# Start End Original Translated
1 00:00:00,620 00:00:02,710 Figlio del Dottore? Figlio del Dottore?
2 00:00:03,570 00:00:07,040 Tu sei il Figlio del Dottore? Tu sei il Figlio del Dottore?
3 00:00:08,650 00:00:09,330 Chi sei tu? Chi sei tu?
4 00:00:09,330 00:00:13,480 Rispondimi! Non muoverti! Rispondimi! Non muoverti!
5 00:00:13,480 00:00:17,220 Sono il Detective Lee Kyung Mi dalla Sede dell'Unità Investigativa Speciale! Sono il Detective Lee Kyung Mi dalla Sede dell'Unità Investigativa Speciale!
6 00:00:17,220 00:00:23,470 In base alla violazione della legge per il regolamento della droga, ti dichiaro in arresto sulla scena del crimine. In base alla violazione della legge per il regolamento della droga, ti dichiaro in arresto sulla scena del crimine.
7 00:00:26,100 00:00:32,900 Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The The Gangpaes Team @ Viki Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The The Gangpaes Team @ Viki
8 00:00:34,940 00:00:37,460 Si Hyun Oppa... Si Hyun Oppa...
9 00:00:43,090 00:00:49,400 Lasciami andare! Ahjussi, davvero non ci voglio andare! Lasciami andare! Ahjussi, davvero non ci voglio andare!
10 00:00:49,400 00:00:53,430 Perché stai facendo questo, Ahjussi? Perché stai facendo questo, Ahjussi?
11 00:00:55,660 00:00:59,430 Sei Si Hyun, giusto? Piacere di conoscerti. Sei Si Hyun, giusto? Piacere di conoscerti.
12 00:01:16,120 00:01:18,780 Te ne stai andando davvero? Te ne stai andando davvero?
13 00:01:21,540 00:01:23,780 Vuoi venire con me? Vuoi venire con me?
14 00:01:29,000 00:01:30,920 Me ne vado! Me ne vado!
15 00:01:43,500 00:01:45,460 Oh? Si Hyun! Oh? Si Hyun!
16 00:01:45,460 00:01:47,820 Zia! Zia!
17 00:01:47,820 00:01:50,920 È passato così tanto tempo. È passato così tanto tempo.
18 00:01:56,960 00:01:58,780 Che c'è? Hai lasciato qualcosa? Che c'è? Hai lasciato qualcosa?
19 00:01:58,780 00:02:00,760 No... No...
20 00:03:05,260 00:03:07,040 Ehi, Lee Kyung Mi! Ehi, Lee Kyung Mi!
21 00:03:08,180 00:03:09,960 Vieni qui. Vieni qui.
22 00:03:12,980 00:03:15,060 Tu pazza... Tu pazza...
23 00:03:17,540 00:03:22,960 Ehi. Lee Kyung Mi, non ti sto dicendo di dormire con quel vecchio. Ehi. Lee Kyung Mi, non ti sto dicendo di dormire con quel vecchio.
24 00:03:22,960 00:03:26,380 Voglio solo prendere in prestito il tuo bel faccino. Voglio solo prendere in prestito il tuo bel faccino.
25 00:03:28,340 00:03:30,340 Io non voglio. Io non voglio.
26 00:03:36,600 00:03:40,200 Devi solo entrare nella stanza di un motel e sedurre un uomo anziano. Devi solo entrare nella stanza di un motel e sedurre un uomo anziano.
27 00:03:40,200 00:03:42,840 Noi penseremo al resto. Noi penseremo al resto.
28 00:03:42,840 00:03:45,680 Davvero non c'è molto che tu debba fare. Davvero non c'è molto che tu debba fare.
29 00:03:45,680 00:03:49,380 Dato che devo andare al mio lavoro part time, te lo dirò solo una volta. Spostati. Dato che devo andare al mio lavoro part time, te lo dirò solo una volta. Spostati.
30 00:03:50,350 00:03:52,610 Vieni qui, vieni, vieni... Vieni qui, vieni, vieni...
31 00:04:12,010 00:04:13,750 Sparite! Sparite!
32 00:04:26,910 00:04:28,910 Stai bene? Stai bene?
33 00:05:17,050 00:05:19,050 Vuoi un drink? Vuoi un drink?
34 00:05:30,050 00:05:32,170 Levala. Levala.
35 00:05:32,170 00:05:34,260 Ahjumma, dammi una bottiglia di birra. Ahjumma, dammi una bottiglia di birra.
36 00:05:34,260 00:05:35,980 Ok. Ok.
37 00:05:39,360 00:05:42,950 Se hai intenzione di bere, devi farlo bene. Ecco! Se hai intenzione di bere, devi farlo bene. Ecco!
38 00:05:49,740 00:05:57,020 Non ridere! Che cos'è? Sono passati 3 anni e appari senza esser stato chiamato. Nel momento più imbarazzante. Non ridere! Che cos'è? Sono passati 3 anni e appari senza esser stato chiamato. Nel momento più imbarazzante.
39 00:05:57,020 00:06:01,280 Ehi! Non sei felice di vedermi? Sono io. Ehi! Non sei felice di vedermi? Sono io.
40 00:06:01,280 00:06:02,200 Cos'é questo? Cos'é questo?
41 00:06:02,200 00:06:07,600 Qualcosa di cui hai bisogno. Hai bisogno di essere indipendente adesso. Qualcosa di cui hai bisogno. Hai bisogno di essere indipendente adesso.
42 00:06:09,460 00:06:13,580 Quant'è questo? Si tratta 2000$? Quant'è questo? Si tratta 2000$?
43 00:06:14,460 00:06:18,800 Prendili e usali tu. Sai quanti soldi faccio io? Prendili e usali tu. Sai quanti soldi faccio io?
44 00:06:18,800 00:06:24,100 Ho 20 clienti abituali. Vengo pagata per fare sesso con gli uomini più anziani. Ho 20 clienti abituali. Vengo pagata per fare sesso con gli uomini più anziani.
45 00:06:40,040 00:06:42,720 Mia madre era una prostituta. Mia madre era una prostituta.
46 00:06:44,400 00:06:47,000 Una prostituta del quartiere a luci rosse. Una prostituta del quartiere a luci rosse.
47 00:06:48,340 00:06:54,520 Quando mi ha concepito, tutti le dissero di disfarsi di me. Quando mi ha concepito, tutti le dissero di disfarsi di me.
48 00:06:54,520 00:06:58,580 Dal momento che non avrebbe potuto fare affari per i 9 mesi in cui mi avrebbe avuto in grembo. Dal momento che non avrebbe potuto fare affari per i 9 mesi in cui mi avrebbe avuto in grembo.
49 00:06:58,580 00:07:01,980 Ma mia madre non si li liberò di me. Ma mia madre non si li liberò di me.
50 00:07:03,060 00:07:07,960 Fino a che non è stato troppo difficile per lei vivere come un tossicodipendente, Fino a che non è stato troppo difficile per lei vivere come un tossicodipendente,
51 00:07:07,960 00:07:11,400 non c'è stata una sola volta in cui mia madre abbia voluto liberarsi di me. non c'è stata una sola volta in cui mia madre abbia voluto liberarsi di me.
52 00:07:11,400 00:07:13,680 Quindi cosa? Quindi cosa?
53 00:07:13,680 00:07:16,860 Che c'é? Vuoi farmi piangere con te? Che c'é? Vuoi farmi piangere con te?
54 00:07:19,100 00:07:22,100 Non mi ricordo molto bene... Non mi ricordo molto bene...
55 00:07:23,740 00:07:27,740 Ma la mia mamma deve esser stata davvero carina. A quanto pare era molto popolare. Ma la mia mamma deve esser stata davvero carina. A quanto pare era molto popolare.
56 00:07:27,740 00:07:33,420 Lei era così popolare che aveva una carrellata di clienti riempiva l'intero quartiere a luci rosse. Lei era così popolare che aveva una carrellata di clienti riempiva l'intero quartiere a luci rosse.
57 00:07:33,420 00:07:36,100 Ne ha avuti così tanti... Ne ha avuti così tanti...
58 00:07:38,040 00:07:40,920 che non so neanche chi sia mio padre. che non so neanche chi sia mio padre.
59 00:07:51,820 00:07:54,160 Non vuoi vendicarti? Non vuoi vendicarti?
60 00:07:56,400 00:08:01,080 Non vuoi vendicarti nei confronti dei tuoi genitori che ti hanno gettata via? Non vuoi vendicarti nei confronti dei tuoi genitori che ti hanno gettata via?
61 00:08:04,240 00:08:09,680 Ho intenzione di vendicarti... di mio padre. Ho intenzione di vendicarti... di mio padre.
62 00:08:09,680 00:08:11,440 Hai detto che non sai nemmeno chi è. Hai detto che non sai nemmeno chi è.
63 00:08:11,440 00:08:13,600 Mio padre... Mio padre...
64 00:08:19,900 00:08:25,320 è il mondo. Il mondo che ha ridotto mia madre in quel modo. è il mondo. Il mondo che ha ridotto mia madre in quel modo.
65 00:08:27,400 00:08:29,520 Kyung Mi... Kyung Mi...
66 00:08:31,260 00:08:33,670 Il mondo è uno specchio. Il mondo è uno specchio.
67 00:08:34,720 00:08:41,100 Se gli sputi addosso e lo maledici, il mondo farò lo stesso con te. Se gli sputi addosso e lo maledici, il mondo farò lo stesso con te.
