Apgujeong Tooth si sta arrendendo. |
358 | 00:39:02,900 | 00:39:08,980 | Secondo lui, sa chi è il responsabile dietro il caso di Lee Jin Suk. | Secondo lui, sa chi è il responsabile dietro il caso di Lee Jin Suk. |
359 | 00:39:11,220 | 00:39:15,880 | Mi scusi, Direttore. Oltre a questo, abbiamo scoperto che c'è una spia all'interno del team. | Mi scusi, Direttore. Oltre a questo, abbiamo scoperto che c'è una spia all'interno del team. |
360 | 00:39:15,880 | 00:39:17,080 | Cosa state dicendo? | Cosa state dicendo? |
361 | 00:39:17,080 | 00:39:20,560 | Il Detective Seo Yoon Kyung sta vendendo informazioni. | Il Detective Seo Yoon Kyung sta vendendo informazioni. |
362 | 00:39:20,560 | 00:39:21,560 | A chi? | A chi? |
363 | 00:39:21,560 | 00:39:24,240 | Quando mi ha chiesto di lasciare l'unità | Quando mi ha chiesto di lasciare l'unità |
364 | 00:39:24,240 | 00:39:26,660 | si ricorda cosa mi ha detto, vero? | si ricorda cosa mi ha detto, vero? |
365 | 00:39:26,660 | 00:39:31,420 | Questo è off-limits per chiunque, non importa chi sia. Si procederà a modo mio. | Questo è off-limits per chiunque, non importa chi sia. Si procederà a modo mio. |
366 | 00:39:32,440 | 00:39:37,400 | La prego di dire ad Apgujeong Tooth di andare in un posto che ho scelto tra un'ora. | La prego di dire ad Apgujeong Tooth di andare in un posto che ho scelto tra un'ora. |
367 | 00:39:38,260 | 00:39:40,240 | Okay, | Okay, |
368 | 00:39:40,240 | 00:39:42,060 | capisco. | capisco. |
369 | 00:39:54,580 | 00:39:58,920 | Entro un'ora, manda Tooth nel posto designato. | Entro un'ora, manda Tooth nel posto designato. |
370 | 00:39:58,920 | 00:40:00,860 | Chi sta venendo della polizia? | Chi sta venendo della polizia? |
371 | 00:40:00,860 | 00:40:04,440 | E' il Leader Ji Hyung Min del Team dell'Unità Investigativa Speciale. | E' il Leader Ji Hyung Min del Team dell'Unità Investigativa Speciale. |
372 | 00:40:09,460 | 00:40:12,920 | Qualcuno ha comunicato che Apgujeong Tooth vuole arrendersi. | Qualcuno ha comunicato che Apgujeong Tooth vuole arrendersi. |
373 | 00:40:12,920 | 00:40:17,220 | Lui/lei sa chi è il responsabile del caso di Lee Jin Suk, e abbiamo deciso di discutere dei dettagli durante l'incontro. | Lui/lei sa chi è il responsabile del caso di Lee Jin Suk, e abbiamo deciso di discutere dei dettagli durante l'incontro. |
374 | 00:40:17,220 | 00:40:22,380 | Lui/lei vuole incontrarmi da solo, quindi state tutti a 500 metri e aspettate i miei ordini. | Lui/lei vuole incontrarmi da solo, quindi state tutti a 500 metri e aspettate i miei ordini. |
375 | 00:40:23,440 | 00:40:25,280 | - Detective Seo. - Sì? | - Detective Seo. - Sì? |
376 | 00:40:25,280 | 00:40:27,580 | Sia pronta per sostituire il Detective Lee. | Sia pronta per sostituire il Detective Lee. |
377 | 00:40:27,580 | 00:40:29,300 | Cosa? Come posso... | Cosa? Come posso... |
378 | 00:40:29,300 | 00:40:32,560 | Non è difficile. Dobbiamo solo cercare qualcuno. | Non è difficile. Dobbiamo solo cercare qualcuno. |
