# Start End Original Translated
1 00:00:00,060 00:00:02,680 Timing e Sottotitoli offerti a voi dal the Gangpaes Team @ Viki Timing e Sottotitoli offerti a voi dal the Gangpaes Team @ Viki
2 00:00:12,710 00:00:14,770 Non muoverti! Non muoverti!
3 00:00:19,060 00:00:21,020 Si Hyun Oppa... Si Hyun Oppa...
4 00:00:21,020 00:00:22,440 Kyung Mi. Kyung Mi.
5 00:00:22,440 00:00:27,440 Oppa, per caso sei tu il Figlio... Oppa, per caso sei tu il Figlio...
6 00:00:37,660 00:00:40,500 Riprenditi. Kyung Mi. Riprenditi. Kyung Mi.
7 00:00:40,500 00:00:44,020 Kyung Mi, NO! Kyung Mi! Kyung Mi, NO! Kyung Mi!
8 00:00:44,020 00:00:47,860 Kyung Mi, te l'ho promesso... Kyung Mi, te l'ho promesso...
9 00:00:47,860 00:00:50,020 Kyung Mi! Kyung Mi!
10 00:00:50,020 00:00:53,240 Che sicuramente prenderò il figlio del Dottore con le mie mani. Che sicuramente prenderò il figlio del Dottore con le mie mani.
11 00:00:53,240 00:00:57,440 Il Figlio del Dottore...ha ucciso Unni. Il Figlio del Dottore...ha ucciso Unni.
12 00:00:57,440 00:01:00,190 Lo prenderò. Sono un ufficiale della polizia adesso. Lo prenderò. Sono un ufficiale della polizia adesso.
13 00:01:00,190 00:01:04,360 Andrai sotto copertura. Andrai sotto copertura.
14 00:01:04,360 00:01:09,390 L'unica chiave per prendere il Figlio del Dottore adesso è in prigione. L'unica chiave per prendere il Figlio del Dottore adesso è in prigione.
15 00:01:09,390 00:01:13,690 Andrai in prigione dove Lee Jin Suk si trova, e Andrai in prigione dove Lee Jin Suk si trova, e
16 00:01:13,690 00:01:16,190 devi diventare una di loro. devi diventare una di loro.
17 00:01:23,850 00:01:26,890 Perchè hai mandato Kyung Mi in quel posto? Perchè hai mandato Kyung Mi in quel posto?
18 00:01:26,890 00:01:30,250 Perchè? Perchè Kyung Mi? Perchè? Perchè Kyung Mi?
19 00:01:34,250 00:01:38,690 Posso ucciderti adesso, e finire tutto. Posso ucciderti adesso, e finire tutto.
20 00:01:38,690 00:01:41,670 D'accordo. Capisco quale sia il tuo stato mentale adesso. D'accordo. Capisco quale sia il tuo stato mentale adesso.
21 00:01:41,670 00:01:44,910 Ma, tieni a mente questa cosa. Ma, tieni a mente questa cosa.
22 00:01:44,910 00:01:48,510 La verità, è che sei un poliziotto sotto copertura! La verità, è che sei un poliziotto sotto copertura!
23 00:01:48,510 00:01:51,390 E che nessuno sa di questo. E che nessuno sa di questo.
24 00:01:51,390 00:01:53,630 Se mi spari adesso e mi uccidi, Se mi spari adesso e mi uccidi,
25 00:01:53,630 00:01:57,170 diventerai un criminale che ha ucciso un ufficiale della polizia. diventerai un criminale che ha ucciso un ufficiale della polizia.
26 00:01:58,250 00:02:00,250 Per il resto della tua vita. Per il resto della tua vita.
27 00:02:03,330 00:02:08,150 Sei un poliziotto! Sei un poliziotto!
28 00:02:17,090 00:02:19,050 Hey, dividiamoci! Hey, dividiamoci!
29 00:02:19,050 00:02:20,970 Seriamente! Seriamente!
30 00:02:29,090 00:02:31,350 Ehi! Fermati lì! Ehi! Fermati lì!
31 00:02:34,280 00:02:35,830 Ehi! Fermati! Ehi! Fermati!
32 00:02:35,830 00:02:37,900 Ehi! Ehi!
33 00:02:37,900 00:02:40,080 Fermo! Fermo!
34 00:02:40,080 00:02:44,280 Ehi! Tu, veramente!? Ehi! Tu, veramente!?
35 00:02:48,800 00:02:52,680 Muoviti! Muoviti! Muoviti! Muoviti!
36 00:02:57,860 00:02:58,700 La porta! La porta!
37 00:02:58,700 00:02:59,860 Butta dentro la borsa. Butta dentro la borsa.
38 00:02:59,860 00:03:01,060 Ferma la macchina! Apri la porta prima! Ferma la macchina! Apri la porta prima!
39 00:03:01,060 00:03:03,420 Butta dentro la borsa. Butta dentro la borsa.
40 00:03:10,040 00:03:11,950 Ci vediamo! Ci vediamo!
41 00:03:16,740 00:03:21,240 Ehi! Eccoti! Ehi! Eccoti!
42 00:03:21,240 00:03:26,960 Ehi! Ti arrestiamo per possesso illegale di droghe. Ehi! Ti arrestiamo per possesso illegale di droghe.
43 00:03:26,960 00:03:31,060 Hai diritto ad un avvocato... Lo sai questo, vero? Hai diritto ad un avvocato... Lo sai questo, vero?
44 00:03:42,180 00:03:46,520 Cosa stavi facendo adesso? Cosa? Cosa stavi facendo adesso? Cosa?
45 00:03:46,520 00:03:52,060 Fino a quando commissionerai la droga per il tipo che ha ucciso tua madre! Fino a quando commissionerai la droga per il tipo che ha ucciso tua madre!
46 00:03:54,940 00:03:57,420 Che cosa stai dicendo? Che cosa stai dicendo?
47 00:03:57,420 00:03:58,940 Cosa stavi facendo? Cosa stavi facendo?
48 00:03:58,940 00:04:01,880 Cosa stai dicendo!!! Cosa stai dicendo!!!
49 00:04:27,040 00:04:29,560 Pagami. Pagami.
50 00:04:34,320 00:04:36,920 Ti sto chiedendo dei soldi. Ti sto chiedendo dei soldi.
51 00:04:43,260 00:04:45,080 Diploma di merito 2° anno, Classe 6, Jung Si Hyun Diploma di merito 2° anno, Classe 6, Jung Si Hyun
52 00:04:49,260 00:04:51,020 Mamma. Mamma.
53 00:04:52,680 00:04:54,380 Mamma. Mamma.
54 00:05:00,660 00:05:05,660 Mamma! Mamma! Mamma! Mamma!
55 00:05:06,700 00:05:07,700 Mamma. Mamma.
56 00:05:07,700 00:05:11,770 La morte di Jung Mi Hee non è cancro, La morte di Jung Mi Hee non è cancro,
57 00:05:11,770 00:05:14,280 ma uno shock a causa di overdose. ma uno shock a causa di overdose.
58 00:05:14,280 00:05:16,380 Mamma, svegliati! Mamma, svegliati!
59 00:05:16,380 00:05:21,180 Se sei sveglia, devi portare clienti adesso! Che ora è adesso! Se sei sveglia, devi portare clienti adesso! Che ora è adesso!
60 00:05:33,060 00:05:37,800 Come hai vissuto la tua vita dopo aver perso tua madre per la droga, Come hai vissuto la tua vita dopo aver perso tua madre per la droga,
61 00:05:37,800 00:05:40,220 pensaci. pensaci.
62 00:06:32,460 00:06:36,520 Adesso, sei veramente solo. Adesso, sei veramente solo.
63 00:06:36,520 00:06:40,960 L'unica cosa nel mondo di cui dovresti fidarti sono questo... L'unica cosa nel mondo di cui dovresti fidarti sono questo...
64 00:06:43,700 00:06:49,080 e questo. Capisci cosa sto dicendo? e questo. Capisci cosa sto dicendo?
65 00:07:11,680 00:07:15,980 La persona che forniva droga a Jung Mi Hee, era Safari, Moon Duk Bae. La persona che forniva droga a Jung Mi Hee, era Safari, Moon Duk Bae.
66 00:07:15,980 00:07:22,180 Safari, Moon Duk Bae, fu l'unico a uccidere Jung Mi Hee, tua madre. Safari, Moon Duk Bae, fu l'unico a uccidere Jung Mi Hee, tua madre.
67 00:07:24,510 00:07:33,260 Hai pensato che con la droga che stai consegnando stai creando una seconda o terza Jung Mi Hee? Hai pensato che con la droga che stai consegnando stai creando una seconda o terza Jung Mi Hee?
68 00:07:34,360 00:07:36,860 Allora cosa dovrei fare? Allora cosa dovrei fare?
