# Start End Original Translated
1 00:00:00,736 00:00:03,697 Mereka bilang cinta tak mengenal batas. Mereka bilang cinta tak mengenal batas.
2 00:00:03,739 00:00:05,532 Aku tak tahu soal itu. Aku tak tahu soal itu.
3 00:00:05,574 00:00:09,703 Aku merasa melihat batasannya dan mendorongnya dua kali. Aku merasa melihat batasannya dan mendorongnya dua kali.
4 00:00:09,745 00:00:12,456 - Ini akan hujan. - Ini takkan hujan. - Ini akan hujan. - Ini takkan hujan.
5 00:00:12,498 00:00:14,708 Aku suruh dia mengadakan resepsi di dalam ruangan. Aku suruh dia mengadakan resepsi di dalam ruangan.
6 00:00:14,750 00:00:16,585 Pernikahan ini akan kacau meski terjadi... Pernikahan ini akan kacau meski terjadi...
7 00:00:16,627 00:00:18,128 ...karena sudah jelas akan hujan. ...karena sudah jelas akan hujan.
8 00:00:18,170 00:00:20,380 Kau ingin hari itu hujan. Kau menginginkannya hujan. Kau ingin hari itu hujan. Kau menginginkannya hujan.
9 00:00:20,422 00:00:22,799 Aku tak menginginkannya hujan. Aku tak menginginkannya hujan.
10 00:00:23,258 00:00:27,095 Setiap waktu dia terlalu berperasaan. Setiap waktu dia terlalu berperasaan.
11 00:00:27,137 00:00:30,265 Kenapa tak bisa dia membatasi dan diam seperti yang lainnya? Kenapa tak bisa dia membatasi dan diam seperti yang lainnya?
12 00:00:30,307 00:00:32,059 Kau tak bisa mengharapkannya menjadi Cristina. Kau tak bisa mengharapkannya menjadi Cristina.
13 00:00:32,100 00:00:35,479 Persis itu maksudku. Dia juga jelas bukan Christina. Persis itu maksudku. Dia juga jelas bukan Christina.
14 00:00:35,520 00:00:38,732 Itu maksudku. Owen menginginkan ini? Owen menikahi ini? Itu maksudku. Owen menginginkan ini? Owen menikahi ini?
15 00:00:39,775 00:00:41,526 Dia menjawab "ya" saat ditanya. Dia menjawab "ya" saat ditanya.
16 00:00:43,236 00:00:44,946 Jo masih belum memberimu alasan? Jo masih belum memberimu alasan?
17 00:00:44,988 00:00:46,031 Aku tak perlu alasan. Aku tak perlu alasan.
18 00:00:46,072 00:00:48,575 Dia tak mau menikahiku. Tamat sudah. Ini sudah selesai. Dia tak mau menikahiku. Tamat sudah. Ini sudah selesai.
19 00:00:48,617 00:00:51,703 Mungkin bukan salah siapa pun. Mungkin kau hanya dapat satu. Mungkin bukan salah siapa pun. Mungkin kau hanya dapat satu.
20 00:00:53,622 00:00:57,000 Satu apa? Belahan jiwa? Atau cinta sejati? Satu apa? Belahan jiwa? Atau cinta sejati?
21 00:00:59,836 00:01:01,171 Lalu siapa... Lalu siapa...
22 00:01:02,922 00:01:04,090 ...Izzie? ...Izzie?
23 00:01:04,758 00:01:07,344 Alex, Izzie bukan cinta sejatimu. Alex, Izzie bukan cinta sejatimu.
24 00:01:07,385 00:01:09,804 - Meski dia cinta sejatimu... - Derek itu apa? - Meski dia cinta sejatimu... - Derek itu apa?
25 00:01:10,138 00:01:12,891 Maksudmu perasaan itu akan datang lagi? Maksudmu perasaan itu akan datang lagi?
26 00:01:14,601 00:01:17,145 - Itu berbeda. - Bagaimana? - Itu berbeda. - Bagaimana?
27 00:01:18,021 00:01:20,773 Cinta sudah jelas punya batasan. Cinta sudah jelas punya batasan.
28 00:01:20,815 00:01:22,650 Aku tahu di mana berakhirnya. Aku tahu di mana berakhirnya.
29 00:01:23,318 00:01:25,612 Sudah kubilang ini akan hujan. Sudah kubilang ini akan hujan.
30 00:01:25,653 00:01:27,780 Pernikahan ini kacau. Pernikahan ini kacau.
31 00:01:35,038 00:01:38,249 Ibu...! Ibu...!
32 00:01:38,291 00:01:40,501 Aku tahu pernah bertunangan. Aku ada di sana. Aku tahu pernah bertunangan. Aku ada di sana.
33 00:01:41,169 00:01:42,086 Tidak. Tidak.
34 00:01:42,879 00:01:44,213 Aku tidak mabuk. Aku tidak mabuk.
35 00:01:44,964 00:01:46,299 Karena kami saling mencintai. Karena kami saling mencintai.
36 00:01:46,340 00:01:47,717 Karena kami tak melihat ada alasan untuk menunggu. Karena kami tak melihat ada alasan untuk menunggu.
37 00:01:47,758 00:01:50,136 Karena orang bisa tertabrak mobil. Karena orang bisa tertabrak mobil.
38 00:01:50,178 00:01:51,762 Kami sudah bersama selama satu tahun. Kami sudah bersama selama satu tahun.
39 00:01:51,804 00:01:54,348 Ya, kami berpisah lalu kami... Ya, kami berpisah lalu kami...
40 00:01:56,976 00:01:59,145 Lalu kenapa kalau hubungannya putus dan menyambung? Lalu kenapa kalau hubungannya putus dan menyambung?
41 00:01:59,186 00:02:02,565 Hei, jangan lupa cincinnya dan aku sudah menelepon... Hei, jangan lupa cincinnya dan aku sudah menelepon...
42 00:02:02,606 00:02:03,816 Apa? Apa?
43 00:02:03,858 00:02:05,401 Ibu Amelia. Ibu Amelia.
44 00:02:05,443 00:02:07,653 Keluarganya tak ada yang datang ke pernikahan. Keluarganya tak ada yang datang ke pernikahan.
45 00:02:07,695 00:02:09,905 Lalu minta izin untuk menjalani hidupku. Lalu minta izin untuk menjalani hidupku.
46 00:02:11,240 00:02:12,742 Karena aku memang butuh. Karena aku memang butuh.
47 00:02:13,492 00:02:18,497 Aku sendirian. Jika Ibu tak datang, hanya aku saja. Aku sendirian. Jika Ibu tak datang, hanya aku saja.
48 00:02:18,539 00:02:21,834 Ibu, kumohon, aku akan menikah. Ibu, kumohon, aku akan menikah.
49 00:02:22,501 00:02:24,003 Baiklah. Ya, tidak. Baiklah. Ya, tidak.
50 00:02:25,462 00:02:26,672 Baiklah. Aku mengerti. Baiklah. Aku mengerti.
51 00:02:27,840 00:02:29,049 Ya, sangat menyenangkan mengetahui bahwa... Ya, sangat menyenangkan mengetahui bahwa...
52 00:02:29,091 00:02:31,593 ...semua yang terbaik di keluarga ini sudah mati. ...semua yang terbaik di keluarga ini sudah mati.
53 00:02:34,346 00:02:36,432 Amelia, hei. Amelia, hei.
54 00:02:41,353 00:02:43,272 Seharusnya hujan membawa keberuntungan. Seharusnya hujan membawa keberuntungan.
55 00:02:51,864 00:02:53,824 Hei, kau ingin ke sana berdua? Hei, kau ingin ke sana berdua?
56 00:02:53,866 00:02:55,951 - Ke mana? - Ke pernikahan. - Ke mana? - Ke pernikahan.
57 00:02:55,993 00:02:57,869 Kau ingin satu mobil atau... Kau ingin satu mobil atau...
58 00:02:57,911 00:03:00,789 Saat ini, aku tak tahu mau datang atau tidak. Saat ini, aku tak tahu mau datang atau tidak.
59 00:03:01,456 00:03:04,793 Bagian trauma menahan dokter bedah dan dokter magang. Bagian trauma menahan dokter bedah dan dokter magang.
60 00:03:04,835 00:03:08,880 - Blake tak ada. Wilson cuti. - Kau bisa menyuruhku tugas lagi. - Blake tak ada. Wilson cuti. - Kau bisa menyuruhku tugas lagi.
61 00:03:08,922 00:03:11,007 - Jangan. - Ya, aku tahu. - Jangan. - Ya, aku tahu.
62 00:03:12,384 00:03:15,512 Jika kau kurang tenaga, itu masuk akal. Jika kau kurang tenaga, itu masuk akal.
63 00:03:15,554 00:03:17,806 Astaga. Kau seperti Tuck. Astaga. Kau seperti Tuck.
64 00:03:17,848 00:03:21,309 Aku bilang tidak, kau terus memaksa seperti aku akan berubah pikiran. Aku bilang tidak, kau terus memaksa seperti aku akan berubah pikiran.
65 00:03:21,351 00:03:22,894 Menurutmu empat bulan masih kurang lama... Menurutmu empat bulan masih kurang lama...
66 00:03:22,936 00:03:25,689 - ...untuk membuatku jera? - Untuk skors selama enam bulan? - ...untuk membuatku jera? - Untuk skors selama enam bulan?
67 00:03:25,730 00:03:27,357 Tidak, menurutku tak cukup. Tidak, menurutku tak cukup.
68 00:03:27,399 00:03:29,567 Jika menurutmu kesalahan pembuatan jadwal... Jika menurutmu kesalahan pembuatan jadwal...
69 00:03:29,609 00:03:32,404 ...akan tiba-tiba membuatku percaya lagi padamu di ruang opeasi. ...akan tiba-tiba membuatku percaya lagi padamu di ruang opeasi.
70 00:03:32,445 00:03:35,323 Tunggu. Percaya padaku? Apa maksudmu percaya padaku? Tunggu. Percaya padaku? Apa maksudmu percaya padaku?
71 00:03:38,243 00:03:41,871 Tidak. Aku mengerti kau harus mendisplinkanku... Tidak. Aku mengerti kau harus mendisplinkanku...
72 00:03:42,455 00:03:44,374 ...tapi kau tak memercayaiku merawat pasien? ...tapi kau tak memercayaiku merawat pasien?
73 00:03:47,710 00:03:50,421 Itu sebuah kesalahan besar dalam penilaian. Itu sebuah kesalahan besar dalam penilaian.
74 00:03:50,463 00:03:52,715 Kau akan memercayaiku lagi dalam dua bulan? Kau akan memercayaiku lagi dalam dua bulan?
75 00:03:52,757 00:03:54,008 Itu yang diperlukan? Itu yang diperlukan?
76 00:03:56,719 00:03:59,222 Miranda, apa aku harus ada di sini? Miranda, apa aku harus ada di sini?
77 00:04:00,181 00:04:01,599 Sampai bertemu di pernikahan. Sampai bertemu di pernikahan.
78 00:04:06,020 00:04:08,022 Aku tak merasa nyaman betapa sunyinya di dalam. Aku tak merasa nyaman betapa sunyinya di dalam.
79 00:04:08,064 00:04:09,273 Dia baik-baik saja. Dia baik-baik saja.
80 00:04:09,315 00:04:11,484 Kau tak tahu berapa banyak orang mengunci dirinya... Kau tak tahu berapa banyak orang mengunci dirinya...
81 00:04:11,526 00:04:12,777 ...di dalam kamar mandi itu. ...di dalam kamar mandi itu.
82 00:04:12,819 00:04:14,195 Mereka selalu baik-baik saja. Mereka selalu baik-baik saja.
83 00:04:14,237 00:04:16,989 Aku serius, Mer. Aku mengkhawatirkannya. Aku serius, Mer. Aku mengkhawatirkannya.
84 00:04:17,657 00:04:19,325 Ini hari pernikahannya. Ini hari pernikahannya.
85 00:04:19,367 00:04:20,826 Ini seharusnya menjadi hari paling membahagiakan... Ini seharusnya menjadi hari paling membahagiakan...
86 00:04:20,868 00:04:25,081 ...dalam hidupnya, hari yang istimewa, hari penuh cinta. ...dalam hidupnya, hari yang istimewa, hari penuh cinta.
87 00:04:28,793 00:04:32,380 Amelia, kami di sini untukmu, ya? Selama yang dibutuhkan. Amelia, kami di sini untukmu, ya? Selama yang dibutuhkan.
88 00:04:32,421 00:04:36,300 Kuberi 20 menit lagi dan aku akan membongkar pintu dari engselnya. Kuberi 20 menit lagi dan aku akan membongkar pintu dari engselnya.
