# Start End Original Translated
1 00:00:02,903 00:00:06,573 Dokter bedah punya pepatah, "Semua pendarahan harus berhenti." Dokter bedah punya pepatah, "Semua pendarahan harus berhenti."
2 00:00:06,615 00:00:10,035 Itu semacam versi kami dari, "Ini juga akan berlalu." Itu semacam versi kami dari, "Ini juga akan berlalu."
3 00:00:10,077 00:00:12,955 Setiap krisis akhirnya akan berakhir. Setiap krisis akhirnya akan berakhir.
4 00:00:12,996 00:00:15,124 Kami akhirnya akan menyelamatkan pasien atau tidak. Kami akhirnya akan menyelamatkan pasien atau tidak.
5 00:00:15,165 00:00:17,626 - Apa mereka akan bertanya tentang... - Ben. - Apa mereka akan bertanya tentang... - Ben.
6 00:00:17,668 00:00:19,253 Benar, kau tak boleh memberitahuku. Benar, kau tak boleh memberitahuku.
7 00:00:20,546 00:00:22,756 - Bagaimana keadaan Omar? - Aku tak bisa... - Bagaimana keadaan Omar? - Aku tak bisa...
8 00:00:22,798 00:00:25,551 Tak bisa memberitahuku juga. Tak bisa memberitahuku juga.
9 00:00:25,592 00:00:27,010 Hanya melakukan pekerjaanku. Hanya melakukan pekerjaanku.
10 00:00:27,052 00:00:28,929 Terima kasih, Kepala. Terima kasih, Kepala.
11 00:00:30,681 00:00:32,099 Untung aku tak mencoba menyelamatkan nyawa... Untung aku tak mencoba menyelamatkan nyawa...
12 00:00:32,141 00:00:34,810 ...hingga aku bisa melihat pintu lift terbuka. ...hingga aku bisa melihat pintu lift terbuka.
13 00:00:35,853 00:00:37,521 Jadi... Jadi...
14 00:00:37,563 00:00:40,899 ...bagaimana pun caranya, pendarahan akan berhenti. ...bagaimana pun caranya, pendarahan akan berhenti.
15 00:00:40,941 00:00:43,902 Sebenarnya, sebagaimana pepatah biasanya benar... Sebenarnya, sebagaimana pepatah biasanya benar...
16 00:00:43,944 00:00:46,488 ...yang ini sungguh tak terlalu menghibur. ...yang ini sungguh tak terlalu menghibur.
17 00:00:46,530 00:00:48,574 Omar Singh, hari pertama pascaoperasi... Omar Singh, hari pertama pascaoperasi...
18 00:00:48,615 00:00:50,492 ...setelah operasi dada dan perut... ...setelah operasi dada dan perut...
19 00:00:50,534 00:00:53,495 ...untuk mengobati luka yang diderita dalam kecelakaan mobil. DeLuca? ...untuk mengobati luka yang diderita dalam kecelakaan mobil. DeLuca?
20 00:00:53,537 00:00:55,998 Segera setelah operasi, Omar mengalami serangan jantung. Segera setelah operasi, Omar mengalami serangan jantung.
21 00:00:56,039 00:00:58,667 Dokter Shepherd memberikannya terapi hipotermia... Dokter Shepherd memberikannya terapi hipotermia...
22 00:00:58,709 00:01:00,252 ...sebagai bagian dari protokol penyadaran baru. ...sebagai bagian dari protokol penyadaran baru.
23 00:01:00,294 00:01:01,420 - Katakan alasannya. - Kami harap... - Katakan alasannya. - Kami harap...
24 00:01:01,462 00:01:02,713 Dia mulai sadar. Dia mulai sadar.
25 00:01:02,754 00:01:05,632 Dia bernapas spontan, jadi, mereka akan melepas selangnya. Dia bernapas spontan, jadi, mereka akan melepas selangnya.
26 00:01:05,674 00:01:07,050 Syukurlah. Syukurlah.
27 00:01:07,092 00:01:08,135 Grey, kau harus pergi. Grey, kau harus pergi.
28 00:01:08,177 00:01:09,511 - Mereka menunggumu. - Baiklah. - Mereka menunggumu. - Baiklah.
29 00:01:12,139 00:01:15,350 Aku membentuk dewan penasihat. Aku membentuk dewan penasihat.
30 00:01:15,392 00:01:17,311 Grey, Hunt, dan Pierce. Grey, Hunt, dan Pierce.
31 00:01:17,352 00:01:20,189 Mereka akan meninjau situasi Warren. Mereka akan meninjau situasi Warren.
32 00:01:20,230 00:01:23,066 Bailey, kita sudah membicarakan ini. Bailey, kita sudah membicarakan ini.
33 00:01:23,108 00:01:25,736 Sebagai pemimpin staf pembedahan, kau harus bertanggung jawab. Sebagai pemimpin staf pembedahan, kau harus bertanggung jawab.
34 00:01:25,777 00:01:29,364 Sebagai pemimpin staf pembedahan, aku harus tahu batasanku. Sebagai pemimpin staf pembedahan, aku harus tahu batasanku.
35 00:01:29,406 00:01:32,743 Aku tahu tak bisa tak memihak tentang suamiku... Aku tahu tak bisa tak memihak tentang suamiku...
36 00:01:32,784 00:01:35,078 ...dan masa depan kariernya. ...dan masa depan kariernya.
37 00:01:35,120 00:01:36,038 Sebagai pemimpin... Sebagai pemimpin...
38 00:01:36,079 00:01:39,082 ...aku bertanggung jawab atas keberpihakanku... ...aku bertanggung jawab atas keberpihakanku...
39 00:01:39,124 00:01:41,835 ...dengan memanggil rapat dewan penasihat... ...dengan memanggil rapat dewan penasihat...
40 00:01:41,877 00:01:43,879 ...untuk meninjau masalahnya. ...untuk meninjau masalahnya.
41 00:01:43,921 00:01:45,589 Setelah mereka memberi rekomendasi kepadaku... Setelah mereka memberi rekomendasi kepadaku...
42 00:01:45,631 00:01:49,259 ...tentang cara melanjutkannya, sebagai pemimpin... ...tentang cara melanjutkannya, sebagai pemimpin...
43 00:01:49,301 00:01:54,556 ...aku akan membuat keputusan final tentang yang terjadi kepada suamiku. ...aku akan membuat keputusan final tentang yang terjadi kepada suamiku.
44 00:01:54,598 00:01:57,851 Sebagai manusia, aku akan berdiri di sini dan bersyukur kepada Tuhan... Sebagai manusia, aku akan berdiri di sini dan bersyukur kepada Tuhan...
45 00:01:57,893 00:02:00,604 ...bahwa suamiku tak bertanggung jawab... ...bahwa suamiku tak bertanggung jawab...
46 00:02:00,646 00:02:03,440 ...telah meninggalkan tiga anak tanpa orang tua sama sekali. ...telah meninggalkan tiga anak tanpa orang tua sama sekali.
47 00:02:13,534 00:02:15,077 Warren, duduklah. Warren, duduklah.
48 00:02:15,994 00:02:17,871 Saat Miranda bilang ada komite penasihat... Saat Miranda bilang ada komite penasihat...
49 00:02:17,913 00:02:21,583 ...kubayangkan sekumpulan pengacara dan gugatan rumah sakit. ...kubayangkan sekumpulan pengacara dan gugatan rumah sakit.
50 00:02:21,625 00:02:24,044 Baiklah. Aku senang ternyata ini kalian. Baiklah. Aku senang ternyata ini kalian.
51 00:02:26,171 00:02:27,089 Ayo lakukan. Ayo lakukan.
52 00:02:27,130 00:02:29,383 Dokter Warren, ketahuilah bahwa tujuan komite ini... Dokter Warren, ketahuilah bahwa tujuan komite ini...
53 00:02:29,424 00:02:31,343 ...adalah untuk memahami kejadiannya... ...adalah untuk memahami kejadiannya...
54 00:02:31,385 00:02:33,554 ...dan membuat rekomendasi untuk tindakan kedisiplinan... ...dan membuat rekomendasi untuk tindakan kedisiplinan...
55 00:02:33,595 00:02:34,805 ...jika dibutuhkan. ...jika dibutuhkan.
56 00:02:34,846 00:02:36,348 Tak bekerja sama sepenuhnya... Tak bekerja sama sepenuhnya...
57 00:02:36,390 00:02:38,517 ...atau merahasiakan informasi dari komite ini... ...atau merahasiakan informasi dari komite ini...
58 00:02:38,559 00:02:41,103 ...akan mengakibatkan kau segera dikeluarkan... ...akan mengakibatkan kau segera dikeluarkan...
59 00:02:41,144 00:02:42,980 ...dari program dokter tetap. ...dari program dokter tetap.
60 00:02:44,273 00:02:45,732 Baiklah. Baiklah.
61 00:02:45,774 00:02:48,151 - Kau menerima syarat ini? - Ya. - Kau menerima syarat ini? - Ya.
62 00:02:49,278 00:02:51,572 Baiklah. Kalau begitu, ayo mulai. Baiklah. Kalau begitu, ayo mulai.
63 00:02:52,322 00:02:54,241 Tunggu. Jadi, dia tetap menuduhku melakukan pelecehan? Tunggu. Jadi, dia tetap menuduhku melakukan pelecehan?
64 00:02:54,283 00:02:56,451 Aku mencoba mencari jalan tengahnya. Aku mencoba mencari jalan tengahnya.
65 00:02:56,493 00:02:58,036 Aku mencoba berbuat benar. Aku mencoba berbuat benar.
66 00:02:58,078 00:03:00,914 Tampaknya berbuat benar dimuluskan dengan perintah penahanan. Tampaknya berbuat benar dimuluskan dengan perintah penahanan.
67 00:03:00,956 00:03:02,416 Maaf. Aku akan diam. Maaf. Aku akan diam.
68 00:03:02,457 00:03:04,376 Perintah penahanan sebenarnya menguntungkan kita. Perintah penahanan sebenarnya menguntungkan kita.
69 00:03:04,418 00:03:05,877 Saat kita meminta pengadilan membatalkannya... Saat kita meminta pengadilan membatalkannya...
70 00:03:05,919 00:03:08,505 ...dia tak akan bisa membuktikan semua tuduhan ini... ...dia tak akan bisa membuktikan semua tuduhan ini...
71 00:03:08,547 00:03:10,299 ...dan karakternya akan dipertanyakan... ...dan karakternya akan dipertanyakan...
72 00:03:10,340 00:03:12,175 ...dan itulah yang kita inginkan. ...dan itulah yang kita inginkan.
73 00:03:12,217 00:03:14,386 - Karena... - Karena setelah bayi itu lahir... - Karena... - Karena setelah bayi itu lahir...
74 00:03:14,428 00:03:17,264 ...kau akan berpeluang sangat besar mendapatkan hak asuh penuh. ...kau akan berpeluang sangat besar mendapatkan hak asuh penuh.
75 00:03:18,348 00:03:19,433 Hak asuh penuh? Hak asuh penuh?
76 00:03:20,601 00:03:23,228 - Tidak, tak akan dia mendapatkannya. - Akan. - Tidak, tak akan dia mendapatkannya. - Akan.
77 00:03:23,270 00:03:25,105 Dengar, aku tahu aku di sini hanya untuk mendukung. Dengar, aku tahu aku di sini hanya untuk mendukung.
78 00:03:25,147 00:03:26,565 Namun, kenapa Jackson akan melakukan itu? Namun, kenapa Jackson akan melakukan itu?
79 00:03:26,607 00:03:29,151 Karena itulah yang akan kusarankan untuk April lakukan. Karena itulah yang akan kusarankan untuk April lakukan.
80 00:03:30,110 00:03:32,154 Baik kau bermaksud begitu atau pun tidak, April... Baik kau bermaksud begitu atau pun tidak, April...
81 00:03:32,195 00:03:34,615 ...perintah penahanan ini memulai lomba senjata. ...perintah penahanan ini memulai lomba senjata.
82 00:03:34,656 00:03:36,491 Perintah penahanan itu kekeliruan. Perintah penahanan itu kekeliruan.
83 00:03:36,533 00:03:38,243 Tak bisakah kita membatalkannya? Tak bisakah kita membatalkannya?
84 00:03:38,285 00:03:41,830 Aku serius. Jangan mencoba bicara kepadanya. Aku serius. Jangan mencoba bicara kepadanya.
85 00:03:41,872 00:03:44,458 Perintah penahanan itu harus dipertahankan. Perintah penahanan itu harus dipertahankan.
86 00:03:44,499 00:03:47,252 Kita harus selaras dalam melakukan ini, paham? Kita harus selaras dalam melakukan ini, paham?
87 00:03:49,338 00:03:51,882 Inilah yang kucoba hindari. Inilah yang kucoba hindari.
88 00:03:51,924 00:03:54,217 Setelah semua yang terjadi dengan Samuel, aku hanya... Setelah semua yang terjadi dengan Samuel, aku hanya...
89 00:03:55,093 00:03:56,929 Aku hanya ingin mengamankan bayi ini. Aku hanya ingin mengamankan bayi ini.
90 00:03:56,970 00:03:59,640 Bagus. Lihat? Kau merasa bayimu dalam bahaya. Bagus. Lihat? Kau merasa bayimu dalam bahaya.
91 00:03:59,681 00:04:02,059 Itu bagus. Kita bisa memanfaatkan itu. Itu bagus. Kita bisa memanfaatkan itu.
92 00:04:10,317 00:04:11,276 Panggul retak? Panggul retak?
93 00:04:11,318 00:04:12,611 Terinjak kuda. Terinjak kuda.
94 00:04:13,737 00:04:15,322 Jadi, besok adalah harinya. Jadi, besok adalah harinya.