379 | 00:40:32,560 | 00:40:34,600 | Apgujeong Tooth è una donna. | Apgujeong Tooth è una donna. |
380 | 00:40:35,920 | 00:40:37,400 | Allora, andiamo. | Allora, andiamo. |
381 | 00:40:37,400 | 00:40:38,780 | Sì. | Sì. |
382 | 00:40:47,260 | 00:40:50,100 | Cosa? Dove stanno andando tutti? | Cosa? Dove stanno andando tutti? |
383 | 00:40:52,120 | 00:40:53,680 | Lealtà! | Lealtà! |
384 | 00:40:54,800 | 00:40:56,440 | Dove sono andati tutti? | Dove sono andati tutti? |
385 | 00:41:14,940 | 00:41:19,720 | Per caso, conosce qualcuno con il nome di Apgujeong Tooth? | Per caso, conosce qualcuno con il nome di Apgujeong Tooth? |
386 | 00:41:19,720 | 00:41:22,480 | Tooth si è arreso? | Tooth si è arreso? |
387 | 00:41:22,480 | 00:41:24,500 | Ho capito. | Ho capito. |
388 | 00:41:25,460 | 00:41:29,640 | Non c'è possibilità che il nostro Tooth che ama parlare stia in silenzio. | Non c'è possibilità che il nostro Tooth che ama parlare stia in silenzio. |
389 | 00:41:30,300 | 00:41:33,400 | Ah... Il Figlio del Dottore? Il nostro Doc è cresciuto. | Ah... Il Figlio del Dottore? Il nostro Doc è cresciuto. |
390 | 00:41:33,400 | 00:41:35,960 | E' ancora Doc? | E' ancora Doc? |
391 | 00:41:35,960 | 00:41:38,520 | Ha spazzato Tooth, | Ha spazzato Tooth, |
392 | 00:41:38,520 | 00:41:41,500 | e ora sono in punto di morte. | e ora sono in punto di morte. |
393 | 00:41:42,880 | 00:41:48,080 | Ho già affidato tutto a te. Tienilo a mente. | Ho già affidato tutto a te. Tienilo a mente. |
394 | 00:41:48,080 | 00:41:50,140 | Hey, Kim Meth. | Hey, Kim Meth. |
395 | 00:41:50,140 | 00:41:51,600 | Sì. | Sì. |
396 | 00:41:51,600 | 00:41:53,520 | Affiliamo i nostri coltelli. | Affiliamo i nostri coltelli. |
397 | 00:42:11,380 | 00:42:13,460 | Doc Hyung-nim, sono io. | Doc Hyung-nim, sono io. |
398 | 00:42:13,460 | 00:42:14,380 | L'ho legato. | L'ho legato. |
399 | 00:42:14,380 | 00:42:16,680 | Okay, hai lavorato sodo. Vai a riposare. | Okay, hai lavorato sodo. Vai a riposare. |
400 | 00:42:16,680 | 00:42:20,320 | Posso chiederti cosa stai pensando di fare? | Posso chiederti cosa stai pensando di fare? |
401 | 00:42:20,320 | 00:42:22,620 | Proviamo ad usarli. | Proviamo ad usarli. |
402 | 00:42:22,620 | 00:42:24,240 | La polizia. | La polizia. |
403 | 00:43:02,960 | 00:43:07,020 | Qui! Qui! | Qui! Qui! |
404 | 00:43:11,920 | 00:43:13,740 | Sei Tooth? | Sei Tooth? |
405 | 00:43:13,740 | 00:43:18,660 | Sì, sono io. Prima, slegami... Proprio ora sono... | Sì, sono io. Prima, slegami... Proprio ora sono... |
406 | 00:43:22,680 | 00:43:24,800 | Aspetta ancora un po'. | Aspetta ancora un po'. |
407 | 00:43:24,800 | 00:43:27,100 | Farò i conti con te più tardi. | Farò i conti con te più tardi. |
408 | 00:43:33,000 | 00:43:35,960 | Capo, iniziamo. | Capo, iniziamo. |
409 | 00:43:42,640 | 00:43:45,300 | Il numero da lei chiamato non è disponibile. Per favore riprovi più tardi. | Il numero da lei chiamato non è disponibile. Per favore riprovi più tardi. |
