This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,620 | 00:00:02,710 | Figlio del Dottore? | Figlio del Dottore? |
2 | 00:00:03,570 | 00:00:07,040 | Tu sei il Figlio del Dottore? | Tu sei il Figlio del Dottore? |
3 | 00:00:08,650 | 00:00:09,330 | Chi sei tu? | Chi sei tu? |
4 | 00:00:09,330 | 00:00:13,480 | Rispondimi! Non muoverti! | Rispondimi! Non muoverti! |
5 | 00:00:13,480 | 00:00:17,220 | Sono il Detective Lee Kyung Mi dalla Sede dell'Unità Investigativa Speciale! | Sono il Detective Lee Kyung Mi dalla Sede dell'Unità Investigativa Speciale! |
6 | 00:00:17,220 | 00:00:23,470 | In base alla violazione della legge per il regolamento della droga, ti dichiaro in arresto sulla scena del crimine. | In base alla violazione della legge per il regolamento della droga, ti dichiaro in arresto sulla scena del crimine. |
7 | 00:00:26,100 | 00:00:32,900 | Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The The Gangpaes Team @ Viki | Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The The Gangpaes Team @ Viki |
8 | 00:00:34,940 | 00:00:37,460 | Si Hyun Oppa... | Si Hyun Oppa... |
9 | 00:00:43,090 | 00:00:49,400 | Lasciami andare! Ahjussi, davvero non ci voglio andare! | Lasciami andare! Ahjussi, davvero non ci voglio andare! |
10 | 00:00:49,400 | 00:00:53,430 | Perché stai facendo questo, Ahjussi? | Perché stai facendo questo, Ahjussi? |
11 | 00:00:55,660 | 00:00:59,430 | Sei Si Hyun, giusto? Piacere di conoscerti. | Sei Si Hyun, giusto? Piacere di conoscerti. |
12 | 00:01:16,120 | 00:01:18,780 | Te ne stai andando davvero? | Te ne stai andando davvero? |
13 | 00:01:21,540 | 00:01:23,780 | Vuoi venire con me? | Vuoi venire con me? |
14 | 00:01:29,000 | 00:01:30,920 | Me ne vado! | Me ne vado! |
15 | 00:01:43,500 | 00:01:45,460 | Oh? Si Hyun! | Oh? Si Hyun! |
16 | 00:01:45,460 | 00:01:47,820 | Zia! | Zia! |
17 | 00:01:47,820 | 00:01:50,920 | È passato così tanto tempo. | È passato così tanto tempo. |
18 | 00:01:56,960 | 00:01:58,780 | Che c'è? Hai lasciato qualcosa? | Che c'è? Hai lasciato qualcosa? |
19 | 00:01:58,780 | 00:02:00,760 | No... | No... |
20 | 00:03:05,260 | 00:03:07,040 | Ehi, Lee Kyung Mi! | Ehi, Lee Kyung Mi! |
21 | 00:03:08,180 | 00:03:09,960 | Vieni qui. | Vieni qui. |
22 | 00:03:12,980 | 00:03:15,060 | Tu pazza... | Tu pazza... |
23 | 00:03:17,540 | 00:03:22,960 | Ehi. Lee Kyung Mi, non ti sto dicendo di dormire con quel vecchio. | Ehi. Lee Kyung Mi, non ti sto dicendo di dormire con quel vecchio. |
24 | 00:03:22,960 | 00:03:26,380 | Voglio solo prendere in prestito il tuo bel faccino. | Voglio solo prendere in prestito il tuo bel faccino. |
25 | 00:03:28,340 | 00:03:30,340 | Io non voglio. | Io non voglio. |
26 | 00:03:36,600 | 00:03:40,200 | Devi solo entrare nella stanza di un motel e sedurre un uomo anziano. | Devi solo entrare nella stanza di un motel e sedurre un uomo anziano. |
27 | 00:03:40,200 | 00:03:42,840 | Noi penseremo al resto. | Noi penseremo al resto. |
28 | 00:03:42,840 | 00:03:45,680 | Davvero non c'è molto che tu debba fare. | Davvero non c'è molto che tu debba fare. |
29 | 00:03:45,680 | 00:03:49,380 | Dato che devo andare al mio lavoro part time, te lo dirò solo una volta. Spostati. | Dato che devo andare al mio lavoro part time, te lo dirò solo una volta. Spostati. |
30 | 00:03:50,350 | 00:03:52,610 | Vieni qui, vieni, vieni... | Vieni qui, vieni, vieni... |
31 | 00:04:12,010 | 00:04:13,750 | Sparite! | Sparite! |
32 | 00:04:26,910 | 00:04:28,910 | Stai bene? | Stai bene? |
33 | 00:05:17,050 | 00:05:19,050 | Vuoi un drink? | Vuoi un drink? |
34 | 00:05:30,050 | 00:05:32,170 | Levala. | Levala. |
35 | 00:05:32,170 | 00:05:34,260 | Ahjumma, dammi una bottiglia di birra. | Ahjumma, dammi una bottiglia di birra. |
36 | 00:05:34,260 | 00:05:35,980 | Ok. | Ok. |
37 | 00:05:39,360 | 00:05:42,950 | Se hai intenzione di bere, devi farlo bene. Ecco! | Se hai intenzione di bere, devi farlo bene. Ecco! |
38 | 00:05:49,740 | 00:05:57,020 | Non ridere! Che cos'è? Sono passati 3 anni e appari senza esser stato chiamato. Nel momento più imbarazzante. | Non ridere! Che cos'è? Sono passati 3 anni e appari senza esser stato chiamato. Nel momento più imbarazzante. |
39 | 00:05:57,020 | 00:06:01,280 | Ehi! Non sei felice di vedermi? Sono io. | Ehi! Non sei felice di vedermi? Sono io. |
40 | 00:06:01,280 | 00:06:02,200 | Cos'é questo? | Cos'é questo? |
41 | 00:06:02,200 | 00:06:07,600 | Qualcosa di cui hai bisogno. Hai bisogno di essere indipendente adesso. | Qualcosa di cui hai bisogno. Hai bisogno di essere indipendente adesso. |
42 | 00:06:09,460 | 00:06:13,580 | Quant'è questo? Si tratta 2000$? | Quant'è questo? Si tratta 2000$? |
43 | 00:06:14,460 | 00:06:18,800 | Prendili e usali tu. Sai quanti soldi faccio io? | Prendili e usali tu. Sai quanti soldi faccio io? |
44 | 00:06:18,800 | 00:06:24,100 | Ho 20 clienti abituali. Vengo pagata per fare sesso con gli uomini più anziani. | Ho 20 clienti abituali. Vengo pagata per fare sesso con gli uomini più anziani. |
45 | 00:06:40,040 | 00:06:42,720 | Mia madre era una prostituta. | Mia madre era una prostituta. |
46 | 00:06:44,400 | 00:06:47,000 | Una prostituta del quartiere a luci rosse. | Una prostituta del quartiere a luci rosse. |
47 | 00:06:48,340 | 00:06:54,520 | Quando mi ha concepito, tutti le dissero di disfarsi di me. | Quando mi ha concepito, tutti le dissero di disfarsi di me. |
48 | 00:06:54,520 | 00:06:58,580 | Dal momento che non avrebbe potuto fare affari per i 9 mesi in cui mi avrebbe avuto in grembo. | Dal momento che non avrebbe potuto fare affari per i 9 mesi in cui mi avrebbe avuto in grembo. |
49 | 00:06:58,580 | 00:07:01,980 | Ma mia madre non si li liberò di me. | Ma mia madre non si li liberò di me. |
50 | 00:07:03,060 | 00:07:07,960 | Fino a che non è stato troppo difficile per lei vivere come un tossicodipendente, | Fino a che non è stato troppo difficile per lei vivere come un tossicodipendente, |
51 | 00:07:07,960 | 00:07:11,400 | non c'è stata una sola volta in cui mia madre abbia voluto liberarsi di me. | non c'è stata una sola volta in cui mia madre abbia voluto liberarsi di me. |
52 | 00:07:11,400 | 00:07:13,680 | Quindi cosa? | Quindi cosa? |
53 | 00:07:13,680 | 00:07:16,860 | Che c'é? Vuoi farmi piangere con te? | Che c'é? Vuoi farmi piangere con te? |
54 | 00:07:19,100 | 00:07:22,100 | Non mi ricordo molto bene... | Non mi ricordo molto bene... |
55 | 00:07:23,740 | 00:07:27,740 | Ma la mia mamma deve esser stata davvero carina. A quanto pare era molto popolare. | Ma la mia mamma deve esser stata davvero carina. A quanto pare era molto popolare. |
56 | 00:07:27,740 | 00:07:33,420 | Lei era così popolare che aveva una carrellata di clienti riempiva l'intero quartiere a luci rosse. | Lei era così popolare che aveva una carrellata di clienti riempiva l'intero quartiere a luci rosse. |
57 | 00:07:33,420 | 00:07:36,100 | Ne ha avuti così tanti... | Ne ha avuti così tanti... |
58 | 00:07:38,040 | 00:07:40,920 | che non so neanche chi sia mio padre. | che non so neanche chi sia mio padre. |
59 | 00:07:51,820 | 00:07:54,160 | Non vuoi vendicarti? | Non vuoi vendicarti? |
60 | 00:07:56,400 | 00:08:01,080 | Non vuoi vendicarti nei confronti dei tuoi genitori che ti hanno gettata via? | Non vuoi vendicarti nei confronti dei tuoi genitori che ti hanno gettata via? |
61 | 00:08:04,240 | 00:08:09,680 | Ho intenzione di vendicarti... di mio padre. | Ho intenzione di vendicarti... di mio padre. |
62 | 00:08:09,680 | 00:08:11,440 | Hai detto che non sai nemmeno chi è. | Hai detto che non sai nemmeno chi è. |
63 | 00:08:11,440 | 00:08:13,600 | Mio padre... | Mio padre... |
64 | 00:08:19,900 | 00:08:25,320 | è il mondo. Il mondo che ha ridotto mia madre in quel modo. | è il mondo. Il mondo che ha ridotto mia madre in quel modo. |
65 | 00:08:27,400 | 00:08:29,520 | Kyung Mi... | Kyung Mi... |
66 | 00:08:31,260 | 00:08:33,670 | Il mondo è uno specchio. | Il mondo è uno specchio. |
67 | 00:08:34,720 | 00:08:41,100 | Se gli sputi addosso e lo maledici, il mondo farò lo stesso con te. | Se gli sputi addosso e lo maledici, il mondo farò lo stesso con te. |