95 00:04:15,989 00:04:19,534 Preminger Grant, ya atau tidak, tinggal atau pergi. Preminger Grant, ya atau tidak, tinggal atau pergi.
96 00:04:19,576 00:04:21,161 Kau belum menjawab mereka? Kau belum menjawab mereka?
97 00:04:21,995 00:04:23,497 Kau pikir aku akan menjawab mereka... Kau pikir aku akan menjawab mereka...
98 00:04:23,538 00:04:25,666 - ...dan tak memberitahumu? - Tidak. - ...dan tak memberitahumu? - Tidak.
99 00:04:25,707 00:04:30,045 Tidak. Maksudku hanya Preminger Grant adalah kesempatan sekali seumur hidup. Tidak. Maksudku hanya Preminger Grant adalah kesempatan sekali seumur hidup.
100 00:04:30,087 00:04:35,384 Jika kubilang ya, aku akan pindah ke New York selama minimal setahun. Jika kubilang ya, aku akan pindah ke New York selama minimal setahun.
101 00:04:35,425 00:04:36,593 Benar. Benar.
102 00:04:36,635 00:04:38,762 - Kau tak masalah dengan itu? - Apa kau tak masalah dengan itu? - Kau tak masalah dengan itu? - Apa kau tak masalah dengan itu?
103 00:04:40,097 00:04:41,640 Seperti katamu, ini... Seperti katamu, ini...
104 00:04:43,016 00:04:44,226 ...sekali seumur hidup. ...sekali seumur hidup.
105 00:04:46,812 00:04:50,357 Ya. Aku harus membawa rontgen pinggul ini ke ruang operasi. Ya. Aku harus membawa rontgen pinggul ini ke ruang operasi.
106 00:04:55,529 00:04:56,738 Reggie Dalton? Reggie Dalton?
107 00:04:56,780 00:04:58,532 Aku dr. Jo Wilson. Aku dr. Jo Wilson.
108 00:04:58,573 00:05:00,409 Kartu pasienmu mengatakan kau mengalami hernia. Kartu pasienmu mengatakan kau mengalami hernia.
109 00:05:00,450 00:05:01,827 Ya. Ini yang terburuk. Ya. Ini yang terburuk.
110 00:05:01,868 00:05:04,287 Baiklah, ayo periksa. Terlentang saja. Baiklah, ayo periksa. Terlentang saja.
111 00:05:04,329 00:05:05,664 Akan kuangkat kausmu. Akan kuangkat kausmu.
112 00:05:06,665 00:05:08,500 Baiklah, sudah berapa lama ini berlangsung? Baiklah, sudah berapa lama ini berlangsung?
113 00:05:08,542 00:05:11,211 Aku menjalani operasi enam bulan lalu... Aku menjalani operasi enam bulan lalu...
114 00:05:11,253 00:05:14,297 ...setelah beberapa lama, si kecil ini mulai muncul keluar dari sana. ...setelah beberapa lama, si kecil ini mulai muncul keluar dari sana.
115 00:05:14,339 00:05:15,340 Enam bulan lalu? Enam bulan lalu?
116 00:05:15,382 00:05:17,175 Ya. Aku pernah memeriksakannya... Ya. Aku pernah memeriksakannya...
117 00:05:17,217 00:05:19,803 ...dan mereka bilang bisa dioperasi, tapi, itu tak mendesak... ...dan mereka bilang bisa dioperasi, tapi, itu tak mendesak...
118 00:05:19,845 00:05:21,763 ...jadi, aku menundanya, dan... ...jadi, aku menundanya, dan...
119 00:05:21,805 00:05:22,806 Astaga. Astaga.
120 00:05:22,848 00:05:25,142 - Tidak... - Reggie, kau baik-baik saja? - Tidak... - Reggie, kau baik-baik saja?
121 00:05:25,183 00:05:26,101 Ya. Ya.
122 00:05:26,143 00:05:27,561 Inilah masalahnya... Inilah masalahnya...
123 00:05:27,602 00:05:30,689 Ini musim alergi dan setiap kali aku bersin... Ini musim alergi dan setiap kali aku bersin...
124 00:05:30,731 00:05:31,898 Si kecil ini muncul. Si kecil ini muncul.
125 00:05:31,940 00:05:36,278 Ya. Kupikir aku menunggu terlalu lama untuk melakukan operasi, karena... Ya. Kupikir aku menunggu terlalu lama untuk melakukan operasi, karena...
126 00:05:36,319 00:05:37,821 - Tidak... - Baiklah, Reggie, jangan dilawan. - Tidak... - Baiklah, Reggie, jangan dilawan.
127 00:05:37,863 00:05:39,156 Itu hanya akan memperburuk. Itu hanya akan memperburuk.
128 00:05:41,575 00:05:42,909 Lebih buruk dari ini? Lebih buruk dari ini?
129 00:05:48,832 00:05:50,709 - Apa bayiku akan meninggal? - Tidak. - Apa bayiku akan meninggal? - Tidak.
130 00:05:53,795 00:05:55,881 Itu terbuka bahkan sebelum kau menyentuhnya. Itu terbuka bahkan sebelum kau menyentuhnya.
131 00:05:55,922 00:05:57,090 Aku tahu seperti itulah kelihatannya. Aku tahu seperti itulah kelihatannya.
132 00:05:57,132 00:06:00,052 Itulah yang terjadi, Warren, di sana. Itulah yang terjadi, Warren, di sana.
133 00:06:00,093 00:06:02,262 Kau bilang tak melihat pintunya terbuka. Kau bilang tak melihat pintunya terbuka.
134 00:06:02,304 00:06:03,847 Ya. Maksudku, tidak. Ya. Maksudku, tidak.
135 00:06:03,889 00:06:05,474 Yang mana? Kau melihatnya atau tidak? Yang mana? Kau melihatnya atau tidak?
136 00:06:05,515 00:06:06,725 Aku tak melihat pintunya terbuka. Aku tak melihat pintunya terbuka.
137 00:06:06,767 00:06:07,934 Itu ada di depanmu. Itu ada di depanmu.
138 00:06:07,976 00:06:10,187 Aku tahu, tapi, aku tak melihatnya. Aku tahu, tapi, aku tak melihatnya.
139 00:06:10,228 00:06:11,813 Itu tak tercatat. Itu tak tercatat.
140 00:06:11,855 00:06:13,190 Baiklah. Bantu aku. Apa... Baiklah. Bantu aku. Apa...
141 00:06:14,191 00:06:16,777 - Kau sudah memutuskan untuk menyayat? - Tidak. - Kau sudah memutuskan untuk menyayat? - Tidak.
142 00:06:16,818 00:06:19,071 Atau kau sudah memutuskan masuk lift... Atau kau sudah memutuskan masuk lift...
143 00:06:19,112 00:06:20,864 ...dan naik ke ruang operasi akan butuh waktu terlalu lama? ...dan naik ke ruang operasi akan butuh waktu terlalu lama?
144 00:06:20,906 00:06:21,865 Tidak. Tidak.
145 00:06:21,907 00:06:25,952 Ben, berbohong kini akan membuat ini berakhir sangat cepat. Ben, berbohong kini akan membuat ini berakhir sangat cepat.
146 00:06:25,994 00:06:28,330 Aku tak melihatnya terbuka. Aku tak melihatnya terbuka.
147 00:06:37,172 00:06:41,510 Aku sudah bicara kepada nenekmu, dia akan datang beberapa jam lagi. Aku sudah bicara kepada nenekmu, dia akan datang beberapa jam lagi.
148 00:06:41,551 00:06:45,180 Ayahmu masih harus menghadapi pemulihan yang lama. Ayahmu masih harus menghadapi pemulihan yang lama.
149 00:06:45,222 00:06:48,934 Namun, fakta bahwa dia siuman adalah pertanda yang sangat bagus. Namun, fakta bahwa dia siuman adalah pertanda yang sangat bagus.
150 00:06:48,975 00:06:50,852 Katamu aku bisa menemuinya saat dia siuman. Katamu aku bisa menemuinya saat dia siuman.
151 00:06:50,894 00:06:52,020 Memang. Memang.
152 00:06:52,062 00:06:53,522 Kau akan menemuinya. Kau akan menemuinya.
153 00:06:53,563 00:06:55,607 - Kapan? - Bagaimana jika sekarang? - Kapan? - Bagaimana jika sekarang?
154 00:06:55,649 00:06:57,734 Ya? Ayo. Ya? Ayo.
155 00:06:57,776 00:07:01,238 Sebelum kita masuk, ayahmu dipasangi beberapa selang. Sebelum kita masuk, ayahmu dipasangi beberapa selang.
156 00:07:01,279 00:07:02,697 - Permisi! - Namun, itu normal. - Permisi! - Namun, itu normal.
157 00:07:02,739 00:07:04,699 Jadi, jangan takut saat kau... Jadi, jangan takut saat kau...
158 00:07:04,741 00:07:05,867 - Kemari - Tunggu, Jasmine! - Kemari - Tunggu, Jasmine!
159 00:07:05,909 00:07:07,369 - Ayah? - DeLuca, ambil penyedot... - Ayah? - DeLuca, ambil penyedot...
160 00:07:07,411 00:07:08,578 - Baiklah, sudah. - Ayah? - Baiklah, sudah. - Ayah?
161 00:07:08,620 00:07:10,372 - Suntikkan Lorazepam lagi. - Kenapa dengannya? - Suntikkan Lorazepam lagi. - Kenapa dengannya?
162 00:07:10,414 00:07:11,748 Kita harus memasang alat bantu napas lagi! Kita harus memasang alat bantu napas lagi!
163 00:07:11,790 00:07:14,709 - Bersiap untuk RSI. - Jasmine, mereka harus menolongnya. - Bersiap untuk RSI. - Jasmine, mereka harus menolongnya.
164 00:07:14,751 00:07:16,211 Katamu dia sudah siuman. Katamu dia sudah siuman.
165 00:07:16,253 00:07:20,090 - Katamu dia baik-baik saja! - Aku tahu, Sayang. Ayo. - Katamu dia baik-baik saja! - Aku tahu, Sayang. Ayo.
166 00:07:23,593 00:07:25,053 Mereka sudah selesai denganku untuk hari ini. Mereka sudah selesai denganku untuk hari ini.
167 00:07:26,096 00:07:27,806 Baiklah. Baiklah.
168 00:07:27,848 00:07:30,058 Mereka harus bicara dengan dokter lain yang terlibat. Mereka harus bicara dengan dokter lain yang terlibat.
169 00:07:30,100 00:07:31,726 - Aku mengerti. - Mau mengecek pasien pascaoperasi. - Aku mengerti. - Mau mengecek pasien pascaoperasi.
170 00:07:31,768 00:07:34,020 Namun, mereka bilang aku tak boleh kembali bekerja sampai semua ini... Namun, mereka bilang aku tak boleh kembali bekerja sampai semua ini...
171 00:07:34,062 00:07:36,815 Ya, sebaiknya kau tak berhubungan dengan semua pasien. Ya, sebaiknya kau tak berhubungan dengan semua pasien.
172 00:07:36,857 00:07:38,191 Baiklah, kalau begitu... Baiklah, kalau begitu...
173 00:07:40,402 00:07:44,114 Kurasa, aku akan menjemput Tuck lebih dini dari sekolah. Kurasa, aku akan menjemput Tuck lebih dini dari sekolah.
174 00:07:44,906 00:07:46,783 Dia memohon diajak ke arkade baru. Dia memohon diajak ke arkade baru.
175 00:07:46,825 00:07:48,160 Dia sudah membersihkan kamarnya? Dia sudah membersihkan kamarnya?
176 00:07:49,327 00:07:50,579 Aku tak tahu. Aku tak tahu.
177 00:07:50,620 00:07:53,248 Dia tak boleh pergi ke arkade kecuali sudah membersihkan kamar. Dia tak boleh pergi ke arkade kecuali sudah membersihkan kamar.
178 00:07:53,290 00:07:55,125 - Kau tahu itu, Ben. - Aku pria dewasa. - Kau tahu itu, Ben. - Aku pria dewasa.
179 00:07:55,167 00:07:57,794 Aku juga ada saat kita membuat aturan. Aku tak perlu kau memberitahuku... Aku juga ada saat kita membuat aturan. Aku tak perlu kau memberitahuku...
180 00:07:57,836 00:07:59,921 Tampaknya perlu, karena kau... Tampaknya perlu, karena kau...
181 00:07:59,963 00:08:02,299 Baiklah, hentikan, tolong. Baiklah, hentikan, tolong.
182 00:08:05,510 00:08:06,553 Miranda... Miranda...
183 00:08:09,556 00:08:10,515 Lihat aku. Lihat aku.
184 00:08:11,600 00:08:13,727 - Miranda, aku... - Kau kejam. - Miranda, aku... - Kau kejam.
185 00:08:13,768 00:08:15,562 Tadi pagi, kau kejam. Tadi pagi, kau kejam.
186 00:08:15,604 00:08:17,230 Maafkan aku, ya? Maafkan aku, ya?
187 00:08:17,272 00:08:20,859 Namun, ini membuatku terguncang. Namun, ini membuatku terguncang.
188 00:08:20,901 00:08:22,277 - Aku merasa... - Aku tahu. - Aku merasa... - Aku tahu.
189 00:08:23,862 00:08:24,863 Aku juga. Aku juga.
190 00:08:26,531 00:08:28,783 Baiklah, jadi, kita perlu memisahkan ini. Baiklah, jadi, kita perlu memisahkan ini.
191 00:08:30,452 00:08:32,746 Kepala dan dr. Warren di sini. Kepala dan dr. Warren di sini.
192 00:08:33,872 00:08:38,460 Ben dan Miranda di sini. Ben dan Miranda di sini.
193 00:08:38,502 00:08:41,796 Gereja dan negara, ya? Gereja dan negara, ya?
194 00:08:43,089 00:08:44,841 Gereja dan negara. Gereja dan negara.
