This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,750 | 00:00:07,070 | Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes Team @ Viki. | Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes Team @ Viki. |
2 | 00:00:17,620 | 00:00:21,430 | Dov'è Kim Meth? DOV'È LUI! | Dov'è Kim Meth? DOV'È LUI! |
3 | 00:00:50,820 | 00:00:52,180 | Chi è stato? | Chi è stato? |
4 | 00:00:52,220 | 00:00:55,820 | Chi lo ha preso? Chi ha portato via Kim Chung Sub! | Chi lo ha preso? Chi ha portato via Kim Chung Sub! |
5 | 00:00:55,820 | 00:00:58,060 | Il Figlio del Dottore! | Il Figlio del Dottore! |
6 | 00:00:58,060 | 00:00:59,690 | Cosa? | Cosa? |
7 | 00:01:00,360 | 00:01:04,470 | Meth Hyung-nim lo ha chiamato Figlio del Dottore... | Meth Hyung-nim lo ha chiamato Figlio del Dottore... |
8 | 00:01:04,470 | 00:01:07,590 | Figlio del Dottore? Chi è! | Figlio del Dottore? Chi è! |
9 | 00:01:07,590 | 00:01:12,390 | Io davvero non so niente! | Io davvero non so niente! |
10 | 00:01:23,970 | 00:01:26,730 | Perché ha portato via Kim Chung Sub? | Perché ha portato via Kim Chung Sub? |
11 | 00:01:27,450 | 00:01:31,440 | Scale. Il suo obiettivo è di arrivare a Scale. | Scale. Il suo obiettivo è di arrivare a Scale. |
12 | 00:01:34,960 | 00:01:37,110 | Lui non è di un'altra organizzazione. | Lui non è di un'altra organizzazione. |
13 | 00:01:38,130 | 00:01:39,680 | Hey! | Hey! |
14 | 00:01:39,680 | 00:01:44,080 | Lui è in guerra contro Scale. | Lui è in guerra contro Scale. |
15 | 00:01:47,330 | 00:01:49,050 | E' un colpo di Stato. | E' un colpo di Stato. |
16 | 00:01:52,600 | 00:01:57,470 | Doc! Io davvero non lo so! | Doc! Io davvero non lo so! |
17 | 00:01:58,610 | 00:02:01,310 | Sai che non posso mentire! | Sai che non posso mentire! |
18 | 00:02:03,880 | 00:02:06,490 | Hey, credo davvero di stare per cadere! | Hey, credo davvero di stare per cadere! |
19 | 00:02:06,490 | 00:02:11,150 | Doc! Salvami. | Doc! Salvami. |
20 | 00:02:13,430 | 00:02:17,380 | -Penso di stare davvero per cadere giù! -Taglialo. | -Penso di stare davvero per cadere giù! -Taglialo. |
21 | 00:02:19,170 | 00:02:20,560 | Hey! | Hey! |
22 | 00:02:21,420 | 00:02:25,340 | Doc! Non è questo il modo di agire! | Doc! Non è questo il modo di agire! |
23 | 00:02:26,590 | 00:02:28,690 | Te lo sto dicendo, davvero non lo so! | Te lo sto dicendo, davvero non lo so! |
24 | 00:02:28,690 | 00:02:32,140 | Non piangere. Lui non darà un regalo a un bambino che piange. | Non piangere. Lui non darà un regalo a un bambino che piange. |
25 | 00:02:32,140 | 00:02:34,240 | Babbo Natale sa già tutto! | Babbo Natale sa già tutto! |
26 | 00:02:34,240 | 00:02:37,650 | Quelle lacrime sono bugie, e un bambino buono non ha nessuna ragione di piangere. | Quelle lacrime sono bugie, e un bambino buono non ha nessuna ragione di piangere. |
27 | 00:02:39,120 | 00:02:43,070 | Hey, hey! Aspetta! Hey, Soo! | Hey, hey! Aspetta! Hey, Soo! |
28 | 00:02:43,070 | 00:02:47,910 | Te lo dirò adesso! Te lo dirò! Solo sbrigati e tirami su! | Te lo dirò adesso! Te lo dirò! Solo sbrigati e tirami su! |
29 | 00:02:47,910 | 00:02:49,480 | Non riesco a sentirti! | Non riesco a sentirti! |
30 | 00:02:49,480 | 00:02:51,940 | Hotel Rinascimento! Hotel Rinascimento! | Hotel Rinascimento! Hotel Rinascimento! |
31 | 00:02:51,940 | 00:02:55,950 | Lui è lì! Bene adesso, tirami su! | Lui è lì! Bene adesso, tirami su! |
32 | 00:02:58,120 | 00:02:59,930 | Tiralo su. | Tiralo su. |
33 | 00:03:06,650 | 00:03:09,630 | ♫ Ooh Ooh Ooh, Ooh Ooh Ooh, Ooh Ooh, Ooh Ooh, dolcemente ♫ | ♫ Ooh Ooh Ooh, Ooh Ooh Ooh, Ooh Ooh, Ooh Ooh, dolcemente ♫ |
34 | 00:03:09,630 | 00:03:13,430 | ♫ Ooh Ooh Ooh, Ooh Ooh Ooh, Ooh Ooh, Ooh Ooh, graziosamente ♫ | ♫ Ooh Ooh Ooh, Ooh Ooh Ooh, Ooh Ooh, Ooh Ooh, graziosamente ♫ |
35 | 00:03:13,430 | 00:03:16,310 | ♫Ti farò venire da me♫ | ♫Ti farò venire da me♫ |
36 | 00:03:16,310 | 00:03:21,880 | Papa, sei il migliore! ♫ Ooh Ooh Ooh, Ooh Ooh Ooh, Ooh Ooh, Ooh Ooh, graziosamente ♫ | Papa, sei il migliore! ♫ Ooh Ooh Ooh, Ooh Ooh Ooh, Ooh Ooh, Ooh Ooh, graziosamente ♫ |
37 | 00:03:37,270 | 00:03:39,420 | E' molto che non ci vediamo. | E' molto che non ci vediamo. |
38 | 00:03:42,760 | 00:03:44,510 | Mi dispiace, Hyung-nim. | Mi dispiace, Hyung-nim. |
39 | 00:03:44,510 | 00:03:48,010 | Questo sciocco bastardo. | Questo sciocco bastardo. |
40 | 00:03:55,230 | 00:03:57,010 | Ti è piaciuta la canzone? | Ti è piaciuta la canzone? |
41 | 00:03:57,010 | 00:03:59,030 | Questo bastardo! | Questo bastardo! |
42 | 00:03:59,030 | 00:04:02,060 | Papà. Chi è? | Papà. Chi è? |
43 | 00:04:02,060 | 00:04:05,350 | Noi siamo amici di tuo Padre. Abbiamo qualche affare di cui parlare. | Noi siamo amici di tuo Padre. Abbiamo qualche affare di cui parlare. |
44 | 00:04:07,250 | 00:04:11,570 | Hai seriamente perso la capacità di giudizio ora. | Hai seriamente perso la capacità di giudizio ora. |
45 | 00:04:11,570 | 00:04:14,730 | Continuiamo con i nostri affari in sospeso. Per favore, siediti. | Continuiamo con i nostri affari in sospeso. Per favore, siediti. |
46 | 00:04:16,110 | 00:04:20,230 | Siediti. Prima che ti facciamo diventare uno storpio. | Siediti. Prima che ti facciamo diventare uno storpio. |
47 | 00:04:26,850 | 00:04:30,780 | Te lo dirò direttamente. La tua posizione e il tuo posto rimarranno le stesse. | Te lo dirò direttamente. La tua posizione e il tuo posto rimarranno le stesse. |
48 | 00:04:30,780 | 00:04:36,720 | Invece, mi occuperò degli affari, e tu starai semplicemente seduto comodamente a casa e riceverai il tuo stipendio. | Invece, mi occuperò degli affari, e tu starai semplicemente seduto comodamente a casa e riceverai il tuo stipendio. |
49 | 00:04:40,010 | 00:04:44,410 | Io? Questo Scale? | Io? Questo Scale? |
50 | 00:04:44,410 | 00:04:46,670 | Vuoi che faccia un passo indietro? | Vuoi che faccia un passo indietro? |
51 | 00:04:46,670 | 00:04:49,310 | Dovrai accettare le mie condizioni. | Dovrai accettare le mie condizioni. |
52 | 00:04:55,670 | 00:04:59,540 | E' stata una consegna difficile quando quel bambino è nato. | E' stata una consegna difficile quando quel bambino è nato. |
53 | 00:04:59,540 | 00:05:02,540 | Sua madre è morta, e lui è l'unico che è sopravvissuto. | Sua madre è morta, e lui è l'unico che è sopravvissuto. |
54 | 00:05:02,540 | 00:05:07,030 | Ma io non ero lì. | Ma io non ero lì. |
55 | 00:05:07,030 | 00:05:10,040 | Sono stato in grado di incontrare la mia donna ideale! | Sono stato in grado di incontrare la mia donna ideale! |
56 | 00:05:10,820 | 00:05:14,650 | Ecco perché mi sento dispiaciuto. Lui era la luce dei miei occhi! | Ecco perché mi sento dispiaciuto. Lui era la luce dei miei occhi! |
57 | 00:05:15,250 | 00:05:17,990 | E anche così, se anche uccidi quel bambino, | E anche così, se anche uccidi quel bambino, |
58 | 00:05:19,050 | 00:05:22,330 | la mia decisione non cambierà. | la mia decisione non cambierà. |
59 | 00:05:22,330 | 00:05:25,220 | Hai capito che cosa sto dicendo? | Hai capito che cosa sto dicendo? |
60 | 00:05:25,220 | 00:05:28,040 | Perché dovrei uccidere una persona innocente? | Perché dovrei uccidere una persona innocente? |
61 | 00:05:28,040 | 00:05:30,560 | Quando ho un peccatore proprio qui. | Quando ho un peccatore proprio qui. |
62 | 00:05:32,290 | 00:05:36,480 | Ti svestirò di fronte a tuo figlio. Fino alle mutande. Tutto quanto. | Ti svestirò di fronte a tuo figlio. Fino alle mutande. Tutto quanto. |
63 | 00:05:36,480 | 00:05:39,390 | Ti farò inginocchiare come un cane dopo esserti spogliato. | Ti farò inginocchiare come un cane dopo esserti spogliato. |
64 | 00:05:40,110 | 00:05:44,210 | Ti trascinerò qua e là , e non mi fermerò finché morirò. | Ti trascinerò qua e là , e non mi fermerò finché morirò. |
65 | 00:05:45,280 | 00:05:48,310 | Devi solo prendere una semplice decisione. | Devi solo prendere una semplice decisione. |
66 | 00:05:48,310 | 00:05:52,810 | Tubo di ferro, martello o ascia? | Tubo di ferro, martello o ascia? |
67 | 00:05:56,110 | 00:05:58,860 | Probabilmente lo sai visto che l'hai fatto così tante volte. | Probabilmente lo sai visto che l'hai fatto così tante volte. |
68 | 00:05:59,620 | 00:06:02,050 | Com'è chiedere di essere salvato. | Com'è chiedere di essere salvato. |
69 | 00:06:03,680 | 00:06:05,980 | Di smetterla. | Di smetterla. |
70 | 00:06:11,890 | 00:06:14,480 | Gli assordanti strilli di suo padre, | Gli assordanti strilli di suo padre, |
71 | 00:06:15,410 | 00:06:17,270 | e macchiato di sangue. | e macchiato di sangue. |
72 | 00:06:19,400 | 00:06:22,610 | Diventerà un ricordo indimenticabile per tuo figlio. | Diventerà un ricordo indimenticabile per tuo figlio. |
73 | 00:06:27,180 | 00:06:29,240 | Portalo qui. | Portalo qui. |
74 | 00:06:30,920 | 00:06:34,090 | State fermi lì, bastardi! | State fermi lì, bastardi! |
75 | 00:06:40,620 | 00:06:44,570 | Quanto me ne darai? | Quanto me ne darai? |
76 | 00:06:47,600 | 00:06:49,670 | Dov'è la fabbrica di droga? | Dov'è la fabbrica di droga? |
77 | 00:07:18,470 | 00:07:21,860 | Chi abbiamo qui? E' Dew! | Chi abbiamo qui? E' Dew! |
78 | 00:07:21,860 | 00:07:23,610 | Ne è passato di tempo. | Ne è passato di tempo. |
79 | 00:07:23,610 | 00:07:25,590 | Puzzi come un vecchio. | Puzzi come un vecchio. |
80 | 00:07:25,590 | 00:07:31,290 | Inoltre, se mi chiami con quel nome un'altra volta, | Inoltre, se mi chiami con quel nome un'altra volta, |
81 | 00:07:31,290 | 00:07:33,880 | dirai addio a quella tua lingua. | dirai addio a quella tua lingua. |
82 | 00:07:33,880 | 00:07:36,420 | Questa stronza maleducata! | Questa stronza maleducata! |
83 | 00:07:37,030 | 00:07:40,390 | Sheesh, questo vecchio stava solo cercando di scherzare con te. | Sheesh, questo vecchio stava solo cercando di scherzare con te. |
84 | 00:07:40,390 | 00:07:42,710 | Perché ti stai comportando così, Presidente Lee? | Perché ti stai comportando così, Presidente Lee? |
85 | 00:07:42,710 | 00:07:45,600 | CEO Lee! Così di cattivo gusto con il Presidente! | CEO Lee! Così di cattivo gusto con il Presidente! |
86 | 00:07:45,600 | 00:07:49,080 | Ti do' l'idea di essere un Presidente? Sono una CEO! | Ti do' l'idea di essere un Presidente? Sono una CEO! |
87 | 00:07:53,570 | 00:07:57,930 | Mi hai appena dato della putt*na adesso? | Mi hai appena dato della putt*na adesso? |
88 | 00:07:59,710 | 00:08:01,280 | Ci vediamo più tardi. | Ci vediamo più tardi. |