89 00:04:36,342 00:04:39,678 Amelia, matikan perasaanmu. Amelia, matikan perasaanmu.
90 00:04:40,554 00:04:43,516 Apa? Ini bukan hari cintaku. Aku punya urusan. Apa? Ini bukan hari cintaku. Aku punya urusan.
91 00:04:43,557 00:04:46,852 - Baiklah. Di mana dia? - Syukurlah. - Baiklah. Di mana dia? - Syukurlah.
92 00:04:46,894 00:04:48,521 Amelia, buka pintunya. Amelia, buka pintunya.
93 00:04:50,189 00:04:51,232 Amelia? Amelia?
94 00:04:55,069 00:04:56,445 Tak masalah. Tak masalah.
95 00:04:57,821 00:05:00,074 Jika mereka tak mau datang... Jika mereka tak mau datang...
96 00:05:01,742 00:05:02,993 ...mereka tak perlu datang. ...mereka tak perlu datang.
97 00:05:03,702 00:05:05,079 Kita tak menginginkannya. Kita tak menginginkannya.
98 00:05:06,372 00:05:09,500 Mereka tak mengerti dan tak perlu mengerti. Aku mengerti. Mereka tak mengerti dan tak perlu mengerti. Aku mengerti.
99 00:05:09,833 00:05:11,251 Aku akan datang. Aku akan datang.
100 00:05:14,213 00:05:16,632 Serta satu-satunya yang kuinginkan di sana adalah dirimu. Serta satu-satunya yang kuinginkan di sana adalah dirimu.
101 00:05:21,970 00:05:24,097 Kau tak seharusnya melihatku sebelum pernikahan, itu sial. Kau tak seharusnya melihatku sebelum pernikahan, itu sial.
102 00:05:24,139 00:05:26,600 Aku akan menutup mataku. Aku takkan melihat apa pun. Aku akan menutup mataku. Aku takkan melihat apa pun.
103 00:05:29,144 00:05:30,604 Keluarlah, Amelia. Keluarlah, Amelia.
104 00:05:31,938 00:05:33,774 Keluar dan menikahlah denganku. Keluar dan menikahlah denganku.
105 00:05:53,418 00:05:54,586 Baiklah. Baiklah.
106 00:05:54,628 00:05:56,713 Pergilah. Sampai bertemu di gereja. Pergilah. Sampai bertemu di gereja.
107 00:05:57,797 00:06:00,091 Aku pengiring pengantin yang hebat. Aku pengiring pengantin yang hebat.
108 00:06:08,433 00:06:11,227 Pria 40-an tahun, banyak luka tusuk di perut dan tangan. Pria 40-an tahun, banyak luka tusuk di perut dan tangan.
109 00:06:11,269 00:06:13,897 Dia masuk ke apartemen wanita tua dan menyerangnya. Dia masuk ke apartemen wanita tua dan menyerangnya.
110 00:06:13,938 00:06:15,064 Astaga. Astaga.
111 00:06:15,106 00:06:16,941 Lalu wanita itu melawan si Berengsek dengan pisau. Lalu wanita itu melawan si Berengsek dengan pisau.
112 00:06:16,983 00:06:17,817 Hebat, Nek! Hebat, Nek!
113 00:06:17,859 00:06:19,527 Dikendalikan pemompa tekanan darah. Dikendalikan pemompa tekanan darah.
114 00:06:19,569 00:06:22,530 - Sejauh ini organ vital bagus. - Aku sedang merebus telur. - Sejauh ini organ vital bagus. - Aku sedang merebus telur.
115 00:06:22,572 00:06:25,950 - Dia hampir membuatku mati ketakutan. - Pasti. - Dia hampir membuatku mati ketakutan. - Pasti.
116 00:06:25,992 00:06:28,328 Pasti dia masuk lewat jendela. Pasti dia masuk lewat jendela.
117 00:06:28,369 00:06:31,164 Menyerangku dari belakang di dapur. Menyerangku dari belakang di dapur.
118 00:06:31,205 00:06:32,957 Jadi, aku... Jadi, aku...
119 00:06:34,959 00:06:36,627 - Tekan itu, Cross. - Aku mencobanya. - Tekan itu, Cross. - Aku mencobanya.
120 00:06:36,669 00:06:37,795 Ini, aku bisa. Ini, aku bisa.
121 00:06:38,421 00:06:40,715 Apa dia baik-baik saja? Apa dia baik-baik saja?
122 00:06:40,757 00:06:42,383 Bagaimana kalau kau tak perlu membicarakannya. Bagaimana kalau kau tak perlu membicarakannya.
123 00:06:42,425 00:06:45,344 Ya, hari ini kau salah memilih nenek, Bung. Ya, hari ini kau salah memilih nenek, Bung.
124 00:06:45,386 00:06:46,888 Dia ibuku. Dia ibuku.
125 00:06:48,431 00:06:49,640 Aku merawatnya. Aku merawatnya.
126 00:06:50,474 00:06:54,270 Dia mengidap demensia. Dia tak tahu itu aku. Dia mengidap demensia. Dia tak tahu itu aku.
127 00:06:54,312 00:06:55,855 Dia tak tahu. Dia tak tahu.
128 00:06:59,358 00:07:02,194 Kami perlu melakukan pindai sinar X. Kami perlu melakukan pindai sinar X.
129 00:07:02,236 00:07:03,988 Bisakah kau menggerakkan jempolmu? Bisakah kau menggerakkan jempolmu?
130 00:07:04,947 00:07:06,198 Kau ada di mana? Kau ada di mana?
131 00:07:06,991 00:07:08,159 Apa? Apa?
132 00:07:09,702 00:07:11,287 Kau meninggalkanku sendiri... Kau meninggalkanku sendiri...
133 00:07:11,328 00:07:13,789 ...dan aku harus... Seharusnya kau ada di sana. ...dan aku harus... Seharusnya kau ada di sana.
134 00:07:13,831 00:07:16,959 Seharusnya kau di sana untukku, merawatku. Seharusnya kau di sana untukku, merawatku.
135 00:07:18,335 00:07:20,296 Louise, kau tahu ada di mana? Louise, kau tahu ada di mana?
136 00:07:21,672 00:07:25,926 Seperti itulah seharusnya seorang suami. Seperti itulah seharusnya seorang suami.
137 00:07:27,177 00:07:28,554 Baiklah. Baiklah.
138 00:07:30,264 00:07:32,641 Jangan tinggalkan aku. Jangan tinggalkan aku.
139 00:07:33,642 00:07:36,061 - Jangan pergi. Jangan tinggalkan aku. - Baiklah. - Jangan pergi. Jangan tinggalkan aku. - Baiklah.
140 00:07:36,103 00:07:38,939 Jangan tinggalkan aku lagi. Aku mohon. Jangan tinggalkan aku lagi. Aku mohon.
141 00:07:38,981 00:07:40,315 Baiklah. Baiklah.
142 00:07:54,955 00:07:56,456 Mari kita punya anak. Mari kita punya anak.
143 00:07:57,291 00:07:58,333 Apa? Apa?
144 00:07:58,792 00:08:02,879 Katanya kau ingin punya anak dan kau akan menjadi ayah hebat. Katanya kau ingin punya anak dan kau akan menjadi ayah hebat.
145 00:08:02,921 00:08:04,548 Itu yang kau khawatirkan, 'kan? Itu yang kau khawatirkan, 'kan?
146 00:08:04,589 00:08:08,343 Bahwa aku tak serius? Aku serius. Aku mencintaimu. Bahwa aku tak serius? Aku serius. Aku mencintaimu.
147 00:08:10,929 00:08:13,140 Kau akan mengatakan kenapa kau tak mau menikahiku? Kau akan mengatakan kenapa kau tak mau menikahiku?
148 00:08:14,015 00:08:16,726 Aku sudah bilang aku mencintaimu... Aku sudah bilang aku mencintaimu...
149 00:08:17,602 00:08:19,104 ...dan aku takkan ke mana-mana. ...dan aku takkan ke mana-mana.
150 00:08:19,145 00:08:22,023 Jadi, apa itu tak cukup? Tak bisakah itu cukup untukmu? Jadi, apa itu tak cukup? Tak bisakah itu cukup untukmu?
151 00:08:25,151 00:08:26,278 Pagi tadi aku bersama Mer... Pagi tadi aku bersama Mer...
152 00:08:26,319 00:08:29,531 ...dan aku berpikir kami berdua sudah pernah menderita. ...dan aku berpikir kami berdua sudah pernah menderita.
153 00:08:29,572 00:08:31,491 Berbagai macam situasi rumit... Berbagai macam situasi rumit...
154 00:08:31,533 00:08:34,869 ...urusan keluarga yang ruwet, kami berdua hampir mati... ...urusan keluarga yang ruwet, kami berdua hampir mati...
155 00:08:34,911 00:08:37,580 - ...kehilangan yang kami cintai. - Kau tak kehilanganku. - ...kehilangan yang kami cintai. - Kau tak kehilanganku.
156 00:08:37,622 00:08:40,834 Intinya, kami menjadi dewasa. Aku dan Mer menjadi dewasa. Intinya, kami menjadi dewasa. Aku dan Mer menjadi dewasa.
157 00:08:41,793 00:08:43,044 Kami berhasil melewatinya. Kami berhasil melewatinya.
158 00:08:43,503 00:08:44,629 Serta neraka ada di belakangku... Serta neraka ada di belakangku...
159 00:08:44,671 00:08:47,590 ...ada di kaca spionku dan aku takkan kembali. Aku muak. ...ada di kaca spionku dan aku takkan kembali. Aku muak.
160 00:08:48,591 00:08:51,261 Au bukan anak bodoh lagi, Jo. Au bukan anak bodoh lagi, Jo.
161 00:08:51,302 00:08:52,971 Aku pria dewasa dan aku muak dengan permainan. Aku pria dewasa dan aku muak dengan permainan.
162 00:08:53,012 00:08:54,138 Aku muak dengan hal gila. Aku muak dengan hal gila.
163 00:08:54,180 00:08:57,433 Muak dengan kehilangan. Muak dengan situasi rumit. Muak dengan kehilangan. Muak dengan situasi rumit.
164 00:08:58,059 00:09:01,896 Aku tak peduli dengan semua rahasiamu, alasan-alasanmu, dan kerumitanmu. Aku tak peduli dengan semua rahasiamu, alasan-alasanmu, dan kerumitanmu.
165 00:09:01,938 00:09:03,815 Aku sudah muak. Aku sudah muak.
166 00:09:03,856 00:09:06,818 - Alex, bisakah kita... - Aku bilang tak mau melakukannya! - Alex, bisakah kita... - Aku bilang tak mau melakukannya!
167 00:09:07,568 00:09:09,779 Aku tak pernah memiliki... Aku tak pernah memiliki...
168 00:09:10,279 00:09:13,074 ...satu detik pun sesuatu yang nyata dalam kehidupanku. ...satu detik pun sesuatu yang nyata dalam kehidupanku.
169 00:09:13,115 00:09:17,203 Aku ingin kebenaran. Aku ingin istri, rumah, dan keluarga! Aku ingin kebenaran. Aku ingin istri, rumah, dan keluarga!
170 00:09:17,245 00:09:20,039 Pernikahan Amelia dan Owen hari ini. Aku mau itu! Pernikahan Amelia dan Owen hari ini. Aku mau itu!
171 00:09:31,384 00:09:34,428 (Grey's Anatomy) (Grey's Anatomy)
172 00:09:47,483 00:09:48,567 - Hei. - Hei. - Hei. - Hei.
173 00:09:49,360 00:09:50,694 Aku kaget melihatmu di sini. Aku kaget melihatmu di sini.
174 00:09:51,654 00:09:52,905 Aku bekerja di sini. Aku bekerja di sini.
175 00:09:53,614 00:09:56,325 Aku kira sekarang kau sudah ada di pernikahan. Aku kira sekarang kau sudah ada di pernikahan.
176 00:10:01,330 00:10:02,373 Jadi... Jadi...
177 00:10:03,499 00:10:06,126 ...kau punya waktu sebelum harus di gereja? ...kau punya waktu sebelum harus di gereja?
178 00:10:06,877 00:10:09,254 - Jangan lakukan itu. - Lakukan apa? - Jangan lakukan itu. - Lakukan apa?
179 00:10:11,256 00:10:13,383 Ingin macam-macam. Jangan macam-macam. Ingin macam-macam. Jangan macam-macam.
180 00:10:13,425 00:10:15,719 - Kau tak boleh macam-macam. - Aku tak macam-macam, ya? - Kau tak boleh macam-macam. - Aku tak macam-macam, ya?
181 00:10:15,761 00:10:17,137 Aku hanya basa-basi. Aku hanya basa-basi.
