# Start End Original Translated
1 00:00:02,052 00:00:04,638 Sebelumnya, di Grey's Anatomy. Sebelumnya, di Grey's Anatomy.
2 00:00:04,680 00:00:05,764 Aku harus membedahnya. Aku harus membedahnya.
3 00:00:05,806 00:00:07,474 - Sekarang. Jika tidak, dia mati. - Kuulangi... - Sekarang. Jika tidak, dia mati. - Kuulangi...
4 00:00:07,516 00:00:09,601 ...aku tak akan mengizinkanmu membedah orang di bangsalku. ...aku tak akan mengizinkanmu membedah orang di bangsalku.
5 00:00:09,643 00:00:12,354 Ini bukan ruang operasi. Kau bukan dokter pelatih. Ini bukan ruang operasi. Kau bukan dokter pelatih.
6 00:00:13,105 00:00:14,648 Tidak. Apa kau gila? Tidak. Apa kau gila?
7 00:00:14,690 00:00:17,526 - Dokter Siegel, pria ini akan mati. - Warren, apa yang kau lakukan? - Dokter Siegel, pria ini akan mati. - Warren, apa yang kau lakukan?
8 00:00:17,568 00:00:19,695 Aku mendapatkannya. Kupegang aortanya ada di tangankul. Aku mendapatkannya. Kupegang aortanya ada di tangankul.
9 00:00:19,737 00:00:20,780 Ya, aku merasakan detaknya. Ya, aku merasakan detaknya.
10 00:00:20,821 00:00:23,699 Saat ini, kau sebaiknya berdoa pria ini tak mati di mejamu. Saat ini, kau sebaiknya berdoa pria ini tak mati di mejamu.
11 00:00:23,741 00:00:25,368 Ini keputusan dengan penilaian. Ini keputusan dengan penilaian.
12 00:00:25,493 00:00:28,162 Aku mengambil risiko, risiko terbayar, dan pria ini hidup. Aku mengambil risiko, risiko terbayar, dan pria ini hidup.
13 00:00:28,204 00:00:30,373 Aku merasa akan mendapat masalah karena sesuatu seperti itu. Aku merasa akan mendapat masalah karena sesuatu seperti itu.
14 00:00:30,415 00:00:32,667 Pasti menyenangkan untuk menikah dengan Kepala Dokter. Pasti menyenangkan untuk menikah dengan Kepala Dokter.
15 00:00:32,709 00:00:34,335 Menurutku, itu bukanlah yang terjadi di sini. Menurutku, itu bukanlah yang terjadi di sini.
16 00:00:34,377 00:00:36,838 Sungguh? Warren menikahi Kepala Dokter. Sungguh? Warren menikahi Kepala Dokter.
17 00:00:36,880 00:00:38,673 Jadi, dia ikut membantu dalam pembedahan itu... Jadi, dia ikut membantu dalam pembedahan itu...
18 00:00:38,715 00:00:40,050 ...sementara kita terjebak di sini hanya menonton. ...sementara kita terjebak di sini hanya menonton.
19 00:00:40,091 00:00:41,926 - Menurutmu, itu tak berkaitan? - Aku tahu itu berkaitan. - Menurutmu, itu tak berkaitan? - Aku tahu itu berkaitan.
20 00:00:41,968 00:00:44,137 - Itu situasi khusus. - Ya, aku sudah diberi tahu... - Itu situasi khusus. - Ya, aku sudah diberi tahu...
21 00:00:44,179 00:00:45,513 ...tentang betapa khususnya itu. ...tentang betapa khususnya itu.
22 00:00:45,555 00:00:48,433 - Aku tahu jelas tentang situasinya. - Aku berusaha menyelamatkan nyawa. - Aku tahu jelas tentang situasinya. - Aku berusaha menyelamatkan nyawa.
23 00:00:48,475 00:00:50,936 - Pria itu sekarat. - Lalu bagaimana keadaannya sekarang? - Pria itu sekarat. - Lalu bagaimana keadaannya sekarang?
24 00:00:50,977 00:00:51,937 Hidup. Hidup.
25 00:00:51,978 00:00:55,148 - Stabil. Aku menolongnya tepat waktu. - Tidak. Kau beruntung. - Stabil. Aku menolongnya tepat waktu. - Tidak. Kau beruntung.
26 00:00:56,149 00:00:59,027 Jika kau mendapatkan pria mati di meja itu... Jika kau mendapatkan pria mati di meja itu...