68 00:08:41,100 00:08:46,860 Se sorridi, il mondo sorriderà con te. Non c'è dubbio. Se sorridi, il mondo sorriderà con te. Non c'è dubbio.
69 00:08:48,380 00:08:52,060 Quindi smettila di mostrare sempre questo viso serio Quindi smettila di mostrare sempre questo viso serio
70 00:08:52,840 00:08:57,400 e sorridi. Sei carini quando sorridi. e sorridi. Sei carini quando sorridi.
71 00:09:01,420 00:09:03,600 Wow... Wow...
72 00:09:14,460 00:09:18,380 È così carina! È così carina! È così carina! È così carina!
73 00:09:32,740 00:09:36,520 Hai tenuto questa casetta per tutti questi anni? Hai tenuto questa casetta per tutti questi anni?
74 00:09:36,520 00:09:39,860 Volevo davvero comprare la stessa casa. Mi dispiace. Volevo davvero comprare la stessa casa. Mi dispiace.
75 00:09:39,860 00:09:44,700 Non c'è una casa come quella di questa immagine. Avresti dovuto fare un disegno migliore. Non c'è una casa come quella di questa immagine. Avresti dovuto fare un disegno migliore.
76 00:09:44,700 00:09:48,800 Probabilmente non è la casa dell'immagine il problema ma i soldi. Probabilmente non è la casa dell'immagine il problema ma i soldi.
77 00:09:48,800 00:09:52,940 Mi dispiace. Ti comprerò davvero la stessa esatta casa dell'immagine più avanti. Mi dispiace. Ti comprerò davvero la stessa esatta casa dell'immagine più avanti.
78 00:09:52,940 00:09:55,120 Stavo solo scherzando. Stavo solo scherzando.
79 00:09:55,120 00:09:58,980 Butta via la tua squallida vita e ricomincia da qui. Butta via la tua squallida vita e ricomincia da qui.
80 00:09:58,980 00:09:59,880 Grazie. Grazie.
81 00:09:59,880 00:10:03,140 Se lo sai, allora lavora sodo. Me ne vado. Se lo sai, allora lavora sodo. Me ne vado.
82 00:10:04,780 00:10:09,460 Si Hyun Oppa, ho deciso. Si Hyun Oppa, ho deciso.
83 00:10:09,460 00:10:10,120 Cosa? Cosa?
84 00:10:10,120 00:10:12,620 Ho intenzione di essere una poliziotta. Ho intenzione di essere una poliziotta.
85 00:10:13,680 00:10:15,400 - Il tuo aspetto è così magnifico. - Grazie. - Il tuo aspetto è così magnifico. - Grazie.
86 00:10:15,400 00:10:18,520 Davvero ti si addice. Sei molto cool. Sei la migliore! Davvero ti si addice. Sei molto cool. Sei la migliore!
87 00:10:18,520 00:10:20,600 Grazie! Grazie!
88 00:10:32,080 00:10:38,040 Perché adesso non rispondi al telefono? Voglio mostrarti questo. Perché adesso non rispondi al telefono? Voglio mostrarti questo.
89 00:10:40,460 00:10:41,480 Unni! Unni!
90 00:10:41,480 00:10:42,520 Oh! Soo Min! Oh! Soo Min!
91 00:10:42,520 00:10:44,420 Mostrarlo a chi? Mostrarlo a chi?
92 00:10:44,420 00:10:47,060 C'è qualcuno a cui volevo mostrarmi il giorno in cui sarei diventata una poliziotta. C'è qualcuno a cui volevo mostrarmi il giorno in cui sarei diventata una poliziotta.
93 00:10:47,060 00:10:48,060 Chi? Chi?
94 00:10:48,060 00:10:49,700 Qualcuno. Qualcuno.
95 00:10:49,700 00:10:51,660 Il tuo ragazzo? Il tuo ragazzo?
96 00:10:53,540 00:10:54,980 No, non è così. No, non è così.
97 00:10:54,980 00:10:56,800 Unni! È vero? È il tuo fidanzato, giusto? Unni! È vero? È il tuo fidanzato, giusto?
98 00:10:56,800 00:10:58,020 Ti ho detto che non lo è. Ti ho detto che non lo è.
99 00:10:58,020 00:10:59,940 - Ho ragione! - Andiamo. - Ho ragione! - Andiamo.
100 00:10:59,940 00:11:01,500 - Ha un bell'aspetto? - Non lo è. - Ha un bell'aspetto? - Non lo è.
101 00:11:01,500 00:11:03,820 Ti ho detto che non lo è! Ti ho detto che non lo è!
102 00:11:05,980 00:11:08,060 Congratulazioni. Congratulazioni.
103 00:11:32,490 00:11:34,840 Si Hyun Oppa... Si Hyun Oppa...
104 00:11:36,800 00:11:40,780 O-Oppa, perché... perché sei qui...? O-Oppa, perché... perché sei qui...?
105 00:11:40,780 00:11:43,060 K-Kyung Mi... K-Kyung Mi...
106 00:11:45,400 00:11:48,740 Li ho a vista. Cosa dovrei fare? Li ho a vista. Cosa dovrei fare?
107 00:11:52,700 00:11:54,900 Si. Ho capito. Si. Ho capito.
108 00:12:03,400 00:12:05,620 Oppa... impossibile... Oppa... impossibile...
109 00:12:08,680 00:12:10,680 Sei... Sei...
110 00:12:11,880 00:12:14,260 Il Figlio del Dottore? Il Figlio del Dottore?
111 00:12:14,260 00:12:16,720 Kyung Mi... Oppa... Kyung Mi... Oppa...
112 00:12:42,500 00:12:44,160 Eagle 2 Team. Eagle 2 Team.
113 00:12:44,160 00:12:45,860 Eagle 2 Team. Eagle 2 Team.
114 00:12:45,860 00:12:47,920 Com'è la situazione? Com'è la situazione?
115 00:13:51,200 00:13:52,300 Kyung Mi. Kyung Mi.
116 00:13:54,140 00:13:58,860 Kyung Mi! Kyung Mi! Kyung Mi! Kyung Mi!
117 00:13:59,900 00:14:04,480 Svegliati, Kyung Mi! Svegliati! Svegliati, Kyung Mi! Svegliati!
118 00:14:04,480 00:14:08,200 Kyung Mi! Svegliati! Kyung Mi! Svegliati!
119 00:14:08,200 00:14:13,620 Kyung Mi! Svegliati! No! Kyung Mi! Svegliati! No!
120 00:14:13,620 00:14:16,580 Svegliati! Non puoi, Kyung Mi! Svegliati! Non puoi, Kyung Mi!
121 00:14:16,580 00:14:19,240 Kyung Mi, no! Kyung Mi! No! Kyung Mi, no! Kyung Mi! No!
122 00:14:50,160 00:14:52,000 -Abbiamo un cecchino! Dove? -Abbiamo un cecchino! Dove?
123 00:14:52,000 00:14:53,980 È ad ore 3! È ad ore 3!
124 00:14:55,480 00:14:57,360 Kyung Mi... Svegliati... Kyung Mi... Svegliati...
125 00:14:58,520 00:15:02,420 Kyung Mi... Questo non può... Kyung Mi... Questo non può...
126 00:15:02,420 00:15:05,520 Kyung Mi! Kyung Mi..! Kyung Mi! Kyung Mi..!
127 00:15:06,640 00:15:08,340 No! No!
128 00:15:12,800 00:15:14,780 Kyung Mi! Kyung Mi!
129 00:15:14,780 00:15:19,560 Team Leader Ji! Team Leader Ji! Hyung Min! Team Leader Ji! Team Leader Ji! Hyung Min!
130 00:15:27,160 00:15:28,960 Soo Min! Soo Min!
131 00:15:30,700 00:15:32,820 Che cos'è questo? Che cos'è questo?
132 00:15:36,040 00:15:39,840 Va bene, va bene! Va bene, va bene!
133 00:15:39,840 00:15:43,320 Smettila di parlare di quello! È così imbarazzante! Smettila di parlare di quello! È così imbarazzante!
134 00:15:43,320 00:15:49,160 -Perché? Le mie costole che hai colpito allora fanno ancora male! -Aigoo, aigoo! -Perché? Le mie costole che hai colpito allora fanno ancora male! -Aigoo, aigoo!
135 00:15:49,160 00:15:53,180 Smettila, tu! Smettila, tu!
136 00:15:53,600 00:15:55,200 Ah, così divertente. Ah, così divertente.
137 00:15:55,200 00:15:57,000 Ti ricordi? Ti ricordi?
138 00:15:57,060 00:16:01,900 Ogni volta che siamo state trascinate alla centrale, Kyung Mi Unni ci ha sempre tirate fuori. Ogni volta che siamo state trascinate alla centrale, Kyung Mi Unni ci ha sempre tirate fuori.
139 00:16:04,840 00:16:08,620 Cosa poteva succederci senza Kyung Mi Unni? Cosa poteva succederci senza Kyung Mi Unni?
140 00:16:08,620 00:16:10,680 Lo so, vero? Lo so, vero?
141 00:16:10,680 00:16:13,340 Mi manchi, Kyung Mi unni! Mi manchi, Kyung Mi unni!
142 00:16:20,040 00:16:24,620 Detective Lee. Questo... questo... Detective Lee. Questo... questo...
143 00:16:25,500 00:16:27,280 Detective Lee. Detective Lee.
144 00:16:37,420 00:16:39,680 Ehi, cosa sta succedendo? Ehi, cosa sta succedendo?
145 00:16:39,680 00:16:40,820 Quello... Quello...