182 00:10:17,179 00:10:19,473 - Baiklah, jangan lakukan itu. - Kenapa tidak? - Baiklah, jangan lakukan itu. - Kenapa tidak?
183 00:10:19,514 00:10:20,849 Karena aku sibuk. Aku bekerja. Karena aku sibuk. Aku bekerja.
184 00:10:20,891 00:10:22,142 - Baiklah. - Aku sibuk. - Baiklah. - Aku sibuk.
185 00:10:22,601 00:10:23,936 Aku juga bekerja. Aku juga bekerja.
186 00:10:25,854 00:10:28,398 Aku tak berusaha jahat, aku hanya... Aku tak berusaha jahat, aku hanya...
187 00:10:28,440 00:10:30,025 Aku tak mau kau terlalu terlibat. Aku tak mau kau terlalu terlibat.
188 00:10:30,067 00:10:33,653 - Aku punya tiga anak, tugas berat. - Baiklah, kau yang mendekatiku. - Aku punya tiga anak, tugas berat. - Baiklah, kau yang mendekatiku.
189 00:10:33,695 00:10:37,449 Bukannya aku keberatan. Itu menyenangkan. Kita menikmatinya. Bukannya aku keberatan. Itu menyenangkan. Kita menikmatinya.
190 00:10:37,491 00:10:38,575 Itu menyenangkan sekali. Itu menyenangkan sekali.
191 00:10:38,617 00:10:40,619 Entah denganmu, tapi itu salah satu karyaku yang terbaik. Entah denganmu, tapi itu salah satu karyaku yang terbaik.
192 00:10:40,660 00:10:42,621 Serta di dalam mobil, itu tak mudah, tapi sekarang apa? Serta di dalam mobil, itu tak mudah, tapi sekarang apa?
193 00:10:42,662 00:10:43,997 Kau pikir apa? Kau pikir apa?
194 00:10:44,039 00:10:46,208 Kau matahari dan bulanku, lalu tiba-tiba... Kau matahari dan bulanku, lalu tiba-tiba...
195 00:10:46,249 00:10:48,376 ...bintang bersinar hanya padamu... ...bintang bersinar hanya padamu...
196 00:10:48,418 00:10:49,836 ...kau menyentuhku dan surga dunia terbuka... ...kau menyentuhku dan surga dunia terbuka...
197 00:10:49,878 00:10:52,964 ...dan aku terbutakan oleh malaikat seperti dirimu? ...dan aku terbutakan oleh malaikat seperti dirimu?
198 00:10:53,381 00:10:55,675 Kau hebat, tapi tak ada yang sehebat itu. Kau hebat, tapi tak ada yang sehebat itu.
199 00:10:57,010 00:10:58,887 Aku memang yang mendekatimu, ya? Aku memang yang mendekatimu, ya?
200 00:10:59,804 00:11:01,389 Ya. Benar. Ya. Benar.
201 00:11:06,269 00:11:08,521 Baiklah. Aku mengerti. Kau tak mengejarku. Baiklah. Aku mengerti. Kau tak mengejarku.
202 00:11:08,563 00:11:12,859 Aku tak mengejarmu. Kita berteman. Aku tak mengejarmu. Kita berteman.
203 00:11:12,901 00:11:15,653 - Yang mungkin berhubungan seks. - Teman yang sekali berhubungan seks. - Yang mungkin berhubungan seks. - Teman yang sekali berhubungan seks.
204 00:11:15,695 00:11:19,699 Kita teman yang berhubungan seks empat kali dalam semalam... Kita teman yang berhubungan seks empat kali dalam semalam...
205 00:11:19,741 00:11:21,618 ...tapi jangan pilih-pilih. ...tapi jangan pilih-pilih.
206 00:11:32,462 00:11:35,381 Baiklah. Tuksedo ada di sini, sepatunya ada di sana. Baiklah. Tuksedo ada di sini, sepatunya ada di sana.
207 00:11:35,923 00:11:37,967 - Ada lagi yang kau butuhkan? - Aku baik-baik saja. - Ada lagi yang kau butuhkan? - Aku baik-baik saja.
208 00:11:38,009 00:11:40,428 Kau baik-baik saja? Kau ingat harus pakai kaus kaki hitam? Kau baik-baik saja? Kau ingat harus pakai kaus kaki hitam?
209 00:11:42,096 00:11:43,472 Sudah kuduga. Sudah kuduga.
210 00:11:43,514 00:11:45,182 Syukurlah ada kau. Syukurlah ada kau.
211 00:11:45,224 00:11:48,102 Ini sebabnya aku memintamu memegang cincinnya. Ini sebabnya aku memintamu memegang cincinnya.
212 00:11:49,437 00:11:51,147 Syukurlah ada aku. Syukurlah ada aku.
213 00:11:53,941 00:11:55,776 - Hei, apa aku yang pertama sampai? - Kau punya mobil? - Hei, apa aku yang pertama sampai? - Kau punya mobil?
214 00:11:55,818 00:11:57,236 - Kenapa? - Kau punya mobil? - Kenapa? - Kau punya mobil?
215 00:11:57,278 00:11:58,988 - Ya. Kenapa? - Baiklah. - Ya. Kenapa? - Baiklah.
216 00:12:00,614 00:12:01,574 Sial. Sial.
217 00:12:03,367 00:12:05,369 - Hei. - Hei. Amelia di sebelah. - Hei. - Hei. Amelia di sebelah.
218 00:12:05,411 00:12:06,871 Kau bisa lewat situ jika mau. Kau bisa lewat situ jika mau.
219 00:12:07,413 00:12:09,123 - Sini. - Terima kasih. - Sini. - Terima kasih.
220 00:12:09,165 00:12:10,416 Ini hari besarmu. Ini hari besarmu.
221 00:12:11,750 00:12:12,918 Langkah yang besar. Langkah yang besar.
222 00:12:15,254 00:12:16,505 Langkah yang benar-benar besar. Langkah yang benar-benar besar.
223 00:12:19,800 00:12:22,678 Meredith, kenapa kau punya masalah aku menikahi adikmu? Meredith, kenapa kau punya masalah aku menikahi adikmu?
224 00:12:23,137 00:12:24,179 Aku tak punya masalah... Aku tak punya masalah...
225 00:12:24,763 00:12:25,806 ...tapi aku bertanggung jawab. ...tapi aku bertanggung jawab.
226 00:12:25,848 00:12:29,727 Dia menyerahkannya kepadaku dan dia menyerahkanmu kepadaku. Dia menyerahkannya kepadaku dan dia menyerahkanmu kepadaku.
227 00:12:29,768 00:12:34,189 Aku bukan properti untuk Cristina yang bisa diserahkan untuk disimpan. Aku bukan properti untuk Cristina yang bisa diserahkan untuk disimpan.
228 00:12:34,231 00:12:36,442 Aku belum bercerita kepadanya. Apa dia tahu? Aku belum bercerita kepadanya. Apa dia tahu?
229 00:12:37,025 00:12:37,901 Tidak. Tidak.
230 00:12:37,943 00:12:40,863 Apa tak sebaiknya kau meneleponnya dan bercerita sebelum melakukan ini? Apa tak sebaiknya kau meneleponnya dan bercerita sebelum melakukan ini?
231 00:12:40,904 00:12:43,198 - Kenapa aku harus melakukan itu? - Dia cinta dalam hidupmu. - Kenapa aku harus melakukan itu? - Dia cinta dalam hidupmu.
232 00:12:43,240 00:12:45,200 Jika aku di posisimu, aku akan menelepon Derek. Jika aku di posisimu, aku akan menelepon Derek.
233 00:12:45,242 00:12:48,745 Entahlah, untuk melihat apa mirip dengan yang kita miliki dahulu. Entahlah, untuk melihat apa mirip dengan yang kita miliki dahulu.
234 00:12:50,664 00:12:52,082 Baiklah, angkat kepalamu. Baiklah, angkat kepalamu.
235 00:12:55,544 00:12:56,753 Amelia. Amelia.
236 00:12:59,381 00:13:01,425 Ini hari penuh cintamu. Ini hari penuh cintamu.
237 00:13:02,050 00:13:05,470 Ini hari yang membahagiakan. Ini sangat membahagiakan. Ini hari yang membahagiakan. Ini sangat membahagiakan.
238 00:13:05,512 00:13:06,930 Aku bahagia. Aku bahagia.
239 00:13:08,265 00:13:10,976 - Amelia. - Tidak apa-apa. - Amelia. - Tidak apa-apa.
240 00:13:13,979 00:13:16,189 Seharusnya Derek yang mengantarku berjalan ke altar. Seharusnya Derek yang mengantarku berjalan ke altar.
241 00:13:17,399 00:13:19,609 Ayahku sudah meninggal dan dia selalu... Ayahku sudah meninggal dan dia selalu...
242 00:13:21,653 00:13:24,114 Dia mengantar semua saudariku ke altar. Dia mengantar semua saudariku ke altar.
243 00:13:25,115 00:13:29,703 Aku di sini dan sebentar lagi Meredith akan di sini... Aku di sini dan sebentar lagi Meredith akan di sini...
244 00:13:29,744 00:13:32,205 ...lalu kita semua akan berkumpul. ...lalu kita semua akan berkumpul.
245 00:13:38,670 00:13:40,046 Cincinnya tertinggal. Cincinnya tertinggal.
246 00:13:42,882 00:13:44,717 Aku tak ingat di mana meletakkan cincinnya. Aku tak ingat di mana meletakkan cincinnya.
247 00:13:45,301 00:13:47,178 Katanya jika kau berpikir dengan keras... Katanya jika kau berpikir dengan keras...
248 00:13:47,220 00:13:49,055 ...saat mencari sesuatu, akan kau temukan lebih cepat. ...saat mencari sesuatu, akan kau temukan lebih cepat.
249 00:13:49,097 00:13:52,475 - Kata siapa? - Ilmuwan yang kehilangan barang. - Kata siapa? - Ilmuwan yang kehilangan barang.
250 00:13:52,517 00:13:54,310 Baiklah. Tenang. Baiklah. Tenang.
251 00:13:54,352 00:13:56,771 Aku ingat pernah ke lantai atas. Aku ingat pernah ke lantai atas.
252 00:13:57,563 00:13:58,731 Kau baik-baik saja? Kau baik-baik saja?
253 00:13:59,774 00:14:01,109 Ya. Aku baik-baik saja. Ya. Aku baik-baik saja.
254 00:14:01,150 00:14:04,362 Aku ke lantai atas dan Amelia ada di kamar mandi. Aku ke lantai atas dan Amelia ada di kamar mandi.
255 00:14:04,403 00:14:05,530 Baiklah. Baiklah.
256 00:14:12,912 00:14:15,498 Hei, aku datang. Maaf aku terlambat. Hei, aku datang. Maaf aku terlambat.
257 00:14:15,539 00:14:20,503 Ada dua pasien yang harus kupulangkan dan Owen kesulitan memasang manset. Ada dua pasien yang harus kupulangkan dan Owen kesulitan memasang manset.
258 00:14:22,505 00:14:23,714 Kau baik-baik saja? Kau baik-baik saja?
259 00:14:25,424 00:14:26,592 Amelia? Amelia?
260 00:14:27,093 00:14:28,636 Sebaiknya kau pergi. Sebaiknya kau pergi.
261 00:14:28,969 00:14:32,014 - Di mana Maggie? - Dia memeriksa cuaca. - Di mana Maggie? - Dia memeriksa cuaca.
262 00:14:33,099 00:14:35,100 Sekarang hujan. Kau tak melihatnya? Sekarang hujan. Kau tak melihatnya?
263 00:14:35,142 00:14:38,270 Ada apa? Apa yang terjadi? Apa yang bisa kubantu? Ada apa? Apa yang terjadi? Apa yang bisa kubantu?
264 00:14:38,896 00:14:40,189 Apa yang bisa kau bantu? Apa yang bisa kau bantu?
265 00:14:41,315 00:14:42,608 Apa yang bisa kau bantu? Apa yang bisa kau bantu?
266 00:14:44,151 00:14:45,736 Itu luar biasa. Itu luar biasa.
267 00:14:45,778 00:14:50,658 Itu pertanyaan yang luar biasa. Apa yang bisa kau bantu? Itu pertanyaan yang luar biasa. Apa yang bisa kau bantu?
268 00:14:50,699 00:14:52,868 - Amelia. - Meredith. - Amelia. - Meredith.
269 00:14:53,619 00:14:57,748 Aku marah. Aku memakai gaun pengantin. Aku marah. Aku memakai gaun pengantin.
270 00:14:57,790 00:15:01,293 Di dalam sana ada pria yang baik dan sopan yang mencintaiku... Di dalam sana ada pria yang baik dan sopan yang mencintaiku...
