# Start End Original Translated
1 00:00:03,961 00:00:07,339 Infeksi memiliki cara yang kejam untuk menyelinap menghampiri. Infeksi memiliki cara yang kejam untuk menyelinap menghampiri.
2 00:00:13,303 00:00:16,682 Kita merasa sehat dan berpikir infeksi itu sudah hilang... Kita merasa sehat dan berpikir infeksi itu sudah hilang...
3 00:00:16,723 00:00:19,559 ...lalu infeksi itu muncul lagi... ...lalu infeksi itu muncul lagi...
4 00:00:19,601 00:00:21,103 ...entah dari mana... ...entah dari mana...
5 00:00:21,561 00:00:23,521 ...saat tubuh kita masih lemah... ...saat tubuh kita masih lemah...
6 00:00:23,563 00:00:25,440 ...saat kita masih belum sepenuhnya pulih. ...saat kita masih belum sepenuhnya pulih.
7 00:00:26,483 00:00:27,901 - Hei. - Hei. - Hei. - Hei.
8 00:00:27,942 00:00:29,819 - Ada apa ini? - Aku menjualnya. - Ada apa ini? - Aku menjualnya.
9 00:00:29,861 00:00:31,196 Aku sudah bosan dengannya. Aku sudah bosan dengannya.
10 00:00:31,821 00:00:34,699 - Trailer itu? - Ya. Aku sudah tak membutuhkannya. - Trailer itu? - Ya. Aku sudah tak membutuhkannya.
11 00:00:34,741 00:00:37,785 Apa kau tak butuh tempat untuk tidur atau apa kau juga pindah ke rumahku... Apa kau tak butuh tempat untuk tidur atau apa kau juga pindah ke rumahku...
12 00:00:37,827 00:00:38,786 ...dan tak ada yang memberi tahuku? ...dan tak ada yang memberi tahuku?
13 00:00:38,828 00:00:40,913 Lebih baik dari itu. Aku baru saja membeli rumahku sendiri. Lebih baik dari itu. Aku baru saja membeli rumahku sendiri.
14 00:00:40,955 00:00:42,415 Aku sudah menyelesaikannya pagi ini. Aku sudah menyelesaikannya pagi ini.
15 00:00:42,456 00:00:44,542 Amelia selalu mengomeliku agar aku memiliki... Amelia selalu mengomeliku agar aku memiliki...
16 00:00:44,583 00:00:46,043 ...sebuah rumah layaknya orang dewasa, jadi... ...sebuah rumah layaknya orang dewasa, jadi...
17 00:00:46,085 00:00:48,087 Jadi, tidak ada trailer lagi untukmu. Jadi, tidak ada trailer lagi untukmu.
18 00:00:48,129 00:00:50,297 Kita terinfeksi lagi. Kita terinfeksi lagi.
19 00:00:50,339 00:00:51,507 Ya. Ya.
20 00:00:52,383 00:00:54,927 Apa? Apa ini, apa seharusnya aku bertanya dulu kepadamu? Apa? Apa ini, apa seharusnya aku bertanya dulu kepadamu?
21 00:00:54,968 00:00:56,595 - Aku seharusnya bertanya kepadamu. - Tidak. - Aku seharusnya bertanya kepadamu. - Tidak.
22 00:00:56,637 00:00:58,889 Kau yang membayarnya. Kau berhak melakukan apa pun dengannya. Kau yang membayarnya. Kau berhak melakukan apa pun dengannya.
23 00:00:58,931 00:01:00,349 - Apa kau yakin? - Ya. - Apa kau yakin? - Ya.
24 00:01:00,390 00:01:03,560 - Selamat untuk rumah barumu. - Terima kasih. - Selamat untuk rumah barumu. - Terima kasih.
25 00:01:04,978 00:01:06,855 Lalu setelah infeksinya menyebar... Lalu setelah infeksinya menyebar...
26 00:01:06,897 00:01:08,982 ...begitu dia masuk ke aliran darah... ...begitu dia masuk ke aliran darah...
27 00:01:09,024 00:01:12,318 ...saat itu kita harus sangat berhati-hati. ...saat itu kita harus sangat berhati-hati.
28 00:01:13,737 00:01:16,114 Karena itu jenis infeksi... Karena itu jenis infeksi...
29 00:01:18,283 00:01:19,826 ...yang bisa membunuh. ...yang bisa membunuh.
30 00:01:32,463 00:01:34,715 Catherine akan kembali ke kota pekan depan. Catherine akan kembali ke kota pekan depan.
31 00:01:34,757 00:01:36,800 Kurasa pasti menyenangkan jika kita mengundang beberapa orang. Kurasa pasti menyenangkan jika kita mengundang beberapa orang.
32 00:01:36,842 00:01:39,136 Bukan hal luar biasa, hanya makan malam. Bukan hal luar biasa, hanya makan malam.
33 00:01:39,178 00:01:40,304 Siapa yang mau ikut? Siapa yang mau ikut?
34 00:01:44,349 00:01:46,852 Itu ide bagus, dr. Webber. Itu ide bagus, dr. Webber.
35 00:01:47,811 00:01:48,854 Maaf. Maaf.
36 00:01:48,895 00:01:51,398 Ya. Terima kasih. Tentu saja. Ya. Terima kasih. Tentu saja.
37 00:01:51,439 00:01:52,816 Avery menjawab ya. Avery menjawab ya.
38 00:01:52,857 00:01:54,401 - Bagaimana denganmu? - Ya, aku akan datang. - Bagaimana denganmu? - Ya, aku akan datang.
39 00:01:54,442 00:01:55,527 - Baiklah. - Namun, aku tak yakin dengan... - Baiklah. - Namun, aku tak yakin dengan...
40 00:01:55,568 00:01:57,737 ...jadwal dr. Warren. ...jadwal dr. Warren.
41 00:01:59,906 00:02:03,368 Baik. Warren? Baik. Warren?
42 00:02:03,409 00:02:05,328 - Ya, aku ikut. - Baiklah. - Ya, aku ikut. - Baiklah.
43 00:02:05,370 00:02:06,537 Apa yang bisa aku bawakan? Apa yang bisa aku bawakan?
44 00:02:07,288 00:02:08,664 Aku takkan menolak articok dengan saus celup... Aku takkan menolak articok dengan saus celup...
45 00:02:08,706 00:02:11,208 ...yang pernah kau bawa saat pesta perkenalan dokter magang. ...yang pernah kau bawa saat pesta perkenalan dokter magang.
46 00:02:11,250 00:02:14,295 Itu resep rahasia Miranda. Itu resep rahasia Miranda.
47 00:02:16,464 00:02:17,673 Baiklah. Baiklah.
48 00:02:19,967 00:02:21,635 Begitu rupanya. Begitu rupanya.
49 00:02:21,677 00:02:23,262 Aku akan membawakannya. Aku akan membawakannya.
50 00:02:30,394 00:02:32,062 Pesta itu pasti menyenangkan. Pesta itu pasti menyenangkan.
51 00:02:34,940 00:02:37,692 Hei, Maggie, apa kau sudah dengar Owen membeli sebuah rumah? Hei, Maggie, apa kau sudah dengar Owen membeli sebuah rumah?
52 00:02:37,734 00:02:40,320 Bagus, sekarang kau bisa berbaring sambil telanjang di sofanya. Bagus, sekarang kau bisa berbaring sambil telanjang di sofanya.
53 00:02:40,362 00:02:42,822 Tunggu. Perabot. Kalian benar, aku butuh beberapa. Pengisap. Tunggu. Perabot. Kalian benar, aku butuh beberapa. Pengisap.
54 00:02:42,864 00:02:45,408 Kumohon, jangan membeli sofa berwarna hitam. Kumohon, jangan membeli sofa berwarna hitam.
55 00:02:45,450 00:02:46,993 Jangan beli juga yang harus kau rangkai sendiri. Jangan beli juga yang harus kau rangkai sendiri.
56 00:02:47,035 00:02:48,036 Kau sudah punya rumah sungguhan... Kau sudah punya rumah sungguhan...
57 00:02:48,077 00:02:50,163 ...belilah perabot sungguhan, lanjutkan momentumnya. ...belilah perabot sungguhan, lanjutkan momentumnya.
58 00:02:50,204 00:02:51,914 Hei, mungkin seharusnya kau ikut berbelanja bersamaku... Hei, mungkin seharusnya kau ikut berbelanja bersamaku...
59 00:02:51,956 00:02:53,040 ...agar bisa menunjukkanku ke arah yang benar. ...agar bisa menunjukkanku ke arah yang benar.
60 00:02:53,082 00:02:55,334 Lalu kau akhirnya akan punya rumah penuh perabot yang kusukai. Lalu kau akhirnya akan punya rumah penuh perabot yang kusukai.
61 00:02:55,376 00:02:56,752 Itu tak masalah bagiku. Itu tak masalah bagiku.
62 00:02:56,794 00:02:59,588 Maksudku, aku ingin barang-barang yang bisa kita berdua nikmati. Maksudku, aku ingin barang-barang yang bisa kita berdua nikmati.
63 00:02:59,630 00:03:01,715 Tunggu. Apa? Mengapa? Apa dia... Tunggu. Apa? Mengapa? Apa dia...
64 00:03:02,466 00:03:03,717 Apa kau akan tinggal bersamanya? Apa kau akan tinggal bersamanya?
65 00:03:03,759 00:03:05,844 - Duval forcep, tolong. - Tidak. - Duval forcep, tolong. - Tidak.
66 00:03:05,886 00:03:07,680 Maksudku, itu tidak, kurasa tidak... Maksudku, itu tidak, kurasa tidak...
67 00:03:07,721 00:03:10,849 Mengapa tidak? Coba kau pikirkan. Rumah itu cukup besar. Mengapa tidak? Coba kau pikirkan. Rumah itu cukup besar.
68 00:03:10,891 00:03:15,103 Halaman yang luas. Daerah dengan sekolah yang bagus. Halaman yang luas. Daerah dengan sekolah yang bagus.
69 00:03:15,145 00:03:17,105 Maaf. Apa kalian tak hanya akan tinggal bersama... Maaf. Apa kalian tak hanya akan tinggal bersama...
70 00:03:17,147 00:03:18,899 ...tapi juga punya anak? ...tapi juga punya anak?
71 00:03:18,940 00:03:20,317 Astaga, kalian berdua bergerak dengan cepat. Astaga, kalian berdua bergerak dengan cepat.
72 00:03:20,358 00:03:22,068 Aku bahkan tak bisa tidur bersama dengan tunanganku. Aku bahkan tak bisa tidur bersama dengan tunanganku.
73 00:03:22,110 00:03:23,194 Kami sudah bertunangan setahun. Kami sudah bertunangan setahun.
74 00:03:23,236 00:03:24,988 Bertunangan lama adalah ide yang buruk. Bertunangan lama adalah ide yang buruk.
75 00:03:25,030 00:03:28,867 Aku setuju. Lebih baik langsung menikah. Itu lebih baik. Aku setuju. Lebih baik langsung menikah. Itu lebih baik.
76 00:03:28,908 00:03:30,410 Apa kau akan menikah lagi? Apa kau akan menikah lagi?
77 00:03:30,451 00:03:32,495 Aku akan mempertimbangkannya, jika dengan orang yang tepat. Aku akan mempertimbangkannya, jika dengan orang yang tepat.
78 00:03:32,537 00:03:35,748 - Benarkah? - Ya, aku sangat mempertimbangkannya. - Benarkah? - Ya, aku sangat mempertimbangkannya.
79 00:03:36,958 00:03:38,084 Aku juga. Aku juga.
80 00:03:38,751 00:03:41,462 - Dengan orang yang tepat. - Baik. - Dengan orang yang tepat. - Baik.
81 00:03:41,504 00:03:42,755 Tunggu. Apa? Tunggu. Apa?
82 00:03:42,797 00:03:45,341 Apa kalian baru saja... Apa yang baru saja terjadi? Apa kalian baru saja... Apa yang baru saja terjadi?
83 00:03:46,050 00:03:47,092 Apa kalian sekarang sudah bertunangan? Apa kalian sekarang sudah bertunangan?
84 00:03:47,134 00:03:48,552 - Apa? Tidak. - Tidak. - Apa? Tidak. - Tidak.
85 00:03:48,594 00:03:50,387 - Secara hipotesis. - Kami hanya, itu bukan apa-apa. - Secara hipotesis. - Kami hanya, itu bukan apa-apa.
86 00:03:50,429 00:03:52,848 Kami hanya bercakap-cakap. Kami hanya... Kami hanya bercakap-cakap. Kami hanya...
87 00:03:56,810 00:03:58,812 Maggie, kami hanya bercakap-cakap. Maggie, kami hanya bercakap-cakap.
88 00:03:58,854 00:04:01,606 Yang benar saja. Kira-kira berapa lama lagi kau akan pindah? Yang benar saja. Kira-kira berapa lama lagi kau akan pindah?
89 00:04:01,648 00:04:03,859 - Siapa yang akan pindah? - Amelia, saat dia menikah... - Siapa yang akan pindah? - Amelia, saat dia menikah...
90 00:04:03,900 00:04:07,028 ...dengan Owen Hunt dan pindah ke rumah besarnya yang ramah anak. ...dengan Owen Hunt dan pindah ke rumah besarnya yang ramah anak.
91 00:04:07,070 00:04:08,238 Tidak. Baik, tunggu dulu. Tidak. Baik, tunggu dulu.
92 00:04:08,280 00:04:10,824 Itu hanya percakapan hipotesis. Itu saja. Itu hanya percakapan hipotesis. Itu saja.
93 00:04:10,865 00:04:13,451 Saat kalian memilih perabot hipotesis... Saat kalian memilih perabot hipotesis...
94 00:04:13,493 00:04:16,579 ...untuk anak-anak hipotesis kalian, juga kamar bermain hipotesis... ...untuk anak-anak hipotesis kalian, juga kamar bermain hipotesis...
95 00:04:16,621 00:04:18,539 Itu bukan apa-apa. Bisakah kita berhenti membicarakannya? Itu bukan apa-apa. Bisakah kita berhenti membicarakannya?
96 00:04:18,581 00:04:20,541 - Mengapa? - Dengan senang hati. - Mengapa? - Dengan senang hati.
97 00:04:22,376 00:04:23,336 Dengan senang hati? Mengapa dengan senang hati? Dengan senang hati? Mengapa dengan senang hati?
98 00:04:23,377 00:04:24,879 - Apa yang salah? - Apa kau melihat adanya pelebaran? - Apa yang salah? - Apa kau melihat adanya pelebaran?
99 00:04:24,921 00:04:27,298 Aku khawatir dia menderita ginjal spons meduler. Aku khawatir dia menderita ginjal spons meduler.
100 00:04:28,090 00:04:30,426 - Kau tak menjawab pertanyaanku. - Kau juga tak menjawabku. - Kau tak menjawab pertanyaanku. - Kau juga tak menjawabku.
101 00:04:30,468 00:04:32,887 Apa menurutmu kami bergerak terlalu cepat? Apa begitu? Apa menurutmu kami bergerak terlalu cepat? Apa begitu?
102 00:04:32,928 00:04:34,388 Amelia, kumohon. Amelia, kumohon.
103 00:04:34,430 00:04:36,432 Kaulah yang mendorong agar kami kembali bersama. Kaulah yang mendorong agar kami kembali bersama.
104 00:04:36,473 00:04:39,309 Kau ingat, kau hampir bisa dibilang meneriakiku... Kau ingat, kau hampir bisa dibilang meneriakiku...
105 00:04:39,351 00:04:41,854 ...agar berlari ke pelukannya dan sekarang... ...agar berlari ke pelukannya dan sekarang...
