# Start End Original Translated
1 00:00:01,769 00:00:03,980 Kadang kau tak bisa menjalaninya sendiri. Kadang kau tak bisa menjalaninya sendiri.
2 00:00:05,523 00:00:07,441 Kau perlu seseorang untuk mendampingimu. Kau perlu seseorang untuk mendampingimu.
3 00:00:08,943 00:00:12,488 Dalam pengobatan, kami punya asisten bedah, pendapat kedua. Dalam pengobatan, kami punya asisten bedah, pendapat kedua.
4 00:00:12,530 00:00:15,157 Aku yakin Amelia sudah bangun. Kita tunggu saja. Aku yakin Amelia sudah bangun. Kita tunggu saja.
5 00:00:16,242 00:00:19,078 Tidak. Jika anak-anakku bisa bangun dan berpakaian tepat waktu... Tidak. Jika anak-anakku bisa bangun dan berpakaian tepat waktu...
6 00:00:19,120 00:00:20,288 ...berarti dia pun bisa. ...berarti dia pun bisa.
7 00:00:21,080 00:00:22,331 Kita mengatur nasib kita sendiri. Kita mengatur nasib kita sendiri.
8 00:00:22,373 00:00:23,499 Kita tak bisa begitu saja meninggalkan dia. Kita tak bisa begitu saja meninggalkan dia.
9 00:00:23,541 00:00:25,793 Ya, kita bisa. Dia terlalu sering membuatku terlambat. Ya, kita bisa. Dia terlalu sering membuatku terlambat.
10 00:00:25,835 00:00:28,754 Seharusnya dia tahu dia tak boleh terlambat saat naik jemputan. Seharusnya dia tahu dia tak boleh terlambat saat naik jemputan.
11 00:00:28,796 00:00:31,215 - Jangan melihat. - Ini urusan hidup dan mati. - Jangan melihat. - Ini urusan hidup dan mati.
12 00:00:31,257 00:00:33,426 - Apa? - Masuk ke mobil... - Apa? - Masuk ke mobil...
13 00:00:33,468 00:00:34,510 Hei! Hei!
14 00:00:40,016 00:00:42,435 Jangan sampai dikejutkan situasi. (Tepergok tanpa celana) Jangan sampai dikejutkan situasi. (Tepergok tanpa celana)
15 00:00:42,477 00:00:45,063 - Kami tertidur. - Ada yang terbangun. - Kami tertidur. - Ada yang terbangun.
16 00:00:45,104 00:00:46,230 Ya. Ya.
17 00:00:46,272 00:00:47,774 Mayor Hunt melapor untuk bertugas. Mayor Hunt melapor untuk bertugas.
18 00:00:47,815 00:00:50,985 - Bisakah kita tak membicarakannya? - Entah kenapa kau malu. - Bisakah kita tak membicarakannya? - Entah kenapa kau malu.
19 00:00:51,027 00:00:53,363 Seharusnya kami memberimu ucapan selamat. Seharusnya kami memberimu ucapan selamat.
20 00:00:53,404 00:00:54,947 Kini aku tahu apa yang dilihat Cristina. Kini aku tahu apa yang dilihat Cristina.
21 00:00:54,989 00:00:56,908 Kurasa kita semua belajar sesuatu hari ini. Kurasa kita semua belajar sesuatu hari ini.
22 00:00:56,949 00:00:58,910 Aku akan naik kendaraan lain untuk pulang. Aku akan naik kendaraan lain untuk pulang.
23 00:00:58,951 00:01:00,870 Jangan khawatir. Aku yakin setelah pagi ini... Jangan khawatir. Aku yakin setelah pagi ini...
24 00:01:00,912 00:01:03,539 ...Owen pasti ingin kalian bermalam di rumahnya. ...Owen pasti ingin kalian bermalam di rumahnya.
25 00:01:03,581 00:01:06,042 Tidak, aku takkan menemuinya malam ini atau kapan pun. Tidak, aku takkan menemuinya malam ini atau kapan pun.
26 00:01:06,084 00:01:06,918 Itu terakhir kalinya. Itu terakhir kalinya.
27 00:01:06,960 00:01:08,920 Kami tak bisa berada dalam sebuah hubungan. Kami tak bisa berada dalam sebuah hubungan.
28 00:01:08,962 00:01:11,881 Bebanku terlalu banyak. Beban Owen terlalu banyak. Bebanku terlalu banyak. Beban Owen terlalu banyak.
29 00:01:11,923 00:01:13,883 Ya, kita semua melihat "beban" Owen. Ya, kita semua melihat "beban" Owen.
30 00:01:13,925 00:01:15,009 - Ya. - Ya. - Ya. - Ya.
31 00:01:16,052 00:01:17,345 Tunggu. Diam. Tunggu. Diam.
32 00:01:17,971 00:01:19,055 Itu bagus. Itu bagus.
33 00:01:20,598 00:01:23,518 Maksudku, sebaiknya kau keluar dari ruang operasiku. Maksudku, sebaiknya kau keluar dari ruang operasiku.
34 00:01:23,560 00:01:25,937 Kalau kepala departemenku pandai... Kalau kepala departemenku pandai...
35 00:01:25,979 00:01:28,231 ...mereka akan mengatakan hal yang sama. ...mereka akan mengatakan hal yang sama.
36 00:01:28,273 00:01:31,943 - Kamar mandinya kosong. - Jadi, kau akan menyabotaseku? - Kamar mandinya kosong. - Jadi, kau akan menyabotaseku?
37 00:01:31,985 00:01:33,987 Membuat seisi rumah sakit menentangku? Membuat seisi rumah sakit menentangku?
38 00:01:34,028 00:01:35,822 Apa menurutmu kau tak menyabotase dirimu sendiri? Apa menurutmu kau tak menyabotase dirimu sendiri?
39 00:01:35,864 00:01:39,242 Kau takkan rugi apa-apa jika kau mengizinkan aku menjadi ahli anestesi. Kau takkan rugi apa-apa jika kau mengizinkan aku menjadi ahli anestesi.
40 00:01:39,284 00:01:42,162 Aku masih tertinggal, menjadi bahan pembicaraan. Aku masih tertinggal, menjadi bahan pembicaraan.
41 00:01:42,203 00:01:44,122 Ini memalukan dan itu pasti membuatmu senang. Ini memalukan dan itu pasti membuatmu senang.
42 00:01:44,164 00:01:46,875 Tak ada satu pun dari hal ini yang membuatku senang. Tak ada satu pun dari hal ini yang membuatku senang.
43 00:01:46,916 00:01:49,711 Ini soal kau belajar dari akibat tindakanmu. Ini soal kau belajar dari akibat tindakanmu.
44 00:01:49,753 00:01:53,339 Tidak. Ini soal kau yang tak menyetujui tindakanku... Tidak. Ini soal kau yang tak menyetujui tindakanku...
45 00:01:53,381 00:01:55,925 ...dan merasa malu sebab kau memakai cincinku saat aku melakukannya. ...dan merasa malu sebab kau memakai cincinku saat aku melakukannya.
46 00:01:57,552 00:01:59,637 Sampai jumpa di tempat kerja. Sampai jumpa di tempat kerja.
47 00:02:05,560 00:02:08,438 Aku harus membuat Meredith memihakku. Semuanya akan mengikuti dia. Aku harus membuat Meredith memihakku. Semuanya akan mengikuti dia.
48 00:02:08,480 00:02:11,775 - Grey akan berada di pihakmu. - Dia mungkin berpihak pada Arizona. - Grey akan berada di pihakmu. - Dia mungkin berpihak pada Arizona.
49 00:02:11,816 00:02:13,193 Mereka mengalami kecelakaan pesawat bersama. Mereka mengalami kecelakaan pesawat bersama.
50 00:02:13,234 00:02:14,611 Kau akan baik-baik saja. Kau akan baik-baik saja.
51 00:02:14,653 00:02:16,363 Kau hanya bilang begitu karena kau menyukai aku. Kau hanya bilang begitu karena kau menyukai aku.
52 00:02:16,404 00:02:18,281 Hari ini adalah hari saat aku kehilangan semua temanku. Hari ini adalah hari saat aku kehilangan semua temanku.
53 00:02:18,323 00:02:19,449 - Takkan begitu. - Mungkin saja. - Takkan begitu. - Mungkin saja.
54 00:02:19,491 00:02:20,951 Aku tak mau melakukannya. Aku tak mau melakukannya.
55 00:02:20,992 00:02:23,703 Kenapa meminta teman-temanku bersaksi adalah tugasku? Kenapa meminta teman-temanku bersaksi adalah tugasku?
56 00:02:23,745 00:02:24,829 Bukankah itu fungsi panggilan pengadilan? Bukankah itu fungsi panggilan pengadilan?
57 00:02:24,871 00:02:28,416 Aku rasa kau ingin tahu siapa yang menjadi saksi yang bersimpati? Aku rasa kau ingin tahu siapa yang menjadi saksi yang bersimpati?
58 00:02:28,458 00:02:31,169 Aku harus meminta orang untuk memilih pihak? Aku harus meminta orang untuk memilih pihak?
59 00:02:33,922 00:02:36,925 Mintalah saja pada teman-temanmu untuk membantu. Itu saja. Mintalah saja pada teman-temanmu untuk membantu. Itu saja.
60 00:02:36,967 00:02:39,177 Dengar, coba saja. Dengar, coba saja.
61 00:02:42,305 00:02:44,808 Baiklah, aku akan menemui April, jadi, hasilnya sudah jelas. Baiklah, aku akan menemui April, jadi, hasilnya sudah jelas.
62 00:02:44,850 00:02:46,560 Lalu ada Jackson, anggota keluarga Avery. Lalu ada Jackson, anggota keluarga Avery.
63 00:02:46,601 00:02:48,895 Kalau berhasil mendapatkan mereka, aku aman, bukan? Kalau berhasil mendapatkan mereka, aku aman, bukan?
64 00:02:49,438 00:02:50,564 Terima kasih. Terima kasih.
65 00:02:50,605 00:02:51,648 Aku bilang ke anak-anakku... Aku bilang ke anak-anakku...
66 00:02:51,690 00:02:54,276 ...setelah selesai bermain, mainannya harus disimpan. ...setelah selesai bermain, mainannya harus disimpan.
67 00:02:54,317 00:02:55,986 - Selamat pagi. - Anak-anakku tak perlu... - Selamat pagi. - Anak-anakku tak perlu...
68 00:02:56,028 00:02:58,113 ...melihat penismu, hal yang sama berlaku bagimu. ...melihat penismu, hal yang sama berlaku bagimu.
69 00:02:58,155 00:03:01,283 - Meredith, tolonglah. - Ada saatnya aku mau bertanya... - Meredith, tolonglah. - Ada saatnya aku mau bertanya...
70 00:03:02,159 00:03:03,160 ...tapi aku sudah belajar. ...tapi aku sudah belajar.
71 00:03:04,453 00:03:06,330 - Ada apa ini? - Leo Paulson, 76 tahun... - Ada apa ini? - Leo Paulson, 76 tahun...
72 00:03:06,371 00:03:08,457 ...jatuh menyusuri tangga. Awalnya mengeluhkan sakit punggung. ...jatuh menyusuri tangga. Awalnya mengeluhkan sakit punggung.
73 00:03:08,498 00:03:09,791 Apa dia akan baik-baik saja? Apa dia akan baik-baik saja?
74 00:03:09,833 00:03:12,878 Tuan Paulson sedang kembali dari jalan-jalan paginya... Tuan Paulson sedang kembali dari jalan-jalan paginya...
75 00:03:12,919 00:03:15,255 ...lalu tersandung saat menaiki tangga di lobi. ...lalu tersandung saat menaiki tangga di lobi.
76 00:03:15,297 00:03:19,009 Aku nyaris bisa menangkapnya, tapi aku meleset. Aku nyaris bisa menangkapnya, tapi aku meleset.
77 00:03:19,051 00:03:20,886 - Siapa kau? - Vincent. - Siapa kau? - Vincent.
78 00:03:22,221 00:03:25,182 Aku penjaga pintu Tn. Paulson. Aku penjaga pintu Tn. Paulson.
79 00:03:25,224 00:03:26,516 Baiklah. Mari kita bawa dia masuk. Baiklah. Mari kita bawa dia masuk.
80 00:03:31,313 00:03:33,774 - Kyle, senang berjumpa denganmu lagi. - Senang berjumpa denganmu juga. - Kyle, senang berjumpa denganmu lagi. - Senang berjumpa denganmu juga.
81 00:03:34,441 00:03:35,734 Edwards, aku kira kau libur hari ini. Edwards, aku kira kau libur hari ini.
82 00:03:35,776 00:03:37,778 - Ya, tadinya, tapi... - Namun, aku merusaknya. - Ya, tadinya, tapi... - Namun, aku merusaknya.
83 00:03:37,820 00:03:39,947 Dia memaksaku masuk. Mungkin keputusan terbaik. Dia memaksaku masuk. Mungkin keputusan terbaik.
84 00:03:41,156 00:03:42,116 Terima kasih, Sayang. Terima kasih, Sayang.
85 00:03:43,784 00:03:47,871 Baiklah. Mari kita mulai. DeLuca. Baiklah. Mari kita mulai. DeLuca.