271 00:15:01,335 00:15:03,462 ...serta akan menikahiku dan aku tak tahu... ...serta akan menikahiku dan aku tak tahu...
272 00:15:03,504 00:15:06,423 ...aku menikahinya karena mencintainya atau karena aku hanya... ...aku menikahinya karena mencintainya atau karena aku hanya...
273 00:15:06,465 00:15:09,426 ...lari ke sini, mengambil pisau bedah, dan memakai... ...lari ke sini, mengambil pisau bedah, dan memakai...
274 00:15:10,177 00:15:11,053 ...kulit Shepherd. ...kulit Shepherd.
275 00:15:11,094 00:15:14,097 Mungkin benar, mungkin tidak, tapi aku tak tahu... Mungkin benar, mungkin tidak, tapi aku tak tahu...
276 00:15:14,139 00:15:16,016 ...dan aku menikahi suami Cristina. ...dan aku menikahi suami Cristina.
277 00:15:16,058 00:15:18,018 Aku tahu yang kau pikirkan tentang hal itu. Aku tahu yang kau pikirkan tentang hal itu.
278 00:15:18,518 00:15:20,854 Aku tak tahu yang kulakukan. Aku tak tahu yang kulakukan.
279 00:15:20,896 00:15:24,566 Tak ada siapa pun yang menemaniku. Tak ada siapa pun... Tak ada siapa pun yang menemaniku. Tak ada siapa pun...
280 00:15:24,608 00:15:28,612 ...yang menyuruhku mundur, mengantarku ke altar, atau membantuku. ...yang menyuruhku mundur, mengantarku ke altar, atau membantuku.
281 00:15:28,653 00:15:32,115 Itu tugas Derek dan dia sudah meninggal. Itu tugas Derek dan dia sudah meninggal.
282 00:15:32,157 00:15:33,867 Yang kumiliki hanyalah Maggie... Yang kumiliki hanyalah Maggie...
283 00:15:33,909 00:15:38,038 ...dan dia sangat periang, manis, serta penuh harapan... ...dan dia sangat periang, manis, serta penuh harapan...
284 00:15:38,079 00:15:40,707 ...lalu setiap kali berusaha bercerita bahwa dunia sedang kebakaran... ...lalu setiap kali berusaha bercerita bahwa dunia sedang kebakaran...
285 00:15:40,749 00:15:42,250 ...dia hanya memberiku marshmallow untuk dipanggang... ...dia hanya memberiku marshmallow untuk dipanggang...
286 00:15:42,292 00:15:44,044 ...jadi, tinggal dirimu. ...jadi, tinggal dirimu.
287 00:15:44,085 00:15:47,255 Kau mendukung orang lain. Kau mendukung orang lain.
288 00:15:48,798 00:15:52,135 Kau menyuruhku bersama Owen... Kau menyuruhku bersama Owen...
289 00:15:52,177 00:15:55,889 ...lalu kau memusuhiku dan kini kau tak memihakku. ...lalu kau memusuhiku dan kini kau tak memihakku.
290 00:15:55,930 00:15:58,600 Kita tahu kau tak menyukaiku, tapi kita tak bisa apa-apa. Kita tahu kau tak menyukaiku, tapi kita tak bisa apa-apa.
291 00:15:58,641 00:16:02,437 Jadi, inilah aku, memakai gaun pengantin... Jadi, inilah aku, memakai gaun pengantin...
292 00:16:02,479 00:16:05,190 ...di hari paling berbahagia dalam hidupku... ...di hari paling berbahagia dalam hidupku...
293 00:16:05,231 00:16:07,692 ...di kamar tanpa keluarga... ...di kamar tanpa keluarga...
294 00:16:07,734 00:16:11,070 ...serta tak ada bantuan dan tak ada yang memihakku kecuali dirimu. ...serta tak ada bantuan dan tak ada yang memihakku kecuali dirimu.
295 00:16:11,112 00:16:12,363 Jadi, apa yang bisa kau lakukan untukku? Jadi, apa yang bisa kau lakukan untukku?
296 00:16:12,405 00:16:16,034 Apa yang bisa kau lakukan untukku, Meredith? Apa yang bisa kau lakukan untukku, Meredith?
297 00:16:18,286 00:16:19,370 Kau seperti aku. Kau seperti aku.
298 00:16:20,538 00:16:23,416 - Apa? - Kau seperti aku sebelum Derek. - Apa? - Kau seperti aku sebelum Derek.
299 00:16:24,959 00:16:27,378 Aku bisa menanganinya. Aku tahu cara melakukannya. Aku bisa menanganinya. Aku tahu cara melakukannya.
300 00:16:27,920 00:16:30,173 Aku bisa menjadi kakak yang bisa kau percaya. Aku bisa menjadi kakak yang bisa kau percaya.
301 00:16:30,214 00:16:32,175 Bagaimana kau akan melakukannya? Bagaimana kau akan melakukannya?
302 00:16:32,216 00:16:34,177 Kau perlu aku mengatakan kau pengantin yang cantik... Kau perlu aku mengatakan kau pengantin yang cantik...
303 00:16:34,218 00:16:36,137 ...dan menendangmu menuju altar? ...dan menendangmu menuju altar?
304 00:16:36,179 00:16:37,680 Kau pengantin yang cantik. Kau pengantin yang cantik.
305 00:16:37,722 00:16:39,640 Balikkan badanmu. Aku akan mulai menendang. Balikkan badanmu. Aku akan mulai menendang.
306 00:16:40,391 00:16:43,019 Kau ingin aku menelepon ibumu dan marah kepadanya? Kau ingin aku menelepon ibumu dan marah kepadanya?
307 00:16:43,060 00:16:44,353 Aku bisa kau andalkan. Aku bisa kau andalkan.
308 00:16:44,395 00:16:47,315 Kau butuh bahu untuk menangis? Aku punya dua bahu. Kau butuh bahu untuk menangis? Aku punya dua bahu.
309 00:16:47,356 00:16:49,525 Kau ingin panik dan membatalkannya... Kau ingin panik dan membatalkannya...
310 00:16:49,567 00:16:52,403 ...kau ingin lari, aku akan menyetir mobil untuk kabur. ...kau ingin lari, aku akan menyetir mobil untuk kabur.
311 00:16:53,863 00:16:58,284 Katakan apa yang kau butuhkan, aku ada di sini untukmu. Katakan apa yang kau butuhkan, aku ada di sini untukmu.
312 00:16:59,326 00:17:01,287 Aku keluargamu, Amelia. Aku keluargamu, Amelia.
313 00:17:02,037 00:17:04,123 Hari ini, akulah temanmu. Hari ini, akulah temanmu.
314 00:17:05,124 00:17:06,959 Katakan apa yang ingin kau lakukan. Katakan apa yang ingin kau lakukan.
315 00:17:14,550 00:17:16,343 - Apa yang kau lakukan? - Kita lari. - Apa yang kau lakukan? - Kita lari.
316 00:17:19,013 00:17:21,724 - Kita lari ke mana? - Tak masalah. Ayo. - Kita lari ke mana? - Tak masalah. Ayo.
317 00:17:33,610 00:17:36,905 Astaga. Banyak sekali orang. Semua orang-orang itu. Astaga. Banyak sekali orang. Semua orang-orang itu.
318 00:17:36,947 00:17:37,781 Baiklah, hentikan. Baiklah, hentikan.
319 00:17:37,823 00:17:39,908 Serta makanannya! Astaga, semua makanan itu. Serta makanannya! Astaga, semua makanan itu.
320 00:17:39,950 00:17:42,995 Hentikan. Jangan lakukan itu. Makanan bukanlah masalah. Hentikan. Jangan lakukan itu. Makanan bukanlah masalah.
321 00:17:43,036 00:17:46,331 - Yang penting Amelia. - Ya. Baiklah. - Yang penting Amelia. - Ya. Baiklah.
322 00:17:46,373 00:17:49,501 - Apa yang terjadi? - Tak terjadi apa-apa. - Apa yang terjadi? - Tak terjadi apa-apa.
323 00:17:49,543 00:17:52,337 - Ada masalah apa dengan Owen? - Tak ada masalah dengan Owen. - Ada masalah apa dengan Owen? - Tak ada masalah dengan Owen.
324 00:17:53,130 00:17:55,507 Dia butuh berjemur. Dia butuh berjemur.
325 00:17:55,549 00:17:58,718 - Tak ada masalah dengan Owen. - Lalu kenapa kita melakukan ini? - Tak ada masalah dengan Owen. - Lalu kenapa kita melakukan ini?
326 00:18:00,303 00:18:04,391 Kemudian aku menutup telepon dan berjalan ke meja lalu... Kemudian aku menutup telepon dan berjalan ke meja lalu...
327 00:18:05,934 00:18:07,769 Apa? Kau tak apa-apa? Apa? Kau tak apa-apa?
328 00:18:07,811 00:18:08,812 Aku menemukannya. Aku menemukannya.
329 00:18:10,355 00:18:12,941 - Baiklah. Mari kita keluar dari sini. - Baiklah. - Baiklah. Mari kita keluar dari sini. - Baiklah.
330 00:18:14,776 00:18:16,778 Kau sedang mengalami kontraksi. Kau sedang mengalami kontraksi.
331 00:18:16,820 00:18:19,030 Tidak. Seharian Braxton-Hicks. Ben, aku baik-baik saja. Tidak. Seharian Braxton-Hicks. Ben, aku baik-baik saja.
332 00:18:19,072 00:18:20,824 - Aku baik-baik saja. Ayo. Tidak. - Ayo, duduk. - Aku baik-baik saja. Ayo. Tidak. - Ayo, duduk.
333 00:18:20,865 00:18:22,534 Kita harus memberikan cincin ini ke Owen dan aku akan... Kita harus memberikan cincin ini ke Owen dan aku akan...
334 00:18:22,575 00:18:26,830 - Kepner, duduklah. - Astaga. - Kepner, duduklah. - Astaga.
335 00:18:26,871 00:18:29,374 - Baiklah, duduk ide yang bagus. - Baiklah. - Baiklah, duduk ide yang bagus. - Baiklah.
336 00:18:30,041 00:18:33,336 Jadi, aku akan memperbaiki tendon yang ada di sini... Jadi, aku akan memperbaiki tendon yang ada di sini...
337 00:18:33,378 00:18:35,505 ...dan langsung menjahitmu. ...dan langsung menjahitmu.
338 00:18:35,547 00:18:37,632 Aku tak tahu kau bisa melakukannya. Aku tak tahu kau bisa melakukannya.
339 00:18:37,674 00:18:40,051 - Kau seorang dokter? - Benar. - Kau seorang dokter? - Benar.
340 00:18:40,093 00:18:42,220 Aku bingung. Aku bingung.
341 00:18:43,221 00:18:44,222 Tak apa-apa. Tak apa-apa.
342 00:18:45,348 00:18:48,726 Louise, kau ingat anakmu? Donnie? Louise, kau ingat anakmu? Donnie?
343 00:18:48,768 00:18:50,687 Anak? Aku... Anak? Aku...
344 00:18:51,729 00:18:53,940 Aku tak punya anak. Aku tak punya anak.
345 00:18:55,024 00:18:56,234 Baiklah. Baiklah.
346 00:18:56,275 00:18:57,902 Sebenarnya kau punya. Sebenarnya kau punya.
347 00:18:58,778 00:19:00,113 Aku akan punya anak? Aku akan punya anak?
348 00:19:00,154 00:19:01,697 Kita akan punya anak. Kita akan punya anak.
349 00:19:01,739 00:19:03,991 Tidak, bukan itu maksudku. Tidak, bukan itu maksudku.
350 00:19:04,033 00:19:05,743 Kita akan punya anak. Kita akan punya anak.
351 00:19:07,286 00:19:09,121 Aku tak sabar. Aku tak sabar.
352 00:19:10,831 00:19:12,124 Aku juga. Aku juga.
353 00:19:14,293 00:19:16,837 - Selamat. - Kau boleh pergi, Dokter. - Selamat. - Kau boleh pergi, Dokter.
354 00:19:16,879 00:19:18,172 Baiklah. Baiklah.
355 00:19:19,924 00:19:22,676 Avery bersama ibu, jadi, aku akan memberi tahu... Avery bersama ibu, jadi, aku akan memberi tahu...
356 00:19:22,718 00:19:25,429 - ...bahwa anaknya selamat. - Kabari aku kalau dia bangun. - ...bahwa anaknya selamat. - Kabari aku kalau dia bangun.
357 00:19:28,599 00:19:32,394 - Bagaimana dia di dalam? - Dia baik-baik saja. - Bagaimana dia di dalam? - Dia baik-baik saja.
358 00:19:32,436 00:19:34,188 Bailey, dia tak baik-baik saja. Bailey, dia tak baik-baik saja.