68 | 00:08:41,100 | 00:08:46,860 | Se sorridi, il mondo sorriderà con te. Non c'è dubbio. | Se sorridi, il mondo sorriderà con te. Non c'è dubbio. |
69 | 00:08:48,380 | 00:08:52,060 | Quindi smettila di mostrare sempre questo viso serio | Quindi smettila di mostrare sempre questo viso serio |
70 | 00:08:52,840 | 00:08:57,400 | e sorridi. Sei carini quando sorridi. | e sorridi. Sei carini quando sorridi. |
71 | 00:09:01,420 | 00:09:03,600 | Wow... | Wow... |
72 | 00:09:14,460 | 00:09:18,380 | È così carina! È così carina! | È così carina! È così carina! |
73 | 00:09:32,740 | 00:09:36,520 | Hai tenuto questa casetta per tutti questi anni? | Hai tenuto questa casetta per tutti questi anni? |
74 | 00:09:36,520 | 00:09:39,860 | Volevo davvero comprare la stessa casa. Mi dispiace. | Volevo davvero comprare la stessa casa. Mi dispiace. |
75 | 00:09:39,860 | 00:09:44,700 | Non c'è una casa come quella di questa immagine. Avresti dovuto fare un disegno migliore. | Non c'è una casa come quella di questa immagine. Avresti dovuto fare un disegno migliore. |
76 | 00:09:44,700 | 00:09:48,800 | Probabilmente non è la casa dell'immagine il problema ma i soldi. | Probabilmente non è la casa dell'immagine il problema ma i soldi. |
77 | 00:09:48,800 | 00:09:52,940 | Mi dispiace. Ti comprerò davvero la stessa esatta casa dell'immagine più avanti. | Mi dispiace. Ti comprerò davvero la stessa esatta casa dell'immagine più avanti. |
78 | 00:09:52,940 | 00:09:55,120 | Stavo solo scherzando. | Stavo solo scherzando. |
79 | 00:09:55,120 | 00:09:58,980 | Butta via la tua squallida vita e ricomincia da qui. | Butta via la tua squallida vita e ricomincia da qui. |
80 | 00:09:58,980 | 00:09:59,880 | Grazie. | Grazie. |
81 | 00:09:59,880 | 00:10:03,140 | Se lo sai, allora lavora sodo. Me ne vado. | Se lo sai, allora lavora sodo. Me ne vado. |
82 | 00:10:04,780 | 00:10:09,460 | Si Hyun Oppa, ho deciso. | Si Hyun Oppa, ho deciso. |
83 | 00:10:09,460 | 00:10:10,120 | Cosa? | Cosa? |
84 | 00:10:10,120 | 00:10:12,620 | Ho intenzione di essere una poliziotta. | Ho intenzione di essere una poliziotta. |
85 | 00:10:13,680 | 00:10:15,400 | - Il tuo aspetto è così magnifico. - Grazie. | - Il tuo aspetto è così magnifico. - Grazie. |
86 | 00:10:15,400 | 00:10:18,520 | Davvero ti si addice. Sei molto cool. Sei la migliore! | Davvero ti si addice. Sei molto cool. Sei la migliore! |
87 | 00:10:18,520 | 00:10:20,600 | Grazie! | Grazie! |
88 | 00:10:32,080 | 00:10:38,040 | Perché adesso non rispondi al telefono? Voglio mostrarti questo. | Perché adesso non rispondi al telefono? Voglio mostrarti questo. |
89 | 00:10:40,460 | 00:10:41,480 | Unni! | Unni! |
90 | 00:10:41,480 | 00:10:42,520 | Oh! Soo Min! | Oh! Soo Min! |
91 | 00:10:42,520 | 00:10:44,420 | Mostrarlo a chi? | Mostrarlo a chi? |
92 | 00:10:44,420 | 00:10:47,060 | C'è qualcuno a cui volevo mostrarmi il giorno in cui sarei diventata una poliziotta. | C'è qualcuno a cui volevo mostrarmi il giorno in cui sarei diventata una poliziotta. |
93 | 00:10:47,060 | 00:10:48,060 | Chi? | Chi? |
94 | 00:10:48,060 | 00:10:49,700 | Qualcuno. | Qualcuno. |
95 | 00:10:49,700 | 00:10:51,660 | Il tuo ragazzo? | Il tuo ragazzo? |
96 | 00:10:53,540 | 00:10:54,980 | No, non è così. | No, non è così. |
97 | 00:10:54,980 | 00:10:56,800 | Unni! È vero? È il tuo fidanzato, giusto? | Unni! È vero? È il tuo fidanzato, giusto? |
98 | 00:10:56,800 | 00:10:58,020 | Ti ho detto che non lo è. | Ti ho detto che non lo è. |
99 | 00:10:58,020 | 00:10:59,940 | - Ho ragione! - Andiamo. | - Ho ragione! - Andiamo. |
100 | 00:10:59,940 | 00:11:01,500 | - Ha un bell'aspetto? - Non lo è. | - Ha un bell'aspetto? - Non lo è. |
101 | 00:11:01,500 | 00:11:03,820 | Ti ho detto che non lo è! | Ti ho detto che non lo è! |
102 | 00:11:05,980 | 00:11:08,060 | Congratulazioni. | Congratulazioni. |
103 | 00:11:32,490 | 00:11:34,840 | Si Hyun Oppa... | Si Hyun Oppa... |
104 | 00:11:36,800 | 00:11:40,780 | O-Oppa, perché... perché sei qui...? | O-Oppa, perché... perché sei qui...? |
105 | 00:11:40,780 | 00:11:43,060 | K-Kyung Mi... | K-Kyung Mi... |
106 | 00:11:45,400 | 00:11:48,740 | Li ho a vista. Cosa dovrei fare? | Li ho a vista. Cosa dovrei fare? |
107 | 00:11:52,700 | 00:11:54,900 | Si. Ho capito. | Si. Ho capito. |
108 | 00:12:03,400 | 00:12:05,620 | Oppa... impossibile... | Oppa... impossibile... |
109 | 00:12:08,680 | 00:12:10,680 | Sei... | Sei... |
110 | 00:12:11,880 | 00:12:14,260 | Il Figlio del Dottore? | Il Figlio del Dottore? |
111 | 00:12:14,260 | 00:12:16,720 | Kyung Mi... Oppa... | Kyung Mi... Oppa... |
112 | 00:12:42,500 | 00:12:44,160 | Eagle 2 Team. | Eagle 2 Team. |
113 | 00:12:44,160 | 00:12:45,860 | Eagle 2 Team. | Eagle 2 Team. |
114 | 00:12:45,860 | 00:12:47,920 | Com'è la situazione? | Com'è la situazione? |
115 | 00:13:51,200 | 00:13:52,300 | Kyung Mi. | Kyung Mi. |
116 | 00:13:54,140 | 00:13:58,860 | Kyung Mi! Kyung Mi! | Kyung Mi! Kyung Mi! |
117 | 00:13:59,900 | 00:14:04,480 | Svegliati, Kyung Mi! Svegliati! | Svegliati, Kyung Mi! Svegliati! |
118 | 00:14:04,480 | 00:14:08,200 | Kyung Mi! Svegliati! | Kyung Mi! Svegliati! |
119 | 00:14:08,200 | 00:14:13,620 | Kyung Mi! Svegliati! No! | Kyung Mi! Svegliati! No! |
120 | 00:14:13,620 | 00:14:16,580 | Svegliati! Non puoi, Kyung Mi! | Svegliati! Non puoi, Kyung Mi! |
121 | 00:14:16,580 | 00:14:19,240 | Kyung Mi, no! Kyung Mi! No! | Kyung Mi, no! Kyung Mi! No! |
122 | 00:14:50,160 | 00:14:52,000 | -Abbiamo un cecchino! Dove? | -Abbiamo un cecchino! Dove? |
123 | 00:14:52,000 | 00:14:53,980 | È ad ore 3! | È ad ore 3! |
124 | 00:14:55,480 | 00:14:57,360 | Kyung Mi... Svegliati... | Kyung Mi... Svegliati... |
125 | 00:14:58,520 | 00:15:02,420 | Kyung Mi... Questo non può... | Kyung Mi... Questo non può... |
126 | 00:15:02,420 | 00:15:05,520 | Kyung Mi! Kyung Mi..! | Kyung Mi! Kyung Mi..! |
127 | 00:15:06,640 | 00:15:08,340 | No! | No! |
128 | 00:15:12,800 | 00:15:14,780 | Kyung Mi! | Kyung Mi! |
129 | 00:15:14,780 | 00:15:19,560 | Team Leader Ji! Team Leader Ji! Hyung Min! | Team Leader Ji! Team Leader Ji! Hyung Min! |
130 | 00:15:27,160 | 00:15:28,960 | Soo Min! | Soo Min! |
131 | 00:15:30,700 | 00:15:32,820 | Che cos'è questo? | Che cos'è questo? |
132 | 00:15:36,040 | 00:15:39,840 | Va bene, va bene! | Va bene, va bene! |
133 | 00:15:39,840 | 00:15:43,320 | Smettila di parlare di quello! È così imbarazzante! | Smettila di parlare di quello! È così imbarazzante! |
134 | 00:15:43,320 | 00:15:49,160 | -Perché? Le mie costole che hai colpito allora fanno ancora male! -Aigoo, aigoo! | -Perché? Le mie costole che hai colpito allora fanno ancora male! -Aigoo, aigoo! |
135 | 00:15:49,160 | 00:15:53,180 | Smettila, tu! | Smettila, tu! |
136 | 00:15:53,600 | 00:15:55,200 | Ah, così divertente. | Ah, così divertente. |
137 | 00:15:55,200 | 00:15:57,000 | Ti ricordi? | Ti ricordi? |
138 | 00:15:57,060 | 00:16:01,900 | Ogni volta che siamo state trascinate alla centrale, Kyung Mi Unni ci ha sempre tirate fuori. | Ogni volta che siamo state trascinate alla centrale, Kyung Mi Unni ci ha sempre tirate fuori. |
139 | 00:16:04,840 | 00:16:08,620 | Cosa poteva succederci senza Kyung Mi Unni? | Cosa poteva succederci senza Kyung Mi Unni? |
140 | 00:16:08,620 | 00:16:10,680 | Lo so, vero? | Lo so, vero? |
141 | 00:16:10,680 | 00:16:13,340 | Mi manchi, Kyung Mi unni! | Mi manchi, Kyung Mi unni! |
142 | 00:16:20,040 | 00:16:24,620 | Detective Lee. Questo... questo... | Detective Lee. Questo... questo... |
143 | 00:16:25,500 | 00:16:27,280 | Detective Lee. | Detective Lee. |
144 | 00:16:37,420 | 00:16:39,680 | Ehi, cosa sta succedendo? | Ehi, cosa sta succedendo? |
145 | 00:16:39,680 | 00:16:40,820 | Quello... | Quello... |
146 | 00:16:40,820 | 00:16:45,960 | Ehi, Detective Lee! Ehi! Rimanga lì fermo! | Ehi, Detective Lee! Ehi! Rimanga lì fermo! |
147 | 00:17:01,760 | 00:17:05,130 | Congratulazioni! Candidato numero 814, | Congratulazioni! Candidato numero 814, |
148 | 00:17:05,130 | 00:17:09,320 | Yoon Soo Min, è stata accettata. | Yoon Soo Min, è stata accettata. |
149 | 00:17:09,320 | 00:17:11,560 | Si! | Si! |
150 | 00:17:20,290 | 00:17:21,200 | Cosa c'è? | Cosa c'è? |