69 00:07:36,860 00:07:40,640 Non entrerai all'università di polizia. Non entrerai all'università di polizia.
70 00:07:41,820 00:07:46,960 Cosa succederebbe se Moon Duk Bae scoprisse che sei un poliziotto? Cosa succederebbe se Moon Duk Bae scoprisse che sei un poliziotto?
71 00:07:47,620 00:07:54,000 Non saresti in grado di prendere Moon Duk Bae. Oltretutto, potresti anche morire. Non saresti in grado di prendere Moon Duk Bae. Oltretutto, potresti anche morire.
72 00:07:54,000 00:07:58,100 Quindi la vendetta di tua madre... Quindi la vendetta di tua madre...
73 00:08:01,880 00:08:05,580 Sarai sotto copertura. Sarai sotto copertura.
74 00:08:06,760 00:08:11,160 Nessuno dovrà scoprire la verità che sei un poliziotto. Nessuno dovrà scoprire la verità che sei un poliziotto.
75 00:08:11,160 00:08:13,700 È un lavoro che metterà la tua vita in pericolo. È un lavoro che metterà la tua vita in pericolo.
76 00:08:14,720 00:08:16,600 Hai capito? Hai capito?
77 00:08:29,160 00:08:32,020 Devi infiltrarti nell'organizzazione e diventare uno di loro. Devi infiltrarti nell'organizzazione e diventare uno di loro.
78 00:08:32,020 00:08:36,020 Fai in modo che credano in te, osservali e integrati nel gruppo, Fai in modo che credano in te, osservali e integrati nel gruppo,
79 00:08:36,020 00:08:39,760 là dove i poliziotti non possono accedere. là dove i poliziotti non possono accedere.
80 00:08:42,180 00:08:44,280 Cosa sei, bastardo? Cosa sei, bastardo?
81 00:08:47,960 00:08:49,060 Ti sto chiedendo, cosa sei? Ti sto chiedendo, cosa sei?
82 00:08:49,060 00:08:54,100 Voglio offrire il mio rispetto all'onorevole Halibut. Voglio offrire il mio rispetto all'onorevole Halibut.
83 00:08:58,520 00:09:00,780 Ah, è finalmente finita! Ah, è finalmente finita!
84 00:09:00,780 00:09:04,100 Hyun Soo! Hyun Soo! Hyun Soo! Hyun Soo!
85 00:09:04,100 00:09:07,060 Sei il mio Hyun Soo, vero? Sei veramente Hyun Soo! Sei il mio Hyun Soo, vero? Sei veramente Hyun Soo!
86 00:09:07,060 00:09:12,040 Aigoo, Hyun Soo! Sei veramente il mio Hyun Soo! Aigoo, Hyun Soo! Sei veramente il mio Hyun Soo!
87 00:09:12,040 00:09:16,160 Aigoo, questo è veramente imbarazzante! Che diavolo è! Aigoo, questo è veramente imbarazzante! Che diavolo è!
88 00:09:23,280 00:09:24,600 Com'è andata? Com'è andata?
89 00:09:24,600 00:09:29,940 Come da istruzioni, sono entrato sotto Halibut Hyung-nim. E adesso? Come da istruzioni, sono entrato sotto Halibut Hyung-nim. E adesso?
90 00:09:36,560 00:09:40,260 Vai e prendi Safari, Moon Duk Bae. Vai e prendi Safari, Moon Duk Bae.
91 00:09:40,260 00:09:45,860 È l'unico modo in cui potrai rimanere pulito dalle accuse contro di te. È l'unico modo in cui potrai rimanere pulito dalle accuse contro di te.
92 00:10:04,460 00:10:07,380 Se posso parlare sinceramente, Se posso parlare sinceramente,
93 00:10:07,380 00:10:10,820 sospettavo di te anche io. sospettavo di te anche io.
94 00:10:11,600 00:10:16,860 Ma, non c'è modo che tu potessi aver fatto quello a Kyung Mi. Ma, non c'è modo che tu potessi aver fatto quello a Kyung Mi.
95 00:10:16,860 00:10:21,900 Comunque, adesso sei diventato il bersaglio dell'intera forza di polizia. Comunque, adesso sei diventato il bersaglio dell'intera forza di polizia.
96 00:10:21,900 00:10:25,480 Significa che c'è un limite nel quale ti posso coprire. Significa che c'è un limite nel quale ti posso coprire.
97 00:10:25,480 00:10:32,420 Non c'è tempo. Devi prendere Safari e Busan. Non c'è tempo. Devi prendere Safari e Busan.
98 00:10:36,260 00:10:39,640 Un proiettile vuoto da 7.62. MSG-90 fucile da cecchino. Un proiettile vuoto da 7.62. MSG-90 fucile da cecchino.
99 00:10:39,640 00:10:42,880 È il tipo di fucile che usa la polizia. È il tipo di fucile che usa la polizia.
100 00:10:42,880 00:10:48,340 Questo significa che chi ha ucciso Kyung Mi e ha provato ad uccidermi potrebbe essere un ufficiale della polizia. Questo significa che chi ha ucciso Kyung Mi e ha provato ad uccidermi potrebbe essere un ufficiale della polizia.
101 00:10:49,500 00:10:54,260 C'è qualcuno nella polizia che lavora con loro? C'è qualcuno nella polizia che lavora con loro?
102 00:10:54,260 00:10:58,100 Ahjussi, tu prenditi carico della polizia. Vedi se c'è qualcuno che sta lavorando con loro. Ahjussi, tu prenditi carico della polizia. Vedi se c'è qualcuno che sta lavorando con loro.
103 00:10:58,100 00:11:02,540 D'accordo, capisco. D'accordo, capisco.
104 00:11:02,540 00:11:04,500 No, non farlo. No, non farlo.
105 00:11:04,500 00:11:10,020 Farò anche quello. Safari, Moon Duk Bae, Busan, e la polizia. Prenderò tutti loro e chiederò. Farò anche quello. Safari, Moon Duk Bae, Busan, e la polizia. Prenderò tutti loro e chiederò.
106 00:11:10,020 00:11:13,160 Chi ha ucciso Kyung Mi e perchè? Chi ha ucciso Kyung Mi e perchè?
107 00:11:23,360 00:11:27,220 Id di polizia - Jung Shi Hyun Id di polizia - Jung Shi Hyun
108 00:11:39,950 00:11:47,010 I Sottotitoli vi sono stati offerti dal Team The Grandpaes @ Viki.com I Sottotitoli vi sono stati offerti dal Team The Grandpaes @ Viki.com
109 00:11:54,510 00:11:56,110 Ciao. Ciao.
110 00:11:56,110 00:11:57,960 Sei arrivato? Sei arrivato?
111 00:12:01,700 00:12:03,960 Seriamente, dove sei andato? Seriamente, dove sei andato?
112 00:12:03,960 00:12:05,280 Vuoi qualcosa da bere? Vuoi qualcosa da bere?
113 00:12:05,280 00:12:07,050 Va bene per me. Va bene per me.
114 00:12:09,540 00:12:11,010 È passato davvero tanto tempo. È passato davvero tanto tempo.
115 00:12:11,010 00:12:12,910 Lo so, giusto? Lo so, giusto?
116 00:12:12,910 00:12:17,410 Usare il lavoro come scusa, non sono stato capace di fare una bevuta come si deve con te. Usare il lavoro come scusa, non sono stato capace di fare una bevuta come si deve con te.
117 00:12:31,270 00:12:36,440 Cosa farai adesso? I nostri compratori si stanno davvero lamentando, chiedendo droghe. Cosa farai adesso? I nostri compratori si stanno davvero lamentando, chiedendo droghe.
118 00:12:38,580 00:12:42,860 Scale Hyung-nim ha vissuto nella lussuria per gli otto anni passati, e lo abbiamo appena tolto dalla sua posizione. Scale Hyung-nim ha vissuto nella lussuria per gli otto anni passati, e lo abbiamo appena tolto dalla sua posizione.
119 00:12:42,860 00:12:45,240 Vuoi essere messo in secondo piano senza nemmeno lottare? Vuoi essere messo in secondo piano senza nemmeno lottare?
120 00:12:45,240 00:12:47,000 Tiriamo fuori Noonim prima di iniziare. Tiriamo fuori Noonim prima di iniziare.
121 00:12:47,000 00:12:48,600 Jin Sook Noonim? Jin Sook Noonim?
122 00:12:48,600 00:12:50,040 Si. Si.
123 00:12:50,040 00:12:54,720 In questa situazione, vuoi tirar fuori Lee Jin Suk prima? In questa situazione, vuoi tirar fuori Lee Jin Suk prima?
124 00:12:54,720 00:12:57,420 Anche se fossi tu, avrei fatto lo stesso. Anche se fossi tu, avrei fatto lo stesso.