195 00:08:47,552 00:08:49,763 Dokter Bailey, ibu Omar Singh datang. Dokter Bailey, ibu Omar Singh datang.
196 00:08:49,804 00:08:51,223 Bilang aku segera ke sana. Bilang aku segera ke sana.
197 00:08:51,264 00:08:52,974 - Ben... - Sampai jumpa di rumah. - Ben... - Sampai jumpa di rumah.
198 00:08:58,021 00:09:00,273 Rumah adalah gereja atau negara? Rumah adalah gereja atau negara?
199 00:09:01,566 00:09:03,944 Gereja, kupikir. Gereja, kupikir.
200 00:09:07,989 00:09:10,784 (Grey's Anatomy) (Grey's Anatomy)
201 00:09:17,082 00:09:19,626 Hernia pascaoperasi biasa terjadi. Hernia pascaoperasi biasa terjadi.
202 00:09:19,668 00:09:22,087 Namun, melihat ukurannya, kami perlu melakukan prosedur spesial... Namun, melihat ukurannya, kami perlu melakukan prosedur spesial...
203 00:09:22,128 00:09:24,130 ...untuk menutup celah tanpa ketegangan pada... ...untuk menutup celah tanpa ketegangan pada...
204 00:09:24,172 00:09:25,382 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
205 00:09:25,423 00:09:29,302 Aku terbiasa menekannya agar masuk lagi ke sana. Aku terbiasa menekannya agar masuk lagi ke sana.
206 00:09:29,344 00:09:30,554 Itu tak bagus? Itu tak bagus?
207 00:09:36,434 00:09:38,103 Wilson, kami segera kembali. Wilson, kami segera kembali.
208 00:09:44,109 00:09:45,360 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
209 00:09:45,402 00:09:47,946 Wilson meminta saran dokter bedah plastik untuk CSR-mu... Wilson meminta saran dokter bedah plastik untuk CSR-mu...
210 00:09:47,988 00:09:50,240 ...yang jelas tak bisa kulakukan dengan kau berdiri di sini... ...yang jelas tak bisa kulakukan dengan kau berdiri di sini...
211 00:09:50,282 00:09:52,492 ...kecuali kau mau melanggar syarat perintah penahananmu sendiri. ...kecuali kau mau melanggar syarat perintah penahananmu sendiri.
212 00:09:52,534 00:09:54,077 Aku tak... Aku tak...
213 00:09:54,119 00:09:56,371 Aku tak melanggar apa pun karena kau akan pergi, paham? Aku tak melanggar apa pun karena kau akan pergi, paham?
214 00:09:56,413 00:09:58,206 - Suruh saja orang lain. - Kenapa tak bertanya kepada pasien? - Suruh saja orang lain. - Kenapa tak bertanya kepada pasien?
215 00:09:58,248 00:10:00,500 Dia mau nasihat dari dokter bedah plastik terbaik di rumah sakit. Dia mau nasihat dari dokter bedah plastik terbaik di rumah sakit.
216 00:10:00,542 00:10:03,837 Kau tahu ini kasus operasi umum sekaligus operasi plastik. Kau tahu ini kasus operasi umum sekaligus operasi plastik.
217 00:10:03,878 00:10:06,798 Benar, dan ada banyak ahli bedah umum, tapi, aku hanya ada satu. Benar, dan ada banyak ahli bedah umum, tapi, aku hanya ada satu.
218 00:10:06,840 00:10:07,882 Aku yang pertama di sini! Aku yang pertama di sini!
219 00:10:09,301 00:10:10,427 Astaga! Astaga!
220 00:10:21,938 00:10:24,524 Kau abaikan sepenuhnya momen itu. Kau abaikan sepenuhnya momen itu.
221 00:10:24,566 00:10:27,027 - Momen apa? - Momen saat aku bilang... - Momen apa? - Momen saat aku bilang...
222 00:10:27,068 00:10:27,902 ..."Pergilah ke New York,"... ..."Pergilah ke New York,"...
223 00:10:27,944 00:10:31,406 ...lalu kau mengajakku ikut ke New York, momen itu. ...lalu kau mengajakku ikut ke New York, momen itu.
224 00:10:31,448 00:10:33,867 Apa? Tunggu. Apa? Tunggu.
225 00:10:33,909 00:10:36,328 Kau bahkan tak mau aku menemui anakmu. Kau bahkan tak mau aku menemui anakmu.
226 00:10:36,369 00:10:39,080 Tidak. Kau sudah bertemu anakku. Anakku menyukaimu. Tak ada masalah. Tidak. Kau sudah bertemu anakku. Anakku menyukaimu. Tak ada masalah.
227 00:10:39,122 00:10:41,416 Callie, kau tinggal di sini di Seattle. Callie, kau tinggal di sini di Seattle.
228 00:10:41,458 00:10:43,877 Kau punya keluarga, pekerjaan. Kau punya keluarga, pekerjaan.
229 00:10:43,919 00:10:46,129 Kau tak bisa melepaskan semuanya dan pindah ke New York. Kau tak bisa melepaskan semuanya dan pindah ke New York.
230 00:10:46,171 00:10:48,590 - Aku tahu, tapi, tetap saja... - Tetap apa? - Aku tahu, tapi, tetap saja... - Tetap apa?
231 00:10:48,632 00:10:51,051 Aku akan senang jika ditanya. Aku akan senang jika ditanya.
232 00:10:56,848 00:10:58,224 Apa? Apa?
233 00:10:58,266 00:10:59,392 Kau... Kau...
234 00:11:00,769 00:11:04,022 ...wanita paling menawan yang pernah kulihat sekarang. ...wanita paling menawan yang pernah kulihat sekarang.
235 00:11:04,064 00:11:04,981 Benarkah? Benarkah?
236 00:11:07,400 00:11:12,155 Tentu aku ingin kau ikut New York, tapi, itu mustahil. Tentu aku ingin kau ikut New York, tapi, itu mustahil.
237 00:11:14,908 00:11:17,077 Selalu ada... Selalu ada...
238 00:11:18,495 00:11:20,080 ...hubungan jarak jauh. ...hubungan jarak jauh.
239 00:11:20,121 00:11:21,331 Itu benar. Itu benar.
240 00:11:22,707 00:11:23,917 Perjalanan akhir pekan. Perjalanan akhir pekan.
241 00:11:27,921 00:11:29,130 Telepon mesum. Telepon mesum.
242 00:11:31,508 00:11:32,801 Semesum apa tepatnya? Semesum apa tepatnya?
243 00:11:43,144 00:11:44,187 Astaga! Astaga!
244 00:11:45,105 00:11:46,606 Aku butuh peralatan jahit bedah. Aku butuh peralatan jahit bedah.
245 00:11:46,648 00:11:48,650 Tidak. Sebenarnya aku tak butuh. Selamat tinggal. Tidak. Sebenarnya aku tak butuh. Selamat tinggal.
246 00:11:51,444 00:11:52,821 Kawan-kawan, kita tak bisa kembali tepat waktu kemari. Kawan-kawan, kita tak bisa kembali tepat waktu kemari.
247 00:11:52,862 00:11:54,614 Maksudku, tak mungkin bisa tahu bagaimana jadinya nanti. Maksudku, tak mungkin bisa tahu bagaimana jadinya nanti.
248 00:11:54,656 00:11:57,409 Aku pasti tak akan mengoperasinya di selasar jika tak terpaksa. Aku pasti tak akan mengoperasinya di selasar jika tak terpaksa.
249 00:11:57,450 00:11:59,577 Namun, Warren pikir, dia tak punya pilihan. Namun, Warren pikir, dia tak punya pilihan.
250 00:11:59,619 00:12:01,246 Kecuali pintu itu, maksudku... Kecuali pintu itu, maksudku...
251 00:12:02,080 00:12:03,248 Ya. Pintunya terbuka. Ya. Pintunya terbuka.
252 00:12:03,289 00:12:04,916 Bagaimana dia bisa tak melihat pintu itu? Bagaimana dia bisa tak melihat pintu itu?
253 00:12:04,958 00:12:05,917 Mengenai bayinya? Mengenai bayinya?
254 00:12:05,959 00:12:08,628 Dia asidosis, tanpa asupan oksigen. Dia asidosis, tanpa asupan oksigen.
255 00:12:08,670 00:12:10,296 - Harus diberikan teknik ECMO. - Gagal juga. - Harus diberikan teknik ECMO. - Gagal juga.
256 00:12:10,338 00:12:13,133 Suntikan itu bisa terlalu berat bagi bayi yang lebih kecil. Suntikan itu bisa terlalu berat bagi bayi yang lebih kecil.
257 00:12:13,174 00:12:14,926 Riggs menyarankan ECMO. Kami semua setuju. Riggs menyarankan ECMO. Kami semua setuju.
258 00:12:14,968 00:12:17,178 - Tunggu. Riggs yang menyarankan? - Ya. - Tunggu. Riggs yang menyarankan? - Ya.
259 00:12:18,096 00:12:19,097 Kau setuju dengan itu? Kau setuju dengan itu?
260 00:12:19,139 00:12:21,766 Aku cemas, tapi, kami tak punya pilihan. Aku cemas, tapi, kami tak punya pilihan.
261 00:12:21,808 00:12:24,102 Jadi, ECMO (Oksigenasi Membran Extracorporeal) yang Riggs sarankan... Jadi, ECMO (Oksigenasi Membran Extracorporeal) yang Riggs sarankan...
262 00:12:24,144 00:12:26,021 ...memperburuk masalahnya? ...memperburuk masalahnya?
263 00:12:27,022 00:12:28,815 Seperti kubilang, kami tak punya pilihan. Seperti kubilang, kami tak punya pilihan.
264 00:12:28,857 00:12:29,733 Baiklah. Baiklah.
265 00:12:30,692 00:12:32,819 Kupikir hanya itu yang kami butuhkan dari kalian. Terima kasih. Kupikir hanya itu yang kami butuhkan dari kalian. Terima kasih.
266 00:12:32,861 00:12:34,320 - Ya. Tentu. Terima kasih. - Semoga sukses. - Ya. Tentu. Terima kasih. - Semoga sukses.
267 00:12:38,241 00:12:40,869 - Kita harus bertemu lagi besok. - Dengan siapa? - Kita harus bertemu lagi besok. - Dengan siapa?
268 00:12:40,910 00:12:43,079 - Kita sudah dengar dari semua orang. - Kita belum bertemu Riggs. - Kita sudah dengar dari semua orang. - Kita belum bertemu Riggs.
269 00:12:45,081 00:12:46,875 - Astaga. - Apa? - Astaga. - Apa?
270 00:12:46,916 00:12:48,043 Tak apa-apa. Tak apa-apa.
271 00:12:48,084 00:12:49,544 Apa menurutmu yang akan terjadi kepada Warren? Apa menurutmu yang akan terjadi kepada Warren?
272 00:12:49,586 00:12:50,795 Aku tak tahu. Aku tak tahu.
273 00:12:50,837 00:12:51,838 Kau sudah pergi. Kau sudah pergi.
274 00:12:51,880 00:12:54,340 Jika dia pergi juga, kami akan bekerja sampai mati. Jika dia pergi juga, kami akan bekerja sampai mati.
275 00:12:54,382 00:12:56,051 Kita akan melakukan semua pembedahan. Kita akan melakukan semua pembedahan.
276 00:12:56,092 00:12:59,304 Maksudku, aku merasa bersalah, tapi, akan kita urus tempat ini. Maksudku, aku merasa bersalah, tapi, akan kita urus tempat ini.
277 00:12:59,345 00:13:00,555 Astaga... Astaga...
278 00:13:00,597 00:13:02,265 - Ada apa dengan ponselmu? - Apa yang... - Ada apa dengan ponselmu? - Apa yang...
279 00:13:02,307 00:13:03,808 - Hentikan! - Hentikan! Jangan... - Hentikan! - Hentikan! Jangan...
280 00:13:03,850 00:13:04,976 - Apa? - Tolong kembalikan. - Apa? - Tolong kembalikan.
281 00:13:05,018 00:13:05,935 Siapa itu Kyle? Siapa itu Kyle?
282 00:13:05,977 00:13:08,396 Kenapa dia mau melakukan dengan lidahnya? Kenapa dia mau melakukan dengan lidahnya?
283 00:13:08,438 00:13:09,606 Jawab pertanyaannya. Jawab pertanyaannya.
284 00:13:10,690 00:13:12,108 Baiklah, kemari. Baiklah, kemari.
285 00:13:12,150 00:13:13,651 Tolong. Diamlah. Tolong. Diamlah.
286 00:13:13,693 00:13:16,696 Baiklah, kau tahu pasien MS (Sklerosis Ganda) Shepherd? Baiklah, kau tahu pasien MS (Sklerosis Ganda) Shepherd?
287 00:13:17,489 00:13:18,573 Sang Pahlawan Bergitar? Sang Pahlawan Bergitar?
288 00:13:18,615 00:13:20,450 Kau melakukannya memakai lidah dengan Pahlawan Bergitar? Kau melakukannya memakai lidah dengan Pahlawan Bergitar?
289 00:13:20,492 00:13:22,869 Tidak, belum. Tidak, belum.
290 00:13:22,911 00:13:26,831 Kubilang kepadanya mungkin akan kencan saat dia kembali dari tur... Kubilang kepadanya mungkin akan kencan saat dia kembali dari tur...
291 00:13:26,873 00:13:29,793 ...jadi, kami berkirim pesan, kini dia membuat ponselku kepanasan. ...jadi, kami berkirim pesan, kini dia membuat ponselku kepanasan.
292 00:13:29,834 00:13:32,087 Itu sangat seksi dan mesum. Itu sangat seksi dan mesum.
293 00:13:32,128 00:13:34,297 Ya. Aku menelepon ibuku memakai ponsel itu. Ya. Aku menelepon ibuku memakai ponsel itu.