151 | 00:17:21,200 | 00:17:22,480 | È finita la guerra? | È finita la guerra? |
152 | 00:17:22,480 | 00:17:26,320 | Joo Yeong! Joo Yeong! | Joo Yeong! Joo Yeong! |
153 | 00:17:26,320 | 00:17:28,180 | Perché? Perché? Cosa c'è? | Perché? Perché? Cosa c'è? |
154 | 00:17:28,180 | 00:17:31,420 | -Sono stata accettata! -Dove? | -Sono stata accettata! -Dove? |
155 | 00:17:32,700 | 00:17:34,600 | -L'università della polizia? - Sì! | -L'università della polizia? - Sì! |
156 | 00:17:34,700 | 00:17:36,000 | -Davvero? -Sì! | -Davvero? -Sì! |
157 | 00:17:36,060 | 00:17:38,500 | Pazza ragazza, ce l'hai fatta! | Pazza ragazza, ce l'hai fatta! |
158 | 00:17:43,860 | 00:17:46,000 | Telefono! Telefono! | Telefono! Telefono! |
159 | 00:17:46,000 | 00:17:48,360 | -Deve essere Unni. - È Unni? | -Deve essere Unni. - È Unni? |
160 | 00:17:50,980 | 00:17:55,320 | Oh, Capo Ahjussi. Dov'è Unni? Può venire al telefono? | Oh, Capo Ahjussi. Dov'è Unni? Può venire al telefono? |
161 | 00:17:55,320 | 00:17:58,520 | Perché? Non è vicino a te? Dov'è? | Perché? Non è vicino a te? Dov'è? |
162 | 00:17:58,520 | 00:18:01,060 | Di cosa stai parlando? | Di cosa stai parlando? |
163 | 00:18:01,060 | 00:18:04,780 | Dai... Non puoi scherzare così. | Dai... Non puoi scherzare così. |
164 | 00:18:33,820 | 00:18:35,780 | Stanza di osservazione per Deceduti | Stanza di osservazione per Deceduti |
165 | 00:19:28,580 | 00:19:29,570 | Lee Kyung Mi | Lee Kyung Mi |
166 | 00:19:29,570 | 00:19:31,380 | Lee Kyung Mi | Lee Kyung Mi |
167 | 00:19:43,860 | 00:19:47,880 | No, no... | No, no... |
168 | 00:19:49,380 | 00:19:54,300 | Unni! Unni! Unni! | Unni! Unni! Unni! |
169 | 00:19:58,120 | 00:20:00,100 | Si alzi adesso, Ahjumma. | Si alzi adesso, Ahjumma. |
170 | 00:20:00,100 | 00:20:02,740 | -Hey, Ahjumma. -Do Hoon, cosa ti prende? | -Hey, Ahjumma. -Do Hoon, cosa ti prende? |
171 | 00:20:02,740 | 00:20:04,020 | Le sto dicendo di alzarsi. | Le sto dicendo di alzarsi. |
172 | 00:20:04,020 | 00:20:08,460 | Lasciatemi andare. Perché state facendo questo! | Lasciatemi andare. Perché state facendo questo! |
173 | 00:20:10,680 | 00:20:12,900 | Kyung Mi, perché sei così? | Kyung Mi, perché sei così? |
174 | 00:20:12,900 | 00:20:14,800 | -Ti prego! -Do Hoon! | -Ti prego! -Do Hoon! |
175 | 00:20:17,140 | 00:20:19,500 | È davvero una disgrazia. | È davvero una disgrazia. |
176 | 00:20:20,860 | 00:20:25,680 | Perché avresti creato questa situazione mandando un detective donna in quella scena pericolosa. | Perché avresti creato questa situazione mandando un detective donna in quella scena pericolosa. |
177 | 00:20:25,680 | 00:20:29,260 | Ho già parlato al Commissario Generale di quello che è accaduto, | Ho già parlato al Commissario Generale di quello che è accaduto, |
178 | 00:20:29,260 | 00:20:32,220 | quindi l'Unità di Indagini Speciali non deve preoccuparsi. | quindi l'Unità di Indagini Speciali non deve preoccuparsi. |
179 | 00:20:32,220 | 00:20:38,740 | Invece, fammi un resoconto di tutto quello che succede da ora in poi. | Invece, fammi un resoconto di tutto quello che succede da ora in poi. |
180 | 00:20:38,740 | 00:20:41,340 | Gestirò personalmente l'Unità di Indagini Speciali. | Gestirò personalmente l'Unità di Indagini Speciali. |
181 | 00:20:43,960 | 00:20:48,340 | Lo sentirò direttamente dal Commissario Generale. | Lo sentirò direttamente dal Commissario Generale. |
182 | 00:21:26,420 | 00:21:30,040 | Per favore, riunisci l'unità speciale. | Per favore, riunisci l'unità speciale. |
183 | 00:21:30,040 | 00:21:33,960 | Abbiamo fatto la cerimonia funebre per il Detective Lee poco fa. | Abbiamo fatto la cerimonia funebre per il Detective Lee poco fa. |
184 | 00:21:34,660 | 00:21:38,160 | Ho qualcos'altro da dirti. | Ho qualcos'altro da dirti. |
185 | 00:21:40,140 | 00:21:45,320 | La Detective Lee non era sola quando è morta. (era incinta) | La Detective Lee non era sola quando è morta. (era incinta) |
186 | 00:21:48,080 | 00:21:51,260 | Sembra che neanche La Detective Lee lo sapesse. | Sembra che neanche La Detective Lee lo sapesse. |
187 | 00:21:51,960 | 00:21:54,900 | Ecco perché si è buttata in quell'operazione pericolosa... | Ecco perché si è buttata in quell'operazione pericolosa... |
188 | 00:21:55,620 | 00:21:59,980 | Mi dispiace di doverlo riferire a te. | Mi dispiace di doverlo riferire a te. |
189 | 00:22:25,000 | 00:22:30,780 | ♫ Proprio una bellissima persona come te ♫ | ♫ Proprio una bellissima persona come te ♫ |
190 | 00:22:32,760 | 00:22:38,600 | ♫ sta partendo per un lungo viaggio ♫ | ♫ sta partendo per un lungo viaggio ♫ |
191 | 00:22:38,600 | 00:22:42,980 | Volevo davvero chiederti in modo spettacolare ♫ le mie dita si allungano sulla distanza♫ | Volevo davvero chiederti in modo spettacolare ♫ le mie dita si allungano sulla distanza♫ |
192 | 00:22:42,980 | 00:22:46,600 | di sposarmi. | di sposarmi. |
193 | 00:22:46,600 | 00:22:50,860 | ♫ Ma si sta allontanando ♫ | ♫ Ma si sta allontanando ♫ |
194 | 00:22:50,860 | 00:22:53,420 | È troppo tardi, vero? | È troppo tardi, vero? |
195 | 00:22:53,420 | 00:23:00,840 | ♫ Allora perché non mi abbracci? ♫ | ♫ Allora perché non mi abbracci? ♫ |
196 | 00:23:00,840 | 00:23:03,760 | ♫ Non puoi fermarti? ♫ Quando questa operazione si sarà conclusa con successo | ♫ Non puoi fermarti? ♫ Quando questa operazione si sarà conclusa con successo |
197 | 00:23:03,760 | 00:23:07,840 | facciamoci lo stufato di maiale e patate e quello che la volta scorsa non siamo riusciti a mangiare a causa di Soo Min. | facciamoci lo stufato di maiale e patate e quello che la volta scorsa non siamo riusciti a mangiare a causa di Soo Min. |
198 | 00:23:07,840 | 00:23:13,300 | ♫ Lasciandomi andare ♫ | ♫ Lasciandomi andare ♫ |
199 | 00:23:14,840 | 00:23:19,960 | ♫ Mandandomi via ♫ | ♫ Mandandomi via ♫ |
200 | 00:23:19,960 | 00:23:26,940 | ♫ Aspetterò il tuo paradiso ♫ | ♫ Aspetterò il tuo paradiso ♫ |
201 | 00:23:26,940 | 00:23:30,100 | ♫ Non voglio che mi lasci ♫ | ♫ Non voglio che mi lasci ♫ |
202 | 00:23:30,100 | 00:23:33,340 | Mi dispiace. ♫ da sola ♫ | Mi dispiace. ♫ da sola ♫ |
203 | 00:23:34,380 | 00:23:41,260 | ♫ Ferma i ricordi che mi perseguitano ♫ | ♫ Ferma i ricordi che mi perseguitano ♫ |
204 | 00:23:41,260 | 00:23:47,580 | ♫ Sono intrappolata nei ricordi puri ♫ | ♫ Sono intrappolata nei ricordi puri ♫ |
205 | 00:23:47,580 | 00:23:54,560 | ♫ Sarò lì insieme a te ♫ | ♫ Sarò lì insieme a te ♫ |
206 | 00:23:54,560 | 00:24:01,880 | ♫ Non voglio stare lontana da te ♫ | ♫ Non voglio stare lontana da te ♫ |
207 | 00:24:11,620 | 00:24:12,780 | Chi è? | Chi è? |
208 | 00:24:12,780 | 00:24:15,040 | Consegna a domicilio. | Consegna a domicilio. |
209 | 00:24:43,040 | 00:24:45,220 | Ho i vestiti tutti rovinati adesso. | Ho i vestiti tutti rovinati adesso. |
210 | 00:24:48,180 | 00:24:49,460 | U-Unni. | U-Unni. |
211 | 00:24:49,460 | 00:24:52,520 | Ha senso quel che stai facendo per un semplice cellulare? | Ha senso quel che stai facendo per un semplice cellulare? |
212 | 00:24:54,300 | 00:24:57,560 | Hanno cominciato loro! Hanno detto che eravamo delle orfane senza cellulare! | Hanno cominciato loro! Hanno detto che eravamo delle orfane senza cellulare! |
213 | 00:24:57,560 | 00:25:02,900 | Ma è la verità! Siete delle orfane senza cellulari. Non è forse la verità? | Ma è la verità! Siete delle orfane senza cellulari. Non è forse la verità? |
214 | 00:25:02,900 | 00:25:06,040 | Ma non sei stata tu a crearti una vita simile. | Ma non sei stata tu a crearti una vita simile. |
215 | 00:25:06,040 | 00:25:10,340 | Sono stati i tuoi genitori che ti hanno abbandonata all'orfanotrofio per sfuggire alle proprie responsabilità. | Sono stati i tuoi genitori che ti hanno abbandonata all'orfanotrofio per sfuggire alle proprie responsabilità. |
216 | 00:25:10,340 | 00:25:16,420 | Per colpa dei tuoi fantastici genitori, genitori che ti hanno abbandonato, genitori che detesti fino a questo punto. | Per colpa dei tuoi fantastici genitori, genitori che ti hanno abbandonato, genitori che detesti fino a questo punto. |
217 | 00:25:16,420 | 00:25:22,280 | A che serve bere, bigiare la scuola, fare a botte con i tuoi amici e poi finire alla stazione di polizia? | A che serve bere, bigiare la scuola, fare a botte con i tuoi amici e poi finire alla stazione di polizia? |