146 00:16:40,820 00:16:45,960 Ehi, Detective Lee! Ehi! Rimanga lì fermo! Ehi, Detective Lee! Ehi! Rimanga lì fermo!
147 00:17:01,760 00:17:05,130 Congratulazioni! Candidato numero 814, Congratulazioni! Candidato numero 814,
148 00:17:05,130 00:17:09,320 Yoon Soo Min, è stata accettata. Yoon Soo Min, è stata accettata.
149 00:17:09,320 00:17:11,560 Si! Si!
150 00:17:20,290 00:17:21,200 Cosa c'è? Cosa c'è?
151 00:17:21,200 00:17:22,480 È finita la guerra? È finita la guerra?
152 00:17:22,480 00:17:26,320 Joo Yeong! Joo Yeong! Joo Yeong! Joo Yeong!
153 00:17:26,320 00:17:28,180 Perché? Perché? Cosa c'è? Perché? Perché? Cosa c'è?
154 00:17:28,180 00:17:31,420 -Sono stata accettata! -Dove? -Sono stata accettata! -Dove?
155 00:17:32,700 00:17:34,600 -L'università della polizia? - Sì! -L'università della polizia? - Sì!
156 00:17:34,700 00:17:36,000 -Davvero? -Sì! -Davvero? -Sì!
157 00:17:36,060 00:17:38,500 Pazza ragazza, ce l'hai fatta! Pazza ragazza, ce l'hai fatta!
158 00:17:43,860 00:17:46,000 Telefono! Telefono! Telefono! Telefono!
159 00:17:46,000 00:17:48,360 -Deve essere Unni. - È Unni? -Deve essere Unni. - È Unni?
160 00:17:50,980 00:17:55,320 Oh, Capo Ahjussi. Dov'è Unni? Può venire al telefono? Oh, Capo Ahjussi. Dov'è Unni? Può venire al telefono?
161 00:17:55,320 00:17:58,520 Perché? Non è vicino a te? Dov'è? Perché? Non è vicino a te? Dov'è?
162 00:17:58,520 00:18:01,060 Di cosa stai parlando? Di cosa stai parlando?
163 00:18:01,060 00:18:04,780 Dai... Non puoi scherzare così. Dai... Non puoi scherzare così.
164 00:18:33,820 00:18:35,780 Stanza di osservazione per Deceduti Stanza di osservazione per Deceduti
165 00:19:28,580 00:19:29,570 Lee Kyung Mi Lee Kyung Mi
166 00:19:29,570 00:19:31,380 Lee Kyung Mi Lee Kyung Mi
167 00:19:43,860 00:19:47,880 No, no... No, no...
168 00:19:49,380 00:19:54,300 Unni! Unni! Unni! Unni! Unni! Unni!
169 00:19:58,120 00:20:00,100 Si alzi adesso, Ahjumma. Si alzi adesso, Ahjumma.
170 00:20:00,100 00:20:02,740 -Hey, Ahjumma. -Do Hoon, cosa ti prende? -Hey, Ahjumma. -Do Hoon, cosa ti prende?
171 00:20:02,740 00:20:04,020 Le sto dicendo di alzarsi. Le sto dicendo di alzarsi.
172 00:20:04,020 00:20:08,460 Lasciatemi andare. Perché state facendo questo! Lasciatemi andare. Perché state facendo questo!
173 00:20:10,680 00:20:12,900 Kyung Mi, perché sei così? Kyung Mi, perché sei così?
174 00:20:12,900 00:20:14,800 -Ti prego! -Do Hoon! -Ti prego! -Do Hoon!
175 00:20:17,140 00:20:19,500 È davvero una disgrazia. È davvero una disgrazia.
176 00:20:20,860 00:20:25,680 Perché avresti creato questa situazione mandando un detective donna in quella scena pericolosa. Perché avresti creato questa situazione mandando un detective donna in quella scena pericolosa.
177 00:20:25,680 00:20:29,260 Ho già parlato al Commissario Generale di quello che è accaduto, Ho già parlato al Commissario Generale di quello che è accaduto,
178 00:20:29,260 00:20:32,220 quindi l'Unità di Indagini Speciali non deve preoccuparsi. quindi l'Unità di Indagini Speciali non deve preoccuparsi.
179 00:20:32,220 00:20:38,740 Invece, fammi un resoconto di tutto quello che succede da ora in poi. Invece, fammi un resoconto di tutto quello che succede da ora in poi.
180 00:20:38,740 00:20:41,340 Gestirò personalmente l'Unità di Indagini Speciali. Gestirò personalmente l'Unità di Indagini Speciali.
181 00:20:43,960 00:20:48,340 Lo sentirò direttamente dal Commissario Generale. Lo sentirò direttamente dal Commissario Generale.
182 00:21:26,420 00:21:30,040 Per favore, riunisci l'unità speciale. Per favore, riunisci l'unità speciale.
183 00:21:30,040 00:21:33,960 Abbiamo fatto la cerimonia funebre per il Detective Lee poco fa. Abbiamo fatto la cerimonia funebre per il Detective Lee poco fa.
184 00:21:34,660 00:21:38,160 Ho qualcos'altro da dirti. Ho qualcos'altro da dirti.
185 00:21:40,140 00:21:45,320 La Detective Lee non era sola quando è morta. (era incinta) La Detective Lee non era sola quando è morta. (era incinta)
186 00:21:48,080 00:21:51,260 Sembra che neanche La Detective Lee lo sapesse. Sembra che neanche La Detective Lee lo sapesse.
187 00:21:51,960 00:21:54,900 Ecco perché si è buttata in quell'operazione pericolosa... Ecco perché si è buttata in quell'operazione pericolosa...
188 00:21:55,620 00:21:59,980 Mi dispiace di doverlo riferire a te. Mi dispiace di doverlo riferire a te.
189 00:22:25,000 00:22:30,780 ♫ Proprio una bellissima persona come te ♫ ♫ Proprio una bellissima persona come te ♫
190 00:22:32,760 00:22:38,600 ♫ sta partendo per un lungo viaggio ♫ ♫ sta partendo per un lungo viaggio ♫
191 00:22:38,600 00:22:42,980 Volevo davvero chiederti in modo spettacolare ♫ le mie dita si allungano sulla distanza♫ Volevo davvero chiederti in modo spettacolare ♫ le mie dita si allungano sulla distanza♫
192 00:22:42,980 00:22:46,600 di sposarmi. di sposarmi.
193 00:22:46,600 00:22:50,860 ♫ Ma si sta allontanando ♫ ♫ Ma si sta allontanando ♫
194 00:22:50,860 00:22:53,420 È troppo tardi, vero? È troppo tardi, vero?
195 00:22:53,420 00:23:00,840 ♫ Allora perché non mi abbracci? ♫ ♫ Allora perché non mi abbracci? ♫
196 00:23:00,840 00:23:03,760 ♫ Non puoi fermarti? ♫ Quando questa operazione si sarà conclusa con successo ♫ Non puoi fermarti? ♫ Quando questa operazione si sarà conclusa con successo
197 00:23:03,760 00:23:07,840 facciamoci lo stufato di maiale e patate e quello che la volta scorsa non siamo riusciti a mangiare a causa di Soo Min. facciamoci lo stufato di maiale e patate e quello che la volta scorsa non siamo riusciti a mangiare a causa di Soo Min.
198 00:23:07,840 00:23:13,300 ♫ Lasciandomi andare ♫ ♫ Lasciandomi andare ♫
199 00:23:14,840 00:23:19,960 ♫ Mandandomi via ♫ ♫ Mandandomi via ♫
200 00:23:19,960 00:23:26,940 ♫ Aspetterò il tuo paradiso ♫ ♫ Aspetterò il tuo paradiso ♫
201 00:23:26,940 00:23:30,100 ♫ Non voglio che mi lasci ♫ ♫ Non voglio che mi lasci ♫
202 00:23:30,100 00:23:33,340 Mi dispiace. ♫ da sola ♫ Mi dispiace. ♫ da sola ♫
203 00:23:34,380 00:23:41,260 ♫ Ferma i ricordi che mi perseguitano ♫ ♫ Ferma i ricordi che mi perseguitano ♫
204 00:23:41,260 00:23:47,580 ♫ Sono intrappolata nei ricordi puri ♫ ♫ Sono intrappolata nei ricordi puri ♫
205 00:23:47,580 00:23:54,560 ♫ Sarò lì insieme a te ♫ ♫ Sarò lì insieme a te ♫
206 00:23:54,560 00:24:01,880 ♫ Non voglio stare lontana da te ♫ ♫ Non voglio stare lontana da te ♫
207 00:24:11,620 00:24:12,780 Chi è? Chi è?
208 00:24:12,780 00:24:15,040 Consegna a domicilio. Consegna a domicilio.
209 00:24:43,040 00:24:45,220 Ho i vestiti tutti rovinati adesso. Ho i vestiti tutti rovinati adesso.
210 00:24:48,180 00:24:49,460 U-Unni. U-Unni.
211 00:24:49,460 00:24:52,520 Ha senso quel che stai facendo per un semplice cellulare? Ha senso quel che stai facendo per un semplice cellulare?
212 00:24:54,300 00:24:57,560 Hanno cominciato loro! Hanno detto che eravamo delle orfane senza cellulare! Hanno cominciato loro! Hanno detto che eravamo delle orfane senza cellulare!
213 00:24:57,560 00:25:02,900 Ma è la verità! Siete delle orfane senza cellulari. Non è forse la verità? Ma è la verità! Siete delle orfane senza cellulari. Non è forse la verità?