86 00:03:47,913 00:03:48,914 Kyle Diaz. Kyle Diaz.
87 00:03:48,956 00:03:49,998 Implan DBS (Stimulasi Otak Dalam) pascaoperasi... Implan DBS (Stimulasi Otak Dalam) pascaoperasi...
88 00:03:50,040 00:03:52,334 - ...dari sebulan setengah lalu. - Dia mengalami tremor lagi. - ...dari sebulan setengah lalu. - Dia mengalami tremor lagi.
89 00:03:52,376 00:03:53,627 Kali ini di tangan kirinya. Kali ini di tangan kirinya.
90 00:03:54,378 00:03:58,006 Baiklah. Kami melakukan DBS untuk merawat tremor tangan kananmu. Baiklah. Kami melakukan DBS untuk merawat tremor tangan kananmu.
91 00:03:58,048 00:04:01,719 Aku khawatir dia punya lesi baru di sisi lain otaknya. Aku khawatir dia punya lesi baru di sisi lain otaknya.
92 00:04:01,760 00:04:03,470 Baiklah, Kyle, mari mengganti bajumu dengan gaun. Baiklah, Kyle, mari mengganti bajumu dengan gaun.
93 00:04:03,512 00:04:04,888 Kita akan melakukan pemeriksaan penuh. Kita akan melakukan pemeriksaan penuh.
94 00:04:04,930 00:04:07,850 DeLuca, mari kita lakukan MRI dan tes potensi otak. DeLuca, mari kita lakukan MRI dan tes potensi otak.
95 00:04:07,891 00:04:09,310 Edwards, aku ingin bicara. Edwards, aku ingin bicara.
96 00:04:15,024 00:04:17,985 Aku tak tahu kalau kalian berhubungan. Aku tak tahu kalau kalian berhubungan.
97 00:04:18,027 00:04:20,613 Tidak. Tak benar-benar berhubungan. Tidak. Tak benar-benar berhubungan.
98 00:04:21,822 00:04:25,284 Ini baru. Omong-omong, sebaiknya kita mulai dengan MRI... Ini baru. Omong-omong, sebaiknya kita mulai dengan MRI...
99 00:04:25,326 00:04:27,202 ...lalu jika tak ada indikasi intervensi akut... ...lalu jika tak ada indikasi intervensi akut...
100 00:04:27,244 00:04:28,662 ...mungkin kita hanya perlu mengatur obatnya. ...mungkin kita hanya perlu mengatur obatnya.
101 00:04:28,704 00:04:29,747 Kita tak bisa. Kita tak bisa.
102 00:04:30,414 00:04:31,749 Ya, bisa. Aku sudah mempelajarinya. Ya, bisa. Aku sudah mempelajarinya.
103 00:04:31,790 00:04:34,210 Kau mengencani pasiennya. Kau tak bisa merawatnya. Kau mengencani pasiennya. Kau tak bisa merawatnya.
104 00:04:34,251 00:04:36,712 - Aku sudah bilang kami tak... - Edwards, itu bukan masalah. - Aku sudah bilang kami tak... - Edwards, itu bukan masalah.
105 00:04:36,754 00:04:38,088 Kau boleh menemaninya. Kau boleh menemaninya.
106 00:04:38,130 00:04:41,217 - Kau mengeluarkanku dari kasus dia? - Ya. - Kau mengeluarkanku dari kasus dia? - Ya.
107 00:04:41,926 00:04:44,512 Lalu aku harus apa? Duduk seharian memegang tangannya? Lalu aku harus apa? Duduk seharian memegang tangannya?
108 00:04:44,553 00:04:47,431 Itu terserah padamu. Ini hari liburmu. Itu terserah padamu. Ini hari liburmu.
109 00:04:47,473 00:04:48,349 Manfaatkanlah. Manfaatkanlah.
110 00:04:51,560 00:04:53,604 Beberapa luka tusukan, dada dan perut. Beberapa luka tusukan, dada dan perut.
111 00:04:53,646 00:04:57,358 - Tabung dada di ruang trauma. - Hemoperikardium pada USG. - Tabung dada di ruang trauma. - Hemoperikardium pada USG.
112 00:04:57,400 00:04:59,151 - Jadi, sebuah kekacauan. - Berantakan. - Jadi, sebuah kekacauan. - Berantakan.
113 00:04:59,193 00:05:00,569 Baiklah, mari kita bersihkan. Baiklah, mari kita bersihkan.
114 00:05:05,408 00:05:08,160 - Dokter Warren. - Dokter Kepala. - Dokter Warren. - Dokter Kepala.
115 00:05:08,202 00:05:10,871 - Kukira dr. Knox... - Dokter Knox sedang izin sakit. - Kukira dr. Knox... - Dokter Knox sedang izin sakit.
116 00:05:11,497 00:05:12,873 Warren, apa-apaan ini? Warren, apa-apaan ini?
117 00:05:12,915 00:05:15,459 Aku adalah ahli anestesi di kehidupan sebelumnya. Aku adalah ahli anestesi di kehidupan sebelumnya.
118 00:05:15,501 00:05:18,045 Bagus. Aku senang kau kembali. Bagus. Aku senang kau kembali.
119 00:05:20,423 00:05:21,632 Kurasa. Kurasa.
120 00:05:24,468 00:05:25,928 - Pisau 10. - Pisau 10. - Pisau 10. - Pisau 10.
121 00:05:25,970 00:05:29,390 - Apa ada masalah? - Tidak di bagianku. - Apa ada masalah? - Tidak di bagianku.
122 00:05:29,432 00:05:30,349 Dokter Bailey? Dokter Bailey?
123 00:05:31,934 00:05:33,269 Aku tak bilang apa-apa. Aku tak bilang apa-apa.
124 00:05:37,648 00:05:38,774 Pengisap. Pengisap.
125 00:05:42,195 00:05:43,863 Baiklah, kita mulai. Baiklah, kita mulai.
126 00:05:46,032 00:05:48,951 Kini karena kalian berdua ada, bolehkah aku bertanya... Kini karena kalian berdua ada, bolehkah aku bertanya...
127 00:05:50,119 00:05:51,204 Aku perlu bantuan. Aku perlu bantuan.
128 00:05:51,704 00:05:53,372 - Tentu. - Ya. - Tentu. - Ya.
129 00:05:53,414 00:05:55,708 Kalian tahu Callie dan aku akan menghadapi pengadilan. Kalian tahu Callie dan aku akan menghadapi pengadilan.
130 00:05:55,750 00:05:56,709 Ya? Ya?
131 00:05:58,086 00:06:00,129 Blake. Apa kau perlu sesuatu? Blake. Apa kau perlu sesuatu?
132 00:06:00,171 00:06:02,507 Ya. Kau. Ya. Kau.
133 00:06:03,716 00:06:06,260 - Aku asistenmu hari ini. - Sungguh? - Aku asistenmu hari ini. - Sungguh?
134 00:06:07,929 00:06:09,639 Mungkin aku harus bicara pada seseorang untuk mengubahnya? Mungkin aku harus bicara pada seseorang untuk mengubahnya?
135 00:06:09,681 00:06:11,432 Ya, kurasa sebaiknya begitu. Ya, kurasa sebaiknya begitu.
136 00:06:11,474 00:06:13,685 Tunggu sebentar. Tunggu sebentar.
137 00:06:13,726 00:06:16,562 Apa yang kau bilang tadi tentang minta bantuan? Apa yang kau bilang tadi tentang minta bantuan?
138 00:06:16,604 00:06:18,564 Bukan apa-apa. Mari kita lihat bayi ini. Bukan apa-apa. Mari kita lihat bayi ini.
139 00:06:18,606 00:06:20,566 - Baiklah. - Baiklah. - Baiklah. - Baiklah.
140 00:06:20,608 00:06:21,901 Hal yang pertama dulu. Hal yang pertama dulu.
141 00:06:22,860 00:06:24,696 Tak ada kelainan bentuk. Tak ada kelainan bentuk.
142 00:06:24,737 00:06:27,573 Panjang tulang paha sesuai dengan tahap kehamilan. Panjang tulang paha sesuai dengan tahap kehamilan.
143 00:06:27,615 00:06:29,993 Ini janin yang sempurna dan indah. Ini janin yang sempurna dan indah.
144 00:06:30,034 00:06:31,286 Itu berarti... Itu berarti...
145 00:06:32,287 00:06:33,204 Tak ada OI. Tak ada OI.
146 00:06:33,246 00:06:35,999 Tak ada tanda-tanda osteogenesis imperfekta. Tak ada tanda-tanda osteogenesis imperfekta.
147 00:06:38,084 00:06:39,335 Itu kabar baik. Itu kabar baik.
148 00:06:39,377 00:06:41,254 - Memang. - Itu dia. - Memang. - Itu dia.
149 00:06:41,296 00:06:42,881 Ada jantung dengan degup kuat. Ada jantung dengan degup kuat.
150 00:06:42,922 00:06:45,800 - Lihatlah itu. - Indah sekali. - Lihatlah itu. - Indah sekali.
151 00:06:45,842 00:06:48,970 Ada delapan, sembilan, sepuluh jemari. Ada delapan, sembilan, sepuluh jemari.
152 00:06:50,180 00:06:51,681 Baiklah, mari kita hitung jari-jari kaki itu. Baiklah, mari kita hitung jari-jari kaki itu.
153 00:06:51,723 00:06:54,767 Ya, ada satu, dua, tiga, empat. Ya, ada satu, dua, tiga, empat.
154 00:07:01,983 00:07:02,859 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
155 00:07:03,985 00:07:05,278 - Apa? - Apa? - Apa? - Apa?
156 00:07:05,320 00:07:06,362 Apa yang barusan kau lihat? Apa yang barusan kau lihat?
157 00:07:08,448 00:07:10,617 - Aku... - Kau berhenti bicara. - Aku... - Kau berhenti bicara.
158 00:07:10,658 00:07:12,577 Bibirmu tersenyum, tapi matamu terlihat berpikir. Bibirmu tersenyum, tapi matamu terlihat berpikir.
159 00:07:12,619 00:07:14,537 - Itu kebiasaanmu saat... - Aku yakin dia hanya tersenyum. - Itu kebiasaanmu saat... - Aku yakin dia hanya tersenyum.
160 00:07:14,579 00:07:16,956 Tidak, itu kebiasaanmu saat kau punya kabar buruk... Tidak, itu kebiasaanmu saat kau punya kabar buruk...
161 00:07:16,998 00:07:18,416 ...tapi tak mau menceritakannya. ...tapi tak mau menceritakannya.
162 00:07:18,917 00:07:21,044 Apa yang kau lihat? Apa yang kau lihat?
163 00:07:21,086 00:07:22,837 - Mungkin bukan apa-apa. - "Mungkin"? - Mungkin bukan apa-apa. - "Mungkin"?
164 00:07:22,879 00:07:24,756 Baiklah, ini bukan OI. Baiklah, ini bukan OI.
165 00:07:24,798 00:07:26,216 Memang bukan OI. Memang bukan OI.
166 00:07:27,050 00:07:28,426 Ini soal otak bayinya. Ini soal otak bayinya.
167 00:07:32,597 00:07:35,892 (Grey's Anatomy) (Grey's Anatomy)
168 00:07:41,273 00:07:43,608 Luka memar dan kemunduran di toraks bagian bawah. Luka memar dan kemunduran di toraks bagian bawah.
169 00:07:43,650 00:07:46,444 - Pelan-pelan. - Dokter Grey, jika ini membantu... - Pelan-pelan. - Dokter Grey, jika ini membantu...
170 00:07:46,486 00:07:49,614 ...ini obat-obatan dan surat-suratnya yang bisa kutemukan. ...ini obat-obatan dan surat-suratnya yang bisa kutemukan.
171 00:07:49,656 00:07:51,158 Terima kasih. Ini amat membantu. Terima kasih. Ini amat membantu.
172 00:07:51,199 00:07:52,159 - Bagus. - Terima kasih. - Bagus. - Terima kasih.
173 00:07:52,200 00:07:54,619 - Leo. - Nyonya Paulson. - Leo. - Nyonya Paulson.
174 00:07:54,661 00:07:55,745 Kau menerima pesanku. Kau menerima pesanku.
175 00:07:55,787 00:07:59,166 Vincent, untunglah kau ada di sana. Bagaimana keadaannya? Vincent, untunglah kau ada di sana. Bagaimana keadaannya?
176 00:07:59,207 00:08:01,918 Untuk saat ini dia stabil dan kami akan terus mengabarimu... Untuk saat ini dia stabil dan kami akan terus mengabarimu...
177 00:08:01,960 00:08:04,838 ...tapi aku harus meminta kalian untuk keluar. ...tapi aku harus meminta kalian untuk keluar.
178 00:08:05,714 00:08:08,091 Tentu. Tentu.
179 00:08:08,133 00:08:10,427 Wilson, tolong rekam ini untukku. Wilson, tolong rekam ini untukku.
180 00:08:10,469 00:08:11,928 - Layanan yang bagus. - Ya. - Layanan yang bagus. - Ya.
181 00:08:14,431 00:08:17,517 Hasil MRI-mu memang menunjukkan abnormalitas... Hasil MRI-mu memang menunjukkan abnormalitas...
