# Start End Original Translated
1 00:00:00,750 00:00:07,070 Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes Team @ Viki. Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes Team @ Viki.
2 00:00:17,620 00:00:21,430 Dov'è Kim Meth? DOV'È LUI! Dov'è Kim Meth? DOV'È LUI!
3 00:00:50,820 00:00:52,180 Chi è stato? Chi è stato?
4 00:00:52,220 00:00:55,820 Chi lo ha preso? Chi ha portato via Kim Chung Sub! Chi lo ha preso? Chi ha portato via Kim Chung Sub!
5 00:00:55,820 00:00:58,060 Il Figlio del Dottore! Il Figlio del Dottore!
6 00:00:58,060 00:00:59,690 Cosa? Cosa?
7 00:01:00,360 00:01:04,470 Meth Hyung-nim lo ha chiamato Figlio del Dottore... Meth Hyung-nim lo ha chiamato Figlio del Dottore...
8 00:01:04,470 00:01:07,590 Figlio del Dottore? Chi è! Figlio del Dottore? Chi è!
9 00:01:07,590 00:01:12,390 Io davvero non so niente! Io davvero non so niente!
10 00:01:23,970 00:01:26,730 Perché ha portato via Kim Chung Sub? Perché ha portato via Kim Chung Sub?
11 00:01:27,450 00:01:31,440 Scale. Il suo obiettivo è di arrivare a Scale. Scale. Il suo obiettivo è di arrivare a Scale.
12 00:01:34,960 00:01:37,110 Lui non è di un'altra organizzazione. Lui non è di un'altra organizzazione.
13 00:01:38,130 00:01:39,680 Hey! Hey!
14 00:01:39,680 00:01:44,080 Lui è in guerra contro Scale. Lui è in guerra contro Scale.
15 00:01:47,330 00:01:49,050 E' un colpo di Stato. E' un colpo di Stato.
16 00:01:52,600 00:01:57,470 Doc! Io davvero non lo so! Doc! Io davvero non lo so!
17 00:01:58,610 00:02:01,310 Sai che non posso mentire! Sai che non posso mentire!
18 00:02:03,880 00:02:06,490 Hey, credo davvero di stare per cadere! Hey, credo davvero di stare per cadere!
19 00:02:06,490 00:02:11,150 Doc! Salvami. Doc! Salvami.
20 00:02:13,430 00:02:17,380 -Penso di stare davvero per cadere giù! -Taglialo. -Penso di stare davvero per cadere giù! -Taglialo.
21 00:02:19,170 00:02:20,560 Hey! Hey!
22 00:02:21,420 00:02:25,340 Doc! Non è questo il modo di agire! Doc! Non è questo il modo di agire!
23 00:02:26,590 00:02:28,690 Te lo sto dicendo, davvero non lo so! Te lo sto dicendo, davvero non lo so!
24 00:02:28,690 00:02:32,140 Non piangere. Lui non darà un regalo a un bambino che piange. Non piangere. Lui non darà un regalo a un bambino che piange.
25 00:02:32,140 00:02:34,240 Babbo Natale sa già tutto! Babbo Natale sa già tutto!
26 00:02:34,240 00:02:37,650 Quelle lacrime sono bugie, e un bambino buono non ha nessuna ragione di piangere. Quelle lacrime sono bugie, e un bambino buono non ha nessuna ragione di piangere.
27 00:02:39,120 00:02:43,070 Hey, hey! Aspetta! Hey, Soo! Hey, hey! Aspetta! Hey, Soo!
28 00:02:43,070 00:02:47,910 Te lo dirò adesso! Te lo dirò! Solo sbrigati e tirami su! Te lo dirò adesso! Te lo dirò! Solo sbrigati e tirami su!
29 00:02:47,910 00:02:49,480 Non riesco a sentirti! Non riesco a sentirti!
30 00:02:49,480 00:02:51,940 Hotel Rinascimento! Hotel Rinascimento! Hotel Rinascimento! Hotel Rinascimento!
31 00:02:51,940 00:02:55,950 Lui è lì! Bene adesso, tirami su! Lui è lì! Bene adesso, tirami su!
32 00:02:58,120 00:02:59,930 Tiralo su. Tiralo su.
33 00:03:06,650 00:03:09,630 ♫ Ooh Ooh Ooh, Ooh Ooh Ooh, Ooh Ooh, Ooh Ooh, dolcemente ♫ ♫ Ooh Ooh Ooh, Ooh Ooh Ooh, Ooh Ooh, Ooh Ooh, dolcemente ♫
34 00:03:09,630 00:03:13,430 ♫ Ooh Ooh Ooh, Ooh Ooh Ooh, Ooh Ooh, Ooh Ooh, graziosamente ♫ ♫ Ooh Ooh Ooh, Ooh Ooh Ooh, Ooh Ooh, Ooh Ooh, graziosamente ♫
35 00:03:13,430 00:03:16,310 ♫Ti farò venire da me♫ ♫Ti farò venire da me♫
36 00:03:16,310 00:03:21,880 Papa, sei il migliore! ♫ Ooh Ooh Ooh, Ooh Ooh Ooh, Ooh Ooh, Ooh Ooh, graziosamente ♫ Papa, sei il migliore! ♫ Ooh Ooh Ooh, Ooh Ooh Ooh, Ooh Ooh, Ooh Ooh, graziosamente ♫
37 00:03:37,270 00:03:39,420 E' molto che non ci vediamo. E' molto che non ci vediamo.
38 00:03:42,760 00:03:44,510 Mi dispiace, Hyung-nim. Mi dispiace, Hyung-nim.
39 00:03:44,510 00:03:48,010 Questo sciocco bastardo. Questo sciocco bastardo.
40 00:03:55,230 00:03:57,010 Ti è piaciuta la canzone? Ti è piaciuta la canzone?
41 00:03:57,010 00:03:59,030 Questo bastardo! Questo bastardo!
42 00:03:59,030 00:04:02,060 Papà. Chi è? Papà. Chi è?
43 00:04:02,060 00:04:05,350 Noi siamo amici di tuo Padre. Abbiamo qualche affare di cui parlare. Noi siamo amici di tuo Padre. Abbiamo qualche affare di cui parlare.
44 00:04:07,250 00:04:11,570 Hai seriamente perso la capacità di giudizio ora. Hai seriamente perso la capacità di giudizio ora.
45 00:04:11,570 00:04:14,730 Continuiamo con i nostri affari in sospeso. Per favore, siediti. Continuiamo con i nostri affari in sospeso. Per favore, siediti.
46 00:04:16,110 00:04:20,230 Siediti. Prima che ti facciamo diventare uno storpio. Siediti. Prima che ti facciamo diventare uno storpio.
47 00:04:26,850 00:04:30,780 Te lo dirò direttamente. La tua posizione e il tuo posto rimarranno le stesse. Te lo dirò direttamente. La tua posizione e il tuo posto rimarranno le stesse.
48 00:04:30,780 00:04:36,720 Invece, mi occuperò degli affari, e tu starai semplicemente seduto comodamente a casa e riceverai il tuo stipendio. Invece, mi occuperò degli affari, e tu starai semplicemente seduto comodamente a casa e riceverai il tuo stipendio.
49 00:04:40,010 00:04:44,410 Io? Questo Scale? Io? Questo Scale?
50 00:04:44,410 00:04:46,670 Vuoi che faccia un passo indietro? Vuoi che faccia un passo indietro?
51 00:04:46,670 00:04:49,310 Dovrai accettare le mie condizioni. Dovrai accettare le mie condizioni.
52 00:04:55,670 00:04:59,540 E' stata una consegna difficile quando quel bambino è nato. E' stata una consegna difficile quando quel bambino è nato.
53 00:04:59,540 00:05:02,540 Sua madre è morta, e lui è l'unico che è sopravvissuto. Sua madre è morta, e lui è l'unico che è sopravvissuto.
54 00:05:02,540 00:05:07,030 Ma io non ero lì. Ma io non ero lì.
55 00:05:07,030 00:05:10,040 Sono stato in grado di incontrare la mia donna ideale! Sono stato in grado di incontrare la mia donna ideale!
56 00:05:10,820 00:05:14,650 Ecco perché mi sento dispiaciuto. Lui era la luce dei miei occhi! Ecco perché mi sento dispiaciuto. Lui era la luce dei miei occhi!
57 00:05:15,250 00:05:17,990 E anche così, se anche uccidi quel bambino, E anche così, se anche uccidi quel bambino,
58 00:05:19,050 00:05:22,330 la mia decisione non cambierà. la mia decisione non cambierà.
59 00:05:22,330 00:05:25,220 Hai capito che cosa sto dicendo? Hai capito che cosa sto dicendo?
60 00:05:25,220 00:05:28,040 Perché dovrei uccidere una persona innocente? Perché dovrei uccidere una persona innocente?
61 00:05:28,040 00:05:30,560 Quando ho un peccatore proprio qui. Quando ho un peccatore proprio qui.
62 00:05:32,290 00:05:36,480 Ti svestirò di fronte a tuo figlio. Fino alle mutande. Tutto quanto. Ti svestirò di fronte a tuo figlio. Fino alle mutande. Tutto quanto.
63 00:05:36,480 00:05:39,390 Ti farò inginocchiare come un cane dopo esserti spogliato. Ti farò inginocchiare come un cane dopo esserti spogliato.
64 00:05:40,110 00:05:44,210 Ti trascinerò qua e là , e non mi fermerò finché morirò. Ti trascinerò qua e là , e non mi fermerò finché morirò.
65 00:05:45,280 00:05:48,310 Devi solo prendere una semplice decisione. Devi solo prendere una semplice decisione.
66 00:05:48,310 00:05:52,810 Tubo di ferro, martello o ascia? Tubo di ferro, martello o ascia?
67 00:05:56,110 00:05:58,860 Probabilmente lo sai visto che l'hai fatto così tante volte. Probabilmente lo sai visto che l'hai fatto così tante volte.
68 00:05:59,620 00:06:02,050 Com'è chiedere di essere salvato. Com'è chiedere di essere salvato.
69 00:06:03,680 00:06:05,980 Di smetterla. Di smetterla.
70 00:06:11,890 00:06:14,480 Gli assordanti strilli di suo padre, Gli assordanti strilli di suo padre,
71 00:06:15,410 00:06:17,270 e macchiato di sangue. e macchiato di sangue.
72 00:06:19,400 00:06:22,610 Diventerà un ricordo indimenticabile per tuo figlio. Diventerà un ricordo indimenticabile per tuo figlio.
73 00:06:27,180 00:06:29,240 Portalo qui. Portalo qui.
74 00:06:30,920 00:06:34,090 State fermi lì, bastardi! State fermi lì, bastardi!
75 00:06:40,620 00:06:44,570 Quanto me ne darai? Quanto me ne darai?
76 00:06:47,600 00:06:49,670 Dov'è la fabbrica di droga? Dov'è la fabbrica di droga?
77 00:07:18,470 00:07:21,860 Chi abbiamo qui? E' Dew! Chi abbiamo qui? E' Dew!
78 00:07:21,860 00:07:23,610 Ne è passato di tempo. Ne è passato di tempo.
79 00:07:23,610 00:07:25,590 Puzzi come un vecchio. Puzzi come un vecchio.
80 00:07:25,590 00:07:31,290 Inoltre, se mi chiami con quel nome un'altra volta, Inoltre, se mi chiami con quel nome un'altra volta,
81 00:07:31,290 00:07:33,880 dirai addio a quella tua lingua. dirai addio a quella tua lingua.
82 00:07:33,880 00:07:36,420 Questa stronza maleducata! Questa stronza maleducata!
83 00:07:37,030 00:07:40,390 Sheesh, questo vecchio stava solo cercando di scherzare con te. Sheesh, questo vecchio stava solo cercando di scherzare con te.
84 00:07:40,390 00:07:42,710 Perché ti stai comportando così, Presidente Lee? Perché ti stai comportando così, Presidente Lee?