27 00:00:59,069 00:01:01,029 ...setelah kau lakukan yang telah kau lakukan... ...setelah kau lakukan yang telah kau lakukan...
28 00:01:01,071 00:01:03,574 ...aku tak akan meloloskanmu hanya dengan skors tiga hari. ...aku tak akan meloloskanmu hanya dengan skors tiga hari.
29 00:01:04,533 00:01:05,701 Kau menskorsku? Kau menskorsku?
30 00:01:11,415 00:01:15,086 Aku biasa melewatkan berjam-jam mempelajari rekaman pembedahan ibuku. Aku biasa melewatkan berjam-jam mempelajari rekaman pembedahan ibuku.
31 00:01:15,711 00:01:17,296 Aku membedah setiap gerakannya... Aku membedah setiap gerakannya...
32 00:01:17,797 00:01:18,965 ...setiap pemotongan... ...setiap pemotongan...
33 00:01:19,382 00:01:20,633 ...setiap keputusan. ...setiap keputusan.
34 00:01:21,968 00:01:23,928 Aku menyusun sebuah teka-teki. Aku menyusun sebuah teka-teki.
35 00:01:24,554 00:01:27,265 ...mengamati, belajar, mempelajari. ...mengamati, belajar, mempelajari.
36 00:01:27,307 00:01:28,433 Itu kemewahan yang tak kita miliki... Itu kemewahan yang tak kita miliki...
37 00:01:28,474 00:01:30,477 ...saat seorang pasien terbentang terbuka di hadapan kita. ...saat seorang pasien terbentang terbuka di hadapan kita.
38 00:01:30,518 00:01:32,061 Di mana lobi utama? Di mana lobi utama?
39 00:01:33,730 00:01:34,564 Di sana. Di sana.
40 00:01:35,357 00:01:36,608 Kita tak bisa memutar ulang. Kita tak bisa memutar ulang.
41 00:01:36,983 00:01:38,443 Lalu garasinya? Lalu garasinya?
42 00:01:39,444 00:01:40,403 Di sana. Di sana.
43 00:01:40,612 00:01:41,988 Tak ada pemutaran ulang. Tak ada pemutaran ulang.
44 00:01:42,030 00:01:43,156 Namun, dia tak akan bisa sejauh itu. Namun, dia tak akan bisa sejauh itu.
45 00:01:43,198 00:01:46,451 Ada anak buahku di semua pintu, ada yang memutar ulang rekaman. Ada anak buahku di semua pintu, ada yang memutar ulang rekaman.
46 00:01:46,868 00:01:49,371 - Kita akan menemukannyaa. - Ya, kau tak tahu itu pasti. - Kita akan menemukannyaa. - Ya, kau tak tahu itu pasti.
47 00:01:49,413 00:01:50,247 Lihat... Lihat...
48 00:01:50,289 00:01:53,000 ...tugaskulah untuk bereaksi berlebih dan aku masih belum melakukannya. ...tugaskulah untuk bereaksi berlebih dan aku masih belum melakukannya.
49 00:01:53,041 00:01:55,753 Kuberi tahu kau, ini bukan situasi Kode Merah Jambu. Kuberi tahu kau, ini bukan situasi Kode Merah Jambu.
50 00:01:56,378 00:01:58,047 Kita hanya harus membedah. Kita hanya harus membedah.
51 00:01:58,589 00:01:59,632 ...dan berharap kepada Tuhan... ...dan berharap kepada Tuhan...
52 00:02:00,382 00:02:02,051 ...kita tahu apa yang kita lakukan. ...kita tahu apa yang kita lakukan.
53 00:02:02,092 00:02:03,177 Kau harus memutuskan Kode Merah Jambu. Kau harus memutuskan Kode Merah Jambu.
54 00:02:03,219 00:02:04,929 Kita masih belum berada dalam situasi itu, Karev. Kita masih belum berada dalam situasi itu, Karev.
55 00:02:04,970 00:02:07,348 Anak-anak bersembunyi. Itu terjadi setiap saat. Anak-anak bersembunyi. Itu terjadi setiap saat.
56 00:02:07,390 00:02:08,599 Si ayah bermasalah dengan kemarahan. Si ayah bermasalah dengan kemarahan.
57 00:02:08,641 00:02:10,601 Pertempuran besar demi hak perwalian tadi pagi. Pertempuran besar demi hak perwalian tadi pagi.