294 00:13:34,339 00:13:36,925 Astaga. Seperti ini. Astaga. Seperti ini.
295 00:13:36,966 00:13:38,718 Bagaimana aku menjawabnya? Bagaimana aku menjawabnya?
296 00:13:38,760 00:13:40,470 Seperti ini. Seperti ini.
297 00:13:42,347 00:13:43,431 Astaga! Astaga!
298 00:13:46,267 00:13:47,185 Terima kasih. Terima kasih.
299 00:13:48,645 00:13:50,980 Kau pikir bisa mengajarkan itu kepadaku? Kau pikir bisa mengajarkan itu kepadaku?
300 00:13:51,022 00:13:51,981 Ya. Ya.
301 00:13:54,025 00:13:55,902 Peralatan jahit bedahmu. Maafkan aku. Peralatan jahit bedahmu. Maafkan aku.
302 00:13:56,861 00:13:58,738 Tak apa-apa. Tak apa-apa.
303 00:13:58,780 00:14:00,490 Seharusnya aku mengetuk, kurasa. Seharusnya aku mengetuk, kurasa.
304 00:14:00,532 00:14:01,491 Dia akan pergi. Dia akan pergi.
305 00:14:02,700 00:14:03,743 New York. New York.
306 00:14:05,078 00:14:06,246 Preminger Grant. Preminger Grant.
307 00:14:08,373 00:14:11,251 Aku ikut sedih. Namun, entahlah. Aku ikut sedih. Namun, entahlah.
308 00:14:11,292 00:14:13,044 Itu tak berarti kalian harus berakhir. Itu tak berarti kalian harus berakhir.
309 00:14:13,086 00:14:15,296 Hubungan jarak jauh bukanlah mustahil. Hubungan jarak jauh bukanlah mustahil.
310 00:14:15,338 00:14:17,215 Ya, entah apa kami bisa bertahan dengan jarak jauh. Ya, entah apa kami bisa bertahan dengan jarak jauh.
311 00:14:17,257 00:14:19,926 Aku sangat takut semua akan berantakan. Aku sangat takut semua akan berantakan.
312 00:14:19,968 00:14:21,678 Kalau begitu, jangan biarkan. Kalau begitu, jangan biarkan.
313 00:14:21,719 00:14:25,014 Putuskan kalian ingin itu berhasil, dan wujudkan itu. Putuskan kalian ingin itu berhasil, dan wujudkan itu.
314 00:14:25,056 00:14:28,726 Itu New York. Penerbangan enam jam. Ada akhir pekan dan telepon. Itu New York. Penerbangan enam jam. Ada akhir pekan dan telepon.
315 00:14:28,768 00:14:31,271 Kalian bisa mencari solusinya. Pasti. Harus. Kalian bisa mencari solusinya. Pasti. Harus.
316 00:14:33,148 00:14:34,149 Terima kasih. Terima kasih.
317 00:14:35,984 00:14:36,943 - Callie. - Ya? - Callie. - Ya?
318 00:14:36,985 00:14:39,487 Lain kali lakukan di ruang dokter atau ruang yang bisa dikunci. Lain kali lakukan di ruang dokter atau ruang yang bisa dikunci.
319 00:14:42,198 00:14:44,409 - Kau mencuri pasienku? - Dia pasienku. - Kau mencuri pasienku? - Dia pasienku.
320 00:14:44,451 00:14:47,745 Mengerti? Kau mungkin harus mundur sekitar, entahlah, 30 meter. Mengerti? Kau mungkin harus mundur sekitar, entahlah, 30 meter.
321 00:14:47,787 00:14:49,956 - Hentikanlah. - Pria ini butuh operasi plastik. - Hentikanlah. - Pria ini butuh operasi plastik.
322 00:14:49,998 00:14:52,417 - Juga operasi umum. - Karena itulah dr. Webber... - Juga operasi umum. - Karena itulah dr. Webber...
323 00:14:52,459 00:14:53,960 ...akan melakukan operasi bersamaku, mengerti? ...akan melakukan operasi bersamaku, mengerti?
324 00:14:54,002 00:14:55,587 Aku Kepala dokter bedah plastik, aku lebih senior. Aku Kepala dokter bedah plastik, aku lebih senior.
325 00:14:55,628 00:14:56,796 Jadi, aku tak akan mundur... Jadi, aku tak akan mundur...
326 00:14:56,838 00:14:58,631 ...hanya karena kau memutuskan meminta perintah penahanan. ...hanya karena kau memutuskan meminta perintah penahanan.
327 00:14:58,673 00:15:01,718 - Ini tak... - Baiklah, kalian tahu? - Ini tak... - Baiklah, kalian tahu?
328 00:15:01,759 00:15:03,553 Itu sudah cukup. Itu sudah cukup.
329 00:15:03,595 00:15:05,513 Pasien ini tak akan mendapat perawatan yang kurang baik... Pasien ini tak akan mendapat perawatan yang kurang baik...
330 00:15:05,555 00:15:08,433 ...karena kalian berdua tak boleh berada di satu ruangan. ...karena kalian berdua tak boleh berada di satu ruangan.
331 00:15:08,475 00:15:10,143 Aku mengoperasi bersama Avery. Aku mengoperasi bersama Avery.
332 00:15:10,185 00:15:11,227 Diskusi selesai. Diskusi selesai.
333 00:15:15,982 00:15:17,942 Aku bebas besok setelah pukul 16.00. Aku bebas besok setelah pukul 16.00.
334 00:15:22,280 00:15:26,284 Jadi, dia mungkin tak akan siuman lagi? Jadi, dia mungkin tak akan siuman lagi?
335 00:15:26,326 00:15:27,744 Dia sudah siuman. Dia sudah siuman.
336 00:15:27,785 00:15:29,662 Namun, kemudian dia menderita serangan jantung berkepanjangan. Namun, kemudian dia menderita serangan jantung berkepanjangan.
337 00:15:29,704 00:15:33,541 Dia mungkin kekurangan oksigen. Kami masih mencari tahu penyebabnya. Dia mungkin kekurangan oksigen. Kami masih mencari tahu penyebabnya.
338 00:15:33,583 00:15:36,252 Namun, kau harus tahu, dilihat dari hasil pemindaian terbarunya... Namun, kau harus tahu, dilihat dari hasil pemindaian terbarunya...
339 00:15:36,294 00:15:37,754 ...tak ada banyak aktivitas. ...tak ada banyak aktivitas.
340 00:15:37,795 00:15:41,049 Mereka bilang, dia mungkin menderita kerusakan parah. Mereka bilang, dia mungkin menderita kerusakan parah.
341 00:15:41,090 00:15:44,344 Jadi, walau dia siuman sekarang, kami tak yakin apa yang tersisa. Jadi, walau dia siuman sekarang, kami tak yakin apa yang tersisa.
342 00:15:45,011 00:15:47,138 Putramu tak punya instruksi. Putramu tak punya instruksi.
343 00:15:47,180 00:15:49,557 Formulir ini akan menentukan... Formulir ini akan menentukan...
344 00:15:49,599 00:15:52,435 ...apa kau ingin kami mencoba menyadarkan Omar... ...apa kau ingin kami mencoba menyadarkan Omar...
345 00:15:52,477 00:15:54,354 ...jika jantungnya berhenti berdetak. ...jika jantungnya berhenti berdetak.
346 00:15:57,690 00:15:59,275 Aku tak tahu harus melakukan apa. Aku tak tahu harus melakukan apa.
347 00:15:59,817 00:16:01,611 Ini keputusan yang sangat sulit. Ini keputusan yang sangat sulit.
348 00:16:01,653 00:16:04,155 Tidak, dia kesayanganku. Tidak, dia kesayanganku.
349 00:16:04,489 00:16:07,450 Aku masih ingat seperti apa rasanya menggendongnya. Aku masih ingat seperti apa rasanya menggendongnya.
350 00:16:07,492 00:16:08,576 Aku tak bisa... Aku tak bisa...
351 00:16:09,577 00:16:11,162 Aku tak tahu harus melakukan apa. Aku tak tahu harus melakukan apa.
352 00:16:11,204 00:16:12,497 Apa yang harus kulakukan? Apa yang harus kulakukan?
353 00:16:15,708 00:16:17,252 Nenek harus menandatangani formulirnya. Nenek harus menandatangani formulirnya.
354 00:16:18,878 00:16:22,882 Ayah tak akan ingin hidup di ranjang, terhubung ke mesin... Ayah tak akan ingin hidup di ranjang, terhubung ke mesin...
355 00:16:22,924 00:16:25,802 ...dengan matanya selalu tertutup. ...dengan matanya selalu tertutup.
356 00:16:25,843 00:16:27,053 Dia akan membencinya. Dia akan membencinya.
357 00:16:27,095 00:16:28,638 Juga... Juga...
358 00:16:28,680 00:16:29,806 ...dia akan... ...dia akan...
359 00:16:33,226 00:16:34,811 Dia akan ingin bersama ibu. Dia akan ingin bersama ibu.
360 00:16:52,912 00:16:54,038 Aku butuh pena. Aku butuh pena.
361 00:17:02,589 00:17:03,923 Kami menyayangi Ayah. Kami menyayangi Ayah.
362 00:17:14,142 00:17:15,518 - Ada perubahan? - Tidak. - Ada perubahan? - Tidak.
363 00:17:16,394 00:17:17,520 Bagaimana masalah Warren? Bagaimana masalah Warren?
364 00:17:17,562 00:17:19,188 - Masih berlangsung. - Seharusnya tidak. - Masih berlangsung. - Seharusnya tidak.
365 00:17:19,230 00:17:21,190 Ini hanya karena Owen kesal kepada Riggs. Ini hanya karena Owen kesal kepada Riggs.
366 00:17:21,232 00:17:22,984 Aku mengerti ada kebencian di sana... Aku mengerti ada kebencian di sana...
367 00:17:23,026 00:17:24,861 Itu kebencian yang sangat besar. Itu kebencian yang sangat besar.
368 00:17:24,902 00:17:26,571 Owen hanya cerita garis besarnya. Owen hanya cerita garis besarnya.
369 00:17:26,613 00:17:28,489 Aku harus mengorek itu darinya. Aku harus mengorek itu darinya.
370 00:17:28,531 00:17:30,116 Mustahil membujuknya bicara. Mustahil membujuknya bicara.
371 00:17:30,158 00:17:31,701 Mungkin karena kau juga bicara. Mungkin karena kau juga bicara.
372 00:17:31,743 00:17:33,244 - Tak bagus. - Sopanlah. - Tak bagus. - Sopanlah.
373 00:17:35,330 00:17:37,874 Ya, kau tahu Riggs selingkuh dari saudarinya Owen. Ya, kau tahu Riggs selingkuh dari saudarinya Owen.
374 00:17:37,916 00:17:39,250 - Apa? - Apa? - Apa? - Apa?
375 00:17:39,292 00:17:42,295 Karena itulah saudarinya naik helikopter dan menghilang... Karena itulah saudarinya naik helikopter dan menghilang...
376 00:17:42,337 00:17:44,380 ...karena dia meninggalkannya. ...karena dia meninggalkannya.
377 00:17:44,422 00:17:46,049 Tetap saja, itu masalah lama. Tetap saja, itu masalah lama.
378 00:17:46,090 00:17:48,009 Dia berbohong tentang itu kepadaku. Dia berbohong tentang itu kepadaku.
379 00:17:48,051 00:17:49,761 Dia mengarang cerita sedih... Dia mengarang cerita sedih...
380 00:17:49,802 00:17:52,597 ...tentang betapa dia mencoba mencegahnya naik helikopter. ...tentang betapa dia mencoba mencegahnya naik helikopter.
381 00:17:52,639 00:17:55,725 Namun, pasien harus diselamatkan, dan Riggs tak punya pilihan. Namun, pasien harus diselamatkan, dan Riggs tak punya pilihan.
382 00:17:56,976 00:17:58,686 Membuat dirinya tampak sangat baik. Membuat dirinya tampak sangat baik.
383 00:17:58,728 00:17:59,938 Itu... Itu...
384 00:18:00,730 00:18:02,315 Gila. Aku setuju. Gila. Aku setuju.
385 00:18:02,357 00:18:05,526 Jadi, Owen tak percaya kepadanya, dan aku juga. Jadi, Owen tak percaya kepadanya, dan aku juga.
386 00:18:07,111 00:18:08,071 Detak jantung merosot. Detak jantung merosot.
387 00:18:08,112 00:18:09,530 Kuambil gerobak pacu jantung. Kuambil gerobak pacu jantung.
388 00:18:09,572 00:18:11,199 Tidak, tunggu, dia punya perintah tak perlu disadarkan. Tidak, tunggu, dia punya perintah tak perlu disadarkan.
389 00:18:32,261 00:18:33,554 Aku benci bagian ini. Aku benci bagian ini.
390 00:18:40,645 00:18:41,604 Mer? Mer?
391 00:18:42,689 00:18:44,190 Bailey pasti mau tahu. Bailey pasti mau tahu.
392 00:18:57,453 00:18:59,622 - Kau tak membangunkanku. - Di mana kunciku? - Kau tak membangunkanku. - Di mana kunciku?
393 00:19:00,415 00:19:02,083 - Kenapa kau tak membangunkanku? - Kau lihat kunciku? - Kenapa kau tak membangunkanku? - Kau lihat kunciku?
394 00:19:02,125 00:19:03,668 Mereka... Aku diminta datang. Mereka... Aku diminta datang.
395 00:19:03,710 00:19:06,629 Ya, karena itu, aku mau tahu kenapa kau tak membangunkanku. Ya, karena itu, aku mau tahu kenapa kau tak membangunkanku.
396 00:19:06,671 00:19:08,673 Aku memegangnya saat masuk pintu. Aku memegangnya saat masuk pintu.