85 00:07:42,710 00:07:45,600 CEO Lee! Così di cattivo gusto con il Presidente! CEO Lee! Così di cattivo gusto con il Presidente!
86 00:07:45,600 00:07:49,080 Ti do' l'idea di essere un Presidente? Sono una CEO! Ti do' l'idea di essere un Presidente? Sono una CEO!
87 00:07:53,570 00:07:57,930 Mi hai appena dato della putt*na adesso? Mi hai appena dato della putt*na adesso?
88 00:07:59,710 00:08:01,280 Ci vediamo più tardi. Ci vediamo più tardi.
89 00:08:05,240 00:08:07,420 Che cosa succede che ci hai chiamati tutti in questo posto? Che cosa succede che ci hai chiamati tutti in questo posto?
90 00:08:07,420 00:08:10,330 -Sei qui? -Si. Sei stata bene? -Sei qui? -Si. Sei stata bene?
91 00:08:13,490 00:08:15,490 -Sta bene su di te. -Huh? -Sta bene su di te. -Huh?
92 00:08:19,170 00:08:23,140 Oddio, è così bella! Oddio, è così bella!
93 00:08:23,140 00:08:26,630 Cosa sta succedendo che stai mostrando questo genere di accortezza? Cosa sta succedendo che stai mostrando questo genere di accortezza?
94 00:08:26,630 00:08:28,360 Non ho niente su cui spendere i miei soldi. Non ho niente su cui spendere i miei soldi.
95 00:08:31,900 00:08:37,290 In questo tipo di momento, invece di dare una risposta non sincera... In questo tipo di momento, invece di dare una risposta non sincera...
96 00:08:37,290 00:08:40,140 devi invece dare un bacio. devi invece dare un bacio.
97 00:08:45,600 00:08:47,380 Siete qui. Siete qui.
98 00:08:47,380 00:08:49,140 Sì. Sono arrivato da un po'. Sì. Sono arrivato da un po'.
99 00:08:49,140 00:08:52,600 Prego siediti. Siediti. Prego siediti. Siediti.
100 00:08:53,980 00:08:57,230 Non ci vediamo da tanto. Non ci vediamo da tanto.
101 00:08:57,230 00:09:02,070 La nostra Noo-nim diventa più bella più invecchia. La nostra Noo-nim diventa più bella più invecchia.
102 00:09:02,070 00:09:04,780 Stai invecchiando al contrario? Stai invecchiando al contrario?
103 00:09:04,780 00:09:06,960 Tutti voglio apparire come vogliono, Tutti voglio apparire come vogliono,
104 00:09:06,960 00:09:11,320 ma ogni donna nel mondo non vorrebbe ricevere un complimento che le dica che sta diventando più bella. ma ogni donna nel mondo non vorrebbe ricevere un complimento che le dica che sta diventando più bella.
105 00:09:11,320 00:09:15,330 C'è un detto che dice che devi stare attento alle donna. Lo sapevi? C'è un detto che dice che devi stare attento alle donna. Lo sapevi?
106 00:09:15,330 00:09:18,350 Dai altri significati alle cose che senti, huh? Dai altri significati alle cose che senti, huh?
107 00:09:18,350 00:09:23,230 Non puoi farti la chirurgia plastica per quella lingua contorta? Huh! Non puoi farti la chirurgia plastica per quella lingua contorta? Huh!
108 00:09:25,450 00:09:29,430 Vuoi che ti faccia un intervento per la doppia mascella? Vuoi che ti faccia un intervento per la doppia mascella?
109 00:09:29,430 00:09:31,200 Zia. Zia.
110 00:09:31,200 00:09:33,380 Ti ho detto che è Noona. Ti ho detto che è Noona.
111 00:09:34,580 00:09:39,590 Ma è vero che hai preso Scale? Ma è vero che hai preso Scale?
112 00:09:39,590 00:09:40,990 Sì. Sì.
113 00:09:41,910 00:09:44,310 Inoltre ho trovato anche la posizione del complesso della droga. Inoltre ho trovato anche la posizione del complesso della droga.
114 00:09:44,310 00:09:48,390 Il problema è che abbiamo una quantità che potrebbe durare solo per due mesi, al massimo. Il problema è che abbiamo una quantità che potrebbe durare solo per due mesi, al massimo.
115 00:09:48,390 00:09:51,010 Scale non la fabbricava personalmente? Scale non la fabbricava personalmente?
116 00:09:51,010 00:09:52,290 No. No.
117 00:09:52,970 00:09:55,650 Dietro Scale Hyung-nim c'è Busan. Dietro Scale Hyung-nim c'è Busan.
118 00:09:56,570 00:09:59,310 Lui raffina solo la droga che riceve da Busan. Lui raffina solo la droga che riceve da Busan.
119 00:09:59,310 00:10:04,400 A partire da adesso, dobbiamo fare un accordo con Busan senza Scale Hyung-nim. A partire da adesso, dobbiamo fare un accordo con Busan senza Scale Hyung-nim.
120 00:10:04,400 00:10:09,860 Per dirla senza mezzi termini, tutto quello che sapete su Busan, dovete Per dirla senza mezzi termini, tutto quello che sapete su Busan, dovete
121 00:10:09,860 00:10:12,210 assolutamente dirmelo. assolutamente dirmelo.
122 00:10:42,480 00:10:44,760 Sono qui, Presidente. Sono qui, Presidente.
123 00:10:46,120 00:10:49,140 Il nostro Safari Moon è qui. Il nostro Safari Moon è qui.
124 00:10:49,140 00:10:50,930 Sei stato bene? Sei stato bene?
125 00:10:50,930 00:10:54,070 Grazie per il suo interessamento, sto bene. Grazie per il suo interessamento, sto bene.
126 00:10:54,070 00:10:58,480 -Siediti. -No, grazie. Questo è molto più comodo per me. -Siediti. -No, grazie. Questo è molto più comodo per me.
127 00:10:59,300 00:11:01,440 Ma lo stesso, siediti. Ma lo stesso, siediti.
128 00:11:01,440 00:11:03,000 Allora va bene. Allora va bene.
129 00:11:08,150 00:11:10,610 Recentemente, Recentemente,
130 00:11:11,830 00:11:14,190 è saltata fuori una situazione spiacevole. è saltata fuori una situazione spiacevole.
131 00:11:14,990 00:11:18,830 Conosci il Figlio del Dottore? Conosci il Figlio del Dottore?
132 00:11:21,950 00:11:24,870 Quindi lo conosci bene. Quindi lo conosci bene.
133 00:11:24,870 00:11:27,030 Si. Lo conosco. Si. Lo conosco.
134 00:11:27,030 00:11:29,040 Che tipo di relazione hai con lui? Che tipo di relazione hai con lui?
135 00:11:31,210 00:11:34,390 Non è esattamente un buona relazione. Non è esattamente un buona relazione.
136 00:11:34,390 00:11:38,410 Quella relazione, devi concluderla ora. Quella relazione, devi concluderla ora.
137 00:11:39,110 00:11:41,980 Completamente. Completamente.
138 00:11:56,620 00:11:58,780 - Oppa. - Oh? Non ti stai inzuppando sotto la pioggia? - Oppa. - Oh? Non ti stai inzuppando sotto la pioggia?
139 00:11:58,780 00:12:01,650 - E' da un po' che non ci si vede. - Sì. - E' da un po' che non ci si vede. - Sì.
140 00:12:04,310 00:12:06,260 - Oppa, ciao! - Ciao, hai cenato? - Oppa, ciao! - Ciao, hai cenato?
141 00:12:06,260 00:12:08,680 Sì, ho cenato. Sì, ho cenato.
142 00:12:13,350 00:12:14,470 Sto morendo per un gioco. Sto morendo per un gioco.
143 00:12:14,470 00:12:16,700 Sono sconvolto. Sono sconvolto.
144 00:12:16,700 00:12:19,040 Bene! Bene!
145 00:12:19,980 00:12:22,000 - Si Hyun. - Eh? - Si Hyun. - Eh?
146 00:12:22,740 00:12:27,240 Questo weekend vuoi uscire con me? Questo weekend vuoi uscire con me?
147 00:12:28,040 00:12:30,620 Che ne dici del Mondo Lotte? Che ne dici del Mondo Lotte?
148 00:12:31,410 00:12:33,470 Andiamo a vedere un film! "Il Figlio del Generale". Andiamo a vedere un film! "Il Figlio del Generale".
149 00:12:33,470 00:12:34,820 Okay! Okay!
150 00:12:34,820 00:12:36,740 - Quindi il 'Gwang Bak' non si conta? (I giocatori senza le carte Gwang hanno una penalità) - Okay! - Quindi il 'Gwang Bak' non si conta? (I giocatori senza le carte Gwang hanno una penalità) - Okay!
151 00:12:36,740 00:12:38,700 Okay! Okay!
152 00:12:38,700 00:12:42,980 Wow, questo ragazzino gioca benissimo, è un professionista? Wow, questo ragazzino gioca benissimo, è un professionista?
153 00:12:42,980 00:12:45,340 Pensi che Si Hyun sia bravo solo a giocare ai disegni Orientali? (Le carte di Go Stop sono figure) Pensi che Si Hyun sia bravo solo a giocare ai disegni Orientali? (Le carte di Go Stop sono figure)
154 00:12:45,340 00:12:50,650 Aveva memorizzato le tabelline prima ancora di entrare a scuola! Non è vero? Aveva memorizzato le tabelline prima ancora di entrare a scuola! Non è vero?
155 00:12:50,650 00:12:55,740 Aspetta, suo padre è quello che è scappato via dopo aver inseminato... Aspetta, suo padre è quello che è scappato via dopo aver inseminato...
156 00:12:55,740 00:12:57,690 Per caso è un Dottore? (Ha un dottorato) Per caso è un Dottore? (Ha un dottorato)
157 00:12:57,690 00:12:59,680 Deve essere così, è un Dottore. Deve essere così, è un Dottore.
158 00:12:59,680 00:13:03,190 Quindi sei figlio di un Dottore! Quindi sei figlio di un Dottore!
159 00:13:03,190 00:13:05,990 Non è vero, figlio di un Dottore? Non è vero, figlio di un Dottore?
160 00:13:05,990 00:13:08,520 Figlio del Dottore! Figlio del Dottore!
161 00:13:08,520 00:13:13,460 Bene, facciamo un'altra partita? Giochiamo! Bene, facciamo un'altra partita? Giochiamo!
162 00:13:21,890 00:13:23,880 Controllalo bene. Controllalo bene.
163 00:13:25,340 00:13:27,300 Ci andrò io. Ci andrò io.
164 00:13:27,300 00:13:30,460 - Potrebbe essere davvero una trappola. - E' per questo che sto andando. - Potrebbe essere davvero una trappola. - E' per questo che sto andando.
165 00:13:30,460 00:13:33,310 Ci vado perché mi fido sul fatto che controllerai bene Hyung-nim. Ci vado perché mi fido sul fatto che controllerai bene Hyung-nim.
166 00:13:43,990 00:13:45,480 Sono serio. Sono serio.
167 00:13:46,390 00:13:48,120 Serio. Serio.
168 00:13:49,700 00:13:52,090 Ora vado. Ora vado.
169 00:13:53,090 00:13:55,050 Prendo la mia quota, Prendo la mia quota,
170 00:13:57,790 00:13:59,870 e punto altri $3,000. e punto altri $3,000.
171 00:14:04,660 00:14:06,670 Ehi, Hye Soo. Ehi, Hye Soo.
172 00:14:08,380 00:14:10,170 Oh, davvero? Oh, davvero?
173 00:14:10,170 00:14:11,820 Dove sei? Dove sei?
174 00:14:11,820 00:14:15,130 Oh, sul serio? Voi continuate ragazzi. Oh, sul serio? Voi continuate ragazzi.
175 00:14:18,000 00:14:21,860 Dove sei? Non ti vedo. Dove sei? Non ti vedo.