58 00:02:10,643 00:02:11,936 - Jika dia ambil anak itu... - Secara statistik... - Jika dia ambil anak itu... - Secara statistik...
59 00:02:11,978 00:02:13,813 - ...bukan itu yang terjadi. - ...belum lagi infeksi pasienku... - ...bukan itu yang terjadi. - ...belum lagi infeksi pasienku...
60 00:02:13,855 00:02:15,356 ...membuatnya berisiko menderita penyumbatan saluran nafas... ...membuatnya berisiko menderita penyumbatan saluran nafas...
61 00:02:15,398 00:02:16,691 ...jika kita tak segera menemukannya. ...jika kita tak segera menemukannya.
62 00:02:16,733 00:02:19,986 Perhatian, Gage Dean, silakan kembali ke ruangan Anda. Perhatian, Gage Dean, silakan kembali ke ruangan Anda.
63 00:02:20,028 00:02:21,696 Perhatian, Gage Dean. Perhatian, Gage Dean.
64 00:02:21,988 00:02:22,822 Apa itu bercanda? Apa itu bercanda?
65 00:02:22,864 00:02:24,741 Usianya masih enam tahun. Dia tak mendengarkan pengumuman. Usianya masih enam tahun. Dia tak mendengarkan pengumuman.
66 00:02:24,783 00:02:25,784 Aku bertaruh ayahnya mendengarkan... Aku bertaruh ayahnya mendengarkan...
67 00:02:25,825 00:02:27,952 ...yang berarti kau menakuti pria itu untuk bergerak lebih cepat. ...yang berarti kau menakuti pria itu untuk bergerak lebih cepat.
68 00:02:27,994 00:02:28,828 Kurasa kau tak paham... Kurasa kau tak paham...
69 00:02:28,870 00:02:30,747 ...bagaimana Kode Merah Jambu akan mengganggu rumah sakit ini. ...bagaimana Kode Merah Jambu akan mengganggu rumah sakit ini.
70 00:02:30,789 00:02:33,875 Semua pintu otomatis akan terkunci. Semua lift berhenti berfungsi. Semua pintu otomatis akan terkunci. Semua lift berhenti berfungsi.
71 00:02:33,917 00:02:35,043 Bagus. Itu akan menghentikan si ayah. Bagus. Itu akan menghentikan si ayah.
72 00:02:35,085 00:02:37,587 Tidak, itu akan berpotensi membahayakan para pasien. Tidak, itu akan berpotensi membahayakan para pasien.
73 00:02:37,629 00:02:38,797 Ada seorang anak dalam bahaya. Ada seorang anak dalam bahaya.
74 00:02:38,839 00:02:40,549 Makin lama kita berdiri memperdebatkan ini... Makin lama kita berdiri memperdebatkan ini...
75 00:02:40,591 00:02:41,592 ...dia akan makin jauh. ...dia akan makin jauh.
76 00:02:41,633 00:02:43,552 Kode Merah Jambu adalah pilihan terakhir. Kode Merah Jambu adalah pilihan terakhir.
77 00:02:43,594 00:02:45,846 Biarkan saja anak buahku mencarinya sebentar. Biarkan saja anak buahku mencarinya sebentar.
78 00:02:45,888 00:02:47,306 Bagaimana jika itu Tuck? Bagaimana jika itu Tuck?
79 00:02:53,312 00:02:55,272 - Lakukan. - Kau yakin kau mau memutuskan itu? - Lakukan. - Kau yakin kau mau memutuskan itu?
80 00:02:55,314 00:02:57,024 Membunyikan alarm? Memulai penguncian total? Membunyikan alarm? Memulai penguncian total?
81 00:02:57,066 00:02:58,609 - Ya, sekarang. - Dia yakin. - Ya, sekarang. - Dia yakin.
82 00:03:02,321 00:03:03,239 Hei! Hei!
83 00:03:03,739 00:03:05,074 Dia sudah memutuskan itu. Dia sudah memutuskan itu.
84 00:03:05,783 00:03:07,452 Jackson, aku sama sekali tak tahu. Jackson, aku sama sekali tak tahu.
85 00:03:07,493 00:03:08,494 Jika sebaliknya, aku tak akan pernah... Aku... Jika sebaliknya, aku tak akan pernah... Aku...