397 00:19:08,715 00:19:11,634 Kubangunkan kau, kau bangunkan aku. Itu aturannya. Kubangunkan kau, kau bangunkan aku. Itu aturannya.
398 00:19:11,676 00:19:15,722 Jika dikirimi pesan di tengah malam, kita bangunkan orang lain. Jika dikirimi pesan di tengah malam, kita bangunkan orang lain.
399 00:19:15,763 00:19:19,517 Kau bangunkan aku agar aku tahu harus menjaga Tuck. Kau bangunkan aku agar aku tahu harus menjaga Tuck.
400 00:19:19,559 00:19:22,645 Agar aku tahu tak perlu bergegas ke rumah sakit saat pagi... Agar aku tahu tak perlu bergegas ke rumah sakit saat pagi...
401 00:19:22,687 00:19:25,273 ...berpikir kau bekerja pagi, dan melakukan operasi dini hari. ...berpikir kau bekerja pagi, dan melakukan operasi dini hari.
402 00:19:25,314 00:19:28,609 Agar aku tak meninggalkan anak kita dalam rumah, tidur di ranjangnya... Agar aku tak meninggalkan anak kita dalam rumah, tidur di ranjangnya...
403 00:19:28,651 00:19:30,737 ...saat mestinya aku membangunkannya, membuatkannya sarapan... ...saat mestinya aku membangunkannya, membuatkannya sarapan...
404 00:19:30,778 00:19:33,406 ...dan mengantarnya ke sekolah, karena itulah tugasku. ...dan mengantarnya ke sekolah, karena itulah tugasku.
405 00:19:33,448 00:19:36,409 Karena itulah peraturannya, karena itulah yang terjadi. Karena itulah peraturannya, karena itulah yang terjadi.
406 00:19:36,451 00:19:39,829 Karena saat kau dikirimi pesan, kau membangunkanku. Karena saat kau dikirimi pesan, kau membangunkanku.
407 00:19:39,871 00:19:41,372 Bisa berhenti mencari kunci... Bisa berhenti mencari kunci...
408 00:19:41,414 00:19:43,291 ...dan bilang kenapa kau tak membangunkanku, Miranda? ...dan bilang kenapa kau tak membangunkanku, Miranda?
409 00:19:43,332 00:19:44,876 Omar sekarat. Omar sekarat.
410 00:19:44,917 00:19:47,086 Sementara kau berdiri memarahiku... Sementara kau berdiri memarahiku...
411 00:19:47,128 00:19:49,297 ...tiga anak menjadi yatim piatu. ...tiga anak menjadi yatim piatu.
412 00:19:49,338 00:19:53,301 Aku tak membangunkanmu karena sedang tak mau bicara denganmu. Aku tak membangunkanmu karena sedang tak mau bicara denganmu.
413 00:19:58,347 00:19:59,265 Kuncinya. Kuncinya.
414 00:20:10,193 00:20:11,611 Itu... Itu...
415 00:20:11,652 00:20:13,404 Serius, kau punya keahlian. Serius, kau punya keahlian.
416 00:20:13,446 00:20:14,739 Aku tak bekerja sendirian. Aku tak bekerja sendirian.
417 00:20:15,615 00:20:16,532 Kerja sama tim. Kerja sama tim.
418 00:20:20,161 00:20:22,330 Namun, aku tak bekerja sendirian. Namun, aku tak bekerja sendirian.
419 00:20:22,371 00:20:24,123 Aku akan sengsara tanpamu. Aku akan sengsara tanpamu.
420 00:20:29,754 00:20:31,422 Kau tak pernah memintaku tetap tinggal. Kau tak pernah memintaku tetap tinggal.
421 00:20:35,968 00:20:37,136 Aku tak bisa. Aku tak bisa.
422 00:20:41,557 00:20:42,391 Penny... Penny...
423 00:20:45,311 00:20:46,813 Penny, aku ingin kau tetap tinggal. Penny, aku ingin kau tetap tinggal.
424 00:20:46,854 00:20:50,108 Aku akan merelakan apa pun agar kau tetap tinggal. Aku akan merelakan apa pun agar kau tetap tinggal.
425 00:20:50,149 00:20:52,193 Namun, aku lebih mengerti untuk tak memintamu. Namun, aku lebih mengerti untuk tak memintamu.
426 00:20:52,235 00:20:54,278 Aku pernah mengalami ini. Aku pernah mengalami ini.
427 00:20:54,320 00:20:57,490 Ini awal petualangan baru untukmu. Ini awal petualangan baru untukmu.
428 00:20:57,532 00:20:59,784 Aku tak akan bisa memintamu melepaskannya. Aku tak akan bisa memintamu melepaskannya.
429 00:20:59,826 00:21:01,369 Aku terlalu mencintaimu. Aku terlalu mencintaimu.
430 00:21:03,329 00:21:04,414 Kau... Kau...
431 00:21:04,455 00:21:05,540 Aku mencintaimu. Aku mencintaimu.
432 00:21:12,380 00:21:14,132 Tidak, jangan menangis. Tidak, jangan menangis.
433 00:21:18,469 00:21:19,470 Aku mencintaimu. Aku mencintaimu.
434 00:21:21,514 00:21:23,182 Kau juga mencintaiku. Kau juga mencintaiku.
435 00:21:24,183 00:21:26,436 Kini aku harus pergi jauh menyeberangi negeri... Kini aku harus pergi jauh menyeberangi negeri...
436 00:21:26,477 00:21:28,187 ...untuk menyelamatkan nyawa... ...untuk menyelamatkan nyawa...
437 00:21:28,229 00:21:31,983 ...yang terdengar sangat mulia seperti dalam film... ...yang terdengar sangat mulia seperti dalam film...
438 00:21:34,360 00:21:36,446 ...tapi, sebenarnya itu sangat buruk. ...tapi, sebenarnya itu sangat buruk.
439 00:21:50,918 00:21:51,919 Penny... Penny...
440 00:21:54,088 00:21:55,381 ...ini adalah momen itu lagi. ...ini adalah momen itu lagi.
441 00:21:58,426 00:21:59,427 Momen itu. Momen itu.
442 00:22:02,847 00:22:03,931 Tanyakan kepadaku. Tanyakan kepadaku.
443 00:22:05,308 00:22:06,267 Silakan. Silakan.
444 00:22:07,852 00:22:08,811 Tanyakan kepadaku. Tanyakan kepadaku.
445 00:22:15,985 00:22:17,653 Sofia, sikat gigimu, Nona! Sofia, sikat gigimu, Nona!
446 00:22:17,695 00:22:19,322 Aku mau berangkat sepuluh menit lagi! Aku mau berangkat sepuluh menit lagi!
447 00:22:21,157 00:22:24,535 Ada masalah dengan bayinya, masalah besar. Ada masalah dengan bayinya, masalah besar.
448 00:22:24,577 00:22:26,120 Masalah? Masalah bagaimana? Masalah? Masalah bagaimana?
449 00:22:26,162 00:22:28,039 Aku sedang mengemudi ke rumah sakit. Aku sedang mengemudi ke rumah sakit.
450 00:22:28,080 00:22:31,250 Lalu aku sangat ketakutan hingga tak bisa bernapas. Lalu aku sangat ketakutan hingga tak bisa bernapas.
451 00:22:31,292 00:22:34,795 - Tempatmu lebih dekat, jadi aku... - Apa? Tahan, April. perlahan. - Tempatmu lebih dekat, jadi aku... - Apa? Tahan, April. perlahan.
452 00:22:34,837 00:22:37,131 - Katakan apa yang terjadi. - Jackson benar, 'kan? - Katakan apa yang terjadi. - Jackson benar, 'kan?
453 00:22:37,173 00:22:39,258 Aku salah karena tak memeriksanya? Aku salah karena tak memeriksanya?
454 00:22:40,843 00:22:41,761 - Baiklah... - Aku tak bisa! - Baiklah... - Aku tak bisa!
455 00:22:41,802 00:22:44,931 Arizona, aku tak bisa melakukan ini lagi. Tak bisa. Arizona, aku tak bisa melakukan ini lagi. Tak bisa.
456 00:22:50,102 00:22:51,812 Kau sangat membantu. Kau sangat membantu.
457 00:22:51,854 00:22:53,189 Ayo berjalan lebih cepat, bisa? Ayo berjalan lebih cepat, bisa?
458 00:22:53,231 00:22:56,901 Andrew. Andrew akan menunjukkan tempat buku mewarnai terbaik, ya? Andrew. Andrew akan menunjukkan tempat buku mewarnai terbaik, ya?
459 00:22:56,943 00:22:58,069 - Aku? - Ya. - Aku? - Ya.
460 00:22:58,110 00:22:59,987 Baiklah. Ayo. Baiklah. Ayo.
461 00:23:00,029 00:23:01,239 Aku menolak USG. Aku menolak USG.
462 00:23:01,989 00:23:05,660 Aku sangat ingin bayi ini sehat, dan kini, jika kau penyebab ini... Aku sangat ingin bayi ini sehat, dan kini, jika kau penyebab ini...
463 00:23:05,701 00:23:07,620 Tak apa-apa. Aku akan memeriksanya. Tak apa-apa. Aku akan memeriksanya.
464 00:23:07,662 00:23:09,830 - Ayo periksa, ya? - Baiklah... - Ayo periksa, ya? - Baiklah...
465 00:23:12,416 00:23:13,334 Itu dia. Itu dia.
466 00:23:13,376 00:23:14,835 Itu bayimu. Itu bayimu.
467 00:23:15,962 00:23:18,756 Itu dia. Itu dia perasaannya. Itu dia. Itu dia perasaannya.
468 00:23:18,798 00:23:19,966 Apa itu? Apa itu?
469 00:23:20,007 00:23:21,342 Itu bayimu yang sedang bergerak. Itu bayimu yang sedang bergerak.
470 00:23:22,593 00:23:23,511 Lihat. Lihat.
471 00:23:24,387 00:23:26,180 Detak jantung janin yang sangat kuat. Detak jantung janin yang sangat kuat.
472 00:23:28,266 00:23:31,102 Tunggu, itu bayinya bergerak? Tunggu, itu bayinya bergerak?
473 00:23:33,479 00:23:35,022 Samuel tak pernah... Samuel tak pernah...
474 00:23:35,064 00:23:37,066 Aku tahu. Kau belum pernah merasakan ini. Aku tahu. Kau belum pernah merasakan ini.
475 00:23:38,150 00:23:40,570 Aku akan periksa panjang lehernya karena sangat sesak. Aku akan periksa panjang lehernya karena sangat sesak.
476 00:23:40,611 00:23:45,533 Namun, aku yakin beginilah bayi yang sehat. Namun, aku yakin beginilah bayi yang sehat.
477 00:23:47,868 00:23:49,120 Dewan penasihat? Dewan penasihat?
478 00:23:49,161 00:23:50,997 Situasinya tampak sangat jelas. Situasinya tampak sangat jelas.
479 00:23:51,038 00:23:54,792 Itu tak memudahkan memutuskan tindakan kedisplinannya. Itu tak memudahkan memutuskan tindakan kedisplinannya.
480 00:23:54,834 00:23:56,127 Kurasa begitu. Kurasa begitu.
481 00:23:58,379 00:23:59,755 Bagaimana jika itu kau dan aku? Bagaimana jika itu kau dan aku?
482 00:24:00,506 00:24:02,633 Apa sangat mudah bagimu untuk memutuskan? Apa sangat mudah bagimu untuk memutuskan?
483 00:24:02,675 00:24:05,136 Kita tak akan pernah ada dalam situasi ini. Kita tak akan pernah ada dalam situasi ini.
484 00:24:05,177 00:24:06,762 Kau tak pernah tahu. Kau tak pernah tahu.
485 00:24:06,804 00:24:09,223 Ya, aku tahu. Karena jika kau melakukan sesuatu seperti ini... Ya, aku tahu. Karena jika kau melakukan sesuatu seperti ini...
486 00:24:09,265 00:24:12,435 ...akan kucekik kau menggunakan tangan kosong. ...akan kucekik kau menggunakan tangan kosong.
487 00:24:12,476 00:24:13,853 Bukan aku yang akan melakukan ini. Bukan aku yang akan melakukan ini.
488 00:24:13,894 00:24:16,606 - Aku bicara tentangmu. - Yang benar saja. - Aku bicara tentangmu. - Yang benar saja.
489 00:24:16,647 00:24:19,650 Ini sudah semuanya, kupikir. Ini sudah semuanya, kupikir.
490 00:24:19,692 00:24:20,693 Semuanya apa? Semuanya apa?
491 00:24:20,735 00:24:21,944 Aku punya pembelian bersama... Aku punya pembelian bersama...
492 00:24:21,986 00:24:25,698 ...surat nikah, perjanjian pascanikah, surat cerai. ...surat nikah, perjanjian pascanikah, surat cerai.
493 00:24:25,740 00:24:28,242 Pengacara meminta Jackson mengumpulkan semua sebisanya... Pengacara meminta Jackson mengumpulkan semua sebisanya...
494 00:24:28,284 00:24:31,996 ...untuk membantu membuat garis waktu, jejak berkas. ...untuk membantu membuat garis waktu, jejak berkas.
495 00:24:32,038 00:24:33,164 Kita harus melakukannya sekarang? Kita harus melakukannya sekarang?
496 00:24:33,205 00:24:35,458 Ya, aku harus mengabarinya akhir pekan ini. Ya, aku harus mengabarinya akhir pekan ini.
497 00:24:37,668 00:24:39,670 Kutinggalkan kau mengurusnya, kalau begitu. Kutinggalkan kau mengurusnya, kalau begitu.
498 00:24:39,712 00:24:41,964 Terima kasih lagi, Pak, untuk kemarin. Terima kasih lagi, Pak, untuk kemarin.