218 | 00:25:22,280 | 00:25:26,960 | Se hai intenzione di fare a botte, combatti non per loro, ma per te stessa. | Se hai intenzione di fare a botte, combatti non per loro, ma per te stessa. |
219 | 00:25:26,960 | 00:25:30,120 | Non vuoi prenderti un cellulare con le tue proprie forze? | Non vuoi prenderti un cellulare con le tue proprie forze? |
220 | 00:25:30,120 | 00:25:34,340 | Non vuoi vendicarti di questo mondo schifoso e di merda? Di questo mondo che ha fatto di te un'orfana? | Non vuoi vendicarti di questo mondo schifoso e di merda? Di questo mondo che ha fatto di te un'orfana? |
221 | 00:25:34,340 | 00:25:38,840 | Come? Cosa può fare gente come noi? | Come? Cosa può fare gente come noi? |
222 | 00:25:38,840 | 00:25:42,720 | Come possiamo vendicarci di questo mondo che non dà nemmeno uno dannato sguardo a gente come noi? | Come possiamo vendicarci di questo mondo che non dà nemmeno uno dannato sguardo a gente come noi? |
223 | 00:25:42,720 | 00:25:46,100 | Il mondo è uno specchio. | Il mondo è uno specchio. |
224 | 00:25:46,100 | 00:25:50,900 | Se ci sputi sopra e lo maledici, lui farà lo stesso con te. | Se ci sputi sopra e lo maledici, lui farà lo stesso con te. |
225 | 00:25:50,900 | 00:25:56,140 | Se sorridi, anche il mondo ti sorriderà. Senza alcun dubbio. | Se sorridi, anche il mondo ti sorriderà. Senza alcun dubbio. |
226 | 00:25:56,140 | 00:25:59,500 | Se riuscirai a far sorridere questo sporco mondo, | Se riuscirai a far sorridere questo sporco mondo, |
227 | 00:26:00,800 | 00:26:03,240 | sarà esattamente quella la tua vendetta. | sarà esattamente quella la tua vendetta. |
228 | 00:26:03,240 | 00:26:05,940 | Soo Min! Buon compleanno! | Soo Min! Buon compleanno! |
229 | 00:26:05,940 | 00:26:11,420 | Penso sarò molto occupata per dartelo di persona. Ma non essere triste. | Penso sarò molto occupata per dartelo di persona. Ma non essere triste. |
230 | 00:26:11,420 | 00:26:15,460 | In cambio ti ho preso questo ultimo modello. Quello costoso. | In cambio ti ho preso questo ultimo modello. Quello costoso. |
231 | 00:26:16,180 | 00:26:22,480 | Te lo regalo in segno di gratitudine per avermi dato ascolto e aver fatto la brava. | Te lo regalo in segno di gratitudine per avermi dato ascolto e aver fatto la brava. |
232 | 00:26:22,480 | 00:26:26,900 | Quindi è per questo che lo hai comprato tu con le tue proprie forze. | Quindi è per questo che lo hai comprato tu con le tue proprie forze. |
233 | 00:26:29,040 | 00:26:35,800 | Tanti auguri a te! Tanti auguri a te! | Tanti auguri a te! Tanti auguri a te! |
234 | 00:26:35,800 | 00:26:42,920 | Tanti auguri alla mia amata Soo Min! | Tanti auguri alla mia amata Soo Min! |
235 | 00:26:42,920 | 00:26:45,320 | Soo Min, ti voglio bene! | Soo Min, ti voglio bene! |
236 | 00:27:25,690 | 00:27:27,460 | 8595 24 Aprile 1986 - 1 Giugno 2013 | 8595 24 Aprile 1986 - 1 Giugno 2013 |
237 | 00:27:47,810 | 00:27:50,260 | Mi sentivo tranquillo perché c'eri tu. | Mi sentivo tranquillo perché c'eri tu. |
238 | 00:27:51,250 | 00:27:56,480 | Poiché eri tu, pensavo che l'avresti protetta e l'avresti resa felice. | Poiché eri tu, pensavo che l'avresti protetta e l'avresti resa felice. |
239 | 00:27:57,700 | 00:27:59,540 | Ma perché? | Ma perché? |
240 | 00:28:00,730 | 00:28:03,860 | Perché hai mandato Kyung Mi laggiù? | Perché hai mandato Kyung Mi laggiù? |
241 | 00:28:05,420 | 00:28:10,320 | Kyung Mi, te lo prometto. | Kyung Mi, te lo prometto. |
242 | 00:28:11,420 | 00:28:14,680 | Catturerò sicuramente il Figlio del Dottore con le mie stesse mani. | Catturerò sicuramente il Figlio del Dottore con le mie stesse mani. |
243 | 00:28:14,700 | 00:28:17,300 | No. | No. |
244 | 00:28:17,400 | 00:28:20,200 | Lo ucciderò sicuramente con le mie stesse mani. | Lo ucciderò sicuramente con le mie stesse mani. |
245 | 00:28:21,260 | 00:28:23,070 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
246 | 00:28:23,070 | 00:28:28,280 | Ora devo scontrarmi con | Ora devo scontrarmi con |
247 | 00:28:29,340 | 00:28:31,400 | l'uomo che amavi. | l'uomo che amavi. |
248 | 00:28:55,920 | 00:29:02,800 | E allora? Se faccio così, cosa puoi fare tu per me? | E allora? Se faccio così, cosa puoi fare tu per me? |
249 | 00:29:02,800 | 00:29:06,520 | Eh? Cosa farai per me! | Eh? Cosa farai per me! |
250 | 00:29:31,090 | 00:29:33,060 | Da quanto tempo. | Da quanto tempo. |
251 | 00:29:40,190 | 00:29:41,740 | Sei invecchiato parecchio. | Sei invecchiato parecchio. |
252 | 00:29:41,740 | 00:29:45,720 | Tu sei sempre la stessa. | Tu sei sempre la stessa. |
253 | 00:29:51,200 | 00:29:54,080 | Come mai è venuto qui nella stanza degli interrogatori, Direttore? | Come mai è venuto qui nella stanza degli interrogatori, Direttore? |
254 | 00:29:54,080 | 00:29:55,760 | La sta interrogando, Capo Yang? | La sta interrogando, Capo Yang? |
255 | 00:29:55,760 | 00:29:57,080 | Sì. | Sì. |
256 | 00:29:57,080 | 00:29:59,860 | - La interroghi a fondo, prego. - Sì. | - La interroghi a fondo, prego. - Sì. |
257 | 00:30:02,510 | 00:30:03,450 | Saluto! | Saluto! |
258 | 00:30:09,280 | 00:30:11,260 | Che idiota. | Che idiota. |
259 | 00:30:11,500 | 00:30:13,300 | Un mucchio di caz***e. | Un mucchio di caz***e. |
260 | 00:30:23,190 | 00:30:26,330 | Se sa qualcosa sul Figlio del Dottore, sia franco con me e me lo dica. | Se sa qualcosa sul Figlio del Dottore, sia franco con me e me lo dica. |
261 | 00:30:26,330 | 00:30:29,040 | Anche per me è la prima volta che sento questo nome. | Anche per me è la prima volta che sento questo nome. |
262 | 00:30:29,040 | 00:30:30,660 | Davvero? | Davvero? |
263 | 00:30:31,600 | 00:30:35,360 | Non è il suo campo di competenza quello? | Non è il suo campo di competenza quello? |
264 | 00:30:36,820 | 00:30:41,260 | E' passato molto tempo da quando ho lasciato quel settore. | E' passato molto tempo da quando ho lasciato quel settore. |
265 | 00:30:41,260 | 00:30:44,280 | Poco fa ho ricevuto una chiamata dall'ufficio del Procuratore. | Poco fa ho ricevuto una chiamata dall'ufficio del Procuratore. |
266 | 00:30:44,280 | 00:30:48,640 | Ci chiedono di mandargli Lee Jin Suk domani. | Ci chiedono di mandargli Lee Jin Suk domani. |
267 | 00:30:48,640 | 00:30:51,040 | Dicono che si occuperanno loro dell'indagine. | Dicono che si occuperanno loro dell'indagine. |
268 | 00:30:51,040 | 00:30:53,340 | Ha intenzione di inviargliela? | Ha intenzione di inviargliela? |
269 | 00:30:55,860 | 00:31:00,120 | C'è un motivo particolare perché dovremmo tenerla? | C'è un motivo particolare perché dovremmo tenerla? |
270 | 00:31:00,120 | 00:31:01,080 | Nessuno. | Nessuno. |
271 | 00:31:01,080 | 00:31:05,780 | Proprio così. Non abbiamo neanche una giustificazione per essere testardi. | Proprio così. Non abbiamo neanche una giustificazione per essere testardi. |
272 | 00:31:07,300 | 00:31:14,060 | Ma la cosa importante è, perché mai il Procuratore Generale avrà fatto la telefonata personalmente. | Ma la cosa importante è, perché mai il Procuratore Generale avrà fatto la telefonata personalmente. |
273 | 00:31:14,060 | 00:31:15,620 | Che cosa ne pensa? | Che cosa ne pensa? |
274 | 00:31:15,620 | 00:31:18,080 | Non ne sono molto sicuro. | Non ne sono molto sicuro. |
275 | 00:31:18,080 | 00:31:24,920 | Ascolti, Direttore Min. Questo caso adesso non si fermerà solo a quei bastardi degli spacciatori. | Ascolti, Direttore Min. Questo caso adesso non si fermerà solo a quei bastardi degli spacciatori. |
276 | 00:31:24,920 | 00:31:28,720 | Significa che noi dovremo essere più veloci del pubblico ministero. Su tutto. | Significa che noi dovremo essere più veloci del pubblico ministero. Su tutto. |
277 | 00:31:28,720 | 00:31:34,120 | Se qualcosa andasse storto, noi faremmo il lavoro sporco e qualcun altro si prenderebbe il merito. | Se qualcosa andasse storto, noi faremmo il lavoro sporco e qualcun altro si prenderebbe il merito. |
278 | 00:31:36,080 | 00:31:41,340 | Questa cosa che chiamano pus... ci sono molti punti delicati che le mani non riescono a raggiungere. | Questa cosa che chiamano pus... ci sono molti punti delicati che le mani non riescono a raggiungere. |