86 00:03:08,536 00:03:11,164 - Aku tak berusaha untuk... - Ya, aku yakin aku seharusnya... - Aku tak berusaha untuk... - Ya, aku yakin aku seharusnya...
87 00:03:11,205 00:03:12,624 ...sejauh 30 m darimu atau semacam itu. ...sejauh 30 m darimu atau semacam itu.
88 00:03:12,665 00:03:15,376 Jika aku tahu kau tak berusaha untuk... Jika aku tahu kau tak berusaha untuk...
89 00:03:16,002 00:03:18,963 Kukira kau akan mengambil bayiku, dan... Kukira kau akan mengambil bayiku, dan...
90 00:03:19,672 00:03:22,092 Apa kau menyalakan itu untukku juga? Apa kau menyalakan itu untukku juga?
91 00:03:29,015 00:03:29,975 Tidak... Tidak...
92 00:03:30,016 00:03:31,393 Lekas! Ayo... Lekas! Ayo...
93 00:03:31,435 00:03:32,936 Kenapa kita tiba-tiba berlari estafet? Kenapa kita tiba-tiba berlari estafet?
94 00:03:32,978 00:03:34,646 Kode Merah Jambu. Rumah sakit ini dikunci total. Kode Merah Jambu. Rumah sakit ini dikunci total.
95 00:03:34,855 00:03:36,899 Pintu-pintu itu baru saja tertutup di belakang kita. Pintu-pintu itu baru saja tertutup di belakang kita.
96 00:03:36,940 00:03:39,777 Jika kita terjebak di suatu tempat, sebaiknya ada akses ke ruang operasi. Jika kita terjebak di suatu tempat, sebaiknya ada akses ke ruang operasi.
97 00:03:41,695 00:03:42,613 Apa itu? Apa itu?
98 00:03:43,280 00:03:44,198 Alarm? Alarm?
99 00:03:44,531 00:03:45,574 Kode Merah Jambu. Kode Merah Jambu.
100 00:03:46,033 00:03:46,909 Ada anak hilang. Ada anak hilang.
101 00:03:49,954 00:03:50,996 Suaranya hampir... Suaranya hampir...
102 00:03:51,706 00:03:52,748 ...membuat santai. ...membuat santai.
103 00:03:52,790 00:03:54,250 Mereka tak ingin membuat orang panik. Mereka tak ingin membuat orang panik.
104 00:03:55,459 00:03:57,295 Tampaknya mereka menginginkan itu. Tampaknya mereka menginginkan itu.
105 00:04:00,882 00:04:03,426 Atresia esofagus, sekuestrasi paru-paru... Atresia esofagus, sekuestrasi paru-paru...
106 00:04:03,468 00:04:05,511 ...anak lelaki spina bifida, anak perempuan spina bifida... ...anak lelaki spina bifida, anak perempuan spina bifida...
107 00:04:05,553 00:04:08,348 ...dan si lucu dengan teratoma. Jadi, bagus. ...dan si lucu dengan teratoma. Jadi, bagus.
108 00:04:08,389 00:04:09,599 - Semuanya ada di sini. - Tertulis di sini... - Semuanya ada di sini. - Tertulis di sini...
109 00:04:09,641 00:04:11,518 ...kode itu untuk anak enam tahun, bukan bayi. ...kode itu untuk anak enam tahun, bukan bayi.
110 00:04:11,559 00:04:14,646 Aku tak peduli. Jika ada orang mencuri bayi, kita hitung para bayi. Aku tak peduli. Jika ada orang mencuri bayi, kita hitung para bayi.
111 00:04:19,067 00:04:22,070 Rambut cokelat, kemeja hijau, namanya Gage Dean. Rambut cokelat, kemeja hijau, namanya Gage Dean.
112 00:04:22,112 00:04:25,032 Kita bukannya bisa melakukan apa pun dari dalam sini. Kita bukannya bisa melakukan apa pun dari dalam sini.
113 00:04:25,615 00:04:26,658 Gage? Gage?
114 00:04:26,992 00:04:29,077 Gage Dean, apa kau di dalam sini? Gage Dean, apa kau di dalam sini?
115 00:04:30,078 00:04:31,371 Itu. Kita melakukan sesuatu. Itu. Kita melakukan sesuatu.
116 00:04:32,039 00:04:33,457 Pemotong kawat. Pemotong kawat.
117 00:04:47,388 00:04:49,682 Aku hanya membutuhkan deskripsi tentang suamimu, Bu. Aku hanya membutuhkan deskripsi tentang suamimu, Bu.