125 00:13:01,370 00:13:04,080 Se vuoi lasciare questo business, dimmelo in qualunque momento. Se vuoi lasciare questo business, dimmelo in qualunque momento.
126 00:13:04,080 00:13:05,850 Ti aiuterò. Ti aiuterò.
127 00:13:05,850 00:13:07,340 Non è quello che sto dicendo! Non è quello che sto dicendo!
128 00:13:07,340 00:13:10,150 Potrebbe andare male, ogni cosa. Potrebbe andare male, ogni cosa.
129 00:13:11,320 00:13:13,310 Se... Se...
130 00:13:16,300 00:13:19,010 Se qualcosa va male con me, Hyung Soo, Se qualcosa va male con me, Hyung Soo,
131 00:13:20,980 00:13:23,600 non avvicinarti mai più a me. non avvicinarti mai più a me.
132 00:13:23,600 00:13:28,200 Ti sto chiedendo di andartene mentre puoi. Ti sto chiedendo di andartene mentre puoi.
133 00:13:30,270 00:13:36,790 Se fossi te, lo avrei fatto senza dubbio. Seriamente. Se fossi te, lo avrei fatto senza dubbio. Seriamente.
134 00:13:48,630 00:13:49,830 Lettera di Dimissioni Lettera di Dimissioni
135 00:13:50,750 00:13:53,530 Sei soddisfatto con questo? Sei soddisfatto con questo?
136 00:13:54,310 00:14:01,220 Ho imparato che un poliziotto non dovrebbe essere influenzato dai sentimenti, ma penso che sia sbagliato. Ho imparato che un poliziotto non dovrebbe essere influenzato dai sentimenti, ma penso che sia sbagliato.
137 00:14:01,220 00:14:04,340 Rispetto a un'indagine senza alcun coinvolgimento emotivo, Rispetto a un'indagine senza alcun coinvolgimento emotivo,
138 00:14:04,340 00:14:07,100 quel folle sentimento di voler prenderlo, quel folle sentimento di voler prenderlo,
139 00:14:07,900 00:14:11,800 il bisogno di catturarlo così che tu possa vivere, il sentimento di voler uccidere quella persona quando l'avrai catturato... il bisogno di catturarlo così che tu possa vivere, il sentimento di voler uccidere quella persona quando l'avrai catturato...
140 00:14:11,800 00:14:13,740 Quelle emozioni... Quelle emozioni...
141 00:14:14,660 00:14:20,360 Penso tu sarai in grado di mostrarle in modo appropriato. Sbaglio? Penso tu sarai in grado di mostrarle in modo appropriato. Sbaglio?
142 00:14:20,360 00:14:24,430 Anche io desidero accettare la tue dimissioni, ma Anche io desidero accettare la tue dimissioni, ma
143 00:14:24,430 00:14:26,440 Detective Kim, Detective Kim,
144 00:14:28,420 00:14:31,120 ho bisogno di te. ho bisogno di te.
145 00:14:31,120 00:14:36,160 Se mi capisci, smettila di sprecare le tue energie su cose non necessarie, e vai e cattura quei bastardi drogati e basta. Se mi capisci, smettila di sprecare le tue energie su cose non necessarie, e vai e cattura quei bastardi drogati e basta.
146 00:14:48,680 00:14:52,660 Sei sicuro che sia stato quel Figlio del Dottore a farlo? Sei sicuro che sia stato quel Figlio del Dottore a farlo?
147 00:14:53,660 00:14:55,060 Non la pensi così? Non la pensi così?
148 00:14:55,060 00:15:00,840 Secondo la testimonianza di quei ragazzi che sono stati arrestati sulla scena, il Figlio del Dottore era al secondo piano della fabbrica. Secondo la testimonianza di quei ragazzi che sono stati arrestati sulla scena, il Figlio del Dottore era al secondo piano della fabbrica.
149 00:15:00,840 00:15:05,680 Ma il cecchino che ha sparato a te e al Detective Lee non si trovava fuori? Ma il cecchino che ha sparato a te e al Detective Lee non si trovava fuori?
150 00:15:06,620 00:15:11,440 Secondo le testimonianze di quelli che sono stati arrestati, questo è il fotomontaggio del Figlio del Dottore. Secondo le testimonianze di quelli che sono stati arrestati, questo è il fotomontaggio del Figlio del Dottore.
151 00:15:13,560 00:15:16,140 Sono tutte facce diverse. Sono tutte facce diverse.
152 00:15:16,140 00:15:23,980 Perciò, nella scena del crimine nessuno conosce esattamente la faccia del Figlio del Dottore. Perciò, nella scena del crimine nessuno conosce esattamente la faccia del Figlio del Dottore.
153 00:15:25,730 00:15:29,370 Non importa se il Figlio del Dottore era quello che ha sparato. Non importa se il Figlio del Dottore era quello che ha sparato.
154 00:15:29,370 00:15:34,170 Se non era il Figlio del Dottore, era qualcuno che ha agito su suo ordine. Se non era il Figlio del Dottore, era qualcuno che ha agito su suo ordine.
155 00:15:35,790 00:15:38,430 Prenderemo il Figlio del Dottore. Prenderemo il Figlio del Dottore.
156 00:15:39,610 00:15:44,250 Non cambia il fatto che ha ucciso il Detective Lee. Non cambia il fatto che ha ucciso il Detective Lee.
157 00:15:48,970 00:15:51,570 #1217, a cominciare da oggi, #1217, a cominciare da oggi,
158 00:15:51,570 00:15:54,090 hai l'incarico di pulire la mia stanza. hai l'incarico di pulire la mia stanza.
159 00:15:54,090 00:15:56,330 Se hai capito, puoi andare adesso. Se hai capito, puoi andare adesso.
160 00:15:59,200 00:16:03,100 Dimentica quel che ho detto, invece di questa stanza tu pulisci la stanza dei documenti. Dimentica quel che ho detto, invece di questa stanza tu pulisci la stanza dei documenti.
161 00:16:03,400 00:16:04,400 Ok? Ok?
162 00:16:29,910 00:16:35,930 La ragione per cui ti ho mandata qui era per avvicinare Lee Jin Suk e per scoprire qualcosa sul Figlio del Dottore La ragione per cui ti ho mandata qui era per avvicinare Lee Jin Suk e per scoprire qualcosa sul Figlio del Dottore
163 00:16:35,930 00:16:38,590 ma anche perché tu riceva l'allenamento base come ufficiale di polizia. ma anche perché tu riceva l'allenamento base come ufficiale di polizia.
164 00:16:38,590 00:16:42,850 é piuttosto inadeguata, ma questa è la tua università di polizia. é piuttosto inadeguata, ma questa è la tua università di polizia.
165 00:16:51,210 00:16:55,630 Mentre sei qui, diventerai ben informata sulla legge criminale e sulla procedura criminale. Mentre sei qui, diventerai ben informata sulla legge criminale e sulla procedura criminale.
166 00:16:55,630 00:16:58,390 Sarai esaminata una volta alla settimana. Sarai esaminata una volta alla settimana.
167 00:16:58,390 00:17:02,630 Laurearsi per diventare una poliziotta non è facile. Laurearsi per diventare una poliziotta non è facile.
168 00:17:07,160 00:17:12,840 Articolo 17, Clausola 198. Chiunque commetta produzione, importazione Articolo 17, Clausola 198. Chiunque commetta produzione, importazione
169 00:17:12,840 00:17:19,290 o vendita di oppio o morfina è condannato a un massimo di dieci anni in prigione. o vendita di oppio o morfina è condannato a un massimo di dieci anni in prigione.
170 00:17:19,290 00:17:25,860 Condannato a dieci anni di prigione. Dieci anni di prigione. Condannato a dieci anni di prigione. Dieci anni di prigione.
171 00:17:28,020 00:17:32,400 Clausola 199, produzione o vendita di Clausola 199, produzione o vendita di
172 00:17:32,400 00:17:36,180 apparecchi per l'oppio... apparecchi per l'oppio...
173 00:17:38,320 00:17:40,060 Seguimi. Seguimi.
174 00:18:37,100 00:18:41,830 Questo è osso di pollo che non può essere sciolto nemmeno dai succhi gastrici. Penetrare il tuo collo sarà così facile. Questo è osso di pollo che non può essere sciolto nemmeno dai succhi gastrici. Penetrare il tuo collo sarà così facile.
175 00:18:42,880 00:18:45,340 Abbiamo un'altra attrice di film qui. Abbiamo un'altra attrice di film qui.
176 00:18:45,340 00:18:48,020 Quella Unni si è fatta furba in tutto questo tempo. Quella Unni si è fatta furba in tutto questo tempo.
177 00:18:48,020 00:18:52,020 Aigoo, ci sono più cosce di pollo qui. Dovremmo prestartene qualcuna? Aigoo, ci sono più cosce di pollo qui. Dovremmo prestartene qualcuna?