89 | 00:08:05,240 | 00:08:07,420 | Che cosa succede che ci hai chiamati tutti in questo posto? | Che cosa succede che ci hai chiamati tutti in questo posto? |
90 | 00:08:07,420 | 00:08:10,330 | -Sei qui? -Si. Sei stata bene? | -Sei qui? -Si. Sei stata bene? |
91 | 00:08:13,490 | 00:08:15,490 | -Sta bene su di te. -Huh? | -Sta bene su di te. -Huh? |
92 | 00:08:19,170 | 00:08:23,140 | Oddio, è così bella! | Oddio, è così bella! |
93 | 00:08:23,140 | 00:08:26,630 | Cosa sta succedendo che stai mostrando questo genere di accortezza? | Cosa sta succedendo che stai mostrando questo genere di accortezza? |
94 | 00:08:26,630 | 00:08:28,360 | Non ho niente su cui spendere i miei soldi. | Non ho niente su cui spendere i miei soldi. |
95 | 00:08:31,900 | 00:08:37,290 | In questo tipo di momento, invece di dare una risposta non sincera... | In questo tipo di momento, invece di dare una risposta non sincera... |
96 | 00:08:37,290 | 00:08:40,140 | devi invece dare un bacio. | devi invece dare un bacio. |
97 | 00:08:45,600 | 00:08:47,380 | Siete qui. | Siete qui. |
98 | 00:08:47,380 | 00:08:49,140 | Sì. Sono arrivato da un po'. | Sì. Sono arrivato da un po'. |
99 | 00:08:49,140 | 00:08:52,600 | Prego siediti. Siediti. | Prego siediti. Siediti. |
100 | 00:08:53,980 | 00:08:57,230 | Non ci vediamo da tanto. | Non ci vediamo da tanto. |
101 | 00:08:57,230 | 00:09:02,070 | La nostra Noo-nim diventa più bella più invecchia. | La nostra Noo-nim diventa più bella più invecchia. |
102 | 00:09:02,070 | 00:09:04,780 | Stai invecchiando al contrario? | Stai invecchiando al contrario? |
103 | 00:09:04,780 | 00:09:06,960 | Tutti voglio apparire come vogliono, | Tutti voglio apparire come vogliono, |
104 | 00:09:06,960 | 00:09:11,320 | ma ogni donna nel mondo non vorrebbe ricevere un complimento che le dica che sta diventando più bella. | ma ogni donna nel mondo non vorrebbe ricevere un complimento che le dica che sta diventando più bella. |
105 | 00:09:11,320 | 00:09:15,330 | C'è un detto che dice che devi stare attento alle donna. Lo sapevi? | C'è un detto che dice che devi stare attento alle donna. Lo sapevi? |
106 | 00:09:15,330 | 00:09:18,350 | Dai altri significati alle cose che senti, huh? | Dai altri significati alle cose che senti, huh? |
107 | 00:09:18,350 | 00:09:23,230 | Non puoi farti la chirurgia plastica per quella lingua contorta? Huh! | Non puoi farti la chirurgia plastica per quella lingua contorta? Huh! |
108 | 00:09:25,450 | 00:09:29,430 | Vuoi che ti faccia un intervento per la doppia mascella? | Vuoi che ti faccia un intervento per la doppia mascella? |
109 | 00:09:29,430 | 00:09:31,200 | Zia. | Zia. |
110 | 00:09:31,200 | 00:09:33,380 | Ti ho detto che è Noona. | Ti ho detto che è Noona. |
111 | 00:09:34,580 | 00:09:39,590 | Ma è vero che hai preso Scale? | Ma è vero che hai preso Scale? |
112 | 00:09:39,590 | 00:09:40,990 | Sì. | Sì. |
113 | 00:09:41,910 | 00:09:44,310 | Inoltre ho trovato anche la posizione del complesso della droga. | Inoltre ho trovato anche la posizione del complesso della droga. |
114 | 00:09:44,310 | 00:09:48,390 | Il problema è che abbiamo una quantità che potrebbe durare solo per due mesi, al massimo. | Il problema è che abbiamo una quantità che potrebbe durare solo per due mesi, al massimo. |
115 | 00:09:48,390 | 00:09:51,010 | Scale non la fabbricava personalmente? | Scale non la fabbricava personalmente? |
116 | 00:09:51,010 | 00:09:52,290 | No. | No. |
117 | 00:09:52,970 | 00:09:55,650 | Dietro Scale Hyung-nim c'è Busan. | Dietro Scale Hyung-nim c'è Busan. |
118 | 00:09:56,570 | 00:09:59,310 | Lui raffina solo la droga che riceve da Busan. | Lui raffina solo la droga che riceve da Busan. |
119 | 00:09:59,310 | 00:10:04,400 | A partire da adesso, dobbiamo fare un accordo con Busan senza Scale Hyung-nim. | A partire da adesso, dobbiamo fare un accordo con Busan senza Scale Hyung-nim. |
120 | 00:10:04,400 | 00:10:09,860 | Per dirla senza mezzi termini, tutto quello che sapete su Busan, dovete | Per dirla senza mezzi termini, tutto quello che sapete su Busan, dovete |
121 | 00:10:09,860 | 00:10:12,210 | assolutamente dirmelo. | assolutamente dirmelo. |
122 | 00:10:42,480 | 00:10:44,760 | Sono qui, Presidente. | Sono qui, Presidente. |
123 | 00:10:46,120 | 00:10:49,140 | Il nostro Safari Moon è qui. | Il nostro Safari Moon è qui. |
124 | 00:10:49,140 | 00:10:50,930 | Sei stato bene? | Sei stato bene? |
125 | 00:10:50,930 | 00:10:54,070 | Grazie per il suo interessamento, sto bene. | Grazie per il suo interessamento, sto bene. |
126 | 00:10:54,070 | 00:10:58,480 | -Siediti. -No, grazie. Questo è molto più comodo per me. | -Siediti. -No, grazie. Questo è molto più comodo per me. |
127 | 00:10:59,300 | 00:11:01,440 | Ma lo stesso, siediti. | Ma lo stesso, siediti. |
128 | 00:11:01,440 | 00:11:03,000 | Allora va bene. | Allora va bene. |
129 | 00:11:08,150 | 00:11:10,610 | Recentemente, | Recentemente, |
130 | 00:11:11,830 | 00:11:14,190 | è saltata fuori una situazione spiacevole. | è saltata fuori una situazione spiacevole. |
131 | 00:11:14,990 | 00:11:18,830 | Conosci il Figlio del Dottore? | Conosci il Figlio del Dottore? |
132 | 00:11:21,950 | 00:11:24,870 | Quindi lo conosci bene. | Quindi lo conosci bene. |
133 | 00:11:24,870 | 00:11:27,030 | Si. Lo conosco. | Si. Lo conosco. |
134 | 00:11:27,030 | 00:11:29,040 | Che tipo di relazione hai con lui? | Che tipo di relazione hai con lui? |
135 | 00:11:31,210 | 00:11:34,390 | Non è esattamente un buona relazione. | Non è esattamente un buona relazione. |
136 | 00:11:34,390 | 00:11:38,410 | Quella relazione, devi concluderla ora. | Quella relazione, devi concluderla ora. |
137 | 00:11:39,110 | 00:11:41,980 | Completamente. | Completamente. |
138 | 00:11:56,620 | 00:11:58,780 | - Oppa. - Oh? Non ti stai inzuppando sotto la pioggia? | - Oppa. - Oh? Non ti stai inzuppando sotto la pioggia? |
139 | 00:11:58,780 | 00:12:01,650 | - E' da un po' che non ci si vede. - Sì. | - E' da un po' che non ci si vede. - Sì. |
140 | 00:12:04,310 | 00:12:06,260 | - Oppa, ciao! - Ciao, hai cenato? | - Oppa, ciao! - Ciao, hai cenato? |
141 | 00:12:06,260 | 00:12:08,680 | Sì, ho cenato. | Sì, ho cenato. |
142 | 00:12:13,350 | 00:12:14,470 | Sto morendo per un gioco. | Sto morendo per un gioco. |
143 | 00:12:14,470 | 00:12:16,700 | Sono sconvolto. | Sono sconvolto. |
144 | 00:12:16,700 | 00:12:19,040 | Bene! | Bene! |
145 | 00:12:19,980 | 00:12:22,000 | - Si Hyun. - Eh? | - Si Hyun. - Eh? |
146 | 00:12:22,740 | 00:12:27,240 | Questo weekend vuoi uscire con me? | Questo weekend vuoi uscire con me? |
147 | 00:12:28,040 | 00:12:30,620 | Che ne dici del Mondo Lotte? | Che ne dici del Mondo Lotte? |
148 | 00:12:31,410 | 00:12:33,470 | Andiamo a vedere un film! "Il Figlio del Generale". | Andiamo a vedere un film! "Il Figlio del Generale". |
149 | 00:12:33,470 | 00:12:34,820 | Okay! | Okay! |
150 | 00:12:34,820 | 00:12:36,740 | - Quindi il 'Gwang Bak' non si conta? (I giocatori senza le carte Gwang hanno una penalità) - Okay! | - Quindi il 'Gwang Bak' non si conta? (I giocatori senza le carte Gwang hanno una penalità) - Okay! |
151 | 00:12:36,740 | 00:12:38,700 | Okay! | Okay! |
152 | 00:12:38,700 | 00:12:42,980 | Wow, questo ragazzino gioca benissimo, è un professionista? | Wow, questo ragazzino gioca benissimo, è un professionista? |
153 | 00:12:42,980 | 00:12:45,340 | Pensi che Si Hyun sia bravo solo a giocare ai disegni Orientali? (Le carte di Go Stop sono figure) | Pensi che Si Hyun sia bravo solo a giocare ai disegni Orientali? (Le carte di Go Stop sono figure) |
154 | 00:12:45,340 | 00:12:50,650 | Aveva memorizzato le tabelline prima ancora di entrare a scuola! Non è vero? | Aveva memorizzato le tabelline prima ancora di entrare a scuola! Non è vero? |
155 | 00:12:50,650 | 00:12:55,740 | Aspetta, suo padre è quello che è scappato via dopo aver inseminato... | Aspetta, suo padre è quello che è scappato via dopo aver inseminato... |
156 | 00:12:55,740 | 00:12:57,690 | Per caso è un Dottore? (Ha un dottorato) | Per caso è un Dottore? (Ha un dottorato) |
157 | 00:12:57,690 | 00:12:59,680 | Deve essere così, è un Dottore. | Deve essere così, è un Dottore. |
158 | 00:12:59,680 | 00:13:03,190 | Quindi sei figlio di un Dottore! | Quindi sei figlio di un Dottore! |
159 | 00:13:03,190 | 00:13:05,990 | Non è vero, figlio di un Dottore? | Non è vero, figlio di un Dottore? |
160 | 00:13:05,990 | 00:13:08,520 | Figlio del Dottore! | Figlio del Dottore! |
161 | 00:13:08,520 | 00:13:13,460 | Bene, facciamo un'altra partita? Giochiamo! | Bene, facciamo un'altra partita? Giochiamo! |
162 | 00:13:21,890 | 00:13:23,880 | Controllalo bene. | Controllalo bene. |
163 | 00:13:25,340 | 00:13:27,300 | Ci andrò io. | Ci andrò io. |
164 | 00:13:27,300 | 00:13:30,460 | - Potrebbe essere davvero una trappola. - E' per questo che sto andando. | - Potrebbe essere davvero una trappola. - E' per questo che sto andando. |
165 | 00:13:30,460 | 00:13:33,310 | Ci vado perché mi fido sul fatto che controllerai bene Hyung-nim. | Ci vado perché mi fido sul fatto che controllerai bene Hyung-nim. |
166 | 00:13:43,990 | 00:13:45,480 | Sono serio. | Sono serio. |
167 | 00:13:46,390 | 00:13:48,120 | Serio. | Serio. |
168 | 00:13:49,700 | 00:13:52,090 | Ora vado. | Ora vado. |
169 | 00:13:53,090 | 00:13:55,050 | Prendo la mia quota, | Prendo la mia quota, |
170 | 00:13:57,790 | 00:13:59,870 | e punto altri $3,000. | e punto altri $3,000. |
171 | 00:14:04,660 | 00:14:06,670 | Ehi, Hye Soo. | Ehi, Hye Soo. |
172 | 00:14:08,380 | 00:14:10,170 | Oh, davvero? | Oh, davvero? |
173 | 00:14:10,170 | 00:14:11,820 | Dove sei? | Dove sei? |
174 | 00:14:11,820 | 00:14:15,130 | Oh, sul serio? Voi continuate ragazzi. | Oh, sul serio? Voi continuate ragazzi. |
175 | 00:14:18,000 | 00:14:21,860 | Dove sei? Non ti vedo. | Dove sei? Non ti vedo. |
176 | 00:14:21,860 | 00:14:24,060 | Sei in una camera? | Sei in una camera? |
177 | 00:14:35,430 | 00:14:37,240 | Che cos'è questo? | Che cos'è questo? |
178 | 00:14:37,240 | 00:14:39,200 | Eh? | Eh? |
179 | 00:14:54,340 | 00:14:56,190 | Ne è passato di tempo. | Ne è passato di tempo. |
180 | 00:14:57,370 | 00:15:00,990 | Come stai? | Come stai? |
181 | 00:15:02,620 | 00:15:06,530 | Grazie a Dio ancora non sono morto e me la passo piuttosto bene. | Grazie a Dio ancora non sono morto e me la passo piuttosto bene. |