214 00:25:02,900 00:25:06,040 Ma non sei stata tu a crearti una vita simile. Ma non sei stata tu a crearti una vita simile.
215 00:25:06,040 00:25:10,340 Sono stati i tuoi genitori che ti hanno abbandonata all'orfanotrofio per sfuggire alle proprie responsabilità. Sono stati i tuoi genitori che ti hanno abbandonata all'orfanotrofio per sfuggire alle proprie responsabilità.
216 00:25:10,340 00:25:16,420 Per colpa dei tuoi fantastici genitori, genitori che ti hanno abbandonato, genitori che detesti fino a questo punto. Per colpa dei tuoi fantastici genitori, genitori che ti hanno abbandonato, genitori che detesti fino a questo punto.
217 00:25:16,420 00:25:22,280 A che serve bere, bigiare la scuola, fare a botte con i tuoi amici e poi finire alla stazione di polizia? A che serve bere, bigiare la scuola, fare a botte con i tuoi amici e poi finire alla stazione di polizia?
218 00:25:22,280 00:25:26,960 Se hai intenzione di fare a botte, combatti non per loro, ma per te stessa. Se hai intenzione di fare a botte, combatti non per loro, ma per te stessa.
219 00:25:26,960 00:25:30,120 Non vuoi prenderti un cellulare con le tue proprie forze? Non vuoi prenderti un cellulare con le tue proprie forze?
220 00:25:30,120 00:25:34,340 Non vuoi vendicarti di questo mondo schifoso e di merda? Di questo mondo che ha fatto di te un'orfana? Non vuoi vendicarti di questo mondo schifoso e di merda? Di questo mondo che ha fatto di te un'orfana?
221 00:25:34,340 00:25:38,840 Come? Cosa può fare gente come noi? Come? Cosa può fare gente come noi?
222 00:25:38,840 00:25:42,720 Come possiamo vendicarci di questo mondo che non dà nemmeno uno dannato sguardo a gente come noi? Come possiamo vendicarci di questo mondo che non dà nemmeno uno dannato sguardo a gente come noi?
223 00:25:42,720 00:25:46,100 Il mondo è uno specchio. Il mondo è uno specchio.
224 00:25:46,100 00:25:50,900 Se ci sputi sopra e lo maledici, lui farà lo stesso con te. Se ci sputi sopra e lo maledici, lui farà lo stesso con te.
225 00:25:50,900 00:25:56,140 Se sorridi, anche il mondo ti sorriderà. Senza alcun dubbio. Se sorridi, anche il mondo ti sorriderà. Senza alcun dubbio.
226 00:25:56,140 00:25:59,500 Se riuscirai a far sorridere questo sporco mondo, Se riuscirai a far sorridere questo sporco mondo,
227 00:26:00,800 00:26:03,240 sarà esattamente quella la tua vendetta. sarà esattamente quella la tua vendetta.
228 00:26:03,240 00:26:05,940 Soo Min! Buon compleanno! Soo Min! Buon compleanno!
229 00:26:05,940 00:26:11,420 Penso sarò molto occupata per dartelo di persona. Ma non essere triste. Penso sarò molto occupata per dartelo di persona. Ma non essere triste.
230 00:26:11,420 00:26:15,460 In cambio ti ho preso questo ultimo modello. Quello costoso. In cambio ti ho preso questo ultimo modello. Quello costoso.
231 00:26:16,180 00:26:22,480 Te lo regalo in segno di gratitudine per avermi dato ascolto e aver fatto la brava. Te lo regalo in segno di gratitudine per avermi dato ascolto e aver fatto la brava.
232 00:26:22,480 00:26:26,900 Quindi è per questo che lo hai comprato tu con le tue proprie forze. Quindi è per questo che lo hai comprato tu con le tue proprie forze.
233 00:26:29,040 00:26:35,800 Tanti auguri a te! Tanti auguri a te! Tanti auguri a te! Tanti auguri a te!
234 00:26:35,800 00:26:42,920 Tanti auguri alla mia amata Soo Min! Tanti auguri alla mia amata Soo Min!
235 00:26:42,920 00:26:45,320 Soo Min, ti voglio bene! Soo Min, ti voglio bene!
236 00:27:25,690 00:27:27,460 8595 24 Aprile 1986 - 1 Giugno 2013 8595 24 Aprile 1986 - 1 Giugno 2013
237 00:27:47,810 00:27:50,260 Mi sentivo tranquillo perché c'eri tu. Mi sentivo tranquillo perché c'eri tu.
238 00:27:51,250 00:27:56,480 Poiché eri tu, pensavo che l'avresti protetta e l'avresti resa felice. Poiché eri tu, pensavo che l'avresti protetta e l'avresti resa felice.
239 00:27:57,700 00:27:59,540 Ma perché? Ma perché?
240 00:28:00,730 00:28:03,860 Perché hai mandato Kyung Mi laggiù? Perché hai mandato Kyung Mi laggiù?
241 00:28:05,420 00:28:10,320 Kyung Mi, te lo prometto. Kyung Mi, te lo prometto.
242 00:28:11,420 00:28:14,680 Catturerò sicuramente il Figlio del Dottore con le mie stesse mani. Catturerò sicuramente il Figlio del Dottore con le mie stesse mani.
243 00:28:14,700 00:28:17,300 No. No.
244 00:28:17,400 00:28:20,200 Lo ucciderò sicuramente con le mie stesse mani. Lo ucciderò sicuramente con le mie stesse mani.
245 00:28:21,260 00:28:23,070 Mi dispiace. Mi dispiace.
246 00:28:23,070 00:28:28,280 Ora devo scontrarmi con Ora devo scontrarmi con
247 00:28:29,340 00:28:31,400 l'uomo che amavi. l'uomo che amavi.
248 00:28:55,920 00:29:02,800 E allora? Se faccio così, cosa puoi fare tu per me? E allora? Se faccio così, cosa puoi fare tu per me?
249 00:29:02,800 00:29:06,520 Eh? Cosa farai per me! Eh? Cosa farai per me!
250 00:29:31,090 00:29:33,060 Da quanto tempo. Da quanto tempo.
251 00:29:40,190 00:29:41,740 Sei invecchiato parecchio. Sei invecchiato parecchio.
252 00:29:41,740 00:29:45,720 Tu sei sempre la stessa. Tu sei sempre la stessa.
253 00:29:51,200 00:29:54,080 Come mai è venuto qui nella stanza degli interrogatori, Direttore? Come mai è venuto qui nella stanza degli interrogatori, Direttore?
254 00:29:54,080 00:29:55,760 La sta interrogando, Capo Yang? La sta interrogando, Capo Yang?
255 00:29:55,760 00:29:57,080 Sì. Sì.
256 00:29:57,080 00:29:59,860 - La interroghi a fondo, prego. - Sì. - La interroghi a fondo, prego. - Sì.
257 00:30:02,510 00:30:03,450 Saluto! Saluto!
258 00:30:09,280 00:30:11,260 Che idiota. Che idiota.
259 00:30:11,500 00:30:13,300 Un mucchio di caz***e. Un mucchio di caz***e.
260 00:30:23,190 00:30:26,330 Se sa qualcosa sul Figlio del Dottore, sia franco con me e me lo dica. Se sa qualcosa sul Figlio del Dottore, sia franco con me e me lo dica.
261 00:30:26,330 00:30:29,040 Anche per me è la prima volta che sento questo nome. Anche per me è la prima volta che sento questo nome.
262 00:30:29,040 00:30:30,660 Davvero? Davvero?
263 00:30:31,600 00:30:35,360 Non è il suo campo di competenza quello? Non è il suo campo di competenza quello?
264 00:30:36,820 00:30:41,260 E' passato molto tempo da quando ho lasciato quel settore. E' passato molto tempo da quando ho lasciato quel settore.
265 00:30:41,260 00:30:44,280 Poco fa ho ricevuto una chiamata dall'ufficio del Procuratore. Poco fa ho ricevuto una chiamata dall'ufficio del Procuratore.
266 00:30:44,280 00:30:48,640 Ci chiedono di mandargli Lee Jin Suk domani. Ci chiedono di mandargli Lee Jin Suk domani.
267 00:30:48,640 00:30:51,040 Dicono che si occuperanno loro dell'indagine. Dicono che si occuperanno loro dell'indagine.
268 00:30:51,040 00:30:53,340 Ha intenzione di inviargliela? Ha intenzione di inviargliela?
269 00:30:55,860 00:31:00,120 C'è un motivo particolare perché dovremmo tenerla? C'è un motivo particolare perché dovremmo tenerla?
270 00:31:00,120 00:31:01,080 Nessuno. Nessuno.
271 00:31:01,080 00:31:05,780 Proprio così. Non abbiamo neanche una giustificazione per essere testardi. Proprio così. Non abbiamo neanche una giustificazione per essere testardi.
272 00:31:07,300 00:31:14,060 Ma la cosa importante è, perché mai il Procuratore Generale avrà fatto la telefonata personalmente. Ma la cosa importante è, perché mai il Procuratore Generale avrà fatto la telefonata personalmente.
273 00:31:14,060 00:31:15,620 Che cosa ne pensa? Che cosa ne pensa?
274 00:31:15,620 00:31:18,080 Non ne sono molto sicuro. Non ne sono molto sicuro.
275 00:31:18,080 00:31:24,920 Ascolti, Direttore Min. Questo caso adesso non si fermerà solo a quei bastardi degli spacciatori. Ascolti, Direttore Min. Questo caso adesso non si fermerà solo a quei bastardi degli spacciatori.