182 00:08:19,519 00:08:22,230 - ...pada kapsul bagian dalam. - Kembalilah ke salindia sebelumnya. - ...pada kapsul bagian dalam. - Kembalilah ke salindia sebelumnya.
183 00:08:22,272 00:08:23,649 Aku harus melihat basal ganglia-nya. Aku harus melihat basal ganglia-nya.
184 00:08:23,690 00:08:25,067 DeLuca, kau tak apa-apa. DeLuca, kau tak apa-apa.
185 00:08:26,151 00:08:27,819 Tunggu. Aku perlu operasi lagi? Tunggu. Aku perlu operasi lagi?
186 00:08:27,861 00:08:30,656 Bukankah kau bilang mereka mungkin hanya mengganti obat-obatanku? Bukankah kau bilang mereka mungkin hanya mengganti obat-obatanku?
187 00:08:30,697 00:08:31,949 Aku tahu. Aku tahu.
188 00:08:31,990 00:08:34,326 Kenapa obat-obatan takkan berguna dalam kasus ini? Kenapa obat-obatan takkan berguna dalam kasus ini?
189 00:08:35,535 00:08:38,413 Obat-obatan mencegah pembentukan lesi baru. Obat-obatan mencegah pembentukan lesi baru.
190 00:08:38,455 00:08:40,040 Begitu kau mengalami tremor... Begitu kau mengalami tremor...
191 00:08:40,082 00:08:43,710 ...kau harus mengulangi implantasi DBS. Jika tidak... ...kau harus mengulangi implantasi DBS. Jika tidak...
192 00:08:43,752 00:08:46,421 Ini operasi yang sama dengan yang kau jalani sebelumnya... Ini operasi yang sama dengan yang kau jalani sebelumnya...
193 00:08:46,463 00:08:48,423 ...tapi kali ini di sisi lain otak. ...tapi kali ini di sisi lain otak.
194 00:08:48,465 00:08:49,675 Seperti yang dia bilang. Seperti yang dia bilang.
195 00:08:50,592 00:08:52,052 Kita bisa mengoperasi hari ini. Kita bisa mengoperasi hari ini.
196 00:08:54,972 00:08:56,473 - Kenapa terburu-buru? - Kenapa menunggu? - Kenapa terburu-buru? - Kenapa menunggu?
197 00:08:57,474 00:08:59,518 Kyle harus menjalani tiga tanggal lagi untuk turnya. Kyle harus menjalani tiga tanggal lagi untuk turnya.
198 00:08:59,560 00:09:01,436 Dia khawatir akan melewatkannya karena operasi ini. Dia khawatir akan melewatkannya karena operasi ini.
199 00:09:02,271 00:09:06,817 Kyle, tremor ini akan terus memburuk jika kita tak segera merawatnya. Kyle, tremor ini akan terus memburuk jika kita tak segera merawatnya.
200 00:09:06,859 00:09:09,445 Kau bisa melewatkan satu pertunjukan dan tampil di dua pertunjukan lain. Kau bisa melewatkan satu pertunjukan dan tampil di dua pertunjukan lain.
201 00:09:09,486 00:09:12,906 Aku amat menyarankan operasi, tapi tentunya ini terserah padamu. Aku amat menyarankan operasi, tapi tentunya ini terserah padamu.
202 00:09:22,416 00:09:23,625 Ya, mari kita lakukan. Ya, mari kita lakukan.
203 00:09:26,128 00:09:27,171 Kyle? Kyle?
204 00:09:29,590 00:09:30,924 Seperti yang dia bilang. Seperti yang dia bilang.
205 00:09:39,683 00:09:40,601 Hai. Hai.
206 00:09:41,810 00:09:44,730 - Patah tulang punggung? - T-10. Apa waktumu luang? - Patah tulang punggung? - T-10. Apa waktumu luang?
207 00:09:44,772 00:09:46,440 Ya. Itu tak terlalu buruk. Ya. Itu tak terlalu buruk.
208 00:09:46,482 00:09:49,026 Ya, aku bisa membuat penyatuan tulang punggung dengan cangkok tulang. Ya, aku bisa membuat penyatuan tulang punggung dengan cangkok tulang.
209 00:09:49,068 00:09:51,070 Meredith, boleh aku bertanya sesuatu? Meredith, boleh aku bertanya sesuatu?
210 00:09:51,111 00:09:53,239 - Tentu. - Baiklah. - Tentu. - Baiklah.
211 00:09:53,280 00:09:55,449 - Apa ini hasil pemindaian Leo? - Ya. - Apa ini hasil pemindaian Leo? - Ya.
212 00:09:55,491 00:09:58,202 Ya, kami sedang mendiskusikan operasinya. Ya, kami sedang mendiskusikan operasinya.
213 00:09:58,244 00:09:59,495 Pagi ini... Pagi ini...
214 00:10:00,079 00:10:01,455 ...aku melihat "barang" Owen. ...aku melihat "barang" Owen.
215 00:10:03,499 00:10:04,917 - Keadaannya sedang tak dilipat. - Meredith. - Keadaannya sedang tak dilipat. - Meredith.
216 00:10:04,959 00:10:07,128 - Tidak mungkin? Di mana? - Di ruang tamu. - Tidak mungkin? Di mana? - Di ruang tamu.
217 00:10:07,169 00:10:09,088 Dia sedang bersantai dengan Amelia. Dia sedang bersantai dengan Amelia.
218 00:10:09,130 00:10:11,632 - Tolong jangan teruskan. - Tak apa-apa. - Tolong jangan teruskan. - Tak apa-apa.
219 00:10:11,674 00:10:13,551 Seharusnya lain kali kau teruskan di lantai atas. Seharusnya lain kali kau teruskan di lantai atas.
220 00:10:13,592 00:10:15,386 Takkan ada lain kali. Jika aku mengenal Amelia... Takkan ada lain kali. Jika aku mengenal Amelia...
221 00:10:15,428 00:10:17,221 ...hal itu takkan terjadi lagi hingga memang terjadi. ...hal itu takkan terjadi lagi hingga memang terjadi.
222 00:10:17,263 00:10:18,764 Aku tak bisa mendengarkan kalian berdua. Aku tak bisa mendengarkan kalian berdua.
223 00:10:19,807 00:10:21,559 - Aku akan naik untuk menjemput Leo. - Ya. - Aku akan naik untuk menjemput Leo. - Ya.
224 00:10:22,893 00:10:24,520 Kau ingin menanyakan sesuatu tadi? Kau ingin menanyakan sesuatu tadi?
225 00:10:25,229 00:10:28,149 Bukan apa-apa. Lupakanlah. Bukan apa-apa. Lupakanlah.
226 00:10:28,190 00:10:29,066 - Baiklah. - Ya. - Baiklah. - Ya.
227 00:10:31,360 00:10:33,696 Menutup cacat septum. Menutup cacat septum.
228 00:10:33,738 00:10:36,657 - Tampon teflon. - Unit kedua masuk. - Tampon teflon. - Unit kedua masuk.
229 00:10:42,538 00:10:45,750 Kami mengantar Tuck kecil ke taman bermain beberapa bulan lalu. Kami mengantar Tuck kecil ke taman bermain beberapa bulan lalu.
230 00:10:45,791 00:10:48,461 - Taman baru di area... - Aku perlu pengisap lagi. - Taman baru di area... - Aku perlu pengisap lagi.
231 00:10:49,128 00:10:50,421 Anak yang malang. Anak yang malang.
232 00:10:50,463 00:10:53,007 Dia tak cukup tinggi untuk salah satu wahananya. Dia tak cukup tinggi untuk salah satu wahananya.
233 00:10:53,633 00:10:54,550 Kau tahu apa yang dia lakukan? Kau tahu apa yang dia lakukan?
234 00:10:55,635 00:10:58,387 Dia berusaha menipu penerima tiketnya. Dia berusaha menipu penerima tiketnya.
235 00:10:58,429 00:11:01,307 - Dia tak menipu siapa pun. - Penipu kecil. - Dia tak menipu siapa pun. - Penipu kecil.
236 00:11:02,683 00:11:06,646 Dia ingin menyumpal sepatunya dengan kaus kaki. Dia ingin menyumpal sepatunya dengan kaus kaki.
237 00:11:07,355 00:11:09,732 Ini, tarik lagi. Dia ingin membuat tubuhnya lebih tinggi. Ini, tarik lagi. Dia ingin membuat tubuhnya lebih tinggi.
238 00:11:09,774 00:11:12,485 Karena dia amat bersemangat pada roller coaster barunya. Karena dia amat bersemangat pada roller coaster barunya.
239 00:11:12,527 00:11:14,320 Sayangnya, dia terlalu pendek. Sayangnya, dia terlalu pendek.
240 00:11:14,362 00:11:16,114 - Tolong 3-0 Prolene. - Kurang dari 3 cm. - Tolong 3-0 Prolene. - Kurang dari 3 cm.
241 00:11:16,155 00:11:20,451 Dia hanya tiga sentimeter lagi untuk terbang dari kursinya... Dia hanya tiga sentimeter lagi untuk terbang dari kursinya...
242 00:11:20,493 00:11:22,995 ...lalu menghantam trotoar seperti buah melon. ...lalu menghantam trotoar seperti buah melon.
243 00:11:23,913 00:11:26,916 Pengisap. Aturan dibuat karena ada alasannya. Pengisap. Aturan dibuat karena ada alasannya.
244 00:11:26,958 00:11:29,001 Kadang peraturan bisa berlebihan. Kadang peraturan bisa berlebihan.
245 00:11:29,043 00:11:31,462 - Diperlukan. - Berlebihan. - Diperlukan. - Berlebihan.
246 00:11:33,256 00:11:35,133 Pasti itu situasi berat bagi Tuck kecil. Pasti itu situasi berat bagi Tuck kecil.
247 00:11:35,174 00:11:37,802 Tuck mengamuk. Entah dari mana dia mempelajarinya. Tuck mengamuk. Entah dari mana dia mempelajarinya.
248 00:11:37,844 00:11:39,846 Sungguh? Apa kita sedang membandingkan? Sungguh? Apa kita sedang membandingkan?
249 00:11:39,887 00:11:42,390 Bagi yang merasa. Jahitan. Bagi yang merasa. Jahitan.
250 00:11:45,018 00:11:49,022 Ventrikel di otak bayi agak melebar. Sulit untuk diketahui. Ventrikel di otak bayi agak melebar. Sulit untuk diketahui.
251 00:11:49,063 00:11:50,106 Sulit untuk diketahui. Sulit untuk diketahui.
252 00:11:50,148 00:11:51,774 Apa artinya ini? Apa artinya ini?
253 00:11:51,816 00:11:53,985 Bisa saja kesalahan posisi oleh USG-nya... Bisa saja kesalahan posisi oleh USG-nya...
254 00:11:54,027 00:11:56,404 - ...jadi... - Atau bisa saja infeksi... - ...jadi... - Atau bisa saja infeksi...
255 00:11:56,446 00:11:58,698 ...CMV, atau cacar air. ...CMV, atau cacar air.
256 00:11:58,740 00:12:00,950 Kemungkinnya kecil, tapi bisa saja. Kemungkinnya kecil, tapi bisa saja.
257 00:12:01,576 00:12:02,619 Mari kita... Mari kita...
258 00:12:02,660 00:12:04,454 Apa lagi yang mungkin? Apa lagi yang mungkin?
259 00:12:06,873 00:12:09,626 Cacat tabung saraf atau abnormalitas kromosom. Cacat tabung saraf atau abnormalitas kromosom.
260 00:12:09,667 00:12:11,044 Ini tak boleh terjadi. Ini tak boleh terjadi.
261 00:12:12,128 00:12:14,130 Sulit dipercaya. Ini tak boleh terjadi.. Sulit dipercaya. Ini tak boleh terjadi..
262 00:12:14,172 00:12:17,759 Dengar, aku tak yakin ini memang terjadi... Dengar, aku tak yakin ini memang terjadi...
263 00:12:17,801 00:12:19,803 ...jadi, mari kita berjaga-jaga. ...jadi, mari kita berjaga-jaga.
264 00:12:19,844 00:12:20,970 Kita lakukan pemeriksaan penuh. Kita lakukan pemeriksaan penuh.
265 00:12:21,012 00:12:23,223 Kita akan mengetahui gambaran besarnya dan kita akan bisa memutuskan. Kita akan mengetahui gambaran besarnya dan kita akan bisa memutuskan.
266 00:12:23,264 00:12:25,183 Bagaimana bisa kau melewatkan ini? Bagaimana bisa kau melewatkan ini?
267 00:12:25,225 00:12:28,019 Kau bilang semuanya baik-baik saja. Kau bilang semuanya baik-baik saja.
268 00:12:28,061 00:12:30,188 Berminggu-minggu yang lalu kau melakukan USG... Berminggu-minggu yang lalu kau melakukan USG...
269 00:12:30,230 00:12:33,108 ...kau melihatnya, dan kau bilang, "Ini bayi yang sehat." ...kau melihatnya, dan kau bilang, "Ini bayi yang sehat."