182 | 00:15:07,230 | 00:15:09,630 | Il mondo è davvero migliorato. | Il mondo è davvero migliorato. |
183 | 00:15:09,630 | 00:15:14,060 | Ora la gente arriva con le navi e gli aerei. | Ora la gente arriva con le navi e gli aerei. |
184 | 00:15:14,060 | 00:15:20,020 | Ai nostri tempi, avremmo perfino nuotato nell'oceano per raggiungere l'Isola Tsushima e ci avrebbero salutato gli Yakuza. | Ai nostri tempi, avremmo perfino nuotato nell'oceano per raggiungere l'Isola Tsushima e ci avrebbero salutato gli Yakuza. |
185 | 00:15:20,020 | 00:15:27,080 | Se la pensi in quel modo, è giusto che anche l'Isola Tsushima sia il nostro territorio. | Se la pensi in quel modo, è giusto che anche l'Isola Tsushima sia il nostro territorio. |
186 | 00:15:27,080 | 00:15:33,580 | Se vuoi portare sulla schiena una borsa di metanfetamine, andrai avanti e indietro senza nemmeno capire quanto è dura. | Se vuoi portare sulla schiena una borsa di metanfetamine, andrai avanti e indietro senza nemmeno capire quanto è dura. |
187 | 00:15:33,580 | 00:15:36,990 | Lo stiamo facendo comodamente perché voi, quelli più vecchi, avete aperto la strada. | Lo stiamo facendo comodamente perché voi, quelli più vecchi, avete aperto la strada. |
188 | 00:15:36,990 | 00:15:42,370 | Bene, vedo che ora comprendi. Sì, cambiamo argomento. | Bene, vedo che ora comprendi. Sì, cambiamo argomento. |
189 | 00:15:43,350 | 00:15:47,070 | Hai Scale Hyung-nim? | Hai Scale Hyung-nim? |
190 | 00:15:48,320 | 00:15:50,080 | Hai ottenuto il miele? | Hai ottenuto il miele? |
191 | 00:15:50,080 | 00:15:52,160 | Lascialo andare. | Lascialo andare. |
192 | 00:15:53,130 | 00:15:54,690 | Chiaro? | Chiaro? |
193 | 00:15:54,690 | 00:15:57,630 | Non posso farlo. | Non posso farlo. |
194 | 00:15:57,630 | 00:16:00,010 | Allora muori. | Allora muori. |
195 | 00:16:01,040 | 00:16:08,210 | Pensando ai nostri rapporti passati, oggi ti saluto. Non serve che mi ringrazi. | Pensando ai nostri rapporti passati, oggi ti saluto. Non serve che mi ringrazi. |
196 | 00:16:09,480 | 00:16:12,160 | Allora...ci vediamo. | Allora...ci vediamo. |
197 | 00:16:17,960 | 00:16:20,720 | - Fai tornare indietro la macchina. - Cosa? | - Fai tornare indietro la macchina. - Cosa? |
198 | 00:16:20,720 | 00:16:23,520 | Fai tornare indietro la macchina! Presto! | Fai tornare indietro la macchina! Presto! |
199 | 00:16:23,520 | 00:16:27,840 | Hye Soo! Oppa è qui! | Hye Soo! Oppa è qui! |
200 | 00:16:30,610 | 00:16:32,720 | Hye Soo! | Hye Soo! |
201 | 00:16:33,730 | 00:16:37,120 | Dov'è andata? | Dov'è andata? |
202 | 00:16:39,220 | 00:16:42,430 | Chi siete? Lasciatemi! | Chi siete? Lasciatemi! |
203 | 00:16:58,160 | 00:17:00,720 | Bastardo! | Bastardo! |
204 | 00:17:28,400 | 00:17:30,780 | Bastardo... | Bastardo... |
205 | 00:17:32,270 | 00:17:34,550 | Sta bene? | Sta bene? |
206 | 00:17:34,560 | 00:17:37,160 | C'è una persona lì. | C'è una persona lì. |
207 | 00:18:01,420 | 00:18:05,400 | Che stai facendo? Ho fatto quello che mi hai detto! | Che stai facendo? Ho fatto quello che mi hai detto! |
208 | 00:18:13,510 | 00:18:17,980 | La putt*na e il figlio di putt*na devono morire insieme. E' naturale, non pensi? | La putt*na e il figlio di putt*na devono morire insieme. E' naturale, non pensi? |
209 | 00:18:40,990 | 00:18:44,600 | Dov'è Soo? Ehi, dov'è? | Dov'è Soo? Ehi, dov'è? |
210 | 00:18:44,600 | 00:18:48,000 | Quello... | Quello... |
211 | 00:19:07,570 | 00:19:10,140 | Per favore, salvami... | Per favore, salvami... |
212 | 00:19:26,710 | 00:19:29,400 | Dottore! Dottore! | Dottore! Dottore! |
213 | 00:19:29,400 | 00:19:31,340 | Da questa parte prego. | Da questa parte prego. |
214 | 00:19:50,450 | 00:19:55,850 | La vita di questo paziente... Per favore, faccia come fosse la sua e lo salvi. | La vita di questo paziente... Per favore, faccia come fosse la sua e lo salvi. |
215 | 00:20:04,710 | 00:20:05,590 | Questo bastardo! | Questo bastardo! |
216 | 00:20:05,590 | 00:20:09,050 | Presto arriverà Safari Hyungnim. | Presto arriverà Safari Hyungnim. |
217 | 00:20:20,810 | 00:20:23,740 | Prendi una sedia da qualche parte. | Prendi una sedia da qualche parte. |
218 | 00:20:26,990 | 00:20:29,440 | Ma sentilo... | Ma sentilo... |
219 | 00:20:29,440 | 00:20:32,260 | Pare non ci sia posto per te adesso, Hyung-nim. | Pare non ci sia posto per te adesso, Hyung-nim. |
220 | 00:20:32,260 | 00:20:34,970 | Mi stai ignorando ora? | Mi stai ignorando ora? |
221 | 00:20:34,970 | 00:20:38,220 | Fai subito la telefonata, così posso parlare personalmente con il Presidente! | Fai subito la telefonata, così posso parlare personalmente con il Presidente! |
222 | 00:20:38,220 | 00:20:41,690 | Pensi fosse tutta una mia idea? | Pensi fosse tutta una mia idea? |
223 | 00:20:41,690 | 00:20:45,260 | Anche il Presidente la pensa nello stesso modo. | Anche il Presidente la pensa nello stesso modo. |
224 | 00:20:45,260 | 00:20:47,550 | Quando faccio una mossa, | Quando faccio una mossa, |
225 | 00:20:47,550 | 00:20:53,530 | penso già che c'è stato un ordine dall'alto. | penso già che c'è stato un ordine dall'alto. |
226 | 00:20:56,980 | 00:21:01,350 | Fino a quando hai intenzione di restare lì impalato? | Fino a quando hai intenzione di restare lì impalato? |
227 | 00:21:01,350 | 00:21:04,000 | Mi fai venire male al collo! | Mi fai venire male al collo! |
228 | 00:21:08,930 | 00:21:15,560 | Safari, per favore...Ti prego, risparmia la mia vita. | Safari, per favore...Ti prego, risparmia la mia vita. |
229 | 00:21:18,680 | 00:21:22,980 | - Cosa puoi fare per me, Hyung-nim? - Come? | - Cosa puoi fare per me, Hyung-nim? - Come? |
230 | 00:21:22,980 | 00:21:24,550 | - Cosa? - E dai! | - Cosa? - E dai! |
231 | 00:21:24,550 | 00:21:26,850 | Hai già perso il tuo 'tocco'? | Hai già perso il tuo 'tocco'? |
232 | 00:21:26,850 | 00:21:32,820 | Se supplichi per la tua vita, devi avere qualcosa che valga da portare sul tavolo, così da fare un accordo. | Se supplichi per la tua vita, devi avere qualcosa che valga da portare sul tavolo, così da fare un accordo. |
233 | 00:21:38,790 | 00:21:41,250 | Un modo per farti sopravvivere? | Un modo per farti sopravvivere? |
234 | 00:21:41,990 | 00:21:46,770 | Te lo farò sapere. | Te lo farò sapere. |
235 | 00:21:46,770 | 00:21:49,000 | Capisci? | Capisci? |
236 | 00:22:21,090 | 00:22:22,460 | Pronto? | Pronto? |
237 | 00:22:22,460 | 00:22:24,860 | Parlo con il Capo Squadra Ji Hyung Min? | Parlo con il Capo Squadra Ji Hyung Min? |
238 | 00:22:24,900 | 00:22:26,780 | Chi parla? | Chi parla? |
239 | 00:22:28,640 | 00:22:32,620 | Sono Scale. | Sono Scale. |
240 | 00:22:46,630 | 00:22:47,870 | Pronto? | Pronto? |
241 | 00:22:47,870 | 00:22:50,430 | Parlo con il Capo Squadra Ji Hyung Min? | Parlo con il Capo Squadra Ji Hyung Min? |
242 | 00:22:50,430 | 00:22:52,300 | Chi parla? | Chi parla? |
243 | 00:22:54,180 | 00:22:57,900 | Sono Scale. | Sono Scale. |
244 | 00:23:23,760 | 00:23:25,820 | Si sieda. | Si sieda. |
245 | 00:23:25,820 | 00:23:28,560 | Prima mangiamo. | Prima mangiamo. |
246 | 00:23:28,560 | 00:23:31,680 | Tutti noi lo facciamo per guadagnarci da vivere. | Tutti noi lo facciamo per guadagnarci da vivere. |
247 | 00:23:33,460 | 00:23:36,970 | Questo mi mancherà più di tutto. | Questo mi mancherà più di tutto. |
248 | 00:23:36,970 | 00:23:39,220 | Visto che non sarò in grado di mangiarlo d'ora in poi. | Visto che non sarò in grado di mangiarlo d'ora in poi. |
249 | 00:23:39,220 | 00:23:41,260 | Che cosa sta facendo? | Che cosa sta facendo? |
250 | 00:23:42,690 | 00:23:43,770 | Vuole che le versi da bere? | Vuole che le versi da bere? |
251 | 00:23:43,770 | 00:23:46,270 | Cosa diavolo sta facendo?! | Cosa diavolo sta facendo?! |
252 | 00:23:50,330 | 00:23:56,140 | Quindi, io farò da esca per catturare il Figlio del Dottore? | Quindi, io farò da esca per catturare il Figlio del Dottore? |
253 | 00:23:56,140 | 00:23:58,950 | Non solo. | Non solo. |
254 | 00:23:58,950 | 00:24:06,480 | D'ora in poi, il Figlio del Dottore diventerà il padrone delle Costruzioni Dong Hae. | D'ora in poi, il Figlio del Dottore diventerà il padrone delle Costruzioni Dong Hae. |
255 | 00:24:07,880 | 00:24:09,980 | Hai capito? | Hai capito? |
256 | 00:24:14,550 | 00:24:18,320 | E' tutto qui, tutti i peccati che ho commesso. | E' tutto qui, tutti i peccati che ho commesso. |
257 | 00:24:20,950 | 00:24:22,940 | Qual è la vera ragione per cui lo stai facendo? | Qual è la vera ragione per cui lo stai facendo? |
258 | 00:24:22,940 | 00:24:27,010 | Hei, fratellino. Non ci pensare troppo. | Hei, fratellino. Non ci pensare troppo. |
259 | 00:24:27,010 | 00:24:30,910 | Il mondo è inaspettatamente semplice. | Il mondo è inaspettatamente semplice. |
260 | 00:24:36,620 | 00:24:38,300 | Chi è? | Chi è? |
261 | 00:24:39,180 | 00:24:41,610 | Non far finta di non capire ciò che dico. | Non far finta di non capire ciò che dico. |
262 | 00:24:42,530 | 00:24:45,090 | Sia io che te lo sappiamo già. | Sia io che te lo sappiamo già. |
263 | 00:24:45,090 | 00:24:50,110 | La ragione per cui ti stai arrendendo con le buone e per la quale la prigione è un posto più sicuro per te. | La ragione per cui ti stai arrendendo con le buone e per la quale la prigione è un posto più sicuro per te. |
264 | 00:24:51,590 | 00:24:53,930 | E' il Figlio del Dottore? | E' il Figlio del Dottore? |
265 | 00:24:55,470 | 00:24:58,980 | Allora lo sai. | Allora lo sai. |
266 | 00:24:58,980 | 00:25:01,990 | Proprio così, è quello che pensi. | Proprio così, è quello che pensi. |
267 | 00:25:01,990 | 00:25:06,740 | Il motivo per cui mi arrendo è quello di sopravvivere. | Il motivo per cui mi arrendo è quello di sopravvivere. |
268 | 00:25:06,740 | 00:25:11,530 | Non voglio morire per mano sua, ecco perché sto scappando. | Non voglio morire per mano sua, ecco perché sto scappando. |
269 | 00:26:00,270 | 00:26:07,050 | Nell'USB che Scale, Kim Hyung Sik, ci ha consegnato, non c'era nient'altro che gli investimenti fatti dai profitti guadagnati dal traffico di droga. | Nell'USB che Scale, Kim Hyung Sik, ci ha consegnato, non c'era nient'altro che gli investimenti fatti dai profitti guadagnati dal traffico di droga. |