178 00:19:00,480 00:19:02,420 Piacere di conoscerti. Piacere di conoscerti.
179 00:19:14,480 00:19:19,800 Dove ha imparato delle maniere così grezze questa tro*a? Dove ha imparato delle maniere così grezze questa tro*a?
180 00:19:19,800 00:19:21,880 Smettila! Smettila!
181 00:19:28,560 00:19:30,560 Spostati! Spostati!
182 00:19:57,370 00:19:58,990 Qui. Qui.
183 00:20:25,890 00:20:28,130 Oh no! Oh no!
184 00:20:28,930 00:20:31,680 Ha fatto un buco nella tua gola? Ha fatto un buco nella tua gola?
185 00:20:32,860 00:20:34,960 Stai bene? Stai bene?
186 00:20:43,030 00:20:47,170 Il Figlio del Dottore sarà nel posto accordato. All'Hotel Flora. Il Figlio del Dottore sarà nel posto accordato. All'Hotel Flora.
187 00:20:47,170 00:20:51,510 Alle 22:35, il suo cellulare era acceso. Alle 22:35, il suo cellulare era acceso.
188 00:20:51,510 00:20:53,950 Ma non stava registrando. Ma non stava registrando.
189 00:21:46,270 00:21:47,490 Detective Seo. Detective Seo.
190 00:21:47,490 00:21:48,410 Si. Si.
191 00:21:48,410 00:21:50,850 Il Capo Squadra ti sta cercando. Il Capo Squadra ti sta cercando.
192 00:21:52,020 00:21:53,280 P...Perchè? P...Perchè?
193 00:21:53,280 00:21:57,800 Non saprei. Lo scoprirai quando vai. Non saprei. Lo scoprirai quando vai.
194 00:22:11,530 00:22:13,090 Si. Si.
195 00:22:18,690 00:22:20,250 Mi stava cercando? Mi stava cercando?
196 00:22:20,250 00:22:21,990 Si è così. Si è così.
197 00:22:22,870 00:22:24,890 Il documento è un po' strano. Il documento è un po' strano.
198 00:22:24,890 00:22:26,270 Dove? Dove?
199 00:22:26,270 00:22:31,270 Non c'è alcuna nota riguardo al tempo e al luogo del messaggio mandato a me dalla detective Lee Kyung Mi. Non c'è alcuna nota riguardo al tempo e al luogo del messaggio mandato a me dalla detective Lee Kyung Mi.
200 00:22:31,270 00:22:34,890 Dovrebbe esserci almeno una nota riguardo alla posizione durante quel tempo, non è vero? Dovrebbe esserci almeno una nota riguardo alla posizione durante quel tempo, non è vero?
201 00:22:34,890 00:22:37,900 Si, è giusto. Si, è giusto.
202 00:22:37,900 00:22:40,100 Non dovresti rivederlo nuovamente? Non dovresti rivederlo nuovamente?
203 00:22:40,740 00:22:43,360 Si. Dopo averlo riguardato glielo restituirò. Si. Dopo averlo riguardato glielo restituirò.
204 00:22:43,360 00:22:45,540 Va bene. Trova del tempo per questo. Va bene. Trova del tempo per questo.
205 00:23:39,050 00:23:42,470 Sono io. Che cosa dovrei fare? Sono io. Che cosa dovrei fare?
206 00:23:44,930 00:23:47,710 Penso che il Team Leader Ji Hyung Min l'abbia scoperto. Penso che il Team Leader Ji Hyung Min l'abbia scoperto.
207 00:23:47,710 00:23:51,230 Ridaglielo con la nota della posizione. Ridaglielo con la nota della posizione.
208 00:23:51,930 00:23:54,300 In ogni caso, è morta in quel luogo. In ogni caso, è morta in quel luogo.
209 00:23:54,300 00:23:57,240 Avrebbe potuto accederlo per un secondo, qual è il problema? Avrebbe potuto accederlo per un secondo, qual è il problema?
210 00:23:57,240 00:24:01,260 No. Non posso più farlo. No. Non posso più farlo.
211 00:24:01,260 00:24:06,000 Non posso più farlo. Spengo. Non posso più farlo. Spengo.
212 00:24:15,890 00:24:20,410 Che tipo di profondo discorso con lo specchio è quello? Che tipo di profondo discorso con lo specchio è quello?
213 00:24:20,410 00:24:23,770 Perché? Biancaneve ti dà sui nervi? Perché? Biancaneve ti dà sui nervi?
214 00:24:23,770 00:24:26,250 Non c'è elasticità. Non c'è elasticità.
215 00:24:26,250 00:24:29,050 Sarà perché non ho preso abbastanza sole? Sarà perché non ho preso abbastanza sole?
216 00:24:30,890 00:24:33,100 Anche i miei capelli sono un casino. Anche i miei capelli sono un casino.
217 00:24:33,100 00:24:36,240 Perché qui non abbiamo un salone? Perché qui non abbiamo un salone?
218 00:24:36,240 00:24:39,410 Viene a trovarmi oggi. Viene a trovarmi oggi.
219 00:24:39,410 00:24:41,030 Che c'è? Che c'è?
220 00:24:42,950 00:24:44,970 Che cosa vuoi? Che cosa vuoi?
221 00:24:44,970 00:24:46,750 I tuoi capelli... I tuoi capelli...
222 00:24:48,620 00:24:51,080 Vuoi che te li sistemi? Vuoi che te li sistemi?
223 00:24:55,480 00:24:59,980 Hai delle capacità. L'hai mai fatto prima? Hai delle capacità. L'hai mai fatto prima?
224 00:24:59,980 00:25:01,740 Dove l'hai imparato? Dove l'hai imparato?
225 00:25:01,740 00:25:04,040 A scuola... A scuola...
226 00:25:04,040 00:25:05,620 Qui? (chiamano la prigione scuola come eufemismo) Qui? (chiamano la prigione scuola come eufemismo)
227 00:25:12,270 00:25:13,980 Colei che ha la visita per venerdì... Colei che ha la visita per venerdì...
228 00:25:13,980 00:25:16,720 numero 471, Park Eun Hye. numero 471, Park Eun Hye.
229 00:25:31,370 00:25:33,130 Perché? Perché?
230 00:25:33,130 00:25:36,130 Durante questo tempo sei arrivata a sviluppare dei sentimenti di sorellanza? Durante questo tempo sei arrivata a sviluppare dei sentimenti di sorellanza?
231 00:25:38,770 00:25:41,790 Sto aspettando un'opportunità. Sto aspettando un'opportunità.
232 00:25:41,790 00:25:44,030 Non punzecchiare troppo. Non punzecchiare troppo.
233 00:25:47,690 00:25:51,110 Hai già ricevuto il tuo pagamento in anticipo. Hai già ricevuto il tuo pagamento in anticipo.
234 00:25:55,570 00:25:58,390 Dovrei dimenticare tutto e tirarti fuori invece? Dovrei dimenticare tutto e tirarti fuori invece?
235 00:26:03,050 00:26:05,430 Ho capito. Ho capito.
236 00:26:05,430 00:26:07,550 Lo faccio. Lo faccio.
237 00:26:12,070 00:26:13,850 Fallo bene. Fallo bene.
238 00:26:15,770 00:26:20,150 - Oh! E' veramente così bello! - Il mio cuore sta battendo forte! Alza il volume! - Oh! E' veramente così bello! - Il mio cuore sta battendo forte! Alza il volume!
239 00:26:20,150 00:26:22,300 Massi. Guardalo! Massi. Guardalo!
240 00:26:22,300 00:26:25,480 Veramente, alza il volume! Veramente, alza il volume!
241 00:26:25,480 00:26:28,520 Che diavolo? Perché non va? Che diavolo? Perché non va?
242 00:26:28,520 00:26:31,340 Vieni adesso! Vieni adesso!
243 00:26:31,340 00:26:33,300 Put**na, non riesco a vedere! Put**na, non riesco a vedere!
244 00:26:33,300 00:26:36,460 Oddio! Da vicino è ancora più bello. Oddio! Da vicino è ancora più bello.
245 00:26:36,460 00:26:38,680 Quelle labbra perfette... Oddio! Quelle labbra perfette... Oddio!
246 00:26:40,540 00:26:44,440 Ah! Cosa dovrei fare? E' così bello! Ah! Cosa dovrei fare? E' così bello!
247 00:26:45,280 00:26:46,980 Verrà a visitarmi? Verrà a visitarmi?
248 00:26:46,980 00:26:49,820 Ehi, ehi! Non riesco a vedere! Spostati! Ehi, ehi! Non riesco a vedere! Spostati!
249 00:26:49,820 00:26:52,300 -Ehi! - Non guardare! Lo guardo solo io. -Ehi! - Non guardare! Lo guardo solo io.
250 00:26:52,300 00:26:55,640 Oddio! Vorrei incontralo almeno una volta! Oddio! Vorrei incontralo almeno una volta!