270 00:12:33,149 00:12:35,110 - Aku tahu... - Kau bilang kami tak apa-apa. - Aku tahu... - Kau bilang kami tak apa-apa.
271 00:12:35,151 00:12:38,571 Apa kau kurang teliti? Apa kau kurang teliti?
272 00:12:38,613 00:12:40,323 - Tenanglah. - Kau bilang kami tak apa-apa. - Tenanglah. - Kau bilang kami tak apa-apa.
273 00:12:40,365 00:12:42,242 - Sekarang kau... - Bisa kau tenang? - Sekarang kau... - Bisa kau tenang?
274 00:12:42,283 00:12:44,327 Tenang? Kau tahu tidak? Tenang? Kau tahu tidak?
275 00:12:44,369 00:12:47,455 Aku pernah menggendong bayiku dan melihatnya meninggal sebelum ini. Aku pernah menggendong bayiku dan melihatnya meninggal sebelum ini.
276 00:12:47,497 00:12:49,332 Maaf jika aku tak bisa tenang. Maaf jika aku tak bisa tenang.
277 00:12:51,084 00:12:52,794 - Tentu. - Dengar, aku... - Tentu. - Dengar, aku...
278 00:12:52,836 00:12:56,715 Bisakah kau pergi sekarang? Maafkan aku. Bisakah kau pergi sekarang? Maafkan aku.
279 00:12:57,299 00:12:59,009 Tolong pergi sekarang. Tolong pergi sekarang.
280 00:13:14,399 00:13:15,525 Apa yang bisa kubantu? Apa yang bisa kubantu?
281 00:13:16,193 00:13:17,569 - Memeriksa hasil pascaoperasi-mu? - Tidak. - Memeriksa hasil pascaoperasi-mu? - Tidak.
282 00:13:18,278 00:13:20,864 - Apa aku mencari asisten lain saja? - Tidak! Aku tak punya waktu. - Apa aku mencari asisten lain saja? - Tidak! Aku tak punya waktu.
283 00:13:20,906 00:13:22,532 Aku tak punya waktu untuk mencari orang lain. Aku tak punya waktu untuk mencari orang lain.
284 00:13:23,325 00:13:25,619 Kau tahu apa yang bisa kau lakukan, April Kepner? Kau tahu apa yang bisa kau lakukan, April Kepner?
285 00:13:25,660 00:13:29,414 Lakukan serologi darah lengkap, kariotipe, tingkat IgG dan IgM. Lakukan serologi darah lengkap, kariotipe, tingkat IgG dan IgM.
286 00:13:29,456 00:13:31,792 - Aku ingin memeriksa semuanya. - Mencari yang mungkin terlewatkan? - Aku ingin memeriksa semuanya. - Mencari yang mungkin terlewatkan?
287 00:13:31,833 00:13:33,877 Aku ingin tahu apa bayi ini punya kulit lebih di kukunya. Aku ingin tahu apa bayi ini punya kulit lebih di kukunya.
288 00:13:33,919 00:13:36,505 - Bisakah kau lakukan itu? - Bisa. - Bisakah kau lakukan itu? - Bisa.
289 00:13:39,007 00:13:42,594 Bagus. Kadar bilirubin-mu turun. Kau sudah siap pergi, Nak. Bagus. Kadar bilirubin-mu turun. Kau sudah siap pergi, Nak.
290 00:13:44,680 00:13:47,182 - Aku perlu bantuanmu. - Selamat pagi. - Aku perlu bantuanmu. - Selamat pagi.
291 00:13:47,224 00:13:49,810 Sebagai teman, dokter... Sebagai teman, dokter...
292 00:13:49,851 00:13:52,938 ...dan sebagai dokter anak, tapi lebih sebagai teman. ...dan sebagai dokter anak, tapi lebih sebagai teman.
293 00:13:53,772 00:13:55,482 Yang mana saja. Apa? Yang mana saja. Apa?
294 00:13:58,694 00:13:59,695 Ini permintaan besar. Ini permintaan besar.
295 00:13:59,736 00:14:02,823 Aku takkan meminta, tapi aku perlu seseorang... Aku takkan meminta, tapi aku perlu seseorang...
296 00:14:02,864 00:14:04,700 ...yang mengenalku dan anakku. ...yang mengenalku dan anakku.
297 00:14:04,741 00:14:08,287 Orang yang dipercayai untuk menangani anak-anak, dan kau... Orang yang dipercayai untuk menangani anak-anak, dan kau...
298 00:14:08,328 00:14:10,330 - Kau mengenalku begitu lama. - Callie, ayolah. - Kau mengenalku begitu lama. - Callie, ayolah.
299 00:14:10,372 00:14:12,541 Tunggu, aku... Tunggu, aku...
300 00:14:12,583 00:14:14,668 Aku juga tahu... Aku juga tahu...
301 00:14:15,669 00:14:17,921 ...tentang hubunganmu dengan Arizona. ...tentang hubunganmu dengan Arizona.
302 00:14:17,963 00:14:19,590 Kau juga amat... Kau juga amat...
303 00:14:19,631 00:14:22,759 Apa kau memintaku berpihak kepadamu dalam kasus hak asuhmu? Apa kau memintaku berpihak kepadamu dalam kasus hak asuhmu?
304 00:14:22,801 00:14:24,803 Ya, Tuhan, benar. Terima kasih. Ya, Tuhan, benar. Terima kasih.
305 00:14:25,387 00:14:27,014 Karena jawabannya "tidak". Aku menyukai kalian berdua. Karena jawabannya "tidak". Aku menyukai kalian berdua.
306 00:14:27,055 00:14:28,307 Aku tak mau berpihak. Aku tak mau berpihak.
307 00:14:33,729 00:14:36,440 Kyle, kami telah menjadwalkanmu untuk dioperasi sore ini. Kyle, kami telah menjadwalkanmu untuk dioperasi sore ini.
308 00:14:36,482 00:14:38,567 Dokter DeLuca akan mengambil darah. Dokter DeLuca akan mengambil darah.
309 00:14:39,360 00:14:40,903 Baiklah, lalu? Baiklah, lalu?
310 00:14:41,695 00:14:42,780 Setelahnya? Setelahnya?
311 00:14:42,821 00:14:46,200 Steph mengatakan soal percobaan? Steph mengatakan soal percobaan?
312 00:14:46,241 00:14:48,035 Percobaan antibodi monoklon. Percobaan antibodi monoklon.
313 00:14:48,077 00:14:49,912 Aku melakukan riset kecil sembari menunggu. Aku melakukan riset kecil sembari menunggu.
314 00:14:49,954 00:14:52,039 Mereka sedang bereksperimen dengan regresi sklerosis multipel. Mereka sedang bereksperimen dengan regresi sklerosis multipel.
315 00:14:53,916 00:14:55,292 Mungkin itu sesuatu yang bisa dipelajari. Mungkin itu sesuatu yang bisa dipelajari.
316 00:14:55,334 00:14:57,544 Kurasa itu amat cocok bagi Kyle. Kurasa itu amat cocok bagi Kyle.
317 00:14:57,586 00:14:59,588 Nantinya. Saat ini kita harus fokus... Nantinya. Saat ini kita harus fokus...
318 00:14:59,630 00:15:01,131 ...untuk menyiapkan dirimu menghadapi operasi. ...untuk menyiapkan dirimu menghadapi operasi.
319 00:15:01,173 00:15:03,092 Sampai nanti. Sampai nanti.
320 00:15:03,133 00:15:04,134 DeLuca. DeLuca.
321 00:15:04,176 00:15:06,095 Baiklah, aku perlu tangan kananmu. Baiklah, aku perlu tangan kananmu.
322 00:15:06,136 00:15:07,263 Aku bisa melakukannya. Aku bisa melakukannya.
323 00:15:11,058 00:15:13,310 Kau membuatku sangat ketakutan. Kau membuatku sangat ketakutan.
324 00:15:15,062 00:15:16,230 Aku tahu. Aku tahu.
325 00:15:17,690 00:15:18,816 Lalu, Angelica? Lalu, Angelica?
326 00:15:20,234 00:15:21,110 Apa dia di sini? Apa dia di sini?
327 00:15:21,861 00:15:23,779 Dia sedang mengambil kopi. Dia sedang mengambil kopi.
328 00:15:24,989 00:15:28,075 Aku ingin tetap di sini kalau kau tak keberatan. Aku ingin tetap di sini kalau kau tak keberatan.
329 00:15:28,117 00:15:30,536 Tolong, tetaplah di sini. Tolong, tetaplah di sini.
330 00:15:44,967 00:15:46,510 Permisi. Tuan Paulson. Permisi. Tuan Paulson.
331 00:15:46,552 00:15:48,721 Aku datang untuk memandumu melalui praoperasi. Aku datang untuk memandumu melalui praoperasi.
332 00:15:49,430 00:15:53,476 - Apa yang kau rasakan, Pak? - Aku di sini... - Apa yang kau rasakan, Pak? - Aku di sini...
333 00:15:53,517 00:15:56,562 Aku harus memanggil anak-anak dan cucu-cucu. Aku harus memanggil anak-anak dan cucu-cucu.
334 00:15:56,604 00:15:58,481 Semuanya sungguh khawatir. Semuanya sungguh khawatir.
335 00:16:04,946 00:16:06,405 Tahan pintunya. Bisa tolong tahan pintunya? Tahan pintunya. Bisa tolong tahan pintunya?
336 00:16:06,447 00:16:09,325 - Apa hasil labku sudah kembali? - Belum. - Apa hasil labku sudah kembali? - Belum.
337 00:16:09,367 00:16:11,452 Aku menyuruh mereka bergegas, tapi kurasa hasilnya normal. Aku menyuruh mereka bergegas, tapi kurasa hasilnya normal.
338 00:16:11,494 00:16:12,912 Ya, tapi takkan konklusif. Ya, tapi takkan konklusif.
339 00:16:12,954 00:16:15,665 Ya, kalau begitu aku akan... Ya, kalau begitu aku akan...
340 00:16:15,706 00:16:17,750 Aku akan mengulang USG dalam dua minggu untuk melihat. Aku akan mengulang USG dalam dua minggu untuk melihat.
341 00:16:17,792 00:16:20,002 Dua minggu? Aku tak bisa menunggu dua minggu. Dua minggu? Aku tak bisa menunggu dua minggu.
342 00:16:20,044 00:16:21,879 Mungkin kita bisa melakukan sesuatu. Mungkin kita bisa melakukan sesuatu.
343 00:16:21,921 00:16:23,965 Aku tahu kau khawatir, tapi aku... Aku tahu kau khawatir, tapi aku...
344 00:16:24,006 00:16:26,008 Bagaimana kalau MRI janin? Bagaimana kalau MRI janin?
345 00:16:26,717 00:16:28,344 Untuk melihat otak bayi lebih jelas? Untuk melihat otak bayi lebih jelas?
346 00:16:28,386 00:16:31,431 Untuk mendapatkan gambaran jelas, aku harus membiusmu dan bayimu. Untuk mendapatkan gambaran jelas, aku harus membiusmu dan bayimu.
347 00:16:31,472 00:16:34,308 Aku tak mau melakukan hal itu kecuali memang harus. Aku tak mau melakukan hal itu kecuali memang harus.
348 00:16:34,350 00:16:35,435 Kau pun juga demikian. Kau pun juga demikian.
349 00:16:37,228 00:16:38,896 Dengar, kau harus memercayaiku. Dengar, kau harus memercayaiku.
350 00:16:38,938 00:16:41,065 Memang aku telah menguji kepercayaanmu sebelumnya... Memang aku telah menguji kepercayaanmu sebelumnya...
351 00:16:42,024 00:16:43,443 ...tapi kau harus memercayaiku. ...tapi kau harus memercayaiku.
352 00:16:45,862 00:16:47,572 Tadinya aku memercayaimu untuk menemukan hal ini. Tadinya aku memercayaimu untuk menemukan hal ini.
353 00:16:57,248 00:16:59,959 Ini info tambahan soal percobaan antibodi monoklon. Ini info tambahan soal percobaan antibodi monoklon.
354 00:17:00,001 00:17:02,712 Edwards, mungkin kau tak mendengarku pagi ini... Edwards, mungkin kau tak mendengarku pagi ini...
355 00:17:02,754 00:17:04,839 ...saat aku bilang kau tak terlibat dalam kasus ini. ...saat aku bilang kau tak terlibat dalam kasus ini.
356 00:17:04,881 00:17:06,215 Aku tak meminta untuk mengoperasi. Aku tak meminta untuk mengoperasi.
357 00:17:06,257 00:17:08,968 Kurasa aku bisa duduk bersamanya seperti sebelumnya. Kurasa aku bisa duduk bersamanya seperti sebelumnya.
358 00:17:09,010 00:17:11,971 Sebelumnya kau di sana sebagai dokternya, bukan pacarnya. Sebelumnya kau di sana sebagai dokternya, bukan pacarnya.
359 00:17:12,013 00:17:13,056 Aku bukan... Aku bukan...
360 00:17:14,140 00:17:17,018 Dia ketakutan dan aku bisa menenangkannya. Dia ketakutan dan aku bisa menenangkannya.
361 00:17:17,644 00:17:19,354 - Aku bisa menanganinya. - DeLuca, diam. - Aku bisa menanganinya. - DeLuca, diam.