279 | 00:31:42,290 | 00:31:47,700 | Vorresti liberartene il prima possibile e curarlo, ma non puoi recarti all'ospedale perché la cosa ti mette in imbarazzo. | Vorresti liberartene il prima possibile e curarlo, ma non puoi recarti all'ospedale perché la cosa ti mette in imbarazzo. |
280 | 00:31:47,700 | 00:31:50,160 | In quei casi, non resta nient'altro che la famiglia. | In quei casi, non resta nient'altro che la famiglia. |
281 | 00:31:51,760 | 00:31:53,940 | È un po' imbarazzante, | È un po' imbarazzante, |
282 | 00:31:53,940 | 00:31:58,840 | ma è meno imbarazzante che lasciarlo nelle mani di altra gente. | ma è meno imbarazzante che lasciarlo nelle mani di altra gente. |
283 | 00:31:58,840 | 00:32:05,540 | Lei ed io... in fin fine, siamo un'unica famiglia. | Lei ed io... in fin fine, siamo un'unica famiglia. |
284 | 00:32:10,780 | 00:32:13,380 | Ufficio Investigazione Speciale | Ufficio Investigazione Speciale |
285 | 00:32:13,380 | 00:32:15,880 | Lasciatemi. Andrò da sola. | Lasciatemi. Andrò da sola. |
286 | 00:32:15,880 | 00:32:17,480 | Per favore, salga. | Per favore, salga. |
287 | 00:32:18,300 | 00:32:21,400 | Scorta di Emergenza | Scorta di Emergenza |
288 | 00:32:41,660 | 00:32:43,760 | Polizia | Polizia |
289 | 00:32:43,760 | 00:32:46,240 | Sembro come Unni. | Sembro come Unni. |
290 | 00:32:49,820 | 00:32:54,080 | E' fantastico che le assomiglio. | E' fantastico che le assomiglio. |
291 | 00:33:13,590 | 00:33:15,770 | Entra, Ahjussi. | Entra, Ahjussi. |
292 | 00:33:28,200 | 00:33:29,100 | Prendi. | Prendi. |
293 | 00:33:29,100 | 00:33:30,900 | Cos'è? | Cos'è? |
294 | 00:33:35,400 | 00:33:41,020 | Lei non ha detto niente al riguardo, ma sicuramente mi avrebbe chiesto di fare questo per te. | Lei non ha detto niente al riguardo, ma sicuramente mi avrebbe chiesto di fare questo per te. |
295 | 00:33:41,820 | 00:33:44,200 | Dovrebbero bastarti per essere indipendente. | Dovrebbero bastarti per essere indipendente. |
296 | 00:33:47,160 | 00:33:49,740 | Ahjussi, volevo proprio te. | Ahjussi, volevo proprio te. |
297 | 00:33:50,480 | 00:33:55,120 | Unni... non potevi proteggerla. | Unni... non potevi proteggerla. |
298 | 00:33:56,080 | 00:34:01,980 | Ma stai soffrendo come me. | Ma stai soffrendo come me. |
299 | 00:34:03,180 | 00:34:07,380 | Tu non puoi fare niente. Non puoi vedere niente. | Tu non puoi fare niente. Non puoi vedere niente. |
300 | 00:34:11,060 | 00:34:13,220 | Questo perché... | Questo perché... |
301 | 00:34:14,300 | 00:34:16,960 | devi ascoltare la mia richiesta. | devi ascoltare la mia richiesta. |
302 | 00:34:19,460 | 00:34:23,480 | Invece di Unni, lo farò io. | Invece di Unni, lo farò io. |
303 | 00:34:23,480 | 00:34:26,800 | Farò il lavoro che non ha potuto finire unni. Quindi dammi una mano. | Farò il lavoro che non ha potuto finire unni. Quindi dammi una mano. |
304 | 00:34:26,800 | 00:34:28,280 | Di cosa stai parlando? | Di cosa stai parlando? |
305 | 00:34:28,280 | 00:34:33,980 | La persona che ha ucciso mia sorella, il figlio del Dottore. | La persona che ha ucciso mia sorella, il figlio del Dottore. |
306 | 00:34:33,980 | 00:34:35,010 | Lo prenderò. | Lo prenderò. |
307 | 00:34:35,010 | 00:34:36,520 | Non so dove hai sentito queste cose assurde― | Non so dove hai sentito queste cose assurde― |
308 | 00:34:36,520 | 00:34:39,400 | Ho sentito tutto dal Capo Yang! | Ho sentito tutto dal Capo Yang! |
309 | 00:34:41,210 | 00:34:44,130 | Ora sono un ufficiale di polizia. | Ora sono un ufficiale di polizia. |
310 | 00:34:44,130 | 00:34:48,300 | Sono stata accettata all'università di polizia. | Sono stata accettata all'università di polizia. |
311 | 00:34:53,150 | 00:34:58,980 | Andrò a riassumere velocemente cosa è successo il 25 alla fabbrica del manichino, e poi parlerò riguardo a dove proseguiranno le indagini. | Andrò a riassumere velocemente cosa è successo il 25 alla fabbrica del manichino, e poi parlerò riguardo a dove proseguiranno le indagini. |
312 | 00:34:58,980 | 00:35:00,980 | Per prima cosa... | Per prima cosa... |
313 | 00:35:02,160 | 00:35:04,900 | Vai! Vai! | Vai! Vai! |
314 | 00:35:06,380 | 00:35:08,080 | Perché non l'hai fermata? | Perché non l'hai fermata? |
315 | 00:35:08,080 | 00:35:12,260 | - Ehi, ehi! -Huh? Avresti potuto ma non l'hai fatto! Perché? | - Ehi, ehi! -Huh? Avresti potuto ma non l'hai fatto! Perché? |
316 | 00:35:12,260 | 00:35:17,120 | Perché per te è più importante catturare il figlio del dottore, che il Detective Lee! Perché? | Perché per te è più importante catturare il figlio del dottore, che il Detective Lee! Perché? |
317 | 00:35:17,120 | 00:35:19,080 | Perché tu sei un bastardo che non si preoccupa di nulla, se non alla tua promozione! | Perché tu sei un bastardo che non si preoccupa di nulla, se non alla tua promozione! |
318 | 00:35:19,080 | 00:35:21,520 | Se non riesci a gestirlo, dimmelo in qualunque momento. | Se non riesci a gestirlo, dimmelo in qualunque momento. |
319 | 00:35:21,520 | 00:35:23,920 | Posso mandarti alla Divisione di Traffico. | Posso mandarti alla Divisione di Traffico. |
320 | 00:35:24,620 | 00:35:27,520 | -Sunbae-nim! -Hey, Do Hoon! | -Sunbae-nim! -Hey, Do Hoon! |
321 | 00:35:28,700 | 00:35:30,900 | State fermi. | State fermi. |
322 | 00:35:33,380 | 00:35:36,060 | Non respirate nemmeno. Premerò questo. | Non respirate nemmeno. Premerò questo. |
323 | 00:35:43,720 | 00:35:46,880 | Con questo livello di capacità, pensi di poter catturare quei bastardi drogati? Huh! | Con questo livello di capacità, pensi di poter catturare quei bastardi drogati? Huh! |
324 | 00:35:46,880 | 00:35:49,500 | Cosa c'è di sbagliato con le mie abilità, bastardo! | Cosa c'è di sbagliato con le mie abilità, bastardo! |
325 | 00:35:49,500 | 00:35:52,060 | Ehi, ehi, ehi! Ragazzo! | Ehi, ehi, ehi! Ragazzo! |
326 | 00:35:52,060 | 00:35:53,700 | -Lasciami! - Per favore fermati! | -Lasciami! - Per favore fermati! |
327 | 00:35:53,700 | 00:35:55,980 | Questo bastardo mi da sui nervi! | Questo bastardo mi da sui nervi! |
328 | 00:36:00,580 | 00:36:01,460 | Un'altro colpo? | Un'altro colpo? |
329 | 00:36:01,460 | 00:36:03,660 | Si chiama il figlio del Dottore. | Si chiama il figlio del Dottore. |
330 | 00:36:03,660 | 00:36:07,440 | Un uomo abbastanza audace per condurre una guerra contro Scale è apparso. | Un uomo abbastanza audace per condurre una guerra contro Scale è apparso. |
331 | 00:36:07,440 | 00:36:11,080 | Avevamo un appuntamento con lui, ma è scomparso come fumo. | Avevamo un appuntamento con lui, ma è scomparso come fumo. |
332 | 00:36:11,080 | 00:36:13,780 | Nel mezzo di questo, uno di noi... | Nel mezzo di questo, uno di noi... |
333 | 00:36:15,140 | 00:36:17,720 | In ogni caso, agiscono così perché si sentono male. | In ogni caso, agiscono così perché si sentono male. |
334 | 00:36:17,720 | 00:36:20,300 | La deceduta Sergente Lee Kyung Mi? | La deceduta Sergente Lee Kyung Mi? |
335 | 00:36:20,300 | 00:36:21,060 | Questa è una cosa privata, va bene? | Questa è una cosa privata, va bene? |
336 | 00:36:21,060 | 00:36:23,520 | Va bene, sono d'accordo. | Va bene, sono d'accordo. |
337 | 00:36:33,580 | 00:36:37,180 | Quante volte te lo devo dire? E' ingiusto! | Quante volte te lo devo dire? E' ingiusto! |
338 | 00:36:37,180 | 00:36:41,460 | Come un cittadino innocente che paga le tasse regolarmente, | Come un cittadino innocente che paga le tasse regolarmente, |
339 | 00:36:41,460 | 00:36:43,320 | puoi trattarmi così sgarbatamente? | puoi trattarmi così sgarbatamente? |
340 | 00:36:43,320 | 00:36:48,480 | Lo so. Sfortunatamente sei caduta in trappola. | Lo so. Sfortunatamente sei caduta in trappola. |
341 | 00:36:48,480 | 00:36:49,860 | È quello che sto dicendo! | È quello che sto dicendo! |
342 | 00:36:49,860 | 00:36:50,560 | Chi potrebbe essere? | Chi potrebbe essere? |
343 | 00:36:50,560 | 00:36:53,900 | Come posso saperlo? Basta andare ad indagare da quel bastardo pervertito. | Come posso saperlo? Basta andare ad indagare da quel bastardo pervertito. |
344 | 00:36:53,900 | 00:36:57,960 | No, quello dietro di te. | No, quello dietro di te. |