251 00:27:02,060 00:27:09,200 Timing e sottotitoli offerti a voi dal Team Gangpaes @viki.com Timing e sottotitoli offerti a voi dal Team Gangpaes @viki.com
252 00:28:02,020 00:28:05,310 Cos'è questo casino nel bel mezzo della notte? Cos'è questo casino nel bel mezzo della notte?
253 00:28:10,090 00:28:12,590 L'hai fatto bene. L'hai fatto bene.
254 00:28:16,450 00:28:21,050 Sembra che tu adesso abbia bisogno di un intervento plastico. Cosa dovremmo fare? Sembra che tu adesso abbia bisogno di un intervento plastico. Cosa dovremmo fare?
255 00:28:21,810 00:28:24,530 Dovrei fartelo io adesso? Eh? Dovrei fartelo io adesso? Eh?
256 00:28:24,530 00:28:27,060 Non prendo decisioni in segreto. Non prendo decisioni in segreto.
257 00:28:28,880 00:28:31,620 Sono stata io a deciderlo. Sono stata io a deciderlo.
258 00:28:34,230 00:28:36,290 - Guardie! Guardie! - Buttala giù! - Guardie! Guardie! - Buttala giù!
259 00:28:36,290 00:28:39,350 Salvatemi! Guardie! Salvatemi! Salvatemi! Guardie! Salvatemi!
260 00:28:39,350 00:28:42,040 Guardie! Salvate... Guardie! Salvate...
261 00:28:43,210 00:28:45,020 Cosa? Cosa sta succedendo? Cosa? Cosa sta succedendo?
262 00:28:45,020 00:28:47,040 Accendete le luci! Accendete le luci!
263 00:28:50,470 00:28:53,690 Fate qualche tipo di sport durante la notte? Fate qualche tipo di sport durante la notte?
264 00:28:53,690 00:28:56,110 Chi? Chi è stato? Chi? Chi è stato?
265 00:28:56,110 00:28:58,310 Non è stato niente... Non è stato niente...
266 00:28:58,310 00:29:01,510 E' sonnambula. E' sonnambula.
267 00:29:01,510 00:29:03,910 Oh, è così? Oh, è così?
268 00:29:03,910 00:29:06,330 Beh, non è stato nulla. Beh, non è stato nulla.
269 00:29:06,330 00:29:09,490 Organizzatevi in fretta e tornate a dormire. Organizzatevi in fretta e tornate a dormire.
270 00:29:09,490 00:29:11,590 Lee Jin Suk? Lee Jin Suk?
271 00:29:11,590 00:29:13,670 Sogni d'oro. Sogni d'oro.
272 00:29:14,810 00:29:17,140 Questa tro*a! Questa tro*a!
273 00:29:20,500 00:29:23,000 Ehi! Che cosa stai facendo? Ehi! Che cosa stai facendo?
274 00:30:26,720 00:30:29,020 Ehi, detective Kim. Ehi, detective Kim.
275 00:30:30,780 00:30:33,600 Hai davvero mandato la tua lettera di dimissioni? Hai davvero mandato la tua lettera di dimissioni?
276 00:30:33,600 00:30:35,900 Vedo che non l'hai fatto. Vedo che non l'hai fatto.
277 00:30:35,900 00:30:37,660 Lo sapevo io. Lo sapevo io.
278 00:30:37,660 00:30:39,690 I soldi sono più spaventosi della droga. I soldi sono più spaventosi della droga.
279 00:30:39,690 00:30:44,050 Dopo aver assaggiato il gusto dei soldi non sei capace di fermarti. Dopo aver assaggiato il gusto dei soldi non sei capace di fermarti.
280 00:30:44,930 00:30:46,720 Lascia che ti dica una cosa. Lascia che ti dica una cosa.
281 00:30:48,230 00:30:50,470 Conosci Il figlio del Dottore, vero? Conosci Il figlio del Dottore, vero?
282 00:30:51,410 00:30:56,210 L'informazione che mi hai dato era riguardo ai figli di Scale. L'informazione che mi hai dato era riguardo ai figli di Scale.
283 00:30:56,210 00:31:00,690 Solo Il figlio del Dottore sarebbe felice se i tirapiedi di Scale sono in arresto. Solo Il figlio del Dottore sarebbe felice se i tirapiedi di Scale sono in arresto.
284 00:31:01,500 00:31:05,500 Dottore... Dottore... Il figlio del Dottore? Dottore... Dottore... Il figlio del Dottore?
285 00:31:06,860 00:31:11,740 Conosco solo il figlio del dottor Kim, colui che guida Taekwon V. Robot Taekwon è un cartone coreano. Conosco solo il figlio del dottor Kim, colui che guida Taekwon V. Robot Taekwon è un cartone coreano.
286 00:31:16,060 00:31:21,100 Non perdonerò mai Il figlio del Dottore e penso che adesso tu sia il più sospetto. Non perdonerò mai Il figlio del Dottore e penso che adesso tu sia il più sospetto.
287 00:31:23,600 00:31:26,160 Dovrei davvero tagliarti la gola adesso? Dovrei davvero tagliarti la gola adesso?
288 00:31:38,420 00:31:40,880 Ehi, amico. Ascoltami bene. Ehi, amico. Ascoltami bene.
289 00:31:40,880 00:31:42,940 Sono due cose che devi tener presente. Sono due cose che devi tener presente.
290 00:31:42,940 00:31:46,720 Sono stato io ad essere cacciato da scuola per furto, Sono stato io ad essere cacciato da scuola per furto,
291 00:31:46,720 00:31:51,160 e i costi dell'intervento di tua madre e i costi del matrimonio di tua sorella. e i costi dell'intervento di tua madre e i costi del matrimonio di tua sorella.
292 00:31:51,160 00:31:57,040 Sei stato tu a correre da me piangendo. Sei stato tu a correre da me piangendo.
293 00:31:59,340 00:32:05,100 Se lo capisci, basta bere e torna al lavoro. Se lo capisci, basta bere e torna al lavoro.
294 00:32:06,480 00:32:12,040 Il nostro detective Kim deve diventare un Super Kim. Il nostro detective Kim deve diventare un Super Kim.
295 00:32:24,780 00:32:29,860 Smettila di fingerti innocente e fai le cose come ti dico. Smettila di fingerti innocente e fai le cose come ti dico.
296 00:32:30,640 00:32:33,060 Ti si addice di più. Ti si addice di più.
297 00:32:55,580 00:32:58,700 Joo Yeong! Oppa è qui! Joo Yeong! Oppa è qui!
298 00:33:01,240 00:33:04,280 Chi sei? Chi sei?
299 00:33:04,280 00:33:07,460 Siete i fratelli di Joo Yeong? Siete i fratelli di Joo Yeong?
300 00:33:07,460 00:33:10,460 Ah, non mi meraviglio che poco fa al telefono, Ah, non mi meraviglio che poco fa al telefono,
301 00:33:10,460 00:33:15,000 mi cercava con voce tremante. mi cercava con voce tremante.
302 00:33:15,000 00:33:17,500 Ehi! Entrate! Ehi! Entrate!
303 00:33:21,700 00:33:23,780 Uccideteli! Uccideteli!
304 00:33:44,340 00:33:48,960 Ehi... Che problema hanno questi ragazzini? Ehi... Che problema hanno questi ragazzini?
305 00:33:57,780 00:34:01,200 No, se usi le tue parole— No, se usi le tue parole—
306 00:34:04,960 00:34:07,000 Sei mancino? Sei mancino?
307 00:34:07,000 00:34:09,500 Chi sei per saperlo— Chi sei per saperlo—
308 00:34:10,480 00:34:12,080 Rispondimi. Rispondimi.
309 00:34:21,600 00:34:25,980 Mangi con la mano sinistra. Giochi a calcio? Mangi con la mano sinistra. Giochi a calcio?
310 00:34:28,030 00:34:29,960 Da adesso, sii solo un spettatore. Da adesso, sii solo un spettatore.
311 00:34:33,130 00:34:37,100 Chi è? La persona che ti ha mandato da Jin Suk Noona. Chi è? La persona che ti ha mandato da Jin Suk Noona.
312 00:34:38,320 00:34:40,150 Ti piacciono le donne, vero? Ti piacciono le donne, vero?
313 00:34:44,050 00:34:49,020 Parlerò. Parlerò. Parlerò. Parlerò. Ti dirò t-tutto. La verità. Parlerò. Parlerò. Parlerò. Parlerò. Ti dirò t-tutto. La verità.
314 00:34:49,020 00:34:51,500 E' il direttore Nang Ma! Il direttore Nang Ma! E' il direttore Nang Ma! Il direttore Nang Ma!
315 00:34:51,500 00:34:54,730 E' bello vederla, CEO Lee! E' bello vederla, CEO Lee!