359 00:19:34,230 00:19:36,023 Sofia terus bertanya kepadaku kenapa Ibu sangat sedih... Sofia terus bertanya kepadaku kenapa Ibu sangat sedih...
360 00:19:36,065 00:19:38,400 ...dan dia bahkan tak mau ke pernikahan Owen. ...dan dia bahkan tak mau ke pernikahan Owen.
361 00:19:39,068 00:19:41,946 - Aku merasa harus melakukan sesuatu. - Robbins, kau tak bisa apa-apa. - Aku merasa harus melakukan sesuatu. - Robbins, kau tak bisa apa-apa.
362 00:19:41,987 00:19:43,739 Ini bukan urusanmu lagi. Ini bukan urusanmu lagi.
363 00:19:43,781 00:19:46,116 - Aku... - Dia kehilangan anaknya. - Aku... - Dia kehilangan anaknya.
364 00:19:46,158 00:19:48,535 Wanita yang dia cintai pindah ke luar negeri. Wanita yang dia cintai pindah ke luar negeri.
365 00:19:48,577 00:19:50,537 Jadi, dia tak baik-baik saja. Jadi, dia tak baik-baik saja.
366 00:19:50,579 00:19:53,415 Satu-satunya yang bisa kau lakukan adalah tak masalah dengan hal itu. Satu-satunya yang bisa kau lakukan adalah tak masalah dengan hal itu.
367 00:19:56,460 00:19:58,879 Ini sudah berakhir. Aku punya cinta sejati... Ini sudah berakhir. Aku punya cinta sejati...
368 00:19:58,921 00:20:03,133 ...dan aku mengusirnya lalu kini dia pergi. ...dan aku mengusirnya lalu kini dia pergi.
369 00:20:04,051 00:20:06,345 - Aku kehilangan dia. - Jangan terlalu berlebihan. - Aku kehilangan dia. - Jangan terlalu berlebihan.
370 00:20:06,386 00:20:09,973 - Dia tinggal di rumah Meredith. - Steph, kau tak melihat wajahnya. - Dia tinggal di rumah Meredith. - Steph, kau tak melihat wajahnya.
371 00:20:10,015 00:20:11,516 Dia sudah pergi. Dia sudah pergi.
372 00:20:14,853 00:20:16,813 Astaga. Maafkan aku. Astaga. Maafkan aku.
373 00:20:16,855 00:20:19,316 Maaf. Dia tak pergi. Maaf. Dia tak pergi.
374 00:20:19,358 00:20:22,110 - Kyle yang pergi. - Menjadikannya lebih parah. - Kyle yang pergi. - Menjadikannya lebih parah.
375 00:20:22,152 00:20:25,280 Hei, boleh minta burger keju, bawang bombai goreng? Terima kasih. Hei, boleh minta burger keju, bawang bombai goreng? Terima kasih.
376 00:20:25,322 00:20:27,991 - Hei, DeLuca, kau bekerja? - Aku baru keluar dari sif 18 jam. - Hei, DeLuca, kau bekerja? - Aku baru keluar dari sif 18 jam.
377 00:20:28,033 00:20:30,952 Aku sudah lama membayangkan burger keju dan tempat tidurku. Aku sudah lama membayangkan burger keju dan tempat tidurku.
378 00:20:31,786 00:20:34,247 Sekarang Wilson menjadi pasienmu. Aku akan pulang. Sekarang Wilson menjadi pasienmu. Aku akan pulang.
379 00:20:34,289 00:20:36,041 - Apa? - Pastikan dia tak mengemudi... - Apa? - Pastikan dia tak mengemudi...
380 00:20:36,082 00:20:39,502 ...jatuh ke toilet, atau dekat-dekat dengan tempat itu. ...jatuh ke toilet, atau dekat-dekat dengan tempat itu.
381 00:20:39,544 00:20:41,296 Tidak, dr. Edwards. Kumohon. Tidak, dr. Edwards. Kumohon.
382 00:20:44,257 00:20:46,134 Kau tak perlu di sini. Aku baik-baik saja. Kau tak perlu di sini. Aku baik-baik saja.
383 00:20:51,264 00:20:53,391 - Hei, boleh aku makan di sini? - Ya. - Hei, boleh aku makan di sini? - Ya.
384 00:21:00,273 00:21:02,859 Jadi, mereka pergi? Ketiganya Jadi, mereka pergi? Ketiganya
385 00:21:02,901 00:21:05,195 Ya, sepertinya begitu. Ya, sepertinya begitu.
386 00:21:05,236 00:21:06,696 Mereka tak mengatakan apa pun? Mereka tak mengatakan apa pun?
387 00:21:07,280 00:21:10,533 Tidak. Tenang dahulu. Tidak. Tenang dahulu.
388 00:21:11,451 00:21:14,329 Aku tenang. Aku yakin ada alasan bagus. Aku tenang. Aku yakin ada alasan bagus.
389 00:21:14,370 00:21:16,831 - Mereka akan segera kembali. - Tentu. - Mereka akan segera kembali. - Tentu.
390 00:21:17,540 00:21:19,959 Hei, bisa minta Kepner untuk datang ke sini sebentar? Hei, bisa minta Kepner untuk datang ke sini sebentar?
391 00:21:21,085 00:21:26,090 Ya. Sepertinya Kepner tak ada juga. Ya. Sepertinya Kepner tak ada juga.
392 00:21:30,511 00:21:31,929 Baiklah. Baiklah.
393 00:21:32,555 00:21:33,848 Baiklah. Baiklah.
394 00:21:33,890 00:21:35,349 Yang itu lebih cepat. Yang itu lebih cepat.
395 00:21:35,391 00:21:36,809 Sekarang jaraknya pendek-pendek. Sekarang jaraknya pendek-pendek.
396 00:21:36,851 00:21:39,729 Mungkin kita harus membawanya ke rumah sakit. Mungkin kita harus membawanya ke rumah sakit.
397 00:21:39,770 00:21:42,440 Ben, tunggu...! Ben, tunggu...!
398 00:21:42,481 00:21:44,567 Aku tak mau melahirkan di mobilmu. Aku tak mau melahirkan di mobilmu.
399 00:21:44,608 00:21:46,152 Aku juga tak mau. Kita akan ke rumah sakit. Aku juga tak mau. Kita akan ke rumah sakit.
400 00:21:46,193 00:21:47,778 Tidak...! Hei. Tidak...! Hei.
401 00:21:47,820 00:21:52,867 Baiklah, tapi memikirkan kontraksiku cukup dekat, ditambah macet, hujan,.. Baiklah, tapi memikirkan kontraksiku cukup dekat, ditambah macet, hujan,..
402 00:21:52,908 00:21:54,994 ...ditambah, entahlah, pohon di jalan? ...ditambah, entahlah, pohon di jalan?
403 00:21:55,035 00:21:57,580 - Maksudmu, kau... - Maksudku antara mobilmu... - Maksudmu, kau... - Maksudku antara mobilmu...
404 00:21:57,621 00:22:00,958 ...dan rumah ini dengan pemanas, air mengalir, selimut... ...dan rumah ini dengan pemanas, air mengalir, selimut...
405 00:22:01,000 00:22:03,002 ...aku akan tetap di sini saja. Ya. ...aku akan tetap di sini saja. Ya.
406 00:22:03,043 00:22:05,045 - Aku akan melahirkan di sini. - April, jangan. - Aku akan melahirkan di sini. - April, jangan.
407 00:22:05,087 00:22:08,465 Ben, ayo. Ini melahirkan anak di rumah. Ben, ayo. Ini melahirkan anak di rumah.
408 00:22:08,507 00:22:10,009 Orang-orang melakukannya di gua-gua. Orang-orang melakukannya di gua-gua.
409 00:22:10,050 00:22:12,928 Sepertinya ibuku pernah melahirkan di gudang. Sepertinya ibuku pernah melahirkan di gudang.
410 00:22:12,970 00:22:15,055 - Kita bisa melakukannya. - Sebaiknya kita ke mobil. - Kita bisa melakukannya. - Sebaiknya kita ke mobil.
411 00:22:15,097 00:22:18,726 Ini. Baiklah. Tapi tahu tidak? Ini. Baiklah. Tapi tahu tidak?
412 00:22:18,767 00:22:21,395 Aku akan menelepon ambulans. Mencari bantuan. Aku akan menelepon ambulans. Mencari bantuan.
413 00:22:21,437 00:22:22,604 Baiklah. Baiklah.
414 00:22:23,897 00:22:27,276 - Aku akan melahirkan. - Kau akan melahirkan. - Aku akan melahirkan. - Kau akan melahirkan.
415 00:22:28,068 00:22:31,321 - Karpet Meredith. - Tepat di karpet Meredith. - Karpet Meredith. - Tepat di karpet Meredith.
416 00:22:36,827 00:22:39,413 Apa sedang berlangsung? Apa aku akan melahirkan sekarang? Apa sedang berlangsung? Apa aku akan melahirkan sekarang?
417 00:22:39,454 00:22:41,081 Baiklah, tenanglah. Baiklah, tenanglah.
418 00:22:41,123 00:22:42,416 Andai kau bisa tetap di sini. Andai kau bisa tetap di sini.
419 00:22:42,457 00:22:45,002 Aku akan tetap di sini di sebelahmu setiap saat. Aku akan tetap di sini di sebelahmu setiap saat.
420 00:22:45,043 00:22:46,878 Saat kau bangun, aku akan ada di sini. Saat kau bangun, aku akan ada di sini.
421 00:22:46,920 00:22:48,338 Kau berjanji? Kau berjanji?
422 00:22:49,923 00:22:51,049 Aku mencintaimu. Aku mencintaimu.
423 00:22:51,883 00:22:53,677 Aku mencintaimu. Baiklah. Aku mencintaimu. Baiklah.
424 00:22:55,971 00:22:59,141 - Aneh sekali. - Jangan ada yang komentar. - Aneh sekali. - Jangan ada yang komentar.
425 00:23:01,393 00:23:05,355 Warren telah menelepon 911, mungkin aku akan melahirkan di sini... Warren telah menelepon 911, mungkin aku akan melahirkan di sini...
426 00:23:05,397 00:23:08,858 ...jadi, tolong datanglah. ...jadi, tolong datanglah.
427 00:23:09,818 00:23:11,903 Hei, kau yakin tak mau berbaring? Hei, kau yakin tak mau berbaring?
428 00:23:11,945 00:23:13,071 Tidak. Tidak.
429 00:23:15,115 00:23:16,491 Andai aku punya epidural. Andai aku punya epidural.
430 00:23:16,533 00:23:19,703 Aku tak butuh. Aku melawan rasa sakit dengan pikiranku. Aku tak butuh. Aku melawan rasa sakit dengan pikiranku.
431 00:23:19,744 00:23:22,664 Kau tak bercanda. Kau tahu cara melahirkan. Kau tak bercanda. Kau tahu cara melahirkan.
432 00:23:24,874 00:23:29,629 Baiklah, Ben, mungkin sebaiknya kau cuci tanganmu... Baiklah, Ben, mungkin sebaiknya kau cuci tanganmu...
433 00:23:29,671 00:23:32,966 ...karena aku perlu kau memeriksaku, ketubanku baru saja pecah. ...karena aku perlu kau memeriksaku, ketubanku baru saja pecah.
434 00:23:33,007 00:23:34,467 Baiklah. Baiklah.
435 00:23:35,468 00:23:38,304 Kau mungkin akan melihat kelaminku yang kemungkinan aneh. Kau mungkin akan melihat kelaminku yang kemungkinan aneh.
436 00:23:38,346 00:23:40,723 Ya, tapi aku ini dokter, jadi, tak masalah. Ya, tapi aku ini dokter, jadi, tak masalah.
437 00:23:40,765 00:23:42,141 Baiklah. Benar. Baiklah. Benar.
438 00:23:43,309 00:23:45,645 Tekan dan diamkan dahulu, lalu tekan lagi. Tekan dan diamkan dahulu, lalu tekan lagi.
439 00:23:45,687 00:23:47,355 Dengan begitu, kau akan dapat banyak. Dengan begitu, kau akan dapat banyak.
440 00:23:47,397 00:23:48,856 Kenapa aku melakukan ini? Kenapa aku melakukan ini?
441 00:23:49,816 00:23:51,901 Kenapa kau menyuruhku melakukannya? Kenapa kau menyuruhku melakukannya?
442 00:23:51,943 00:23:54,070 Kenapa kau menyuruhku kabur? Kenapa kau menyuruhku kabur?
443 00:23:54,112 00:23:55,613 Aku tak menyuruhmu kabur. Kau yang ingin kabur. Aku tak menyuruhmu kabur. Kau yang ingin kabur.