106 00:04:41,895 00:04:43,563 Terima kasih untuk konsultasinya. Terima kasih untuk konsultasinya.
107 00:04:54,366 00:04:56,242 Aku sudah menelepon tuan tanahnya... Aku sudah menelepon tuan tanahnya...
108 00:04:56,284 00:04:58,661 ...dan dia setuju untuk menukar sewa rumah dua kamar tidur kita... ...dan dia setuju untuk menukar sewa rumah dua kamar tidur kita...
109 00:04:58,703 00:05:01,080 ...untuk tempat yang lebih kecil, karena... ...untuk tempat yang lebih kecil, karena...
110 00:05:01,956 00:05:03,833 Maksudku, kupikir aku bisa menghemat uang sewa... Maksudku, kupikir aku bisa menghemat uang sewa...
111 00:05:03,875 00:05:04,917 ...saat aku berada di Preminger... ...saat aku berada di Preminger...
112 00:05:04,959 00:05:07,962 ...jadi, aku mampu terbang kembali ke Seattle saat akhir pekan... ...jadi, aku mampu terbang kembali ke Seattle saat akhir pekan...
113 00:05:08,004 00:05:11,382 ...untuk, kau tahu, mengunjungimu dan Sofia. ...untuk, kau tahu, mengunjungimu dan Sofia.
114 00:05:11,924 00:05:13,342 - Baiklah. - Baiklah? - Baiklah. - Baiklah?
115 00:05:13,384 00:05:15,177 Ya, itu tampak bagus. Ya, itu tampak bagus.
116 00:05:19,598 00:05:22,142 Aku tak ingin pergi jika kita masih seperti ini. Aku tak ingin pergi jika kita masih seperti ini.
117 00:05:22,184 00:05:23,519 Kita hampir tak pernah berbicara sejak persidangan itu. Kita hampir tak pernah berbicara sejak persidangan itu.
118 00:05:23,560 00:05:24,645 Aku benar-benar tak tahu harus berkata apa. Aku benar-benar tak tahu harus berkata apa.
119 00:05:24,686 00:05:27,689 Begitu juga aku, tapi aku sedang berusaha... Begitu juga aku, tapi aku sedang berusaha...
120 00:05:27,731 00:05:30,192 ...untuk mengatakan sesuatu, ada di sini, dan membantu. ...untuk mengatakan sesuatu, ada di sini, dan membantu.
121 00:05:30,233 00:05:32,402 Kau sudah cukup banyak membantu. Kau sudah cukup banyak membantu.
122 00:05:34,488 00:05:35,739 Baiklah. Baiklah.
123 00:05:39,909 00:05:41,119 Baiklah. Baiklah.
124 00:05:49,335 00:05:51,754 Hasil pindai sinar-X-nya bersih. Tidak ada yang patah. Hasil pindai sinar-X-nya bersih. Tidak ada yang patah.
125 00:05:51,796 00:05:55,007 Kita beruntung, Nash. Jadi, lain kali, dengarkan nenekmu... Kita beruntung, Nash. Jadi, lain kali, dengarkan nenekmu...
126 00:05:55,049 00:05:58,344 ...jika dia melarangmu memanjat rak buku, mengerti? ...jika dia melarangmu memanjat rak buku, mengerti?
127 00:05:58,386 00:05:59,720 Baiklah. Baiklah.
128 00:06:04,933 00:06:06,060 Terima kasih, Dokter. Terima kasih, Dokter.
129 00:06:06,101 00:06:09,438 Kau sangat baik kepadanya hari ini, sangat sabar... Kau sangat baik kepadanya hari ini, sangat sabar...
130 00:06:09,480 00:06:10,731 ...dan aku tak bisa tidak memperhatikan... ...dan aku tak bisa tidak memperhatikan...
131 00:06:10,772 00:06:13,233 - ...aku tak melihat cincin di jarimu. - Maaf? - ...aku tak melihat cincin di jarimu. - Maaf?
132 00:06:13,275 00:06:15,485 Kau harus bertemu dengan putriku, Ibu Nash. Kau harus bertemu dengan putriku, Ibu Nash.
133 00:06:15,527 00:06:18,947 Memang bukan yang paling pandai, tapi dia sangat manis dan cantik. Memang bukan yang paling pandai, tapi dia sangat manis dan cantik.
134 00:06:18,989 00:06:21,866 Nyonya, aku hargai tawaranmu, tapi aku sudah punya seseorang. Nyonya, aku hargai tawaranmu, tapi aku sudah punya seseorang.
135 00:06:21,908 00:06:23,785 Apa kau sudah bertunangan? Apa kau sudah bertunangan?
136 00:06:23,827 00:06:25,495 - Apa kau akan bertunangan? - Tidak. Aku... - Apa kau akan bertunangan? - Tidak. Aku...
137 00:06:25,537 00:06:27,080 Nomornya ada di bagan itu. Nomornya ada di bagan itu.
138 00:06:27,122 00:06:30,333 Aku akan memberitahunya untuk menunggu teleponmu. Aku akan memberitahunya untuk menunggu teleponmu.
139 00:06:30,375 00:06:31,584 Baiklah. Baiklah.
140 00:06:36,964 00:06:38,466 - Hei. - Kurasa nenek yang ada di sana... - Hei. - Kurasa nenek yang ada di sana...
141 00:06:38,507 00:06:41,093 ...baru saja mengatur pernikahanku dengan putrinya. ...baru saja mengatur pernikahanku dengan putrinya.
142 00:06:42,303 00:06:43,888 Pasti ada sesuatu di udara... Pasti ada sesuatu di udara...
143 00:06:43,929 00:06:47,016 ...karena Amelia dan Owen juga berpikir untuk menikah. ...karena Amelia dan Owen juga berpikir untuk menikah.
144 00:06:47,057 00:06:48,726 Hei, mungkin kalian bisa melakukan pernikahan ganda. Hei, mungkin kalian bisa melakukan pernikahan ganda.
145 00:06:48,767 00:06:50,602 Dengat begitu, aku hanya perlu sekali saja menghadiri acara tersebut. Dengat begitu, aku hanya perlu sekali saja menghadiri acara tersebut.
146 00:06:50,644 00:06:51,937 Tolong! Kumohon! Apa ada yang bisa menolong? Tolong! Kumohon! Apa ada yang bisa menolong?
147 00:06:51,979 00:06:53,021 Tak apa-apa, Kawan, aku akan menolongmu. Tak apa-apa, Kawan, aku akan menolongmu.
148 00:06:53,063 00:06:54,022 Baiklah, apa yang terjadi? Baiklah, apa yang terjadi?
149 00:06:54,064 00:06:55,816 Dia pingsan, lalu tersadar, dan pingsan lagi. Dia pingsan, lalu tersadar, dan pingsan lagi.
150 00:06:55,858 00:06:57,526 - Baiklah... - Ada satu orang anak lagi di luar. - Baiklah... - Ada satu orang anak lagi di luar.
151 00:06:57,567 00:07:00,278 - Apa dia putramu, Pak? - Aku guru mengemudinya. - Apa dia putramu, Pak? - Aku guru mengemudinya.
152 00:07:02,114 00:07:03,406 Hei, aku sudah datang. Hei, aku sudah datang.
153 00:07:04,199 00:07:06,243 Hei, apa kau baik-baik saja? Hei, apa kau baik-baik saja?
154 00:07:06,284 00:07:08,244 Bolehlah aku parkir di sini? Bolehlah aku parkir di sini?
155 00:07:14,334 00:07:17,754 Berhentilah berputar-putar, masuk saja, dan bicaralah kepadanya. Berhentilah berputar-putar, masuk saja, dan bicaralah kepadanya.
156 00:07:17,795 00:07:20,256 Dia sudah sangat jelas tak mau aku berada di dekatnya. Dia sudah sangat jelas tak mau aku berada di dekatnya.
157 00:07:20,298 00:07:21,632 Jadi, aku takkan melakukannya. Jadi, aku takkan melakukannya.
158 00:07:23,134 00:07:25,052 Apa dia sudah memberinya flukonazol siapa tahu ini karena jamur? Apa dia sudah memberinya flukonazol siapa tahu ini karena jamur?
159 00:07:25,094 00:07:27,221 Kau sadar Kyle bisa melihatmu, bukan? Kau sadar Kyle bisa melihatmu, bukan?
160 00:07:27,263 00:07:29,390 Itu bukan kaca satu arah. Itu bukan kaca satu arah.
161 00:07:31,934 00:07:33,352 Terima kasih. Terima kasih.
162 00:07:42,986 00:07:45,822 - Kyle? Astaga. - Aku baik-baik saja. - Kyle? Astaga. - Aku baik-baik saja.
163 00:07:45,864 00:07:49,284 - Apa kau tak apa-apa? - Aku baik-baik saja. - Apa kau tak apa-apa? - Aku baik-baik saja.
164 00:07:50,035 00:07:54,414 Semuanya mendadak mulai berputar. Semuanya mendadak mulai berputar.
165 00:07:54,456 00:07:58,877 Mual itu mungkin disebabkan oleh antibiotiknya. Mual itu mungkin disebabkan oleh antibiotiknya.
166 00:07:58,918 00:08:02,213 Aku akan meminta dr. Shepherd untuk memberimu antiemetik. Aku akan meminta dr. Shepherd untuk memberimu antiemetik.
167 00:08:09,637 00:08:11,180 Mengapa kau tak pergi saja? Mengapa kau tak pergi saja?
168 00:08:11,931 00:08:13,224 Minumlah. Minumlah.
169 00:08:26,653 00:08:28,113 Aku tak butuh bantuan. Aku tak butuh bantuan.
170 00:08:28,572 00:08:30,907 Aku jelas tak mau ada yang melihat ini. Aku jelas tak mau ada yang melihat ini.
171 00:08:31,324 00:08:35,662 Kalau begitu, kita anggap saja kau muntah karena alasan yang lain. Kalau begitu, kita anggap saja kau muntah karena alasan yang lain.
172 00:08:35,704 00:08:38,415 Seperti setelah pertunjukan atau semacamnya. Seperti setelah pertunjukan atau semacamnya.
173 00:08:38,456 00:08:41,334 Mungkin, terlalu banyak minum wiski. Muntah karena hal yang menyenangkan. Mungkin, terlalu banyak minum wiski. Muntah karena hal yang menyenangkan.
174 00:08:41,376 00:08:44,254 Kau tak mendengarkanku. Aku tak butuh bantuanmu. Kau tak mendengarkanku. Aku tak butuh bantuanmu.
175 00:08:45,171 00:08:47,840 Dengar, aku mengerti kau tak ingin berurusan denganku... Dengar, aku mengerti kau tak ingin berurusan denganku...
176 00:08:47,882 00:08:49,217 ...tapi kau akan butuh orang lain. ...tapi kau akan butuh orang lain.
177 00:08:49,258 00:08:52,553 Apa ada teman atau keluargamu yang tahu kau di sini? Apa ada teman atau keluargamu yang tahu kau di sini?
178 00:08:52,845 00:08:54,805 Itu bukan urusanmu, mengerti? Itu bukan urusanmu, mengerti?
179 00:08:54,847 00:08:57,892 - Aku sudah bukan urusanmu. - Baiklah. - Aku sudah bukan urusanmu. - Baiklah.
180 00:08:59,268 00:09:01,061 Namun, kau akan butuh seseorang. Namun, kau akan butuh seseorang.
181 00:09:01,103 00:09:05,232 Dokter Shepherd sudah melepas implanmu. Gemetaranmu akan kembali. Dokter Shepherd sudah melepas implanmu. Gemetaranmu akan kembali.
182 00:09:08,110 00:09:09,444 Itu benar. Itu benar.
183 00:09:12,030 00:09:13,365 Kyle, aku turut menyesal. Kyle, aku turut menyesal.
184 00:09:14,032 00:09:16,785 Sekarang aku akan muntah lagi. Sekarang aku akan muntah lagi.
185 00:09:20,705 00:09:22,374 Bagaimana kalau kau pergi saja? Bagaimana kalau kau pergi saja?
186 00:09:24,417 00:09:26,127 Pergi! Pergi!
187 00:09:26,169 00:09:28,963 Aku pergi. Aku pergi.
188 00:09:37,179 00:09:40,182 (Grey's Anatomy) (Grey's Anatomy)
189 00:09:47,481 00:09:50,109 Ayah, aku mungkin menyerempet dinding, tapi... Ayah, aku mungkin menyerempet dinding, tapi...
190 00:09:50,150 00:09:53,403 Kabar baik, Arvin. Aku tak melihat tanda apa pun. Kau baik-baik saja. Kabar baik, Arvin. Aku tak melihat tanda apa pun. Kau baik-baik saja.
191 00:09:53,445 00:09:57,491 Dokter bilang aku baik-baik saja. Ya, dokternya bilang begitu. Dokter bilang aku baik-baik saja. Ya, dokternya bilang begitu.
192 00:09:57,532 00:10:00,577 Memang itu dinding rumah sakit, tapi bukankah aku sudah bercerita? Memang itu dinding rumah sakit, tapi bukankah aku sudah bercerita?
193 00:10:00,619 00:10:02,329 Katakan kepadanya Rhys mengalami darurat medis. Katakan kepadanya Rhys mengalami darurat medis.
194 00:10:02,370 00:10:03,872 Radang tenggorokan. Itu bukan keadaan darurat. Radang tenggorokan. Itu bukan keadaan darurat.
195 00:10:03,914 00:10:05,373 Radang tenggorokan seharusnya tak membuatmu pingsan. Radang tenggorokan seharusnya tak membuatmu pingsan.
196 00:10:05,415 00:10:06,666 Apa kau sedang mengonsumsi antibiotik? Apa kau sedang mengonsumsi antibiotik?
197 00:10:06,708 00:10:08,960 Ya, sudah dua hari ini. Aku baik-baik saja. Ya, sudah dua hari ini. Aku baik-baik saja.
198 00:10:09,002 00:10:12,463 - Namun, tetap saja, buka mulutmu. - Kau pingsan di dalam mobil. - Namun, tetap saja, buka mulutmu. - Kau pingsan di dalam mobil.
199 00:10:12,505 00:10:13,756 Apa kau tahu betapa bahayanya itu jika kau berada di jalan raya? Apa kau tahu betapa bahayanya itu jika kau berada di jalan raya?
200 00:10:13,798 00:10:15,300 Aku tak sedang mengemudi! Arvin yang mengemudi! Aku tak sedang mengemudi! Arvin yang mengemudi!
201 00:10:15,341 00:10:16,676 - Apa dia pernah pingsan sebelumnya? - Aku tak tahu. - Apa dia pernah pingsan sebelumnya? - Aku tak tahu.
202 00:10:16,718 00:10:18,761 Ibunya akan membunuhku jika aku biarkan sesuatu terjadi kepadanya. Ibunya akan membunuhku jika aku biarkan sesuatu terjadi kepadanya.
203 00:10:18,803 00:10:19,846 Kumohon jangan membicarakannya. Kumohon jangan membicarakannya.
204 00:10:19,887 00:10:21,722 Tampaknya Rhys menderita abses peritonsiler. Tampaknya Rhys menderita abses peritonsiler.
205 00:10:21,764 00:10:23,391 Aku harus mengeringkannya. Aku harus mengeringkannya.
206 00:10:23,432 00:10:25,726 Tidak, kau tak boleh memasukkan benda itu ke dalam tenggorokanku. Tidak, kau tak boleh memasukkan benda itu ke dalam tenggorokanku.
207 00:10:25,768 00:10:27,978 Hei, Rhys, Kawan, tak apa-apa. Aku ada di sini. Mengerti? Hei, Rhys, Kawan, tak apa-apa. Aku ada di sini. Mengerti?