316 00:34:58,200 00:35:03,840 Non so i dettagli, ma so per certo che è stato lui a raccomandarmela! Non so i dettagli, ma so per certo che è stato lui a raccomandarmela!
317 00:35:03,840 00:35:08,340 Per questo, dev'essere lui il prossimo da cui andrai! Per questo, dev'essere lui il prossimo da cui andrai!
318 00:35:10,900 00:35:15,780 Gli piacciono le donne, sicuramente! Gli piacciono le donne, sicuramente!
319 00:35:43,300 00:35:47,240 Stai facendo una così bella vita mentre non hai ancora raccontato tutta la storia. Stai facendo una così bella vita mentre non hai ancora raccontato tutta la storia.
320 00:35:47,240 00:35:52,360 Sono tornato dalla morte. Non dovrei star meditando sulla bellezza della vita, non credi? Sono tornato dalla morte. Non dovrei star meditando sulla bellezza della vita, non credi?
321 00:35:56,500 00:35:59,280 Pensa prima di parlare. Pensa prima di parlare.
322 00:35:59,280 00:36:02,040 Questa potrebbe essere la tua ultima volontà. Questa potrebbe essere la tua ultima volontà.
323 00:36:04,400 00:36:06,140 Mi dispiace. Mi dispiace.
324 00:36:06,140 00:36:09,740 Sto perdendo energia in questi giorni e continuo a blaterare senza senso. Sto perdendo energia in questi giorni e continuo a blaterare senza senso.
325 00:36:09,740 00:36:14,500 Cambiamo discorso. Raccontami la storia della resurrezione dalla morte. Cambiamo discorso. Raccontami la storia della resurrezione dalla morte.
326 00:36:15,460 00:36:17,760 Doc, aspetta! Aspetta! Doc! Doc, aspetta! Aspetta! Doc!
327 00:36:17,760 00:36:19,620 Non ti muovere. Non ti muovere.
328 00:36:24,280 00:36:26,280 Figlio del Dottore? Figlio del Dottore?
329 00:36:27,660 00:36:29,600 Sei in arresto Sei in arresto
330 00:36:29,600 00:36:33,100 per aver violato le leggi sulla droga. per aver violato le leggi sulla droga.
331 00:36:33,100 00:36:36,120 Dopo quello, non so ancora cosa sia successo. Dopo quello, non so ancora cosa sia successo.
332 00:36:36,120 00:36:38,920 Ma la persona che è morta è la ragazza carina, Ma la persona che è morta è la ragazza carina,
333 00:36:39,620 00:36:41,640 e Doc è improvvisamente scomparso senza una traccia? e Doc è improvvisamente scomparso senza una traccia?
334 00:36:41,640 00:36:45,280 E' morta? La donna agente? E' morta? La donna agente?
335 00:36:45,280 00:36:50,160 Anche il Figlio del Dottore può diventare pazzo, vedo. Anche il Figlio del Dottore può diventare pazzo, vedo.
336 00:36:50,160 00:36:52,420 Sta uccidendo la polizia. Sta uccidendo la polizia.
337 00:37:21,150 00:37:28,130 Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The Gangapaes [email protected] Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The Gangapaes [email protected]
338 00:37:43,580 00:37:45,520 Doc? Doc?
339 00:37:47,860 00:37:49,120 Safari Ahjussi. Safari Ahjussi.
340 00:37:49,120 00:37:50,800 Oh, sei vivo! Oh, sei vivo!
341 00:37:50,800 00:37:52,020 Sei stato bene? Sei stato bene?
342 00:37:52,020 00:37:55,380 Mi conosci. Vivo una vita meravigliosa. Mi conosci. Vivo una vita meravigliosa.
343 00:37:56,190 00:37:57,940 Ci incontreremo presto. Ci incontreremo presto.
344 00:37:57,940 00:38:00,100 Oh no, no. Oh no, no.
345 00:38:00,100 00:38:03,180 E' così fastidioso. Dovrei venire da te. E' così fastidioso. Dovrei venire da te.
346 00:38:03,180 00:38:04,160 Lo faresti? Lo faresti?
347 00:38:04,160 00:38:07,860 Bevi tutto quello che vuoi, Bevi tutto quello che vuoi,
348 00:38:07,860 00:38:09,140 e vivi la vita. e vivi la vita.
349 00:38:09,140 00:38:11,320 Lo farò. Ci vediamo presto. Lo farò. Ci vediamo presto.
350 00:38:11,320 00:38:14,020 A presto. Va bene. A presto. Va bene.
351 00:38:14,020 00:38:16,060 A più tardi. A più tardi.
352 00:38:26,900 00:38:30,740 Commissario Deputato Generale Kang, le chiedo di rintracciare una persona. Commissario Deputato Generale Kang, le chiedo di rintracciare una persona.
353 00:38:30,740 00:38:33,060 Le mando il numero in un attimo. Le mando il numero in un attimo.
354 00:38:35,900 00:38:41,180 Perchè? Perchè? Perchè ancora? Stai fermo. Perchè? Perchè? Perchè? Perchè ancora? Stai fermo. Perchè?
355 00:38:41,180 00:38:43,080 Dovresti arrenderti. Dovresti arrenderti.
356 00:38:56,300 00:38:58,780 Ok, sedetevi. Ok, sedetevi.
357 00:38:58,780 00:39:02,900 Ho saputo che Apgujeong Tooth si sta arrendendo. Ho saputo che Apgujeong Tooth si sta arrendendo.
358 00:39:02,900 00:39:08,980 Secondo lui, sa chi è il responsabile dietro il caso di Lee Jin Suk. Secondo lui, sa chi è il responsabile dietro il caso di Lee Jin Suk.
359 00:39:11,220 00:39:15,880 Mi scusi, Direttore. Oltre a questo, abbiamo scoperto che c'è una spia all'interno del team. Mi scusi, Direttore. Oltre a questo, abbiamo scoperto che c'è una spia all'interno del team.
360 00:39:15,880 00:39:17,080 Cosa state dicendo? Cosa state dicendo?
361 00:39:17,080 00:39:20,560 Il Detective Seo Yoon Kyung sta vendendo informazioni. Il Detective Seo Yoon Kyung sta vendendo informazioni.
362 00:39:20,560 00:39:21,560 A chi? A chi?
363 00:39:21,560 00:39:24,240 Quando mi ha chiesto di lasciare l'unità Quando mi ha chiesto di lasciare l'unità
364 00:39:24,240 00:39:26,660 si ricorda cosa mi ha detto, vero? si ricorda cosa mi ha detto, vero?
365 00:39:26,660 00:39:31,420 Questo è off-limits per chiunque, non importa chi sia. Si procederà a modo mio. Questo è off-limits per chiunque, non importa chi sia. Si procederà a modo mio.
366 00:39:32,440 00:39:37,400 La prego di dire ad Apgujeong Tooth di andare in un posto che ho scelto tra un'ora. La prego di dire ad Apgujeong Tooth di andare in un posto che ho scelto tra un'ora.
367 00:39:38,260 00:39:40,240 Okay, Okay,
368 00:39:40,240 00:39:42,060 capisco. capisco.
369 00:39:54,580 00:39:58,920 Entro un'ora, manda Tooth nel posto designato. Entro un'ora, manda Tooth nel posto designato.
370 00:39:58,920 00:40:00,860 Chi sta venendo della polizia? Chi sta venendo della polizia?
371 00:40:00,860 00:40:04,440 E' il Leader Ji Hyung Min del Team dell'Unità Investigativa Speciale. E' il Leader Ji Hyung Min del Team dell'Unità Investigativa Speciale.
372 00:40:09,460 00:40:12,920 Qualcuno ha comunicato che Apgujeong Tooth vuole arrendersi. Qualcuno ha comunicato che Apgujeong Tooth vuole arrendersi.
373 00:40:12,920 00:40:17,220 Lui/lei sa chi è il responsabile del caso di Lee Jin Suk, e abbiamo deciso di discutere dei dettagli durante l'incontro. Lui/lei sa chi è il responsabile del caso di Lee Jin Suk, e abbiamo deciso di discutere dei dettagli durante l'incontro.
374 00:40:17,220 00:40:22,380 Lui/lei vuole incontrarmi da solo, quindi state tutti a 500 metri e aspettate i miei ordini. Lui/lei vuole incontrarmi da solo, quindi state tutti a 500 metri e aspettate i miei ordini.
375 00:40:23,440 00:40:25,280 - Detective Seo. - Sì? - Detective Seo. - Sì?
376 00:40:25,280 00:40:27,580 Sia pronta per sostituire il Detective Lee. Sia pronta per sostituire il Detective Lee.
377 00:40:27,580 00:40:29,300 Cosa? Come posso... Cosa? Come posso...
378 00:40:29,300 00:40:32,560 Non è difficile. Dobbiamo solo cercare qualcuno. Non è difficile. Dobbiamo solo cercare qualcuno.