276 00:31:24,920 00:31:28,720 Significa che noi dovremo essere più veloci del pubblico ministero. Su tutto. Significa che noi dovremo essere più veloci del pubblico ministero. Su tutto.
277 00:31:28,720 00:31:34,120 Se qualcosa andasse storto, noi faremmo il lavoro sporco e qualcun altro si prenderebbe il merito. Se qualcosa andasse storto, noi faremmo il lavoro sporco e qualcun altro si prenderebbe il merito.
278 00:31:36,080 00:31:41,340 Questa cosa che chiamano pus... ci sono molti punti delicati che le mani non riescono a raggiungere. Questa cosa che chiamano pus... ci sono molti punti delicati che le mani non riescono a raggiungere.
279 00:31:42,290 00:31:47,700 Vorresti liberartene il prima possibile e curarlo, ma non puoi recarti all'ospedale perché la cosa ti mette in imbarazzo. Vorresti liberartene il prima possibile e curarlo, ma non puoi recarti all'ospedale perché la cosa ti mette in imbarazzo.
280 00:31:47,700 00:31:50,160 In quei casi, non resta nient'altro che la famiglia. In quei casi, non resta nient'altro che la famiglia.
281 00:31:51,760 00:31:53,940 È un po' imbarazzante, È un po' imbarazzante,
282 00:31:53,940 00:31:58,840 ma è meno imbarazzante che lasciarlo nelle mani di altra gente. ma è meno imbarazzante che lasciarlo nelle mani di altra gente.
283 00:31:58,840 00:32:05,540 Lei ed io... in fin fine, siamo un'unica famiglia. Lei ed io... in fin fine, siamo un'unica famiglia.
284 00:32:10,780 00:32:13,380 Ufficio Investigazione Speciale Ufficio Investigazione Speciale
285 00:32:13,380 00:32:15,880 Lasciatemi. Andrò da sola. Lasciatemi. Andrò da sola.
286 00:32:15,880 00:32:17,480 Per favore, salga. Per favore, salga.
287 00:32:18,300 00:32:21,400 Scorta di Emergenza Scorta di Emergenza
288 00:32:41,660 00:32:43,760 Polizia Polizia
289 00:32:43,760 00:32:46,240 Sembro come Unni. Sembro come Unni.
290 00:32:49,820 00:32:54,080 E' fantastico che le assomiglio. E' fantastico che le assomiglio.
291 00:33:13,590 00:33:15,770 Entra, Ahjussi. Entra, Ahjussi.
292 00:33:28,200 00:33:29,100 Prendi. Prendi.
293 00:33:29,100 00:33:30,900 Cos'è? Cos'è?
294 00:33:35,400 00:33:41,020 Lei non ha detto niente al riguardo, ma sicuramente mi avrebbe chiesto di fare questo per te. Lei non ha detto niente al riguardo, ma sicuramente mi avrebbe chiesto di fare questo per te.
295 00:33:41,820 00:33:44,200 Dovrebbero bastarti per essere indipendente. Dovrebbero bastarti per essere indipendente.
296 00:33:47,160 00:33:49,740 Ahjussi, volevo proprio te. Ahjussi, volevo proprio te.
297 00:33:50,480 00:33:55,120 Unni... non potevi proteggerla. Unni... non potevi proteggerla.
298 00:33:56,080 00:34:01,980 Ma stai soffrendo come me. Ma stai soffrendo come me.
299 00:34:03,180 00:34:07,380 Tu non puoi fare niente. Non puoi vedere niente. Tu non puoi fare niente. Non puoi vedere niente.
300 00:34:11,060 00:34:13,220 Questo perché... Questo perché...
301 00:34:14,300 00:34:16,960 devi ascoltare la mia richiesta. devi ascoltare la mia richiesta.
302 00:34:19,460 00:34:23,480 Invece di Unni, lo farò io. Invece di Unni, lo farò io.
303 00:34:23,480 00:34:26,800 Farò il lavoro che non ha potuto finire unni. Quindi dammi una mano. Farò il lavoro che non ha potuto finire unni. Quindi dammi una mano.
304 00:34:26,800 00:34:28,280 Di cosa stai parlando? Di cosa stai parlando?
305 00:34:28,280 00:34:33,980 La persona che ha ucciso mia sorella, il figlio del Dottore. La persona che ha ucciso mia sorella, il figlio del Dottore.
306 00:34:33,980 00:34:35,010 Lo prenderò. Lo prenderò.
307 00:34:35,010 00:34:36,520 Non so dove hai sentito queste cose assurde― Non so dove hai sentito queste cose assurde―
308 00:34:36,520 00:34:39,400 Ho sentito tutto dal Capo Yang! Ho sentito tutto dal Capo Yang!
309 00:34:41,210 00:34:44,130 Ora sono un ufficiale di polizia. Ora sono un ufficiale di polizia.
310 00:34:44,130 00:34:48,300 Sono stata accettata all'università di polizia. Sono stata accettata all'università di polizia.
311 00:34:53,150 00:34:58,980 Andrò a riassumere velocemente cosa è successo il 25 alla fabbrica del manichino, e poi parlerò riguardo a dove proseguiranno le indagini. Andrò a riassumere velocemente cosa è successo il 25 alla fabbrica del manichino, e poi parlerò riguardo a dove proseguiranno le indagini.
312 00:34:58,980 00:35:00,980 Per prima cosa... Per prima cosa...
313 00:35:02,160 00:35:04,900 Vai! Vai! Vai! Vai!
314 00:35:06,380 00:35:08,080 Perché non l'hai fermata? Perché non l'hai fermata?
315 00:35:08,080 00:35:12,260 - Ehi, ehi! -Huh? Avresti potuto ma non l'hai fatto! Perché? - Ehi, ehi! -Huh? Avresti potuto ma non l'hai fatto! Perché?
316 00:35:12,260 00:35:17,120 Perché per te è più importante catturare il figlio del dottore, che il Detective Lee! Perché? Perché per te è più importante catturare il figlio del dottore, che il Detective Lee! Perché?
317 00:35:17,120 00:35:19,080 Perché tu sei un bastardo che non si preoccupa di nulla, se non alla tua promozione! Perché tu sei un bastardo che non si preoccupa di nulla, se non alla tua promozione!
318 00:35:19,080 00:35:21,520 Se non riesci a gestirlo, dimmelo in qualunque momento. Se non riesci a gestirlo, dimmelo in qualunque momento.
319 00:35:21,520 00:35:23,920 Posso mandarti alla Divisione di Traffico. Posso mandarti alla Divisione di Traffico.
320 00:35:24,620 00:35:27,520 -Sunbae-nim! -Hey, Do Hoon! -Sunbae-nim! -Hey, Do Hoon!
321 00:35:28,700 00:35:30,900 State fermi. State fermi.
322 00:35:33,380 00:35:36,060 Non respirate nemmeno. Premerò questo. Non respirate nemmeno. Premerò questo.
323 00:35:43,720 00:35:46,880 Con questo livello di capacità, pensi di poter catturare quei bastardi drogati? Huh! Con questo livello di capacità, pensi di poter catturare quei bastardi drogati? Huh!
324 00:35:46,880 00:35:49,500 Cosa c'è di sbagliato con le mie abilità, bastardo! Cosa c'è di sbagliato con le mie abilità, bastardo!
325 00:35:49,500 00:35:52,060 Ehi, ehi, ehi! Ragazzo! Ehi, ehi, ehi! Ragazzo!
326 00:35:52,060 00:35:53,700 -Lasciami! - Per favore fermati! -Lasciami! - Per favore fermati!
327 00:35:53,700 00:35:55,980 Questo bastardo mi da sui nervi! Questo bastardo mi da sui nervi!
328 00:36:00,580 00:36:01,460 Un'altro colpo? Un'altro colpo?
329 00:36:01,460 00:36:03,660 Si chiama il figlio del Dottore. Si chiama il figlio del Dottore.
330 00:36:03,660 00:36:07,440 Un uomo abbastanza audace per condurre una guerra contro Scale è apparso. Un uomo abbastanza audace per condurre una guerra contro Scale è apparso.
331 00:36:07,440 00:36:11,080 Avevamo un appuntamento con lui, ma è scomparso come fumo. Avevamo un appuntamento con lui, ma è scomparso come fumo.
332 00:36:11,080 00:36:13,780 Nel mezzo di questo, uno di noi... Nel mezzo di questo, uno di noi...
333 00:36:15,140 00:36:17,720 In ogni caso, agiscono così perché si sentono male. In ogni caso, agiscono così perché si sentono male.
334 00:36:17,720 00:36:20,300 La deceduta Sergente Lee Kyung Mi? La deceduta Sergente Lee Kyung Mi?
335 00:36:20,300 00:36:21,060 Questa è una cosa privata, va bene? Questa è una cosa privata, va bene?
336 00:36:21,060 00:36:23,520 Va bene, sono d'accordo. Va bene, sono d'accordo.
337 00:36:33,580 00:36:37,180 Quante volte te lo devo dire? E' ingiusto! Quante volte te lo devo dire? E' ingiusto!
338 00:36:37,180 00:36:41,460 Come un cittadino innocente che paga le tasse regolarmente, Come un cittadino innocente che paga le tasse regolarmente,
339 00:36:41,460 00:36:43,320 puoi trattarmi così sgarbatamente? puoi trattarmi così sgarbatamente?
340 00:36:43,320 00:36:48,480 Lo so. Sfortunatamente sei caduta in trappola. Lo so. Sfortunatamente sei caduta in trappola.