499 00:24:42,006 00:24:42,965 Kuhargai kau mendukungku. Kuhargai kau mendukungku.
500 00:24:43,007 00:24:44,383 Aku tak mendukungmu. Aku tak mendukungmu.
501 00:24:44,425 00:24:47,303 Aku mendukung pasien yang para dokternya tak bisa akur... Aku mendukung pasien yang para dokternya tak bisa akur...
502 00:24:47,345 00:24:48,596 ...untuk melakukan pekerjaan mereka. ...untuk melakukan pekerjaan mereka.
503 00:24:50,598 00:24:55,102 Bayinya gagal bernapas, walau ditopang alat bantu napas. Bayinya gagal bernapas, walau ditopang alat bantu napas.
504 00:24:55,144 00:24:57,730 Dia cocok dengan kriterianya, jadi, hanya ECMO pilihannya. Dia cocok dengan kriterianya, jadi, hanya ECMO pilihannya.
505 00:24:57,772 00:25:00,191 Aku setuju. Benar? Aku setuju. Benar?
506 00:25:00,232 00:25:01,692 Berapa indeks asupan oksigennya? Berapa indeks asupan oksigennya?
507 00:25:01,734 00:25:04,570 - Sekitar 45 selama minimal 20 menit. - Baiklah. - Sekitar 45 selama minimal 20 menit. - Baiklah.
508 00:25:05,655 00:25:08,991 Kau memakai penyadaran agresif? Kau memakai penyadaran agresif?
509 00:25:09,033 00:25:09,909 Ya, tentu. Ya, tentu.
510 00:25:09,951 00:25:12,578 Mereka coba membersihkan asidosis metabolismenya dengan cairan. Mereka coba membersihkan asidosis metabolismenya dengan cairan.
511 00:25:12,620 00:25:14,956 Namun, pH-nya... Namun, pH-nya...
512 00:25:14,997 00:25:17,625 - Aku bisa mengambil kartu pasiennya. - Kami punya kartu pasiennya. - Aku bisa mengambil kartu pasiennya. - Kami punya kartu pasiennya.
513 00:25:18,668 00:25:19,919 Jadi, tentang apa ini? Jadi, tentang apa ini?
514 00:25:19,961 00:25:21,379 Ini tentang dr. Warren. Ini tentang dr. Warren.
515 00:25:22,713 00:25:24,382 Terima kasih, dr. Riggs. Kau boleh pergi. Terima kasih, dr. Riggs. Kau boleh pergi.
516 00:25:24,423 00:25:25,925 Tentu. Tentu.
517 00:25:25,967 00:25:27,051 Ini menyenangkan. Ini menyenangkan.
518 00:25:29,136 00:25:32,306 Jadi, jika rekomendasi Riggs menewaskan bayinya, kita harus... Jadi, jika rekomendasi Riggs menewaskan bayinya, kita harus...
519 00:25:32,348 00:25:34,225 Aku akan memutuskan tindakan yang sama. Aku akan memutuskan tindakan yang sama.
520 00:25:34,266 00:25:36,227 - Tak ada lagi yang bisa dilakukan. - Kita tak tahu pasti. - Tak ada lagi yang bisa dilakukan. - Kita tak tahu pasti.
521 00:25:36,268 00:25:38,896 Baiklah, kita harus mengembalikan ini ke intinya. Baiklah, kita harus mengembalikan ini ke intinya.
522 00:25:38,938 00:25:42,650 Karena kau jelas membuang waktuku dalam perburuan yang tak perlu. Karena kau jelas membuang waktuku dalam perburuan yang tak perlu.
523 00:25:42,692 00:25:45,403 Ini bukan tentang dr. Riggs dan kau. Ini bukan tentang dr. Riggs dan kau.
524 00:25:45,444 00:25:48,030 Intinya adalah untuk menjawab satu pertanyaan. Intinya adalah untuk menjawab satu pertanyaan.
525 00:25:49,323 00:25:53,285 Apa kita pikir Ben Warren bicara jujur? Apa kita pikir Ben Warren bicara jujur?
526 00:25:53,327 00:25:54,704 Jadi, ayo jawab itu. Jadi, ayo jawab itu.
527 00:25:54,745 00:25:56,622 Tekanan darahnya terus merosot. Tekanan darahnya terus merosot.
528 00:25:56,664 00:25:59,333 Detak jantungnya tak beraturan. Detak jantungnya tak beraturan.
529 00:25:59,375 00:26:00,876 Ini sudah berjam-jam. Ini sudah berjam-jam.
530 00:26:02,628 00:26:05,089 Dia tak mengalami serangan jantung lebih lanjut. Dia tak mengalami serangan jantung lebih lanjut.
531 00:26:05,131 00:26:08,300 Kami bisa memberinya obat untuk mengontrol jantungnya... Kami bisa memberinya obat untuk mengontrol jantungnya...
532 00:26:08,342 00:26:10,052 ...dan cairan untuk meningkatkan tekanan darahnya. ...dan cairan untuk meningkatkan tekanan darahnya.
533 00:26:10,094 00:26:11,220 Tidak. Tidak.
534 00:26:11,262 00:26:12,304 Nyonya Singh? Nyonya Singh?
535 00:26:18,769 00:26:20,021 Dia sudah tiada. Dia sudah tiada.
536 00:26:22,356 00:26:24,150 Putraku sudah tiada. Putraku sudah tiada.
537 00:26:37,830 00:26:38,998 Apa Omar... Apa Omar...
538 00:26:41,250 00:26:42,293 Apa dia sudah tewas? Apa dia sudah tewas?
539 00:26:44,712 00:26:46,255 Kau bisa memberitahuku. Kau bisa memberitahuku.
540 00:26:51,343 00:26:52,553 Kami masih menunggu. Kami masih menunggu.
541 00:27:01,145 00:27:02,063 Gereja? Gereja?
542 00:27:20,956 00:27:21,957 Negara. Negara.
543 00:27:31,717 00:27:32,593 Jadi... Jadi...
544 00:27:33,552 00:27:35,179 Kalian menemukan hal baru, atau... Kalian menemukan hal baru, atau...
545 00:27:35,221 00:27:37,473 Warren, kami memintamu memberi tahu kami alasannya. Warren, kami memintamu memberi tahu kami alasannya.
546 00:27:38,557 00:27:42,019 - Alasan apa? - Kenapa saat pintu lift terbuka... - Alasan apa? - Kenapa saat pintu lift terbuka...
547 00:27:42,061 00:27:43,813 ...kau memilih mengabaikannya... ...kau memilih mengabaikannya...
548 00:27:43,854 00:27:45,564 - Sudah kukatakan... - ...dan tetap... - Sudah kukatakan... - ...dan tetap...
549 00:27:45,606 00:27:48,901 - ...membedah Gretchen McKay. - ...aku tak membuat pilihan itu. - ...membedah Gretchen McKay. - ...aku tak membuat pilihan itu.
550 00:27:48,943 00:27:49,902 Aku tak diberi pilihan. Aku tak diberi pilihan.
551 00:27:49,944 00:27:53,697 Aku terpaksa memakai pengetahuan dan sumber daya yang kumiliki... Aku terpaksa memakai pengetahuan dan sumber daya yang kumiliki...
552 00:27:53,739 00:27:55,991 ...untuk memenuhi sumpahku untuk menyelamatkan nyawanya. ...untuk memenuhi sumpahku untuk menyelamatkan nyawanya.
553 00:27:56,033 00:27:57,576 Karena pintunya tak terbuka. Karena pintunya tak terbuka.
554 00:27:57,618 00:27:59,120 Tidak, pintunya terbuka. Itu jelas terbuka. Tidak, pintunya terbuka. Itu jelas terbuka.
555 00:27:59,161 00:28:01,705 Kubilang, aku tak melihatnya. Kubilang, aku tak melihatnya.
556 00:28:04,583 00:28:06,252 Aku tak bisa mengerti bagaimana kau tak melihatnya. Aku tak bisa mengerti bagaimana kau tak melihatnya.
557 00:28:06,293 00:28:08,796 Kau bisa. Kau tahu. Kau pasti tahu. Kau bisa. Kau tahu. Kau pasti tahu.
558 00:28:09,839 00:28:11,632 Kalian dokter bedah. Kalian dokter bedah.
559 00:28:11,674 00:28:15,761 Kalian tahu seperti apa rasanya. Saat kita mengoperasi... Kalian tahu seperti apa rasanya. Saat kita mengoperasi...
560 00:28:15,803 00:28:18,931 ...kita mengontrol apa orang bisa bernapas lagi... ...kita mengontrol apa orang bisa bernapas lagi...
561 00:28:18,973 00:28:21,851 ...saat kita memegang jantung mereka yang berdetak... ...saat kita memegang jantung mereka yang berdetak...
562 00:28:21,892 00:28:25,855 ...saat kita bertanggung jawab untuk kehidupan itu... ...saat kita bertanggung jawab untuk kehidupan itu...
563 00:28:25,896 00:28:31,402 ...kita tak melihat, mendengar, atau merasakan hal lain. ...kita tak melihat, mendengar, atau merasakan hal lain.
564 00:28:35,281 00:28:37,867 Seluruh dunia terasa lenyap. Seluruh dunia terasa lenyap.
565 00:28:40,619 00:28:41,662 Kalian tahu itu. Kalian tahu itu.
566 00:28:43,706 00:28:44,790 Kalian semua tahu. Kalian semua tahu.
567 00:28:46,625 00:28:48,002 Kalian tak bisa bilang kalian tak tahu. Kalian tak bisa bilang kalian tak tahu.
568 00:28:55,843 00:28:57,011 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
569 00:28:57,052 00:28:59,555 Dia mengalami detak jantung cepat, kupikir dia akan meninggal. Dia mengalami detak jantung cepat, kupikir dia akan meninggal.
570 00:28:59,597 00:29:02,183 Ibunya juga membawa anak-anak turun untuk makan siang. Aku... Ibunya juga membawa anak-anak turun untuk makan siang. Aku...
571 00:29:03,058 00:29:04,351 Haruskah kupanggil ibunya kemari? Haruskah kupanggil ibunya kemari?
572 00:29:06,270 00:29:07,480 Kepala? Kepala?
573 00:29:07,521 00:29:09,231 - Gerobak pacu jantung. - Apa? - Gerobak pacu jantung. - Apa?
574 00:29:09,273 00:29:11,317 Ya. Aku butuh gerobak pacu jantung di sini sekarang! Ya. Aku butuh gerobak pacu jantung di sini sekarang!
575 00:29:11,358 00:29:12,234 Mulailah pernapasan buatan. Mulailah pernapasan buatan.
576 00:29:12,276 00:29:15,446 Dokter Bailey, kupikir kita tak boleh melakukannya. Dokter Bailey, kupikir kita tak boleh melakukannya.
577 00:29:15,488 00:29:17,156 Suntikkan satu ampul epinefrin. Suntikkan satu ampul epinefrin.
578 00:29:17,198 00:29:18,824 - Apa ini? - Dokter Shepherd, aku... - Apa ini? - Dokter Shepherd, aku...
579 00:29:18,866 00:29:20,367 - Bailey, apa yang kita lakukan? - Baiklah. - Bailey, apa yang kita lakukan? - Baiklah.
580 00:29:20,409 00:29:22,578 Bagus. Setrum ke 100. Bagus. Setrum ke 100.
581 00:29:22,620 00:29:24,997 - Mestinya tak perlu disadarkan, 'kan? - Ya. Ibunya sudah setuju. - Mestinya tak perlu disadarkan, 'kan? - Ya. Ibunya sudah setuju.
582 00:29:25,039 00:29:26,123 Aman! Aman!
583 00:29:29,710 00:29:30,920 Baiklah, setrum ke 150! Baiklah, setrum ke 150!
584 00:29:30,961 00:29:32,463 Siapkan epinefrin! Siapkan epinefrin!
585 00:29:32,505 00:29:34,840 Bailey, kita sudah memberi tahu ibunya kita tak akan menyadarkannya. Bailey, kita sudah memberi tahu ibunya kita tak akan menyadarkannya.
586 00:29:36,842 00:29:37,801 Aman! Aman!
587 00:29:40,304 00:29:41,597 - 200! - Bailey! - 200! - Bailey!
588 00:30:00,032 00:30:01,659 Jantungnya sudah berhenti? Jantungnya sudah berhenti?
589 00:30:03,118 00:30:06,413 Ya, benar, tapi, hanya sebentar, lalu... Ya, benar, tapi, hanya sebentar, lalu...
590 00:30:06,455 00:30:08,874 Kau memutuskan untuk menyadarkannya. Kau memutuskan untuk menyadarkannya.
591 00:30:08,916 00:30:11,418 Namun, aku sudah menandatangani dokumen itu. Namun, aku sudah menandatangani dokumen itu.
592 00:30:11,460 00:30:13,921 Aku dan Jasmine sudah memutuskan. Aku dan Jasmine sudah memutuskan.
593 00:30:13,963 00:30:15,923 Ya, aku tahu. Ya, aku tahu.
594 00:30:15,965 00:30:18,634 Aku mau memberinya satu kesempatan lagi. Aku mau memberinya satu kesempatan lagi.
595 00:30:18,676 00:30:20,386 Jadi, kau pikir masih ada harapan? Jadi, kau pikir masih ada harapan?
596 00:30:21,845 00:30:23,055 Aku tak mengerti. Aku tak mengerti.
597 00:30:23,097 00:30:26,308 Baru kemarin kita membahas kerusakan otak. Baru kemarin kita membahas kerusakan otak.
598 00:30:26,350 00:30:28,519 Kepala, bisa bicara? Kepala, bisa bicara?
599 00:30:38,070 00:30:41,782 Bailey, jelaskan yang kau pikirkan. Bailey, jelaskan yang kau pikirkan.