176 00:14:21,860 00:14:24,060 Sei in una camera? Sei in una camera?
177 00:14:35,430 00:14:37,240 Che cos'è questo? Che cos'è questo?
178 00:14:37,240 00:14:39,200 Eh? Eh?
179 00:14:54,340 00:14:56,190 Ne è passato di tempo. Ne è passato di tempo.
180 00:14:57,370 00:15:00,990 Come stai? Come stai?
181 00:15:02,620 00:15:06,530 Grazie a Dio ancora non sono morto e me la passo piuttosto bene. Grazie a Dio ancora non sono morto e me la passo piuttosto bene.
182 00:15:07,230 00:15:09,630 Il mondo è davvero migliorato. Il mondo è davvero migliorato.
183 00:15:09,630 00:15:14,060 Ora la gente arriva con le navi e gli aerei. Ora la gente arriva con le navi e gli aerei.
184 00:15:14,060 00:15:20,020 Ai nostri tempi, avremmo perfino nuotato nell'oceano per raggiungere l'Isola Tsushima e ci avrebbero salutato gli Yakuza. Ai nostri tempi, avremmo perfino nuotato nell'oceano per raggiungere l'Isola Tsushima e ci avrebbero salutato gli Yakuza.
185 00:15:20,020 00:15:27,080 Se la pensi in quel modo, è giusto che anche l'Isola Tsushima sia il nostro territorio. Se la pensi in quel modo, è giusto che anche l'Isola Tsushima sia il nostro territorio.
186 00:15:27,080 00:15:33,580 Se vuoi portare sulla schiena una borsa di metanfetamine, andrai avanti e indietro senza nemmeno capire quanto è dura. Se vuoi portare sulla schiena una borsa di metanfetamine, andrai avanti e indietro senza nemmeno capire quanto è dura.
187 00:15:33,580 00:15:36,990 Lo stiamo facendo comodamente perché voi, quelli più vecchi, avete aperto la strada. Lo stiamo facendo comodamente perché voi, quelli più vecchi, avete aperto la strada.
188 00:15:36,990 00:15:42,370 Bene, vedo che ora comprendi. Sì, cambiamo argomento. Bene, vedo che ora comprendi. Sì, cambiamo argomento.
189 00:15:43,350 00:15:47,070 Hai Scale Hyung-nim? Hai Scale Hyung-nim?
190 00:15:48,320 00:15:50,080 Hai ottenuto il miele? Hai ottenuto il miele?
191 00:15:50,080 00:15:52,160 Lascialo andare. Lascialo andare.
192 00:15:53,130 00:15:54,690 Chiaro? Chiaro?
193 00:15:54,690 00:15:57,630 Non posso farlo. Non posso farlo.
194 00:15:57,630 00:16:00,010 Allora muori. Allora muori.
195 00:16:01,040 00:16:08,210 Pensando ai nostri rapporti passati, oggi ti saluto. Non serve che mi ringrazi. Pensando ai nostri rapporti passati, oggi ti saluto. Non serve che mi ringrazi.
196 00:16:09,480 00:16:12,160 Allora...ci vediamo. Allora...ci vediamo.
197 00:16:17,960 00:16:20,720 - Fai tornare indietro la macchina. - Cosa? - Fai tornare indietro la macchina. - Cosa?
198 00:16:20,720 00:16:23,520 Fai tornare indietro la macchina! Presto! Fai tornare indietro la macchina! Presto!
199 00:16:23,520 00:16:27,840 Hye Soo! Oppa è qui! Hye Soo! Oppa è qui!
200 00:16:30,610 00:16:32,720 Hye Soo! Hye Soo!
201 00:16:33,730 00:16:37,120 Dov'è andata? Dov'è andata?
202 00:16:39,220 00:16:42,430 Chi siete? Lasciatemi! Chi siete? Lasciatemi!
203 00:16:58,160 00:17:00,720 Bastardo! Bastardo!
204 00:17:28,400 00:17:30,780 Bastardo... Bastardo...
205 00:17:32,270 00:17:34,550 Sta bene? Sta bene?
206 00:17:34,560 00:17:37,160 C'è una persona lì. C'è una persona lì.
207 00:18:01,420 00:18:05,400 Che stai facendo? Ho fatto quello che mi hai detto! Che stai facendo? Ho fatto quello che mi hai detto!
208 00:18:13,510 00:18:17,980 La putt*na e il figlio di putt*na devono morire insieme. E' naturale, non pensi? La putt*na e il figlio di putt*na devono morire insieme. E' naturale, non pensi?
209 00:18:40,990 00:18:44,600 Dov'è Soo? Ehi, dov'è? Dov'è Soo? Ehi, dov'è?
210 00:18:44,600 00:18:48,000 Quello... Quello...
211 00:19:07,570 00:19:10,140 Per favore, salvami... Per favore, salvami...
212 00:19:26,710 00:19:29,400 Dottore! Dottore! Dottore! Dottore!
213 00:19:29,400 00:19:31,340 Da questa parte prego. Da questa parte prego.
214 00:19:50,450 00:19:55,850 La vita di questo paziente... Per favore, faccia come fosse la sua e lo salvi. La vita di questo paziente... Per favore, faccia come fosse la sua e lo salvi.
215 00:20:04,710 00:20:05,590 Questo bastardo! Questo bastardo!
216 00:20:05,590 00:20:09,050 Presto arriverà Safari Hyungnim. Presto arriverà Safari Hyungnim.
217 00:20:20,810 00:20:23,740 Prendi una sedia da qualche parte. Prendi una sedia da qualche parte.
218 00:20:26,990 00:20:29,440 Ma sentilo... Ma sentilo...
219 00:20:29,440 00:20:32,260 Pare non ci sia posto per te adesso, Hyung-nim. Pare non ci sia posto per te adesso, Hyung-nim.
220 00:20:32,260 00:20:34,970 Mi stai ignorando ora? Mi stai ignorando ora?
221 00:20:34,970 00:20:38,220 Fai subito la telefonata, così posso parlare personalmente con il Presidente! Fai subito la telefonata, così posso parlare personalmente con il Presidente!
222 00:20:38,220 00:20:41,690 Pensi fosse tutta una mia idea? Pensi fosse tutta una mia idea?
223 00:20:41,690 00:20:45,260 Anche il Presidente la pensa nello stesso modo. Anche il Presidente la pensa nello stesso modo.
224 00:20:45,260 00:20:47,550 Quando faccio una mossa, Quando faccio una mossa,
225 00:20:47,550 00:20:53,530 penso già che c'è stato un ordine dall'alto. penso già che c'è stato un ordine dall'alto.
226 00:20:56,980 00:21:01,350 Fino a quando hai intenzione di restare lì impalato? Fino a quando hai intenzione di restare lì impalato?
227 00:21:01,350 00:21:04,000 Mi fai venire male al collo! Mi fai venire male al collo!
228 00:21:08,930 00:21:15,560 Safari, per favore...Ti prego, risparmia la mia vita. Safari, per favore...Ti prego, risparmia la mia vita.
229 00:21:18,680 00:21:22,980 - Cosa puoi fare per me, Hyung-nim? - Come? - Cosa puoi fare per me, Hyung-nim? - Come?
230 00:21:22,980 00:21:24,550 - Cosa? - E dai! - Cosa? - E dai!
231 00:21:24,550 00:21:26,850 Hai già perso il tuo 'tocco'? Hai già perso il tuo 'tocco'?
232 00:21:26,850 00:21:32,820 Se supplichi per la tua vita, devi avere qualcosa che valga da portare sul tavolo, così da fare un accordo. Se supplichi per la tua vita, devi avere qualcosa che valga da portare sul tavolo, così da fare un accordo.
233 00:21:38,790 00:21:41,250 Un modo per farti sopravvivere? Un modo per farti sopravvivere?
234 00:21:41,990 00:21:46,770 Te lo farò sapere. Te lo farò sapere.
235 00:21:46,770 00:21:49,000 Capisci? Capisci?
236 00:22:21,090 00:22:22,460 Pronto? Pronto?
237 00:22:22,460 00:22:24,860 Parlo con il Capo Squadra Ji Hyung Min? Parlo con il Capo Squadra Ji Hyung Min?
238 00:22:24,900 00:22:26,780 Chi parla? Chi parla?
239 00:22:28,640 00:22:32,620 Sono Scale. Sono Scale.
240 00:22:46,630 00:22:47,870 Pronto? Pronto?
241 00:22:47,870 00:22:50,430 Parlo con il Capo Squadra Ji Hyung Min? Parlo con il Capo Squadra Ji Hyung Min?
242 00:22:50,430 00:22:52,300 Chi parla? Chi parla?
243 00:22:54,180 00:22:57,900 Sono Scale. Sono Scale.
244 00:23:23,760 00:23:25,820 Si sieda. Si sieda.
245 00:23:25,820 00:23:28,560 Prima mangiamo. Prima mangiamo.
246 00:23:28,560 00:23:31,680 Tutti noi lo facciamo per guadagnarci da vivere. Tutti noi lo facciamo per guadagnarci da vivere.
247 00:23:33,460 00:23:36,970 Questo mi mancherà più di tutto. Questo mi mancherà più di tutto.
248 00:23:36,970 00:23:39,220 Visto che non sarò in grado di mangiarlo d'ora in poi. Visto che non sarò in grado di mangiarlo d'ora in poi.
249 00:23:39,220 00:23:41,260 Che cosa sta facendo? Che cosa sta facendo?
250 00:23:42,690 00:23:43,770 Vuole che le versi da bere? Vuole che le versi da bere?
251 00:23:43,770 00:23:46,270 Cosa diavolo sta facendo?! Cosa diavolo sta facendo?!
252 00:23:50,330 00:23:56,140 Quindi, io farò da esca per catturare il Figlio del Dottore? Quindi, io farò da esca per catturare il Figlio del Dottore?
253 00:23:56,140 00:23:58,950 Non solo. Non solo.
254 00:23:58,950 00:24:06,480 D'ora in poi, il Figlio del Dottore diventerà il padrone delle Costruzioni Dong Hae. D'ora in poi, il Figlio del Dottore diventerà il padrone delle Costruzioni Dong Hae.
255 00:24:07,880 00:24:09,980 Hai capito? Hai capito?
256 00:24:14,550 00:24:18,320 E' tutto qui, tutti i peccati che ho commesso. E' tutto qui, tutti i peccati che ho commesso.
257 00:24:20,950 00:24:22,940 Qual è la vera ragione per cui lo stai facendo? Qual è la vera ragione per cui lo stai facendo?
258 00:24:22,940 00:24:27,010 Hei, fratellino. Non ci pensare troppo. Hei, fratellino. Non ci pensare troppo.
259 00:24:27,010 00:24:30,910 Il mondo è inaspettatamente semplice. Il mondo è inaspettatamente semplice.
260 00:24:36,620 00:24:38,300 Chi è? Chi è?
261 00:24:39,180 00:24:41,610 Non far finta di non capire ciò che dico. Non far finta di non capire ciò che dico.
262 00:24:42,530 00:24:45,090 Sia io che te lo sappiamo già. Sia io che te lo sappiamo già.
263 00:24:45,090 00:24:50,110 La ragione per cui ti stai arrendendo con le buone e per la quale la prigione è un posto più sicuro per te. La ragione per cui ti stai arrendendo con le buone e per la quale la prigione è un posto più sicuro per te.
264 00:24:51,590 00:24:53,930 E' il Figlio del Dottore? E' il Figlio del Dottore?
265 00:24:55,470 00:24:58,980 Allora lo sai. Allora lo sai.
266 00:24:58,980 00:25:01,990 Proprio così, è quello che pensi. Proprio così, è quello che pensi.
267 00:25:01,990 00:25:06,740 Il motivo per cui mi arrendo è quello di sopravvivere. Il motivo per cui mi arrendo è quello di sopravvivere.