341 00:36:48,480 00:36:49,860 È quello che sto dicendo! È quello che sto dicendo!
342 00:36:49,860 00:36:50,560 Chi potrebbe essere? Chi potrebbe essere?
343 00:36:50,560 00:36:53,900 Come posso saperlo? Basta andare ad indagare da quel bastardo pervertito. Come posso saperlo? Basta andare ad indagare da quel bastardo pervertito.
344 00:36:53,900 00:36:57,960 No, quello dietro di te. No, quello dietro di te.
345 00:36:57,960 00:37:04,280 Era una trappola per buttare via 3 chili di metanfetamine. 90% di purezza, valore di circa 3 milioni di dollari. Era una trappola per buttare via 3 chili di metanfetamine. 90% di purezza, valore di circa 3 milioni di dollari.
346 00:37:05,280 00:37:07,460 Ho solo bisogno di un nome dall'alto. Ho solo bisogno di un nome dall'alto.
347 00:37:07,460 00:37:11,980 L'organizzazione? Non spero neanche per quello. L'organizzazione? Non spero neanche per quello.
348 00:37:13,060 00:37:16,400 Hai intenzione di lasciarmi andare? Hai intenzione di lasciarmi andare?
349 00:37:16,400 00:37:18,320 Te l'ho promesso. Te l'ho promesso.
350 00:37:37,300 00:37:42,200 Dietro di me... c'è mio padre. Dietro di me... c'è mio padre.
351 00:37:46,280 00:37:52,340 Allora dovremmo indagare su tuo padre prima di tutto. Anche tu mamma c'entra in questo? Allora dovremmo indagare su tuo padre prima di tutto. Anche tu mamma c'entra in questo?
352 00:37:54,120 00:37:56,820 Questo lo dedico solo a te. Questo lo dedico solo a te.
353 00:38:00,520 00:38:04,740 Prima non ero sicuro di venire qui. Prima non ero sicuro di venire qui.
354 00:38:04,740 00:38:06,640 Ma... Ma...
355 00:38:08,140 00:38:11,400 Ma adesso guardando la tua espressione ne sono certo. Ma adesso guardando la tua espressione ne sono certo.
356 00:38:11,400 00:38:15,180 La persona che vuoi proteggere, La persona che vuoi proteggere,
357 00:38:15,180 00:38:19,060 la persona che si nasconde dietro di te, la persona che si nasconde dietro di te,
358 00:38:19,060 00:38:24,260 è il Figlio del Dottore. Non sperare che venga a farti visita. è il Figlio del Dottore. Non sperare che venga a farti visita.
359 00:38:24,260 00:38:26,060 Perché? Perché?
360 00:38:27,320 00:38:30,840 Perché prenderò il Figlio del Dottore e lo ucciderò. Perché prenderò il Figlio del Dottore e lo ucciderò.
361 00:38:36,360 00:38:43,820 A questa età, sei il team leader dell'investigazione speciale? Laureato presso l'università di polizia? A questa età, sei il team leader dell'investigazione speciale? Laureato presso l'università di polizia?
362 00:38:47,540 00:38:55,100 Non puoi farlo. Questi affari fanno parte di un mondo in cui tu non puoi sopravvivere perché sei troppo ben educato. Non puoi farlo. Questi affari fanno parte di un mondo in cui tu non puoi sopravvivere perché sei troppo ben educato.
363 00:38:55,100 00:39:00,540 Tu sicuramente... non potrai catturarlo. Tu sicuramente... non potrai catturarlo.
364 00:39:04,080 00:39:06,060 Capo! Capo!
365 00:39:08,880 00:39:10,640 Ecco. Ecco.
366 00:39:11,400 00:39:17,620 E' MSG-90 dalla Germania. Le nostre forze speciali utilizzano anche questo fucile da cecchino. E' MSG-90 dalla Germania. Le nostre forze speciali utilizzano anche questo fucile da cecchino.
367 00:39:17,620 00:39:21,900 Beh, se ci sono ragazzi che possono contrabbandare droghe contrabbandate nel paese, non dovrebbe essere difficile per loro ottenere quella pistola. Beh, se ci sono ragazzi che possono contrabbandare droghe contrabbandate nel paese, non dovrebbe essere difficile per loro ottenere quella pistola.
368 00:39:21,900 00:39:24,540 C'è una differenza di contrabbando rispetto all'utilizzo. C'è una differenza di contrabbando rispetto all'utilizzo.
369 00:39:24,540 00:39:29,500 È stato preciso. È stato il lavoro di un cecchino. È stato preciso. È stato il lavoro di un cecchino.
370 00:39:30,580 00:39:31,680 Stai di riserva qui. Stai di riserva qui.
371 00:39:31,680 00:39:33,420 Huh? Huh?
372 00:39:36,940 00:39:44,000 Timing e Sottotitoli offerti per voi dal the Gangpaes Team @ Viki Timing e Sottotitoli offerti per voi dal the Gangpaes Team @ Viki
373 00:41:09,180 00:41:12,880 Perché mi ha lasciato vivere? Perché mi ha lasciato vivere?
374 00:41:15,610 00:41:23,340 A questa età, sei il team leader dell'investigazione speciale? Laureato presso l'università di polizia? A questa età, sei il team leader dell'investigazione speciale? Laureato presso l'università di polizia?
375 00:41:23,340 00:41:30,440 Non puoi farlo. Questi affari fanno parte di un mondo in cui tu non puoi sopravvivere perché sei troppo ben educato. Non puoi farlo. Questi affari fanno parte di un mondo in cui tu non puoi sopravvivere perché sei troppo ben educato.
376 00:41:30,440 00:41:35,060 Tu sicuramente... non potrai catturarlo. Tu sicuramente... non potrai catturarlo.
377 00:41:51,220 00:41:56,900 Il Figlio del Dottore...colui che ha ucciso Unni Il Figlio del Dottore...colui che ha ucciso Unni
378 00:41:56,900 00:42:02,580 Ho intenzione di catturarlo. Ora sono un ufficiale di polizia. Ho intenzione di catturarlo. Ora sono un ufficiale di polizia.
379 00:42:02,580 00:42:06,640 Sono stata accettata all'università di polizia. Sono stata accettata all'università di polizia.
380 00:42:23,100 00:42:25,890 Come può accadere una cosa così brutta? Come può accadere una cosa così brutta?
381 00:42:25,890 00:42:30,560 In questo periodo, i soldi sono l'unica cosa su cui puoi contare. In questo periodo, i soldi sono l'unica cosa su cui puoi contare.
382 00:42:30,560 00:42:33,120 Hai bisogno di soldi? Hai bisogno di soldi?
383 00:42:37,190 00:42:38,960 Bevi. Bevi.
384 00:42:38,960 00:42:42,020 Bevilo. Bevilo.
385 00:43:07,650 00:43:09,490 Questa sciagurata! Questa sciagurata!
386 00:43:19,120 00:43:22,020 Ehi! P*****a! Ehi! P*****a!
387 00:43:23,640 00:43:27,560 Dove vuoi andare? Abbiamo appena iniziato! Dove vuoi andare? Abbiamo appena iniziato!
388 00:44:12,380 00:44:16,520 Ho capito. Sto andando lì. Ho capito. Sto andando lì.
389 00:44:36,660 00:44:38,400 Bevi. Bevi.
390 00:44:40,700 00:44:42,560 Toglimele. Toglimele.
391 00:44:48,420 00:44:51,480 Pensavo di averti già dato abbastanza soldi. Pensavo di averti già dato abbastanza soldi.
392 00:44:51,480 00:44:55,000 Perchè? Non sono ancora abbastanza? Perchè? Non sono ancora abbastanza?
393 00:44:56,480 00:44:59,340 Le tue impronti sull'arma, la dichiarazione della vittima, Le tue impronti sull'arma, la dichiarazione della vittima,
394 00:44:59,400 00:45:03,500 e la testimonianza del testimone, verrai schedata per rapina a mano armata. e la testimonianza del testimone, verrai schedata per rapina a mano armata.
395 00:45:03,600 00:45:07,100 Aspettati che la tua ammissione all'università di polizia venga ritirata. Aspettati che la tua ammissione all'università di polizia venga ritirata.
396 00:45:09,000 00:45:09,700 Perchè l'hai fatto? Perchè l'hai fatto?
397 00:45:09,900 00:45:15,900 Ho solo preso i soldi del mio stipendio, visto che sapevo che non mi avrebbero pagato. Ho solo preso i soldi del mio stipendio, visto che sapevo che non mi avrebbero pagato.
398 00:45:16,000 00:45:19,500 Lo sapresti se guardassi le telecamere! Quello che mi hanno fatto! Lo sapresti se guardassi le telecamere! Quello che mi hanno fatto!
399 00:45:19,500 00:45:21,300 Perche non mi crede nessuno? Perche non mi crede nessuno?
400 00:45:21,350 00:45:24,460 Le telecamere non stavano registrando. Le telecamere non stavano registrando.
401 00:45:24,460 00:45:25,860 Quel figlio di pu***na. Quel figlio di pu***na.
402 00:45:25,900 00:45:31,500 Se quello che dici è la verità, allora il proprietario del negozio ha volontariamente manomesso le telecamere. Se quello che dici è la verità, allora il proprietario del negozio ha volontariamente manomesso le telecamere.
403 00:45:31,700 00:45:34,800 Ma non c'è nessun modo per provarlo. Ma non c'è nessun modo per provarlo.