270 | 00:26:07,050 | 00:26:13,550 | Non abbiamo potuto trovare nessun versamento di contanti dalle Costruzioni Dong Hae al suo conto personale. | Non abbiamo potuto trovare nessun versamento di contanti dalle Costruzioni Dong Hae al suo conto personale. |
271 | 00:26:13,550 | 00:26:16,320 | Trovare un passaggio di contanti in questo campo di solito non è facile. | Trovare un passaggio di contanti in questo campo di solito non è facile. |
272 | 00:26:16,320 | 00:26:19,190 | Dato che sono individui che di solito eseguono pesanti pagamenti in contanti. | Dato che sono individui che di solito eseguono pesanti pagamenti in contanti. |
273 | 00:26:19,190 | 00:26:23,330 | Inoltre, si tratta di Scale. Qui restiamo completamente all'oscuro. | Inoltre, si tratta di Scale. Qui restiamo completamente all'oscuro. |
274 | 00:26:28,040 | 00:26:32,560 | Il nostro lavoro al momento è solo quello di catturare il Figlio del Dottore. | Il nostro lavoro al momento è solo quello di catturare il Figlio del Dottore. |
275 | 00:26:32,560 | 00:26:37,320 | Al momento, il Figlio del Dottore è quello più vicino alla verità. | Al momento, il Figlio del Dottore è quello più vicino alla verità. |
276 | 00:26:37,320 | 00:26:42,280 | E' un dato di fatto che è colui che ha minacciato Scale. | E' un dato di fatto che è colui che ha minacciato Scale. |
277 | 00:26:42,280 | 00:26:47,160 | Inviate a ogni agenzia e ogni stazione una lettera di collaborazione, e portate qui anche la più piccola informazione riguardante il Figlio del Dottore. | Inviate a ogni agenzia e ogni stazione una lettera di collaborazione, e portate qui anche la più piccola informazione riguardante il Figlio del Dottore. |
278 | 00:26:47,160 | 00:26:51,660 | Se occupa una posizione tanto elevata nella gerarchia di quel tipo d'industria, dovrà aver lasciato una traccia da qualche parte. | Se occupa una posizione tanto elevata nella gerarchia di quel tipo d'industria, dovrà aver lasciato una traccia da qualche parte. |
279 | 00:26:51,660 | 00:26:54,070 | Poco ma sicuro. | Poco ma sicuro. |
280 | 00:26:54,070 | 00:26:56,270 | Bene. Cominciamo. | Bene. Cominciamo. |
281 | 00:26:57,120 | 00:26:59,440 | Tenente Seo, ispettore Lee. | Tenente Seo, ispettore Lee. |
282 | 00:26:59,440 | 00:27:03,510 | A partire da oggi, l'ispettore Lee lavorerà con la squadra dell'Intelligence. | A partire da oggi, l'ispettore Lee lavorerà con la squadra dell'Intelligence. |
283 | 00:27:03,510 | 00:27:06,410 | Tenente Seo, la istruisca a dovere. | Tenente Seo, la istruisca a dovere. |
284 | 00:27:15,050 | 00:27:17,140 | Perché? Qual è il motivo? | Perché? Qual è il motivo? |
285 | 00:27:17,140 | 00:27:20,230 | Avrei dovuto farlo prima. Mi dispiace se è tardi. | Avrei dovuto farlo prima. Mi dispiace se è tardi. |
286 | 00:27:20,230 | 00:27:22,540 | Lo stai facendo per il mio bene? | Lo stai facendo per il mio bene? |
287 | 00:27:22,540 | 00:27:25,370 | - Proprio così. - Perché prendi le decisioni per conto tuo? | - Proprio così. - Perché prendi le decisioni per conto tuo? |
288 | 00:27:25,370 | 00:27:29,380 | Hai mai pensato a quello che voglio davvero? | Hai mai pensato a quello che voglio davvero? |
289 | 00:27:29,380 | 00:27:31,130 | Rimarrò nella Squadra Investigativa. | Rimarrò nella Squadra Investigativa. |
290 | 00:27:31,130 | 00:27:35,730 | Tu... hai mai pensato a me, almeno una volta? | Tu... hai mai pensato a me, almeno una volta? |
291 | 00:27:37,460 | 00:27:40,220 | Non puoi capirmi, solo per questa volta? | Non puoi capirmi, solo per questa volta? |
292 | 00:27:41,060 | 00:27:42,370 | Sono un'agente di polizia! | Sono un'agente di polizia! |
293 | 00:27:42,370 | 00:27:45,040 | Anche la squadra dell'Intelligence fa parte della Squadra Investigativa e della polizia! | Anche la squadra dell'Intelligence fa parte della Squadra Investigativa e della polizia! |
294 | 00:27:45,040 | 00:27:51,060 | Non vengono considerati poliziotti solo quelli che scendono sul campo. Questo è il metodo migliore per proteggerti. | Non vengono considerati poliziotti solo quelli che scendono sul campo. Questo è il metodo migliore per proteggerti. |
295 | 00:28:01,520 | 00:28:05,560 | Hyung-nim. Dobbiamo vendicarci. | Hyung-nim. Dobbiamo vendicarci. |
296 | 00:28:11,140 | 00:28:13,080 | Hyung-nim! | Hyung-nim! |
297 | 00:28:46,220 | 00:28:47,930 | Avevi promesso che non saresti venuto qui. | Avevi promesso che non saresti venuto qui. |
298 | 00:28:47,930 | 00:28:50,830 | Devo vedere il successo che hai avuto, ovvio. | Devo vedere il successo che hai avuto, ovvio. |
299 | 00:28:50,830 | 00:28:52,580 | Nonostante tutto. | Nonostante tutto. |
300 | 00:28:53,510 | 00:28:55,300 | Ora che l'hai visto puoi sparire. | Ora che l'hai visto puoi sparire. |
301 | 00:28:55,300 | 00:28:58,040 | Ci facciamo un bicchierino insieme dopo tanto tempo? | Ci facciamo un bicchierino insieme dopo tanto tempo? |
302 | 00:29:08,310 | 00:29:11,720 | Vedo sulla tua faccia una traccia di pentimento. | Vedo sulla tua faccia una traccia di pentimento. |
303 | 00:29:11,720 | 00:29:16,350 | Se in questo ambiente giochi per poi pentirtene, non durerai a lungo. | Se in questo ambiente giochi per poi pentirtene, non durerai a lungo. |
304 | 00:29:16,350 | 00:29:18,230 | Sei qui per farmi la predica? | Sei qui per farmi la predica? |
305 | 00:29:18,230 | 00:29:21,020 | Lo sai com'è fatto il Presidente Jo. | Lo sai com'è fatto il Presidente Jo. |
306 | 00:29:21,020 | 00:29:25,510 | Proprio in quel giorno, quel delinquente del Doc... spargerai tu le sue ceneri. | Proprio in quel giorno, quel delinquente del Doc... spargerai tu le sue ceneri. |
307 | 00:29:33,850 | 00:29:38,530 | Non toccare Si Hyun. Promettimelo. | Non toccare Si Hyun. Promettimelo. |
308 | 00:29:40,270 | 00:29:42,290 | In quanto a quello... | In quanto a quello... |
309 | 00:29:46,630 | 00:29:49,220 | dipenderà da come ti comporti. | dipenderà da come ti comporti. |
310 | 00:29:55,040 | 00:29:58,370 | - Che c'è? - Hyung-nim è qui. | - Che c'è? - Hyung-nim è qui. |
311 | 00:29:58,370 | 00:30:00,500 | Ho capito. | Ho capito. |
312 | 00:30:02,700 | 00:30:05,890 | Doc è qui. Sparisci. | Doc è qui. Sparisci. |
313 | 00:30:09,920 | 00:30:11,850 | Allora, ci rivediamo. | Allora, ci rivediamo. |
314 | 00:30:28,020 | 00:30:31,050 | Si Hyun! Cos'è successo? Non mi hai nemmeno chiamato. | Si Hyun! Cos'è successo? Non mi hai nemmeno chiamato. |
315 | 00:30:31,050 | 00:30:33,050 | Perché mi chiami col mio nome? | Perché mi chiami col mio nome? |
316 | 00:30:33,050 | 00:30:34,660 | Siamo da soli, va bene. | Siamo da soli, va bene. |
317 | 00:30:34,660 | 00:30:36,820 | Non lo fare. | Non lo fare. |
318 | 00:30:38,350 | 00:30:42,260 | Va bene, Doc. Va bene adesso? | Va bene, Doc. Va bene adesso? |
319 | 00:30:43,740 | 00:30:46,690 | Comunque, ho sentito che Soo è ferito. | Comunque, ho sentito che Soo è ferito. |
320 | 00:30:46,690 | 00:30:48,640 | E' morto? | E' morto? |
321 | 00:30:51,520 | 00:30:54,390 | Scale Hyung-nim si è costituito. | Scale Hyung-nim si è costituito. |
322 | 00:30:57,270 | 00:30:59,910 | Cosa sta complottando di nuovo? | Cosa sta complottando di nuovo? |
323 | 00:30:59,950 | 00:31:02,540 | E' ancora giovane perché mostri segni di demenza. | E' ancora giovane perché mostri segni di demenza. |
324 | 00:31:02,540 | 00:31:05,500 | Visto che si è rimpinzato di sashimi, che abbia contratto la malattia della mucca pazza? | Visto che si è rimpinzato di sashimi, che abbia contratto la malattia della mucca pazza? |
325 | 00:31:05,500 | 00:31:09,320 | E' il messaggio da parte di Busan per dirmi che non mi accettano. | E' il messaggio da parte di Busan per dirmi che non mi accettano. |
326 | 00:31:09,320 | 00:31:14,630 | Non vogliono accordarsi con me, quindi Scale Hyung-nim è stato tagliato fuori. | Non vogliono accordarsi con me, quindi Scale Hyung-nim è stato tagliato fuori. |
327 | 00:31:14,630 | 00:31:19,340 | Per farmi uscire allo scoperto con la polizia, hanno mandato Scale Hyung-nim a costituirsi. | Per farmi uscire allo scoperto con la polizia, hanno mandato Scale Hyung-nim a costituirsi. |
328 | 00:31:19,340 | 00:31:25,680 | Perciò stai dicendo che stanno usando la polizia per catturarti? | Perciò stai dicendo che stanno usando la polizia per catturarti? |
329 | 00:31:25,680 | 00:31:28,970 | Beh... una storia del genere, sì. | Beh... una storia del genere, sì. |
330 | 00:31:30,220 | 00:31:33,970 | Non ti preoccupare. La polizia non mi prenderà mai. | Non ti preoccupare. La polizia non mi prenderà mai. |
331 | 00:31:35,120 | 00:31:38,430 | Così non va bene. Per il momento cedi. | Così non va bene. Per il momento cedi. |
332 | 00:31:38,430 | 00:31:41,590 | Vuoi andare per un po' in Giappone? Sembra una buona idea. | Vuoi andare per un po' in Giappone? Sembra una buona idea. |
333 | 00:31:41,590 | 00:31:45,000 | Mi occuperò io delle cose qui. Mi hai sentito? | Mi occuperò io delle cose qui. Mi hai sentito? |
334 | 00:31:45,000 | 00:31:46,950 | Non c'è stata nessuna telefonata? | Non c'è stata nessuna telefonata? |
335 | 00:31:46,950 | 00:31:49,040 | Da parte di chi? | Da parte di chi? |
336 | 00:31:49,040 | 00:31:53,660 | Safari Ahjussi. Il tipo che è comparso per colpire nel segno Scale Hyung-nim. | Safari Ahjussi. Il tipo che è comparso per colpire nel segno Scale Hyung-nim. |
337 | 00:31:55,730 | 00:31:57,860 | Solo Safari Ahjussi può riuscirci, no? | Solo Safari Ahjussi può riuscirci, no? |
338 | 00:31:57,860 | 00:32:01,850 | E' passato un sacco di tempo da quando ho tagliato i ponti con lo zio Safari. Di cosa stai parlando? | E' passato un sacco di tempo da quando ho tagliato i ponti con lo zio Safari. Di cosa stai parlando? |
339 | 00:32:01,850 | 00:32:05,240 | Scale Hyung-nim si è costituito subito dopo che me ne sono andato. E' una cosa che non si può fare senza aver controllato. | Scale Hyung-nim si è costituito subito dopo che me ne sono andato. E' una cosa che non si può fare senza aver controllato. |
340 | 00:32:05,240 | 00:32:08,900 | Significa che Safari ha occhi e orecchie tra i nostri. | Significa che Safari ha occhi e orecchie tra i nostri. |
341 | 00:32:09,820 | 00:32:13,440 | Probabilmente si tratta di qualcuno vicino a lui, giusto? | Probabilmente si tratta di qualcuno vicino a lui, giusto? |
342 | 00:32:18,450 | 00:32:20,930 | Stai sospettando di me adesso? | Stai sospettando di me adesso? |
343 | 00:32:20,930 | 00:32:23,210 | - E' così? - No? | - E' così? - No? |