208 00:10:28,020 00:10:29,688 Seperti yang kubilang, aku ingin kau menganggapku sebagai ayahmu. Seperti yang kubilang, aku ingin kau menganggapku sebagai ayahmu.
209 00:10:29,730 00:10:33,025 Mengapa? Ibu selalu membicarakan soal kapan dia akan berpisah denganmu. Mengapa? Ibu selalu membicarakan soal kapan dia akan berpisah denganmu.
210 00:10:33,067 00:10:34,068 - Apa? - Tunggu. - Apa? - Tunggu.
211 00:10:34,109 00:10:37,446 Ibumu berhubungan dengan guru mengemudi kita? Ibumu berhubungan dengan guru mengemudi kita?
212 00:10:39,239 00:10:40,574 Aku langsung berangkat begitu aku mendapat pesanmu. Aku langsung berangkat begitu aku mendapat pesanmu.
213 00:10:40,616 00:10:41,658 Rhys, sayang, apa kau tak apa-apa? Rhys, sayang, apa kau tak apa-apa?
214 00:10:41,700 00:10:42,909 - Ya, aku baik-baik saja. - Tidak. Dia tak baik-baik saja. - Ya, aku baik-baik saja. - Tidak. Dia tak baik-baik saja.
215 00:10:42,951 00:10:43,827 Begitu juga denganku. Apa kau memberitahunya... Begitu juga denganku. Apa kau memberitahunya...
216 00:10:43,869 00:10:45,620 ...kau ingin berpisah denganku? Apa itu benar? ...kau ingin berpisah denganku? Apa itu benar?
217 00:10:45,662 00:10:46,830 Kau memberitahunya? Kau memberitahunya?
218 00:10:48,331 00:10:51,042 Ini jauh lebih menyenangkan dari kelas mengemudi kami sebelumnya. Ini jauh lebih menyenangkan dari kelas mengemudi kami sebelumnya.
219 00:10:51,084 00:10:53,545 Siap? Ini dia. Siap? Ini dia.
220 00:11:00,426 00:11:02,178 - Bersikaplah baik. - Aku tahu. - Bersikaplah baik. - Aku tahu.
221 00:11:02,220 00:11:04,013 Namun, dia menyengsarakan hidupku. Namun, dia menyengsarakan hidupku.
222 00:11:04,055 00:11:07,266 Aku tahu dan kau sudah menang. Kau bisa bersikap murah hati. Aku tahu dan kau sudah menang. Kau bisa bersikap murah hati.
223 00:11:07,308 00:11:10,770 Hei, semuanya. Aku ingin tahu apa... Hei, semuanya. Aku ingin tahu apa...
224 00:11:10,811 00:11:12,980 Aku harus melakukan operasi akhir pekan ini... Aku harus melakukan operasi akhir pekan ini...
225 00:11:13,022 00:11:15,816 ...karena itu, aku ingin bertanya, bisakah aku menjemput Sofia... ...karena itu, aku ingin bertanya, bisakah aku menjemput Sofia...
226 00:11:15,858 00:11:18,444 ...hari Selasa malam, alih-alih hari Kamis. ...hari Selasa malam, alih-alih hari Kamis.
227 00:11:19,111 00:11:22,990 Jadi, jika aku mengizinkanmu menjemput Sofia hari Selasa... Jadi, jika aku mengizinkanmu menjemput Sofia hari Selasa...
228 00:11:23,031 00:11:26,243 ...sebagai gantinya, dia akan bersamaku di hari Jumat? ...sebagai gantinya, dia akan bersamaku di hari Jumat?
229 00:11:26,285 00:11:27,953 Ya, tentu saja, jika itu yang kau mau. Ya, tentu saja, jika itu yang kau mau.
230 00:11:27,994 00:11:29,663 Bagus sekali. Baiklah, kalau begitu aku setuju. Bagus sekali. Baiklah, kalau begitu aku setuju.
231 00:11:29,704 00:11:30,914 Terima kasih. Terima kasih.
232 00:11:32,749 00:11:33,792 Dia sudah pergi. Dia sudah pergi.
233 00:11:33,833 00:11:37,545 Aku sarankan kau menyingkirkan senyum gila itu sebelum kau kram. Aku sarankan kau menyingkirkan senyum gila itu sebelum kau kram.
234 00:11:37,587 00:11:38,755 Ya. Ya.
235 00:11:40,173 00:11:42,967 Aku khawatir pada Kyle. Aku khawatir pada Kyle.
236 00:11:43,009 00:11:44,093 Kau tahu, dia masih sepsis. Kau tahu, dia masih sepsis.
237 00:11:44,135 00:11:46,095 Kulturnya menunjukkan kemungkinan adanya jamur. Kulturnya menunjukkan kemungkinan adanya jamur.
238 00:11:46,137 00:11:47,346 Dia juga mengeluh tentang kekakuan pada lehernya. Dia juga mengeluh tentang kekakuan pada lehernya.
239 00:11:47,388 00:11:49,432 Mengapa kau membicarakan ini denganku? Mengapa kau membicarakan ini denganku?
240 00:11:49,474 00:11:50,600 Kau yang membedahnya tiga hari yang lalu. Kau yang membedahnya tiga hari yang lalu.
241 00:11:50,641 00:11:52,184 - Mengapa dia belum pulih? - Tidak. Ini bukan kasusmu. - Mengapa dia belum pulih? - Tidak. Ini bukan kasusmu.
242 00:11:52,226 00:11:53,728 Hari ini, kau tak termasuk dalam dinasku. Hari ini, kau tak termasuk dalam dinasku.
243 00:11:53,769 00:11:55,938 Mengapa kau membicarakan ini denganku? Mengapa kau membicarakan ini denganku?
244 00:11:55,980 00:11:57,857 Apa kau yakin infeksinya... Apa kau yakin infeksinya...
245 00:11:57,898 00:12:00,234 ...bukan karena timah kedua yang kau pasang. ...bukan karena timah kedua yang kau pasang.
246 00:12:00,276 00:12:01,694 Timah yang harus kau yakinkan kepada kami agar kau bisa pasang. Timah yang harus kau yakinkan kepada kami agar kau bisa pasang.
247 00:12:01,735 00:12:04,321 Dia, timah aku yakinkan kepadanya agar bisa aku pasangkan... Dia, timah aku yakinkan kepadanya agar bisa aku pasangkan...
248 00:12:04,363 00:12:06,824 ...karena dialah pasienku, bukan kau. ...karena dialah pasienku, bukan kau.
249 00:12:06,865 00:12:09,868 - Aku hanya khawatir. - Jika kau keluarga pasien... - Aku hanya khawatir. - Jika kau keluarga pasien...
250 00:12:09,910 00:12:11,453 ...aku akan menenangkan kekhawatiranmu itu... ...aku akan menenangkan kekhawatiranmu itu...
251 00:12:11,495 00:12:13,830 ...tapi saat ini, kau bukanlah keluarga atau pun temannya. ...tapi saat ini, kau bukanlah keluarga atau pun temannya.
252 00:12:13,872 00:12:18,126 Dia mengalami komplikasi. Komplikasi bisa saja terjadi, Edwards. Dia mengalami komplikasi. Komplikasi bisa saja terjadi, Edwards.
253 00:12:18,168 00:12:21,338 Kita berhadapan dengannya setiap hari. Hari ini pun tak berbeda. Kita berhadapan dengannya setiap hari. Hari ini pun tak berbeda.
254 00:12:23,423 00:12:25,633 Sel darah putihnya cenderung menurun, lukanya sudah bersih... Sel darah putihnya cenderung menurun, lukanya sudah bersih...
255 00:12:25,675 00:12:27,343 ...tapi suhu tubuhnya masih sedikit tinggi. ...tapi suhu tubuhnya masih sedikit tinggi.
256 00:12:27,385 00:12:28,803 Hei, Kyle, bagaimana perasaanmu? Hei, Kyle, bagaimana perasaanmu?
257 00:12:28,845 00:12:30,763 Aku baik-baik saja sampai dua orang ini muncul. Aku baik-baik saja sampai dua orang ini muncul.
258 00:12:30,805 00:12:33,099 Tempat ini sudah menjadi kota omelan selama satu jam terakhir ini. Tempat ini sudah menjadi kota omelan selama satu jam terakhir ini.
259 00:12:33,141 00:12:34,851 Mungkin kau harus memikirkan itu lain kali... Mungkin kau harus memikirkan itu lain kali...
260 00:12:34,892 00:12:36,811 ...kau di rumah sakit selama tiga hari tanpa memberi tahu kami. ...kau di rumah sakit selama tiga hari tanpa memberi tahu kami.
261 00:12:36,852 00:12:40,231 Aku menjalani 19 jam persalinan demi dirimu, tanpa obat apa pun. Aku menjalani 19 jam persalinan demi dirimu, tanpa obat apa pun.
262 00:12:40,272 00:12:42,024 Kau berhutang paling tidak sebuah pesan atau tweep kepadaku. Kau berhutang paling tidak sebuah pesan atau tweep kepadaku.
263 00:12:42,066 00:12:43,484 - Ibu. - Sebutannya tweet (kicauan). - Ibu. - Sebutannya tweet (kicauan).
264 00:12:43,526 00:12:45,402 Untuk kali kesepuluh. Untuk kali kesepuluh.
265 00:12:45,444 00:12:47,071 - Apa kau dr. Shepherd? - Ya, benar. - Apa kau dr. Shepherd? - Ya, benar.
266 00:12:47,112 00:12:48,739 Dokter Shepherd baru saja melepaskan... Dokter Shepherd baru saja melepaskan...
267 00:12:48,781 00:12:50,407 ...perangkat yang terinfeksi dari otak Kyle... ...perangkat yang terinfeksi dari otak Kyle...
268 00:12:50,449 00:12:53,243 ...tapi kalian harus tahu operasi dan antibiotiknya... ...tapi kalian harus tahu operasi dan antibiotiknya...
269 00:12:53,285 00:12:54,494 ...tak bekerja sebaik yang kami harapkan. ...tak bekerja sebaik yang kami harapkan.
270 00:12:54,536 00:12:56,747 - Maaf. Siapa kau? - Aku dr. Edwards. - Maaf. Siapa kau? - Aku dr. Edwards.
271 00:12:56,788 00:12:58,457 Aku salah satu dokter bedah di sini. Aku salah satu dokter bedah di sini.
272 00:12:58,498 00:12:59,666 Apa dia wanita itu? Apa dia wanita itu?
273 00:13:00,250 00:13:02,419 - Dia wanita itu. - Kau boleh pergi. - Dia wanita itu. - Kau boleh pergi.
274 00:13:02,460 00:13:03,378 Kyle, kita harus bicara... Kyle, kita harus bicara...
275 00:13:03,420 00:13:05,046 - Mengapa dia ada di sini? - Aku ingin dia pergi. - Mengapa dia ada di sini? - Aku ingin dia pergi.
276 00:13:05,088 00:13:07,757 Putraku tak cukup baik baginya. Dia tak cukup baik bagi kami. Putraku tak cukup baik baginya. Dia tak cukup baik bagi kami.
277 00:13:07,799 00:13:09,092 Saudaraku sudah membuat banyak wanita patah hati... Saudaraku sudah membuat banyak wanita patah hati...
278 00:13:09,134 00:13:11,010 ...tapi aku tak pernah melihat seorang pun membuatnya patah hati. ...tapi aku tak pernah melihat seorang pun membuatnya patah hati.
279 00:13:11,052 00:13:13,429 Kupikir dia akan lebih baik jika ke sini lebih cepat... Kupikir dia akan lebih baik jika ke sini lebih cepat...
280 00:13:13,471 00:13:14,847 ...alih-alih berusaha untuk menghindarimu. ...alih-alih berusaha untuk menghindarimu.
281 00:13:14,889 00:13:18,351 Jadi, kumohon, bantu keluarga kami dan pergilah dari sini. Jadi, kumohon, bantu keluarga kami dan pergilah dari sini.
282 00:13:18,392 00:13:21,229 Terima kasih, dr. Edwards. Tugasmu sudah selesai. Terima kasih, dr. Edwards. Tugasmu sudah selesai.
283 00:13:27,651 00:13:31,405 Jadi, ini prosedur dekortikasi dasar, tapi ada sedikit kelainan. Jadi, ini prosedur dekortikasi dasar, tapi ada sedikit kelainan.
284 00:13:31,447 00:13:34,032 Ya, maaf, aku tak bisa melakukan prosedur dekortikasimu... Ya, maaf, aku tak bisa melakukan prosedur dekortikasimu...
285 00:13:34,074 00:13:36,785 ...karena aku sudah melakukannya. Aku hanya menerima konsultasi. ...karena aku sudah melakukannya. Aku hanya menerima konsultasi.
286 00:13:36,827 00:13:38,287 Kau menangani pasienku tanpa memberi tahuku? Kau menangani pasienku tanpa memberi tahuku?
287 00:13:38,328 00:13:40,747 Kau selalu melemparkan dekortikasi kepadaku sejak aku tiba di sini. Kau selalu melemparkan dekortikasi kepadaku sejak aku tiba di sini.
288 00:13:40,789 00:13:42,165 Kau membencinya, jadi, kini aku yang menanganinya... Kau membencinya, jadi, kini aku yang menanganinya...
289 00:13:42,207 00:13:43,875 ...dan kau tak perlu melemparkannya lagi. ...dan kau tak perlu melemparkannya lagi.
290 00:13:44,209 00:13:45,585 Terima kasih. Terima kasih.
291 00:13:45,627 00:13:48,421 - Bakon? - Apa itu sekotak bakon? - Bakon? - Apa itu sekotak bakon?
292 00:13:48,463 00:13:51,591 - Bakon. - Sebuah granat tangan kardiotoraks. - Bakon. - Sebuah granat tangan kardiotoraks.
293 00:13:51,633 00:13:53,259 Kau tahu kau dokter, bukan? Kau tahu kau dokter, bukan?
294 00:13:53,301 00:13:54,677 Seorang dokter jantung. Seorang dokter jantung.
295 00:13:59,766 00:14:01,976 - Ini enak. - Sudah kubilang. - Ini enak. - Sudah kubilang.
296 00:14:06,063 00:14:07,106 Ini pekerjaanku, bukan? Ini pekerjaanku, bukan?
297 00:14:07,148 00:14:08,190 Kau punya pekerjaan besar yang mewah... Kau punya pekerjaan besar yang mewah...
298 00:14:08,232 00:14:09,233 ...dan kau tak punya rasa hormat pada pekerjaanku. ...dan kau tak punya rasa hormat pada pekerjaanku.
299 00:14:09,275 00:14:10,985 Apa kau mencoba memberitahuku cita-cita hidupmu berhenti... Apa kau mencoba memberitahuku cita-cita hidupmu berhenti...
300 00:14:11,026 00:14:13,070 ...setelah kau menjadi guru mengemudi? ...setelah kau menjadi guru mengemudi?
301 00:14:13,112 00:14:15,114 Kau tahu rata-rata jam yang dihabiskan orang Amerika untuk menyetir? Kau tahu rata-rata jam yang dihabiskan orang Amerika untuk menyetir?
302 00:14:15,155 00:14:16,824 Berapa banyak kecelakaan yang terjadi setiap harinya? Berapa banyak kecelakaan yang terjadi setiap harinya?
303 00:14:16,865 00:14:18,409 Aku sedang membentuk pengemudi masa depan. Aku sedang membentuk pengemudi masa depan.
304 00:14:18,450 00:14:20,119 Aku menyelamatkan banyak nyawa! Aku seorang pahlawan! Aku menyelamatkan banyak nyawa! Aku seorang pahlawan!