362 00:17:19,395 00:17:21,981 DeLuca, tolong bawa ini ke ruang operasi. DeLuca, tolong bawa ini ke ruang operasi.
363 00:17:22,023 00:17:23,066 Tentu. Tentu.
364 00:17:28,530 00:17:29,906 - Dengar, aku paham. - Ya? - Dengar, aku paham. - Ya?
365 00:17:29,948 00:17:32,242 Kau menyukai pria ini dan aku tak menghakimi itu. Kau menyukai pria ini dan aku tak menghakimi itu.
366 00:17:32,283 00:17:33,868 Kedengarannya kau menghakimi. Kedengarannya kau menghakimi.
367 00:17:34,369 00:17:35,745 Aku bisa bersikap objektif. Aku bisa bersikap objektif.
368 00:17:35,787 00:17:38,915 Edwards, hari ini kau ibarat anggota keluarga dari neraka. Edwards, hari ini kau ibarat anggota keluarga dari neraka.
369 00:17:38,957 00:17:41,292 Ini alasannya kita tak menjadi dokter untuk orang yang kita sayangi. Ini alasannya kita tak menjadi dokter untuk orang yang kita sayangi.
370 00:17:41,334 00:17:44,671 Kau menawarkan perawatan. Kau memperdebatkan keputusanku. Kau menawarkan perawatan. Kau memperdebatkan keputusanku.
371 00:17:44,713 00:17:47,215 Kenyataannya, aku punya pengetahuan yang... Kenyataannya, aku punya pengetahuan yang...
372 00:17:47,257 00:17:49,092 Aku takkan mengambil risiko kau melakukan hal itu... Aku takkan mengambil risiko kau melakukan hal itu...
373 00:17:49,134 00:17:51,511 ...dalam ruang operasiku saat aku membedah otaknya. ...dalam ruang operasiku saat aku membedah otaknya.
374 00:17:51,553 00:17:53,930 Baiklah. Aku akan duduk di galeri. Baiklah. Aku akan duduk di galeri.
375 00:17:53,972 00:17:55,724 Tak boleh ada keluarga di galeri. Tak boleh ada keluarga di galeri.
376 00:17:55,765 00:17:58,268 Kami hanya tidur bersama beberapa kali! Kami hanya tidur bersama beberapa kali!
377 00:17:58,310 00:18:00,145 Itu cukup. Ini yang akan terjadi... Itu cukup. Ini yang akan terjadi...
378 00:18:00,186 00:18:02,397 ...kau akan memberikan lencana aksesmu kepadaku... ...kau akan memberikan lencana aksesmu kepadaku...
379 00:18:02,439 00:18:04,357 ...kau akan memandu Kyle sampai ke garis merah... ...kau akan memandu Kyle sampai ke garis merah...
380 00:18:04,399 00:18:08,403 ...lalu duduk di ruang tunggu sampai dia selesai dioperasi... ...lalu duduk di ruang tunggu sampai dia selesai dioperasi...
381 00:18:08,445 00:18:11,990 ...seperti anggota keluarga lain karena hari ini kau bukan ahli bedah. ...seperti anggota keluarga lain karena hari ini kau bukan ahli bedah.
382 00:18:12,032 00:18:13,074 Apa sudah jelas? Apa sudah jelas?
383 00:18:17,245 00:18:19,789 - Kau bercanda, 'kan? - Lencanamu. - Kau bercanda, 'kan? - Lencanamu.
384 00:18:21,625 00:18:22,834 Sekarang. Sekarang.
385 00:18:41,394 00:18:43,271 Aku tahu apa yang kau pikir kau lihat. Aku tahu apa yang kau pikir kau lihat.
386 00:18:47,317 00:18:49,277 - Tuan Paulson. - Tak terjadi apa-apa. - Tuan Paulson. - Tak terjadi apa-apa.
387 00:18:51,530 00:18:53,824 Aku belum pernah berselingkuh dari istriku. Aku belum pernah berselingkuh dari istriku.
388 00:18:55,617 00:18:58,036 Vincent dan aku, kami tidak... Vincent dan aku, kami tidak...
389 00:19:00,205 00:19:02,457 Aku telah menikah selama 51 tahun. Aku telah menikah selama 51 tahun.
390 00:19:03,500 00:19:06,962 Aku punya tiga anak, tujuh cucu... Aku punya tiga anak, tujuh cucu...
391 00:19:07,004 00:19:11,216 ...serta satu lagi akan lahir, dan istriku bahagia. ...serta satu lagi akan lahir, dan istriku bahagia.
392 00:19:11,258 00:19:12,342 Dia mencintaiku. Dia mencintaiku.
393 00:19:16,305 00:19:18,849 Namun, perasaanku kepada Vincent... Namun, perasaanku kepada Vincent...
394 00:19:23,228 00:19:25,397 Aku bisa menghancurkan hati istriku. Aku bisa menghancurkan hati istriku.
395 00:19:25,439 00:19:28,400 Aku takkan melakukan itu. Jadi, kumohon. Aku takkan melakukan itu. Jadi, kumohon.
396 00:19:29,151 00:19:30,611 Aku tak melihat apa-apa. Aku tak melihat apa-apa.
397 00:19:34,573 00:19:37,701 Aku melihat penjaga pintu itu menanti di ruang tunggu. Aku melihat penjaga pintu itu menanti di ruang tunggu.
398 00:19:37,743 00:19:39,411 Itu benar-benar sebuah dedikasi. Itu benar-benar sebuah dedikasi.
399 00:19:40,370 00:19:42,164 Leo pasti pemberi tip yang hebat. Leo pasti pemberi tip yang hebat.
400 00:19:43,123 00:19:44,124 Mereka saling mencintai. Mereka saling mencintai.
401 00:19:44,666 00:19:46,877 - Apa? Leo dan penjaga pintu itu? - Avitene. - Apa? Leo dan penjaga pintu itu? - Avitene.
402 00:19:48,670 00:19:50,297 Aku memergoki mereka. Aku memergoki mereka.
403 00:19:50,339 00:19:52,007 Itu luar biasa. Itu luar biasa.
404 00:19:52,049 00:19:53,842 Benar-benar memergoki mereka? Benar-benar memergoki mereka?
405 00:19:53,884 00:19:55,844 Hanya berpegangan tangan. Adegan untuk semua umur. Hanya berpegangan tangan. Adegan untuk semua umur.
406 00:19:55,886 00:19:57,763 Tak seperti yang aku lihat pagi ini. Tak seperti yang aku lihat pagi ini.
407 00:19:59,640 00:20:02,518 - Mereka jatuh cinta. Sungguh indah. - Sungguh menyedihkan. - Mereka jatuh cinta. Sungguh indah. - Sungguh menyedihkan.
408 00:20:02,559 00:20:04,937 Ada cinta di hadapan mereka. Ada cinta di hadapan mereka.
409 00:20:04,979 00:20:07,773 Penjaga pintu itu akan terus membuka pintunya... Penjaga pintu itu akan terus membuka pintunya...
410 00:20:07,815 00:20:10,693 ...membiarkan cinta pergi, lalu membiarkannya masuk lagi... ...membiarkan cinta pergi, lalu membiarkannya masuk lagi...
411 00:20:10,734 00:20:13,487 ...kemudian, membiarkannya berlalu darinya. ...kemudian, membiarkannya berlalu darinya.
412 00:20:16,782 00:20:17,783 Pisau 15. Pisau 15.
413 00:20:19,201 00:20:20,411 Memang menyedihkan. Memang menyedihkan.
414 00:20:26,125 00:20:31,088 Saat dr. Warren menuduhku berusaha menyabotase karier bedahnya... Saat dr. Warren menuduhku berusaha menyabotase karier bedahnya...
415 00:20:31,130 00:20:33,382 ...apa menurutmu itu penilaian yang adil? ...apa menurutmu itu penilaian yang adil?
416 00:20:33,424 00:20:36,510 Tidak. Kau tak berusaha menyabotase apa pun. Pengairan. Tidak. Kau tak berusaha menyabotase apa pun. Pengairan.
417 00:20:36,552 00:20:39,513 Tentu dia akan setuju denganmu. Kau dokter kepalanya. Tentu dia akan setuju denganmu. Kau dokter kepalanya.
418 00:20:39,555 00:20:41,765 Kepala yang adil. Para dokterku bisa berbicara dengan bebas. Kepala yang adil. Para dokterku bisa berbicara dengan bebas.
419 00:20:41,807 00:20:43,392 Namun, bukan suamimu. Namun, bukan suamimu.
420 00:20:43,434 00:20:44,560 Aku siap menutup. Aku siap menutup.
421 00:20:44,602 00:20:46,020 Kalau kau mau bilang sesuatu, katakan saja. Kalau kau mau bilang sesuatu, katakan saja.
422 00:20:46,061 00:20:47,688 Sudah! Selama berminggu-minggu! Sudah! Selama berminggu-minggu!
423 00:20:47,730 00:20:49,982 Kau juga melakukan apa pun yang ingin kau lakukan... Kau juga melakukan apa pun yang ingin kau lakukan...
424 00:20:50,024 00:20:52,777 ...tanpa peduli bahwa kehadiranmu di ruang operasi... ...tanpa peduli bahwa kehadiranmu di ruang operasi...
425 00:20:52,818 00:20:55,404 ...membuat para ahli bedahku stres. Benar begitu, dr. Riggs? ...membuat para ahli bedahku stres. Benar begitu, dr. Riggs?
426 00:20:56,280 00:20:58,616 Sebenarnya aku tak memihak siapa pun. Sebenarnya aku tak memihak siapa pun.
427 00:20:58,657 00:21:02,370 Kau dengar itu, dr. Warren? Tingkat stres yang tak perlu. Kau dengar itu, dr. Warren? Tingkat stres yang tak perlu.
428 00:21:02,411 00:21:05,039 Dokter Riggs sedang mengoperasi pada situasi genting. Dokter Riggs sedang mengoperasi pada situasi genting.
429 00:21:05,081 00:21:06,916 Baiklah, inilah masalahnya... Baiklah, inilah masalahnya...
430 00:21:09,168 00:21:10,962 - PVC multifokal. - Embolus udara. - PVC multifokal. - Embolus udara.
431 00:21:11,003 00:21:12,213 Pasti udara terisap ke luka septumnya. Pasti udara terisap ke luka septumnya.
432 00:21:12,254 00:21:13,673 Keluarkan tanganmu! Sekarang! Keluarkan tanganmu! Sekarang!
433 00:21:17,510 00:21:21,013 Riggs, dia perlu aspirasi jarum melalui ventrikel... Riggs, dia perlu aspirasi jarum melalui ventrikel...
434 00:21:21,055 00:21:23,015 ...sebelum dia melempar embolus udara dan mengalami stroke. ...sebelum dia melempar embolus udara dan mengalami stroke.
435 00:21:23,057 00:21:24,141 Aku sudah menanganinya. Aku sudah menanganinya.
436 00:21:30,022 00:21:31,816 Tak ada udara dari Ekokardiogram Transesophageal. Tak ada udara dari Ekokardiogram Transesophageal.
437 00:21:31,858 00:21:33,025 Kau mengeluarkan semuanya. Kau mengeluarkan semuanya.
438 00:21:34,902 00:21:37,905 Tadi aku sedang membicarakan soal pertanyaan-pertanyaanmu, Kepala. Tadi aku sedang membicarakan soal pertanyaan-pertanyaanmu, Kepala.
439 00:21:37,947 00:21:40,575 Dua orang ini, tanpa bermaksud menyinggung... Dua orang ini, tanpa bermaksud menyinggung...
440 00:21:40,616 00:21:42,535 ...mereka akan mengatakan apa pun yang kau inginkan... ...mereka akan mengatakan apa pun yang kau inginkan...
441 00:21:42,577 00:21:45,663 ...karena Pierce bekerja untukmu, dan Riggs bekerja untuk Pierce. ...karena Pierce bekerja untukmu, dan Riggs bekerja untuk Pierce.
442 00:21:45,705 00:21:47,039 Kau boleh menanyai mereka sesukamu... Kau boleh menanyai mereka sesukamu...
443 00:21:47,081 00:21:49,083 ...kau boleh membandingkan aku dengan anak-anak sesukamu... ...kau boleh membandingkan aku dengan anak-anak sesukamu...
444 00:21:49,125 00:21:51,210 ...tapi faktanya adalah kau takkan pernah tahu... ...tapi faktanya adalah kau takkan pernah tahu...
445 00:21:51,252 00:21:52,462 ...pemikiran mereka sebenarnya. ...pemikiran mereka sebenarnya.
446 00:21:52,503 00:21:53,796 Karena tak seperti aku... Karena tak seperti aku...
447 00:21:55,381 00:21:56,924 ...mereka berutang budi kepadamu. ...mereka berutang budi kepadamu.
448 00:21:58,342 00:22:01,304 Aku tak masalah berada di sini jika kalian ingin melanjutkan. Aku tak masalah berada di sini jika kalian ingin melanjutkan.
449 00:22:04,599 00:22:06,142 Kau begitu sombong. Kau begitu sombong.
450 00:22:09,395 00:22:12,065 - Callie memintamu? - Ya dan aku menolaknya. - Callie memintamu? - Ya dan aku menolaknya.