410 | 00:43:45,300 | 00:43:47,500 | Questo bastardo... | Questo bastardo... |
411 | 00:43:52,020 | 00:43:54,220 | Commissario Deputato Generale Kang | Commissario Deputato Generale Kang |
412 | 00:43:59,160 | 00:44:00,680 | Commissario Deputato Generale Kang, sono il Capo Yang. | Commissario Deputato Generale Kang, sono il Capo Yang. |
413 | 00:44:00,680 | 00:44:02,760 | Dove sei? Torna immediatamente indietro! | Dove sei? Torna immediatamente indietro! |
414 | 00:44:02,760 | 00:44:03,960 | Ah, ecco... | Ah, ecco... |
415 | 00:44:03,960 | 00:44:06,180 | Stai dicendo che andrai contro i miei ordini? | Stai dicendo che andrai contro i miei ordini? |
416 | 00:44:06,180 | 00:44:08,640 | Torna con tutta l'Unità! | Torna con tutta l'Unità! |
417 | 00:44:09,340 | 00:44:12,240 | Se non torni ora, ti riterrò responsabile e ti licenzierò! | Se non torni ora, ti riterrò responsabile e ti licenzierò! |
418 | 00:44:12,240 | 00:44:13,840 | Capito?! | Capito?! |
419 | 00:44:25,060 | 00:44:28,270 | Il Team Leader ha dato l'ordine. Vai e trova Apgujeong Tooth. | Il Team Leader ha dato l'ordine. Vai e trova Apgujeong Tooth. |
420 | 00:44:28,270 | 00:44:29,630 | Sì. | Sì. |
421 | 00:45:00,860 | 00:45:04,180 | Non è un compito difficile. Devi soltanto trovare qualcuno. | Non è un compito difficile. Devi soltanto trovare qualcuno. |
422 | 00:45:04,180 | 00:45:06,120 | Apgujeong Tooth è una donna. | Apgujeong Tooth è una donna. |
423 | 00:45:09,580 | 00:45:11,720 | Non muovere un passo. | Non muovere un passo. |
424 | 00:45:14,950 | 00:45:19,620 | In quel momento il Detective Lee mi ha mandato un messaggio riguardante la collocazione dell'affare, alle 22:35... | In quel momento il Detective Lee mi ha mandato un messaggio riguardante la collocazione dell'affare, alle 22:35... |
425 | 00:45:19,620 | 00:45:22,560 | Sicuramente, quel messaggio non fu mandato da Kyung Mi. | Sicuramente, quel messaggio non fu mandato da Kyung Mi. |
426 | 00:45:23,180 | 00:45:26,020 | Colui che ha preso il cellulare di Kyung Mi deve averlo fatto. | Colui che ha preso il cellulare di Kyung Mi deve averlo fatto. |
427 | 00:45:27,220 | 00:45:31,160 | Chi potrebbe essere? Che razza di uomo potrebbe essere? | Chi potrebbe essere? Che razza di uomo potrebbe essere? |
428 | 00:45:31,860 | 00:45:34,220 | Nel posto in cui ti trovi in questo momento, | Nel posto in cui ti trovi in questo momento, |
429 | 00:45:35,280 | 00:45:38,040 | il bastardo mi ha inviato il messaggio. | il bastardo mi ha inviato il messaggio. |
430 | 00:45:38,860 | 00:45:44,680 | La registrazione non era nella relazione che hai presentato, e tu non me l'hai detto quel giorno. Perché? | La registrazione non era nella relazione che hai presentato, e tu non me l'hai detto quel giorno. Perché? |
431 | 00:45:45,420 | 00:45:48,940 | Io... Davvero... Non so niente. | Io... Davvero... Non so niente. |
432 | 00:45:48,940 | 00:45:50,980 | Davvero! | Davvero! |