305 00:14:20,160 00:14:22,955 Baiklah, Superman. Kami mengerti. Tangan pada pukul sepuluh dan dua? Baiklah, Superman. Kami mengerti. Tangan pada pukul sepuluh dan dua?
306 00:14:22,996 00:14:24,915 Ya, tapi kini yang direkomendasikan adalah pada pukul sembilan dan tiga. Ya, tapi kini yang direkomendasikan adalah pada pukul sembilan dan tiga.
307 00:14:24,957 00:14:26,833 - Sembilan dan tiga! - Apa kau lihat mereka berdua? - Sembilan dan tiga! - Apa kau lihat mereka berdua?
308 00:14:26,875 00:14:29,336 Kau dan Wilson sudah benar dengan tidak terburu-buru. Kau dan Wilson sudah benar dengan tidak terburu-buru.
309 00:14:29,377 00:14:31,338 Terburu-buru? Kami sudah bersama selama jutaan tahun. Terburu-buru? Kami sudah bersama selama jutaan tahun.
310 00:14:31,379 00:14:33,298 Dokter Karev? dr. Grey? Dokter Karev? dr. Grey?
311 00:14:33,340 00:14:34,633 Aku terpaksa mengancam teknisi sinar-X-nya... Aku terpaksa mengancam teknisi sinar-X-nya...
312 00:14:34,674 00:14:36,509 ...tapi aku berhasil membuatnya mempercepat film Rhys. ...tapi aku berhasil membuatnya mempercepat film Rhys.
313 00:14:36,551 00:14:38,511 - Apa itu udara di sekitar trakeanya? - Aku harap tidak. - Apa itu udara di sekitar trakeanya? - Aku harap tidak.
314 00:14:38,553 00:14:41,180 Mungkin hanya artefak, tapi kita harus melakukan pindai CT. Mungkin hanya artefak, tapi kita harus melakukan pindai CT.
315 00:14:42,307 00:14:43,725 Siapa yang mengganggu pasangan bahagia itu... Siapa yang mengganggu pasangan bahagia itu...
316 00:14:43,766 00:14:44,976 ...dengan memberi tahu Si Ibu? ...dengan memberi tahu Si Ibu?
317 00:14:45,017 00:14:47,311 - Aku tak tahu. Kupikir... - Ya, mungkin begitu juga denganku. - Aku tak tahu. Kupikir... - Ya, mungkin begitu juga denganku.
318 00:14:47,353 00:14:50,398 Jadi, sekarang kau yang ingin berpisah denganku? Ini luar biasa. Jadi, sekarang kau yang ingin berpisah denganku? Ini luar biasa.
319 00:14:52,775 00:14:53,859 Selamat bersenang-senang. Selamat bersenang-senang.
320 00:14:58,906 00:15:02,576 Jo, dengar, aku harus tahu apa yang terjadi dengan Kyle. Jo, dengar, aku harus tahu apa yang terjadi dengan Kyle.
321 00:15:02,618 00:15:03,535 Beri tahu aku. Beri tahu aku.
322 00:15:03,577 00:15:05,579 Shepherd akan membunuhku. Keluarganya akan membunuhku. Shepherd akan membunuhku. Keluarganya akan membunuhku.
323 00:15:05,621 00:15:07,164 Jo, kumohon. Ayolah. Jo, kumohon. Ayolah.
324 00:15:07,206 00:15:09,666 Kau punya waktu sebanyak empat lantai untuk memberitahuku yang kau tahu. Kau punya waktu sebanyak empat lantai untuk memberitahuku yang kau tahu.
325 00:15:09,708 00:15:11,293 Kumohon. Apa yang terjadi? Kumohon. Apa yang terjadi?
326 00:15:12,210 00:15:15,005 Baiklah, gejalanya tak membaik. Baiklah, gejalanya tak membaik.
327 00:15:15,046 00:15:17,424 Dia menderita demam dan sakit kepala, sedikit lesu... Dia menderita demam dan sakit kepala, sedikit lesu...
328 00:15:17,465 00:15:20,802 ...lalu Shepherd melakukan CT-stat yang menunjukkan bukti... ...lalu Shepherd melakukan CT-stat yang menunjukkan bukti...
329 00:15:20,844 00:15:23,471 ...adanya abses pada area periventrikular. ...adanya abses pada area periventrikular.
330 00:15:25,306 00:15:29,185 Baiklah, lalu apa rencana Shepherd? Baiklah, lalu apa rencana Shepherd?
331 00:15:29,227 00:15:31,479 Pengeringan dan pencucian ventrikel. Pengeringan dan pencucian ventrikel.
332 00:15:31,521 00:15:34,982 Tidak. Apa? Tidak. Apa?
333 00:15:35,024 00:15:38,027 Dia takkan melakukannya. Dia tahu betapa bahayanya itu. Dia... Dia takkan melakukannya. Dia tahu betapa bahayanya itu. Dia...
334 00:15:39,236 00:15:40,613 Dia tak boleh melakukannya. Dia tak boleh melakukannya.
335 00:15:41,780 00:15:44,617 Maaf. Aku harus melakukan banyak persiapan sebelum operasi. Maaf. Aku harus melakukan banyak persiapan sebelum operasi.
336 00:15:44,658 00:15:48,078 Apa Kyle tahu betapa bahayanya proses itu? Apa Kyle tahu betapa bahayanya proses itu?
337 00:15:52,749 00:15:54,668 Pernikahan yang besar atau kecil? Pernikahan yang besar atau kecil?
338 00:15:55,210 00:15:58,839 Jangan terlalu kecil. Kau pasti ingin acara itu menjadi sebuah pesta. Jangan terlalu kecil. Kau pasti ingin acara itu menjadi sebuah pesta.
339 00:15:58,880 00:16:01,508 Bagaimana dengan anak-anak? Bagaimana dengan anak-anak?
340 00:16:01,550 00:16:03,426 - Lima? - Lima? - Lima? - Lima?
341 00:16:03,468 00:16:04,678 Tentu saja. Tentu saja.
342 00:16:05,178 00:16:06,638 Kecuali jika beberapa anak yang pertama meneror kita... Kecuali jika beberapa anak yang pertama meneror kita...
343 00:16:06,679 00:16:08,389 ...kita cukup punya empat saja. ...kita cukup punya empat saja.
344 00:16:10,516 00:16:12,518 Apa kita sedang benar-benar membicarakan tentang ini? Apa kita sedang benar-benar membicarakan tentang ini?
345 00:16:13,728 00:16:15,354 Pernikahan dan anak-anak? Pernikahan dan anak-anak?
346 00:16:15,855 00:16:16,939 Tidak. Tidak.
347 00:16:17,732 00:16:22,653 Maksudku, mungkin suatu hari nanti, tapi tidak. Maksudku, mungkin suatu hari nanti, tapi tidak.
348 00:16:23,821 00:16:26,615 Namun, cukup menyenangkan melihat wajah Maggie di ruang operasi. Namun, cukup menyenangkan melihat wajah Maggie di ruang operasi.
349 00:16:27,449 00:16:30,869 Kau tahu, rasanya menyenangkan melakukan pernikahan palsu bersamamu. Kau tahu, rasanya menyenangkan melakukan pernikahan palsu bersamamu.
350 00:16:31,704 00:16:34,248 Memang menyenangkan melakukan pernikahan palsu bersamamu. Memang menyenangkan melakukan pernikahan palsu bersamamu.
351 00:16:39,336 00:16:43,507 Aku harus mempersiapkan diri untuk operasi. Sampai jumpa. Aku harus mempersiapkan diri untuk operasi. Sampai jumpa.
352 00:16:50,847 00:16:53,266 Knox memintaku untuk menggantikannya melakukan implan wajah besok. Knox memintaku untuk menggantikannya melakukan implan wajah besok.
353 00:16:53,308 00:16:55,476 - Apa kau tak apa-apa dengan itu? - Ya, tentu saja. - Apa kau tak apa-apa dengan itu? - Ya, tentu saja.
354 00:16:56,352 00:16:59,230 Hei, dengar, jika kau butuh tempat untuk menginap... Hei, dengar, jika kau butuh tempat untuk menginap...
355 00:16:59,272 00:17:01,691 ...aku masih berhutang kepadamu dan masih punya sebuah sofa. ...aku masih berhutang kepadamu dan masih punya sebuah sofa.
356 00:17:01,732 00:17:03,109 - Mengapa aku butuh sofamu? - Hei. - Mengapa aku butuh sofamu? - Hei.
357 00:17:03,150 00:17:05,569 Apa semuanya baik-baik saja antara dirimu dan Bailey? Apa semuanya baik-baik saja antara dirimu dan Bailey?
358 00:17:05,611 00:17:06,612 Ya. Baik-baik saja. Ya. Baik-baik saja.
359 00:17:06,654 00:17:08,239 Tidak, kalian masih tinggal di rumah yang sama... Tidak, kalian masih tinggal di rumah yang sama...
360 00:17:08,280 00:17:09,740 ...tapi kalian tak saling bicara, 'kan? ...tapi kalian tak saling bicara, 'kan?
361 00:17:09,782 00:17:11,659 - Aku tahu itu. - Konseling? - Aku tahu itu. - Konseling?
362 00:17:12,701 00:17:15,412 Jika kami mengikuti konseling, kami harus bicara... Jika kami mengikuti konseling, kami harus bicara...
363 00:17:15,454 00:17:17,873 ...dan berteriak, jadi, tak bicara lebih baik. ...dan berteriak, jadi, tak bicara lebih baik.
364 00:17:17,915 00:17:19,208 Jadi, apa yang akan kau lakukan? Jadi, apa yang akan kau lakukan?
365 00:17:19,249 00:17:20,792 - Lakukan? - Ya. - Lakukan? - Ya.
366 00:17:20,834 00:17:23,378 - Kau tak bisa tetap seperti ini. - Aku bisa tetap seperti ini. - Kau tak bisa tetap seperti ini. - Aku bisa tetap seperti ini.
367 00:17:23,420 00:17:27,048 Aku akan melakukannya. Aku pria yang sangat sabar. Aku akan melakukannya. Aku pria yang sangat sabar.
368 00:17:27,090 00:17:28,925 Selain itu, aku yang benar, itu membuatku lebih sabar lagi... Selain itu, aku yang benar, itu membuatku lebih sabar lagi...
369 00:17:28,967 00:17:31,261 ...karena reaksinya berlebihan. ...karena reaksinya berlebihan.
370 00:17:31,303 00:17:33,596 Aku tahu itu dan dia juga, walau dia masih belum siap untuk itu. Aku tahu itu dan dia juga, walau dia masih belum siap untuk itu.
371 00:17:33,638 00:17:36,850 Jadi, aku hanya menunggu waktu sampai dia meminta maaf... Jadi, aku hanya menunggu waktu sampai dia meminta maaf...
372 00:17:36,891 00:17:39,769 ...dan saat itu, aku akan kembali ke kamar tidur kami... ...dan saat itu, aku akan kembali ke kamar tidur kami...
373 00:17:39,811 00:17:41,187 ...ke tempat seharusnya itu berada. ...ke tempat seharusnya itu berada.
374 00:17:41,229 00:17:43,147 Jadi, kau tidak marah? Jadi, kau tidak marah?
375 00:17:43,189 00:17:46,859 Tidak, Kawan, aku sangat marah, tapi dia cinta dalam hidupku. Tidak, Kawan, aku sangat marah, tapi dia cinta dalam hidupku.
376 00:17:47,568 00:17:49,070 Maksudku, kau pasti mengerti. Kau punya April. Maksudku, kau pasti mengerti. Kau punya April.
377 00:17:49,111 00:17:51,197 April dan aku sudah bercerai. April dan aku sudah bercerai.
378 00:17:51,238 00:17:52,782 Seperti yang kubilang, ini permainan menunggu. Seperti yang kubilang, ini permainan menunggu.
379 00:17:52,823 00:17:54,325 Kuatkan dirimu. Kau akan memahaminya. Kuatkan dirimu. Kau akan memahaminya.
380 00:17:54,366 00:17:55,868 Kau sudah kehilangan akal sehat. Kau sudah kehilangan akal sehat.
381 00:17:55,910 00:17:57,328 Ya, aku tahu. Ya, aku tahu.
382 00:18:00,789 00:18:04,293 Hei, Bailey, aku mau bicara denganmu soal Warren. Hei, Bailey, aku mau bicara denganmu soal Warren.
383 00:18:04,334 00:18:06,378 Jika ini soal makan malam itu... Jika ini soal makan malam itu...
384 00:18:06,420 00:18:08,630 Bukan, bukan soal itu. Aku hanya merasa khawatir... Bukan, bukan soal itu. Aku hanya merasa khawatir...
385 00:18:08,672 00:18:10,716 Kalian sudah dua bulan seperti ini. Kalian sudah dua bulan seperti ini.
386 00:18:12,592 00:18:15,554 Kami akan baik-baik saja. Ini permainan menunggu. Kami akan baik-baik saja. Ini permainan menunggu.
387 00:18:15,595 00:18:17,180 Aku yang benar dan begitu dia ingat... Aku yang benar dan begitu dia ingat...
388 00:18:17,263 00:18:18,765 ...selalu seperti itu kasusnya, kami akan baik-baik saja. ...selalu seperti itu kasusnya, kami akan baik-baik saja.
389 00:18:18,807 00:18:19,891 Bagus kalau begitu. Bagus kalau begitu.
390 00:18:19,933 00:18:21,101 Kalau begitu, mungkin kau bisa mempertimbangkan... Kalau begitu, mungkin kau bisa mempertimbangkan...
391 00:18:21,142 00:18:22,018 ...menerimanya kembali... ...menerimanya kembali...
392 00:18:22,060 00:18:23,853 ...lebih cepat daripada lebih lama lagi, mengerti? ...lebih cepat daripada lebih lama lagi, mengerti?
393 00:18:23,895 00:18:25,396 Jadi, saat kau bilang kau merasa khawatir... Jadi, saat kau bilang kau merasa khawatir...
394 00:18:25,438 00:18:27,940 ...maksudmu kau merasa khawatir soal dirimu sendiri. ...maksudmu kau merasa khawatir soal dirimu sendiri.
395 00:18:27,982 00:18:30,693 - Tentu saja tidak. - Pak, setelah bertahun-tahun... - Tentu saja tidak. - Pak, setelah bertahun-tahun...
396 00:18:30,735 00:18:32,570 ...aku mengabdi kepadamu sebagai kepalaku... ...aku mengabdi kepadamu sebagai kepalaku...
397 00:18:32,612 00:18:35,406 ...kau pasti mengerti betapa sulitnya bagiku... ...kau pasti mengerti betapa sulitnya bagiku...
398 00:18:35,448 00:18:38,576 ...jika kau memaksaku harus berkata, dengan hormat... ...jika kau memaksaku harus berkata, dengan hormat...
399 00:18:38,617 00:18:40,119 ...ini bukan masalahku... ...ini bukan masalahku...
400 00:18:40,161 00:18:43,414 ...dan tolong, lakukan saja pekerjaanmu. ...dan tolong, lakukan saja pekerjaanmu.
401 00:18:44,164 00:18:47,000 Kurasa kau sama sekali tidak merasa kesulitan. Kurasa kau sama sekali tidak merasa kesulitan.
402 00:18:53,674 00:18:55,342 Aku mungkin akhirnya akan menjadi tuan rumah pernikahan ini. Aku mungkin akhirnya akan menjadi tuan rumah pernikahan ini.
403 00:18:55,384 00:18:56,635 Aku tuan rumah pernikahan terakhir Owen. Aku tuan rumah pernikahan terakhir Owen.