345 | 00:36:57,960 | 00:37:04,280 | Era una trappola per buttare via 3 chili di metanfetamine. 90% di purezza, valore di circa 3 milioni di dollari. | Era una trappola per buttare via 3 chili di metanfetamine. 90% di purezza, valore di circa 3 milioni di dollari. |
346 | 00:37:05,280 | 00:37:07,460 | Ho solo bisogno di un nome dall'alto. | Ho solo bisogno di un nome dall'alto. |
347 | 00:37:07,460 | 00:37:11,980 | L'organizzazione? Non spero neanche per quello. | L'organizzazione? Non spero neanche per quello. |
348 | 00:37:13,060 | 00:37:16,400 | Hai intenzione di lasciarmi andare? | Hai intenzione di lasciarmi andare? |
349 | 00:37:16,400 | 00:37:18,320 | Te l'ho promesso. | Te l'ho promesso. |
350 | 00:37:37,300 | 00:37:42,200 | Dietro di me... c'è mio padre. | Dietro di me... c'è mio padre. |
351 | 00:37:46,280 | 00:37:52,340 | Allora dovremmo indagare su tuo padre prima di tutto. Anche tu mamma c'entra in questo? | Allora dovremmo indagare su tuo padre prima di tutto. Anche tu mamma c'entra in questo? |
352 | 00:37:54,120 | 00:37:56,820 | Questo lo dedico solo a te. | Questo lo dedico solo a te. |
353 | 00:38:00,520 | 00:38:04,740 | Prima non ero sicuro di venire qui. | Prima non ero sicuro di venire qui. |
354 | 00:38:04,740 | 00:38:06,640 | Ma... | Ma... |
355 | 00:38:08,140 | 00:38:11,400 | Ma adesso guardando la tua espressione ne sono certo. | Ma adesso guardando la tua espressione ne sono certo. |
356 | 00:38:11,400 | 00:38:15,180 | La persona che vuoi proteggere, | La persona che vuoi proteggere, |
357 | 00:38:15,180 | 00:38:19,060 | la persona che si nasconde dietro di te, | la persona che si nasconde dietro di te, |
358 | 00:38:19,060 | 00:38:24,260 | è il Figlio del Dottore. Non sperare che venga a farti visita. | è il Figlio del Dottore. Non sperare che venga a farti visita. |
359 | 00:38:24,260 | 00:38:26,060 | Perché? | Perché? |
360 | 00:38:27,320 | 00:38:30,840 | Perché prenderò il Figlio del Dottore e lo ucciderò. | Perché prenderò il Figlio del Dottore e lo ucciderò. |
361 | 00:38:36,360 | 00:38:43,820 | A questa età, sei il team leader dell'investigazione speciale? Laureato presso l'università di polizia? | A questa età, sei il team leader dell'investigazione speciale? Laureato presso l'università di polizia? |
362 | 00:38:47,540 | 00:38:55,100 | Non puoi farlo. Questi affari fanno parte di un mondo in cui tu non puoi sopravvivere perché sei troppo ben educato. | Non puoi farlo. Questi affari fanno parte di un mondo in cui tu non puoi sopravvivere perché sei troppo ben educato. |
363 | 00:38:55,100 | 00:39:00,540 | Tu sicuramente... non potrai catturarlo. | Tu sicuramente... non potrai catturarlo. |
364 | 00:39:04,080 | 00:39:06,060 | Capo! | Capo! |
365 | 00:39:08,880 | 00:39:10,640 | Ecco. | Ecco. |
366 | 00:39:11,400 | 00:39:17,620 | E' MSG-90 dalla Germania. Le nostre forze speciali utilizzano anche questo fucile da cecchino. | E' MSG-90 dalla Germania. Le nostre forze speciali utilizzano anche questo fucile da cecchino. |
367 | 00:39:17,620 | 00:39:21,900 | Beh, se ci sono ragazzi che possono contrabbandare droghe contrabbandate nel paese, non dovrebbe essere difficile per loro ottenere quella pistola. | Beh, se ci sono ragazzi che possono contrabbandare droghe contrabbandate nel paese, non dovrebbe essere difficile per loro ottenere quella pistola. |
368 | 00:39:21,900 | 00:39:24,540 | C'è una differenza di contrabbando rispetto all'utilizzo. | C'è una differenza di contrabbando rispetto all'utilizzo. |
369 | 00:39:24,540 | 00:39:29,500 | È stato preciso. È stato il lavoro di un cecchino. | È stato preciso. È stato il lavoro di un cecchino. |
370 | 00:39:30,580 | 00:39:31,680 | Stai di riserva qui. | Stai di riserva qui. |
371 | 00:39:31,680 | 00:39:33,420 | Huh? | Huh? |
372 | 00:39:36,940 | 00:39:44,000 | Timing e Sottotitoli offerti per voi dal the Gangpaes Team @ Viki | Timing e Sottotitoli offerti per voi dal the Gangpaes Team @ Viki |
373 | 00:41:09,180 | 00:41:12,880 | Perché mi ha lasciato vivere? | Perché mi ha lasciato vivere? |
374 | 00:41:15,610 | 00:41:23,340 | A questa età, sei il team leader dell'investigazione speciale? Laureato presso l'università di polizia? | A questa età, sei il team leader dell'investigazione speciale? Laureato presso l'università di polizia? |
375 | 00:41:23,340 | 00:41:30,440 | Non puoi farlo. Questi affari fanno parte di un mondo in cui tu non puoi sopravvivere perché sei troppo ben educato. | Non puoi farlo. Questi affari fanno parte di un mondo in cui tu non puoi sopravvivere perché sei troppo ben educato. |
376 | 00:41:30,440 | 00:41:35,060 | Tu sicuramente... non potrai catturarlo. | Tu sicuramente... non potrai catturarlo. |
377 | 00:41:51,220 | 00:41:56,900 | Il Figlio del Dottore...colui che ha ucciso Unni | Il Figlio del Dottore...colui che ha ucciso Unni |
378 | 00:41:56,900 | 00:42:02,580 | Ho intenzione di catturarlo. Ora sono un ufficiale di polizia. | Ho intenzione di catturarlo. Ora sono un ufficiale di polizia. |
379 | 00:42:02,580 | 00:42:06,640 | Sono stata accettata all'università di polizia. | Sono stata accettata all'università di polizia. |
380 | 00:42:23,100 | 00:42:25,890 | Come può accadere una cosa così brutta? | Come può accadere una cosa così brutta? |
381 | 00:42:25,890 | 00:42:30,560 | In questo periodo, i soldi sono l'unica cosa su cui puoi contare. | In questo periodo, i soldi sono l'unica cosa su cui puoi contare. |
382 | 00:42:30,560 | 00:42:33,120 | Hai bisogno di soldi? | Hai bisogno di soldi? |
383 | 00:42:37,190 | 00:42:38,960 | Bevi. | Bevi. |
384 | 00:42:38,960 | 00:42:42,020 | Bevilo. | Bevilo. |
385 | 00:43:07,650 | 00:43:09,490 | Questa sciagurata! | Questa sciagurata! |
386 | 00:43:19,120 | 00:43:22,020 | Ehi! P*****a! | Ehi! P*****a! |
387 | 00:43:23,640 | 00:43:27,560 | Dove vuoi andare? Abbiamo appena iniziato! | Dove vuoi andare? Abbiamo appena iniziato! |
388 | 00:44:12,380 | 00:44:16,520 | Ho capito. Sto andando lì. | Ho capito. Sto andando lì. |
389 | 00:44:36,660 | 00:44:38,400 | Bevi. | Bevi. |
390 | 00:44:40,700 | 00:44:42,560 | Toglimele. | Toglimele. |
391 | 00:44:48,420 | 00:44:51,480 | Pensavo di averti già dato abbastanza soldi. | Pensavo di averti già dato abbastanza soldi. |
392 | 00:44:51,480 | 00:44:55,000 | Perchè? Non sono ancora abbastanza? | Perchè? Non sono ancora abbastanza? |
393 | 00:44:56,480 | 00:44:59,340 | Le tue impronti sull'arma, la dichiarazione della vittima, | Le tue impronti sull'arma, la dichiarazione della vittima, |
394 | 00:44:59,400 | 00:45:03,500 | e la testimonianza del testimone, verrai schedata per rapina a mano armata. | e la testimonianza del testimone, verrai schedata per rapina a mano armata. |
395 | 00:45:03,600 | 00:45:07,100 | Aspettati che la tua ammissione all'università di polizia venga ritirata. | Aspettati che la tua ammissione all'università di polizia venga ritirata. |
396 | 00:45:09,000 | 00:45:09,700 | Perchè l'hai fatto? | Perchè l'hai fatto? |
397 | 00:45:09,900 | 00:45:15,900 | Ho solo preso i soldi del mio stipendio, visto che sapevo che non mi avrebbero pagato. | Ho solo preso i soldi del mio stipendio, visto che sapevo che non mi avrebbero pagato. |
398 | 00:45:16,000 | 00:45:19,500 | Lo sapresti se guardassi le telecamere! Quello che mi hanno fatto! | Lo sapresti se guardassi le telecamere! Quello che mi hanno fatto! |
399 | 00:45:19,500 | 00:45:21,300 | Perche non mi crede nessuno? | Perche non mi crede nessuno? |
400 | 00:45:21,350 | 00:45:24,460 | Le telecamere non stavano registrando. | Le telecamere non stavano registrando. |
401 | 00:45:24,460 | 00:45:25,860 | Quel figlio di pu***na. | Quel figlio di pu***na. |
402 | 00:45:25,900 | 00:45:31,500 | Se quello che dici è la verità, allora il proprietario del negozio ha volontariamente manomesso le telecamere. | Se quello che dici è la verità, allora il proprietario del negozio ha volontariamente manomesso le telecamere. |
403 | 00:45:31,700 | 00:45:34,800 | Ma non c'è nessun modo per provarlo. | Ma non c'è nessun modo per provarlo. |
404 | 00:45:34,900 | 00:45:38,900 | A meno che lui confessi. Ascolta attentamente quello che sto per dire. | A meno che lui confessi. Ascolta attentamente quello che sto per dire. |