600 00:30:41,824 00:30:44,034 Pasienku sudah menandatangani untuk tak perlu disadarkan. Pasienku sudah menandatangani untuk tak perlu disadarkan.
601 00:30:45,369 00:30:48,038 Pasien pantas mendapat kesempatan. Pasien pantas mendapat kesempatan.
602 00:30:50,124 00:30:54,587 Keinginan keluarganya pantas dihormati oleh rumah sakit. Keinginan keluarganya pantas dihormati oleh rumah sakit.
603 00:30:54,628 00:30:57,214 - Shepherd... - Tak adil... - Shepherd... - Tak adil...
604 00:30:57,256 00:30:59,425 ...membuat pasien menderita agar Warren tak menderita. ...membuat pasien menderita agar Warren tak menderita.
605 00:30:59,466 00:31:01,385 - Kau tahu itu. - Dokter Shepherd, jaga bicaramu. - Kau tahu itu. - Dokter Shepherd, jaga bicaramu.
606 00:31:16,066 00:31:17,401 Kau benar, terima kasih. Kau benar, terima kasih.
607 00:31:17,443 00:31:20,279 Aku senang aku benar. Aku benar tentang apa? Aku senang aku benar. Aku benar tentang apa?
608 00:31:20,321 00:31:22,448 Penny. Kami tahu solusinya. Penny. Kami tahu solusinya.
609 00:31:22,489 00:31:23,532 - Ya! - Ya. - Ya! - Ya.
610 00:31:23,574 00:31:26,160 - Ya, tidak, Sofia bilang... - Aku bisa pergi bersamanya! - Ya, tidak, Sofia bilang... - Aku bisa pergi bersamanya!
611 00:31:26,201 00:31:27,661 - Apa? - Itu tampaknya mustahil... - Apa? - Itu tampaknya mustahil...
612 00:31:27,703 00:31:29,913 ...sampai aku sungguh memikirkannya, tapi, itu bukan mustahil. ...sampai aku sungguh memikirkannya, tapi, itu bukan mustahil.
613 00:31:29,955 00:31:31,957 Itu petualangan. Itu petualangan.
614 00:31:31,999 00:31:33,417 Kau bercanda. Kau bercanda? Kau bercanda. Kau bercanda?
615 00:31:33,459 00:31:34,835 Aku tahu. Ini gila, ya? Aku tahu. Ini gila, ya?
616 00:31:34,877 00:31:36,378 Namun, aku bisa mendapat kerja di mana pun... Namun, aku bisa mendapat kerja di mana pun...
617 00:31:36,420 00:31:38,464 ...mungkin dengan uang riset baru, dan aku banyak kolega di sana... ...mungkin dengan uang riset baru, dan aku banyak kolega di sana...
618 00:31:38,505 00:31:40,257 Tunggu, ya, tidak, tapi, kau... Tunggu, ya, tidak, tapi, kau...
619 00:31:40,299 00:31:41,926 - Kau punya putri. - Ya. Tidak. Aku tahu. - Kau punya putri. - Ya. Tidak. Aku tahu.
620 00:31:41,967 00:31:43,093 Banyak yang harus dipikirkan. Aku tahu. Banyak yang harus dipikirkan. Aku tahu.
621 00:31:43,135 00:31:44,845 Namun, kau benar, itu bisa dicari solusinya. Namun, kau benar, itu bisa dicari solusinya.
622 00:31:44,887 00:31:47,681 Penerbangan enam jam dan aku bisa bertemu Sofia kapan pun aku mau. Penerbangan enam jam dan aku bisa bertemu Sofia kapan pun aku mau.
623 00:31:47,723 00:31:50,351 Kami akan mencari solusinya, benar? Sial. Kami akan mencari solusinya, benar? Sial.
624 00:31:50,392 00:31:52,353 Jadi, kita akan membicarakan itu, paham? Jadi, kita akan membicarakan itu, paham?
625 00:31:52,394 00:31:54,730 Namun, terima kasih. Namun, terima kasih.
626 00:31:58,150 00:32:00,653 Setiap dokter bedah yang memeriksa Ny. McKay dan bayinya... Setiap dokter bedah yang memeriksa Ny. McKay dan bayinya...
627 00:32:00,694 00:32:03,030 ...mengatakan hal yang sama, termasuk dr. Warren. ...mengatakan hal yang sama, termasuk dr. Warren.
628 00:32:03,072 00:32:05,491 Bahwa mereka tersudut dan tak punya pilihan. Bahwa mereka tersudut dan tak punya pilihan.
629 00:32:05,532 00:32:08,577 Perbedaannya dengan Warren, apa menurutmu dia bohong atau tidak. Perbedaannya dengan Warren, apa menurutmu dia bohong atau tidak.
630 00:32:08,619 00:32:10,746 Apa kita percaya dia tak melihat pintu itu terbuka. Apa kita percaya dia tak melihat pintu itu terbuka.
631 00:32:10,788 00:32:13,165 Kalian pikir dia berbohong? Kalian pikir dia berbohong?
632 00:32:13,207 00:32:14,792 - Tidak. - Kami pikir tidak. - Tidak. - Kami pikir tidak.
633 00:32:16,293 00:32:18,087 Kami yakin Warren tak melihat pintu itu. Kami yakin Warren tak melihat pintu itu.
634 00:32:18,128 00:32:22,216 Kami yakin dia sepenuhnya berfokus atas tanggung jawabnya kepada pasien. Kami yakin dia sepenuhnya berfokus atas tanggung jawabnya kepada pasien.
635 00:32:27,429 00:32:29,306 Terima kasih, semuanya. Terima kasih, semuanya.
636 00:32:38,399 00:32:40,734 Kedengarannya mereka merasa dia sudah berusaha. Kedengarannya mereka merasa dia sudah berusaha.
637 00:32:40,776 00:32:42,695 Namun, tetap saja, dua orang meninggal. Namun, tetap saja, dua orang meninggal.
638 00:32:45,990 00:32:47,408 Apa yang akan kau lakukan? Apa yang akan kau lakukan?
639 00:32:50,911 00:32:52,997 Selama enam bulan? Selama enam bulan?
640 00:32:53,038 00:32:55,040 Tak boleh melakukan operasi selama enam bulan? Tak boleh melakukan operasi selama enam bulan?
641 00:32:55,082 00:32:59,211 Agar jelas, ini skors enam bulan dari program dokter tetap. Agar jelas, ini skors enam bulan dari program dokter tetap.
642 00:32:59,253 00:33:01,422 - Aku terkena skors dari rumah sakit? - Ya. - Aku terkena skors dari rumah sakit? - Ya.
643 00:33:01,463 00:33:03,298 Bagaimana kau... Bagaimana kau...
644 00:33:03,340 00:33:06,301 Kau tahu seberapa jauh aku akan tertinggal? Kau tahu seberapa jauh aku akan tertinggal?
645 00:33:06,343 00:33:09,471 Aku tak akan bisa mengejarnya. Apa hikmahnya ini bagiku? Aku tak akan bisa mengejarnya. Apa hikmahnya ini bagiku?
646 00:33:09,513 00:33:14,226 Apa kau merasa menyesal walau sedikit saja? Apa kau merasa menyesal walau sedikit saja?
647 00:33:14,268 00:33:15,978 Ya! Ya!
648 00:33:16,020 00:33:19,064 Bagaimana kau bisa menanyakan itu? Tentu aku menyesal! Bagaimana kau bisa menanyakan itu? Tentu aku menyesal!
649 00:33:19,106 00:33:21,442 Aku terus memikirkannya... Aku terus memikirkannya...
650 00:33:21,483 00:33:23,318 ...mencari cara bagaimana aku bisa mengubahnya! ...mencari cara bagaimana aku bisa mengubahnya!
651 00:33:23,360 00:33:24,611 Tentu aku menyesal! Tentu aku menyesal!
652 00:33:25,779 00:33:28,741 Namun, enam bulan? Itu bukan disiplin. Namun, enam bulan? Itu bukan disiplin.
653 00:33:28,782 00:33:31,660 Bagi dokter bedah, itu hukuman mati. Lebih baik aku berhenti saja sekarang! Bagi dokter bedah, itu hukuman mati. Lebih baik aku berhenti saja sekarang!
654 00:33:35,205 00:33:37,166 Sekian, Dokter Warren. Sekian, Dokter Warren.
655 00:33:40,002 00:33:42,463 Aku mencoba menyelamatkannya, satu-satunya cara yang aku tahu. Aku mencoba menyelamatkannya, satu-satunya cara yang aku tahu.
656 00:33:42,504 00:33:44,298 Mereka tahu itu, 'kan? Mereka tahu itu, 'kan?
657 00:33:44,339 00:33:45,424 Kau tahu itu. Kau tahu itu.
658 00:34:15,287 00:34:16,497 Sofia. Sofia.
659 00:34:22,920 00:34:24,588 - Kau siap? - Kau siap? - Kau siap? - Kau siap?
660 00:34:24,630 00:34:26,173 Ayo pergi. Ayo pergi.
661 00:34:26,215 00:34:27,216 Masuklah! Masuklah!
662 00:34:35,182 00:34:37,351 Pierce, sebelum kau pergi... Pierce, sebelum kau pergi...
663 00:34:37,392 00:34:39,686 ...Tacoma mau mengirim pasien yang gagal dipasang kateter... ...Tacoma mau mengirim pasien yang gagal dipasang kateter...
664 00:34:39,728 00:34:41,563 ...pirau empat pembuluh darurat. ...pirau empat pembuluh darurat.
665 00:34:41,605 00:34:44,108 Aku tak mau mengesahkan sebelum bertanya kepadamu, tapi... Aku tak mau mengesahkan sebelum bertanya kepadamu, tapi...
666 00:34:44,149 00:34:46,443 Apa pasiennya cukup stabil untuk dipindahkan? Apa pasiennya cukup stabil untuk dipindahkan?
667 00:34:46,485 00:34:47,861 Sejauh yang aku tahu, ya. Sejauh yang aku tahu, ya.
668 00:34:47,903 00:34:49,696 Baiklah, ya. Silakan. Baiklah, ya. Silakan.
669 00:34:51,657 00:34:52,574 Apa? Apa?
670 00:34:53,951 00:34:55,327 Tak apa-apa. Tak apa-apa.
671 00:34:56,161 00:34:57,663 Apa kata Owen kepadamu tentangku? Apa kata Owen kepadamu tentangku?
672 00:34:59,289 00:35:00,749 Meredith, katanya... Meredith, katanya...
673 00:35:02,084 00:35:04,419 Dia saudariku, dan dia bilang... Dia saudariku, dan dia bilang...
674 00:35:04,461 00:35:06,088 Dia bilang padamu tentang Megan. Dia bilang padamu tentang Megan.
675 00:35:07,005 00:35:09,341 Kenapa kau berbohong tentang hal semacam itu? Kenapa kau berbohong tentang hal semacam itu?
676 00:35:10,342 00:35:13,470 Seharusnya aku tak bertanya, ini bukan urusanku. Seharusnya aku tak bertanya, ini bukan urusanku.
677 00:35:13,512 00:35:16,348 Aku biasanya bukan orang yang... Aku biasanya bukan orang yang...
678 00:35:16,390 00:35:19,768 Kau jelas tak berutang penjelasan kepadaku, tapi... Kau jelas tak berutang penjelasan kepadaku, tapi...
679 00:35:19,810 00:35:21,812 Kau pemuda yang baik... Kau pemuda yang baik...
680 00:35:21,854 00:35:23,897 ...juga dokter bedah hebat, dan aku... ...juga dokter bedah hebat, dan aku...
681 00:35:27,067 00:35:28,694 Kenapa? Kenapa?
682 00:35:28,735 00:35:30,279 Aku tak berbohong kepada Meredith. Aku tak berbohong kepada Meredith.
683 00:35:32,114 00:35:33,949 Tak apa-apa. Lupakan saja. Tak apa-apa. Lupakan saja.
684 00:35:35,200 00:35:37,703 Semua ucapanku kepadanya benar. Semua ucapanku kepadanya benar.
685 00:35:37,744 00:35:39,371 Ada pasien. Ada pasien.
686 00:35:40,956 00:35:42,374 Ada helikopter. Ada helikopter.
687 00:35:45,043 00:35:46,712 Aku hanya tak menceritakan beberapa bagian. Aku hanya tak menceritakan beberapa bagian.
688 00:35:48,130 00:35:49,590 Bagian saat kami bertengkar. Bagian saat kami bertengkar.
689 00:35:50,716 00:35:51,800 Saat aku berselingkuh. Saat aku berselingkuh.
690 00:35:53,677 00:35:56,096 Saat aku mengecewakan orang terbaik yang pernah kutemui... Saat aku mengecewakan orang terbaik yang pernah kutemui...
691 00:35:56,138 00:35:58,098 ...satu-satunya wanita yang pernah kucintai. ...satu-satunya wanita yang pernah kucintai.
692 00:35:59,725 00:36:01,435 Bagian itu adalah untukku dan Megan. Bagian itu adalah untukku dan Megan.
693 00:36:01,477 00:36:03,479 Kau benar. Aku tak berutang itu kepada siapa pun. Kau benar. Aku tak berutang itu kepada siapa pun.
694 00:36:06,940 00:36:09,109 Aku melakukan kesalahan. Aku melakukan kesalahan.
695 00:36:12,070 00:36:13,155 Kesalahan besar. Kesalahan besar.
696 00:36:14,865 00:36:16,366 Aku sudah menebusnya... Aku sudah menebusnya...
697 00:36:17,784 00:36:18,869 ...sejak itu. ...sejak itu.
698 00:36:21,330 00:36:22,372 Mengerti? Mengerti?
699 00:36:23,790 00:36:24,917 Baiklah. Baiklah.
700 00:36:39,097 00:36:41,934 Aku senang kau tegar tentang ini. Aku senang kau tegar tentang ini.