404 00:18:56,676 00:18:57,761 - Mengapa tidak? - Apa masalahnya? - Mengapa tidak? - Apa masalahnya?
405 00:18:57,803 00:18:58,637 Mengapa kau amat peduli? Mengapa kau amat peduli?
406 00:18:58,678 00:19:00,597 Aku hanya ingin membuat Amelia tetap sibuk. Aku hanya ingin membuat Amelia tetap sibuk.
407 00:19:00,639 00:19:02,057 Kau tahu, ini seperti hobi. Kau tahu, ini seperti hobi.
408 00:19:02,098 00:19:04,684 Karena jika dia membuat Owen bosan, dia tak bisa membuatku bosan. Karena jika dia membuat Owen bosan, dia tak bisa membuatku bosan.
409 00:19:04,726 00:19:07,145 - Bagaimana ini bisa mengubahnya? - Ini artinya lebih banyak percakapan. - Bagaimana ini bisa mengubahnya? - Ini artinya lebih banyak percakapan.
410 00:19:07,187 00:19:09,480 Hanya saja sekarang kami akan bicara soal bunga dan katering. Hanya saja sekarang kami akan bicara soal bunga dan katering.
411 00:19:09,522 00:19:11,983 Serta gaun apa yang akan aku kenakan. Bunuh aku sekarang juga. Serta gaun apa yang akan aku kenakan. Bunuh aku sekarang juga.
412 00:19:12,025 00:19:13,192 Berjanjilah kepadaku kau takkan melakukannya. Berjanjilah kepadaku kau takkan melakukannya.
413 00:19:13,234 00:19:14,277 - Apa? - Jika Jo sampai berhasil... - Apa? - Jika Jo sampai berhasil...
414 00:19:14,318 00:19:16,112 ...membuatmu mengeluarkan cincin itu... ...membuatmu mengeluarkan cincin itu...
415 00:19:16,154 00:19:18,030 ...pergi saja ke Vegas. Kawin lari atau semacamnya. ...pergi saja ke Vegas. Kawin lari atau semacamnya.
416 00:19:18,072 00:19:20,157 Jangan membuat kami harus menghadirinya. Jangan membuat kami harus menghadirinya.
417 00:19:20,199 00:19:21,992 Tidak. Tidak.
418 00:19:22,034 00:19:24,286 Kantung udara di ruang parafaring. Kantung udara di ruang parafaring.
419 00:19:24,328 00:19:26,330 Fasilitis nekrotik. Fasilitis nekrotik.
420 00:19:26,372 00:19:29,249 Astaga, ada di mana-mana, mediastinum, jantung. Astaga, ada di mana-mana, mediastinum, jantung.
421 00:19:29,291 00:19:31,502 Tidak ada waktu lagi. Jika sampai menyebar lebih luas lagi... Tidak ada waktu lagi. Jika sampai menyebar lebih luas lagi...
422 00:19:31,543 00:19:33,086 ...takkan ada yang tersisa untuk diselamatkan. ...takkan ada yang tersisa untuk diselamatkan.
423 00:19:33,128 00:19:34,671 Aku akan membawanya ke ruang operasi sekarang juga. Aku akan membawanya ke ruang operasi sekarang juga.
424 00:19:34,713 00:19:35,881 Aku akan mengirim pesan ke Jackon dan kardiolog... Aku akan mengirim pesan ke Jackon dan kardiolog...
425 00:19:35,923 00:19:37,549 ...untuk meminta mereka menemui kita di atas. ...untuk meminta mereka menemui kita di atas.
426 00:19:39,968 00:19:41,428 - Panggilan kardiolog. - Panggilan kardiolog. - Panggilan kardiolog. - Panggilan kardiolog.
427 00:19:41,470 00:19:44,180 - Apa kau menginginkannya? - Aku bahkan tak tahu ada apa. - Apa kau menginginkannya? - Aku bahkan tak tahu ada apa.
428 00:19:44,222 00:19:45,140 Anak dengan radang tenggorokan itu... Anak dengan radang tenggorokan itu...
429 00:19:45,181 00:19:46,474 ...ternyata mengalami fasilitis nekrotik di dadanya. ...ternyata mengalami fasilitis nekrotik di dadanya.
430 00:19:46,516 00:19:48,143 - Cukup keren. - Tidak untuk anak itu. - Cukup keren. - Tidak untuk anak itu.
431 00:19:48,184 00:19:50,603 - Tidak, bagi anak itu, berbahaya. - Namun, tetap terdengar keren. - Tidak, bagi anak itu, berbahaya. - Namun, tetap terdengar keren.
432 00:19:51,771 00:19:52,772 Coba jika kau yang mengalaminya. Coba jika kau yang mengalaminya.
433 00:19:52,814 00:19:55,316 Apa tak satu pun dari kalian yang akan masuk ke sini? Apa tak satu pun dari kalian yang akan masuk ke sini?
434 00:19:57,527 00:20:00,613 Kau tahu, kau boleh melakukannya. Maksudku, kau punya senioritas. Kau tahu, kau boleh melakukannya. Maksudku, kau punya senioritas.
435 00:20:01,656 00:20:04,116 Ya. Jadi, aku tak perlu masuk jika tak mau. Ya. Jadi, aku tak perlu masuk jika tak mau.
436 00:20:04,158 00:20:05,409 Kupikir kau menginginkannya. Kupikir kau menginginkannya.
437 00:20:06,619 00:20:07,995 Tunggu, ini penyalahgunaan kekuasaan. Tunggu, ini penyalahgunaan kekuasaan.
438 00:20:08,037 00:20:11,290 Ini pendelegasian sumber daya. Ini pendelegasian sumber daya.
439 00:20:11,332 00:20:12,916 Kau sumber daya yang sangat berharga. Kau sumber daya yang sangat berharga.
440 00:20:12,958 00:20:14,335 Kau tak perlu memuji-mujiku sekarang. Kau tak perlu memuji-mujiku sekarang.
441 00:20:14,376 00:20:15,544 Aku percaya padamu. Aku percaya padamu.
442 00:20:16,462 00:20:20,549 Saat Mer tampak khawatir, berusahalah sebaik mungkin. Saat Mer tampak khawatir, berusahalah sebaik mungkin.
443 00:20:20,591 00:20:22,509 Aku sudah memberimu bakon! Aku sudah memberimu bakon!
444 00:20:24,803 00:20:27,389 Apa kau akan membawa Kyle untuk melakukan pencucian ventrikel? Apa kau akan membawa Kyle untuk melakukan pencucian ventrikel?
445 00:20:27,430 00:20:31,393 Halo, dokter magang, yang bukan termasuk dalam dinasku hari ini. Halo, dokter magang, yang bukan termasuk dalam dinasku hari ini.
446 00:20:31,434 00:20:34,062 Tingkat kematiannya 85 persen. Tingkat kematiannya 85 persen.
447 00:20:34,104 00:20:36,523 Jika absesnya pecah saat dia menjalani operasi... Jika absesnya pecah saat dia menjalani operasi...
448 00:20:36,564 00:20:37,565 ...dia akan langsung meninggal. ...dia akan langsung meninggal.
449 00:20:37,607 00:20:39,150 Edwards, kau benar-benar menghalangi jalanku. Edwards, kau benar-benar menghalangi jalanku.
450 00:20:39,192 00:20:41,819 Dengar, dia berhak mendapatkan waktu sebanyak yang bisa dia dapatkan... Dengar, dia berhak mendapatkan waktu sebanyak yang bisa dia dapatkan...
451 00:20:41,861 00:20:45,448 ...bukan doa Salam Maria. ...bukan doa Salam Maria.
452 00:20:45,490 00:20:47,867 Maksudku, bisakah kau tolong jawab aku, dr. Shepherd? Maksudku, bisakah kau tolong jawab aku, dr. Shepherd?
453 00:20:47,909 00:20:50,286 - Apa kau yakin soal ini? - Baik. Tidak, aku takkan menjawabnya. - Apa kau yakin soal ini? - Baik. Tidak, aku takkan menjawabnya.
454 00:20:50,328 00:20:52,997 Bukan hanya karena pasien dan keluarganya... Bukan hanya karena pasien dan keluarganya...
455 00:20:53,038 00:20:55,499 ...sudah dengan tegas memintamu agar tak terlibat dalam kasus ini... ...sudah dengan tegas memintamu agar tak terlibat dalam kasus ini...
456 00:20:55,541 00:20:57,084 ...yang seharusnya sudah cukup jelas bagimu... ...yang seharusnya sudah cukup jelas bagimu...
457 00:20:57,126 00:20:59,586 ...tapi lebih karena aku tak harus menjawabmu. ...tapi lebih karena aku tak harus menjawabmu.
458 00:20:59,628 00:21:01,839 Ini rencana operasiku. Ini rencana operasiku.
459 00:21:01,880 00:21:04,258 Aku percaya diri pada rencana operasiku. Aku percaya diri pada rencana operasiku.
460 00:21:04,299 00:21:05,592 Diskusi berakhir. Diskusi berakhir.
461 00:21:07,135 00:21:08,720 Wilson, ada apa? Wilson, ada apa?
462 00:21:08,762 00:21:10,097 Aku hanya ingin memberitahumu... Aku hanya ingin memberitahumu...
463 00:21:10,138 00:21:12,098 ...ruang operasinya akan siap dalam 45 menit. ...ruang operasinya akan siap dalam 45 menit.
464 00:21:12,140 00:21:13,350 Terima kasih. Terima kasih.
465 00:21:14,893 00:21:16,603 Bagi seorang ahli bedah biasa... Bagi seorang ahli bedah biasa...
466 00:21:17,228 00:21:20,190 ...tentu, pencucian ventrikel bisa menjadi doa Salam Maria... ...tentu, pencucian ventrikel bisa menjadi doa Salam Maria...
467 00:21:20,231 00:21:22,775 ...tapi Edwards, ini aku. ...tapi Edwards, ini aku.
468 00:21:44,254 00:21:45,589 Kau boleh masuk atau tetap di luar... Kau boleh masuk atau tetap di luar...
469 00:21:45,631 00:21:47,758 ...tapi jangan melakukan apa pun yang sedang kau lakukan. ...tapi jangan melakukan apa pun yang sedang kau lakukan.
470 00:21:47,799 00:21:49,092 Baik. Baik.
471 00:21:52,179 00:21:54,681 Kupikir mungkin... Kupikir mungkin...
472 00:21:55,640 00:21:57,017 ...aku bisa menunda kepergianku... ...aku bisa menunda kepergianku...
473 00:21:57,767 00:22:00,395 ...untuk beberapa saat, sampai semuanya lebih baik... ...untuk beberapa saat, sampai semuanya lebih baik...
474 00:22:00,437 00:22:02,647 ...sampai hubunganmu dan aku sudah lebih baik. ...sampai hubunganmu dan aku sudah lebih baik.
475 00:22:02,689 00:22:04,190 Apa gunanya? Apa gunanya?
476 00:22:04,858 00:22:06,734 Berapa lama? Dua hari? Satu pekan? Berapa lama? Dua hari? Satu pekan?
477 00:22:07,360 00:22:08,486 Kita berdua sudah tahu bagaimana ini akan berakhir. Kita berdua sudah tahu bagaimana ini akan berakhir.
478 00:22:08,528 00:22:09,988 Tidak, aku tak tahu. Tidak, aku tak tahu.
479 00:22:11,823 00:22:15,284 Namun, tampaknya kau tahu, jadi, bagaimana jika terangkan kepadaku? Namun, tampaknya kau tahu, jadi, bagaimana jika terangkan kepadaku?
480 00:22:15,326 00:22:16,953 Baiklah, dengar, kita tentu akan mengulur semua ini. Baiklah, dengar, kita tentu akan mengulur semua ini.
481 00:22:16,994 00:22:17,870 Kau bisa menunggu di sini... Kau bisa menunggu di sini...
482 00:22:17,912 00:22:19,664 ...dan dari luar, semuanya akan menjadi lebih baik... ...dan dari luar, semuanya akan menjadi lebih baik...
483 00:22:19,705 00:22:20,748 ...lalu kau akan pergi... ...lalu kau akan pergi...
484 00:22:20,790 00:22:23,000 ...dan kita akan membiarkan hubungan kita meruncing... ...dan kita akan membiarkan hubungan kita meruncing...
485 00:22:23,042 00:22:24,335 ...seperti yang selalu terjadi... ...seperti yang selalu terjadi...
486 00:22:24,376 00:22:27,212 ...pada hubungan jarak jauh, kemudian kita akan menyesalinya... ...pada hubungan jarak jauh, kemudian kita akan menyesalinya...
487 00:22:27,254 00:22:29,298 ...dan kita akan membuat janji-janji yang semuanya adalah kebohongan. ...dan kita akan membuat janji-janji yang semuanya adalah kebohongan.
488 00:22:29,339 00:22:31,925 Semua itu adalah kebohongan karena aku takkan pergi tanpa Sofia... Semua itu adalah kebohongan karena aku takkan pergi tanpa Sofia...
489 00:22:31,967 00:22:33,927 ...dan kau takkan memaafkanku jika kau harus relakan tunjanganmu... ...dan kau takkan memaafkanku jika kau harus relakan tunjanganmu...
490 00:22:33,969 00:22:34,803 ...jadi, aku terjebak di sini, Penny. ...jadi, aku terjebak di sini, Penny.
491 00:22:34,845 00:22:37,431 Aku terjebak, dan tak ada solusi yang baik. Aku terjebak, dan tak ada solusi yang baik.
492 00:22:40,350 00:22:43,812 Callie, mengapa kau tak mau melihatku? Callie, mengapa kau tak mau melihatku?
493 00:22:45,981 00:22:47,482 Apa kau ingin berpisah dariku? Apa kau ingin berpisah dariku?
494 00:22:48,983 00:22:50,485 Apa seperti itu? Apa seperti itu?
495 00:22:55,656 00:22:57,909 Mungkin alih-alih terus mengulur hal ini... Mungkin alih-alih terus mengulur hal ini...
496 00:23:04,290 00:23:06,167 ...kita sebaiknya mengakhirinya sekarang. ...kita sebaiknya mengakhirinya sekarang.
497 00:23:07,918 00:23:09,670 Ya, harus begitu. Kau harus pergi. Ya, harus begitu. Kau harus pergi.
498 00:23:41,617 00:23:42,952 Aku sudah memintamu untuk pergi. Aku sudah memintamu untuk pergi.
499 00:23:43,995 00:23:46,080 Aku sangat buruk dalam mengikuti arahan. Aku sangat buruk dalam mengikuti arahan.
500 00:23:58,467 00:23:59,885 Aku sudah menyakitimu. Aku sudah menyakitimu.
501 00:23:59,927 00:24:02,804 - Tentu. - Aku sangat menyesal soal itu. - Tentu. - Aku sangat menyesal soal itu.
502 00:24:02,846 00:24:05,057 Astaga, saudariku sangat membencimu. Astaga, saudariku sangat membencimu.
503 00:24:05,599 00:24:07,851 Ya. Jelas kau sudah memberitahunya segalanya tentangku. Ya. Jelas kau sudah memberitahunya segalanya tentangku.
504 00:24:07,893 00:24:11,688 Agar adil, aku memberitahunya semua hal yang baik terlebih dahulu. Agar adil, aku memberitahunya semua hal yang baik terlebih dahulu.
505 00:24:13,398 00:24:14,691 Aku merindukanmu. Aku merindukanmu.
506 00:24:15,108 00:24:17,819 - Ya? - Santai saja. Maksudku... - Ya? - Santai saja. Maksudku...