268 00:25:06,740 00:25:11,530 Non voglio morire per mano sua, ecco perché sto scappando. Non voglio morire per mano sua, ecco perché sto scappando.
269 00:26:00,270 00:26:07,050 Nell'USB che Scale, Kim Hyung Sik, ci ha consegnato, non c'era nient'altro che gli investimenti fatti dai profitti guadagnati dal traffico di droga. Nell'USB che Scale, Kim Hyung Sik, ci ha consegnato, non c'era nient'altro che gli investimenti fatti dai profitti guadagnati dal traffico di droga.
270 00:26:07,050 00:26:13,550 Non abbiamo potuto trovare nessun versamento di contanti dalle Costruzioni Dong Hae al suo conto personale. Non abbiamo potuto trovare nessun versamento di contanti dalle Costruzioni Dong Hae al suo conto personale.
271 00:26:13,550 00:26:16,320 Trovare un passaggio di contanti in questo campo di solito non è facile. Trovare un passaggio di contanti in questo campo di solito non è facile.
272 00:26:16,320 00:26:19,190 Dato che sono individui che di solito eseguono pesanti pagamenti in contanti. Dato che sono individui che di solito eseguono pesanti pagamenti in contanti.
273 00:26:19,190 00:26:23,330 Inoltre, si tratta di Scale. Qui restiamo completamente all'oscuro. Inoltre, si tratta di Scale. Qui restiamo completamente all'oscuro.
274 00:26:28,040 00:26:32,560 Il nostro lavoro al momento è solo quello di catturare il Figlio del Dottore. Il nostro lavoro al momento è solo quello di catturare il Figlio del Dottore.
275 00:26:32,560 00:26:37,320 Al momento, il Figlio del Dottore è quello più vicino alla verità. Al momento, il Figlio del Dottore è quello più vicino alla verità.
276 00:26:37,320 00:26:42,280 E' un dato di fatto che è colui che ha minacciato Scale. E' un dato di fatto che è colui che ha minacciato Scale.
277 00:26:42,280 00:26:47,160 Inviate a ogni agenzia e ogni stazione una lettera di collaborazione, e portate qui anche la più piccola informazione riguardante il Figlio del Dottore. Inviate a ogni agenzia e ogni stazione una lettera di collaborazione, e portate qui anche la più piccola informazione riguardante il Figlio del Dottore.
278 00:26:47,160 00:26:51,660 Se occupa una posizione tanto elevata nella gerarchia di quel tipo d'industria, dovrà aver lasciato una traccia da qualche parte. Se occupa una posizione tanto elevata nella gerarchia di quel tipo d'industria, dovrà aver lasciato una traccia da qualche parte.
279 00:26:51,660 00:26:54,070 Poco ma sicuro. Poco ma sicuro.
280 00:26:54,070 00:26:56,270 Bene. Cominciamo. Bene. Cominciamo.
281 00:26:57,120 00:26:59,440 Tenente Seo, ispettore Lee. Tenente Seo, ispettore Lee.
282 00:26:59,440 00:27:03,510 A partire da oggi, l'ispettore Lee lavorerà con la squadra dell'Intelligence. A partire da oggi, l'ispettore Lee lavorerà con la squadra dell'Intelligence.
283 00:27:03,510 00:27:06,410 Tenente Seo, la istruisca a dovere. Tenente Seo, la istruisca a dovere.
284 00:27:15,050 00:27:17,140 Perché? Qual è il motivo? Perché? Qual è il motivo?
285 00:27:17,140 00:27:20,230 Avrei dovuto farlo prima. Mi dispiace se è tardi. Avrei dovuto farlo prima. Mi dispiace se è tardi.
286 00:27:20,230 00:27:22,540 Lo stai facendo per il mio bene? Lo stai facendo per il mio bene?
287 00:27:22,540 00:27:25,370 - Proprio così. - Perché prendi le decisioni per conto tuo? - Proprio così. - Perché prendi le decisioni per conto tuo?
288 00:27:25,370 00:27:29,380 Hai mai pensato a quello che voglio davvero? Hai mai pensato a quello che voglio davvero?
289 00:27:29,380 00:27:31,130 Rimarrò nella Squadra Investigativa. Rimarrò nella Squadra Investigativa.
290 00:27:31,130 00:27:35,730 Tu... hai mai pensato a me, almeno una volta? Tu... hai mai pensato a me, almeno una volta?
291 00:27:37,460 00:27:40,220 Non puoi capirmi, solo per questa volta? Non puoi capirmi, solo per questa volta?
292 00:27:41,060 00:27:42,370 Sono un'agente di polizia! Sono un'agente di polizia!
293 00:27:42,370 00:27:45,040 Anche la squadra dell'Intelligence fa parte della Squadra Investigativa e della polizia! Anche la squadra dell'Intelligence fa parte della Squadra Investigativa e della polizia!
294 00:27:45,040 00:27:51,060 Non vengono considerati poliziotti solo quelli che scendono sul campo. Questo è il metodo migliore per proteggerti. Non vengono considerati poliziotti solo quelli che scendono sul campo. Questo è il metodo migliore per proteggerti.
295 00:28:01,520 00:28:05,560 Hyung-nim. Dobbiamo vendicarci. Hyung-nim. Dobbiamo vendicarci.
296 00:28:11,140 00:28:13,080 Hyung-nim! Hyung-nim!
297 00:28:46,220 00:28:47,930 Avevi promesso che non saresti venuto qui. Avevi promesso che non saresti venuto qui.
298 00:28:47,930 00:28:50,830 Devo vedere il successo che hai avuto, ovvio. Devo vedere il successo che hai avuto, ovvio.
299 00:28:50,830 00:28:52,580 Nonostante tutto. Nonostante tutto.
300 00:28:53,510 00:28:55,300 Ora che l'hai visto puoi sparire. Ora che l'hai visto puoi sparire.
301 00:28:55,300 00:28:58,040 Ci facciamo un bicchierino insieme dopo tanto tempo? Ci facciamo un bicchierino insieme dopo tanto tempo?
302 00:29:08,310 00:29:11,720 Vedo sulla tua faccia una traccia di pentimento. Vedo sulla tua faccia una traccia di pentimento.
303 00:29:11,720 00:29:16,350 Se in questo ambiente giochi per poi pentirtene, non durerai a lungo. Se in questo ambiente giochi per poi pentirtene, non durerai a lungo.
304 00:29:16,350 00:29:18,230 Sei qui per farmi la predica? Sei qui per farmi la predica?
305 00:29:18,230 00:29:21,020 Lo sai com'è fatto il Presidente Jo. Lo sai com'è fatto il Presidente Jo.
306 00:29:21,020 00:29:25,510 Proprio in quel giorno, quel delinquente del Doc... spargerai tu le sue ceneri. Proprio in quel giorno, quel delinquente del Doc... spargerai tu le sue ceneri.
307 00:29:33,850 00:29:38,530 Non toccare Si Hyun. Promettimelo. Non toccare Si Hyun. Promettimelo.
308 00:29:40,270 00:29:42,290 In quanto a quello... In quanto a quello...
309 00:29:46,630 00:29:49,220 dipenderà da come ti comporti. dipenderà da come ti comporti.
310 00:29:55,040 00:29:58,370 - Che c'è? - Hyung-nim è qui. - Che c'è? - Hyung-nim è qui.
311 00:29:58,370 00:30:00,500 Ho capito. Ho capito.
312 00:30:02,700 00:30:05,890 Doc è qui. Sparisci. Doc è qui. Sparisci.
313 00:30:09,920 00:30:11,850 Allora, ci rivediamo. Allora, ci rivediamo.
314 00:30:28,020 00:30:31,050 Si Hyun! Cos'è successo? Non mi hai nemmeno chiamato. Si Hyun! Cos'è successo? Non mi hai nemmeno chiamato.
315 00:30:31,050 00:30:33,050 Perché mi chiami col mio nome? Perché mi chiami col mio nome?
316 00:30:33,050 00:30:34,660 Siamo da soli, va bene. Siamo da soli, va bene.
317 00:30:34,660 00:30:36,820 Non lo fare. Non lo fare.
318 00:30:38,350 00:30:42,260 Va bene, Doc. Va bene adesso? Va bene, Doc. Va bene adesso?
319 00:30:43,740 00:30:46,690 Comunque, ho sentito che Soo è ferito. Comunque, ho sentito che Soo è ferito.
320 00:30:46,690 00:30:48,640 E' morto? E' morto?
321 00:30:51,520 00:30:54,390 Scale Hyung-nim si è costituito. Scale Hyung-nim si è costituito.
322 00:30:57,270 00:30:59,910 Cosa sta complottando di nuovo? Cosa sta complottando di nuovo?
323 00:30:59,950 00:31:02,540 E' ancora giovane perché mostri segni di demenza. E' ancora giovane perché mostri segni di demenza.
324 00:31:02,540 00:31:05,500 Visto che si è rimpinzato di sashimi, che abbia contratto la malattia della mucca pazza? Visto che si è rimpinzato di sashimi, che abbia contratto la malattia della mucca pazza?
325 00:31:05,500 00:31:09,320 E' il messaggio da parte di Busan per dirmi che non mi accettano. E' il messaggio da parte di Busan per dirmi che non mi accettano.
326 00:31:09,320 00:31:14,630 Non vogliono accordarsi con me, quindi Scale Hyung-nim è stato tagliato fuori. Non vogliono accordarsi con me, quindi Scale Hyung-nim è stato tagliato fuori.
327 00:31:14,630 00:31:19,340 Per farmi uscire allo scoperto con la polizia, hanno mandato Scale Hyung-nim a costituirsi. Per farmi uscire allo scoperto con la polizia, hanno mandato Scale Hyung-nim a costituirsi.
328 00:31:19,340 00:31:25,680 Perciò stai dicendo che stanno usando la polizia per catturarti? Perciò stai dicendo che stanno usando la polizia per catturarti?
329 00:31:25,680 00:31:28,970 Beh... una storia del genere, sì. Beh... una storia del genere, sì.
330 00:31:30,220 00:31:33,970 Non ti preoccupare. La polizia non mi prenderà mai. Non ti preoccupare. La polizia non mi prenderà mai.
331 00:31:35,120 00:31:38,430 Così non va bene. Per il momento cedi. Così non va bene. Per il momento cedi.
332 00:31:38,430 00:31:41,590 Vuoi andare per un po' in Giappone? Sembra una buona idea. Vuoi andare per un po' in Giappone? Sembra una buona idea.
333 00:31:41,590 00:31:45,000 Mi occuperò io delle cose qui. Mi hai sentito? Mi occuperò io delle cose qui. Mi hai sentito?
334 00:31:45,000 00:31:46,950 Non c'è stata nessuna telefonata? Non c'è stata nessuna telefonata?
335 00:31:46,950 00:31:49,040 Da parte di chi? Da parte di chi?
336 00:31:49,040 00:31:53,660 Safari Ahjussi. Il tipo che è comparso per colpire nel segno Scale Hyung-nim. Safari Ahjussi. Il tipo che è comparso per colpire nel segno Scale Hyung-nim.
337 00:31:55,730 00:31:57,860 Solo Safari Ahjussi può riuscirci, no? Solo Safari Ahjussi può riuscirci, no?
338 00:31:57,860 00:32:01,850 E' passato un sacco di tempo da quando ho tagliato i ponti con lo zio Safari. Di cosa stai parlando? E' passato un sacco di tempo da quando ho tagliato i ponti con lo zio Safari. Di cosa stai parlando?
339 00:32:01,850 00:32:05,240 Scale Hyung-nim si è costituito subito dopo che me ne sono andato. E' una cosa che non si può fare senza aver controllato. Scale Hyung-nim si è costituito subito dopo che me ne sono andato. E' una cosa che non si può fare senza aver controllato.
340 00:32:05,240 00:32:08,900 Significa che Safari ha occhi e orecchie tra i nostri. Significa che Safari ha occhi e orecchie tra i nostri.