451 00:22:12,106 00:22:13,316 Kau juga menolakku? Kau juga menolakku?
452 00:22:13,858 00:22:15,443 Alex, kita teman. Alex, kita teman.
453 00:22:15,485 00:22:18,404 - Callie juga temanku. - Aku tahu. Ayolah. - Callie juga temanku. - Aku tahu. Ayolah.
454 00:22:19,155 00:22:20,073 Dokter Robbins? Dokter Robbins?
455 00:22:21,282 00:22:23,284 Blake, apa maumu? Blake, apa maumu?
456 00:22:23,910 00:22:26,537 - Aku mendapat hasil labnya. - Kau ada di mana-mana. - Aku mendapat hasil labnya. - Kau ada di mana-mana.
457 00:22:26,579 00:22:29,958 Dia ada di mana-mana. Dia seperti mata-mata bagi Callie. Dia ada di mana-mana. Dia seperti mata-mata bagi Callie.
458 00:22:29,999 00:22:32,877 - Dengar. - Apa? Apa kau dengar cukup banyak? - Dengar. - Apa? Apa kau dengar cukup banyak?
459 00:22:33,461 00:22:35,797 Apa kau ingin kami mengulang sesuatu bagimu... Apa kau ingin kami mengulang sesuatu bagimu...
460 00:22:35,838 00:22:37,674 ...agar kau bisa melaporkan jika aku tak kompeten... ...agar kau bisa melaporkan jika aku tak kompeten...
461 00:22:37,715 00:22:41,010 ...dan aku melewatkan banyak hal sebagai dokter dan ibu? ...dan aku melewatkan banyak hal sebagai dokter dan ibu?
462 00:22:41,052 00:22:42,554 Apa lagi? Apa lagi?
463 00:22:42,595 00:22:43,888 Apa mereka tahu soal kaki palsuku? Apa mereka tahu soal kaki palsuku?
464 00:22:43,930 00:22:45,890 Karena aku bukan pelari yang bagus saat ada situasi krisis. Karena aku bukan pelari yang bagus saat ada situasi krisis.
465 00:22:45,932 00:22:49,185 Jadi, kembalilah dan laporkan itu kepada mereka dan menjauhlah dariku! Jadi, kembalilah dan laporkan itu kepada mereka dan menjauhlah dariku!
466 00:22:49,227 00:22:50,436 Menjauhlah! Menjauhlah!
467 00:23:02,490 00:23:05,744 Jadi, kali ini aku harus melihat pria tampan ini alih-alih dirimu? Jadi, kali ini aku harus melihat pria tampan ini alih-alih dirimu?
468 00:23:05,785 00:23:09,039 - Kau tahu aku ada di sini, 'kan? - Tenanglah. Dia menyebutmu "tampan". - Kau tahu aku ada di sini, 'kan? - Tenanglah. Dia menyebutmu "tampan".
469 00:23:09,080 00:23:10,957 Kyle, ini pemberhentianmu. Kyle, ini pemberhentianmu.
470 00:23:21,926 00:23:24,054 - Hei. - Hei. - Hei. - Hei.
471 00:23:25,972 00:23:26,806 Kemarilah. Kemarilah.
472 00:23:27,515 00:23:29,351 Ada sesuatu di sebelah sini. Kemarilah. Ada sesuatu di sebelah sini. Kemarilah.
473 00:23:36,316 00:23:37,817 Sampai jumpa setelahnya, ya? Sampai jumpa setelahnya, ya?
474 00:23:39,861 00:23:40,946 Sampai jumpa setelahnya. Sampai jumpa setelahnya.
475 00:24:14,104 00:24:15,147 Suami? Suami?
476 00:24:17,107 00:24:19,901 - Apa? - Apa kau menanti suamimu? - Apa? - Apa kau menanti suamimu?
477 00:24:20,610 00:24:23,655 Maaf, aku tak bermaksud lancang. Maaf, aku tak bermaksud lancang.
478 00:24:24,573 00:24:25,616 Anggota keluarga? Anggota keluarga?
479 00:24:27,242 00:24:30,120 Pacarku. Pacarku.
480 00:24:30,746 00:24:32,748 Kurasa begitu. Aku tak tahu apa hubungan kami. Kurasa begitu. Aku tak tahu apa hubungan kami.
481 00:24:34,333 00:24:35,667 Baiklah. Baiklah.
482 00:24:38,670 00:24:40,339 Aku sungguh memahami itu. Aku sungguh memahami itu.
483 00:24:44,510 00:24:46,053 Aku seharusnya tak duduk di sini. Aku seharusnya tak duduk di sini.
484 00:24:48,597 00:24:49,973 Aku juga tidak. Aku juga tidak.
485 00:24:53,352 00:24:56,438 Aku akan mengambil teh. Aku akan mengambil teh.
486 00:24:56,480 00:24:58,273 Itu membantu menenangkanku. Itu membantu menenangkanku.
487 00:24:58,315 00:25:00,859 - Boleh aku bawakan untukmu? - Tidak. - Boleh aku bawakan untukmu? - Tidak.
488 00:25:03,112 00:25:04,071 Sebenarnya... Sebenarnya...
489 00:25:06,281 00:25:08,450 Ya. Terima kasih. Ya. Terima kasih.
490 00:25:09,201 00:25:10,703 Baiklah. Bagus. Baiklah. Bagus.
491 00:25:36,562 00:25:37,771 Terima kasih. Terima kasih.
492 00:25:37,813 00:25:38,814 Hanya saja... Hanya saja...
493 00:25:40,482 00:25:42,109 Aku hanya ingin berbaring. Aku hanya ingin berbaring.
494 00:25:42,151 00:25:45,029 Aku harus berbaring, karena aku akan kalah dalam kasus ini. Aku harus berbaring, karena aku akan kalah dalam kasus ini.
495 00:25:45,070 00:25:47,198 Aku melakukan perjuangan yang sia-sia... Aku melakukan perjuangan yang sia-sia...
496 00:25:47,740 00:25:48,866 ...yang hanya akan... ...yang hanya akan...
497 00:25:49,450 00:25:51,452 Hal ini akan menyakiti hati Sofia. Hal ini akan menyakiti hati Sofia.
498 00:25:51,494 00:25:54,830 Bagaimanapun juga, akhirnya aku akan akan kehilangan putriku... Bagaimanapun juga, akhirnya aku akan akan kehilangan putriku...
499 00:25:55,664 00:26:01,504 ...karena wanita itu melihatku sebagai dokter dan ibu yang buruk. ...karena wanita itu melihatku sebagai dokter dan ibu yang buruk.
500 00:26:03,214 00:26:04,465 Mungkin itu benar. Mungkin itu benar.
501 00:26:05,174 00:26:07,635 Hari ini, aku merasa seperti dokter dan ibu yang buruk. Hari ini, aku merasa seperti dokter dan ibu yang buruk.
502 00:26:09,345 00:26:10,930 Kalau kau menginginkan putrimu... Kalau kau menginginkan putrimu...
503 00:26:10,971 00:26:13,516 ...kau harus berjuang lebih keras seperti yang tak pernah kau lakukan. ...kau harus berjuang lebih keras seperti yang tak pernah kau lakukan.
504 00:26:14,100 00:26:17,895 Kau harus membela dirim dan meyakini kau layak mendapatkannya. Kau harus membela dirim dan meyakini kau layak mendapatkannya.
505 00:26:18,896 00:26:20,898 Kau mau berbaring? Kau mau berbaring?
506 00:26:21,774 00:26:23,234 Tak ada kesempatan untuk itu. Tak ada kesempatan untuk itu.
507 00:26:25,987 00:26:27,571 Sampai jumpa di dalam. Sampai jumpa di dalam.
508 00:26:40,793 00:26:42,295 Berapa kali kau melakukan hal itu? Berapa kali kau melakukan hal itu?
509 00:26:43,629 00:26:46,090 Sekali. Termasuk hari ini. Sekali. Termasuk hari ini.
510 00:26:47,842 00:26:49,010 Bailey benar. Bailey benar.
511 00:26:50,386 00:26:52,054 Kau memang sombong. Kau memang sombong.
512 00:26:52,096 00:26:54,307 Apa? Pasiennya saat itu sekarat. Apa? Pasiennya saat itu sekarat.
513 00:26:55,349 00:26:59,020 Sebaiknya jangan melakukan aksi nekat di hadapan Dokter Kepala saat ini. Sebaiknya jangan melakukan aksi nekat di hadapan Dokter Kepala saat ini.
514 00:26:59,061 00:27:01,314 Aku hanya melakukan tugasku. Aku hanya melakukan tugasku.
515 00:27:01,355 00:27:03,441 Miranda harus menerima kalau aku bisa bekerja... Miranda harus menerima kalau aku bisa bekerja...
516 00:27:03,483 00:27:06,110 ...berada dalam ruang operasi, dan belajar secara bersamaan. ...berada dalam ruang operasi, dan belajar secara bersamaan.
517 00:27:07,111 00:27:09,363 Jika Bailey memang tak menginginkanmu bekerja di sini... Jika Bailey memang tak menginginkanmu bekerja di sini...
518 00:27:09,405 00:27:11,115 ...kau pasti sudah lama pergi. ...kau pasti sudah lama pergi.
519 00:27:11,157 00:27:14,494 Dia bisa menghalangi, menskors, memecatmu. Dia bisa menghalangi, menskors, memecatmu.
520 00:27:14,535 00:27:17,747 Dia kepala dokter bedah. Dia punya kekuasaan untuk itu... Dia kepala dokter bedah. Dia punya kekuasaan untuk itu...
521 00:27:18,664 00:27:19,749 ...tapi dia tak melakukannya. ...tapi dia tak melakukannya.
522 00:27:22,085 00:27:25,380 Kau membuat kesalahan, maka kau dihukum. Kau membuat kesalahan, maka kau dihukum.
523 00:27:25,421 00:27:27,548 Kau tak menyukainya, maka kau melangkahinya. Kau tak menyukainya, maka kau melangkahinya.
524 00:27:27,590 00:27:29,592 Satu-satunya alasan kau bisa melakukan hal itu... Satu-satunya alasan kau bisa melakukan hal itu...
525 00:27:29,634 00:27:31,052 ...adalah karena dia istrimu. ...adalah karena dia istrimu.
526 00:27:41,104 00:27:46,067 Panggil aku jika pindaian pascaoperasi membuktikan adanya embolus udara. Panggil aku jika pindaian pascaoperasi membuktikan adanya embolus udara.
527 00:27:46,109 00:27:46,985 Baiklah. Baiklah.
528 00:27:48,027 00:27:48,861 Dokter? Dokter?
529 00:27:49,529 00:27:52,282 Aku tahu kau bosku, dan bos dari bosku... Aku tahu kau bosku, dan bos dari bosku...
530 00:27:52,323 00:27:54,492 ...tapi boleh aku bebas berbicara? ...tapi boleh aku bebas berbicara?
531 00:27:55,577 00:27:57,829 Kau bukan bos Warren, tidak untuk saat ini. Kau bukan bos Warren, tidak untuk saat ini.
532 00:27:57,871 00:28:00,748 Kau tak harus menyukai dia bekerja di sini... Kau tak harus menyukai dia bekerja di sini...
533 00:28:01,541 00:28:02,917 ...tapi itulah tugasnya. ...tapi itulah tugasnya.
534 00:28:04,544 00:28:06,504 Dulu kita dokter residen, bukan? Dulu kita dokter residen, bukan?
535 00:28:06,546 00:28:07,964 Dokter yang bagus, yang menyukai pekerjaannya. Dokter yang bagus, yang menyukai pekerjaannya.
536 00:28:08,006 00:28:10,967 Kita belajar dari mana pun, kapan pun... Kita belajar dari mana pun, kapan pun...
537 00:28:11,009 00:28:12,343 ...sebanyak mungkin. ...sebanyak mungkin.
538 00:28:13,303 00:28:15,889 Kurasa Warren sedang melakukan hal itu. Kurasa Warren sedang melakukan hal itu.
539 00:28:17,307 00:28:18,850 Kurasa kau tak bisa menghentikannya. Kurasa kau tak bisa menghentikannya.
540 00:28:20,143 00:28:21,019 Serta... Serta...
541 00:28:22,437 00:28:24,064 ...sebaiknya memang jangan menghentikannya. ...sebaiknya memang jangan menghentikannya.
542 00:28:25,732 00:28:26,691 Selamat malam. Selamat malam.
543 00:28:34,991 00:28:36,993 April, kau menginginkan MRI? April, kau menginginkan MRI?
544 00:28:37,869 00:28:40,288 Kau mau aku membiusmu dan bayimu dengan bius umum? Kau mau aku membiusmu dan bayimu dengan bius umum?
545 00:28:41,289 00:28:42,207 Aku ingin tahu. Aku ingin tahu.
546 00:28:43,708 00:28:44,793 Ikutlah denganku. Ikutlah denganku.
547 00:29:12,320 00:29:14,573 Baiklah, Stephanie, Kyle sudah selesai dioperasi. Baiklah, Stephanie, Kyle sudah selesai dioperasi.