444 00:23:55,655 00:23:57,156 Kau yang membujukku. Kau yang membujukku.
445 00:23:57,198 00:23:59,575 Kau melaukannya karena tak ingin pernikahan ini terjadi... Kau melaukannya karena tak ingin pernikahan ini terjadi...
446 00:23:59,617 00:24:00,660 ...jadi, kau membujukku. ...jadi, kau membujukku.
447 00:24:00,701 00:24:03,704 Aku tak membujuk apa pun. Kau bukan korban. Aku tak membujuk apa pun. Kau bukan korban.
448 00:24:03,746 00:24:06,040 Aku memberimu berbagai pilihan. Aku memberimu berbagai pilihan.
449 00:24:06,082 00:24:09,627 Kau memilih untuk kabur. Kau ingin kabur. Kau memilih untuk kabur. Kau ingin kabur.
450 00:24:09,669 00:24:11,420 Kau benar. Kau benar.
451 00:24:12,964 00:24:14,340 Kenapa aku menikahi Owen? Kenapa aku menikahi Owen?
452 00:24:16,217 00:24:17,468 Apa keluargaku benar? Apa keluargaku benar?
453 00:24:17,510 00:24:19,387 Apa ini salah satu... Apa ini salah satu...
454 00:24:19,428 00:24:21,097 ...dari sederet keputusan yang diambil secara gegabah? ...dari sederet keputusan yang diambil secara gegabah?
455 00:24:21,138 00:24:22,389 Aku bahkan tak tahu. Aku bahkan tak tahu.
456 00:24:22,431 00:24:25,351 Bukankah seharusnya aku tahu? Seharusnya aku tahu di pernikahanku. Bukankah seharusnya aku tahu? Seharusnya aku tahu di pernikahanku.
457 00:24:25,392 00:24:27,061 - Mungkin. - Mer. - Mungkin. - Mer.
458 00:24:27,812 00:24:29,563 Bagaimana jika aku... Bagaimana jika aku...
459 00:24:29,605 00:24:31,148 Bagaimana jika Owen "narkoba" baruku... Bagaimana jika Owen "narkoba" baruku...
460 00:24:31,190 00:24:33,943 ...dan aku memanfaatkannya untuk mengabaikan fakta itu... ...dan aku memanfaatkannya untuk mengabaikan fakta itu...
461 00:24:35,236 00:24:36,320 Itu apa? Itu apa?
462 00:24:37,071 00:24:38,656 Bahwa Mer benar, Owen memiliki cinta sejati... Bahwa Mer benar, Owen memiliki cinta sejati...
463 00:24:38,697 00:24:39,782 ...juga diriku, setelah semua berlalu... ...juga diriku, setelah semua berlalu...
464 00:24:39,823 00:24:42,284 ...semuanya hanyalah pengisi dan takkan ada perasaan itu lagi. ...semuanya hanyalah pengisi dan takkan ada perasaan itu lagi.
465 00:24:42,326 00:24:44,203 Siapa yang akan mengalaminya dua kali? Siapa yang akan mengalaminya dua kali?
466 00:24:46,663 00:24:49,291 Beberapa dari kita ingin sekali saja mengalaminya. Beberapa dari kita ingin sekali saja mengalaminya.
467 00:24:55,380 00:25:00,135 Jadi, dia terus memintaku untuk menikahinya berulang-ulang. Jadi, dia terus memintaku untuk menikahinya berulang-ulang.
468 00:25:00,177 00:25:02,971 Aku tak bisa berkata apa-apa lagi... Aku tak bisa berkata apa-apa lagi...
469 00:25:03,013 00:25:04,223 ...jadi, aku hanya... ...jadi, aku hanya...
470 00:25:04,765 00:25:06,516 Aku bilang "tidak". Aku bilang "tidak".
471 00:25:07,309 00:25:09,645 Kau bisa bilang "ya". Kau bisa bilang "ya".
472 00:25:11,772 00:25:14,191 Sebaiknya aku pulang. Aku harus pulang. Sebaiknya aku pulang. Aku harus pulang.
473 00:25:14,232 00:25:15,692 Apa? Jangan...! Apa? Jangan...!
474 00:25:15,734 00:25:19,321 - Kau tak boleh mengemudi pulang. - Tidak, Bodoh. Aku akan telepon. - Kau tak boleh mengemudi pulang. - Tidak, Bodoh. Aku akan telepon.
475 00:25:19,362 00:25:21,740 Aku mencari ponselku untuk menelepon Goober. Aku mencari ponselku untuk menelepon Goober.
476 00:25:22,824 00:25:26,870 Aku tak bisa menikahinya, aku ingin, tapi aku tak bisa menikahi siapa pun. Aku tak bisa menikahinya, aku ingin, tapi aku tak bisa menikahi siapa pun.
477 00:25:26,912 00:25:28,246 - Kenapa? - Tak ada alasannya. - Kenapa? - Tak ada alasannya.
478 00:25:28,288 00:25:30,999 - Bukan urusanmu. - Baiklah. Ya, maaf. - Bukan urusanmu. - Baiklah. Ya, maaf.
479 00:25:31,041 00:25:35,170 - Astaga. Di mana... Astaga! - Apa? - Astaga. Di mana... Astaga! - Apa?
480 00:25:36,004 00:25:38,256 Ini bahkan bukan tasku. Ini bahkan bukan tasku.
481 00:25:38,298 00:25:39,507 Ya, mau pesan apa? Ya, mau pesan apa?
482 00:25:39,549 00:25:43,845 Aku tak bisa menikahinya karena aku sudah menikah. Aku tak bisa menikahinya karena aku sudah menikah.
483 00:25:51,269 00:25:54,189 Baiklah. Sudah selesai. Lakukan. Baiklah. Sudah selesai. Lakukan.
484 00:25:54,230 00:25:56,274 Baiklah. Santai, ya? Kau sudah tahu caranya. Baiklah. Santai, ya? Kau sudah tahu caranya.
485 00:25:57,650 00:25:59,611 Kau akan merasakan tanganku. Kau akan merasakan tanganku.
486 00:26:08,077 00:26:12,290 - Baiklah, Warren, jangan lama-lama. - Maaf, aku tak bisa... - Baiklah, Warren, jangan lama-lama. - Maaf, aku tak bisa...
487 00:26:12,332 00:26:14,834 - Aku tak tahu apa yang... - Kau pernah memeriksa panggul, 'kan? - Aku tak tahu apa yang... - Kau pernah memeriksa panggul, 'kan?
488 00:26:14,876 00:26:16,210 Ya, sering... Ya, sering...
489 00:26:16,252 00:26:18,296 - ...tapi rasanya ini tak beres. - Jangan katakan tak beres. - ...tapi rasanya ini tak beres. - Jangan katakan tak beres.
490 00:26:18,337 00:26:20,757 Itu serviksku. Periksa seberapa lebar pembukaannya... Itu serviksku. Periksa seberapa lebar pembukaannya...
491 00:26:20,798 00:26:23,092 - ...dan tarik tanganmu dari kelam... - April. - ...dan tarik tanganmu dari kelam... - April.
492 00:26:23,968 00:26:25,094 Ini kaki. Ini kaki.
493 00:26:26,137 00:26:27,471 Aku merasakan ada kaki. Aku merasakan ada kaki.
494 00:26:30,141 00:26:32,184 - Tidak. - Ini sungsang. - Tidak. - Ini sungsang.
495 00:26:32,852 00:26:34,395 Ini sungsang posisi kaki di bawah. Ini sungsang posisi kaki di bawah.
496 00:26:35,605 00:26:38,566 - Baiklah. - Aku merasakan tali pusar. - Baiklah. - Aku merasakan tali pusar.
497 00:26:38,608 00:26:44,030 Apa? Tidak. Apa ada detaknya? Apa? Tidak. Apa ada detaknya?
498 00:26:46,532 00:26:49,952 - Jawab! - Sepertinya, tidak. - Jawab! - Sepertinya, tidak.
499 00:26:53,706 00:26:56,917 - Jadi, bayiku akan mati? - Tidak, April. - Jadi, bayiku akan mati? - Tidak, April.
500 00:26:56,959 00:26:59,712 Artinya bayimu tak dapat aliran darah yang dibutuhkan... Artinya bayimu tak dapat aliran darah yang dibutuhkan...
501 00:26:59,753 00:27:01,672 ...dan kita harus mengeluarkan bayinya secepat mungkin... ...dan kita harus mengeluarkan bayinya secepat mungkin...
502 00:27:01,714 00:27:03,048 ...jadi, bisa menyingkirkan tekanan dari tali pusar. ...jadi, bisa menyingkirkan tekanan dari tali pusar.
503 00:27:03,090 00:27:05,801 Baiklah. Baiklah.
504 00:27:05,843 00:27:08,971 Jadi, aku butuh operasi Caesar secepatnya. Jadi, aku butuh operasi Caesar secepatnya.
505 00:27:09,013 00:27:11,849 - Ya. - Baiklah. - Ya. - Baiklah.
506 00:27:12,474 00:27:13,684 Baiklah. Baiklah.
507 00:27:14,935 00:27:18,605 Jadi, baiklah. Jadi, baiklah.
508 00:27:18,647 00:27:19,773 Jadi... Jadi...
509 00:27:21,066 00:27:23,318 Lampu di dapur lebih terang. Lampu di dapur lebih terang.
510 00:27:23,360 00:27:27,322 Tunggu. Tidak...! Aku takkan melakukan operasi caesar. Tunggu. Tidak...! Aku takkan melakukan operasi caesar.
511 00:27:27,364 00:27:30,617 - Ambulans akan datang. - Ben, kita tahu itu tak masalah. - Ambulans akan datang. - Ben, kita tahu itu tak masalah.
512 00:27:30,659 00:27:33,787 Aku takkan melakukannya. Tak bisa. Kita akan membawamu ke rumah sakit. Aku takkan melakukannya. Tak bisa. Kita akan membawamu ke rumah sakit.
513 00:27:33,829 00:27:35,247 Bayiku sekarat... Bayiku sekarat...
514 00:27:35,289 00:27:37,833 ...aliran darahnya terputus dan akan tewas. ...aliran darahnya terputus dan akan tewas.
515 00:27:37,874 00:27:40,377 - Ambulansnya akan datang. - Ben! - Ambulansnya akan datang. - Ben!
516 00:27:40,419 00:27:44,297 Ben, meski mereka datang, mereka tak bisa membantuku. Ben, meski mereka datang, mereka tak bisa membantuku.
517 00:27:44,339 00:27:47,008 - Kau bisa. - Ambulansnya datang. - Kau bisa. - Ambulansnya datang.
518 00:27:54,808 00:27:56,101 Ayo. Ayo.
519 00:28:06,653 00:28:09,823 Baiklah, aku tahu, Ben. Aku akan datang. Aku masih ada... Baiklah, aku tahu, Ben. Aku akan datang. Aku masih ada...
520 00:28:19,833 00:28:24,921 Sisi positifnya, kau disukai banyak orang. Sisi positifnya, kau disukai banyak orang.
521 00:28:24,963 00:28:28,424 - Banyak orang yang datang. - Tak ada yang menyuruhmu buru-buru. - Banyak orang yang datang. - Tak ada yang menyuruhmu buru-buru.
522 00:28:28,466 00:28:30,760 Mereka ingin tahu yang akan terjadi. Apa yang kau pikirkan? Mereka ingin tahu yang akan terjadi. Apa yang kau pikirkan?
523 00:28:30,802 00:28:33,513 Ini yang kupikirkan, Karev. Menurutku jika kau sampai di titik... Ini yang kupikirkan, Karev. Menurutku jika kau sampai di titik...
524 00:28:33,554 00:28:35,723 ...kau akan melangkah ke altar dengan seseorang... ...kau akan melangkah ke altar dengan seseorang...
525 00:28:35,765 00:28:40,144 ...dia mendapatkan kepercayaan dan keyakinan. ...dia mendapatkan kepercayaan dan keyakinan.
526 00:28:41,145 00:28:43,690 Dia mendapatkan praduga tak bersalah. Dia mendapatkan praduga tak bersalah.
527 00:28:44,691 00:28:47,443 Jadi, aku berikan kepadanya. Dia berhak menerimanya. Jadi, aku berikan kepadanya. Dia berhak menerimanya.
528 00:28:48,194 00:28:49,195 Kau benar. Kau benar.
529 00:28:50,029 00:28:51,656 Kau benar sekali. Kau benar sekali.
530 00:29:05,127 00:29:06,295 Kita akan masuk? Kita akan masuk?
531 00:29:07,380 00:29:08,381 Kenapa melihatku? Kenapa melihatku?
532 00:29:12,259 00:29:13,177 Amelia? Amelia?
533 00:29:14,428 00:29:15,388 Aku tak tahu. Aku tak tahu.