341 00:32:09,820 00:32:13,440 Probabilmente si tratta di qualcuno vicino a lui, giusto? Probabilmente si tratta di qualcuno vicino a lui, giusto?
342 00:32:18,450 00:32:20,930 Stai sospettando di me adesso? Stai sospettando di me adesso?
343 00:32:20,930 00:32:23,210 - E' così? - No? - E' così? - No?
344 00:32:23,210 00:32:25,020 Davvero... Davvero...
345 00:32:25,810 00:32:28,330 Perché dovrei farlo? Per quale motivo? Perché dovrei farlo? Per quale motivo?
346 00:32:28,330 00:32:32,470 Ti dico che ho già tagliato quei diavolo di ponti con lui molto tempo fa! Ti dico che ho già tagliato quei diavolo di ponti con lui molto tempo fa!
347 00:32:32,470 00:32:37,230 Davvero? Noona non sarebbe capace di farlo, vero? Davvero? Noona non sarebbe capace di farlo, vero?
348 00:32:37,280 00:32:40,430 Di certo, nessuno lo capirebbe così facilmente. Di certo, nessuno lo capirebbe così facilmente.
349 00:32:48,970 00:32:51,750 Il bastardo che ha ridotto Soo in quello stato... Il bastardo che ha ridotto Soo in quello stato...
350 00:32:56,200 00:32:58,470 non conta di chi si tratta, non lo perdonerò. non conta di chi si tratta, non lo perdonerò.
351 00:33:10,730 00:33:12,920 - Tienila bene d'occhio. -Sì. - Tienila bene d'occhio. -Sì.
352 00:33:14,100 00:33:16,460 Nel 2009, riqualificazione dei porti. Nel 2009, riqualificazione dei porti.
353 00:33:16,460 00:33:21,190 Nel 2010, una biblioteca per Geon Sung Univeristy. Nello stesso anno, una biblioteca per tutte le donne dell'università. Nel 2010, una biblioteca per Geon Sung Univeristy. Nello stesso anno, una biblioteca per tutte le donne dell'università.
354 00:33:21,190 00:33:23,790 Nel 2011, programma di alloggi sovvenzionati dal governo. Nel 2011, programma di alloggi sovvenzionati dal governo.
355 00:33:23,790 00:33:26,780 Nel 2012, Silver Town Resort. Nel 2012, Silver Town Resort.
356 00:33:26,780 00:33:31,660 Nel 2013, un centro di recupero per tossicodipendenti. Nel 2013, un centro di recupero per tossicodipendenti.
357 00:33:33,180 00:33:35,120 Escludendo ogni cosa prima, Escludendo ogni cosa prima,
358 00:33:35,120 00:33:41,000 solo guardando i tuoi recenti documenti, questi sono prove evidenti contro di te per il riciclaggio di milioni di won. solo guardando i tuoi recenti documenti, questi sono prove evidenti contro di te per il riciclaggio di milioni di won.
359 00:33:42,150 00:33:45,060 Ecco perché, fratellino. Ecco perché, fratellino.
360 00:33:45,060 00:33:50,190 Tutti i soldi vengono dal Doc! Tutti i soldi vengono dal Doc!
361 00:33:50,190 00:33:53,590 Ogni cosa è stata portata via, e solo la pelle è rimasta. Ogni cosa è stata portata via, e solo la pelle è rimasta.
362 00:33:53,590 00:33:55,730 Dong Hae Costruction? Dong Hae Costruction?
363 00:34:00,470 00:34:02,020 Spiega questo. Spiega questo.
364 00:34:05,150 00:34:07,510 Ricordo ora. Ricordo ora.
365 00:34:08,290 00:34:11,160 Ho incontrato lui solo una volta. Ho incontrato lui solo una volta.
366 00:34:11,160 00:34:15,100 Su ordine del figlio del Dottore, l'ho intrattenuto sul campo da golf. Su ordine del figlio del Dottore, l'ho intrattenuto sul campo da golf.
367 00:34:16,990 00:34:18,760 Riciclaggio di soldi? Riciclaggio di soldi?
368 00:34:19,520 00:34:22,470 Non so nemmeno fare il bucato sui miei vestiti. Non so nemmeno fare il bucato sui miei vestiti.
369 00:34:23,290 00:34:26,780 Vai e domanda del Presidente Park Chung Mo. Vai e domanda del Presidente Park Chung Mo.
370 00:34:26,780 00:34:29,010 Lo conoscerai di sicuro. Lo conoscerai di sicuro.
371 00:34:32,000 00:34:36,490 E' il Presidente Park sotto le indagini della procura adesso? E' il Presidente Park sotto le indagini della procura adesso?
372 00:34:36,490 00:34:38,150 Hai una chiamata. Hai una chiamata.
373 00:34:42,270 00:34:43,480 Direttore Min Hong Gi Direttore Min Hong Gi
374 00:34:53,530 00:34:55,370 Si, Direttore. Si, Direttore.
375 00:34:58,200 00:35:02,580 Oggi, il Presidente Park Chung Mo del Dong Hae Construction, è stato prigioniero nella camera d'ospedale, Oggi, il Presidente Park Chung Mo del Dong Hae Construction, è stato prigioniero nella camera d'ospedale,
376 00:35:02,580 00:35:06,100 è stato ritrovato dopo aver commesso suicidio, impiccandosi. è stato ritrovato dopo aver commesso suicidio, impiccandosi.
377 00:35:06,100 00:35:08,220 L'agenzia Nazionale Forense non ha ancora rilasciato i risultati. L'agenzia Nazionale Forense non ha ancora rilasciato i risultati.
378 00:35:08,220 00:35:10,320 C'è una ragione per cui si spiega con un suicidio? C'è una ragione per cui si spiega con un suicidio?
379 00:35:10,320 00:35:12,750 Abbiamo trovato una nota di suicidio. Abbiamo trovato una nota di suicidio.
380 00:35:13,530 00:35:16,320 Dove avete trovato la nota di suicidio se anche la famiglia non ne è a conoscenza? Dove avete trovato la nota di suicidio se anche la famiglia non ne è a conoscenza?
381 00:35:16,320 00:35:20,160 Era all'interno di questo tablet, che il Presidente Park normalmente usava. Era all'interno di questo tablet, che il Presidente Park normalmente usava.
382 00:35:20,160 00:35:22,970 Abbiamo deciso che il contenuto della nota di suicidio Abbiamo deciso che il contenuto della nota di suicidio
383 00:35:22,970 00:35:26,250 sarà rilasciata dopo le indagini, con il permesso della famiglia del deceduto. Questo è tutto. sarà rilasciata dopo le indagini, con il permesso della famiglia del deceduto. Questo è tutto.
384 00:35:26,250 00:35:30,030 Direttore! Direttore! Qui! Qui! Direttore! Direttore! Qui! Qui!
385 00:35:30,030 00:35:34,260 I media hanno chiesto luce sull'omicidio del Presidente Park Chung Mo, le indagini dell'accusa I media hanno chiesto luce sull'omicidio del Presidente Park Chung Mo, le indagini dell'accusa
386 00:35:34,260 00:35:37,530 per quanto riguarda il suo presunto riciclaggio di soldi illegali, è stato rinviato al punto di partenza. per quanto riguarda il suo presunto riciclaggio di soldi illegali, è stato rinviato al punto di partenza.
387 00:35:37,530 00:35:39,960 Il processo ha rilevato che Il processo ha rilevato che
388 00:35:39,960 00:35:44,750 avevano emesso un mandato di arresto e perquisizione per la società di contabilità incaricata del conto di Dong Hae. avevano emesso un mandato di arresto e perquisizione per la società di contabilità incaricata del conto di Dong Hae.
389 00:35:49,840 00:35:52,970 Park Chung Mo è morto. Park Chung Mo è morto.
390 00:35:52,970 00:35:56,290 Anche se Scale ha ceduto, non c'è nessuna notizia. Anche se Scale ha ceduto, non c'è nessuna notizia.
391 00:35:57,870 00:36:01,710 Credi davvero che Park Chung Mo abbia commesso un suicidio? Credi davvero che Park Chung Mo abbia commesso un suicidio?
392 00:36:01,710 00:36:06,410 Scale è cambiato è sta spingendo la colpa verso il Figlio del Dottore. Scale è cambiato è sta spingendo la colpa verso il Figlio del Dottore.
393 00:36:06,410 00:36:10,930 E il Presidente Park Chung Mo, l'unico che poteva testimoniare, ha commesso suicidio giusto in tempo. E il Presidente Park Chung Mo, l'unico che poteva testimoniare, ha commesso suicidio giusto in tempo.
394 00:36:11,560 00:36:14,060 C'è sicuramente uno sceneggiatore dietro la scena. C'è sicuramente uno sceneggiatore dietro la scena.
395 00:36:14,790 00:36:19,750 Qualcuno con un enorme potere per uccidere Park Chung Mo e per far cambiare idea allo stesso Scale. Qualcuno con un enorme potere per uccidere Park Chung Mo e per far cambiare idea allo stesso Scale.
396 00:36:19,750 00:36:23,820 Se no, Scale sarebbe già stato consegnato alla procura, ormai. Se no, Scale sarebbe già stato consegnato alla procura, ormai.
397 00:36:55,070 00:36:57,530 Hai perso molto peso. Hai perso molto peso.
398 00:36:58,270 00:37:00,730 Sei venuto aspettandoti qualche pietà filiale da me? Sei venuto aspettandoti qualche pietà filiale da me?
399 00:37:03,210 00:37:06,590 Sai già tutto riguardo Scale, Sai già tutto riguardo Scale,
400 00:37:06,590 00:37:10,050 ma perché non lo arresti? Procuratore Generale? ma perché non lo arresti? Procuratore Generale?
401 00:37:10,050 00:37:14,940 Posso dirlo a mio figlio, ma non ad un mero ufficiale della polizia. Posso dirlo a mio figlio, ma non ad un mero ufficiale della polizia.
402 00:37:14,940 00:37:18,230 Conoscerai la ragione quando ritornerai come mio figlio. Conoscerai la ragione quando ritornerai come mio figlio.
403 00:37:18,230 00:37:20,060 Altrimenti, non lo saprai mai. Altrimenti, non lo saprai mai.
404 00:37:20,060 00:37:23,170 Non ho intenzione di essere parte della Procura. Non ho intenzione di essere parte della Procura.
405 00:37:23,170 00:37:28,370 Da quando tu sei lì, Procuratore Generale. Pensi che l'ufficio dei Procuratori sia il migliore, vero? Da quando tu sei lì, Procuratore Generale. Pensi che l'ufficio dei Procuratori sia il migliore, vero?
406 00:37:30,290 00:37:34,470 Va bene allora. Ti farò cambiare idea su questo. Va bene allora. Ti farò cambiare idea su questo.
407 00:37:34,470 00:37:36,260 Era questo quello che volevi? Era questo quello che volevi?
408 00:37:36,260 00:37:39,610 Ora che sei ritornato alla polizia e sei cresciuto, stai andando contro tuo padre ora? Ora che sei ritornato alla polizia e sei cresciuto, stai andando contro tuo padre ora?
409 00:37:39,610 00:37:43,620 Allora cosa? Stai provando a farmi diventare come Hyung? Allora cosa? Stai provando a farmi diventare come Hyung?
410 00:37:47,730 00:37:52,040 Quell'uomo... Quell'uomo ha fatto la sua scelta. Nessuno lo ha forzato a prendere quella strada! Quell'uomo... Quell'uomo ha fatto la sua scelta. Nessuno lo ha forzato a prendere quella strada!
411 00:37:52,040 00:37:57,700 Potresti dire questo. Tu sei qualcuno che chiama il proprio figlio "Quell'essere umano". Potresti dire questo. Tu sei qualcuno che chiama il proprio figlio "Quell'essere umano".
412 00:37:58,630 00:38:01,580 Hai chiamato anche la Mamma "quell'essere umano"? Hai chiamato anche la Mamma "quell'essere umano"?