548 00:29:14,614 00:29:17,409 - Panggil aku "dr. Edwards." - Dengar... - Panggil aku "dr. Edwards." - Dengar...
549 00:29:17,451 00:29:20,287 ...bagi keluarga, kami memilih memakai nama depan. ...bagi keluarga, kami memilih memakai nama depan.
550 00:29:20,328 00:29:21,872 Diamlah. Aku yang mengajarimu hal itu. Diamlah. Aku yang mengajarimu hal itu.
551 00:29:22,247 00:29:23,999 Operasinya berjalan sesuai rencana. Operasinya berjalan sesuai rencana.
552 00:29:24,040 00:29:26,710 Aku tahu, kalau tidak, pasti dr. Shepherd yang kemari. Aku tahu, kalau tidak, pasti dr. Shepherd yang kemari.
553 00:29:26,752 00:29:28,587 Kami selalu mengirim tim bawahan jika operasi berjalan lancar. Kami selalu mengirim tim bawahan jika operasi berjalan lancar.
554 00:29:28,628 00:29:30,338 - Boleh aku melihat tabletmu? - Tak boleh. - Boleh aku melihat tabletmu? - Tak boleh.
555 00:29:30,380 00:29:32,674 Ini peraturan HIPAA dan perintah Shepherd. Ini peraturan HIPAA dan perintah Shepherd.
556 00:29:36,178 00:29:37,763 Aku akan mengabarimu saat kau boleh menemuinya. Aku akan mengabarimu saat kau boleh menemuinya.
557 00:29:39,848 00:29:43,602 Aku senang karena semuanya berjalan lancar bagi... Aku senang karena semuanya berjalan lancar bagi...
558 00:29:45,062 00:29:47,022 - Siapa pun dia bagimu. - Terima kasih. - Siapa pun dia bagimu. - Terima kasih.
559 00:29:48,857 00:29:50,817 Semoga berjalan lancar bagimu juga. Semoga berjalan lancar bagimu juga.
560 00:29:52,069 00:29:53,195 Terima kasih. Terima kasih.
561 00:29:56,782 00:29:58,617 Tahan di sini, Wilson. Sebelah sini. Tahan di sini, Wilson. Sebelah sini.
562 00:29:59,785 00:30:01,119 Apa cukup? Apa cukup?
563 00:30:01,161 00:30:03,830 Tidak, aku ingin lebih ditarik, tolong sebelah sana. Tidak, aku ingin lebih ditarik, tolong sebelah sana.
564 00:30:06,625 00:30:08,836 - Aku akan menjadi penjaga pintu. - Bagus. - Aku akan menjadi penjaga pintu. - Bagus.
565 00:30:08,877 00:30:10,462 Ya, itu adalah kemunduran. Ya, itu adalah kemunduran.
566 00:30:10,504 00:30:11,672 Tidak... Tidak...
567 00:30:13,090 00:30:15,467 Aku memilih kehidupan yang aku mau. Itulah alasanku pindah ke New York. Aku memilih kehidupan yang aku mau. Itulah alasanku pindah ke New York.
568 00:30:15,509 00:30:17,886 Hidup yang kuinginkan melibatkan Penny dan Sofia di dalamnya... Hidup yang kuinginkan melibatkan Penny dan Sofia di dalamnya...
569 00:30:20,431 00:30:22,015 ...aku perlu bantuanmu. ...aku perlu bantuanmu.
570 00:30:23,308 00:30:27,229 Pengadilan hak asuhku segera dimulai, aku ingin tahu apakah... Pengadilan hak asuhku segera dimulai, aku ingin tahu apakah...
571 00:30:27,271 00:30:28,772 Apa kami mau bersaksi di pengadilan untukmu? Apa kami mau bersaksi di pengadilan untukmu?
572 00:30:29,940 00:30:32,192 Pikirkan saja dulu. Pikirkan saja dulu.
573 00:30:32,234 00:30:34,403 - Tentu, Callie. - Ya, tentu. - Tentu, Callie. - Ya, tentu.
574 00:30:34,445 00:30:36,488 Karena aku tahu kau dan Arizona juga berteman. Karena aku tahu kau dan Arizona juga berteman.
575 00:30:36,530 00:30:39,658 - Jadi, aku hanya... - Callie, pasti. - Jadi, aku hanya... - Callie, pasti.
576 00:30:41,327 00:30:43,620 - Dokter Torres? - Ya. - Dokter Torres? - Ya.
577 00:30:44,955 00:30:47,541 - Ya, Tuhan. - Apa? - Ya, Tuhan. - Apa?
578 00:30:53,047 00:30:55,257 Pantas saja tulang punggungnya patah. Pantas saja tulang punggungnya patah.
579 00:30:55,299 00:30:56,300 Terima kasih. Terima kasih.
580 00:31:02,139 00:31:04,058 Tak ada lagi yang bisa kau lakukan? Tak ada lagi yang bisa kau lakukan?
581 00:31:04,975 00:31:06,477 Kankermu tak bisa dioperasi. Kankermu tak bisa dioperasi.
582 00:31:08,145 00:31:11,482 Kankernya telah bermetastasis ke tulang dan hatimu. Kankernya telah bermetastasis ke tulang dan hatimu.
583 00:31:11,524 00:31:13,192 Berapa lama hingga... Berapa lama hingga...
584 00:31:13,234 00:31:15,986 Enam bulan, mungkin setahun. Enam bulan, mungkin setahun.
585 00:31:16,654 00:31:18,030 Apa kau mau aku memanggilkan istrimu? Apa kau mau aku memanggilkan istrimu?
586 00:31:20,324 00:31:21,867 Apa Vincent masih di sini? Apa Vincent masih di sini?
587 00:31:22,701 00:31:23,786 Dia belum pergi. Dia belum pergi.
588 00:31:28,374 00:31:30,334 Pertama kalinya aku melihat Vincent... Pertama kalinya aku melihat Vincent...
589 00:31:31,961 00:31:34,422 ...hatiku berdegup kencang. ...hatiku berdegup kencang.
590 00:31:37,425 00:31:39,719 Aku pikir aku sedang mengalami serangan jantung. Aku pikir aku sedang mengalami serangan jantung.
591 00:31:42,263 00:31:43,806 Itu rasa gugup. Itu rasa gugup.
592 00:31:47,601 00:31:50,604 Saat aku tahu dia juga merasakan hal yang sama... Saat aku tahu dia juga merasakan hal yang sama...
593 00:31:53,816 00:31:56,110 ...aku tersenyum selama berminggu-minggu. ...aku tersenyum selama berminggu-minggu.
594 00:32:02,283 00:32:03,993 Aku mencintai istriku. Aku mencintai istriku.
595 00:32:06,037 00:32:06,954 Tetapi... Tetapi...
596 00:32:08,122 00:32:10,917 ...ini berbeda. ...ini berbeda.
597 00:32:14,212 00:32:15,171 Kami melewatkan... Kami melewatkan...
598 00:32:16,297 00:32:18,299 ...waktu 15 tahun melakukan hal ini. ...waktu 15 tahun melakukan hal ini.
599 00:32:20,593 00:32:22,303 Berbincang di mejanya. Berbincang di mejanya.
600 00:32:24,514 00:32:26,349 Saling berpapasan. Saling berpapasan.
601 00:32:29,477 00:32:30,853 Selama 15 tahun. Selama 15 tahun.
602 00:32:32,814 00:32:34,315 Kau masih punya satu tahun lagi. Kau masih punya satu tahun lagi.
603 00:32:40,905 00:32:42,281 Kau sudah bangun. Kau sudah bangun.
604 00:32:45,159 00:32:46,995 Apa kau baik-baik saja? Apa kau baik-baik saja?
605 00:32:47,036 00:32:48,037 Aku... Aku...
606 00:32:49,706 00:32:50,665 Ya. Ya.
607 00:32:52,000 00:32:53,209 Kita harus bicara. Kita harus bicara.
608 00:32:57,005 00:32:58,006 Vincent. Vincent.
609 00:33:01,092 00:33:03,678 Dia tak mau pergi... Dia tak mau pergi...
610 00:33:03,720 00:33:07,682 ...sampai dia tahu kau sudah selesai dioperasi. ...sampai dia tahu kau sudah selesai dioperasi.
611 00:33:07,724 00:33:09,517 Bukankah itu baik? Bukankah itu baik?
612 00:33:09,559 00:33:11,185 Aku senang melakukannya. Aku senang melakukannya.
613 00:33:13,771 00:33:16,566 Selama ini kau terlalu baik bagiku. Selama ini kau terlalu baik bagiku.
614 00:33:18,359 00:33:19,903 Terima kasih atas segalanya. Terima kasih atas segalanya.
615 00:33:25,700 00:33:27,118 Tapi kini kau bisa pergi. Tapi kini kau bisa pergi.
616 00:33:32,457 00:33:34,209 Kami telah membuatmu menunggu terlalu lama. Kami telah membuatmu menunggu terlalu lama.
617 00:33:41,466 00:33:46,262 Entah apa yang akan kami lakukan tanpa dirimu, Sayang. Entah apa yang akan kami lakukan tanpa dirimu, Sayang.
618 00:34:14,916 00:34:16,626 Baiklah, jadi, di sini... Baiklah, jadi, di sini...
619 00:34:16,668 00:34:19,838 ...diameter ventrikel otak bayi adalah 10,1... ...diameter ventrikel otak bayi adalah 10,1...
620 00:34:19,880 00:34:22,007 ...tapi di sini ada gambaran yang lebih jelas. ...tapi di sini ada gambaran yang lebih jelas.
621 00:34:22,048 00:34:25,093 - Jadi, bukan apa-apa? - Ini jelas bukan apa-apa. - Jadi, bukan apa-apa? - Ini jelas bukan apa-apa.
622 00:34:25,135 00:34:28,972 Salah pembacaan dari USG, sebuah kesalahan, seperti kataku. Salah pembacaan dari USG, sebuah kesalahan, seperti kataku.
623 00:34:29,014 00:34:31,099 - Terima kasih, Tuhan. - Terima kasih. - Terima kasih, Tuhan. - Terima kasih.
624 00:34:32,309 00:34:35,687 - Ya, Tuhan! - Terima kasih karena melakukan MRI. - Ya, Tuhan! - Terima kasih karena melakukan MRI.
625 00:34:35,729 00:34:39,274 Aku tahu kau tak mau, tapi aku perlu melakukan hal ini. Aku tahu kau tak mau, tapi aku perlu melakukan hal ini.
626 00:34:39,316 00:34:42,194 Aku tahu bahwa aku agak berlebihan hari ini... Aku tahu bahwa aku agak berlebihan hari ini...
627 00:34:42,235 00:34:44,154 Aku hanya... Aku hanya...
628 00:34:44,196 00:34:46,073 Aku merasa amat ketakutan. Aku harus tahu. Aku merasa amat ketakutan. Aku harus tahu.
629 00:34:48,909 00:34:53,330 Ini daftar dokter kandungan terbaik yang aku kenal... Ini daftar dokter kandungan terbaik yang aku kenal...
630 00:34:53,372 00:34:54,831 - Apa? - Apa maksudmu? - Apa? - Apa maksudmu?
631 00:34:56,208 00:34:57,876 Karena aku tak bisa menjadi doktermu. Karena aku tak bisa menjadi doktermu.
632 00:35:00,253 00:35:01,254 Tunggu, dengar... Tunggu, dengar...
633 00:35:01,713 00:35:03,423 Dengar, maafkan aku. Dengar, maafkan aku.
634 00:35:03,465 00:35:05,550 Tadinya aku hanya ingin tahu secara pasti. Tadinya aku hanya ingin tahu secara pasti.
635 00:35:05,592 00:35:07,970 Kalau aku menjadi doktermu, aku tak bisa menjadi temanmu. Kalau aku menjadi doktermu, aku tak bisa menjadi temanmu.
636 00:35:08,011 00:35:10,639 - Aku ingin menjadi temanmu. - Ayolah. - Aku ingin menjadi temanmu. - Ayolah.
637 00:35:15,644 00:35:16,687 Maafkan aku. Maafkan aku.
638 00:36:04,777 00:36:06,278 Kau baru akan mulai? Kau baru akan mulai?
639 00:36:07,696 00:36:08,864 Semacam itulah. Semacam itulah.
640 00:36:10,324 00:36:12,159 Aku mengalami hari yang menyedihkan. Aku mengalami hari yang menyedihkan.
641 00:36:12,201 00:36:16,372 Dua pria tua, cinta mustahil yang terburuk. Dua pria tua, cinta mustahil yang terburuk.
642 00:36:16,413 00:36:18,874 Aku hanya ingin pulang dan naik ke ranjang. Aku hanya ingin pulang dan naik ke ranjang.
643 00:36:18,916 00:36:19,833 Maka pergilah. Maka pergilah.
644 00:36:23,504 00:36:24,672 Apa kau baik-baik saja? Apa kau baik-baik saja?
645 00:36:29,760 00:36:31,262 Aku putus dengan Kyle. Aku putus dengan Kyle.
646 00:36:33,347 00:36:34,765 Steph. Steph.
647 00:36:38,686 00:36:39,728 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
648 00:36:42,231 00:36:47,153 Shepherd membedah otaknya tanpa kehadiranku. Shepherd membedah otaknya tanpa kehadiranku.