534 00:29:16,222 00:29:17,848 Jika kita tak masuk, kita mau ke mana? Jika kita tak masuk, kita mau ke mana?
535 00:29:19,975 00:29:21,602 Kenapa semua orang bertanya kepadaku? Kenapa semua orang bertanya kepadaku?
536 00:29:21,644 00:29:22,561 Ayo, Mer. Ayo, Mer.
537 00:29:22,603 00:29:24,271 Mana aku tahu soal menikah? Mana aku tahu soal menikah?
538 00:29:24,313 00:29:27,233 Siapa diriku mengatakan kita hanya akan mengalami satu kali cinta sejati? Siapa diriku mengatakan kita hanya akan mengalami satu kali cinta sejati?
539 00:29:27,274 00:29:28,901 Banyak orang dapat dua kali. Banyak orang dapat dua kali.
540 00:29:29,902 00:29:30,861 Lihat... Lihat...
541 00:29:34,031 00:29:34,865 Lihat... Lihat...
542 00:29:35,699 00:29:37,576 Entahlah. Sekarang aku tak bisa memikirkannya, tapi... Entahlah. Sekarang aku tak bisa memikirkannya, tapi...
543 00:29:37,618 00:29:39,536 - Richard Webber. - Ya! Tepat. Terima kasih. - Richard Webber. - Ya! Tepat. Terima kasih.
544 00:29:39,578 00:29:41,580 Richard Webber. Tepat. Kau lihat itu? Richard Webber. Tepat. Kau lihat itu?
545 00:29:41,622 00:29:45,125 Mungkin kita dapat dua, mungkin 11, mungkin 30 kali. Mungkin kita dapat dua, mungkin 11, mungkin 30 kali.
546 00:29:45,167 00:29:47,711 Bukankah menjadi lebih baik dengan memercayai itu? Bukankah menjadi lebih baik dengan memercayai itu?
547 00:29:47,753 00:29:50,172 - Ya. - Maksudku, Owen memercayainya. - Ya. - Maksudku, Owen memercayainya.
548 00:29:50,214 00:29:52,716 Aku yakin dia memercayainya. Serta dia mencintaimu. Aku yakin dia memercayainya. Serta dia mencintaimu.
549 00:29:52,758 00:29:55,052 Mungkin kali ini beda untuk kalian. Mungkin kali ini beda untuk kalian.
550 00:29:55,093 00:29:57,554 Mungkin kali ini kau benar. Mungkin kali ini kau benar.
551 00:30:08,398 00:30:09,900 Baiklah, dengar. Baiklah, dengar.
552 00:30:09,941 00:30:11,109 Tak ada anestesi. Tak ada anestesi.
553 00:30:11,151 00:30:13,612 Hanya ada es, jadi, sakitnya akan... Hanya ada es, jadi, sakitnya akan...
554 00:30:14,571 00:30:17,491 Akan sakit sekali. Mengerti? Akan sakit sekali. Mengerti?
555 00:30:20,494 00:30:23,455 Kenapa dia ada di rumah Meredith? Aku harus mengambil kunciku. Kenapa dia ada di rumah Meredith? Aku harus mengambil kunciku.
556 00:30:23,497 00:30:25,290 Tidak. Tak ada waktu. Ini. Tidak. Tak ada waktu. Ini.
557 00:30:25,332 00:30:27,667 Baiklah. Putar bayinya di dalam rahim, wajah di bawah. Baiklah. Putar bayinya di dalam rahim, wajah di bawah.
558 00:30:27,709 00:30:30,086 Aku tahu. Posisinya akan terlihat beda dari yang kau lihat. Aku tahu. Posisinya akan terlihat beda dari yang kau lihat.
559 00:30:30,128 00:30:31,421 - Baiklah. - Dia baik-baik saja? - Baiklah. - Dia baik-baik saja?
560 00:30:31,463 00:30:32,756 April? April? April? April?
561 00:30:32,797 00:30:36,176 - Hei, April? Dia bisa mendengarku? - Jackson! Aku di sini. - Hei, April? Dia bisa mendengarku? - Jackson! Aku di sini.
562 00:30:36,217 00:30:37,260 Baiklah, aku di sini. Baiklah, aku di sini.
563 00:30:37,302 00:30:40,388 - Mengerti? Aku di sini. - Baiklah. - Mengerti? Aku di sini. - Baiklah.
564 00:30:40,430 00:30:42,724 - Dapat! Ini tas obat lama. - Apa? - Dapat! Ini tas obat lama. - Apa?
565 00:30:42,766 00:30:44,100 Ini pasti milik ibunya. Ini pasti milik ibunya.
566 00:30:44,142 00:30:48,188 Ada kain kasa dan pisau bedah. Ada kain kasa dan pisau bedah.
567 00:30:50,690 00:30:52,942 - Serta lidokaina? - Tidak. - Serta lidokaina? - Tidak.
568 00:30:52,984 00:30:55,445 Hei, Warren, kau pakai apa untuk membebatnya? Hei, Warren, kau pakai apa untuk membebatnya?
569 00:30:58,281 00:30:59,532 Lap piring. Lap piring.
570 00:31:01,910 00:31:02,952 Baiklah. Baiklah.
571 00:31:04,996 00:31:07,332 - Kau bisa merasakannya? - Ya. - Kau bisa merasakannya? - Ya.
572 00:31:11,169 00:31:14,380 Baiklah, Ben, aku ingin kau berjanji sesuatu kepadaku, ya? Baiklah, Ben, aku ingin kau berjanji sesuatu kepadaku, ya?
573 00:31:14,422 00:31:15,465 - Ya. - Jika kau merasa... - Ya. - Jika kau merasa...
574 00:31:15,506 00:31:17,925 ...kau akan kehilangan aku jika aku mengalami pendarahan, kau... ...kau akan kehilangan aku jika aku mengalami pendarahan, kau...
575 00:31:17,967 00:31:19,051 - Tidak. - Kua harus memastikan... - Tidak. - Kua harus memastikan...
576 00:31:19,093 00:31:20,511 ...bahwa bayi ini selamat. ...bahwa bayi ini selamat.
577 00:31:20,553 00:31:23,472 Tidak, April. Jangan dengarkan dia, Ben. Tidak, April. Jangan dengarkan dia, Ben.
578 00:31:23,514 00:31:25,766 Selamatkan dia. Selamatkan keduanya. Selamatkan dia. Selamatkan keduanya.
579 00:31:25,808 00:31:29,312 Kau berjanji akan menyelamatkan bayi ini, apa pun yang terjadi. Kau berjanji akan menyelamatkan bayi ini, apa pun yang terjadi.
580 00:31:30,313 00:31:31,564 Ben, mengerti? Ben, mengerti?
581 00:31:31,606 00:31:33,065 - Warren, kau bisa. - Tidak! - Warren, kau bisa. - Tidak!
582 00:31:33,107 00:31:35,526 - Kau harus menyelamatkan keduanya. - Ben, aku mohon. Mengerti? - Kau harus menyelamatkan keduanya. - Ben, aku mohon. Mengerti?
583 00:31:35,568 00:31:38,070 Semuanya, diam! Aku mohon. Semuanya, diam! Aku mohon.
584 00:31:42,158 00:31:44,201 - Miranda? - Ya? - Miranda? - Ya?
585 00:31:46,704 00:31:51,500 Aku ingin melakukan ini, ya? Aku harus melakukan ini, ya? Aku ingin melakukan ini, ya? Aku harus melakukan ini, ya?
586 00:31:51,542 00:31:56,672 Aku tahu. Ben, jangan ditutup. Aku percaya padamu. Aku tahu. Ben, jangan ditutup. Aku percaya padamu.
587 00:32:10,561 00:32:12,438 Baiklah. Baiklah.
588 00:32:24,074 00:32:25,534 Baiklah. Hei. Baiklah. Hei.
589 00:32:28,996 00:32:29,997 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
590 00:32:38,130 00:32:39,214 April, kumohon? April, kumohon?
591 00:32:42,926 00:32:45,137 Katakan sesuatu. Ben? Katakan sesuatu. Ben?
592 00:33:45,154 00:33:46,531 Hei. Hei.
593 00:33:46,572 00:33:49,242 Baiklah. Ayolah. Baiklah. Ayolah.
594 00:33:49,283 00:33:51,744 Baiklah. Ini dia. Saatnya tidur. Baiklah. Ini dia. Saatnya tidur.
595 00:33:52,870 00:33:54,455 Aku ambilkan air, ya? Aku ambilkan air, ya?
596 00:33:55,831 00:33:57,917 Aku tinggal di mobilku. Aku tinggal di mobilku.
597 00:33:57,959 00:34:00,044 Kau tahu aku hidup di dalam mobilku? Kau tahu aku hidup di dalam mobilku?
598 00:34:00,086 00:34:01,712 Hei. Kau mau ke mana? Hei. Kau mau ke mana?
599 00:34:02,672 00:34:06,801 Lalu aku bertemu dia dan aku tak tinggal di mobil lagi. Lalu aku bertemu dia dan aku tak tinggal di mobil lagi.
600 00:34:06,842 00:34:10,262 Semua orang menyayangimu. Aku mencintainya. Semua orang menyayangimu. Aku mencintainya.
601 00:34:11,055 00:34:12,431 Kau ini apa? Apa yang kau lakukan? Kau ini apa? Apa yang kau lakukan?
602 00:34:12,473 00:34:13,974 Aku akan tidur. Aku akan tidur.
603 00:34:14,016 00:34:16,102 Baiklah, aku harus pergi. Baiklah, aku harus pergi.
604 00:34:16,143 00:34:17,937 Baiklah, kau baik-baik saja, 'kan? Baiklah, kau baik-baik saja, 'kan?
605 00:34:17,978 00:34:20,940 Tak ingin siapa pun berhenti mencintainya. Tak ingin siapa pun berhenti mencintainya.
606 00:34:22,191 00:34:23,234 Jadi, jika aku... Jadi, jika aku...
607 00:34:24,568 00:34:27,321 Aku salah membeli, dia akan... Aku salah membeli, dia akan...
608 00:34:28,405 00:34:30,616 Dia akan memukul wajahku. Dia akan memukul wajahku.
609 00:34:31,533 00:34:34,495 - Hei. - Atau perutku. Atau... - Hei. - Atau perutku. Atau...
610 00:34:35,954 00:34:38,123 Tak ada yang tahu itu kecuali aku. Tak ada yang tahu itu kecuali aku.
611 00:34:39,792 00:34:42,169 Jadi, aku kabur. Jadi, aku kabur.
612 00:34:43,629 00:34:46,006 Aku harus memastikan dia tak pernah menemukanku. Aku harus memastikan dia tak pernah menemukanku.
613 00:34:48,091 00:34:49,885 Jika kau ingin menceraikannya. Jika kau ingin menceraikannya.
614 00:34:52,554 00:34:54,389 Dia akan menemukanku. Dia akan menemukanku.
615 00:34:55,682 00:34:57,517 Apa Karev tahu soal ini? Apa Karev tahu soal ini?
616 00:34:58,518 00:35:00,020 Tidak. Tidak.
617 00:35:00,062 00:35:02,939 Alex akan mencoba melindungiku, tapi dia tak bisa. Alex akan mencoba melindungiku, tapi dia tak bisa.
618 00:35:02,981 00:35:04,274 Masalahnya... Masalahnya...
619 00:35:05,734 00:35:08,445 ...dia bahkan tak tahu nama asliku. ...dia bahkan tak tahu nama asliku.
620 00:35:08,487 00:35:11,698 Kau harus memberitahunya. Dia akan paham. Karev benar-benar... Kau harus memberitahunya. Dia akan paham. Karev benar-benar...
621 00:35:11,740 00:35:15,243 Hei. Baiklah. Hei, jangan. Baiklah, jangan lakukan itu. Hei. Baiklah. Hei, jangan. Baiklah, jangan lakukan itu.
622 00:35:15,285 00:35:16,745 Ayo, tidur, ya? Ayo, tidur, ya?
623 00:35:16,787 00:35:18,330 Aku baik-baik saja. Hentikan. Aku baik-baik saja. Hentikan.
624 00:35:26,713 00:35:29,299 Baiklah, tidak. Baiklah, tidak.
625 00:35:31,176 00:35:32,677 Dokter Karev, tunggu. Dokter Karev, tunggu.
626 00:35:32,719 00:35:35,138 - Baiklah, hei! Apa yang kau... - Alex! - Baiklah, hei! Apa yang kau... - Alex!
627 00:35:36,014 00:35:37,223 Alex! Alex!
628 00:35:44,147 00:35:45,690 Hei, apa yang kau lakukan di sini? Hei, apa yang kau lakukan di sini?