413 00:38:02,790 00:38:05,970 Me ne andrò dopo aver detto una cosa. Me ne andrò dopo aver detto una cosa.
414 00:38:05,970 00:38:10,990 Io, proprio come ho imparato da te, Io, proprio come ho imparato da te,
415 00:38:10,990 00:38:14,030 sto facendo solo quello che penso sia giusto. sto facendo solo quello che penso sia giusto.
416 00:38:15,470 00:38:16,840 Con questo... Con questo...
417 00:38:18,000 00:38:20,660 Stiamo prendendo Scale. Stiamo prendendo Scale.
418 00:38:20,660 00:38:26,060 Inoltre, tu stai utilizzando il fatto di essere mio figlio per fare leva per avere informazione attraverso il Procuratore Ahn. Inoltre, tu stai utilizzando il fatto di essere mio figlio per fare leva per avere informazione attraverso il Procuratore Ahn.
419 00:38:32,760 00:38:40,050 Sottotitoli offerti per voi dal The Gangapes Team @ Viki.com Sottotitoli offerti per voi dal The Gangapes Team @ Viki.com
420 00:39:02,990 00:39:04,280 Perché vuoi arrestare Scale? Perché vuoi arrestare Scale?
421 00:39:04,280 00:39:06,620 Perché non vuoi arrestare Scale? Perché non vuoi arrestare Scale?
422 00:39:07,800 00:39:12,520 Come mi aspettavo, tu ed io siamo due specie che non possono lavorare bene insieme— Come mi aspettavo, tu ed io siamo due specie che non possono lavorare bene insieme—
423 00:39:27,510 00:39:31,480 Per essere onesto, la disfunzione celebrare causata dai farmaci Per essere onesto, la disfunzione celebrare causata dai farmaci
424 00:39:31,480 00:39:33,850 non è qualcosa che avviene in breve tempo. non è qualcosa che avviene in breve tempo.
425 00:39:33,850 00:39:37,610 Deve essere difficile per te, ma ti prego di essere forte. Deve essere difficile per te, ma ti prego di essere forte.
426 00:39:37,610 00:39:41,000 Ricordati che non puoi mettere un limite di tempo Ricordati che non puoi mettere un limite di tempo
427 00:39:41,000 00:39:43,050 e essere impaziente. e essere impaziente.
428 00:39:48,240 00:39:51,960 Film e alcol osé... Film e alcol osé...
429 00:39:52,580 00:39:55,020 Mi hai insegnato tutte queste cose. Mi hai insegnato tutte queste cose.
430 00:39:58,230 00:40:01,140 Non ho fatto niente per te. Non ho fatto niente per te.
431 00:40:05,320 00:40:06,710 Mi dispiace. Mi dispiace.
432 00:40:08,980 00:40:10,730 Mi dispiace, Hyung. Mi dispiace, Hyung.
433 00:40:11,430 00:40:16,680 Ma ti prometto questa cosa. Questi drogati che ti hanno reso così, Ma ti prometto questa cosa. Questi drogati che ti hanno reso così,
434 00:40:18,250 00:40:20,640 Li ucciderò tutti. Li ucciderò tutti.
435 00:40:22,030 00:40:27,240 Li prenderò tutti, e li farò pagare per i loro crimini. Li prenderò tutti, e li farò pagare per i loro crimini.
436 00:40:32,200 00:40:33,970 Drogati? Drogati?
437 00:40:35,840 00:40:41,750 Io... Ho bisogno di un solo shot. Io... Ho bisogno di un solo shot.
438 00:40:43,110 00:40:48,060 Per favore... Per favore... Per favore... Per favore...
439 00:41:04,290 00:41:06,380 Oh mio Dio! Wow! Oh mio Dio! Wow!
440 00:41:10,840 00:41:13,330 Finalmente, Tooth è tornato a Seoul! Finalmente, Tooth è tornato a Seoul!
441 00:41:13,330 00:41:16,350 Questo è un momento così monumentale! Questo è un momento così monumentale!
442 00:41:16,910 00:41:21,760 Questa è la tua prima colta a Seoul? Credevo che fossi il Tooth di Apgujeong? Anche quello è un Tooth? Questa è la tua prima colta a Seoul? Credevo che fossi il Tooth di Apgujeong? Anche quello è un Tooth?
443 00:41:21,760 00:41:25,570 Apgujeong è dove ho soggiornato per un po' prima di andare a New York. Apgujeong è dove ho soggiornato per un po' prima di andare a New York.
444 00:41:25,570 00:41:29,110 Cazzate. Vieni da Busan. Cosa vuoi dire con New York? Cazzate. Vieni da Busan. Cosa vuoi dire con New York?
445 00:41:29,110 00:41:31,570 Cosa stai facendo, stai ammazzando l'atmosfera? Cosa stai facendo, stai ammazzando l'atmosfera?
446 00:41:31,570 00:41:36,050 E' necessario far scorrere per entrare alla Casa Bianca a New York. E' necessario far scorrere per entrare alla Casa Bianca a New York.
447 00:41:42,090 00:41:44,550 Hyung-nim! Hyung-nim!
448 00:41:44,550 00:41:47,180 E' Tooth! Tooth! (dente) E' Tooth! Tooth! (dente)
449 00:41:48,470 00:41:51,820 Questa piscina, è bella! La casa è grande! Questa piscina, è bella! La casa è grande!
450 00:41:54,020 00:41:56,750 Dovremmo incominciare il nostro piano ora? Dovremmo incominciare il nostro piano ora?
451 00:42:11,130 00:42:13,380 Wow, strike! Wow, strike!
452 00:42:13,380 00:42:16,070 Questo è pesante! Questo è pesante!
453 00:42:19,440 00:42:24,250 Doc ha la linea di distribuzione, ma non ha la droga. Doc ha la linea di distribuzione, ma non ha la droga.
454 00:42:24,250 00:42:27,800 Tutti gli acquirenti si staranno infuriondo, chiedendo per la droga. Tutti gli acquirenti si staranno infuriondo, chiedendo per la droga.
455 00:42:31,110 00:42:34,240 Lee Jin Suk dovrebbe sapere dell'urgente situazione, molto bene. Lee Jin Suk dovrebbe sapere dell'urgente situazione, molto bene.
456 00:42:34,240 00:42:35,410 Stai cercando? Stai cercando?
457 00:42:35,410 00:42:37,190 Guardate da questa sera! Guardate da questa sera!
458 00:42:37,190 00:42:39,370 Dentro! Presto, presto, presto! Dentro! Presto, presto, presto!
459 00:42:39,370 00:42:44,330 Lei proverà a cercare nuove soluzione e cercherà di dare una mano, non importa come. Lei proverà a cercare nuove soluzione e cercherà di dare una mano, non importa come.
460 00:42:46,720 00:42:50,050 - Grazie a Hyung-nim Scale svelando la storia... -Riguardo al figlio del Dottore. - Grazie a Hyung-nim Scale svelando la storia... -Riguardo al figlio del Dottore.
461 00:42:50,100 00:42:51,600 Hey, fratellino. Hey, fratellino.
462 00:42:51,700 00:42:56,100 Anche se dici che il Figlio del Dottore mentre dorme, Ji Hyung Min si alzerà immediatamente al suono del suo nome. Anche se dici che il Figlio del Dottore mentre dorme, Ji Hyung Min si alzerà immediatamente al suono del suo nome.
463 00:43:06,610 00:43:07,870 - Non vi muovete! - Non vi muovete! - Non vi muovete! - Non vi muovete!
464 00:43:07,870 00:43:10,320 Non vi muovete! Non vi muovete!
465 00:43:15,940 00:43:20,150 Capisco, allora colpirò Lee Jin Suk nelle costole, e la porterò nella posizione dove la transazione avrà luogo. Capisco, allora colpirò Lee Jin Suk nelle costole, e la porterò nella posizione dove la transazione avrà luogo.
466 00:43:20,150 00:43:24,200 Quindi sono io a condurre Ji Hyung Min in questo gioco. Giusto? Quindi sono io a condurre Ji Hyung Min in questo gioco. Giusto?
467 00:43:24,200 00:43:26,650 Aiutiamo a ripristinare l'onore della polizia questa volta. Aiutiamo a ripristinare l'onore della polizia questa volta.
468 00:43:26,650 00:43:30,240 Noi non riusciamo a vedere se non altro sangue. Capite? Noi non riusciamo a vedere se non altro sangue. Capite?
469 00:43:30,240 00:43:32,120 Questo è davvero facile. Consideralo fatto. Questo è davvero facile. Consideralo fatto.
470 00:43:32,120 00:43:36,230 Riguardo la droga? Chi la trasporterà? Riguardo la droga? Chi la trasporterà?
471 00:43:48,200 00:43:52,770 Quindi stai dicendo che diventerò l'esca... Quindi stai dicendo che diventerò l'esca...
472 00:43:53,570 00:43:56,270 Andare nel luogo dove l'accordo è stato fissato, e dove i poliziotti hanno gli occhi puntati, Andare nel luogo dove l'accordo è stato fissato, e dove i poliziotti hanno gli occhi puntati,
473 00:43:56,270 00:43:59,470 e prendere la cognata, è così? e prendere la cognata, è così?
474 00:43:59,470 00:44:01,650 Vai fuori di lì dopo aver fatto pochi giri. Vai fuori di lì dopo aver fatto pochi giri.
475 00:44:01,650 00:44:05,540 Dopodiché, la posizione di Scale sarà tua. Dopodiché, la posizione di Scale sarà tua.
476 00:44:05,540 00:44:07,540 Capisci? Capisci?
477 00:44:08,720 00:44:13,140 Se solo certamente mi prometti la posizione di Hyung-nim Scale. Se solo certamente mi prometti la posizione di Hyung-nim Scale.
478 00:44:19,210 00:44:21,820 Ha dato un'occhiata? Ha dato un'occhiata?
479 00:44:21,820 00:44:26,930 Più ci do' un'occhiata, più diventa bellissimo. Più ci do' un'occhiata, più diventa bellissimo.
480 00:44:28,100 00:44:31,170 Certo che ci ho dato un'occhiata. Certo che ci ho dato un'occhiata.
481 00:44:31,170 00:44:33,820 Ho cercato di guardare, però Ho cercato di guardare, però
482 00:44:33,820 00:44:39,910 è un nome piuttosto importante in questo campo, conosciuto per essere un mediatore di merce autentica. è un nome piuttosto importante in questo campo, conosciuto per essere un mediatore di merce autentica.
483 00:44:39,910 00:44:42,260 Incontriamolo una volta allora. Incontriamolo una volta allora.
484 00:44:42,260 00:44:44,280 Vieni dentro. Vieni dentro.
485 00:44:45,460 00:44:48,430 Aigoo, è un piacere conoscerti, Presidente Lee. Aigoo, è un piacere conoscerti, Presidente Lee.
486 00:44:57,190 00:44:59,750 Pensa alla cosa come un vero accordo. Pensa alla cosa come un vero accordo.
487 00:44:59,750 00:45:03,320 Più pensi sia reale, più il nostro piano andrà nella giusta direzione. Più pensi sia reale, più il nostro piano andrà nella giusta direzione.
488 00:45:03,320 00:45:08,340 Non ho una maschera che ispira fiducia? E dai! Non ho una maschera che ispira fiducia? E dai!
489 00:45:11,400 00:45:15,360 Lo sai, vero? Che la miglior marijuana al mondo proviene dalle montagne della Corea del Nord. Lo sai, vero? Che la miglior marijuana al mondo proviene dalle montagne della Corea del Nord.
490 00:45:15,360 00:45:20,200 Ci sono quei tizi messicani che hanno ucciso tutta la polizia quando si è immischiata con loro. Ci sono quei tizi messicani che hanno ucciso tutta la polizia quando si è immischiata con loro.
491 00:45:20,200 00:45:22,540 L'hanno riconosciuto pure loro! L'hanno riconosciuto pure loro!