379 00:40:32,560 00:40:34,600 Apgujeong Tooth è una donna. Apgujeong Tooth è una donna.
380 00:40:35,920 00:40:37,400 Allora, andiamo. Allora, andiamo.
381 00:40:37,400 00:40:38,780 Sì. Sì.
382 00:40:47,260 00:40:50,100 Cosa? Dove stanno andando tutti? Cosa? Dove stanno andando tutti?
383 00:40:52,120 00:40:53,680 Lealtà! Lealtà!
384 00:40:54,800 00:40:56,440 Dove sono andati tutti? Dove sono andati tutti?
385 00:41:14,940 00:41:19,720 Per caso, conosce qualcuno con il nome di Apgujeong Tooth? Per caso, conosce qualcuno con il nome di Apgujeong Tooth?
386 00:41:19,720 00:41:22,480 Tooth si è arreso? Tooth si è arreso?
387 00:41:22,480 00:41:24,500 Ho capito. Ho capito.
388 00:41:25,460 00:41:29,640 Non c'è possibilità che il nostro Tooth che ama parlare stia in silenzio. Non c'è possibilità che il nostro Tooth che ama parlare stia in silenzio.
389 00:41:30,300 00:41:33,400 Ah... Il Figlio del Dottore? Il nostro Doc è cresciuto. Ah... Il Figlio del Dottore? Il nostro Doc è cresciuto.
390 00:41:33,400 00:41:35,960 E' ancora Doc? E' ancora Doc?
391 00:41:35,960 00:41:38,520 Ha spazzato Tooth, Ha spazzato Tooth,
392 00:41:38,520 00:41:41,500 e ora sono in punto di morte. e ora sono in punto di morte.
393 00:41:42,880 00:41:48,080 Ho già affidato tutto a te. Tienilo a mente. Ho già affidato tutto a te. Tienilo a mente.
394 00:41:48,080 00:41:50,140 Hey, Kim Meth. Hey, Kim Meth.
395 00:41:50,140 00:41:51,600 Sì. Sì.
396 00:41:51,600 00:41:53,520 Affiliamo i nostri coltelli. Affiliamo i nostri coltelli.
397 00:42:11,380 00:42:13,460 Doc Hyung-nim, sono io. Doc Hyung-nim, sono io.
398 00:42:13,460 00:42:14,380 L'ho legato. L'ho legato.
399 00:42:14,380 00:42:16,680 Okay, hai lavorato sodo. Vai a riposare. Okay, hai lavorato sodo. Vai a riposare.
400 00:42:16,680 00:42:20,320 Posso chiederti cosa stai pensando di fare? Posso chiederti cosa stai pensando di fare?
401 00:42:20,320 00:42:22,620 Proviamo ad usarli. Proviamo ad usarli.
402 00:42:22,620 00:42:24,240 La polizia. La polizia.
403 00:43:02,960 00:43:07,020 Qui! Qui! Qui! Qui!
404 00:43:11,920 00:43:13,740 Sei Tooth? Sei Tooth?
405 00:43:13,740 00:43:18,660 Sì, sono io. Prima, slegami... Proprio ora sono... Sì, sono io. Prima, slegami... Proprio ora sono...
406 00:43:22,680 00:43:24,800 Aspetta ancora un po'. Aspetta ancora un po'.
407 00:43:24,800 00:43:27,100 Farò i conti con te più tardi. Farò i conti con te più tardi.
408 00:43:33,000 00:43:35,960 Capo, iniziamo. Capo, iniziamo.
409 00:43:42,640 00:43:45,300 Il numero da lei chiamato non è disponibile. Per favore riprovi più tardi. Il numero da lei chiamato non è disponibile. Per favore riprovi più tardi.
410 00:43:45,300 00:43:47,500 Questo bastardo... Questo bastardo...
411 00:43:52,020 00:43:54,220 Commissario Deputato Generale Kang Commissario Deputato Generale Kang
412 00:43:59,160 00:44:00,680 Commissario Deputato Generale Kang, sono il Capo Yang. Commissario Deputato Generale Kang, sono il Capo Yang.
413 00:44:00,680 00:44:02,760 Dove sei? Torna immediatamente indietro! Dove sei? Torna immediatamente indietro!
414 00:44:02,760 00:44:03,960 Ah, ecco... Ah, ecco...
415 00:44:03,960 00:44:06,180 Stai dicendo che andrai contro i miei ordini? Stai dicendo che andrai contro i miei ordini?
416 00:44:06,180 00:44:08,640 Torna con tutta l'Unità! Torna con tutta l'Unità!
417 00:44:09,340 00:44:12,240 Se non torni ora, ti riterrò responsabile e ti licenzierò! Se non torni ora, ti riterrò responsabile e ti licenzierò!
418 00:44:12,240 00:44:13,840 Capito?! Capito?!
419 00:44:25,060 00:44:28,270 Il Team Leader ha dato l'ordine. Vai e trova Apgujeong Tooth. Il Team Leader ha dato l'ordine. Vai e trova Apgujeong Tooth.
420 00:44:28,270 00:44:29,630 Sì. Sì.
421 00:45:00,860 00:45:04,180 Non è un compito difficile. Devi soltanto trovare qualcuno. Non è un compito difficile. Devi soltanto trovare qualcuno.
422 00:45:04,180 00:45:06,120 Apgujeong Tooth è una donna. Apgujeong Tooth è una donna.
423 00:45:09,580 00:45:11,720 Non muovere un passo. Non muovere un passo.
424 00:45:14,950 00:45:19,620 In quel momento il Detective Lee mi ha mandato un messaggio riguardante la collocazione dell'affare, alle 22:35... In quel momento il Detective Lee mi ha mandato un messaggio riguardante la collocazione dell'affare, alle 22:35...
425 00:45:19,620 00:45:22,560 Sicuramente, quel messaggio non fu mandato da Kyung Mi. Sicuramente, quel messaggio non fu mandato da Kyung Mi.
426 00:45:23,180 00:45:26,020 Colui che ha preso il cellulare di Kyung Mi deve averlo fatto. Colui che ha preso il cellulare di Kyung Mi deve averlo fatto.
427 00:45:27,220 00:45:31,160 Chi potrebbe essere? Che razza di uomo potrebbe essere? Chi potrebbe essere? Che razza di uomo potrebbe essere?
428 00:45:31,860 00:45:34,220 Nel posto in cui ti trovi in questo momento, Nel posto in cui ti trovi in questo momento,
429 00:45:35,280 00:45:38,040 il bastardo mi ha inviato il messaggio. il bastardo mi ha inviato il messaggio.
430 00:45:38,860 00:45:44,680 La registrazione non era nella relazione che hai presentato, e tu non me l'hai detto quel giorno. Perché? La registrazione non era nella relazione che hai presentato, e tu non me l'hai detto quel giorno. Perché?
431 00:45:45,420 00:45:48,940 Io... Davvero... Non so niente. Io... Davvero... Non so niente.
432 00:45:48,940 00:45:50,980 Davvero! Davvero!
433 00:45:59,100 00:46:00,760 Ti prego... Ti prego...
434 00:46:01,500 00:46:03,980 Risparmiami, ti prego. Risparmiami, ti prego.
435 00:46:03,980 00:46:05,900 Kyung Mi, Kyung Mi,
436 00:46:07,980 00:46:10,680 E' morta proprio dove sei tu adesso E' morta proprio dove sei tu adesso
437 00:46:13,120 00:46:15,680 Se solo avessi saputo dove si trovava, Se solo avessi saputo dove si trovava,
438 00:46:15,680 00:46:19,860 anche se fossi arrivato solo un po' prima, Kyung Mi non sarebbe morta. anche se fossi arrivato solo un po' prima, Kyung Mi non sarebbe morta.
439 00:46:19,860 00:46:24,240 Kyung Mi... non c'è differenza, l'hai uccisa tu. Kyung Mi... non c'è differenza, l'hai uccisa tu.
440 00:46:25,040 00:46:27,060 Mi chiedi ancora di risparmiarti? Mi chiedi ancora di risparmiarti?
441 00:46:29,620 00:46:32,160 Non dovresti chiedermelo. Non dovresti chiedermelo.
442 00:46:37,540 00:46:42,400 Chiamalo. Chiama il co*****e che ti ha dato l'ordine di cancellare la posizione di Kyung Mi. Chiamalo. Chiama il co*****e che ti ha dato l'ordine di cancellare la posizione di Kyung Mi.
443 00:46:42,400 00:46:46,140 Chiamalo, e digli di salvarti. Chiamalo, e digli di salvarti.
444 00:47:00,880 00:47:05,060 Hai capito adesso? Come ci si sente ad essere sfruttati? Hai capito adesso? Come ci si sente ad essere sfruttati?
445 00:47:06,300 00:47:08,600 Se lui verrà a salvarti o no... Se lui verrà a salvarti o no...