433 | 00:45:59,100 | 00:46:00,760 | Ti prego... | Ti prego... |
434 | 00:46:01,500 | 00:46:03,980 | Risparmiami, ti prego. | Risparmiami, ti prego. |
435 | 00:46:03,980 | 00:46:05,900 | Kyung Mi, | Kyung Mi, |
436 | 00:46:07,980 | 00:46:10,680 | E' morta proprio dove sei tu adesso | E' morta proprio dove sei tu adesso |
437 | 00:46:13,120 | 00:46:15,680 | Se solo avessi saputo dove si trovava, | Se solo avessi saputo dove si trovava, |
438 | 00:46:15,680 | 00:46:19,860 | anche se fossi arrivato solo un po' prima, Kyung Mi non sarebbe morta. | anche se fossi arrivato solo un po' prima, Kyung Mi non sarebbe morta. |
439 | 00:46:19,860 | 00:46:24,240 | Kyung Mi... non c'è differenza, l'hai uccisa tu. | Kyung Mi... non c'è differenza, l'hai uccisa tu. |
440 | 00:46:25,040 | 00:46:27,060 | Mi chiedi ancora di risparmiarti? | Mi chiedi ancora di risparmiarti? |
441 | 00:46:29,620 | 00:46:32,160 | Non dovresti chiedermelo. | Non dovresti chiedermelo. |
442 | 00:46:37,540 | 00:46:42,400 | Chiamalo. Chiama il co*****e che ti ha dato l'ordine di cancellare la posizione di Kyung Mi. | Chiamalo. Chiama il co*****e che ti ha dato l'ordine di cancellare la posizione di Kyung Mi. |
443 | 00:46:42,400 | 00:46:46,140 | Chiamalo, e digli di salvarti. | Chiamalo, e digli di salvarti. |
444 | 00:47:00,880 | 00:47:05,060 | Hai capito adesso? Come ci si sente ad essere sfruttati? | Hai capito adesso? Come ci si sente ad essere sfruttati? |
445 | 00:47:06,300 | 00:47:08,600 | Se lui verrà a salvarti o no... | Se lui verrà a salvarti o no... |
446 | 00:47:10,340 | 00:47:12,260 | Dovrei aspettare e stare a vedere? | Dovrei aspettare e stare a vedere? |
447 | 00:47:31,160 | 00:47:33,760 | Mi sento abbastanza a disagio. | Mi sento abbastanza a disagio. |
448 | 00:47:34,420 | 00:47:35,820 | Andiamo. | Andiamo. |
449 | 00:47:47,740 | 00:47:50,020 | Cos'é questo? Prima, prendetela. | Cos'é questo? Prima, prendetela. |
450 | 00:47:50,020 | 00:47:51,420 | Sì. | Sì. |
451 | 00:47:52,700 | 00:47:54,300 | Fermati. | Fermati. |
452 | 00:47:57,340 | 00:48:00,060 | Lasciatemi andare. Sono della polizia. | Lasciatemi andare. Sono della polizia. |
453 | 00:48:00,060 | 00:48:04,600 | Che sta dicendo... Hyung-nim! Dice che è la polizia. | Che sta dicendo... Hyung-nim! Dice che è la polizia. |
454 | 00:48:04,600 | 00:48:06,400 | Sì, sono io. | Sì, sono io. |
455 | 00:48:06,400 | 00:48:09,540 | Eccetto per un ragazzo legato al pilastro | Eccetto per un ragazzo legato al pilastro |
456 | 00:48:09,540 | 00:48:13,120 | e una ragazza che dice di essere la polizia, non c'é nessun altro qui. | e una ragazza che dice di essere la polizia, non c'é nessun altro qui. |
457 | 00:48:13,120 | 00:48:15,960 | Sì, ho capito. | Sì, ho capito. |
458 | 00:48:20,240 | 00:48:22,640 | Sei davvero una poliziotta? | Sei davvero una poliziotta? |
459 | 00:48:22,640 | 00:48:25,120 | Oppa ti ha fatto una domanda. | Oppa ti ha fatto una domanda. |