492 00:45:22,540 00:45:27,380 Evviva la Corea del Nord! Tequila! Bene quelli lassù! Evviva la Corea del Nord! Tequila! Bene quelli lassù!
493 00:45:27,380 00:45:30,470 Ma in questo momento c'è un problema. Ma in questo momento c'è un problema.
494 00:45:30,470 00:45:33,550 Finora abbiamo parlato solo di affari. Finora abbiamo parlato solo di affari.
495 00:45:33,550 00:45:38,020 Possiamo farci un giretto tu ed io, vicini... Possiamo farci un giretto tu ed io, vicini...
496 00:45:38,020 00:45:41,760 Vuoi non essere più in grado di pulirti il c***o dopo aver perso le mani? Vuoi non essere più in grado di pulirti il c***o dopo aver perso le mani?
497 00:45:41,760 00:45:44,480 Continua solo con la tua storia. Continua solo con la tua storia.
498 00:45:46,020 00:45:50,120 Quello che intendo è che il problema è che non c'è mercato. Perché questo? Quello che intendo è che il problema è che non c'è mercato. Perché questo?
499 00:45:50,120 00:45:53,960 Sono stati beccati dalla Triad Gang (una organizzazione criminale) nel momento che hanno fatto un accordo con il Partito (Nord Coreano). Sono stati beccati dalla Triad Gang (una organizzazione criminale) nel momento che hanno fatto un accordo con il Partito (Nord Coreano).
500 00:45:53,960 00:45:57,180 E quindi? Vogliono fare un accordo con me? E quindi? Vogliono fare un accordo con me?
501 00:45:57,180 00:45:58,850 - Proprio così. - Il prezzo? - Proprio così. - Il prezzo?
502 00:45:58,850 00:46:01,650 Economico...molto basso. Economico...molto basso.
503 00:46:01,650 00:46:03,720 Un assegno per un pezzo. (circa €1.000) Un assegno per un pezzo. (circa €1.000)
504 00:46:03,720 00:46:04,980 Accordiamoci togliendo due pezzi piccoli. (€200) Accordiamoci togliendo due pezzi piccoli. (€200)
505 00:46:04,980 00:46:09,570 O procedi con quel prezzo, oppure continua pure con la fedeltà al Partito. O procedi con quel prezzo, oppure continua pure con la fedeltà al Partito.
506 00:46:09,570 00:46:11,420 Okay, okay, okay. Okay, okay, okay.
507 00:46:11,420 00:46:13,730 Va bene, stabilirò subito una data per fargli visita. Va bene, stabilirò subito una data per fargli visita.
508 00:46:13,730 00:46:17,120 Beviamoci un bicchiere per festeggiare. Beviamoci un bicchiere per festeggiare.
509 00:46:18,180 00:46:20,580 Ti manderò una studentessa, così potrai fare una lezione con lei prima di andare. Ti manderò una studentessa, così potrai fare una lezione con lei prima di andare.
510 00:46:20,580 00:46:23,420 Ma io voglio studiare te, Noo-nim. Ma io voglio studiare te, Noo-nim.
511 00:46:23,420 00:46:25,250 Entra. Entra.
512 00:46:31,820 00:46:34,930 Beh, in questo caso allora... Beh, in questo caso allora...
513 00:46:34,930 00:46:37,810 Cosa dobbiamo fare? Studiare? Cosa dobbiamo fare? Studiare?
514 00:46:37,810 00:46:41,810 Amica mia...il tuo nome? Come ti chiami? Amica mia...il tuo nome? Come ti chiami?
515 00:46:54,300 00:46:58,170 - Buongiorno! - Sei in ritardo. - Buongiorno! - Sei in ritardo.
516 00:47:02,120 00:47:03,840 Mi dispiace. Mi dispiace.
517 00:47:09,640 00:47:13,950 Devi solo monitorare tutti i casi attualmente gestiti dalla Divisione Criminale Narcotici in ogni agenzia e sede. Devi solo monitorare tutti i casi attualmente gestiti dalla Divisione Criminale Narcotici in ogni agenzia e sede.
518 00:47:13,950 00:47:16,640 Qui ci sono tutti i numeri di telefono dei Capi Detective della Narcotici, Qui ci sono tutti i numeri di telefono dei Capi Detective della Narcotici,
519 00:47:16,640 00:47:19,640 perciò chiamali e chiedigli direttamente se ci sono dei casi sospetti. perciò chiamali e chiedigli direttamente se ci sono dei casi sospetti.
520 00:47:19,640 00:47:23,820 Devi solo verificare con loro e fare rapporto al Team Leader, hai capito? Devi solo verificare con loro e fare rapporto al Team Leader, hai capito?
521 00:47:23,820 00:47:25,420 Sì. Sì.
522 00:47:42,700 00:47:45,200 Presentato dal Tenente della Divisione Criminale Narcotici del Commissariato di Gangnam. Ricevuta una soffiata il 28 Giugno 2013, ore 23:30 Presentato dal Tenente della Divisione Criminale Narcotici del Commissariato di Gangnam. Ricevuta una soffiata il 28 Giugno 2013, ore 23:30
523 00:47:45,200 00:47:46,600 ed inviato la squadra al 2° piano interrato della Villa Seong Un, a Daechi-dong, Distretto di Gangnam. Arrestate 5 persone mentre giocavano d'azzardo. ed inviato la squadra al 2° piano interrato della Villa Seong Un, a Daechi-dong, Distretto di Gangnam. Arrestate 5 persone mentre giocavano d'azzardo.
524 00:47:46,600 00:47:49,640 Tra di loro, Kim Eun Soo (28 anni), che aveva con sé 3 Kg di metanfetamine. Sospetto ammesso di essere l'amante di Scale, capo del giro di droga. Tra di loro, Kim Eun Soo (28 anni), che aveva con sé 3 Kg di metanfetamine. Sospetto ammesso di essere l'amante di Scale, capo del giro di droga.
525 00:47:49,640 00:47:50,720 Nome: Kim Eun Soo Indirizzo: 21-7, Cheongdam-dong, Distretto di Gangnam, Seoul. Accusato di spaccio e gestione delle droghe. Nome: Kim Eun Soo Indirizzo: 21-7, Cheongdam-dong, Distretto di Gangnam, Seoul. Accusato di spaccio e gestione delle droghe.
526 00:47:50,720 00:47:54,040 Sì, buongiorno, sono il Detective Lee Kyung Mi dal Quartiere Generale dell'Unità Investigativa Speciale. Sì, buongiorno, sono il Detective Lee Kyung Mi dal Quartiere Generale dell'Unità Investigativa Speciale.
527 00:47:54,040 00:47:56,530 Abbiamo ricevuto una chiamata e fatto irruzione in questa abitazione. Abbiamo ricevuto una chiamata e fatto irruzione in questa abitazione.
528 00:47:56,530 00:47:59,640 Abbiamo trovato 3 chili di metanfetamina nella sua borsa. Abbiamo trovato 3 chili di metanfetamina nella sua borsa.
529 00:47:59,640 00:48:04,320 Anni 28, nome Kim Eun Soo. Dice di essere la donna di Scale. Anni 28, nome Kim Eun Soo. Dice di essere la donna di Scale.
530 00:48:04,320 00:48:09,210 E che anche le droghe sono di lui, ma che doveva consegnarle a qualcun altro. E che anche le droghe sono di lui, ma che doveva consegnarle a qualcun altro.
531 00:48:12,060 00:48:18,130 Figlio del Dottore? Il suo soprannome suona divertente, ma deve essere un ragazzo rispettato. Figlio del Dottore? Il suo soprannome suona divertente, ma deve essere un ragazzo rispettato.
532 00:48:24,210 00:48:28,600 Il Detective Lee ha detto che sta tornando al Quartiere Generale con Kim Eun Soo. Il Detective Lee ha detto che sta tornando al Quartiere Generale con Kim Eun Soo.
533 00:48:28,600 00:48:30,710 Va bene, ho capito. Va bene, ho capito.
534 00:48:49,380 00:48:52,780 Vendiamo un po' qualche classica interpretazione della nostra attrice Kim qui. Vendiamo un po' qualche classica interpretazione della nostra attrice Kim qui.
535 00:48:52,780 00:48:54,400 Che stile preferisce? Che stile preferisce?
536 00:48:54,400 00:48:57,270 Innocente e commovente. Innocente e commovente.
537 00:48:59,750 00:49:05,500 Quindi sta dicendo che ha ricevuto una telefonata da qualcuno che l'ha presentata al Figlio del Dottore? Quindi sta dicendo che ha ricevuto una telefonata da qualcuno che l'ha presentata al Figlio del Dottore?
538 00:49:05,500 00:49:07,290 Sì. Sì.
539 00:49:07,920 00:49:12,000 Aveva detto di avere delle droghe nascoste (Scale), che dovevo trovarle e prepararle. Aveva detto di avere delle droghe nascoste (Scale), che dovevo trovarle e prepararle.
540 00:49:12,000 00:49:13,320 Dove sono le droghe? Dove sono le droghe?
541 00:49:13,320 00:49:15,710 Le ho lasciate nella Stanza delle Prove. Le ho lasciate nella Stanza delle Prove.
542 00:49:15,710 00:49:17,170 Cosa mi succederà adesso? Cosa mi succederà adesso?
543 00:49:17,170 00:49:22,370 Il mio ragazzo mi ha raccontato delle cose, quindi so qualcosa. Quella persona, il Figlio del Dottore... Il mio ragazzo mi ha raccontato delle cose, quindi so qualcosa. Quella persona, il Figlio del Dottore...
544 00:49:22,370 00:49:27,430 è un mostro. Cosa mi accadrà adesso? Eh? è un mostro. Cosa mi accadrà adesso? Eh?
545 00:49:27,430 00:49:29,480 Quando chiamerà di nuovo? Quando chiamerà di nuovo?
546 00:49:29,480 00:49:31,620 Oggi. Oggi.
547 00:49:36,770 00:49:38,510 Vieni da me un attimo. Vieni da me un attimo.
548 00:49:42,410 00:49:44,590 Cosa possiamo fare qui? Cosa possiamo fare qui?
549 00:49:44,590 00:49:46,560 Ti avevo detto di restare con il Team di Spionaggio. Perché ti sei trasferita da sola? Ti avevo detto di restare con il Team di Spionaggio. Perché ti sei trasferita da sola?
550 00:49:46,560 00:49:52,630 E' solo che la questione è urgente. Dovevo vederlo di persona per capirlo. E' solo che la questione è urgente. Dovevo vederlo di persona per capirlo.
551 00:49:57,070 00:49:58,610 E' qui. E' qui.
552 00:49:58,610 00:50:01,350 E' lui. E' lui.
553 00:50:11,450 00:50:15,670 Devi solo far venire la polizia sul luogo dell'accordo. Devi solo far venire la polizia sul luogo dell'accordo.
554 00:50:15,670 00:50:17,820 Hai capito? Hai capito?
555 00:50:19,360 00:50:23,910 Va tutto bene, si rilassi e stia tranquilla. Va tutto bene, si rilassi e stia tranquilla.
556 00:50:23,910 00:50:25,990 Lo prenda. Lo prenda.
557 00:50:37,510 00:50:39,530 Non posso farlo. Non posso farlo.
558 00:50:40,650 00:50:42,860 Non riesco a rispondere. Non riesco a rispondere.
559 00:50:46,790 00:50:48,760 Sì? Sì?
560 00:50:48,760 00:50:50,960 Parla la Cognata? Parla la Cognata?
561 00:50:53,150 00:50:54,140 Chi parla? Chi parla?
562 00:50:54,140 00:50:58,900 Io? Sono il fratello minore di Doc Hyungnim. Io? Sono il fratello minore di Doc Hyungnim.
563 00:50:58,900 00:51:01,620 Ho saputo che hai l'eredità di Hyungnim Scale. Ho saputo che hai l'eredità di Hyungnim Scale.