344 | 00:32:23,210 | 00:32:25,020 | Davvero... | Davvero... |
345 | 00:32:25,810 | 00:32:28,330 | Perché dovrei farlo? Per quale motivo? | Perché dovrei farlo? Per quale motivo? |
346 | 00:32:28,330 | 00:32:32,470 | Ti dico che ho già tagliato quei diavolo di ponti con lui molto tempo fa! | Ti dico che ho già tagliato quei diavolo di ponti con lui molto tempo fa! |
347 | 00:32:32,470 | 00:32:37,230 | Davvero? Noona non sarebbe capace di farlo, vero? | Davvero? Noona non sarebbe capace di farlo, vero? |
348 | 00:32:37,280 | 00:32:40,430 | Di certo, nessuno lo capirebbe così facilmente. | Di certo, nessuno lo capirebbe così facilmente. |
349 | 00:32:48,970 | 00:32:51,750 | Il bastardo che ha ridotto Soo in quello stato... | Il bastardo che ha ridotto Soo in quello stato... |
350 | 00:32:56,200 | 00:32:58,470 | non conta di chi si tratta, non lo perdonerò. | non conta di chi si tratta, non lo perdonerò. |
351 | 00:33:10,730 | 00:33:12,920 | - Tienila bene d'occhio. -Sì. | - Tienila bene d'occhio. -Sì. |
352 | 00:33:14,100 | 00:33:16,460 | Nel 2009, riqualificazione dei porti. | Nel 2009, riqualificazione dei porti. |
353 | 00:33:16,460 | 00:33:21,190 | Nel 2010, una biblioteca per Geon Sung Univeristy. Nello stesso anno, una biblioteca per tutte le donne dell'università. | Nel 2010, una biblioteca per Geon Sung Univeristy. Nello stesso anno, una biblioteca per tutte le donne dell'università. |
354 | 00:33:21,190 | 00:33:23,790 | Nel 2011, programma di alloggi sovvenzionati dal governo. | Nel 2011, programma di alloggi sovvenzionati dal governo. |
355 | 00:33:23,790 | 00:33:26,780 | Nel 2012, Silver Town Resort. | Nel 2012, Silver Town Resort. |
356 | 00:33:26,780 | 00:33:31,660 | Nel 2013, un centro di recupero per tossicodipendenti. | Nel 2013, un centro di recupero per tossicodipendenti. |
357 | 00:33:33,180 | 00:33:35,120 | Escludendo ogni cosa prima, | Escludendo ogni cosa prima, |
358 | 00:33:35,120 | 00:33:41,000 | solo guardando i tuoi recenti documenti, questi sono prove evidenti contro di te per il riciclaggio di milioni di won. | solo guardando i tuoi recenti documenti, questi sono prove evidenti contro di te per il riciclaggio di milioni di won. |
359 | 00:33:42,150 | 00:33:45,060 | Ecco perché, fratellino. | Ecco perché, fratellino. |
360 | 00:33:45,060 | 00:33:50,190 | Tutti i soldi vengono dal Doc! | Tutti i soldi vengono dal Doc! |
361 | 00:33:50,190 | 00:33:53,590 | Ogni cosa è stata portata via, e solo la pelle è rimasta. | Ogni cosa è stata portata via, e solo la pelle è rimasta. |
362 | 00:33:53,590 | 00:33:55,730 | Dong Hae Costruction? | Dong Hae Costruction? |
363 | 00:34:00,470 | 00:34:02,020 | Spiega questo. | Spiega questo. |
364 | 00:34:05,150 | 00:34:07,510 | Ricordo ora. | Ricordo ora. |
365 | 00:34:08,290 | 00:34:11,160 | Ho incontrato lui solo una volta. | Ho incontrato lui solo una volta. |
366 | 00:34:11,160 | 00:34:15,100 | Su ordine del figlio del Dottore, l'ho intrattenuto sul campo da golf. | Su ordine del figlio del Dottore, l'ho intrattenuto sul campo da golf. |
367 | 00:34:16,990 | 00:34:18,760 | Riciclaggio di soldi? | Riciclaggio di soldi? |
368 | 00:34:19,520 | 00:34:22,470 | Non so nemmeno fare il bucato sui miei vestiti. | Non so nemmeno fare il bucato sui miei vestiti. |
369 | 00:34:23,290 | 00:34:26,780 | Vai e domanda del Presidente Park Chung Mo. | Vai e domanda del Presidente Park Chung Mo. |
370 | 00:34:26,780 | 00:34:29,010 | Lo conoscerai di sicuro. | Lo conoscerai di sicuro. |
371 | 00:34:32,000 | 00:34:36,490 | E' il Presidente Park sotto le indagini della procura adesso? | E' il Presidente Park sotto le indagini della procura adesso? |
372 | 00:34:36,490 | 00:34:38,150 | Hai una chiamata. | Hai una chiamata. |
373 | 00:34:42,270 | 00:34:43,480 | Direttore Min Hong Gi | Direttore Min Hong Gi |
374 | 00:34:53,530 | 00:34:55,370 | Si, Direttore. | Si, Direttore. |
375 | 00:34:58,200 | 00:35:02,580 | Oggi, il Presidente Park Chung Mo del Dong Hae Construction, è stato prigioniero nella camera d'ospedale, | Oggi, il Presidente Park Chung Mo del Dong Hae Construction, è stato prigioniero nella camera d'ospedale, |
376 | 00:35:02,580 | 00:35:06,100 | è stato ritrovato dopo aver commesso suicidio, impiccandosi. | è stato ritrovato dopo aver commesso suicidio, impiccandosi. |
377 | 00:35:06,100 | 00:35:08,220 | L'agenzia Nazionale Forense non ha ancora rilasciato i risultati. | L'agenzia Nazionale Forense non ha ancora rilasciato i risultati. |
378 | 00:35:08,220 | 00:35:10,320 | C'è una ragione per cui si spiega con un suicidio? | C'è una ragione per cui si spiega con un suicidio? |
379 | 00:35:10,320 | 00:35:12,750 | Abbiamo trovato una nota di suicidio. | Abbiamo trovato una nota di suicidio. |
380 | 00:35:13,530 | 00:35:16,320 | Dove avete trovato la nota di suicidio se anche la famiglia non ne è a conoscenza? | Dove avete trovato la nota di suicidio se anche la famiglia non ne è a conoscenza? |
381 | 00:35:16,320 | 00:35:20,160 | Era all'interno di questo tablet, che il Presidente Park normalmente usava. | Era all'interno di questo tablet, che il Presidente Park normalmente usava. |
382 | 00:35:20,160 | 00:35:22,970 | Abbiamo deciso che il contenuto della nota di suicidio | Abbiamo deciso che il contenuto della nota di suicidio |
383 | 00:35:22,970 | 00:35:26,250 | sarà rilasciata dopo le indagini, con il permesso della famiglia del deceduto. Questo è tutto. | sarà rilasciata dopo le indagini, con il permesso della famiglia del deceduto. Questo è tutto. |
384 | 00:35:26,250 | 00:35:30,030 | Direttore! Direttore! Qui! Qui! | Direttore! Direttore! Qui! Qui! |
385 | 00:35:30,030 | 00:35:34,260 | I media hanno chiesto luce sull'omicidio del Presidente Park Chung Mo, le indagini dell'accusa | I media hanno chiesto luce sull'omicidio del Presidente Park Chung Mo, le indagini dell'accusa |
386 | 00:35:34,260 | 00:35:37,530 | per quanto riguarda il suo presunto riciclaggio di soldi illegali, è stato rinviato al punto di partenza. | per quanto riguarda il suo presunto riciclaggio di soldi illegali, è stato rinviato al punto di partenza. |
387 | 00:35:37,530 | 00:35:39,960 | Il processo ha rilevato che | Il processo ha rilevato che |
388 | 00:35:39,960 | 00:35:44,750 | avevano emesso un mandato di arresto e perquisizione per la società di contabilità incaricata del conto di Dong Hae. | avevano emesso un mandato di arresto e perquisizione per la società di contabilità incaricata del conto di Dong Hae. |
389 | 00:35:49,840 | 00:35:52,970 | Park Chung Mo è morto. | Park Chung Mo è morto. |
390 | 00:35:52,970 | 00:35:56,290 | Anche se Scale ha ceduto, non c'è nessuna notizia. | Anche se Scale ha ceduto, non c'è nessuna notizia. |
391 | 00:35:57,870 | 00:36:01,710 | Credi davvero che Park Chung Mo abbia commesso un suicidio? | Credi davvero che Park Chung Mo abbia commesso un suicidio? |
392 | 00:36:01,710 | 00:36:06,410 | Scale è cambiato è sta spingendo la colpa verso il Figlio del Dottore. | Scale è cambiato è sta spingendo la colpa verso il Figlio del Dottore. |
393 | 00:36:06,410 | 00:36:10,930 | E il Presidente Park Chung Mo, l'unico che poteva testimoniare, ha commesso suicidio giusto in tempo. | E il Presidente Park Chung Mo, l'unico che poteva testimoniare, ha commesso suicidio giusto in tempo. |
394 | 00:36:11,560 | 00:36:14,060 | C'è sicuramente uno sceneggiatore dietro la scena. | C'è sicuramente uno sceneggiatore dietro la scena. |
395 | 00:36:14,790 | 00:36:19,750 | Qualcuno con un enorme potere per uccidere Park Chung Mo e per far cambiare idea allo stesso Scale. | Qualcuno con un enorme potere per uccidere Park Chung Mo e per far cambiare idea allo stesso Scale. |
396 | 00:36:19,750 | 00:36:23,820 | Se no, Scale sarebbe già stato consegnato alla procura, ormai. | Se no, Scale sarebbe già stato consegnato alla procura, ormai. |
397 | 00:36:55,070 | 00:36:57,530 | Hai perso molto peso. | Hai perso molto peso. |
398 | 00:36:58,270 | 00:37:00,730 | Sei venuto aspettandoti qualche pietà filiale da me? | Sei venuto aspettandoti qualche pietà filiale da me? |
399 | 00:37:03,210 | 00:37:06,590 | Sai già tutto riguardo Scale, | Sai già tutto riguardo Scale, |
400 | 00:37:06,590 | 00:37:10,050 | ma perché non lo arresti? Procuratore Generale? | ma perché non lo arresti? Procuratore Generale? |
401 | 00:37:10,050 | 00:37:14,940 | Posso dirlo a mio figlio, ma non ad un mero ufficiale della polizia. | Posso dirlo a mio figlio, ma non ad un mero ufficiale della polizia. |
402 | 00:37:14,940 | 00:37:18,230 | Conoscerai la ragione quando ritornerai come mio figlio. | Conoscerai la ragione quando ritornerai come mio figlio. |
403 | 00:37:18,230 | 00:37:20,060 | Altrimenti, non lo saprai mai. | Altrimenti, non lo saprai mai. |
404 | 00:37:20,060 | 00:37:23,170 | Non ho intenzione di essere parte della Procura. | Non ho intenzione di essere parte della Procura. |
405 | 00:37:23,170 | 00:37:28,370 | Da quando tu sei lì, Procuratore Generale. Pensi che l'ufficio dei Procuratori sia il migliore, vero? | Da quando tu sei lì, Procuratore Generale. Pensi che l'ufficio dei Procuratori sia il migliore, vero? |
406 | 00:37:30,290 | 00:37:34,470 | Va bene allora. Ti farò cambiare idea su questo. | Va bene allora. Ti farò cambiare idea su questo. |
407 | 00:37:34,470 | 00:37:36,260 | Era questo quello che volevi? | Era questo quello che volevi? |
408 | 00:37:36,260 | 00:37:39,610 | Ora che sei ritornato alla polizia e sei cresciuto, stai andando contro tuo padre ora? | Ora che sei ritornato alla polizia e sei cresciuto, stai andando contro tuo padre ora? |
409 | 00:37:39,610 | 00:37:43,620 | Allora cosa? Stai provando a farmi diventare come Hyung? | Allora cosa? Stai provando a farmi diventare come Hyung? |
410 | 00:37:47,730 | 00:37:52,040 | Quell'uomo... Quell'uomo ha fatto la sua scelta. Nessuno lo ha forzato a prendere quella strada! | Quell'uomo... Quell'uomo ha fatto la sua scelta. Nessuno lo ha forzato a prendere quella strada! |
411 | 00:37:52,040 | 00:37:57,700 | Potresti dire questo. Tu sei qualcuno che chiama il proprio figlio "Quell'essere umano". | Potresti dire questo. Tu sei qualcuno che chiama il proprio figlio "Quell'essere umano". |
412 | 00:37:58,630 | 00:38:01,580 | Hai chiamato anche la Mamma "quell'essere umano"? | Hai chiamato anche la Mamma "quell'essere umano"? |