118 00:04:49,724 00:04:51,100 - Mantan suami. - Aku tahu orangnya. - Mantan suami. - Aku tahu orangnya.
119 00:04:51,142 00:04:52,268 - Aku akan mulai mencari... - Satu-satunya cara... - Aku akan mulai mencari... - Satu-satunya cara...
120 00:04:52,310 00:04:54,729 ...untuk melewati pintu saat ini adalah dengan salah satu kartu ini. ...untuk melewati pintu saat ini adalah dengan salah satu kartu ini.
121 00:04:54,771 00:04:56,647 Anak buahku akan menyebar dari ruang perawatan anak. Anak buahku akan menyebar dari ruang perawatan anak.
122 00:04:56,689 00:04:58,024 Mereka akan mencari dari ruang ke ruang. Mereka akan mencari dari ruang ke ruang.
123 00:04:58,066 00:04:59,943 Kami bisa menanganinya. Dokter Karev. Aku... Kami bisa menanganinya. Dokter Karev. Aku...
124 00:05:04,823 00:05:05,865 Menyingkir, Cross. Menyingkir, Cross.
125 00:05:12,914 00:05:15,000 Tak ada yang masuk ke sini bersama seorang anak, bukan? Tak ada yang masuk ke sini bersama seorang anak, bukan?
126 00:05:15,041 00:05:16,543 Enam tahun, kemeja hijau. Enam tahun, kemeja hijau.
127 00:05:16,585 00:05:18,170 Kurasa tidak, tapi kami kewalahan. Kurasa tidak, tapi kami kewalahan.
128 00:05:18,211 00:05:20,088 Aku punya anak-anak lain dari kecelakaan itu. Aku tak tahu. Aku punya anak-anak lain dari kecelakaan itu. Aku tak tahu.
129 00:05:20,130 00:05:21,798 Bailey seharusnya lebih awal memutuskan hal ini. Bailey seharusnya lebih awal memutuskan hal ini.
130 00:05:21,840 00:05:24,134 Hei. Dia mungkin hanya bersembunyi di suatu tempat. Hei. Dia mungkin hanya bersembunyi di suatu tempat.
131 00:05:24,176 00:05:25,385 Itu yang dilakukan anak-anak, bukan? Itu yang dilakukan anak-anak, bukan?
132 00:05:25,427 00:05:26,845 Ya, benar. Ya, benar.
133 00:05:51,371 00:05:53,122 Kami telah berjalan melewati perimeter barat. Kami telah berjalan melewati perimeter barat.
134 00:05:53,164 00:05:54,916 Suruh Stokes untuk melapor dengan... Suruh Stokes untuk melapor dengan...
135 00:05:56,167 00:05:57,460 - Tunggu. - Apa? - Tunggu. - Apa?
136 00:05:57,502 00:05:58,336 Apa? Apa?
137 00:05:59,003 00:06:00,338 Karev menemukannya. Karev menemukannya.
138 00:06:00,588 00:06:01,423 Hentikan kodenya. Hentikan kodenya.
139 00:06:01,464 00:06:03,258 - Mulailah memeriksa laporan. Minta... - Dia baik-baik saja. - Mulailah memeriksa laporan. Minta... - Dia baik-baik saja.
140 00:06:03,300 00:06:05,051 Syukurlah, mereka menemukannya. Syukurlah, mereka menemukannya.
141 00:06:05,093 00:06:06,178 Baiklah. Bagaimana keadaannya? Baiklah. Bagaimana keadaannya?
142 00:06:06,303 00:06:09,264 Ya, dia agak terguncang. Letih, tapi baik-baik saja, ya, Gage? Ya, dia agak terguncang. Letih, tapi baik-baik saja, ya, Gage?
143 00:06:09,306 00:06:10,932 Kita semua mendapat upah lembur hari ini. Kita semua mendapat upah lembur hari ini.
144 00:06:10,974 00:06:12,100 Baiklah. Baiklah.
145 00:06:13,769 00:06:16,104 Dia bersembunyi, seperti kataku. Dia bersembunyi, seperti kataku.
146 00:06:32,788 00:06:34,248 Permisi! Permisi!
147 00:06:40,880 00:06:41,923 Apa? Apa?
148 00:06:44,676 00:06:45,927 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
149 00:06:45,969 00:06:47,929 Kumohon. Kau harus membantu. Kumohon. Kau harus membantu.