564 00:51:04,820 00:51:07,220 Dobbiamo incontrarci. Dobbiamo incontrarci.
565 00:51:11,630 00:51:13,200 Perché decidi tutto da sola? Perché decidi tutto da sola?
566 00:51:13,200 00:51:16,470 Lo farò io. Non c'è nessun altro a parte me. Lo farò io. Non c'è nessun altro a parte me.
567 00:51:16,470 00:51:19,250 No, possiamo far andare lì fuori Kim Eun Soo e seguirla. No, possiamo far andare lì fuori Kim Eun Soo e seguirla.
568 00:51:19,250 00:51:21,890 E' troppo rischioso! Nel suo stato cosa può fare? E' troppo rischioso! Nel suo stato cosa può fare?
569 00:51:21,890 00:51:24,660 Non si sono mai incontrati e non sanno che faccia hanno. Non si sono mai incontrati e non sanno che faccia hanno.
570 00:51:24,660 00:51:28,040 E' il Figlio del Dottore, quello che ha reso Scale così. E' il Figlio del Dottore, quello che ha reso Scale così.
571 00:51:32,090 00:51:35,390 Mi proteggerai, non è vero? Mi proteggerai, non è vero?
572 00:51:39,540 00:51:43,750 Guarda cosa è diventata, una donna giovane e bella come lei. Aigoo, Tsk, tsk, tsk. Guarda cosa è diventata, una donna giovane e bella come lei. Aigoo, Tsk, tsk, tsk.
573 00:51:43,750 00:51:48,130 Smettila di prenderti a cuore chiunque. L'hanno fatto tutti per guadagnare soldi! Smettila di prenderti a cuore chiunque. L'hanno fatto tutti per guadagnare soldi!
574 00:51:48,130 00:51:50,100 Scusami. Scusami.
575 00:52:00,220 00:52:03,770 Ah, sì. Omo! Omo! Ah, sì. Omo! Omo!
576 00:52:03,770 00:52:05,040 Sta bene? Sta bene?
577 00:52:05,040 00:52:07,190 Che fa? Che fa?
578 00:52:11,810 00:52:13,970 Gliene porto un altro. Gliene porto un altro.
579 00:52:13,970 00:52:17,260 Ehi, ehi, ehi! Cosa c'è di nuovo? Ehi, ehi, ehi! Cosa c'è di nuovo?
580 00:52:18,610 00:52:19,720 Capo. Capo.
581 00:52:19,720 00:52:21,790 Sì. Sì.
582 00:52:21,790 00:52:24,180 Prendi la foto segnaletica di Kim Eun Soo e mandala alle Forze Speciali. Prendi la foto segnaletica di Kim Eun Soo e mandala alle Forze Speciali.
583 00:52:24,180 00:52:26,270 Digli di scegliere una poliziotta che assomigli a Kim Eun Soo. Digli di scegliere una poliziotta che assomigli a Kim Eun Soo.
584 00:52:26,270 00:52:27,770 Ho capito. Ho capito.
585 00:52:27,770 00:52:32,530 Incontrerò Scale e confermerò se Kim Eun Soo è davvero la sua ragazza. Incontrerò Scale e confermerò se Kim Eun Soo è davvero la sua ragazza.
586 00:52:32,530 00:52:35,320 Controllate bene Kim Eun Soo fino a quando non ritorno. Controllate bene Kim Eun Soo fino a quando non ritorno.
587 00:52:35,320 00:52:37,550 D'accordo. D'accordo.
588 00:52:48,840 00:52:51,270 Il tuo mondo è troppo difficile. Il tuo mondo è troppo difficile.
589 00:52:51,270 00:52:54,210 Deve essere difficile per te essere arrivato dove sei. Deve essere difficile per te essere arrivato dove sei.
590 00:52:54,250 00:52:56,150 Hai tutta la mia ammirazione. Hai tutta la mia ammirazione.
591 00:52:57,160 00:53:00,670 Sono un tipo semplice. Sono un tipo semplice.
592 00:53:01,510 00:53:03,720 Lascia che ti chieda una cosa. Lascia che ti chieda una cosa.
593 00:53:05,000 00:53:08,080 Hai lasciato delle cose a casa della tua ragazza. Hai lasciato delle cose a casa della tua ragazza.
594 00:53:14,710 00:53:20,830 D'ora in poi, il nome della tua ragazza è Kim Eun Soo. D'ora in poi, il nome della tua ragazza è Kim Eun Soo.
595 00:53:20,830 00:53:25,210 Kim Eun Soo, chiaro? Kim Eun Soo, chiaro?
596 00:53:25,210 00:53:27,440 Tienilo bene nel tuo cuore. Tienilo bene nel tuo cuore.
597 00:53:27,440 00:53:34,090 Wow, a guardare la foto della mia Eun Soo, è davvero bella. Wow, a guardare la foto della mia Eun Soo, è davvero bella.
598 00:53:36,280 00:53:39,150 - Non lo pensi anche tu, donsaeng? - Deve essere stata bello. - Non lo pensi anche tu, donsaeng? - Deve essere stata bello.
599 00:53:39,150 00:53:41,200 Con una donna che può sembrare tua figlia. Con una donna che può sembrare tua figlia.
600 00:53:41,200 00:53:46,730 Non assaporerai mai quel sapore. Non assaporerai mai quel sapore.
601 00:53:48,430 00:53:50,950 Non immischiarti con Eun Soo. Non immischiarti con Eun Soo.
602 00:53:50,950 00:53:56,490 E' una ragazza gentile e bella. L'ho solo lasciata con la mia roba per un po' di tempo. E' una ragazza gentile e bella. L'ho solo lasciata con la mia roba per un po' di tempo.
603 00:53:59,960 00:54:02,970 Una ragazza gentile e bella? Una ragazza gentile e bella?
604 00:54:02,970 00:54:07,990 Kim Eun Soo passerà minimo 2 anni in carcere per possesso di droga. Kim Eun Soo passerà minimo 2 anni in carcere per possesso di droga.
605 00:54:08,810 00:54:14,730 Wow, mio caro donsaeng, non provi compassione. Wow, mio caro donsaeng, non provi compassione.
606 00:54:16,470 00:54:17,960 Sei così spietato. Sei così spietato.
607 00:54:17,960 00:54:20,130 Lo prenderò come un complimento. Lo prenderò come un complimento.
608 00:54:21,260 00:54:24,540 Dovresti lasciarmi la foto. Dovresti lasciarmi la foto.
609 00:54:28,040 00:54:30,190 Divertiti con la tua immaginazione. Divertiti con la tua immaginazione.
610 00:54:32,960 00:54:38,140 Controlla bene Kim Eun Soo. La interrogherò personalmente, non lasciare che nessuno le si avvicini! Controlla bene Kim Eun Soo. La interrogherò personalmente, non lasciare che nessuno le si avvicini!
611 00:54:53,530 00:54:56,560 Sono io, Scale. Sono io, Scale.
612 00:54:56,560 00:54:59,940 Ji Hyung Min ha portato una foto. Ji Hyung Min ha portato una foto.
613 00:54:59,940 00:55:03,310 Ji Hyung Min? La foto di Eun Soo? Ji Hyung Min? La foto di Eun Soo?
614 00:55:04,390 00:55:06,350 C'è un neo sul suo mento? C'è un neo sul suo mento?
615 00:55:06,350 00:55:10,000 Un neo? Che neo? Un neo? Che neo?
616 00:55:10,000 00:55:12,210 Ho capito. Ho capito.
617 00:55:14,340 00:55:16,750 Ji Hyung Min. Ji Hyung Min.
618 00:55:21,970 00:55:24,150 Chi l'ha ordinato? Chi l'ha ordinato?
619 00:55:24,150 00:55:27,770 - Cosa? - Chi ti ha mandato qui? - Cosa? - Chi ti ha mandato qui?
620 00:55:29,830 00:55:35,200 - Di cosa sta parland--- - Quello che ha ucciso Park Chung Mo e ha dato l'ordine a Scale di prendere il Figlio del Dottore. - Di cosa sta parland--- - Quello che ha ucciso Park Chung Mo e ha dato l'ordine a Scale di prendere il Figlio del Dottore.
621 00:55:35,200 00:55:38,060 Chi è che ti ha mandato qui? Chi è che ti ha mandato qui?
622 00:55:40,800 00:55:43,060 Pensavi di poterci ingannare? Pensavi di poterci ingannare?
623 00:55:43,060 00:55:44,990 E' così? E' così?
624 00:55:44,990 00:55:48,570 Pensavi di poter usare la polizia come volevi? Pensavi di poter usare la polizia come volevi?
625 00:55:48,610 00:55:52,780 Chi è che può gettar via facilmente 3 chili di droga! Chi è che può gettar via facilmente 3 chili di droga!
626 00:55:54,460 00:55:57,990 Non capisco di cosa sta parlando--- Non capisco di cosa sta parlando---
627 00:55:57,990 00:55:59,730 Chi l'ha ordinato? Chi l'ha ordinato?
628 00:55:59,730 00:56:02,220 DIMMELO! CHI È STATO!! DIMMELO! CHI È STATO!!
629 00:56:03,690 00:56:10,380 Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes Team @ Viki Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The Gangpaes Team @ Viki
630 00:56:20,980 00:56:23,330 Davvero verrà il Figlio del Dottore? Davvero verrà il Figlio del Dottore?
631 00:56:23,330 00:56:30,170 Ormai ogni nostra mossa sarà arrivata alle orecchie del Dottore. Ormai ogni nostra mossa sarà arrivata alle orecchie del Dottore.
632 00:56:30,170 00:56:33,440 Quindi è venuto. Per salvare sua zia. Quindi è venuto. Per salvare sua zia.
633 00:56:33,440 00:56:37,310 Se fossi in Safari, starei sicuramente a guardare. Se fossi in Safari, starei sicuramente a guardare.
634 00:56:37,310 00:56:40,460 Non abbiamo altra scelta adesso se non procedere con questo piano. Non abbiamo altra scelta adesso se non procedere con questo piano.
635 00:56:40,460 00:56:42,060 Sono un agente di polizia. Sono un agente di polizia.
636 00:56:42,060 00:56:46,030 Non posso mettere in pericolo altri agenti tirandomene fuori. Non posso mettere in pericolo altri agenti tirandomene fuori.
637 00:56:46,030 00:56:48,790 Per caso c'è una qualche operazione sotto copertura? Per caso c'è una qualche operazione sotto copertura?
638 00:56:48,790 00:56:55,010 Forse attraverso questa operazione, riusciremo a prendere non solo il Figlio del Dottore, ma anche chi sta dietro a Scale. Forse attraverso questa operazione, riusciremo a prendere non solo il Figlio del Dottore, ma anche chi sta dietro a Scale.
639 00:56:56,340 00:56:59,640 Dov'è Safari in questo momento? Dov'è Safari in questo momento?
640 00:57:01,590 00:57:04,700 Sono il Detective Lee Kyung Mi, del Quartiere Generale. Sono il Detective Lee Kyung Mi, del Quartiere Generale.
641 00:57:04,700 00:57:09,500 Non muoverti! Sei...il Figlio del Dottore? Non muoverti! Sei...il Figlio del Dottore?
642 00:57:13,970 00:57:20,170 ♫ Anche se grido, riesco a sentire solo il rumore del vento ♫ ♫ Anche se grido, riesco a sentire solo il rumore del vento ♫
643 00:57:21,630 00:57:28,730 ♫ Respiro sospiri codardi che si disperdono in un attimo ♫ ♫ Respiro sospiri codardi che si disperdono in un attimo ♫
644 00:57:31,700 00:57:39,550 ♫ L'amore è il vento, woah, woah ♫ ♫ L'amore è il vento, woah, woah ♫
645 00:57:39,550 00:57:45,250 ♫ Anche se grido, riesco a sentire solo il rumore del vento ♫ ♫ Anche se grido, riesco a sentire solo il rumore del vento ♫