507 00:24:18,653 00:24:21,281 Maksudku, aku tidak sedih... Maksudku, aku tidak sedih...
508 00:24:21,322 00:24:24,742 ...atau amat merindukanmu. Aku hanya merindukanmu. ...atau amat merindukanmu. Aku hanya merindukanmu.
509 00:24:25,076 00:24:27,537 Aku orang yang sangat kuat. Aku orang yang sangat kuat.
510 00:24:27,578 00:24:30,039 Dengar, aku sudah berbicara ke dr. Shepherd soal operasimu. Dengar, aku sudah berbicara ke dr. Shepherd soal operasimu.
511 00:24:30,081 00:24:31,332 Dia mampu menanganinya. Dia mampu menanganinya.
512 00:24:32,041 00:24:34,126 Kau akan melewati semua ini. Aku tahu itu. Kau akan melewati semua ini. Aku tahu itu.
513 00:24:34,168 00:24:37,296 Bagus sekali, karena aku terlihat jauh lebih seksi... Bagus sekali, karena aku terlihat jauh lebih seksi...
514 00:24:37,338 00:24:39,131 ...saat aku tidak mengenakan jubah rumah sakit. ...saat aku tidak mengenakan jubah rumah sakit.
515 00:24:39,840 00:24:41,342 Ya, aku ingat itu. Ya, aku ingat itu.
516 00:24:44,094 00:24:46,346 Jadi, apa rencana kita... Jadi, apa rencana kita...
517 00:24:48,056 00:24:50,142 ...soal hubunganmu dan aku setelah semua ini berakhir? ...soal hubunganmu dan aku setelah semua ini berakhir?
518 00:24:50,183 00:24:52,686 - Apa? - Ya, setelah aku sehat... - Apa? - Ya, setelah aku sehat...
519 00:24:53,979 00:24:55,605 ...dan aku sudah bosan dengan tempat ini... ...dan aku sudah bosan dengan tempat ini...
520 00:24:55,647 00:24:56,815 ...kita harus meninggalkan tempat ini bersama. ...kita harus meninggalkan tempat ini bersama.
521 00:24:56,856 00:24:58,441 Aku tak bisa pergi ke mana pun. Aku tak bisa pergi ke mana pun.
522 00:24:58,483 00:24:59,943 Ayolah. Bersenang-senang. Ayolah. Bersenang-senang.
523 00:24:59,985 00:25:01,611 - Hiduplah sedikit. - Baiklah. Lalu ke mana? - Hiduplah sedikit. - Baiklah. Lalu ke mana?
524 00:25:01,653 00:25:04,113 Aku punya beberapa pertunjukan yang menanti di Eropa. Aku punya beberapa pertunjukan yang menanti di Eropa.
525 00:25:04,948 00:25:06,574 Ikutlah tur bersamaku selama satu bulan. Ikutlah tur bersamaku selama satu bulan.
526 00:25:06,616 00:25:08,534 Aku seorang dokter bedah, bukan kelompok pengikutmu. Aku seorang dokter bedah, bukan kelompok pengikutmu.
527 00:25:08,576 00:25:09,744 Ayolah, kau tahu kau ingin melihatku tampil. Ayolah, kau tahu kau ingin melihatku tampil.
528 00:25:09,786 00:25:11,370 Aku memang ingin melihatnya. Aku memang ingin melihatnya.
529 00:25:11,412 00:25:14,165 Namun, kau tahu, aku mungkin akan membuatmu malu... Namun, kau tahu, aku mungkin akan membuatmu malu...
530 00:25:14,207 00:25:16,959 ...kau tahu, bertingkah konyol, meneriakkan namamu di baris depan. ...kau tahu, bertingkah konyol, meneriakkan namamu di baris depan.
531 00:25:17,001 00:25:19,253 - Aku bersemangat untuk melihatnya. - Tidak, itu hanya pikiranmu saja. - Aku bersemangat untuk melihatnya. - Tidak, itu hanya pikiranmu saja.
532 00:25:19,295 00:25:21,380 Kau tak pernah melihatku bertingkah konyol. Kau tak pernah melihatku bertingkah konyol.
533 00:25:21,422 00:25:22,381 Aku mungkin akan melempar braku ke atas panggung. Aku mungkin akan melempar braku ke atas panggung.
534 00:25:22,423 00:25:24,758 - Silakan lakukan itu. - Tutup mulutmu. - Silakan lakukan itu. - Tutup mulutmu.
535 00:25:35,477 00:25:36,520 Dengar... Dengar...
536 00:25:37,437 00:25:38,647 ...aku... ...aku...
537 00:25:42,776 00:25:44,319 ...aku punya perasaan... ...aku punya perasaan...
538 00:25:46,237 00:25:49,449 ...sedalam ini terhadapmu, jadi, tolong... ...sedalam ini terhadapmu, jadi, tolong...
539 00:25:49,490 00:25:52,619 ...jangan sebutkan hal-hal itu jika kau tak bersungguh-sungguh... ...jangan sebutkan hal-hal itu jika kau tak bersungguh-sungguh...
540 00:25:52,660 00:25:55,288 - ...paham? - Aku paham. - ...paham? - Aku paham.
541 00:26:20,228 00:26:22,272 Aku harus membawanya untuk operasi. Aku harus membawanya untuk operasi.
542 00:26:36,995 00:26:38,204 Ya. Ya.
543 00:26:38,246 00:26:39,831 Baik, infeksi ini menyerang ruang pleuranya. Baik, infeksi ini menyerang ruang pleuranya.
544 00:26:39,872 00:26:42,291 - Juga dinding dadanya. - Kita akan menyiangi lapisan atasnya. - Juga dinding dadanya. - Kita akan menyiangi lapisan atasnya.
545 00:26:42,333 00:26:44,835 Lakukan lebih dalam. Sampai perikardiumnya jika perlu. Lakukan lebih dalam. Sampai perikardiumnya jika perlu.
546 00:26:44,877 00:26:46,462 Aku tak ingin mengupas anak ini tanpa ada gunanya. Aku tak ingin mengupas anak ini tanpa ada gunanya.
547 00:26:46,504 00:26:48,005 Aku tak mau anak ini menjalani semua ini... Aku tak mau anak ini menjalani semua ini...
548 00:26:48,047 00:26:48,923 ...dan masih terinfeksi. ...dan masih terinfeksi.
549 00:26:48,964 00:26:50,508 - Lakukan lebih dalam! - Grey, ayolah. - Lakukan lebih dalam! - Grey, ayolah.
550 00:26:50,549 00:26:52,426 Maaf, aku sudah terlalu banyak membuat keputusan buruk hari ini. Maaf, aku sudah terlalu banyak membuat keputusan buruk hari ini.
551 00:26:52,468 00:26:53,469 Apa yang sudah aku lakukan? Apa yang sudah aku lakukan?
552 00:26:53,510 00:26:54,928 Tenanglah, Kawan, mungkin ini karena aku. Tenanglah, Kawan, mungkin ini karena aku.
553 00:26:54,970 00:26:57,347 Tidak, dia hanya kesal karena Shepherd dan Hunt akan menikah. Tidak, dia hanya kesal karena Shepherd dan Hunt akan menikah.
554 00:26:57,389 00:26:58,557 - Benarkah? - Itu sebenarnya hal yang baik. - Benarkah? - Itu sebenarnya hal yang baik.
555 00:26:58,599 00:27:00,684 Mereka takkan menikah. Mereka hanya membicarakannya. Mereka takkan menikah. Mereka hanya membicarakannya.
556 00:27:00,726 00:27:03,145 Baiklah, jadi, dia kesal karena mereka suatu hari nanti akan menikah. Baiklah, jadi, dia kesal karena mereka suatu hari nanti akan menikah.
557 00:27:03,186 00:27:04,730 - Mengapa begitu? - Ada anak di atas meja ini... - Mengapa begitu? - Ada anak di atas meja ini...
558 00:27:04,771 00:27:06,898 ...yang dagingnya sedang digerogoti hidup-hidup di depan kita. ...yang dagingnya sedang digerogoti hidup-hidup di depan kita.
559 00:27:06,940 00:27:08,233 Kumohon, bisakah kita berfokus? Kumohon, bisakah kita berfokus?
560 00:27:08,275 00:27:10,110 Bisakah seseorang mengambilkanku setengah cangkir Drano... Bisakah seseorang mengambilkanku setengah cangkir Drano...
561 00:27:10,151 00:27:11,611 ...aku akan menyelesaikannya dalam sekejap. ...aku akan menyelesaikannya dalam sekejap.
562 00:27:12,737 00:27:14,489 - Apa menurutmu itu lucu? - Sedikit. - Apa menurutmu itu lucu? - Sedikit.
563 00:27:14,864 00:27:15,698 Aku sedang mencoba memberitahumu... Aku sedang mencoba memberitahumu...
564 00:27:15,740 00:27:16,950 ...kami semua sadar siapa yang ada di atas meja ini... ...kami semua sadar siapa yang ada di atas meja ini...
565 00:27:16,991 00:27:18,201 ...dan apa taruhannya. ...dan apa taruhannya.
566 00:27:18,243 00:27:19,577 Kami semua sedang bekerja secepat yang kami bisa. Kami semua sedang bekerja secepat yang kami bisa.
567 00:27:19,619 00:27:21,579 Kita semua punya tujuan yang sama, Grey. Kita semua punya tujuan yang sama, Grey.
568 00:27:21,621 00:27:23,206 Kau tidak lebih tertarik untuk menyelamatkan nyawa seseorang... Kau tidak lebih tertarik untuk menyelamatkan nyawa seseorang...
569 00:27:23,247 00:27:25,083 ...daripada kami semua. Mayo. ...daripada kami semua. Mayo.
570 00:27:28,419 00:27:30,087 Irigasi antibiotik. Irigasi antibiotik.
571 00:27:33,466 00:27:34,633 Apa yang baru kau kerjakan? Apa yang baru kau kerjakan?
572 00:27:35,384 00:27:36,927 Anak muda yang menderita fasilitis nekrotik. Anak muda yang menderita fasilitis nekrotik.
573 00:27:36,969 00:27:38,512 Kuharap aku sudah membersihkan semuanya. Kuharap aku sudah membersihkan semuanya.
574 00:27:38,971 00:27:40,848 Aku memahamimu. Aku baru melakukan pencucian ventrikel... Aku memahamimu. Aku baru melakukan pencucian ventrikel...
575 00:27:40,889 00:27:42,933 ...pada abses otak raksasa. ...pada abses otak raksasa.
576 00:27:42,975 00:27:44,852 Kedengarannya itu usaha yang terakhir. Aku turut menyesal. Kedengarannya itu usaha yang terakhir. Aku turut menyesal.
577 00:27:44,893 00:27:47,938 Tidak perlu merasa seperti itu. Aku merasa cukup puas dengannya. Tidak perlu merasa seperti itu. Aku merasa cukup puas dengannya.
578 00:27:47,980 00:27:49,147 Baiklah. Baiklah.
579 00:27:50,941 00:27:51,983 Itu benar. Itu benar.
580 00:27:52,609 00:27:55,070 Kau memang merasa puas soal banyak hal, jadi... Kau memang merasa puas soal banyak hal, jadi...
581 00:27:55,111 00:27:56,821 - Apa maksudmu? - Bukan apa-apa. - Apa maksudmu? - Bukan apa-apa.
582 00:27:56,863 00:27:58,907 Lupakan saja. Lupakan saja.
583 00:28:00,283 00:28:02,076 Apa Owen dan aku masalah bagimu? Apa Owen dan aku masalah bagimu?
584 00:28:02,118 00:28:03,828 Apa itu yang tadi kau bicarakan? Apa itu yang tadi kau bicarakan?
585 00:28:03,870 00:28:05,538 Mari tak membicarakannya. Kau harus melakukan operasi. Mari tak membicarakannya. Kau harus melakukan operasi.
586 00:28:05,580 00:28:07,749 - Aku bisa menanganinya. - Benarkah? - Aku bisa menanganinya. - Benarkah?
587 00:28:07,790 00:28:09,375 - Karena tampaknya... - Tampaknya apa? - Karena tampaknya... - Tampaknya apa?
588 00:28:09,417 00:28:10,626 Tampaknya kau bahkan tak menginginkannya. Tampaknya kau bahkan tak menginginkannya.
589 00:28:10,668 00:28:12,253 Kau pikir kau membuat semua pilihan ini... Kau pikir kau membuat semua pilihan ini...
590 00:28:12,295 00:28:15,256 ...dan membangun kehidupan ini saat tak satu pun adalah milikmu. ...dan membangun kehidupan ini saat tak satu pun adalah milikmu.
591 00:28:15,298 00:28:16,549 Itu tak masuk akal. Itu tak masuk akal.
592 00:28:16,590 00:28:19,927 Itu masuk akal. Kau tinggal di rumahku... Itu masuk akal. Kau tinggal di rumahku...
593 00:28:19,969 00:28:23,389 ...membantu mengurus anak-anakku bersama saudariku. ...membantu mengurus anak-anakku bersama saudariku.
594 00:28:23,430 00:28:26,642 Kau menikahi mantan suami sahabatku. Kau menikahi mantan suami sahabatku.
595 00:28:26,683 00:28:29,311 Kau berusaha melakukan tugas suamiku. Kau berusaha melakukan tugas suamiku.
596 00:28:29,353 00:28:33,065 Kau tahu, kau dulu rendah hati, bahkan sedikit kegelisahan... Kau tahu, kau dulu rendah hati, bahkan sedikit kegelisahan...
597 00:28:33,774 00:28:36,526 ...dan sekarang kau bahkan punya rasa percaya dirinya. ...dan sekarang kau bahkan punya rasa percaya dirinya.
598 00:28:36,568 00:28:39,404 Mengapa tidak? Karena kau sudah mengambil alih segalanya. Mengapa tidak? Karena kau sudah mengambil alih segalanya.
599 00:28:40,322 00:28:42,532 - Apa yang sedang kau bicarakan? - Carilah hidupmu sendiri. - Apa yang sedang kau bicarakan? - Carilah hidupmu sendiri.
600 00:28:43,283 00:28:44,701 Kau harus melakukan operasi. Kau harus melakukan operasi.
601 00:28:57,046 00:28:59,257 Noah, kau benar-benar tak perlu tinggal di sini. Noah, kau benar-benar tak perlu tinggal di sini.
602 00:28:59,298 00:29:01,300 Dengar, semua ini mungkin tak ada artinya bagimu... Dengar, semua ini mungkin tak ada artinya bagimu...
603 00:29:01,342 00:29:03,886 ...tapi bukan berarti aku tak peduli padamu dan anakmu. ...tapi bukan berarti aku tak peduli padamu dan anakmu.
604 00:29:03,928 00:29:05,471 Aku tidak bilang semua itu tak ada artinya. Aku tidak bilang semua itu tak ada artinya.
605 00:29:05,513 00:29:07,765 Benar. Maaf. Seks. Benar. Maaf. Seks.
606 00:29:07,806 00:29:09,892 Kau hanya menggunakanku untuk persnelingku. Kau hanya menggunakanku untuk persnelingku.
607 00:29:09,933 00:29:13,145 Noah, demi Tuhan, bukan itu yang aku maksud. Noah, demi Tuhan, bukan itu yang aku maksud.
608 00:29:13,187 00:29:15,105 - Permisi. - Hai. Kami membawa kabar. - Permisi. - Hai. Kami membawa kabar.
609 00:29:15,147 00:29:16,940 - Baiklah. - Operasinya berjalan dengan lancar. - Baiklah. - Operasinya berjalan dengan lancar.
610 00:29:16,982 00:29:19,860 Kami percaya sudah berhasil membuang semua jaringan yang terinfeksi. Kami percaya sudah berhasil membuang semua jaringan yang terinfeksi.