404 00:45:34,900 00:45:38,900 A meno che lui confessi. Ascolta attentamente quello che sto per dire. A meno che lui confessi. Ascolta attentamente quello che sto per dire.
405 00:45:38,900 00:45:42,200 Non avevo intenzione di trasformarti in un ex-detenuto, Non avevo intenzione di trasformarti in un ex-detenuto,
406 00:45:42,220 00:45:43,880 ma non voglio neanche tirarti fuori di qui. ma non voglio neanche tirarti fuori di qui.
407 00:45:43,880 00:45:46,520 Di che cosa stai parlando? Di che cosa stai parlando?
408 00:45:46,520 00:45:51,580 Tu... diventerai un agente sotto copertura. Tu... diventerai un agente sotto copertura.
409 00:45:51,580 00:45:54,960 Non avevi detto che volevi prendere il Figlio del Dottore? Non avevi detto che volevi prendere il Figlio del Dottore?
410 00:45:54,960 00:45:59,900 L'unica chiave per trovarlo, al momento è in carcere. L'unica chiave per trovarlo, al momento è in carcere.
411 00:45:59,900 00:46:05,580 Andrai nella stessa prigione di Lee Jin Suk, e devi entrare nel suo giro. Andrai nella stessa prigione di Lee Jin Suk, e devi entrare nel suo giro.
412 00:46:05,580 00:46:08,440 Aspetta. Aspetta.
413 00:46:08,440 00:46:12,960 Quindi... mi stai dicendo di andare in galera, anche se sono innocente? Quindi... mi stai dicendo di andare in galera, anche se sono innocente?
414 00:46:12,960 00:46:14,830 E' così. E' così.
415 00:46:16,380 00:46:19,520 E' ridicolo. Come posso... E' ridicolo. Come posso...
416 00:46:19,520 00:46:25,020 Dall'inizio, stavo pianificando di infiltrare un agente sotto copertura da Lee Jin Suk. Dall'inizio, stavo pianificando di infiltrare un agente sotto copertura da Lee Jin Suk.
417 00:46:25,020 00:46:30,780 Stavo cercando la persona giusta per il lavoro, e l'ho incontrata oggi. Stavo cercando la persona giusta per il lavoro, e l'ho incontrata oggi.
418 00:46:30,780 00:46:36,020 Un'orfana che ha picchiato qualcuno a causa dei soldi. Un'orfana che ha picchiato qualcuno a causa dei soldi.
419 00:46:37,560 00:46:44,200 Ma ti prometto questo. Se finirai questo lavoro, avrai l'opportunità di diventare una poliziotta Ma ti prometto questo. Se finirai questo lavoro, avrai l'opportunità di diventare una poliziotta
420 00:46:44,200 00:46:47,000 o puoi vivere come una criminale. o puoi vivere come una criminale.
421 00:46:51,800 00:46:56,920 Sta a te decidere. E' sempre una tua scelta. Sta a te decidere. E' sempre una tua scelta.
422 00:47:12,300 00:47:14,340 Non puoi. Non puoi.
423 00:47:26,040 00:47:27,820 Soo Min non può farlo. Soo Min non può farlo.
424 00:47:27,820 00:47:31,860 Questo è l'unico modo che ho per aiutarla. Questo è l'unico modo che ho per aiutarla.
425 00:47:31,860 00:47:34,560 Lo sai che non è stata Soo Min! Lo sai che non è stata Soo Min!
426 00:47:34,560 00:47:36,280 Potresti soltanto lasciarla andare! Potresti soltanto lasciarla andare!
427 00:47:36,280 00:47:39,840 Sarà Soo Min a scegliere. Sarà Soo Min a scegliere.
428 00:47:39,840 00:47:41,220 Potrebbe morire. Potrebbe morire.
429 00:47:41,220 00:47:44,680 Non permetterò mai che succeda di nuovo! Non permetterò mai che succeda di nuovo!
430 00:47:44,680 00:47:47,380 Stavi aspettando questo? Stavi aspettando questo?
431 00:47:47,380 00:47:54,720 In questo momento, sembri qualcuno che stava aspettando che a Soo Min accadesse qualcosa del genere. In questo momento, sembri qualcuno che stava aspettando che a Soo Min accadesse qualcosa del genere.
432 00:47:58,080 00:48:00,020 Mi dispiace. Mi dispiace.
433 00:48:04,280 00:48:06,240 Polizia Polizia
434 00:48:11,680 00:48:16,780 Ahjussi. Farò una telefonata. Ahjussi. Farò una telefonata.
435 00:48:17,740 00:48:20,140 Si. Si.
436 00:48:20,140 00:48:22,040 Capisco. Capisco.
437 00:48:24,960 00:48:31,980 Timing e Sottotitoli offerti a voi dal the Gangpaes Team @ Viki Timing e Sottotitoli offerti a voi dal the Gangpaes Team @ Viki
438 00:48:33,860 00:48:36,620 Ascolta quello che dirò d'ora in poi. Ascolta quello che dirò d'ora in poi.
439 00:48:37,820 00:48:43,260 Ritirerai le accuse e farai finta che non sia successo nulla. Hai capito cosa intendo? Ritirerai le accuse e farai finta che non sia successo nulla. Hai capito cosa intendo?
440 00:48:43,260 00:48:46,480 Non posso farlo! Non posso farlo!
441 00:48:46,480 00:48:51,910 Questa è la bibita che hai servito alla tua dipendente. Questa è la bibita che hai servito alla tua dipendente.
442 00:48:51,910 00:48:58,500 Dai risultati dei test, risulta contenga una droga chiamata GHB (Acido γ-idrossibutirrico).È anche chiamata la "Droga da Club". Dai risultati dei test, risulta contenga una droga chiamata GHB (Acido γ-idrossibutirrico).È anche chiamata la "Droga da Club".
443 00:48:58,500 00:48:59,960 Dovremmo arrivare fino in fondo? Dovremmo arrivare fino in fondo?
444 00:48:59,960 00:49:02,220 Ispettore! Ho sbagliato! Ispettore! Ho sbagliato!
445 00:49:02,220 00:49:03,770 Per favore mi perdoni, solo per questa volta! Per favore mi perdoni, solo per questa volta!
446 00:49:03,770 00:49:06,550 Il tuo orribile crimine... Il tuo orribile crimine...
447 00:49:06,550 00:49:09,350 non pensare sia finita. non pensare sia finita.
448 00:49:09,350 00:49:11,250 Ti terrò d'occhio per il resto della tua vita. Ti terrò d'occhio per il resto della tua vita.
449 00:49:11,250 00:49:13,460 Ah, si. Ah, si.
450 00:49:18,460 00:49:21,820 Lee Jin Suk ha dei collegamenti con il Figlio del Dottore? Lee Jin Suk ha dei collegamenti con il Figlio del Dottore?
451 00:49:21,820 00:49:22,400 Si. Si.
452 00:49:22,400 00:49:28,680 Quindi stai pensando di mandare lei sotto copertura? Niente meno che una matricola? Quindi stai pensando di mandare lei sotto copertura? Niente meno che una matricola?
453 00:49:28,680 00:49:33,420 Se ha successo, avremo il Figlio del Dottore, e un buon agente di polizia. Se ha successo, avremo il Figlio del Dottore, e un buon agente di polizia.
454 00:49:33,420 00:49:34,730 E se sarà un fallimento? E se sarà un fallimento?
455 00:49:34,730 00:49:37,310 Stavo pensando di andare a coltivare funghi. Stavo pensando di andare a coltivare funghi.
456 00:50:06,050 00:50:09,470 Che tipo di ragazza è Yoon Soo Min? Che tipo di ragazza è Yoon Soo Min?
457 00:50:10,420 00:50:12,710 Quindi mi stai dicendo, che non hai nulla da dire? Quindi mi stai dicendo, che non hai nulla da dire?
458 00:50:12,710 00:50:14,740 Mi dispiace. Mi dispiace.
459 00:50:17,580 00:50:20,590 E' stato firmato dal Commissario Generale. E' stato firmato dal Commissario Generale.
460 00:50:20,590 00:50:22,480 Grazie. Grazie.
461 00:50:22,480 00:50:24,470 Non hai bisogno di ringraziarmi. Non hai bisogno di ringraziarmi.
462 00:50:24,470 00:50:29,000 Lei, per diventare un poliziotto, ha solo bisogno di un risultato che possa convincere tutti. Lei, per diventare un poliziotto, ha solo bisogno di un risultato che possa convincere tutti.
463 00:50:29,000 00:50:32,020 Il Figlio del Dottore non è abbastanza? Il Figlio del Dottore non è abbastanza?
464 00:50:32,020 00:50:32,820 Potrebbe esserlo. Potrebbe esserlo.
465 00:50:32,820 00:50:35,100 Allova va bene. Allova va bene.
466 00:50:35,100 00:50:39,020 Il Figlio del Dottore... lo prenderò definitivamente. Il Figlio del Dottore... lo prenderò definitivamente.
467 00:50:48,740 00:50:51,360 Il Commissario Generale l'ha approvato e firmato. Il Commissario Generale l'ha approvato e firmato.
468 00:50:54,550 00:51:02,030 Sarai incarcerata per rapina a mano armata e dividerai la cella con Lee Jin Suk. Sarai incarcerata per rapina a mano armata e dividerai la cella con Lee Jin Suk.
469 00:51:03,830 00:51:06,770 Quando sarà confermata la pena per Lee Jin Suk, Quando sarà confermata la pena per Lee Jin Suk,
470 00:51:06,770 00:51:11,030 anche tu, senza un processo, sarai subito spedita nella stessa prigione. anche tu, senza un processo, sarai subito spedita nella stessa prigione.