150 00:06:53,476 00:06:55,854 (Grey's Anatomy) (Grey's Anatomy)
151 00:07:04,654 00:07:05,989 Aku harus pergi. Aku harus pergi sekarang. Aku harus pergi. Aku harus pergi sekarang.
152 00:07:06,031 00:07:07,324 Bayi ini kehilangan darah hampir seluruhnya. Bayi ini kehilangan darah hampir seluruhnya.
153 00:07:07,366 00:07:08,659 Aku masih tak merasakan detak. Aku masih tak merasakan detak.
154 00:07:08,700 00:07:10,327 Aku harus pergi ke NICU. Aku harus pergi ke NICU.
155 00:07:11,286 00:07:12,788 Penyerantaku berbunyi. Aku... Penyerantaku berbunyi. Aku...
156 00:07:13,205 00:07:15,749 Astaga! Apa yang sedang terjadi? Astaga! Apa yang sedang terjadi?
157 00:07:15,791 00:07:17,918 - Apa yang terjadi? Kau melakukan apa? - Ketua, kurasa dia tak akan bertahan. - Apa yang terjadi? Kau melakukan apa? - Ketua, kurasa dia tak akan bertahan.
158 00:07:17,960 00:07:20,004 - Jangan hentikan yang kau lakukan. - Carikan bantuan. - Jangan hentikan yang kau lakukan. - Carikan bantuan.
159 00:07:20,045 00:07:22,423 Dia butuh akses sentral dan banyak kantong darah. Dia butuh akses sentral dan banyak kantong darah.
160 00:07:22,465 00:07:23,924 Selang sudah masuk. Telepon lantai atas dan katakan... Selang sudah masuk. Telepon lantai atas dan katakan...
161 00:07:23,966 00:07:25,801 ...bahwa Robbins butuh ruang operasi. sekarang! ...bahwa Robbins butuh ruang operasi. sekarang!
162 00:07:25,843 00:07:26,677 Baiklah. Baiklah.
163 00:07:26,719 00:07:28,054 - Kau lelah. Mari bertukar. - Baiklah. - Kau lelah. Mari bertukar. - Baiklah.
164 00:07:28,095 00:07:30,348 - Siapa menjagal wanita ini? - Sarung tangan. - Siapa menjagal wanita ini? - Sarung tangan.
165 00:07:30,556 00:07:32,058 Aku butuh tekanan krikoid! Aku butuh tekanan krikoid!
166 00:07:32,725 00:07:35,103 Aku tahu pasien ini. Ini Gretchen McKay. Aku tahu pasien ini. Ini Gretchen McKay.
167 00:07:43,736 00:07:44,904 Siapa namamu, Sayang? Siapa namamu, Sayang?
168 00:07:44,946 00:07:47,907 Anak-anakku. Kumohon. Apa mereka baik-baik saja? Anak-anakku. Kumohon. Apa mereka baik-baik saja?
169 00:07:47,949 00:07:49,910 Ada tiga. Satu anak perempuan, dua anak lelaki. Ada tiga. Satu anak perempuan, dua anak lelaki.
170 00:07:49,951 00:07:52,162 Wanita 35 tahun, pengemudi bersabuk, tabrakan lima mobil Wanita 35 tahun, pengemudi bersabuk, tabrakan lima mobil
171 00:07:52,204 00:07:54,748 Hamil 34 pekan, detak jantung 120, mengeluhkan sakit di abdomen. Hamil 34 pekan, detak jantung 120, mengeluhkan sakit di abdomen.
172 00:07:55,290 00:07:56,541 Anak-anakku dan... Anak-anakku dan...
173 00:07:56,750 00:07:58,627 Astaga. Omar Singh, suamiku? Astaga. Omar Singh, suamiku?
174 00:07:58,669 00:08:02,130 J. Baiklah, kami akan merawat mereka dan kau. Aku berjanji. Siapa namamu? J. Baiklah, kami akan merawat mereka dan kau. Aku berjanji. Siapa namamu?
175 00:08:02,297 00:08:03,340 Gretchen McKay. Gretchen McKay.
176 00:08:03,882 00:08:06,927 Pria 36 tahun, Omar Singh, penumpang, tak bersabuk... Pria 36 tahun, Omar Singh, penumpang, tak bersabuk...