629 00:35:47,108 00:35:48,526 Mereka memintaku untuk memberikan ini kepadamu. Mereka memintaku untuk memberikan ini kepadamu.
630 00:35:48,568 00:35:50,111 Kepner yang... Kepner yang...
631 00:35:50,153 00:35:51,821 Dia lupa cincinnya ada di rumah Meredith... Dia lupa cincinnya ada di rumah Meredith...
632 00:35:51,863 00:35:54,449 ...lalu semua menjadi berantakan kemudian... ...lalu semua menjadi berantakan kemudian...
633 00:35:55,450 00:35:56,451 Bayinya perempuan. Bayinya perempuan.
634 00:35:56,492 00:35:59,120 - Dia melahirkan. - Ya. Beberapa... - Dia melahirkan. - Ya. Beberapa...
635 00:35:59,162 00:36:03,082 Aku tahu kau akan mendengarnya, tapi ini cincinnya. Aku tahu kau akan mendengarnya, tapi ini cincinnya.
636 00:36:03,124 00:36:04,083 Terima kasih. Terima kasih.
637 00:36:06,627 00:36:08,421 Kau tak perlu melakukan ini. Kau tak perlu melakukan ini.
638 00:36:08,463 00:36:09,547 Aku tahu. Aku tahu.
639 00:36:11,424 00:36:12,675 Itu lucu. Itu lucu.
640 00:36:14,135 00:36:17,180 Melihat segalanya, aku tak yakin aku dan Amelia akan... Melihat segalanya, aku tak yakin aku dan Amelia akan...
641 00:36:18,055 00:36:19,724 - Hei. - Hei. - Hei. - Hei.
642 00:36:19,765 00:36:21,309 - Dia kembali. - Di mana dia? - Dia kembali. - Di mana dia?
643 00:36:21,350 00:36:22,768 Tidak, dia tak mau bertemu denganmu. Tidak, dia tak mau bertemu denganmu.
644 00:36:22,810 00:36:24,061 - Apa? - Sebelum upacara... - Apa? - Sebelum upacara...
645 00:36:24,103 00:36:25,354 ...itu membawa sial. ...itu membawa sial.
646 00:36:25,396 00:36:27,106 Cepat dan masuklah ke sana. Cepat dan masuklah ke sana.
647 00:36:27,148 00:36:28,441 Dia butuh 10 menit. Dia butuh 10 menit.
648 00:36:28,482 00:36:32,153 Baiklah. Ya. Baiklah. Ya.
649 00:36:32,194 00:36:33,154 Hei. Hei.
650 00:36:34,113 00:36:36,657 - Aku ikut senang. - Terima kasih. - Aku ikut senang. - Terima kasih.
651 00:36:37,575 00:36:38,659 Hei... Hei...
652 00:36:39,744 00:36:41,120 ...nanti akan ada makanan. ...nanti akan ada makanan.
653 00:36:46,500 00:36:47,835 Jadi, kau akan di sini, 'kan? Jadi, kau akan di sini, 'kan?
654 00:36:50,254 00:36:51,213 Mungkin. Mungkin.
655 00:36:53,007 00:36:54,592 Ya, aku suka pernikahan. Ya, aku suka pernikahan.
656 00:36:55,217 00:36:57,720 Lucu. Seharusnya Owen menjadi pengiring pengantinku. Lucu. Seharusnya Owen menjadi pengiring pengantinku.
657 00:37:00,931 00:37:02,975 Bagaimana denganmu? Pernikahanmu meriah? Bagaimana denganmu? Pernikahanmu meriah?
658 00:37:04,184 00:37:05,519 Tidak. Tidak.
659 00:37:05,561 00:37:07,312 Kami menulis sumpah pernikahan kami... Kami menulis sumpah pernikahan kami...
660 00:37:08,772 00:37:10,357 ...di kertas tempel. ...di kertas tempel.
661 00:37:11,984 00:37:13,652 Dia takut akan komitmen? Dia takut akan komitmen?
662 00:37:13,694 00:37:15,904 Tidak, justru kebalikannya. Aku yang takut. Tidak, justru kebalikannya. Aku yang takut.
663 00:37:15,946 00:37:18,532 Dia sangat mencintaiku, dia tak peduli. Dia sangat mencintaiku, dia tak peduli.
664 00:37:19,366 00:37:22,286 Pria yang malang. Aku tak memberinya resepsi pernikahan. Pria yang malang. Aku tak memberinya resepsi pernikahan.
665 00:37:25,122 00:37:26,373 Apa yang kau berikan kepadanya? Apa yang kau berikan kepadanya?
666 00:37:26,999 00:37:28,709 Kami ke Balai Kota. Kami ke Balai Kota.
667 00:37:28,750 00:37:30,419 Hanya kami berdua. Hanya kami berdua.
668 00:37:32,462 00:37:35,132 - Menyenangkan. - Ya, memang menyenangkan. - Menyenangkan. - Ya, memang menyenangkan.
669 00:37:37,426 00:37:38,760 Ya, Megan... Ya, Megan...
670 00:37:40,679 00:37:41,805 ...dia ingin pernikahan meriah. ...dia ingin pernikahan meriah.
671 00:37:41,847 00:37:45,058 Dia bilang, seperti pesta besar. Dia bilang, seperti pesta besar.
672 00:37:46,601 00:37:48,478 Derek akan suka pesta yang meriah. Derek akan suka pesta yang meriah.
673 00:37:55,652 00:37:57,028 Aku harus ke dalam. Aku harus ke dalam.
674 00:37:57,821 00:37:58,905 Sebaiknya begitu. Sebaiknya begitu.
675 00:38:15,046 00:38:17,632 Ini saatnya kita jalan? Kita jalan? Kita melewatkannya? Ini saatnya kita jalan? Kita jalan? Kita melewatkannya?
676 00:38:17,674 00:38:19,842 Berjalanlah kapan pun kau mau. Berjalanlah kapan pun kau mau.
677 00:38:20,552 00:38:22,303 Kau yakin tak mau kabur? Ini kesempatan terakhirmu. Kau yakin tak mau kabur? Ini kesempatan terakhirmu.
678 00:38:22,345 00:38:23,263 Tolong diam. Tolong diam.
679 00:38:24,806 00:38:26,474 Kita harus jalan. Aku berjalan. Kita harus jalan. Aku berjalan.
680 00:38:29,477 00:38:30,770 Kau tampak cantik. Kau tampak cantik.
681 00:38:31,938 00:38:33,523 Selamat. Selamat.
682 00:38:45,451 00:38:48,704 Cinta memiliki batas. Kita tahu itu. Cinta memiliki batas. Kita tahu itu.
683 00:38:51,791 00:38:53,251 Aku sudah berusaha sebaiknya. Aku sudah berusaha sebaiknya.
684 00:38:53,292 00:38:54,794 Tolong ketahuilan jika aku bisa melakukan lebih dari... Tolong ketahuilan jika aku bisa melakukan lebih dari...
685 00:38:54,835 00:38:57,546 Aku tahu. Sungguh. Aku tahu. Sungguh.
686 00:39:09,308 00:39:10,518 Dia stabil. Dia stabil.
687 00:39:11,560 00:39:12,436 Ya. Ya.
688 00:39:13,938 00:39:16,023 Robbins yang menjahitnya. Robbins yang menjahitnya.
689 00:39:16,065 00:39:20,736 Anak perempuanmu memiliki ibu yang kuat. Anak perempuanmu memiliki ibu yang kuat.
690 00:39:21,820 00:39:23,030 Ya, benar. Ya, benar.
691 00:39:24,740 00:39:25,824 Dokter Warren. Dokter Warren.
692 00:39:36,585 00:39:38,712 Dokter Robbins bilang kepadaku... Dokter Robbins bilang kepadaku...
693 00:39:38,754 00:39:45,135 ...kau menunjukkan teknik yang hebat di bawah kondisi yang terbatas. ...kau menunjukkan teknik yang hebat di bawah kondisi yang terbatas.
694 00:39:46,845 00:39:49,556 Dia bilang, hari ini kau menyelamatkan dua nyawa. Dia bilang, hari ini kau menyelamatkan dua nyawa.
695 00:39:49,598 00:39:52,809 Kita merobohkannya, membangunnya kembali... Kita merobohkannya, membangunnya kembali...
696 00:39:52,851 00:39:54,645 ...dan merobohkannya lagi... ...dan merobohkannya lagi...
697 00:40:09,993 00:40:12,204 ...tapi tak perlu harus seperti itu. ...tapi tak perlu harus seperti itu.
698 00:40:24,925 00:40:28,637 - Hai, Ibu! - Hai! Ada apa ini? - Hai, Ibu! - Hai! Ada apa ini?
699 00:40:34,184 00:40:35,226 Tiket pesawat. Tiket pesawat.
700 00:40:36,478 00:40:37,687 Bawa kembali akhir pekan depan. Bawa kembali akhir pekan depan.
701 00:40:38,813 00:40:41,191 Aku mau setiap musim panas dan tahun sekolah. Aku mau setiap musim panas dan tahun sekolah.
702 00:40:42,108 00:40:45,153 Kali ini aku mau Natal bersamaku, tapi tahun depan giliranmu... Kali ini aku mau Natal bersamaku, tapi tahun depan giliranmu...
703 00:40:45,195 00:40:47,197 ...dan nanti kita pikirkan detail lainnya. ...dan nanti kita pikirkan detail lainnya.
704 00:40:48,656 00:40:51,284 Apa? Maksudmu... Apa? Maksudmu...
705 00:40:51,326 00:40:53,119 Dengar, kita melakukannya tak benar. Dengar, kita melakukannya tak benar.
706 00:40:54,370 00:40:56,080 Kita punya peluang melakukannya dengan benar... Kita punya peluang melakukannya dengan benar...
707 00:40:57,373 00:40:58,416 ...dan kita melewatkannya. ...dan kita melewatkannya.
708 00:40:59,917 00:41:02,545 - Maksudmu... - Maksudku... - Maksudmu... - Maksudku...
709 00:41:04,255 00:41:06,716 ...Sofia berhak mendapatkan dua ibu yang bahagia. ...Sofia berhak mendapatkan dua ibu yang bahagia.
710 00:41:08,342 00:41:12,054 Maksudku, kita harus berbahagia. Maksudku, kita harus berbahagia.
711 00:41:17,685 00:41:18,936 Terima kasih. Terima kasih.
712 00:41:21,397 00:41:23,107 Tak bisakah kita belajar? Tak bisakah kita belajar?
713 00:41:23,149 00:41:26,360 Tak bisakah kita menjadi berani? Tak bisakah kita percaya? Tak bisakah kita menjadi berani? Tak bisakah kita percaya?
714 00:41:27,361 00:41:29,572 Karena mungkin itu yang kita perlukan... Karena mungkin itu yang kita perlukan...
715 00:41:30,948 00:41:32,408 ...sedikit keberanian... ...sedikit keberanian...
716 00:41:33,451 00:41:34,702 ...sedikit harapan... ...sedikit harapan...
717 00:41:35,453 00:41:36,954 ...sedikit keyakinan. ...sedikit keyakinan.
718 00:41:40,541 00:41:42,251 Dia terlihat sangat cantik. Dia terlihat sangat cantik.
719 00:41:43,419 00:41:47,590 Mungkin tak ada batasan jika kita memilih tak melihatnya. Mungkin tak ada batasan jika kita memilih tak melihatnya.
720 00:41:47,631 00:41:50,968 Mungkin cinta memang tak terbatas, jika kita hanya... Mungkin cinta memang tak terbatas, jika kita hanya...
721 00:41:51,010 00:41:55,431 ...cukup berani memutuskan cinta tak ada batasnya. ...cukup berani memutuskan cinta tak ada batasnya.
722 00:41:56,473 00:41:59,184 Mungkin ada cukup kebahagiaan untuk semua orang. Mungkin ada cukup kebahagiaan untuk semua orang.
723 00:42:00,561 00:42:02,021 Aku menyukainya. Aku menyukainya.
724 00:42:02,896 00:42:03,731 Siapa? Siapa?
725 00:42:04,648 00:42:05,774 Riggs. Riggs.
726 00:42:08,235 00:42:09,695 Aku sangat menyukainya. Aku sangat menyukainya.
727 00:42:11,071 00:42:12,406 Sepertinya dia menyukaiku. Sepertinya dia menyukaiku.
728 00:42:13,031 00:42:14,658 Atau mungkin... Atau mungkin...
729 00:42:15,659 00:42:17,160 ...beri aku waktu sebentar. ...beri aku waktu sebentar.
730 00:42:18,370 00:42:19,830 Aku akan memikirkan sesuatu. Aku akan memikirkan sesuatu.
731 00:42:19,871 00:42:23,875 (Grey's Anatomy) (Grey's Anatomy)