460 | 00:48:28,960 | 00:48:32,360 | No, non sono una poliziotta. | No, non sono una poliziotta. |
461 | 00:48:33,200 | 00:48:36,060 | E' vero, sei la polizia. | E' vero, sei la polizia. |
462 | 00:48:36,060 | 00:48:37,900 | Aspetta un attimo. | Aspetta un attimo. |
463 | 00:48:37,900 | 00:48:43,020 | Deciderò la tua sorte quando arriverà la chiamata, quindi fino ad allora- | Deciderò la tua sorte quando arriverà la chiamata, quindi fino ad allora- |
464 | 00:48:44,800 | 00:48:46,880 | La tua gamba è stata colpita da un proiettile? | La tua gamba è stata colpita da un proiettile? |
465 | 00:48:50,820 | 00:48:54,000 | Sì, ho capito. | Sì, ho capito. |
466 | 00:49:00,000 | 00:49:02,000 | Mi ha detto di ucciderti. | Mi ha detto di ucciderti. |
467 | 00:49:06,960 | 00:49:09,440 | Cosa c'é ancora?! Davvero... | Cosa c'é ancora?! Davvero... |
468 | 00:49:33,820 | 00:49:37,380 | Capo, per favore venga dentro adesso. | Capo, per favore venga dentro adesso. |
469 | 00:49:37,380 | 00:49:39,020 | Cosa dovrei fare? | Cosa dovrei fare? |
470 | 00:49:41,020 | 00:49:44,880 | Vai lì... e aiuta il caposquadra Ji. | Vai lì... e aiuta il caposquadra Ji. |
471 | 00:49:44,880 | 00:49:46,580 | Io mi occuperò del resto. | Io mi occuperò del resto. |
472 | 00:49:46,580 | 00:49:48,220 | Ho capito. Andiamo. | Ho capito. Andiamo. |
473 | 00:49:48,220 | 00:49:49,440 | Ok. | Ok. |
474 | 00:49:52,780 | 00:49:54,320 | Fermi! | Fermi! |
475 | 00:49:55,880 | 00:49:57,280 | Prendeteli! | Prendeteli! |
476 | 00:50:02,060 | 00:50:03,680 | Prendeteli! | Prendeteli! |
477 | 00:50:41,410 | 00:50:43,630 | E' passato un po', Hyung-nim. | E' passato un po', Hyung-nim. |
478 | 00:50:47,380 | 00:50:49,800 | Questo, davvero... | Questo, davvero... |
479 | 00:52:34,500 | 00:52:37,980 | Chi è stato? Chi ti ha portato qui? | Chi è stato? Chi ti ha portato qui? |
480 | 00:52:37,980 | 00:52:39,380 | Chi è? | Chi è? |
481 | 00:52:39,380 | 00:52:43,080 | Il Dottore...Il Figlio del Dottore. | Il Dottore...Il Figlio del Dottore. |
482 | 00:53:03,760 | 00:53:05,880 | Fermati, bastardo! | Fermati, bastardo! |
483 | 00:53:12,080 | 00:53:13,700 | Sei... | Sei... |
484 | 00:53:15,220 | 00:53:17,340 | Sei il Figlio del Dottore? | Sei il Figlio del Dottore? |
485 | 00:53:30,030 | 00:53:37,010 | Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes @ Viki.com | Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes @ Viki.com |
486 | 00:53:42,640 | 00:53:46,280 | Uscirai presto. Promettimi solo questa cosa... | Uscirai presto. Promettimi solo questa cosa... |
487 | 00:53:46,280 | 00:53:49,280 | Lascia questa attività. | Lascia questa attività. |
488 | 00:53:53,000 | 00:53:54,960 | Ci vediamo. | Ci vediamo. |
489 | 00:53:54,960 | 00:53:58,500 | La prossima volta chiamami Unni. Capito? | La prossima volta chiamami Unni. Capito? |
490 | 00:53:58,500 | 00:54:02,800 | Ahjussi... Per favore rispondi al telefono. Ti prego! | Ahjussi... Per favore rispondi al telefono. Ti prego! |