611 00:29:19,901 00:29:22,446 Rhys sangat beruntung. Jika kau tak membawanya ke sini saat itu... Rhys sangat beruntung. Jika kau tak membawanya ke sini saat itu...
612 00:29:22,487 00:29:25,448 ...kami mungkin takkan bisa berhasil sebaik ini. ...kami mungkin takkan bisa berhasil sebaik ini.
613 00:29:26,116 00:29:27,492 Baiklah. Baiklah.
614 00:29:27,534 00:29:28,576 - Baiklah. - Tak apa-apa. - Baiklah. - Tak apa-apa.
615 00:29:28,618 00:29:30,870 - Terima kasih. - Dia akan baik-baik saja. - Terima kasih. - Dia akan baik-baik saja.
616 00:29:30,912 00:29:32,872 Dia ada di sini karena kau. Dia ada di sini karena kau.
617 00:29:34,207 00:29:37,835 Dia bisa saja mati, tapi itu tak terjadi karena kau, 'kan? Dia bisa saja mati, tapi itu tak terjadi karena kau, 'kan?
618 00:29:38,586 00:29:40,755 Ya, semacam itu. Ya, semacam itu.
619 00:29:41,714 00:29:42,924 Kau seorang pahlawan. Kau seorang pahlawan.
620 00:29:42,965 00:29:45,718 Aku hanya melakukan yang harus aku lakukan. Aku hanya melakukan yang harus aku lakukan.
621 00:29:50,514 00:29:51,849 Baiklah. Baiklah.
622 00:29:51,891 00:29:53,934 Semoga beruntung. Semoga beruntung.
623 00:29:56,937 00:29:59,481 Lihat? Akhir yang bahagia bisa terjadi. Lihat? Akhir yang bahagia bisa terjadi.
624 00:30:00,023 00:30:00,899 Yang benar saja. Yang benar saja.
625 00:30:00,941 00:30:02,609 Semua orang pasti jatuh cinta di dalam lubang perlindungan. Semua orang pasti jatuh cinta di dalam lubang perlindungan.
626 00:30:02,651 00:30:04,695 - Apa? - Dia menyelamatkan anaknya. - Apa? - Dia menyelamatkan anaknya.
627 00:30:04,736 00:30:06,863 Itu seperti percintaan akibat stres pascatrauma. Itu seperti percintaan akibat stres pascatrauma.
628 00:30:06,905 00:30:08,448 Kau tahu? Lupakan saja. Kau tahu? Lupakan saja.
629 00:30:08,490 00:30:09,866 Hanya karena kau memilih untuk tak merasa bahagia... Hanya karena kau memilih untuk tak merasa bahagia...
630 00:30:09,908 00:30:10,825 ...bukan berarti orang lain harus menjadi sepertimu. ...bukan berarti orang lain harus menjadi sepertimu.
631 00:30:10,867 00:30:13,953 - Tidak benar. Selalu ada pilihan. - Kau punya kesempatan, kau tahu? - Tidak benar. Selalu ada pilihan. - Kau punya kesempatan, kau tahu?
632 00:30:13,995 00:30:16,164 Kau seksi, cerdas, lucu... Kau seksi, cerdas, lucu...
633 00:30:16,206 00:30:17,707 Mungkin hubunganmu dengan Thorpe tak berhasil... Mungkin hubunganmu dengan Thorpe tak berhasil...
634 00:30:17,749 00:30:19,334 ...tapi bukan berarti kau harus berhenti mencoba. ...tapi bukan berarti kau harus berhenti mencoba.
635 00:30:19,375 00:30:22,211 Selain itu, jelas kau tak berhak untuk mengomeli orang lain. Selain itu, jelas kau tak berhak untuk mengomeli orang lain.
636 00:30:22,837 00:30:24,839 Selain itu, aku akan mengadakan acara pernikahan yang besar... Selain itu, aku akan mengadakan acara pernikahan yang besar...
637 00:30:24,881 00:30:27,466 ...dan kau akan hadir di sana karena kau akan menjadi pengiringku! ...dan kau akan hadir di sana karena kau akan menjadi pengiringku!
638 00:30:27,508 00:30:28,801 Terima itu! Terima itu!
639 00:30:30,011 00:30:31,220 Dokter. Dokter.
640 00:30:37,142 00:30:38,268 Hai. Hai.
641 00:30:40,729 00:30:43,649 Apa aku boleh menjemput Sofia malam ini? Apa aku boleh menjemput Sofia malam ini?
642 00:30:43,690 00:30:47,027 Aku tahu kita sudah mengubah jadwalnya dan terima kasih banyak untuk itu. Aku tahu kita sudah mengubah jadwalnya dan terima kasih banyak untuk itu.
643 00:30:47,069 00:30:48,862 Hanya saja, aku benar-benar ingin... Hanya saja, aku benar-benar ingin...
644 00:30:51,156 00:30:53,241 Bisakah aku membawanya malam ini, kumohon? Bisakah aku membawanya malam ini, kumohon?
645 00:30:53,283 00:30:56,578 - Ini hari yang berat. - Kau benar. - Ini hari yang berat. - Kau benar.
646 00:30:57,287 00:30:58,455 Kita memang telah mengubah jadwalnya. Kita memang telah mengubah jadwalnya.
647 00:30:58,496 00:31:01,499 Lebih tepatnya, aku telah mengubah jadwalnya untukmu. Lebih tepatnya, aku telah mengubah jadwalnya untukmu.
648 00:31:01,541 00:31:03,251 Aku tahu dan kupikir karena itu kau akan menyetujuinya. Aku tahu dan kupikir karena itu kau akan menyetujuinya.
649 00:31:03,293 00:31:05,503 Dengan mengubah peraturan demi kenyamananmu? Dengan mengubah peraturan demi kenyamananmu?
650 00:31:06,254 00:31:07,338 Peraturan yang dibuat... Peraturan yang dibuat...
651 00:31:07,380 00:31:11,050 ...hanya karena kau membuat kami dan teman-teman kita susah? ...hanya karena kau membuat kami dan teman-teman kita susah?
652 00:31:12,093 00:31:15,805 - Tidak. Aku minta maaf. Aku... - Kau tahu, kau yang memilih ini. - Tidak. Aku minta maaf. Aku... - Kau tahu, kau yang memilih ini.
653 00:31:15,846 00:31:18,641 Kau menghancurkan segalanya. Kau menghancurkan segalanya.
654 00:31:18,682 00:31:22,561 Namun, kau masih mengharapkanku untuk berusaha memenuhi kebutuhanmu. Namun, kau masih mengharapkanku untuk berusaha memenuhi kebutuhanmu.
655 00:31:23,812 00:31:25,773 Aku sudah melakukannya. Aku sudah melakukannya pagi ini. Aku sudah melakukannya. Aku sudah melakukannya pagi ini.
656 00:31:25,814 00:31:28,609 Baiklah, Arizona, aku mengerti. Kau sedang marah. Baiklah, Arizona, aku mengerti. Kau sedang marah.
657 00:31:28,650 00:31:30,360 Aku tak marah. Aku tak marah.
658 00:31:31,278 00:31:32,904 Aku sudah bersikap ramah. Aku sudah bersikap ramah.
659 00:31:32,946 00:31:35,323 Aku sudah bersikap baik, menyesuaikan diri... Aku sudah bersikap baik, menyesuaikan diri...
660 00:31:35,365 00:31:37,200 ...dan sudah berusaha untuk membantumu... ...dan sudah berusaha untuk membantumu...
661 00:31:37,242 00:31:40,370 ...tapi kau masih datang lagi untuk meminta lebih. ...tapi kau masih datang lagi untuk meminta lebih.
662 00:31:40,412 00:31:43,623 Aku tak punya apa pun lagi yang bisa aku berikan kepadamu. Aku tak punya apa pun lagi yang bisa aku berikan kepadamu.
663 00:31:43,665 00:31:46,000 Kau sudah menggunakan semua kebaikanku. Kau sudah menggunakan semua kebaikanku.
664 00:32:08,147 00:32:11,108 - Blake, ada apa? - Dokter Grey, aku... - Blake, ada apa? - Dokter Grey, aku...
665 00:32:11,942 00:32:13,485 Aku sedang mengumpulkan barang-barangku. Aku sedang mengumpulkan barang-barangku.
666 00:32:13,527 00:32:14,861 Aku akan pergi untuk mengikuti program beasiswa itu. Aku akan pergi untuk mengikuti program beasiswa itu.
667 00:32:14,903 00:32:16,029 Sekarang juga? Sekarang juga?
668 00:32:16,613 00:32:18,031 Garis waktuku... Garis waktuku...
669 00:32:18,782 00:32:20,742 ...sedikit dipercepat. ...sedikit dipercepat.
670 00:32:24,663 00:32:26,206 Callie dan aku sudah berpisah. Callie dan aku sudah berpisah.
671 00:32:28,124 00:32:30,001 Aku datang di sini untuknya. Aku datang di sini untuknya.
672 00:32:31,377 00:32:33,546 Aku tinggal di sini untuknya. Aku... Aku tinggal di sini untuknya. Aku...
673 00:32:34,505 00:32:36,257 ...pikir kami akan hidup bersama. ...pikir kami akan hidup bersama.
674 00:32:39,969 00:32:42,263 Tak penting apa yang aku pikirkan. Tak penting apa yang aku pikirkan.
675 00:32:43,139 00:32:44,390 Kami sudah berakhir. Kami sudah berakhir.
676 00:32:46,267 00:32:49,019 Kami sudah tak bersama lagi. Kami sudah tak bersama lagi.
677 00:32:51,897 00:32:54,400 Maaf. Aku sama sekali tak tahu. Maaf. Aku sama sekali tak tahu.
678 00:33:08,705 00:33:10,290 Kau akan baik-baik saja, Blake. Kau akan baik-baik saja, Blake.
679 00:33:15,044 00:33:17,630 Kau akan baik-baik saja. Kau akan mengangkat kepalamu... Kau akan baik-baik saja. Kau akan mengangkat kepalamu...
680 00:33:17,672 00:33:20,425 ...dan pergi untuk mengalahkan semua penerima beasiswa itu. ...dan pergi untuk mengalahkan semua penerima beasiswa itu.
681 00:33:20,466 00:33:22,718 - Benar? - Terima kasih. - Benar? - Terima kasih.
682 00:33:24,345 00:33:27,390 Karena kau telah mengajariku, untuk segalanya. Karena kau telah mengajariku, untuk segalanya.
683 00:33:27,431 00:33:28,474 Itu pekerjaanku. Itu pekerjaanku.
684 00:33:35,105 00:33:37,733 - Jarum suntik 50 cc. - Satu lagi? - Jarum suntik 50 cc. - Satu lagi?
685 00:33:37,775 00:33:40,402 Masih ada banyak di dalam sana. Terus lakukan irigasi hingga bersih. Masih ada banyak di dalam sana. Terus lakukan irigasi hingga bersih.
686 00:33:43,530 00:33:45,907 - Tidak. - Ada apa? - Tidak. - Ada apa?
687 00:33:45,949 00:33:47,617 Ada terlalu banyak cairan yang keluar dan warnanya keruh. Ada terlalu banyak cairan yang keluar dan warnanya keruh.
688 00:33:47,659 00:33:49,453 - Jadi, absesnya... - Pecah ke dalam ventrikelnya. - Jadi, absesnya... - Pecah ke dalam ventrikelnya.
689 00:33:49,494 00:33:50,996 Baiklah, kita harus bergerak lebih cepat lagi. Baiklah, kita harus bergerak lebih cepat lagi.
690 00:33:51,037 00:33:54,124 Lakukan irigasi lagi! Cepat sediakan jarum suntiknya! Lakukan irigasi lagi! Cepat sediakan jarum suntiknya!
691 00:33:59,212 00:34:01,381 Sialan. Makin sulit untuk menarik semuanya saat ini. Sialan. Makin sulit untuk menarik semuanya saat ini.
692 00:34:01,422 00:34:03,383 Tekanan darahnya mulai meningkat. Tekanan darahnya mulai meningkat.
693 00:34:03,424 00:34:05,468 Ayolah, Kyle. Ayolah. Ayolah, Kyle. Ayolah.
694 00:34:08,387 00:34:09,805 Hentikan. Aku ingin kau berhenti melakukan irigasi... Hentikan. Aku ingin kau berhenti melakukan irigasi...
695 00:34:09,847 00:34:11,474 ...dan larilah ke serambi sekarang juga. ...dan larilah ke serambi sekarang juga.
696 00:34:11,515 00:34:12,683 Apa? Mengapa? Apa? Mengapa?
697 00:34:13,059 00:34:14,643 Aku tak ingin dia melihat ini. Aku tak ingin dia melihat ini.
698 00:34:20,107 00:34:21,817 Aku akan berusaha untuk memindahkan kateternya. Aku akan berusaha untuk memindahkan kateternya.
699 00:34:21,859 00:34:24,945 - Dia mengalami bradikardia. - Ayolah. - Dia mengalami bradikardia. - Ayolah.
700 00:35:03,524 00:35:05,943 Steph, kau seharusnya tak melihat operasi ini. Steph, kau seharusnya tak melihat operasi ini.
701 00:35:05,985 00:35:07,361 Tidak. Tidak.
702 00:35:24,127 00:35:25,295 Waktu kematian... Waktu kematian...
703 00:35:25,962 00:35:27,589 ...pukul 15.23. ...pukul 15.23.
704 00:35:43,104 00:35:46,899 Tidak! Tidak!
705 00:35:49,109 00:35:53,155 Tidak! Tidak!
706 00:35:58,035 00:35:59,161 Edwards. Edwards.
707 00:36:00,120 00:36:01,371 Stephanie, berhenti. Stephanie, berhenti.
708 00:36:04,666 00:36:06,126 Kau telah mencoba segalanya yang kami bisa. Kau telah mencoba segalanya yang kami bisa.
709 00:36:06,668 00:36:10,005 Otaknya telah mengalami infarksi akibat herniasi. Otaknya telah mengalami infarksi akibat herniasi.
710 00:36:11,423 00:36:12,799 Infeksinya sudah terlalu parah. Infeksinya sudah terlalu parah.
711 00:36:15,760 00:36:17,303 Aku benar-benar menyesal. Aku benar-benar menyesal.
712 00:36:25,811 00:36:27,688 Dia berdiri di sana dengan mata sedihnya... Dia berdiri di sana dengan mata sedihnya...
713 00:36:27,730 00:36:29,732 ...seolah dia korbannya. Dia bukanlah korbannya. ...seolah dia korbannya. Dia bukanlah korbannya.
714 00:36:29,774 00:36:32,401 Callie yang menyebabkan semua ini, dia yang menggerakkan semua ini... Callie yang menyebabkan semua ini, dia yang menggerakkan semua ini...
715 00:36:32,443 00:36:34,445 ...lalu sekarang, di sinilah kita, dan tak satu pun dari semua ini... ...lalu sekarang, di sinilah kita, dan tak satu pun dari semua ini...
716 00:36:34,486 00:36:36,071 ...yang tak menyebalkan, kau mengerti? ...yang tak menyebalkan, kau mengerti?
717 00:36:36,113 00:36:37,865 - Terima kasih. - Hei, sama-sama - Terima kasih. - Hei, sama-sama
718 00:36:37,906 00:36:40,826 - Selamat malam, Robbins. - Selamat malam. - Selamat malam, Robbins. - Selamat malam.
719 00:36:40,868 00:36:42,119 Jackson, hei. Jackson, hei.