405 | 00:45:38,900 | 00:45:42,200 | Non avevo intenzione di trasformarti in un ex-detenuto, | Non avevo intenzione di trasformarti in un ex-detenuto, |
406 | 00:45:42,220 | 00:45:43,880 | ma non voglio neanche tirarti fuori di qui. | ma non voglio neanche tirarti fuori di qui. |
407 | 00:45:43,880 | 00:45:46,520 | Di che cosa stai parlando? | Di che cosa stai parlando? |
408 | 00:45:46,520 | 00:45:51,580 | Tu... diventerai un agente sotto copertura. | Tu... diventerai un agente sotto copertura. |
409 | 00:45:51,580 | 00:45:54,960 | Non avevi detto che volevi prendere il Figlio del Dottore? | Non avevi detto che volevi prendere il Figlio del Dottore? |
410 | 00:45:54,960 | 00:45:59,900 | L'unica chiave per trovarlo, al momento è in carcere. | L'unica chiave per trovarlo, al momento è in carcere. |
411 | 00:45:59,900 | 00:46:05,580 | Andrai nella stessa prigione di Lee Jin Suk, e devi entrare nel suo giro. | Andrai nella stessa prigione di Lee Jin Suk, e devi entrare nel suo giro. |
412 | 00:46:05,580 | 00:46:08,440 | Aspetta. | Aspetta. |
413 | 00:46:08,440 | 00:46:12,960 | Quindi... mi stai dicendo di andare in galera, anche se sono innocente? | Quindi... mi stai dicendo di andare in galera, anche se sono innocente? |
414 | 00:46:12,960 | 00:46:14,830 | E' così. | E' così. |
415 | 00:46:16,380 | 00:46:19,520 | E' ridicolo. Come posso... | E' ridicolo. Come posso... |
416 | 00:46:19,520 | 00:46:25,020 | Dall'inizio, stavo pianificando di infiltrare un agente sotto copertura da Lee Jin Suk. | Dall'inizio, stavo pianificando di infiltrare un agente sotto copertura da Lee Jin Suk. |
417 | 00:46:25,020 | 00:46:30,780 | Stavo cercando la persona giusta per il lavoro, e l'ho incontrata oggi. | Stavo cercando la persona giusta per il lavoro, e l'ho incontrata oggi. |
418 | 00:46:30,780 | 00:46:36,020 | Un'orfana che ha picchiato qualcuno a causa dei soldi. | Un'orfana che ha picchiato qualcuno a causa dei soldi. |
419 | 00:46:37,560 | 00:46:44,200 | Ma ti prometto questo. Se finirai questo lavoro, avrai l'opportunità di diventare una poliziotta | Ma ti prometto questo. Se finirai questo lavoro, avrai l'opportunità di diventare una poliziotta |
420 | 00:46:44,200 | 00:46:47,000 | o puoi vivere come una criminale. | o puoi vivere come una criminale. |
421 | 00:46:51,800 | 00:46:56,920 | Sta a te decidere. E' sempre una tua scelta. | Sta a te decidere. E' sempre una tua scelta. |
422 | 00:47:12,300 | 00:47:14,340 | Non puoi. | Non puoi. |
423 | 00:47:26,040 | 00:47:27,820 | Soo Min non può farlo. | Soo Min non può farlo. |
424 | 00:47:27,820 | 00:47:31,860 | Questo è l'unico modo che ho per aiutarla. | Questo è l'unico modo che ho per aiutarla. |
425 | 00:47:31,860 | 00:47:34,560 | Lo sai che non è stata Soo Min! | Lo sai che non è stata Soo Min! |
426 | 00:47:34,560 | 00:47:36,280 | Potresti soltanto lasciarla andare! | Potresti soltanto lasciarla andare! |
427 | 00:47:36,280 | 00:47:39,840 | Sarà Soo Min a scegliere. | Sarà Soo Min a scegliere. |
428 | 00:47:39,840 | 00:47:41,220 | Potrebbe morire. | Potrebbe morire. |
429 | 00:47:41,220 | 00:47:44,680 | Non permetterò mai che succeda di nuovo! | Non permetterò mai che succeda di nuovo! |
430 | 00:47:44,680 | 00:47:47,380 | Stavi aspettando questo? | Stavi aspettando questo? |
431 | 00:47:47,380 | 00:47:54,720 | In questo momento, sembri qualcuno che stava aspettando che a Soo Min accadesse qualcosa del genere. | In questo momento, sembri qualcuno che stava aspettando che a Soo Min accadesse qualcosa del genere. |
432 | 00:47:58,080 | 00:48:00,020 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
433 | 00:48:04,280 | 00:48:06,240 | Polizia | Polizia |
434 | 00:48:11,680 | 00:48:16,780 | Ahjussi. Farò una telefonata. | Ahjussi. Farò una telefonata. |
435 | 00:48:17,740 | 00:48:20,140 | Si. | Si. |
436 | 00:48:20,140 | 00:48:22,040 | Capisco. | Capisco. |
437 | 00:48:24,960 | 00:48:31,980 | Timing e Sottotitoli offerti a voi dal the Gangpaes Team @ Viki | Timing e Sottotitoli offerti a voi dal the Gangpaes Team @ Viki |
438 | 00:48:33,860 | 00:48:36,620 | Ascolta quello che dirò d'ora in poi. | Ascolta quello che dirò d'ora in poi. |
439 | 00:48:37,820 | 00:48:43,260 | Ritirerai le accuse e farai finta che non sia successo nulla. Hai capito cosa intendo? | Ritirerai le accuse e farai finta che non sia successo nulla. Hai capito cosa intendo? |
440 | 00:48:43,260 | 00:48:46,480 | Non posso farlo! | Non posso farlo! |
441 | 00:48:46,480 | 00:48:51,910 | Questa è la bibita che hai servito alla tua dipendente. | Questa è la bibita che hai servito alla tua dipendente. |
442 | 00:48:51,910 | 00:48:58,500 | Dai risultati dei test, risulta contenga una droga chiamata GHB (Acido γ-idrossibutirrico).È anche chiamata la "Droga da Club". | Dai risultati dei test, risulta contenga una droga chiamata GHB (Acido γ-idrossibutirrico).È anche chiamata la "Droga da Club". |
443 | 00:48:58,500 | 00:48:59,960 | Dovremmo arrivare fino in fondo? | Dovremmo arrivare fino in fondo? |
444 | 00:48:59,960 | 00:49:02,220 | Ispettore! Ho sbagliato! | Ispettore! Ho sbagliato! |
445 | 00:49:02,220 | 00:49:03,770 | Per favore mi perdoni, solo per questa volta! | Per favore mi perdoni, solo per questa volta! |
446 | 00:49:03,770 | 00:49:06,550 | Il tuo orribile crimine... | Il tuo orribile crimine... |
447 | 00:49:06,550 | 00:49:09,350 | non pensare sia finita. | non pensare sia finita. |
448 | 00:49:09,350 | 00:49:11,250 | Ti terrò d'occhio per il resto della tua vita. | Ti terrò d'occhio per il resto della tua vita. |
449 | 00:49:11,250 | 00:49:13,460 | Ah, si. | Ah, si. |
450 | 00:49:18,460 | 00:49:21,820 | Lee Jin Suk ha dei collegamenti con il Figlio del Dottore? | Lee Jin Suk ha dei collegamenti con il Figlio del Dottore? |
451 | 00:49:21,820 | 00:49:22,400 | Si. | Si. |
452 | 00:49:22,400 | 00:49:28,680 | Quindi stai pensando di mandare lei sotto copertura? Niente meno che una matricola? | Quindi stai pensando di mandare lei sotto copertura? Niente meno che una matricola? |
453 | 00:49:28,680 | 00:49:33,420 | Se ha successo, avremo il Figlio del Dottore, e un buon agente di polizia. | Se ha successo, avremo il Figlio del Dottore, e un buon agente di polizia. |
454 | 00:49:33,420 | 00:49:34,730 | E se sarà un fallimento? | E se sarà un fallimento? |
455 | 00:49:34,730 | 00:49:37,310 | Stavo pensando di andare a coltivare funghi. | Stavo pensando di andare a coltivare funghi. |
456 | 00:50:06,050 | 00:50:09,470 | Che tipo di ragazza è Yoon Soo Min? | Che tipo di ragazza è Yoon Soo Min? |
457 | 00:50:10,420 | 00:50:12,710 | Quindi mi stai dicendo, che non hai nulla da dire? | Quindi mi stai dicendo, che non hai nulla da dire? |
458 | 00:50:12,710 | 00:50:14,740 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
459 | 00:50:17,580 | 00:50:20,590 | E' stato firmato dal Commissario Generale. | E' stato firmato dal Commissario Generale. |
460 | 00:50:20,590 | 00:50:22,480 | Grazie. | Grazie. |
461 | 00:50:22,480 | 00:50:24,470 | Non hai bisogno di ringraziarmi. | Non hai bisogno di ringraziarmi. |
462 | 00:50:24,470 | 00:50:29,000 | Lei, per diventare un poliziotto, ha solo bisogno di un risultato che possa convincere tutti. | Lei, per diventare un poliziotto, ha solo bisogno di un risultato che possa convincere tutti. |
463 | 00:50:29,000 | 00:50:32,020 | Il Figlio del Dottore non è abbastanza? | Il Figlio del Dottore non è abbastanza? |
464 | 00:50:32,020 | 00:50:32,820 | Potrebbe esserlo. | Potrebbe esserlo. |
465 | 00:50:32,820 | 00:50:35,100 | Allova va bene. | Allova va bene. |
466 | 00:50:35,100 | 00:50:39,020 | Il Figlio del Dottore... lo prenderò definitivamente. | Il Figlio del Dottore... lo prenderò definitivamente. |
467 | 00:50:48,740 | 00:50:51,360 | Il Commissario Generale l'ha approvato e firmato. | Il Commissario Generale l'ha approvato e firmato. |
468 | 00:50:54,550 | 00:51:02,030 | Sarai incarcerata per rapina a mano armata e dividerai la cella con Lee Jin Suk. | Sarai incarcerata per rapina a mano armata e dividerai la cella con Lee Jin Suk. |