649 00:36:48,696 00:36:50,322 Ya, dia menyuruhku duduk di ruang tunggu. Ya, dia menyuruhku duduk di ruang tunggu.
650 00:36:50,364 00:36:52,992 Yang bisa aku pikirkan hanya... Yang bisa aku pikirkan hanya...
651 00:36:54,660 00:36:56,162 ...dulu aku berada di posisi Kyle. ...dulu aku berada di posisi Kyle.
652 00:36:58,289 00:37:00,708 Keluar dan masuk rumah sakit bertahun-tahun. Keluar dan masuk rumah sakit bertahun-tahun.
653 00:37:04,170 00:37:06,255 Aku tak bisa hanya duduk di ruang tunggu. Aku tak bisa hanya duduk di ruang tunggu.
654 00:37:08,507 00:37:11,761 Aku tak sanggup melakukannya. Aku harus ikut terlibat. Aku tak sanggup melakukannya. Aku harus ikut terlibat.
655 00:37:11,802 00:37:14,180 Aku harus membantu dan mengobati orang. Aku harus membantu dan mengobati orang.
656 00:37:14,221 00:37:16,599 Aku tak bisa melakukan hal itu jika aku bersama dia. Aku tak bisa melakukan hal itu jika aku bersama dia.
657 00:37:18,643 00:37:20,269 Jadi, kau memilih operasi. Jadi, kau memilih operasi.
658 00:37:20,311 00:37:21,646 Tidak, aku memilih diriku. Tidak, aku memilih diriku.
659 00:37:27,193 00:37:29,237 - Kau mau pergi minum? - Tidak. - Kau mau pergi minum? - Tidak.
660 00:37:30,655 00:37:31,781 Aku ingin bekerja. Aku ingin bekerja.
661 00:37:38,037 00:37:39,831 Kupikir hari ini akan menjadi buruk. Kupikir hari ini akan menjadi buruk.
662 00:37:39,872 00:37:41,624 Maksudku, benar-benar buruk. Maksudku, benar-benar buruk.
663 00:37:42,458 00:37:45,211 - Tetapi? - Aku mendapatkan Mer dan Hunt. - Tetapi? - Aku mendapatkan Mer dan Hunt.
664 00:37:45,253 00:37:48,423 Kau lihat? Aku sudah bilang Mer akan berpihak kepadamu. Kau lihat? Aku sudah bilang Mer akan berpihak kepadamu.
665 00:37:48,464 00:37:50,466 Kurasa aku punya kesempatan dalam hal ini. Kurasa aku punya kesempatan dalam hal ini.
666 00:37:50,508 00:37:53,010 Perasaanku lebih baik daripada pagi ini. Bagaimana denganmu? Perasaanku lebih baik daripada pagi ini. Bagaimana denganmu?
667 00:37:54,095 00:37:56,180 Aku melewatkan hari bersama dr. Robbins. Aku melewatkan hari bersama dr. Robbins.
668 00:37:56,222 00:37:58,725 - Aku menjadi asistennya. - Astaga. - Aku menjadi asistennya. - Astaga.
669 00:37:59,475 00:38:02,562 Bagaimana? Apa tak menyenangkan? Apa dia bersikap buruk kepadamu? Bagaimana? Apa tak menyenangkan? Apa dia bersikap buruk kepadamu?
670 00:38:06,357 00:38:07,358 Sama sekali tidak. Sama sekali tidak.
671 00:38:09,027 00:38:09,902 Sikapnya baik. Sikapnya baik.
672 00:38:17,660 00:38:20,622 - Tunggu aku! - Apa kau ikut? - Tunggu aku! - Apa kau ikut?
673 00:38:20,663 00:38:22,540 Kami berpikir kau akan menginap di rumah Owen. Kami berpikir kau akan menginap di rumah Owen.
674 00:38:22,582 00:38:24,375 Aku sudah bilang tak ada hubungan antara aku dan Owen. Aku sudah bilang tak ada hubungan antara aku dan Owen.
675 00:38:24,417 00:38:25,501 Kami bukan apa-apa. Kami bukan apa-apa.
676 00:38:25,543 00:38:28,296 Sepertinya kau berhubungan saat kami melihat "sesuatunya". Sepertinya kau berhubungan saat kami melihat "sesuatunya".
677 00:38:28,338 00:38:30,048 Ya, Tuhan! Ya, Tuhan!
678 00:38:30,089 00:38:31,382 Apa kita tak melakukan itu lagi? Apa kita tak melakukan itu lagi?
679 00:38:31,424 00:38:34,177 Kalian punya hubungan. Hal itu selalu terjadi. Kalian punya hubungan. Hal itu selalu terjadi.
680 00:38:34,219 00:38:36,888 Sebaiknya memang begitu, tapi tidak di sofaku. Sebaiknya memang begitu, tapi tidak di sofaku.
681 00:38:36,930 00:38:38,264 Aku setuju. Aku setuju.
682 00:38:38,306 00:38:40,934 Kau punya kebahagiaan, tapi kau terus membuangnya. Kau punya kebahagiaan, tapi kau terus membuangnya.
683 00:38:41,559 00:38:44,687 Hentikan dramanya. Lakukan saja dengan serius. Hentikan dramanya. Lakukan saja dengan serius.
684 00:38:44,729 00:38:46,648 Dia benar sekali. Dia benar sekali.
685 00:38:46,689 00:38:48,399 Jangan ikut membahas. Kau juga melakukannya. Jangan ikut membahas. Kau juga melakukannya.
686 00:38:48,441 00:38:49,400 Kau jatuh cinta pada dokter magang... Kau jatuh cinta pada dokter magang...
687 00:38:49,442 00:38:52,487 ...lalu ketakutan karena hal itu melanggar aturan. ...lalu ketakutan karena hal itu melanggar aturan.
688 00:38:52,529 00:38:55,365 Siapa yang peduli soal itu? Tidak ada! Siapa yang peduli soal itu? Tidak ada!
689 00:38:55,407 00:38:57,325 Beranikan dirimu, saudari-saudari. Beranikan dirimu, saudari-saudari.
690 00:39:01,246 00:39:03,039 Amelia, ayolah. Amelia, ayolah.
691 00:39:03,081 00:39:04,040 Ayo. Ayo.
692 00:39:04,666 00:39:06,960 - Kita tak bisa meninggalkan dia. - Ya, kita bisa. - Kita tak bisa meninggalkan dia. - Ya, kita bisa.
693 00:39:07,002 00:39:10,797 Inti dari berada dalam sebuah tim adalah itu sebuah komitmen. Inti dari berada dalam sebuah tim adalah itu sebuah komitmen.
694 00:39:10,839 00:39:12,299 Kau harus berkomitmen. Kau harus berkomitmen.
695 00:39:12,340 00:39:15,510 Kau harus membantu meraih kemenangan apa pun yang terjadi. Kau harus membantu meraih kemenangan apa pun yang terjadi.
696 00:39:22,267 00:39:24,311 Mungkin terkadang kau tak menyukai rekan setimmu. Mungkin terkadang kau tak menyukai rekan setimmu.
697 00:39:27,898 00:39:31,234 - Kau masih harus tidur di sofa. - Aku tahu. - Kau masih harus tidur di sofa. - Aku tahu.
698 00:39:31,276 00:39:32,986 Kau harus belajar berbagi tanggung jawab. Kau harus belajar berbagi tanggung jawab.
699 00:39:45,332 00:39:46,708 Kau harus terlibat sepenuhnya... Kau harus terlibat sepenuhnya...
700 00:39:47,375 00:39:48,835 ...di sisi mana pun kau berada. ...di sisi mana pun kau berada.
701 00:40:01,723 00:40:03,892 Hei, maaf. Hei, maaf.
702 00:40:04,810 00:40:07,896 - Apa yang kau lakukan? - Aku sedang berjalan-jalan. - Apa yang kau lakukan? - Aku sedang berjalan-jalan.
703 00:40:07,938 00:40:08,855 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
704 00:40:09,981 00:40:11,024 Astaga. Baiklah. Astaga. Baiklah.
705 00:40:11,566 00:40:13,568 - Apa kau baik-baik saja? - Ya, kurasa begitu. - Apa kau baik-baik saja? - Ya, kurasa begitu.
706 00:40:13,610 00:40:14,945 Baiklah. Baiklah.
707 00:40:14,987 00:40:16,363 Ya. Akan aku mulai. Baiklah. Ya. Akan aku mulai. Baiklah.
708 00:40:17,447 00:40:22,828 Kau dan aku bukan jenis orang yang mengucapkan "aku mencintaimu". Kau dan aku bukan jenis orang yang mengucapkan "aku mencintaimu".
709 00:40:22,869 00:40:24,454 Setidaknya, aku tak lagi begitu... Setidaknya, aku tak lagi begitu...
710 00:40:24,496 00:40:27,416 ...karena aku telah belajar. Itu kebohongan. ...karena aku telah belajar. Itu kebohongan.
711 00:40:28,292 00:40:30,210 Tak mungkin begitu saja bertemu pasangan sejati... Tak mungkin begitu saja bertemu pasangan sejati...
712 00:40:30,252 00:40:32,462 ...lalu semuanya indah dan sempurna. ...lalu semuanya indah dan sempurna.
713 00:40:32,504 00:40:34,756 Kehidupan tak seperti itu. Kehidupan tak seperti itu.
714 00:40:34,798 00:40:37,718 Jika ada yang memahami hal itu, kau dan aku orangnya. Jika ada yang memahami hal itu, kau dan aku orangnya.
715 00:40:40,596 00:40:42,931 - Aku kesulitan memahamimu saat ini. - Dengar aku baik-baik. - Aku kesulitan memahamimu saat ini. - Dengar aku baik-baik.
716 00:40:42,973 00:40:46,310 Aku menciptakan berbagai rintangan dari orang-orang yang telah mati... Aku menciptakan berbagai rintangan dari orang-orang yang telah mati...
717 00:40:46,351 00:40:48,562 ...dan narkoba... ...dan narkoba...
718 00:40:48,604 00:40:50,981 ...yang bisa saja aku konsumsi, serta saudari ipar. ...yang bisa saja aku konsumsi, serta saudari ipar.
719 00:40:51,023 00:40:53,108 Aku tahu bahwa aku mempersulit hal ini. Aku tahu bahwa aku mempersulit hal ini.
720 00:40:54,234 00:40:55,486 Rasanya seperti pekerjaan. Rasanya seperti pekerjaan.
721 00:40:59,073 00:41:00,491 Karena akan ada banyak tugas berat... Karena akan ada banyak tugas berat...
722 00:41:02,826 00:41:03,994 ...kalau kau dan aku... ...kalau kau dan aku...
723 00:41:05,412 00:41:06,705 ...melanjutkannya berdua. ...melanjutkannya berdua.
724 00:41:07,331 00:41:08,499 Lebih sulit untuk... Lebih sulit untuk...
725 00:41:09,458 00:41:10,376 Lebih sulit... Lebih sulit...
726 00:41:11,460 00:41:13,629 ...untuk mencintai seseorang daripada meninggalkannya. ...untuk mencintai seseorang daripada meninggalkannya.
727 00:41:16,882 00:41:19,259 Hal ini akan... Hal ini akan...
728 00:41:20,427 00:41:24,431 Astaga. Ini kacau dan menakutkan... Astaga. Ini kacau dan menakutkan...
729 00:41:24,473 00:41:26,892 Ya, Tuhan, Owen, ini membuatku takut. Ya, Tuhan, Owen, ini membuatku takut.
730 00:41:26,934 00:41:28,018 Aku juga takut. Aku juga takut.
731 00:41:29,103 00:41:30,479 Tapi jika kau berusaha keras... Tapi jika kau berusaha keras...
732 00:41:34,525 00:41:37,319 Bila kau dan aku memutuskan untuk bersama... Bila kau dan aku memutuskan untuk bersama...
733 00:41:37,361 00:41:39,280 ...maksudku benar-benar bersama... ...maksudku benar-benar bersama...
734 00:41:40,906 00:41:44,285 ...nantinya, aku akan mengacaukan semua ini. ...nantinya, aku akan mengacaukan semua ini.
735 00:41:45,160 00:41:48,664 Aku juga. Itulah yang kurasakan. Aku selalu mengacaukan semuanya. Aku juga. Itulah yang kurasakan. Aku selalu mengacaukan semuanya.
736 00:41:49,331 00:41:50,291 Selalu. Selalu.
737 00:41:53,878 00:41:54,920 Ya, sudahlah. Ya, sudahlah.
738 00:41:54,962 00:41:56,046 ...berupaya sebisa Anda... ...berupaya sebisa Anda...
739 00:41:57,173 00:41:58,382 ...benar-benar berkomitmen... ...benar-benar berkomitmen...
740 00:41:59,133 00:42:00,634 Amelia. Amelia.
741 00:42:00,676 00:42:02,303 ...kemenangan akan terasa lebih manis. ...kemenangan akan terasa lebih manis.
742 00:42:05,556 00:42:07,058 Mari kita kacaukan semuanya. Mari kita kacaukan semuanya.
743 00:42:19,111 00:42:23,491 (Grey's Anatomy) (Grey's Anatomy)