491 | 00:54:04,840 | 00:54:07,880 | Perché continui a lasciare le tue tracce così incautamente? | Perché continui a lasciare le tue tracce così incautamente? |
492 | 00:54:07,880 | 00:54:12,600 | Devo dire loro... che non ho ucciso Kyung Mi. | Devo dire loro... che non ho ucciso Kyung Mi. |
493 | 00:54:14,060 | 00:54:16,180 | Come puoi prenderti cura delle cose in questo modo? | Come puoi prenderti cura delle cose in questo modo? |
494 | 00:54:16,180 | 00:54:19,060 | Ti stai arrabbiando con me? | Ti stai arrabbiando con me? |
495 | 00:54:19,060 | 00:54:21,580 | Cosa succederà se Seo Yoon Kyung inizierà a parlare? | Cosa succederà se Seo Yoon Kyung inizierà a parlare? |
496 | 00:54:21,580 | 00:54:23,880 | Colui che non poteva fermare l'Unità Investigativa Speciale, | Colui che non poteva fermare l'Unità Investigativa Speciale, |
497 | 00:54:23,880 | 00:54:27,900 | eri tu. O sbaglio? | eri tu. O sbaglio? |
498 | 00:54:28,900 | 00:54:33,600 | Se qualcosa va male con me, dovresti sapere che neanche tu sarai al sicuro. | Se qualcosa va male con me, dovresti sapere che neanche tu sarai al sicuro. |
499 | 00:54:34,720 | 00:54:37,100 | Mi sono solo avvicinata a lei. | Mi sono solo avvicinata a lei. |
500 | 00:54:37,100 | 00:54:38,980 | Non posso stare qui. | Non posso stare qui. |
501 | 00:54:38,980 | 00:54:42,760 | Anche se ti faccio uscire da qui, cosa succederà se Lee Jin Suk lo scopre? | Anche se ti faccio uscire da qui, cosa succederà se Lee Jin Suk lo scopre? |
502 | 00:54:42,760 | 00:54:46,080 | Sarà sospettoso per qualcuno come Lee Jin Suk. Allora sarà la fine. | Sarà sospettoso per qualcuno come Lee Jin Suk. Allora sarà la fine. |
503 | 00:54:46,080 | 00:54:48,980 | Perché? Pensi che non posso farlo? | Perché? Pensi che non posso farlo? |
504 | 00:54:50,380 | 00:54:51,700 | Oh! Caposquadra! | Oh! Caposquadra! |
505 | 00:54:51,700 | 00:54:55,920 | Quando hai detto di lasciare questo campo, non credo di poterlo fare. | Quando hai detto di lasciare questo campo, non credo di poterlo fare. |
506 | 00:54:55,920 | 00:54:58,420 | C'è qualcuno là fuori che vuole la mia gola. | C'è qualcuno là fuori che vuole la mia gola. |
507 | 00:54:58,420 | 00:55:02,040 | Non dovresti trovare quel bastardo e ucciderlo? | Non dovresti trovare quel bastardo e ucciderlo? |
508 | 00:55:03,660 | 00:55:13,760 | ♫ Respiro sospiri codardi che si disperdono in un attimo ♫ | ♫ Respiro sospiri codardi che si disperdono in un attimo ♫ |
509 | 00:55:13,760 | 00:55:22,040 | ♫ Oh, l'amore è il vento, woah, woah ♫ | ♫ Oh, l'amore è il vento, woah, woah ♫ |
510 | 00:55:22,040 | 00:55:25,180 | ♫ perdendo te ♫ | ♫ perdendo te ♫ |
511 | 00:55:25,180 | 00:55:33,440 | ♫ L'amore è un sogno, woah, woah ♫ | ♫ L'amore è un sogno, woah, woah ♫ |
512 | 00:55:33,440 | 00:55:36,540 | ♫ Anche se io chiamo il tuo nome ♫ | ♫ Anche se io chiamo il tuo nome ♫ |
513 | 00:55:36,540 | 00:55:37,540 | ♫ Oh, l'amore è il vento, woah, woah ♫ | ♫ Oh, l'amore è il vento, woah, woah ♫ |