413 | 00:38:02,790 | 00:38:05,970 | Me ne andrò dopo aver detto una cosa. | Me ne andrò dopo aver detto una cosa. |
414 | 00:38:05,970 | 00:38:10,990 | Io, proprio come ho imparato da te, | Io, proprio come ho imparato da te, |
415 | 00:38:10,990 | 00:38:14,030 | sto facendo solo quello che penso sia giusto. | sto facendo solo quello che penso sia giusto. |
416 | 00:38:15,470 | 00:38:16,840 | Con questo... | Con questo... |
417 | 00:38:18,000 | 00:38:20,660 | Stiamo prendendo Scale. | Stiamo prendendo Scale. |
418 | 00:38:20,660 | 00:38:26,060 | Inoltre, tu stai utilizzando il fatto di essere mio figlio per fare leva per avere informazione attraverso il Procuratore Ahn. | Inoltre, tu stai utilizzando il fatto di essere mio figlio per fare leva per avere informazione attraverso il Procuratore Ahn. |
419 | 00:38:32,760 | 00:38:40,050 | Sottotitoli offerti per voi dal The Gangapes Team @ Viki.com | Sottotitoli offerti per voi dal The Gangapes Team @ Viki.com |
420 | 00:39:02,990 | 00:39:04,280 | Perché vuoi arrestare Scale? | Perché vuoi arrestare Scale? |
421 | 00:39:04,280 | 00:39:06,620 | Perché non vuoi arrestare Scale? | Perché non vuoi arrestare Scale? |
422 | 00:39:07,800 | 00:39:12,520 | Come mi aspettavo, tu ed io siamo due specie che non possono lavorare bene insieme— | Come mi aspettavo, tu ed io siamo due specie che non possono lavorare bene insieme— |
423 | 00:39:27,510 | 00:39:31,480 | Per essere onesto, la disfunzione celebrare causata dai farmaci | Per essere onesto, la disfunzione celebrare causata dai farmaci |
424 | 00:39:31,480 | 00:39:33,850 | non è qualcosa che avviene in breve tempo. | non è qualcosa che avviene in breve tempo. |
425 | 00:39:33,850 | 00:39:37,610 | Deve essere difficile per te, ma ti prego di essere forte. | Deve essere difficile per te, ma ti prego di essere forte. |
426 | 00:39:37,610 | 00:39:41,000 | Ricordati che non puoi mettere un limite di tempo | Ricordati che non puoi mettere un limite di tempo |
427 | 00:39:41,000 | 00:39:43,050 | e essere impaziente. | e essere impaziente. |
428 | 00:39:48,240 | 00:39:51,960 | Film e alcol osé... | Film e alcol osé... |
429 | 00:39:52,580 | 00:39:55,020 | Mi hai insegnato tutte queste cose. | Mi hai insegnato tutte queste cose. |
430 | 00:39:58,230 | 00:40:01,140 | Non ho fatto niente per te. | Non ho fatto niente per te. |
431 | 00:40:05,320 | 00:40:06,710 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
432 | 00:40:08,980 | 00:40:10,730 | Mi dispiace, Hyung. | Mi dispiace, Hyung. |
433 | 00:40:11,430 | 00:40:16,680 | Ma ti prometto questa cosa. Questi drogati che ti hanno reso così, | Ma ti prometto questa cosa. Questi drogati che ti hanno reso così, |
434 | 00:40:18,250 | 00:40:20,640 | Li ucciderò tutti. | Li ucciderò tutti. |
435 | 00:40:22,030 | 00:40:27,240 | Li prenderò tutti, e li farò pagare per i loro crimini. | Li prenderò tutti, e li farò pagare per i loro crimini. |
436 | 00:40:32,200 | 00:40:33,970 | Drogati? | Drogati? |
437 | 00:40:35,840 | 00:40:41,750 | Io... Ho bisogno di un solo shot. | Io... Ho bisogno di un solo shot. |
438 | 00:40:43,110 | 00:40:48,060 | Per favore... Per favore... | Per favore... Per favore... |
439 | 00:41:04,290 | 00:41:06,380 | Oh mio Dio! Wow! | Oh mio Dio! Wow! |
440 | 00:41:10,840 | 00:41:13,330 | Finalmente, Tooth è tornato a Seoul! | Finalmente, Tooth è tornato a Seoul! |
441 | 00:41:13,330 | 00:41:16,350 | Questo è un momento così monumentale! | Questo è un momento così monumentale! |
442 | 00:41:16,910 | 00:41:21,760 | Questa è la tua prima colta a Seoul? Credevo che fossi il Tooth di Apgujeong? Anche quello è un Tooth? | Questa è la tua prima colta a Seoul? Credevo che fossi il Tooth di Apgujeong? Anche quello è un Tooth? |
443 | 00:41:21,760 | 00:41:25,570 | Apgujeong è dove ho soggiornato per un po' prima di andare a New York. | Apgujeong è dove ho soggiornato per un po' prima di andare a New York. |
444 | 00:41:25,570 | 00:41:29,110 | Cazzate. Vieni da Busan. Cosa vuoi dire con New York? | Cazzate. Vieni da Busan. Cosa vuoi dire con New York? |
445 | 00:41:29,110 | 00:41:31,570 | Cosa stai facendo, stai ammazzando l'atmosfera? | Cosa stai facendo, stai ammazzando l'atmosfera? |
446 | 00:41:31,570 | 00:41:36,050 | E' necessario far scorrere per entrare alla Casa Bianca a New York. | E' necessario far scorrere per entrare alla Casa Bianca a New York. |
447 | 00:41:42,090 | 00:41:44,550 | Hyung-nim! | Hyung-nim! |
448 | 00:41:44,550 | 00:41:47,180 | E' Tooth! Tooth! (dente) | E' Tooth! Tooth! (dente) |
449 | 00:41:48,470 | 00:41:51,820 | Questa piscina, è bella! La casa è grande! | Questa piscina, è bella! La casa è grande! |
450 | 00:41:54,020 | 00:41:56,750 | Dovremmo incominciare il nostro piano ora? | Dovremmo incominciare il nostro piano ora? |
451 | 00:42:11,130 | 00:42:13,380 | Wow, strike! | Wow, strike! |
452 | 00:42:13,380 | 00:42:16,070 | Questo è pesante! | Questo è pesante! |
453 | 00:42:19,440 | 00:42:24,250 | Doc ha la linea di distribuzione, ma non ha la droga. | Doc ha la linea di distribuzione, ma non ha la droga. |
454 | 00:42:24,250 | 00:42:27,800 | Tutti gli acquirenti si staranno infuriondo, chiedendo per la droga. | Tutti gli acquirenti si staranno infuriondo, chiedendo per la droga. |
455 | 00:42:31,110 | 00:42:34,240 | Lee Jin Suk dovrebbe sapere dell'urgente situazione, molto bene. | Lee Jin Suk dovrebbe sapere dell'urgente situazione, molto bene. |
456 | 00:42:34,240 | 00:42:35,410 | Stai cercando? | Stai cercando? |
457 | 00:42:35,410 | 00:42:37,190 | Guardate da questa sera! | Guardate da questa sera! |
458 | 00:42:37,190 | 00:42:39,370 | Dentro! Presto, presto, presto! | Dentro! Presto, presto, presto! |
459 | 00:42:39,370 | 00:42:44,330 | Lei proverà a cercare nuove soluzione e cercherà di dare una mano, non importa come. | Lei proverà a cercare nuove soluzione e cercherà di dare una mano, non importa come. |
460 | 00:42:46,720 | 00:42:50,050 | - Grazie a Hyung-nim Scale svelando la storia... -Riguardo al figlio del Dottore. | - Grazie a Hyung-nim Scale svelando la storia... -Riguardo al figlio del Dottore. |
461 | 00:42:50,100 | 00:42:51,600 | Hey, fratellino. | Hey, fratellino. |
462 | 00:42:51,700 | 00:42:56,100 | Anche se dici che il Figlio del Dottore mentre dorme, Ji Hyung Min si alzerà immediatamente al suono del suo nome. | Anche se dici che il Figlio del Dottore mentre dorme, Ji Hyung Min si alzerà immediatamente al suono del suo nome. |
463 | 00:43:06,610 | 00:43:07,870 | - Non vi muovete! - Non vi muovete! | - Non vi muovete! - Non vi muovete! |
464 | 00:43:07,870 | 00:43:10,320 | Non vi muovete! | Non vi muovete! |
465 | 00:43:15,940 | 00:43:20,150 | Capisco, allora colpirò Lee Jin Suk nelle costole, e la porterò nella posizione dove la transazione avrà luogo. | Capisco, allora colpirò Lee Jin Suk nelle costole, e la porterò nella posizione dove la transazione avrà luogo. |
466 | 00:43:20,150 | 00:43:24,200 | Quindi sono io a condurre Ji Hyung Min in questo gioco. Giusto? | Quindi sono io a condurre Ji Hyung Min in questo gioco. Giusto? |
467 | 00:43:24,200 | 00:43:26,650 | Aiutiamo a ripristinare l'onore della polizia questa volta. | Aiutiamo a ripristinare l'onore della polizia questa volta. |
468 | 00:43:26,650 | 00:43:30,240 | Noi non riusciamo a vedere se non altro sangue. Capite? | Noi non riusciamo a vedere se non altro sangue. Capite? |
469 | 00:43:30,240 | 00:43:32,120 | Questo è davvero facile. Consideralo fatto. | Questo è davvero facile. Consideralo fatto. |
470 | 00:43:32,120 | 00:43:36,230 | Riguardo la droga? Chi la trasporterà? | Riguardo la droga? Chi la trasporterà? |
471 | 00:43:48,200 | 00:43:52,770 | Quindi stai dicendo che diventerò l'esca... | Quindi stai dicendo che diventerò l'esca... |
472 | 00:43:53,570 | 00:43:56,270 | Andare nel luogo dove l'accordo è stato fissato, e dove i poliziotti hanno gli occhi puntati, | Andare nel luogo dove l'accordo è stato fissato, e dove i poliziotti hanno gli occhi puntati, |
473 | 00:43:56,270 | 00:43:59,470 | e prendere la cognata, è così? | e prendere la cognata, è così? |
474 | 00:43:59,470 | 00:44:01,650 | Vai fuori di lì dopo aver fatto pochi giri. | Vai fuori di lì dopo aver fatto pochi giri. |
475 | 00:44:01,650 | 00:44:05,540 | Dopodiché, la posizione di Scale sarà tua. | Dopodiché, la posizione di Scale sarà tua. |
476 | 00:44:05,540 | 00:44:07,540 | Capisci? | Capisci? |
477 | 00:44:08,720 | 00:44:13,140 | Se solo certamente mi prometti la posizione di Hyung-nim Scale. | Se solo certamente mi prometti la posizione di Hyung-nim Scale. |
478 | 00:44:19,210 | 00:44:21,820 | Ha dato un'occhiata? | Ha dato un'occhiata? |
479 | 00:44:21,820 | 00:44:26,930 | Più ci do' un'occhiata, più diventa bellissimo. | Più ci do' un'occhiata, più diventa bellissimo. |
480 | 00:44:28,100 | 00:44:31,170 | Certo che ci ho dato un'occhiata. | Certo che ci ho dato un'occhiata. |
481 | 00:44:31,170 | 00:44:33,820 | Ho cercato di guardare, però | Ho cercato di guardare, però |
482 | 00:44:33,820 | 00:44:39,910 | è un nome piuttosto importante in questo campo, conosciuto per essere un mediatore di merce autentica. | è un nome piuttosto importante in questo campo, conosciuto per essere un mediatore di merce autentica. |
483 | 00:44:39,910 | 00:44:42,260 | Incontriamolo una volta allora. | Incontriamolo una volta allora. |
484 | 00:44:42,260 | 00:44:44,280 | Vieni dentro. | Vieni dentro. |
485 | 00:44:45,460 | 00:44:48,430 | Aigoo, è un piacere conoscerti, Presidente Lee. | Aigoo, è un piacere conoscerti, Presidente Lee. |
486 | 00:44:57,190 | 00:44:59,750 | Pensa alla cosa come un vero accordo. | Pensa alla cosa come un vero accordo. |
487 | 00:44:59,750 | 00:45:03,320 | Più pensi sia reale, più il nostro piano andrà nella giusta direzione. | Più pensi sia reale, più il nostro piano andrà nella giusta direzione. |
488 | 00:45:03,320 | 00:45:08,340 | Non ho una maschera che ispira fiducia? E dai! | Non ho una maschera che ispira fiducia? E dai! |
489 | 00:45:11,400 | 00:45:15,360 | Lo sai, vero? Che la miglior marijuana al mondo proviene dalle montagne della Corea del Nord. | Lo sai, vero? Che la miglior marijuana al mondo proviene dalle montagne della Corea del Nord. |
490 | 00:45:15,360 | 00:45:20,200 | Ci sono quei tizi messicani che hanno ucciso tutta la polizia quando si è immischiata con loro. | Ci sono quei tizi messicani che hanno ucciso tutta la polizia quando si è immischiata con loro. |