701 00:36:41,975 00:36:45,395 Aku tahu betapa sulitnya ini. Aku tahu betapa buruknya perasaanmu. Aku tahu betapa sulitnya ini. Aku tahu betapa buruknya perasaanmu.
702 00:36:46,271 00:36:48,023 Kau pernah mencintai orang ini. Kau pernah mencintai orang ini.
703 00:36:48,065 00:36:49,483 Ada anak yang terlibat. Ada anak yang terlibat.
704 00:36:50,859 00:36:52,778 Namun, aku akan memberitahumu... Namun, aku akan memberitahumu...
705 00:36:52,819 00:36:56,240 ...satu-satunya kesamaan dalam semua kasus hak asuh... ...satu-satunya kesamaan dalam semua kasus hak asuh...
706 00:36:56,281 00:36:59,326 ...adalah selalu ada pertempuran. ...adalah selalu ada pertempuran.
707 00:36:59,368 00:37:02,371 Apa pun yang terjadi, walau kau menang... Apa pun yang terjadi, walau kau menang...
708 00:37:02,412 00:37:04,373 ...kau tetap merasa kehilangan sesuatu. ...kau tetap merasa kehilangan sesuatu.
709 00:37:06,166 00:37:08,377 Jadi, kau yakin mau memperjuangkan pertempuran ini? Jadi, kau yakin mau memperjuangkan pertempuran ini?
710 00:37:09,211 00:37:11,713 Mantan istriku mau pindah ke luar negeri... Mantan istriku mau pindah ke luar negeri...
711 00:37:11,755 00:37:13,006 ...dan membawa putri kami, jadi... ...dan membawa putri kami, jadi...
712 00:37:14,466 00:37:15,509 Ya. Ya.
713 00:37:20,430 00:37:21,390 Hei. Hei.
714 00:37:21,431 00:37:22,391 Berhenti. Berhenti.
715 00:37:22,432 00:37:23,934 Tidak. Tidak lagi, mengerti? Tidak. Tidak lagi, mengerti?
716 00:37:23,976 00:37:25,352 - Aku sudah selesai... - Baiklah. - Aku sudah selesai... - Baiklah.
717 00:37:25,394 00:37:27,312 Dengar, aku tak akan mendekat lagi, setuju? Dengar, aku tak akan mendekat lagi, setuju?
718 00:37:27,354 00:37:29,773 Aku hanya perlu bicara. Aku perlu mengatakan sesuatu. Tolong dengar aku. Aku hanya perlu bicara. Aku perlu mengatakan sesuatu. Tolong dengar aku.
719 00:37:29,815 00:37:31,275 Kumohon? Kumohon?
720 00:37:31,316 00:37:32,276 Baiklah. Baiklah.
721 00:37:33,735 00:37:36,154 Baiklah, aku sudah meneliti dokumennya... Baiklah, aku sudah meneliti dokumennya...
722 00:37:36,196 00:37:37,239 ...kau tahu, untuk pengacara. ...kau tahu, untuk pengacara.
723 00:37:37,281 00:37:38,740 Perjanjian pranikah, pascanikah, apa pun itu. Perjanjian pranikah, pascanikah, apa pun itu.
724 00:37:38,782 00:37:40,242 Kau tahu? Aku tak butuh ini! Kau tahu? Aku tak butuh ini!
725 00:37:40,284 00:37:42,578 Sekilas itu sungguh membuat frustrasi. Sekilas itu sungguh membuat frustrasi.
726 00:37:44,079 00:37:46,206 Karena aku tak menemukan apa pun yang bisa membantu kasusku. Karena aku tak menemukan apa pun yang bisa membantu kasusku.
727 00:37:46,248 00:37:48,375 Dokumennya sangat adil. Dokumennya sangat adil.
728 00:37:48,417 00:37:52,170 Lalu aku sadar itu karena dokumennya ditulis oleh dua orang... Lalu aku sadar itu karena dokumennya ditulis oleh dua orang...
729 00:37:52,212 00:37:53,672 ...yang sungguh saling mencintai. ...yang sungguh saling mencintai.
730 00:37:55,299 00:37:57,342 Dua orang yang sungguh ingin saling melindungi... Dua orang yang sungguh ingin saling melindungi...
731 00:37:57,384 00:37:59,803 ...yang sungguh menginginkan yang terbaik untuk satu sama lain. ...yang sungguh menginginkan yang terbaik untuk satu sama lain.
732 00:37:59,845 00:38:02,180 Lalu April, aku... Lalu April, aku...
733 00:38:02,222 00:38:04,016 Aku tak tahu ke mana perginya kedua orang itu. Aku tak tahu ke mana perginya kedua orang itu.
734 00:38:05,726 00:38:07,936 Aku tak tahu apa kita bisa memperbaiki diri, April. Aku tak tahu apa kita bisa memperbaiki diri, April.
735 00:38:07,978 00:38:09,730 Aku tak tahu apa kita harus. Aku tak tahu apa kita harus.
736 00:38:09,771 00:38:12,816 Namun, aku tahu aku tak suka diriku menjadi seperti ini. Namun, aku tahu aku tak suka diriku menjadi seperti ini.
737 00:38:15,569 00:38:17,112 Aku tak mau memperlakukanmu... Aku tak mau memperlakukanmu...
738 00:38:20,741 00:38:24,494 Orang ini, yang menulis ini, yang menanda tangani ini... Orang ini, yang menulis ini, yang menanda tangani ini...
739 00:38:25,871 00:38:27,205 ...dulu adalah sahabatmu. ...dulu adalah sahabatmu.
740 00:38:28,790 00:38:30,626 Kau dulu adalah sahabatku, April... Kau dulu adalah sahabatku, April...
741 00:38:32,127 00:38:34,004 ...orang favoritku. ...orang favoritku.
742 00:38:36,632 00:38:40,218 Aku sadar, dengan dialah aku harus mengatasi masalah ini. Aku sadar, dengan dialah aku harus mengatasi masalah ini.
743 00:38:42,095 00:38:45,265 Kita harus saling memperlakukan diri seperti yang kita lakukan di dokumen. Kita harus saling memperlakukan diri seperti yang kita lakukan di dokumen.
744 00:39:00,948 00:39:03,367 Kau mau merasakan sesuatu yang keren luar biasa? Kau mau merasakan sesuatu yang keren luar biasa?
745 00:39:05,994 00:39:08,330 Itu tendangannya? Itu tendangannya?
746 00:39:08,372 00:39:09,915 Ya. Ya.
747 00:39:09,957 00:39:11,333 Bocah lelaki ini menendang? Bocah lelaki ini menendang?
748 00:39:11,375 00:39:12,709 Atau bocah perempuan ini menendang. Atau bocah perempuan ini menendang.
749 00:39:13,669 00:39:15,003 Bayi ini bisa menendang? Bayi ini bisa menendang?
750 00:39:17,798 00:39:19,049 Bayi kita bisa menendang. Bayi kita bisa menendang.
751 00:39:20,634 00:39:21,843 Dia melakukannya lagi. Dia melakukannya lagi.
752 00:39:27,808 00:39:29,017 Kenapa kau masih di sini? Kenapa kau masih di sini?
753 00:39:29,059 00:39:30,644 Kau harus menemui mereka lagi. Kau harus... Kau harus menemui mereka lagi. Kau harus...
754 00:39:30,686 00:39:32,938 Hunt dan komite ini. Kau harus minta mereka mempertimbangkan ulang. Hunt dan komite ini. Kau harus minta mereka mempertimbangkan ulang.
755 00:39:32,980 00:39:36,483 Tak ada yang perlu mereka pertimbangkan ulang. Tak ada yang perlu mereka pertimbangkan ulang.
756 00:39:36,525 00:39:38,276 Mereka memberi rekomendasi, aku memutuskan. Mereka memberi rekomendasi, aku memutuskan.
757 00:39:38,318 00:39:40,570 Itu sangat sederhana. Aku sudah selesai bicara tentang ini. Itu sangat sederhana. Aku sudah selesai bicara tentang ini.
758 00:39:40,612 00:39:42,823 Gereja dan negara! Ada alasannya itu dipisahkan. Gereja dan negara! Ada alasannya itu dipisahkan.
759 00:39:42,864 00:39:45,075 Masa bodoh dengan negara! Kau sungguh akan membantahku... Masa bodoh dengan negara! Kau sungguh akan membantahku...
760 00:39:45,117 00:39:47,411 ...dengan "tak ada perlakuan khusus"? Enam bulan adalah... ...dengan "tak ada perlakuan khusus"? Enam bulan adalah...
761 00:39:47,452 00:39:49,997 Enam bulan adalah perlakukan khusus! Enam bulan adalah perlakukan khusus!
762 00:39:50,038 00:39:51,331 Apa? Apa?
763 00:39:51,373 00:39:54,918 Jika kau adalah orang lain, kau tak akan terkena skors. Jika kau adalah orang lain, kau tak akan terkena skors.
764 00:39:54,960 00:39:56,503 Kau sudah akan dipecat. Kau sudah akan dipecat.
765 00:39:56,545 00:39:59,923 - Mereka menyuruhmu memecatku? - Bukan, aku ingin memecatmu. - Mereka menyuruhmu memecatku? - Bukan, aku ingin memecatmu.
766 00:39:59,965 00:40:01,425 Aku diremehkan! Aku diremehkan!
767 00:40:03,927 00:40:06,805 Kau tahu yang kau lakukan? Kau tahu yang kau lakukan?
768 00:40:06,847 00:40:09,516 Kau tahu yang telah kau lakukan? Kau tahu yang telah kau lakukan?
769 00:40:09,558 00:40:12,310 Aku melakukan kesalahan, Miranda. Orang bisa membuat kesalahan. Aku melakukan kesalahan, Miranda. Orang bisa membuat kesalahan.
770 00:40:12,352 00:40:13,937 Dokter bedah bisa membuat kesalahan. Dokter bedah bisa membuat kesalahan.
771 00:40:13,979 00:40:15,897 Aku tidak, tak seperti itu. Aku tidak, tak seperti itu.
772 00:40:15,939 00:40:19,443 Kau membuat kesalahan penilaian yang menakjubkan... Kau membuat kesalahan penilaian yang menakjubkan...
773 00:40:19,484 00:40:23,530 ...yang coba kuterima dan maafkan. ...yang coba kuterima dan maafkan.
774 00:40:25,073 00:40:28,618 Aku akan butuh jauh lebih lama dari enam bulan untuk itu. Aku akan butuh jauh lebih lama dari enam bulan untuk itu.
775 00:40:30,787 00:40:32,622 Semua pendarahan harus berhenti. Semua pendarahan harus berhenti.
776 00:40:33,707 00:40:36,460 Maaf aku mengecewakanmu. Maaf aku mengecewakanmu.
777 00:40:38,170 00:40:40,630 Kadang itu dilakukan dengan pengorbanan. Kadang itu dilakukan dengan pengorbanan.
778 00:40:40,672 00:40:41,923 Aku juga. Aku juga.
779 00:40:42,716 00:40:45,010 Kita kehilangan lengan, mengangkat organ tubuh. Kita kehilangan lengan, mengangkat organ tubuh.
780 00:40:49,556 00:40:51,349 Kita memilih untuk hidup menanggung kehilangan itu. Kita memilih untuk hidup menanggung kehilangan itu.
781 00:40:52,350 00:40:53,393 Kepala? Kepala?
782 00:40:57,064 00:40:59,274 Karena pada akhirnya... Karena pada akhirnya...
783 00:41:00,442 00:41:02,652 ...kita melakukan semampu kita untuk bertahan hidup. ...kita melakukan semampu kita untuk bertahan hidup.
784 00:41:06,114 00:41:07,866 Dalam sejam terakhir, dia mulai bergerak... Dalam sejam terakhir, dia mulai bergerak...
785 00:41:07,908 00:41:09,743 ...merespons rangsangan verbal. ...merespons rangsangan verbal.
786 00:41:10,577 00:41:13,622 Kini tanda vitalnya stabil. Dia menyesuaikan diri lagi. Kini tanda vitalnya stabil. Dia menyesuaikan diri lagi.
787 00:41:14,623 00:41:17,084 - Apa... - Ini satu banding sejuta. - Apa... - Ini satu banding sejuta.
788 00:41:17,125 00:41:18,335 Ini biasanya tak terjadi. Ini biasanya tak terjadi.
789 00:41:19,086 00:41:22,464 Terkadang, karena suatu keajaiban, itu berhasil. Terkadang, karena suatu keajaiban, itu berhasil.
790 00:41:22,506 00:41:23,590 Pendarahannya berhenti. Pendarahannya berhenti.
791 00:41:23,632 00:41:27,260 Apa dia sudah tahu tentang istri dan bayinya? Apa dia sudah tahu tentang istri dan bayinya?
792 00:41:27,302 00:41:28,678 Tidak. Tidak.
793 00:41:28,720 00:41:29,930 Belum. Belum.
794 00:41:29,971 00:41:31,098 Dia menanyakannya. Dia menanyakannya.
795 00:41:36,728 00:41:38,438 Aku salah, Bailey. Aku salah, Bailey.
796 00:41:40,315 00:41:41,525 Kau menyelamatkan nyawanya. Kau menyelamatkan nyawanya.
797 00:41:45,946 00:41:48,532 Namun, kini aku harus masuk ke sana dan mengacaukannya. Namun, kini aku harus masuk ke sana dan mengacaukannya.
798 00:41:48,573 00:41:52,160 Namun, terkadang, betapa keras pun kita berusaha... Namun, terkadang, betapa keras pun kita berusaha...
799 00:42:04,923 00:42:06,091 ...itu tetap tak cukup. ...itu tetap tak cukup.
800 00:42:19,020 00:42:23,817 (Grey's Anatomy) (Grey's Anatomy)