720 00:36:42,160 00:36:45,414 Aku sudah mengirimimu surel berisi video dan USG tiga dimensi. Aku sudah mengirimimu surel berisi video dan USG tiga dimensi.
721 00:37:02,388 00:37:04,932 - Apa kau sudah siap? - Siap. - Apa kau sudah siap? - Siap.
722 00:37:19,571 00:37:21,323 Kau sudah datang, Sayang. Kau sudah datang, Sayang.
723 00:37:22,116 00:37:23,742 Aku bisa saja menunggu hingga pekan depan untuk menemuimu... Aku bisa saja menunggu hingga pekan depan untuk menemuimu...
724 00:37:23,784 00:37:26,203 ...kuharap kau tak keberatan. ...kuharap kau tak keberatan.
725 00:37:28,413 00:37:30,540 Syukurlah. Syukurlah.
726 00:37:37,464 00:37:39,341 Apa kau membakar tempat ini? Apa kau membakar tempat ini?
727 00:37:39,382 00:37:42,552 Maaf. Aku berusaha memasak makan malam kita. Maaf. Aku berusaha memasak makan malam kita.
728 00:37:43,636 00:37:46,848 Bagaimana jika aku memesan piza atau masakan Thailand? Bagaimana jika aku memesan piza atau masakan Thailand?
729 00:37:51,269 00:37:52,311 Jo, aku sudah siap. Jo, aku sudah siap.
730 00:37:52,353 00:37:54,605 Aku tahu. Aku minta maaf. Aku juga kelaparan. Aku tahu. Aku minta maaf. Aku juga kelaparan.
731 00:37:54,647 00:37:56,774 Tidak, aku sudah siap untuk menikah. Tidak, aku sudah siap untuk menikah.
732 00:37:56,816 00:37:58,192 Aku sudah melamarmu dua kali... Aku sudah melamarmu dua kali...
733 00:37:58,234 00:37:59,985 ...dan kau masih belum memberiku jawabannya. ...dan kau masih belum memberiku jawabannya.
734 00:38:00,027 00:38:01,904 Aku sudah membelikanmu sebuah cincin. Kau memintaku tak membuangnya... Aku sudah membelikanmu sebuah cincin. Kau memintaku tak membuangnya...
735 00:38:01,946 00:38:03,906 ...jadi, cincin itu hanya tergeletak di laci sambil mengumpulkan debu. ...jadi, cincin itu hanya tergeletak di laci sambil mengumpulkan debu.
736 00:38:03,948 00:38:06,033 - Aku tahu. - Tidak, aku siap untuk menikah... - Aku tahu. - Tidak, aku siap untuk menikah...
737 00:38:06,075 00:38:08,118 ...dan aku ingin tahu kapan kau juga akan siap. ...dan aku ingin tahu kapan kau juga akan siap.
738 00:38:08,869 00:38:10,245 Tidak harus hari ini atau besok... Tidak harus hari ini atau besok...
739 00:38:10,287 00:38:12,080 ...tapi aku harus tahu itu akan terjadi. ...tapi aku harus tahu itu akan terjadi.
740 00:38:12,122 00:38:14,541 Aku ingin tahu apa kau mau karena aku menginginkannya. Aku ingin tahu apa kau mau karena aku menginginkannya.
741 00:38:14,583 00:38:17,752 Aku tak takut berkomitmen denganmu. Aku ingin menikah denganmu. Aku tak takut berkomitmen denganmu. Aku ingin menikah denganmu.
742 00:38:19,171 00:38:20,714 Namun, aku sudah lelah menunggu. Jadi, aku harus tahu... Namun, aku sudah lelah menunggu. Jadi, aku harus tahu...
743 00:38:20,755 00:38:22,090 ...apa kau mau menikah denganku? ...apa kau mau menikah denganku?
744 00:38:22,966 00:38:25,468 Astaga. Baiklah. Astaga. Baiklah.
745 00:38:28,263 00:38:29,347 Aku akan... Aku akan...
746 00:38:32,725 00:38:34,268 Alex, aku tak bisa. Alex, aku tak bisa.
747 00:38:35,061 00:38:37,146 Tentu kau bisa. Tentu kau bisa.
748 00:38:38,606 00:38:41,275 - Alex... - Aku tak butuh acara besar. - Alex... - Aku tak butuh acara besar.
749 00:38:41,317 00:38:42,735 Aku hanya membutuhkanmu. Aku hanya membutuhkanmu.
750 00:38:44,278 00:38:45,988 Aku benar-benar minta maaf... Aku benar-benar minta maaf...
751 00:38:48,449 00:38:49,950 ...tapi tidak. ...tapi tidak.
752 00:38:50,117 00:38:51,493 Apa kau tahu hal itu? Apa kau tahu hal itu?
753 00:38:51,535 00:38:54,580 Hal mengerikan yang kau pikir sudah kau tinggalkan selamanya. Hal mengerikan yang kau pikir sudah kau tinggalkan selamanya.
754 00:38:54,621 00:38:55,497 Bagaimana jika ternyata belum? Bagaimana jika ternyata belum?
755 00:38:55,539 00:38:57,833 - Bagaimana? - Bagus sekali. - Bagaimana? - Bagus sekali.
756 00:38:57,874 00:39:01,420 - Owen, rumah ini sangat bagus. - Tunggu sampai kau lihat ke dalam. - Owen, rumah ini sangat bagus. - Tunggu sampai kau lihat ke dalam.
757 00:39:05,423 00:39:07,384 Ada apa? Ada apa?
758 00:39:08,677 00:39:11,805 - Pasienku meninggal hari ini. - Aku minta maaf. - Pasienku meninggal hari ini. - Aku minta maaf.
759 00:39:11,846 00:39:15,934 Kukira aku tahu yang kulakukan, tapi dia tetap meninggal. Kukira aku tahu yang kulakukan, tapi dia tetap meninggal.
760 00:39:16,893 00:39:18,478 Kukira aku tahu yang kulakukan. Kukira aku tahu yang kulakukan.
761 00:39:24,066 00:39:27,319 Kau dan aku, hubungan kita baik, bukan? Kau dan aku, hubungan kita baik, bukan?
762 00:39:28,779 00:39:32,199 Maksudku, yang ada di antara kita adalah nyata. Maksudku, yang ada di antara kita adalah nyata.
763 00:39:33,534 00:39:34,868 Kita tahu yang kita lakukan. Kita tahu yang kita lakukan.
764 00:39:36,120 00:39:37,496 Kurasa kita tahu. Kurasa kita tahu.
765 00:39:39,289 00:39:42,167 Mengapa kita tak melakukannya? Mengapa kita tak membangun hidup kita? Mengapa kita tak melakukannya? Mengapa kita tak membangun hidup kita?
766 00:39:42,209 00:39:43,794 Aku tak ingin membuang-buang waktu kita... Aku tak ingin membuang-buang waktu kita...
767 00:39:44,419 00:39:47,422 ...dengan percakapan atau semacam hidup hipotesis... ...dengan percakapan atau semacam hidup hipotesis...
768 00:39:47,464 00:39:48,590 ...suatu hari nanti, aku... ...suatu hari nanti, aku...
769 00:39:51,301 00:39:52,761 ...aku ingin kehidupan yang nyata... ...aku ingin kehidupan yang nyata...
770 00:39:54,679 00:39:56,139 ...dan aku menginginkannya bersamamu. ...dan aku menginginkannya bersamamu.
771 00:39:58,516 00:40:00,393 Apa kau memintaku untuk menikahimu? Apa kau memintaku untuk menikahimu?
772 00:40:01,769 00:40:02,603 Ya. Ya.
773 00:40:02,645 00:40:03,813 Kita tak sedang membicarakan soal pernikahan palsu... Kita tak sedang membicarakan soal pernikahan palsu...
774 00:40:03,855 00:40:05,356 ...kita sedang membicarakan pernikahan yang sebenarnya. ...kita sedang membicarakan pernikahan yang sebenarnya.
775 00:40:06,023 00:40:07,108 Pernikahan yang nyata. Pernikahan yang nyata.
776 00:40:08,067 00:40:09,026 Owen. Owen.
777 00:40:10,903 00:40:12,279 Benar-benar nyata. Benar-benar nyata.
778 00:40:16,534 00:40:17,868 Apa kau mau menikah denganku? Apa kau mau menikah denganku?
779 00:40:19,244 00:40:20,788 Kau tahu hal itu... Kau tahu hal itu...
780 00:40:21,371 00:40:23,957 ...hal yang kau pikir sudah berhasil kau pecahkan. ...hal yang kau pikir sudah berhasil kau pecahkan.
781 00:40:25,500 00:40:27,294 Bagaimana jika ternyata belum? Bagaimana jika ternyata belum?
782 00:40:33,425 00:40:35,051 Aku tak bermaksud mengagetkanmu. Aku tak bermaksud mengagetkanmu.
783 00:40:37,095 00:40:40,140 - Penyelamatan yang bagus hari ini. - Terima kasih. - Penyelamatan yang bagus hari ini. - Terima kasih.
784 00:40:41,349 00:40:42,725 - Selamat malam. - Selamat malam. - Selamat malam. - Selamat malam.
785 00:40:42,767 00:40:44,560 - Kuharap kau merasa lebih baik. - Aku merasa baik-baik saja. - Kuharap kau merasa lebih baik. - Aku merasa baik-baik saja.
786 00:40:44,602 00:40:46,979 - Ya, tentu saja. - Apa yang baru kau katakan? - Ya, tentu saja. - Apa yang baru kau katakan?
787 00:40:47,021 00:40:50,149 - Bukan apa-apa. Lupakan saja. - Apa yang baru kau katakan? - Bukan apa-apa. Lupakan saja. - Apa yang baru kau katakan?
788 00:40:54,195 00:40:56,614 Hari ini kau mengubah ruang operasi menjadi daerah ranjau. Hari ini kau mengubah ruang operasi menjadi daerah ranjau.
789 00:40:56,655 00:40:58,157 - Semua orang merasakannya. - Lalu? - Semua orang merasakannya. - Lalu?
790 00:40:58,199 00:40:59,533 Maksudku, aku mengerti mengapa kau merasa kesal. Maksudku, aku mengerti mengapa kau merasa kesal.
791 00:40:59,575 00:41:00,868 Aku yakin aku juga akan merasa kesal. Aku yakin aku juga akan merasa kesal.
792 00:41:01,911 00:41:04,038 - Dia saudarinya, bukan? - Siapa? - Dia saudarinya, bukan? - Siapa?
793 00:41:04,079 00:41:05,622 - Suamimu yang sudah meninggal? - Jangan membicarakannya. - Suamimu yang sudah meninggal? - Jangan membicarakannya.
794 00:41:05,664 00:41:06,832 Amelia Shepherd adalah saudarinya... Amelia Shepherd adalah saudarinya...
795 00:41:06,874 00:41:08,250 ...kau pernah punya hidup yang indah bersamanya... ...kau pernah punya hidup yang indah bersamanya...
796 00:41:08,292 00:41:10,627 ...sekarang dia sudah tiada, sedang dia ada di sini... ...sekarang dia sudah tiada, sedang dia ada di sini...
797 00:41:11,420 00:41:13,839 ...dan dia mendapat semua hal yang indah, bukan? ...dan dia mendapat semua hal yang indah, bukan?
798 00:41:13,880 00:41:15,507 Dengan Hunt, dari semua orang. Dengan Hunt, dari semua orang.
799 00:41:15,549 00:41:17,300 Semua orang merasa sangat senang soal hal itu... Semua orang merasa sangat senang soal hal itu...
800 00:41:17,342 00:41:21,262 ...tapi itu justru membuatmu ingin meninju wajahnya. ...tapi itu justru membuatmu ingin meninju wajahnya.
801 00:41:23,056 00:41:24,015 - Apa aku hampir benar? - Aku bisa melihat... - Apa aku hampir benar? - Aku bisa melihat...
802 00:41:24,057 00:41:25,058 ...mengapa Owen membencimu. ...mengapa Owen membencimu.
803 00:41:25,100 00:41:27,393 Hei, aku sedang berusaha bersikap baik, sedikit berempati. Hei, aku sedang berusaha bersikap baik, sedikit berempati.
804 00:41:27,435 00:41:28,728 Kita berdua pernah kehilangan seseorang. Kita berdua pernah kehilangan seseorang.
805 00:41:28,770 00:41:30,521 Namun, itu tak berarti kita di klub yang sama. Namun, itu tak berarti kita di klub yang sama.
806 00:41:30,563 00:41:32,023 - Itu perkataan yang jahat. - Jadi? - Itu perkataan yang jahat. - Jadi?
807 00:41:32,065 00:41:34,567 - Jadi, jangan menjadi seperti itu. - Aku harus menjadi sepertimu... - Jadi, jangan menjadi seperti itu. - Aku harus menjadi sepertimu...
808 00:41:34,984 00:41:37,111 Santai dan keren? Santai dan keren?
809 00:41:37,153 00:41:39,280 Bisakah seseorang membuatmu naik darah? Bisakah seseorang membuatmu naik darah?
810 00:41:39,322 00:41:40,948 - Ada yang pernah melakukannya. - Siapa contohnya? Owen? - Ada yang pernah melakukannya. - Siapa contohnya? Owen?
811 00:41:40,990 00:41:42,992 - Baiklah, jangan membawa-bawanya. - Kau membawa-bawa mendiang suamiku. - Baiklah, jangan membawa-bawanya. - Kau membawa-bawa mendiang suamiku.
812 00:41:43,033 00:41:44,660 - Untuk bersikap baik. - Kalau begitu, jangan bersikap baik. - Untuk bersikap baik. - Kalau begitu, jangan bersikap baik.
813 00:41:44,702 00:41:46,328 - Kalau begitu, jangan bersikap jahat. - Aku akan berbuat semauku. - Kalau begitu, jangan bersikap jahat. - Aku akan berbuat semauku.
814 00:41:46,370 00:41:47,913 - Benarkah? Kalau begitu, aku juga! - Aku juga. - Benarkah? Kalau begitu, aku juga! - Aku juga.
815 00:41:47,955 00:41:49,373 Kalau begitu, apa yang kau inginkan? Kalau begitu, apa yang kau inginkan?
816 00:41:49,415 00:41:52,292 Kapan kau tahu kau sudah mengistirahatkan sesuatu? Kapan kau tahu kau sudah mengistirahatkan sesuatu?
817 00:41:52,584 00:41:54,878 Kapan akhirnya aman bagimu untuk melanjutkan hidupmu? Kapan akhirnya aman bagimu untuk melanjutkan hidupmu?
818 00:41:54,920 00:41:56,171 Mungkin kau takkan pernah tahu. Mungkin kau takkan pernah tahu.
819 00:41:56,213 00:41:59,800 Mungkin kau hanya perlu menguji airnya. Mungkin kau hanya perlu menguji airnya.
820 00:41:59,841 00:42:01,635 Kau harus memeriksa bagaimana rasanya. Kau harus memeriksa bagaimana rasanya.
821 00:42:01,676 00:42:03,178 Baik, ini akan membuat segalanya menjadi sedikit... Baik, ini akan membuat segalanya menjadi sedikit...
822 00:42:03,220 00:42:04,137 Tutup saja mulutmu. Tutup saja mulutmu.
823 00:42:04,179 00:42:05,972 Jika rasanya menyenangkan... Jika rasanya menyenangkan...
824 00:42:06,014 00:42:07,807 ...maksudku, benar-benar menyenangkan... ...maksudku, benar-benar menyenangkan...
825 00:42:07,849 00:42:11,686 ...aku akan bilang, lakukan saja. ...aku akan bilang, lakukan saja.
826 00:42:13,396 00:42:17,483 (Grey's Anatomy) (Grey's Anatomy)