471 00:51:12,830 00:51:16,170 Non appena sarai rilasciata, la tua fedina penale sarà ripulita. Non appena sarai rilasciata, la tua fedina penale sarà ripulita.
472 00:51:17,290 00:51:19,730 Te lo chiedo ancora una volta. Te lo chiedo ancora una volta.
473 00:51:20,610 00:51:24,210 Puoi farlo davvero? Puoi farlo davvero?
474 00:51:26,190 00:51:32,970 Quando prenderemo il Figlio del Dottore, in aggiunta al diploma di Polizia, ti sarà data anche un lavoro da luogotenente. Quando prenderemo il Figlio del Dottore, in aggiunta al diploma di Polizia, ti sarà data anche un lavoro da luogotenente.
475 00:51:32,970 00:51:35,050 Questo è l'unico modo che abbiamo per arrestarlo. Questo è l'unico modo che abbiamo per arrestarlo.
476 00:51:35,050 00:51:40,130 Fino ad allora, devi vivere come una criminale. Fino ad allora, devi vivere come una criminale.
477 00:52:24,950 00:52:27,230 Avete 2 minuti per farvi la doccia. Avete 2 minuti per farvi la doccia.
478 00:52:27,230 00:52:30,490 1 minuto e 59 secondi, 58 secondi... 1 minuto e 59 secondi, 58 secondi...
479 00:52:54,200 00:52:57,680 #1217. Entra. #1217. Entra.
480 00:53:06,000 00:53:12,920 In questo moneto, Lee Jin Suk è l'unica chiave per trovare il Figlio del Dottore. In questo moneto, Lee Jin Suk è l'unica chiave per trovare il Figlio del Dottore.
481 00:53:21,680 00:53:22,890 Non lo sai davvero dove è andato? Non lo sai davvero dove è andato?
482 00:53:22,890 00:53:27,850 Dopo averlo incontrato nel pomeriggio... non lo so. Dopo averlo incontrato nel pomeriggio... non lo so.
483 00:53:27,850 00:53:30,730 Tutti i nostri compratori ci stanno assillando per avere la merce adesso. Tutti i nostri compratori ci stanno assillando per avere la merce adesso.
484 00:53:30,730 00:53:34,470 Non so davvero cosa sta pensando Doc Hyung-nim. Non so davvero cosa sta pensando Doc Hyung-nim.
485 00:53:34,470 00:53:38,560 Non sta neanche pensando di vendicarsi per te. Non sta neanche pensando di vendicarsi per te.
486 00:53:38,560 00:53:40,050 La tua testa sta meglio adesso? La tua testa sta meglio adesso?
487 00:53:40,050 00:53:42,540 Ah, si Hyung-nim. Ah, si Hyung-nim.
488 00:53:42,540 00:53:43,800 Appoggia la testa per terra. Appoggia la testa per terra.
489 00:53:43,800 00:53:45,320 Eh? Eh?
490 00:53:59,280 00:54:01,600 Mi dispiace, Hyung-nim. Mi dispiace, Hyung-nim.
491 00:54:02,690 00:54:04,930 Doc è un tuo amico? Doc è un tuo amico?
492 00:54:04,930 00:54:11,110 Se vomiterai altre cose senza senso, ti taglierò la lingua così non potrai mai più parlare. Se vomiterai altre cose senza senso, ti taglierò la lingua così non potrai mai più parlare.
493 00:54:40,310 00:54:42,150 Cosa stai facendo? Cosa stai facendo?
494 00:54:44,780 00:54:47,500 Ti ho chiesto, cosa stai facendo? Ti ho chiesto, cosa stai facendo?
495 00:54:53,680 00:54:55,940 Non lo so. Non lo so.
496 00:55:09,570 00:55:11,690 Non lo so... Non lo so...
497 00:55:19,730 00:55:21,570 Non lo so. Non lo so.
498 00:55:46,470 00:55:48,110 Numero Sconosciuto Numero Sconosciuto
499 00:55:52,200 00:55:54,000 Va bene. Va bene.
500 00:56:53,960 00:56:58,240 Si. Dove sei? Si. Dove sei?
501 00:56:58,240 00:57:01,650 Perchè hai mandato Kyung Mi in quel posto? Perchè hai mandato Kyung Mi in quel posto?
502 00:57:01,650 00:57:03,540 Perchè? Perchè?
503 00:57:04,470 00:57:07,090 Perchè Kyung Mi! Perchè Kyung Mi!
504 00:57:07,090 00:57:10,260 Sai benissimo che non sono stato io, Sai benissimo che non sono stato io,
505 00:57:10,260 00:57:13,500 - ad averla mandata lì. - Chi è stato? - ad averla mandata lì. - Chi è stato?
506 00:57:13,500 00:57:15,180 Chi ha ucciso Kyung Mi? Chi ha ucciso Kyung Mi?
507 00:57:15,180 00:57:19,700 Siamo nel mezzo di un'investigazione al momento. Siamo nel mezzo di un'investigazione al momento.
508 00:57:19,700 00:57:24,550 Tu sei il principale sospettato. Tu sei il principale sospettato.
509 00:57:30,310 00:57:35,130 Posso ucciderti all'istante, e finire tutto qui. Posso ucciderti all'istante, e finire tutto qui.
510 00:57:35,130 00:57:38,210 Va bene. Capisco il tuo stato d'animo in questo momento. Va bene. Capisco il tuo stato d'animo in questo momento.
511 00:57:38,210 00:57:41,430 Ma, tieni a mente questo. Ma, tieni a mente questo.
512 00:57:41,430 00:57:48,760 Nessuno sa che sei davvero un poliziotto e che stai lavorando sotto copertura. Nessuno sa che sei davvero un poliziotto e che stai lavorando sotto copertura.
513 00:57:48,760 00:57:54,360 Se adesso mi spari, diventerai un criminale che ha assassinato un agente di polizia. Se adesso mi spari, diventerai un criminale che ha assassinato un agente di polizia.
514 00:57:55,400 00:57:57,800 Per il resto della tua vita. Per il resto della tua vita.
515 00:57:59,700 00:58:05,100 Tu sei un poliziotto! Tu sei un poliziotto!
516 00:58:06,550 00:58:14,000 ♫ In mezzo alla foresta grigia degli edifici, c'è il ronzio profondo e triste del vento ♫ ♫ In mezzo alla foresta grigia degli edifici, c'è il ronzio profondo e triste del vento ♫
517 00:58:17,900 00:58:26,200 ♫ Ubriaco su un destino perduto, il suono muove il mio cuore, ♫ ♫ Ubriaco su un destino perduto, il suono muove il mio cuore, ♫
518 00:58:28,040 00:58:33,600 ♫ Anche se ho sputato fuori una risata amara o ingoiato le mie lacrime, ♫ ♫ Anche se ho sputato fuori una risata amara o ingoiato le mie lacrime, ♫
519 00:58:33,600 00:58:39,180 ♫ nessuno cerca di trovarmi. ♫ ♫ nessuno cerca di trovarmi. ♫
520 00:58:39,200 00:58:47,000 ♫ L'amore è morto, woah, woah ♫ ♫ L'amore è morto, woah, woah ♫
521 00:58:47,000 00:58:51,100 ♫ Perdere la luce ♫ ♫ Perdere la luce ♫
522 00:58:51,100 00:58:56,700 Alle 22:35, è stato acceso il suo cellulare. Ma non è nei tabulati. Alle 22:35, è stato acceso il suo cellulare. Ma non è nei tabulati.
523 00:58:56,790 00:59:01,430 Sei davvero sicuro che sia il Figlio del Dottore? Sei davvero sicuro che sia il Figlio del Dottore?
524 00:59:01,500 00:59:07,700 - Prima iniziamo tirando fuori Noonim. - In questo casino, vuoi iniziare facendo rilasciare lei? - Prima iniziamo tirando fuori Noonim. - In questo casino, vuoi iniziare facendo rilasciare lei?
525 00:59:07,800 00:59:11,600 Hai già ottenuto il tuo pagamento anticipato. Hai già ottenuto il tuo pagamento anticipato.
526 00:59:11,640 00:59:14,520 Dovrei dimenticarmi tutto e tirare fuori te al suo posto? Dovrei dimenticarmi tutto e tirare fuori te al suo posto?
527 00:59:14,520 00:59:17,100 Lo farò. Lo farò.
528 00:59:17,100 00:59:21,740 Adesso sei diventato il bersaglio principale. Non abbiamo tempo. Adesso sei diventato il bersaglio principale. Non abbiamo tempo.
529 00:59:21,740 00:59:24,600 Dobbiamo prendere Safari e Busan. Dobbiamo prendere Safari e Busan.
530 00:59:24,600 00:59:26,560 E' passato del tempo, Hyung-nim. E' passato del tempo, Hyung-nim.
531 00:59:36,800 00:59:41,700 Potrebbe essere stato un poliziotto ad uccidere Kyung Mi e ad aver provato ad assassinarmi. Potrebbe essere stato un poliziotto ad uccidere Kyung Mi e ad aver provato ad assassinarmi.
532 00:59:41,800 00:59:46,900 Se dovesse succedermi qualcosa, Hyun Soo, non esporti al mio fianco. Se dovesse succedermi qualcosa, Hyun Soo, non esporti al mio fianco.
533 00:59:47,100 00:59:48,500 E' quello che ti chiedo. E' quello che ti chiedo.