491 | 00:45:20,200 | 00:45:22,540 | L'hanno riconosciuto pure loro! | L'hanno riconosciuto pure loro! |
492 | 00:45:22,540 | 00:45:27,380 | Evviva la Corea del Nord! Tequila! Bene quelli lassù! | Evviva la Corea del Nord! Tequila! Bene quelli lassù! |
493 | 00:45:27,380 | 00:45:30,470 | Ma in questo momento c'è un problema. | Ma in questo momento c'è un problema. |
494 | 00:45:30,470 | 00:45:33,550 | Finora abbiamo parlato solo di affari. | Finora abbiamo parlato solo di affari. |
495 | 00:45:33,550 | 00:45:38,020 | Possiamo farci un giretto tu ed io, vicini... | Possiamo farci un giretto tu ed io, vicini... |
496 | 00:45:38,020 | 00:45:41,760 | Vuoi non essere più in grado di pulirti il c***o dopo aver perso le mani? | Vuoi non essere più in grado di pulirti il c***o dopo aver perso le mani? |
497 | 00:45:41,760 | 00:45:44,480 | Continua solo con la tua storia. | Continua solo con la tua storia. |
498 | 00:45:46,020 | 00:45:50,120 | Quello che intendo è che il problema è che non c'è mercato. Perché questo? | Quello che intendo è che il problema è che non c'è mercato. Perché questo? |
499 | 00:45:50,120 | 00:45:53,960 | Sono stati beccati dalla Triad Gang (una organizzazione criminale) nel momento che hanno fatto un accordo con il Partito (Nord Coreano). | Sono stati beccati dalla Triad Gang (una organizzazione criminale) nel momento che hanno fatto un accordo con il Partito (Nord Coreano). |
500 | 00:45:53,960 | 00:45:57,180 | E quindi? Vogliono fare un accordo con me? | E quindi? Vogliono fare un accordo con me? |
501 | 00:45:57,180 | 00:45:58,850 | - Proprio così. - Il prezzo? | - Proprio così. - Il prezzo? |
502 | 00:45:58,850 | 00:46:01,650 | Economico...molto basso. | Economico...molto basso. |
503 | 00:46:01,650 | 00:46:03,720 | Un assegno per un pezzo. (circa €1.000) | Un assegno per un pezzo. (circa €1.000) |
504 | 00:46:03,720 | 00:46:04,980 | Accordiamoci togliendo due pezzi piccoli. (€200) | Accordiamoci togliendo due pezzi piccoli. (€200) |
505 | 00:46:04,980 | 00:46:09,570 | O procedi con quel prezzo, oppure continua pure con la fedeltà al Partito. | O procedi con quel prezzo, oppure continua pure con la fedeltà al Partito. |
506 | 00:46:09,570 | 00:46:11,420 | Okay, okay, okay. | Okay, okay, okay. |
507 | 00:46:11,420 | 00:46:13,730 | Va bene, stabilirò subito una data per fargli visita. | Va bene, stabilirò subito una data per fargli visita. |
508 | 00:46:13,730 | 00:46:17,120 | Beviamoci un bicchiere per festeggiare. | Beviamoci un bicchiere per festeggiare. |
509 | 00:46:18,180 | 00:46:20,580 | Ti manderò una studentessa, così potrai fare una lezione con lei prima di andare. | Ti manderò una studentessa, così potrai fare una lezione con lei prima di andare. |
510 | 00:46:20,580 | 00:46:23,420 | Ma io voglio studiare te, Noo-nim. | Ma io voglio studiare te, Noo-nim. |
511 | 00:46:23,420 | 00:46:25,250 | Entra. | Entra. |
512 | 00:46:31,820 | 00:46:34,930 | Beh, in questo caso allora... | Beh, in questo caso allora... |
513 | 00:46:34,930 | 00:46:37,810 | Cosa dobbiamo fare? Studiare? | Cosa dobbiamo fare? Studiare? |
514 | 00:46:37,810 | 00:46:41,810 | Amica mia...il tuo nome? Come ti chiami? | Amica mia...il tuo nome? Come ti chiami? |
515 | 00:46:54,300 | 00:46:58,170 | - Buongiorno! - Sei in ritardo. | - Buongiorno! - Sei in ritardo. |
516 | 00:47:02,120 | 00:47:03,840 | Mi dispiace. | Mi dispiace. |
517 | 00:47:09,640 | 00:47:13,950 | Devi solo monitorare tutti i casi attualmente gestiti dalla Divisione Criminale Narcotici in ogni agenzia e sede. | Devi solo monitorare tutti i casi attualmente gestiti dalla Divisione Criminale Narcotici in ogni agenzia e sede. |
518 | 00:47:13,950 | 00:47:16,640 | Qui ci sono tutti i numeri di telefono dei Capi Detective della Narcotici, | Qui ci sono tutti i numeri di telefono dei Capi Detective della Narcotici, |
519 | 00:47:16,640 | 00:47:19,640 | perciò chiamali e chiedigli direttamente se ci sono dei casi sospetti. | perciò chiamali e chiedigli direttamente se ci sono dei casi sospetti. |
520 | 00:47:19,640 | 00:47:23,820 | Devi solo verificare con loro e fare rapporto al Team Leader, hai capito? | Devi solo verificare con loro e fare rapporto al Team Leader, hai capito? |
521 | 00:47:23,820 | 00:47:25,420 | Sì. | Sì. |
522 | 00:47:42,700 | 00:47:45,200 | Presentato dal Tenente della Divisione Criminale Narcotici del Commissariato di Gangnam. Ricevuta una soffiata il 28 Giugno 2013, ore 23:30 | Presentato dal Tenente della Divisione Criminale Narcotici del Commissariato di Gangnam. Ricevuta una soffiata il 28 Giugno 2013, ore 23:30 |
523 | 00:47:45,200 | 00:47:46,600 | ed inviato la squadra al 2° piano interrato della Villa Seong Un, a Daechi-dong, Distretto di Gangnam. Arrestate 5 persone mentre giocavano d'azzardo. | ed inviato la squadra al 2° piano interrato della Villa Seong Un, a Daechi-dong, Distretto di Gangnam. Arrestate 5 persone mentre giocavano d'azzardo. |
524 | 00:47:46,600 | 00:47:49,640 | Tra di loro, Kim Eun Soo (28 anni), che aveva con sé 3 Kg di metanfetamine. Sospetto ammesso di essere l'amante di Scale, capo del giro di droga. | Tra di loro, Kim Eun Soo (28 anni), che aveva con sé 3 Kg di metanfetamine. Sospetto ammesso di essere l'amante di Scale, capo del giro di droga. |
525 | 00:47:49,640 | 00:47:50,720 | Nome: Kim Eun Soo Indirizzo: 21-7, Cheongdam-dong, Distretto di Gangnam, Seoul. Accusato di spaccio e gestione delle droghe. | Nome: Kim Eun Soo Indirizzo: 21-7, Cheongdam-dong, Distretto di Gangnam, Seoul. Accusato di spaccio e gestione delle droghe. |
526 | 00:47:50,720 | 00:47:54,040 | Sì, buongiorno, sono il Detective Lee Kyung Mi dal Quartiere Generale dell'Unità Investigativa Speciale. | Sì, buongiorno, sono il Detective Lee Kyung Mi dal Quartiere Generale dell'Unità Investigativa Speciale. |
527 | 00:47:54,040 | 00:47:56,530 | Abbiamo ricevuto una chiamata e fatto irruzione in questa abitazione. | Abbiamo ricevuto una chiamata e fatto irruzione in questa abitazione. |
528 | 00:47:56,530 | 00:47:59,640 | Abbiamo trovato 3 chili di metanfetamina nella sua borsa. | Abbiamo trovato 3 chili di metanfetamina nella sua borsa. |
529 | 00:47:59,640 | 00:48:04,320 | Anni 28, nome Kim Eun Soo. Dice di essere la donna di Scale. | Anni 28, nome Kim Eun Soo. Dice di essere la donna di Scale. |
530 | 00:48:04,320 | 00:48:09,210 | E che anche le droghe sono di lui, ma che doveva consegnarle a qualcun altro. | E che anche le droghe sono di lui, ma che doveva consegnarle a qualcun altro. |
531 | 00:48:12,060 | 00:48:18,130 | Figlio del Dottore? Il suo soprannome suona divertente, ma deve essere un ragazzo rispettato. | Figlio del Dottore? Il suo soprannome suona divertente, ma deve essere un ragazzo rispettato. |
532 | 00:48:24,210 | 00:48:28,600 | Il Detective Lee ha detto che sta tornando al Quartiere Generale con Kim Eun Soo. | Il Detective Lee ha detto che sta tornando al Quartiere Generale con Kim Eun Soo. |
533 | 00:48:28,600 | 00:48:30,710 | Va bene, ho capito. | Va bene, ho capito. |
534 | 00:48:49,380 | 00:48:52,780 | Vendiamo un po' qualche classica interpretazione della nostra attrice Kim qui. | Vendiamo un po' qualche classica interpretazione della nostra attrice Kim qui. |
535 | 00:48:52,780 | 00:48:54,400 | Che stile preferisce? | Che stile preferisce? |
536 | 00:48:54,400 | 00:48:57,270 | Innocente e commovente. | Innocente e commovente. |
537 | 00:48:59,750 | 00:49:05,500 | Quindi sta dicendo che ha ricevuto una telefonata da qualcuno che l'ha presentata al Figlio del Dottore? | Quindi sta dicendo che ha ricevuto una telefonata da qualcuno che l'ha presentata al Figlio del Dottore? |
538 | 00:49:05,500 | 00:49:07,290 | Sì. | Sì. |
539 | 00:49:07,920 | 00:49:12,000 | Aveva detto di avere delle droghe nascoste (Scale), che dovevo trovarle e prepararle. | Aveva detto di avere delle droghe nascoste (Scale), che dovevo trovarle e prepararle. |
540 | 00:49:12,000 | 00:49:13,320 | Dove sono le droghe? | Dove sono le droghe? |
541 | 00:49:13,320 | 00:49:15,710 | Le ho lasciate nella Stanza delle Prove. | Le ho lasciate nella Stanza delle Prove. |
542 | 00:49:15,710 | 00:49:17,170 | Cosa mi succederà adesso? | Cosa mi succederà adesso? |
543 | 00:49:17,170 | 00:49:22,370 | Il mio ragazzo mi ha raccontato delle cose, quindi so qualcosa. Quella persona, il Figlio del Dottore... | Il mio ragazzo mi ha raccontato delle cose, quindi so qualcosa. Quella persona, il Figlio del Dottore... |
544 | 00:49:22,370 | 00:49:27,430 | è un mostro. Cosa mi accadrà adesso? Eh? | è un mostro. Cosa mi accadrà adesso? Eh? |
545 | 00:49:27,430 | 00:49:29,480 | Quando chiamerà di nuovo? | Quando chiamerà di nuovo? |
546 | 00:49:29,480 | 00:49:31,620 | Oggi. | Oggi. |
547 | 00:49:36,770 | 00:49:38,510 | Vieni da me un attimo. | Vieni da me un attimo. |
548 | 00:49:42,410 | 00:49:44,590 | Cosa possiamo fare qui? | Cosa possiamo fare qui? |
549 | 00:49:44,590 | 00:49:46,560 | Ti avevo detto di restare con il Team di Spionaggio. Perché ti sei trasferita da sola? | Ti avevo detto di restare con il Team di Spionaggio. Perché ti sei trasferita da sola? |
550 | 00:49:46,560 | 00:49:52,630 | E' solo che la questione è urgente. Dovevo vederlo di persona per capirlo. | E' solo che la questione è urgente. Dovevo vederlo di persona per capirlo. |
551 | 00:49:57,070 | 00:49:58,610 | E' qui. | E' qui. |
552 | 00:49:58,610 | 00:50:01,350 | E' lui. | E' lui. |
553 | 00:50:11,450 | 00:50:15,670 | Devi solo far venire la polizia sul luogo dell'accordo. | Devi solo far venire la polizia sul luogo dell'accordo. |
554 | 00:50:15,670 | 00:50:17,820 | Hai capito? | Hai capito? |
555 | 00:50:19,360 | 00:50:23,910 | Va tutto bene, si rilassi e stia tranquilla. | Va tutto bene, si rilassi e stia tranquilla. |
556 | 00:50:23,910 | 00:50:25,990 | Lo prenda. | Lo prenda. |
557 | 00:50:37,510 | 00:50:39,530 | Non posso farlo. | Non posso farlo. |
558 | 00:50:40,650 | 00:50:42,860 | Non riesco a rispondere. | Non riesco a rispondere. |
559 | 00:50:46,790 | 00:50:48,760 | Sì? | Sì? |
560 | 00:50:48,760 | 00:50:50,960 | Parla la Cognata? | Parla la Cognata? |
561 | 00:50:53,150 | 00:50:54,140 | Chi parla? | Chi parla? |
562 | 00:50:54,140 | 00:50:58,900 | Io? Sono il fratello minore di Doc Hyungnim. | Io? Sono il fratello minore di Doc Hyungnim. |