469 | 00:51:03,830 | 00:51:06,770 | Quando sarà confermata la pena per Lee Jin Suk, | Quando sarà confermata la pena per Lee Jin Suk, |
470 | 00:51:06,770 | 00:51:11,030 | anche tu, senza un processo, sarai subito spedita nella stessa prigione. | anche tu, senza un processo, sarai subito spedita nella stessa prigione. |
471 | 00:51:12,830 | 00:51:16,170 | Non appena sarai rilasciata, la tua fedina penale sarà ripulita. | Non appena sarai rilasciata, la tua fedina penale sarà ripulita. |
472 | 00:51:17,290 | 00:51:19,730 | Te lo chiedo ancora una volta. | Te lo chiedo ancora una volta. |
473 | 00:51:20,610 | 00:51:24,210 | Puoi farlo davvero? | Puoi farlo davvero? |
474 | 00:51:26,190 | 00:51:32,970 | Quando prenderemo il Figlio del Dottore, in aggiunta al diploma di Polizia, ti sarà data anche un lavoro da luogotenente. | Quando prenderemo il Figlio del Dottore, in aggiunta al diploma di Polizia, ti sarà data anche un lavoro da luogotenente. |
475 | 00:51:32,970 | 00:51:35,050 | Questo è l'unico modo che abbiamo per arrestarlo. | Questo è l'unico modo che abbiamo per arrestarlo. |
476 | 00:51:35,050 | 00:51:40,130 | Fino ad allora, devi vivere come una criminale. | Fino ad allora, devi vivere come una criminale. |
477 | 00:52:24,950 | 00:52:27,230 | Avete 2 minuti per farvi la doccia. | Avete 2 minuti per farvi la doccia. |
478 | 00:52:27,230 | 00:52:30,490 | 1 minuto e 59 secondi, 58 secondi... | 1 minuto e 59 secondi, 58 secondi... |
479 | 00:52:54,200 | 00:52:57,680 | #1217. Entra. | #1217. Entra. |
480 | 00:53:06,000 | 00:53:12,920 | In questo moneto, Lee Jin Suk è l'unica chiave per trovare il Figlio del Dottore. | In questo moneto, Lee Jin Suk è l'unica chiave per trovare il Figlio del Dottore. |
481 | 00:53:21,680 | 00:53:22,890 | Non lo sai davvero dove è andato? | Non lo sai davvero dove è andato? |
482 | 00:53:22,890 | 00:53:27,850 | Dopo averlo incontrato nel pomeriggio... non lo so. | Dopo averlo incontrato nel pomeriggio... non lo so. |
483 | 00:53:27,850 | 00:53:30,730 | Tutti i nostri compratori ci stanno assillando per avere la merce adesso. | Tutti i nostri compratori ci stanno assillando per avere la merce adesso. |
484 | 00:53:30,730 | 00:53:34,470 | Non so davvero cosa sta pensando Doc Hyung-nim. | Non so davvero cosa sta pensando Doc Hyung-nim. |
485 | 00:53:34,470 | 00:53:38,560 | Non sta neanche pensando di vendicarsi per te. | Non sta neanche pensando di vendicarsi per te. |
486 | 00:53:38,560 | 00:53:40,050 | La tua testa sta meglio adesso? | La tua testa sta meglio adesso? |
487 | 00:53:40,050 | 00:53:42,540 | Ah, si Hyung-nim. | Ah, si Hyung-nim. |
488 | 00:53:42,540 | 00:53:43,800 | Appoggia la testa per terra. | Appoggia la testa per terra. |
489 | 00:53:43,800 | 00:53:45,320 | Eh? | Eh? |
490 | 00:53:59,280 | 00:54:01,600 | Mi dispiace, Hyung-nim. | Mi dispiace, Hyung-nim. |
491 | 00:54:02,690 | 00:54:04,930 | Doc è un tuo amico? | Doc è un tuo amico? |
492 | 00:54:04,930 | 00:54:11,110 | Se vomiterai altre cose senza senso, ti taglierò la lingua così non potrai mai più parlare. | Se vomiterai altre cose senza senso, ti taglierò la lingua così non potrai mai più parlare. |
493 | 00:54:40,310 | 00:54:42,150 | Cosa stai facendo? | Cosa stai facendo? |
494 | 00:54:44,780 | 00:54:47,500 | Ti ho chiesto, cosa stai facendo? | Ti ho chiesto, cosa stai facendo? |
495 | 00:54:53,680 | 00:54:55,940 | Non lo so. | Non lo so. |
496 | 00:55:09,570 | 00:55:11,690 | Non lo so... | Non lo so... |
497 | 00:55:19,730 | 00:55:21,570 | Non lo so. | Non lo so. |
498 | 00:55:46,470 | 00:55:48,110 | Numero Sconosciuto | Numero Sconosciuto |
499 | 00:55:52,200 | 00:55:54,000 | Va bene. | Va bene. |
500 | 00:56:53,960 | 00:56:58,240 | Si. Dove sei? | Si. Dove sei? |
501 | 00:56:58,240 | 00:57:01,650 | Perchè hai mandato Kyung Mi in quel posto? | Perchè hai mandato Kyung Mi in quel posto? |
502 | 00:57:01,650 | 00:57:03,540 | Perchè? | Perchè? |
503 | 00:57:04,470 | 00:57:07,090 | Perchè Kyung Mi! | Perchè Kyung Mi! |
504 | 00:57:07,090 | 00:57:10,260 | Sai benissimo che non sono stato io, | Sai benissimo che non sono stato io, |
505 | 00:57:10,260 | 00:57:13,500 | - ad averla mandata lì. - Chi è stato? | - ad averla mandata lì. - Chi è stato? |
506 | 00:57:13,500 | 00:57:15,180 | Chi ha ucciso Kyung Mi? | Chi ha ucciso Kyung Mi? |
507 | 00:57:15,180 | 00:57:19,700 | Siamo nel mezzo di un'investigazione al momento. | Siamo nel mezzo di un'investigazione al momento. |
508 | 00:57:19,700 | 00:57:24,550 | Tu sei il principale sospettato. | Tu sei il principale sospettato. |
509 | 00:57:30,310 | 00:57:35,130 | Posso ucciderti all'istante, e finire tutto qui. | Posso ucciderti all'istante, e finire tutto qui. |
510 | 00:57:35,130 | 00:57:38,210 | Va bene. Capisco il tuo stato d'animo in questo momento. | Va bene. Capisco il tuo stato d'animo in questo momento. |
511 | 00:57:38,210 | 00:57:41,430 | Ma, tieni a mente questo. | Ma, tieni a mente questo. |
512 | 00:57:41,430 | 00:57:48,760 | Nessuno sa che sei davvero un poliziotto e che stai lavorando sotto copertura. | Nessuno sa che sei davvero un poliziotto e che stai lavorando sotto copertura. |
513 | 00:57:48,760 | 00:57:54,360 | Se adesso mi spari, diventerai un criminale che ha assassinato un agente di polizia. | Se adesso mi spari, diventerai un criminale che ha assassinato un agente di polizia. |
514 | 00:57:55,400 | 00:57:57,800 | Per il resto della tua vita. | Per il resto della tua vita. |
515 | 00:57:59,700 | 00:58:05,100 | Tu sei un poliziotto! | Tu sei un poliziotto! |
516 | 00:58:06,550 | 00:58:14,000 | ♫ In mezzo alla foresta grigia degli edifici, c'è il ronzio profondo e triste del vento ♫ | ♫ In mezzo alla foresta grigia degli edifici, c'è il ronzio profondo e triste del vento ♫ |
517 | 00:58:17,900 | 00:58:26,200 | ♫ Ubriaco su un destino perduto, il suono muove il mio cuore, ♫ | ♫ Ubriaco su un destino perduto, il suono muove il mio cuore, ♫ |
518 | 00:58:28,040 | 00:58:33,600 | ♫ Anche se ho sputato fuori una risata amara o ingoiato le mie lacrime, ♫ | ♫ Anche se ho sputato fuori una risata amara o ingoiato le mie lacrime, ♫ |
519 | 00:58:33,600 | 00:58:39,180 | ♫ nessuno cerca di trovarmi. ♫ | ♫ nessuno cerca di trovarmi. ♫ |
520 | 00:58:39,200 | 00:58:47,000 | ♫ L'amore è morto, woah, woah ♫ | ♫ L'amore è morto, woah, woah ♫ |
521 | 00:58:47,000 | 00:58:51,100 | ♫ Perdere la luce ♫ | ♫ Perdere la luce ♫ |
522 | 00:58:51,100 | 00:58:56,700 | Alle 22:35, è stato acceso il suo cellulare. Ma non è nei tabulati. | Alle 22:35, è stato acceso il suo cellulare. Ma non è nei tabulati. |
523 | 00:58:56,790 | 00:59:01,430 | Sei davvero sicuro che sia il Figlio del Dottore? | Sei davvero sicuro che sia il Figlio del Dottore? |
524 | 00:59:01,500 | 00:59:07,700 | - Prima iniziamo tirando fuori Noonim. - In questo casino, vuoi iniziare facendo rilasciare lei? | - Prima iniziamo tirando fuori Noonim. - In questo casino, vuoi iniziare facendo rilasciare lei? |
525 | 00:59:07,800 | 00:59:11,600 | Hai già ottenuto il tuo pagamento anticipato. | Hai già ottenuto il tuo pagamento anticipato. |
526 | 00:59:11,640 | 00:59:14,520 | Dovrei dimenticarmi tutto e tirare fuori te al suo posto? | Dovrei dimenticarmi tutto e tirare fuori te al suo posto? |
527 | 00:59:14,520 | 00:59:17,100 | Lo farò. | Lo farò. |
528 | 00:59:17,100 | 00:59:21,740 | Adesso sei diventato il bersaglio principale. Non abbiamo tempo. | Adesso sei diventato il bersaglio principale. Non abbiamo tempo. |
529 | 00:59:21,740 | 00:59:24,600 | Dobbiamo prendere Safari e Busan. | Dobbiamo prendere Safari e Busan. |
530 | 00:59:24,600 | 00:59:26,560 | E' passato del tempo, Hyung-nim. | E' passato del tempo, Hyung-nim. |
531 | 00:59:36,800 | 00:59:41,700 | Potrebbe essere stato un poliziotto ad uccidere Kyung Mi e ad aver provato ad assassinarmi. | Potrebbe essere stato un poliziotto ad uccidere Kyung Mi e ad aver provato ad assassinarmi. |
532 | 00:59:41,800 | 00:59:46,900 | Se dovesse succedermi qualcosa, Hyun Soo, non esporti al mio fianco. | Se dovesse succedermi qualcosa, Hyun Soo, non esporti al mio fianco. |
533 | 00:59:47,100 | 00:59:48,500 | E' quello che ti chiedo. | E' quello che ti chiedo. |