446 00:47:10,340 00:47:12,260 Dovrei aspettare e stare a vedere? Dovrei aspettare e stare a vedere?
447 00:47:31,160 00:47:33,760 Mi sento abbastanza a disagio. Mi sento abbastanza a disagio.
448 00:47:34,420 00:47:35,820 Andiamo. Andiamo.
449 00:47:47,740 00:47:50,020 Cos'é questo? Prima, prendetela. Cos'é questo? Prima, prendetela.
450 00:47:50,020 00:47:51,420 Sì. Sì.
451 00:47:52,700 00:47:54,300 Fermati. Fermati.
452 00:47:57,340 00:48:00,060 Lasciatemi andare. Sono della polizia. Lasciatemi andare. Sono della polizia.
453 00:48:00,060 00:48:04,600 Che sta dicendo... Hyung-nim! Dice che è la polizia. Che sta dicendo... Hyung-nim! Dice che è la polizia.
454 00:48:04,600 00:48:06,400 Sì, sono io. Sì, sono io.
455 00:48:06,400 00:48:09,540 Eccetto per un ragazzo legato al pilastro Eccetto per un ragazzo legato al pilastro
456 00:48:09,540 00:48:13,120 e una ragazza che dice di essere la polizia, non c'é nessun altro qui. e una ragazza che dice di essere la polizia, non c'é nessun altro qui.
457 00:48:13,120 00:48:15,960 Sì, ho capito. Sì, ho capito.
458 00:48:20,240 00:48:22,640 Sei davvero una poliziotta? Sei davvero una poliziotta?
459 00:48:22,640 00:48:25,120 Oppa ti ha fatto una domanda. Oppa ti ha fatto una domanda.
460 00:48:28,960 00:48:32,360 No, non sono una poliziotta. No, non sono una poliziotta.
461 00:48:33,200 00:48:36,060 E' vero, sei la polizia. E' vero, sei la polizia.
462 00:48:36,060 00:48:37,900 Aspetta un attimo. Aspetta un attimo.
463 00:48:37,900 00:48:43,020 Deciderò la tua sorte quando arriverà la chiamata, quindi fino ad allora- Deciderò la tua sorte quando arriverà la chiamata, quindi fino ad allora-
464 00:48:44,800 00:48:46,880 La tua gamba è stata colpita da un proiettile? La tua gamba è stata colpita da un proiettile?
465 00:48:50,820 00:48:54,000 Sì, ho capito. Sì, ho capito.
466 00:49:00,000 00:49:02,000 Mi ha detto di ucciderti. Mi ha detto di ucciderti.
467 00:49:06,960 00:49:09,440 Cosa c'é ancora?! Davvero... Cosa c'é ancora?! Davvero...
468 00:49:33,820 00:49:37,380 Capo, per favore venga dentro adesso. Capo, per favore venga dentro adesso.
469 00:49:37,380 00:49:39,020 Cosa dovrei fare? Cosa dovrei fare?
470 00:49:41,020 00:49:44,880 Vai lì... e aiuta il caposquadra Ji. Vai lì... e aiuta il caposquadra Ji.
471 00:49:44,880 00:49:46,580 Io mi occuperò del resto. Io mi occuperò del resto.
472 00:49:46,580 00:49:48,220 Ho capito. Andiamo. Ho capito. Andiamo.
473 00:49:48,220 00:49:49,440 Ok. Ok.
474 00:49:52,780 00:49:54,320 Fermi! Fermi!
475 00:49:55,880 00:49:57,280 Prendeteli! Prendeteli!
476 00:50:02,060 00:50:03,680 Prendeteli! Prendeteli!
477 00:50:41,410 00:50:43,630 E' passato un po', Hyung-nim. E' passato un po', Hyung-nim.
478 00:50:47,380 00:50:49,800 Questo, davvero... Questo, davvero...
479 00:52:34,500 00:52:37,980 Chi è stato? Chi ti ha portato qui? Chi è stato? Chi ti ha portato qui?
480 00:52:37,980 00:52:39,380 Chi è? Chi è?
481 00:52:39,380 00:52:43,080 Il Dottore...Il Figlio del Dottore. Il Dottore...Il Figlio del Dottore.
482 00:53:03,760 00:53:05,880 Fermati, bastardo! Fermati, bastardo!
483 00:53:12,080 00:53:13,700 Sei... Sei...
484 00:53:15,220 00:53:17,340 Sei il Figlio del Dottore? Sei il Figlio del Dottore?
485 00:53:30,030 00:53:37,010 Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes @ Viki.com Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes @ Viki.com
486 00:53:42,640 00:53:46,280 Uscirai presto. Promettimi solo questa cosa... Uscirai presto. Promettimi solo questa cosa...
487 00:53:46,280 00:53:49,280 Lascia questa attività. Lascia questa attività.
488 00:53:53,000 00:53:54,960 Ci vediamo. Ci vediamo.
489 00:53:54,960 00:53:58,500 La prossima volta chiamami Unni. Capito? La prossima volta chiamami Unni. Capito?
490 00:53:58,500 00:54:02,800 Ahjussi... Per favore rispondi al telefono. Ti prego! Ahjussi... Per favore rispondi al telefono. Ti prego!
491 00:54:04,840 00:54:07,880 Perché continui a lasciare le tue tracce così incautamente? Perché continui a lasciare le tue tracce così incautamente?
492 00:54:07,880 00:54:12,600 Devo dire loro... che non ho ucciso Kyung Mi. Devo dire loro... che non ho ucciso Kyung Mi.
493 00:54:14,060 00:54:16,180 Come puoi prenderti cura delle cose in questo modo? Come puoi prenderti cura delle cose in questo modo?
494 00:54:16,180 00:54:19,060 Ti stai arrabbiando con me? Ti stai arrabbiando con me?
495 00:54:19,060 00:54:21,580 Cosa succederà se Seo Yoon Kyung inizierà a parlare? Cosa succederà se Seo Yoon Kyung inizierà a parlare?
496 00:54:21,580 00:54:23,880 Colui che non poteva fermare l'Unità Investigativa Speciale, Colui che non poteva fermare l'Unità Investigativa Speciale,
497 00:54:23,880 00:54:27,900 eri tu. O sbaglio? eri tu. O sbaglio?
498 00:54:28,900 00:54:33,600 Se qualcosa va male con me, dovresti sapere che neanche tu sarai al sicuro. Se qualcosa va male con me, dovresti sapere che neanche tu sarai al sicuro.
499 00:54:34,720 00:54:37,100 Mi sono solo avvicinata a lei. Mi sono solo avvicinata a lei.
500 00:54:37,100 00:54:38,980 Non posso stare qui. Non posso stare qui.
501 00:54:38,980 00:54:42,760 Anche se ti faccio uscire da qui, cosa succederà se Lee Jin Suk lo scopre? Anche se ti faccio uscire da qui, cosa succederà se Lee Jin Suk lo scopre?
502 00:54:42,760 00:54:46,080 Sarà sospettoso per qualcuno come Lee Jin Suk. Allora sarà la fine. Sarà sospettoso per qualcuno come Lee Jin Suk. Allora sarà la fine.
503 00:54:46,080 00:54:48,980 Perché? Pensi che non posso farlo? Perché? Pensi che non posso farlo?
504 00:54:50,380 00:54:51,700 Oh! Caposquadra! Oh! Caposquadra!
505 00:54:51,700 00:54:55,920 Quando hai detto di lasciare questo campo, non credo di poterlo fare. Quando hai detto di lasciare questo campo, non credo di poterlo fare.
506 00:54:55,920 00:54:58,420 C'è qualcuno là fuori che vuole la mia gola. C'è qualcuno là fuori che vuole la mia gola.
507 00:54:58,420 00:55:02,040 Non dovresti trovare quel bastardo e ucciderlo? Non dovresti trovare quel bastardo e ucciderlo?
508 00:55:03,660 00:55:13,760 ♫ Respiro sospiri codardi che si disperdono in un attimo ♫ ♫ Respiro sospiri codardi che si disperdono in un attimo ♫
509 00:55:13,760 00:55:22,040 ♫ Oh, l'amore è il vento, woah, woah ♫ ♫ Oh, l'amore è il vento, woah, woah ♫
510 00:55:22,040 00:55:25,180 ♫ perdendo te ♫ ♫ perdendo te ♫
511 00:55:25,180 00:55:33,440 ♫ L'amore è un sogno, woah, woah ♫ ♫ L'amore è un sogno, woah, woah ♫
512 00:55:33,440 00:55:36,540 ♫ Anche se io chiamo il tuo nome ♫ ♫ Anche se io chiamo il tuo nome ♫
513 00:55:36,540 00:55:37,540 ♫ Oh, l'amore è il vento, woah, woah ♫ ♫ Oh, l'amore è il vento, woah, woah ♫