563 | 00:50:58,900 | 00:51:01,620 | Ho saputo che hai l'eredità di Hyungnim Scale. | Ho saputo che hai l'eredità di Hyungnim Scale. |
564 | 00:51:04,820 | 00:51:07,220 | Dobbiamo incontrarci. | Dobbiamo incontrarci. |
565 | 00:51:11,630 | 00:51:13,200 | Perché decidi tutto da sola? | Perché decidi tutto da sola? |
566 | 00:51:13,200 | 00:51:16,470 | Lo farò io. Non c'è nessun altro a parte me. | Lo farò io. Non c'è nessun altro a parte me. |
567 | 00:51:16,470 | 00:51:19,250 | No, possiamo far andare lì fuori Kim Eun Soo e seguirla. | No, possiamo far andare lì fuori Kim Eun Soo e seguirla. |
568 | 00:51:19,250 | 00:51:21,890 | E' troppo rischioso! Nel suo stato cosa può fare? | E' troppo rischioso! Nel suo stato cosa può fare? |
569 | 00:51:21,890 | 00:51:24,660 | Non si sono mai incontrati e non sanno che faccia hanno. | Non si sono mai incontrati e non sanno che faccia hanno. |
570 | 00:51:24,660 | 00:51:28,040 | E' il Figlio del Dottore, quello che ha reso Scale così. | E' il Figlio del Dottore, quello che ha reso Scale così. |
571 | 00:51:32,090 | 00:51:35,390 | Mi proteggerai, non è vero? | Mi proteggerai, non è vero? |
572 | 00:51:39,540 | 00:51:43,750 | Guarda cosa è diventata, una donna giovane e bella come lei. Aigoo, Tsk, tsk, tsk. | Guarda cosa è diventata, una donna giovane e bella come lei. Aigoo, Tsk, tsk, tsk. |
573 | 00:51:43,750 | 00:51:48,130 | Smettila di prenderti a cuore chiunque. L'hanno fatto tutti per guadagnare soldi! | Smettila di prenderti a cuore chiunque. L'hanno fatto tutti per guadagnare soldi! |
574 | 00:51:48,130 | 00:51:50,100 | Scusami. | Scusami. |
575 | 00:52:00,220 | 00:52:03,770 | Ah, sì. Omo! Omo! | Ah, sì. Omo! Omo! |
576 | 00:52:03,770 | 00:52:05,040 | Sta bene? | Sta bene? |
577 | 00:52:05,040 | 00:52:07,190 | Che fa? | Che fa? |
578 | 00:52:11,810 | 00:52:13,970 | Gliene porto un altro. | Gliene porto un altro. |
579 | 00:52:13,970 | 00:52:17,260 | Ehi, ehi, ehi! Cosa c'è di nuovo? | Ehi, ehi, ehi! Cosa c'è di nuovo? |
580 | 00:52:18,610 | 00:52:19,720 | Capo. | Capo. |
581 | 00:52:19,720 | 00:52:21,790 | Sì. | Sì. |
582 | 00:52:21,790 | 00:52:24,180 | Prendi la foto segnaletica di Kim Eun Soo e mandala alle Forze Speciali. | Prendi la foto segnaletica di Kim Eun Soo e mandala alle Forze Speciali. |
583 | 00:52:24,180 | 00:52:26,270 | Digli di scegliere una poliziotta che assomigli a Kim Eun Soo. | Digli di scegliere una poliziotta che assomigli a Kim Eun Soo. |
584 | 00:52:26,270 | 00:52:27,770 | Ho capito. | Ho capito. |
585 | 00:52:27,770 | 00:52:32,530 | Incontrerò Scale e confermerò se Kim Eun Soo è davvero la sua ragazza. | Incontrerò Scale e confermerò se Kim Eun Soo è davvero la sua ragazza. |
586 | 00:52:32,530 | 00:52:35,320 | Controllate bene Kim Eun Soo fino a quando non ritorno. | Controllate bene Kim Eun Soo fino a quando non ritorno. |
587 | 00:52:35,320 | 00:52:37,550 | D'accordo. | D'accordo. |
588 | 00:52:48,840 | 00:52:51,270 | Il tuo mondo è troppo difficile. | Il tuo mondo è troppo difficile. |
589 | 00:52:51,270 | 00:52:54,210 | Deve essere difficile per te essere arrivato dove sei. | Deve essere difficile per te essere arrivato dove sei. |
590 | 00:52:54,250 | 00:52:56,150 | Hai tutta la mia ammirazione. | Hai tutta la mia ammirazione. |
591 | 00:52:57,160 | 00:53:00,670 | Sono un tipo semplice. | Sono un tipo semplice. |
592 | 00:53:01,510 | 00:53:03,720 | Lascia che ti chieda una cosa. | Lascia che ti chieda una cosa. |
593 | 00:53:05,000 | 00:53:08,080 | Hai lasciato delle cose a casa della tua ragazza. | Hai lasciato delle cose a casa della tua ragazza. |
594 | 00:53:14,710 | 00:53:20,830 | D'ora in poi, il nome della tua ragazza è Kim Eun Soo. | D'ora in poi, il nome della tua ragazza è Kim Eun Soo. |
595 | 00:53:20,830 | 00:53:25,210 | Kim Eun Soo, chiaro? | Kim Eun Soo, chiaro? |
596 | 00:53:25,210 | 00:53:27,440 | Tienilo bene nel tuo cuore. | Tienilo bene nel tuo cuore. |
597 | 00:53:27,440 | 00:53:34,090 | Wow, a guardare la foto della mia Eun Soo, è davvero bella. | Wow, a guardare la foto della mia Eun Soo, è davvero bella. |
598 | 00:53:36,280 | 00:53:39,150 | - Non lo pensi anche tu, donsaeng? - Deve essere stata bello. | - Non lo pensi anche tu, donsaeng? - Deve essere stata bello. |
599 | 00:53:39,150 | 00:53:41,200 | Con una donna che può sembrare tua figlia. | Con una donna che può sembrare tua figlia. |
600 | 00:53:41,200 | 00:53:46,730 | Non assaporerai mai quel sapore. | Non assaporerai mai quel sapore. |
601 | 00:53:48,430 | 00:53:50,950 | Non immischiarti con Eun Soo. | Non immischiarti con Eun Soo. |
602 | 00:53:50,950 | 00:53:56,490 | E' una ragazza gentile e bella. L'ho solo lasciata con la mia roba per un po' di tempo. | E' una ragazza gentile e bella. L'ho solo lasciata con la mia roba per un po' di tempo. |
603 | 00:53:59,960 | 00:54:02,970 | Una ragazza gentile e bella? | Una ragazza gentile e bella? |
604 | 00:54:02,970 | 00:54:07,990 | Kim Eun Soo passerà minimo 2 anni in carcere per possesso di droga. | Kim Eun Soo passerà minimo 2 anni in carcere per possesso di droga. |
605 | 00:54:08,810 | 00:54:14,730 | Wow, mio caro donsaeng, non provi compassione. | Wow, mio caro donsaeng, non provi compassione. |
606 | 00:54:16,470 | 00:54:17,960 | Sei così spietato. | Sei così spietato. |
607 | 00:54:17,960 | 00:54:20,130 | Lo prenderò come un complimento. | Lo prenderò come un complimento. |
608 | 00:54:21,260 | 00:54:24,540 | Dovresti lasciarmi la foto. | Dovresti lasciarmi la foto. |
609 | 00:54:28,040 | 00:54:30,190 | Divertiti con la tua immaginazione. | Divertiti con la tua immaginazione. |
610 | 00:54:32,960 | 00:54:38,140 | Controlla bene Kim Eun Soo. La interrogherò personalmente, non lasciare che nessuno le si avvicini! | Controlla bene Kim Eun Soo. La interrogherò personalmente, non lasciare che nessuno le si avvicini! |
611 | 00:54:53,530 | 00:54:56,560 | Sono io, Scale. | Sono io, Scale. |
612 | 00:54:56,560 | 00:54:59,940 | Ji Hyung Min ha portato una foto. | Ji Hyung Min ha portato una foto. |
613 | 00:54:59,940 | 00:55:03,310 | Ji Hyung Min? La foto di Eun Soo? | Ji Hyung Min? La foto di Eun Soo? |
614 | 00:55:04,390 | 00:55:06,350 | C'è un neo sul suo mento? | C'è un neo sul suo mento? |
615 | 00:55:06,350 | 00:55:10,000 | Un neo? Che neo? | Un neo? Che neo? |
616 | 00:55:10,000 | 00:55:12,210 | Ho capito. | Ho capito. |
617 | 00:55:14,340 | 00:55:16,750 | Ji Hyung Min. | Ji Hyung Min. |
618 | 00:55:21,970 | 00:55:24,150 | Chi l'ha ordinato? | Chi l'ha ordinato? |
619 | 00:55:24,150 | 00:55:27,770 | - Cosa? - Chi ti ha mandato qui? | - Cosa? - Chi ti ha mandato qui? |
620 | 00:55:29,830 | 00:55:35,200 | - Di cosa sta parland--- - Quello che ha ucciso Park Chung Mo e ha dato l'ordine a Scale di prendere il Figlio del Dottore. | - Di cosa sta parland--- - Quello che ha ucciso Park Chung Mo e ha dato l'ordine a Scale di prendere il Figlio del Dottore. |
621 | 00:55:35,200 | 00:55:38,060 | Chi è che ti ha mandato qui? | Chi è che ti ha mandato qui? |
622 | 00:55:40,800 | 00:55:43,060 | Pensavi di poterci ingannare? | Pensavi di poterci ingannare? |
623 | 00:55:43,060 | 00:55:44,990 | E' così? | E' così? |
624 | 00:55:44,990 | 00:55:48,570 | Pensavi di poter usare la polizia come volevi? | Pensavi di poter usare la polizia come volevi? |
625 | 00:55:48,610 | 00:55:52,780 | Chi è che può gettar via facilmente 3 chili di droga! | Chi è che può gettar via facilmente 3 chili di droga! |
626 | 00:55:54,460 | 00:55:57,990 | Non capisco di cosa sta parlando--- | Non capisco di cosa sta parlando--- |
627 | 00:55:57,990 | 00:55:59,730 | Chi l'ha ordinato? | Chi l'ha ordinato? |
628 | 00:55:59,730 | 00:56:02,220 | DIMMELO! CHI È STATO!! | DIMMELO! CHI È STATO!! |
629 | 00:56:03,690 | 00:56:10,380 | Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes Team @ Viki | Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes Team @ Viki |
630 | 00:56:20,980 | 00:56:23,330 | Davvero verrà il Figlio del Dottore? | Davvero verrà il Figlio del Dottore? |
631 | 00:56:23,330 | 00:56:30,170 | Ormai ogni nostra mossa sarà arrivata alle orecchie del Dottore. | Ormai ogni nostra mossa sarà arrivata alle orecchie del Dottore. |
632 | 00:56:30,170 | 00:56:33,440 | Quindi è venuto. Per salvare sua zia. | Quindi è venuto. Per salvare sua zia. |
633 | 00:56:33,440 | 00:56:37,310 | Se fossi in Safari, starei sicuramente a guardare. | Se fossi in Safari, starei sicuramente a guardare. |
634 | 00:56:37,310 | 00:56:40,460 | Non abbiamo altra scelta adesso se non procedere con questo piano. | Non abbiamo altra scelta adesso se non procedere con questo piano. |
635 | 00:56:40,460 | 00:56:42,060 | Sono un agente di polizia. | Sono un agente di polizia. |
636 | 00:56:42,060 | 00:56:46,030 | Non posso mettere in pericolo altri agenti tirandomene fuori. | Non posso mettere in pericolo altri agenti tirandomene fuori. |
637 | 00:56:46,030 | 00:56:48,790 | Per caso c'è una qualche operazione sotto copertura? | Per caso c'è una qualche operazione sotto copertura? |
638 | 00:56:48,790 | 00:56:55,010 | Forse attraverso questa operazione, riusciremo a prendere non solo il Figlio del Dottore, ma anche chi sta dietro a Scale. | Forse attraverso questa operazione, riusciremo a prendere non solo il Figlio del Dottore, ma anche chi sta dietro a Scale. |
639 | 00:56:56,340 | 00:56:59,640 | Dov'è Safari in questo momento? | Dov'è Safari in questo momento? |
640 | 00:57:01,590 | 00:57:04,700 | Sono il Detective Lee Kyung Mi, del Quartiere Generale. | Sono il Detective Lee Kyung Mi, del Quartiere Generale. |
641 | 00:57:04,700 | 00:57:09,500 | Non muoverti! Sei...il Figlio del Dottore? | Non muoverti! Sei...il Figlio del Dottore? |
642 | 00:57:13,970 | 00:57:20,170 | ♫ Anche se grido, riesco a sentire solo il rumore del vento ♫ | ♫ Anche se grido, riesco a sentire solo il rumore del vento ♫ |
643 | 00:57:21,630 | 00:57:28,730 | ♫ Respiro sospiri codardi che si disperdono in un attimo ♫ | ♫ Respiro sospiri codardi che si disperdono in un attimo ♫ |
644 | 00:57:31,700 | 00:57:39,550 | ♫ L'amore è il vento, woah, woah ♫ | ♫ L'amore è il vento, woah, woah ♫ |
645 | 00:57:39,550 | 00:57:45,250 | ♫ Anche se grido, riesco a sentire solo il rumore del vento ♫ | ♫ Anche se grido, riesco a sentire solo il rumore del vento ♫ |