177 00:08:06,969 00:08:08,262 ...dinamika darahnya tak stabil... ...dinamika darahnya tak stabil...
178 00:08:08,303 00:08:11,015 ...GCS di11 luka memar jelas di dada dan abdomen. ...GCS di11 luka memar jelas di dada dan abdomen.
179 00:08:11,265 00:08:12,766 Pak, bisakah kau mengikuti lampuku? Pak, bisakah kau mengikuti lampuku?
180 00:08:12,808 00:08:14,268 Aku hampir tak merasakan detaknya. Aku hampir tak merasakan detaknya.
181 00:08:15,811 00:08:17,021 - Katamu tadi, dia tak bersabuk? - Ya. - Katamu tadi, dia tak bersabuk? - Ya.
182 00:08:17,063 00:08:18,981 Lima orang sekeluarga dalam mobil, tiga anak-anak di kursi belakang. Lima orang sekeluarga dalam mobil, tiga anak-anak di kursi belakang.
183 00:08:19,023 00:08:20,983 Ayah tertabrak langsung dari samping dan menerima seluruh hantaman itu. Ayah tertabrak langsung dari samping dan menerima seluruh hantaman itu.
184 00:08:21,025 00:08:22,693 Kita harus membawa dia masuk sekarang juga. Kita harus membawa dia masuk sekarang juga.
185 00:08:22,735 00:08:25,196 Baiklah, Gretchen, kulihat kau memegangi perutmu kuat-kuat. Baiklah, Gretchen, kulihat kau memegangi perutmu kuat-kuat.
186 00:08:25,238 00:08:26,697 - Apa kau kesakitan? - Ya. - Apa kau kesakitan? - Ya.
187 00:08:26,739 00:08:28,783 Jangan takut. Kami menolongmu sekarang. Jangan takut. Kami menolongmu sekarang.
188 00:08:28,825 00:08:29,742 - Mengerti? Ayo. - Ya. - Mengerti? Ayo. - Ya.
189 00:08:29,951 00:08:30,994 - Mari kita berangkat. - Ya. - Mari kita berangkat. - Ya.
190 00:08:31,911 00:08:34,080 Baiklah. Kalian pergilah. Aku akan menunggu anak-anak itu. Baiklah. Kalian pergilah. Aku akan menunggu anak-anak itu.
191 00:08:34,122 00:08:35,707 - Karev! Aku butuh kau - Ketua! - Karev! Aku butuh kau - Ketua!
192 00:08:35,748 00:08:36,958 Aku punya masalah di atas. Aku punya masalah di atas.
193 00:08:37,000 00:08:38,168 Aku punya masalah di sini. Aku punya masalah di sini.
194 00:08:38,209 00:08:39,461 Bukan, ini kemungkinan Kode Merah Jambu. Bukan, ini kemungkinan Kode Merah Jambu.
195 00:08:40,962 00:08:42,005 Kau yakin? Kau yakin?
196 00:08:43,632 00:08:44,674 Hei, Grey! Hei, Grey!
197 00:08:44,966 00:08:46,635 Aku mendapat kemungkinan Kode Merah Jambu. Bisakah kau? Aku mendapat kemungkinan Kode Merah Jambu. Bisakah kau?
198 00:08:46,676 00:08:48,178 Bisa kutangani. Pergilah. Bisa kutangani. Pergilah.
199 00:08:50,597 00:08:52,349 Baiklah, menyingkir dari jalan, Semuanya! Baiklah, menyingkir dari jalan, Semuanya!
200 00:08:52,391 00:08:53,767 - Kami lewat. - Awas. - Kami lewat. - Awas.
201 00:08:53,809 00:08:56,103 Dokter Warren menduga abrupsi tertunda dari kecelakaan mobil. Dokter Warren menduga abrupsi tertunda dari kecelakaan mobil.
202 00:08:56,144 00:08:58,230 Apa Robbins ada di ruang operasi? Apa dia siap? Apa Robbins ada di ruang operasi? Apa dia siap?
203 00:08:58,272 00:08:59,732 Dia harus sudah steril saat kita tiba. Dia harus sudah steril saat kita tiba.
204 00:08:59,773 00:09:01,900 Aku tahu. Aku sudah menyerantanya. Dia masih belum berhenti berdarah. Aku tahu. Aku sudah menyerantanya. Dia masih belum berhenti berdarah.
205 00:09:01,942 00:09:03,694 Aku tak bisa menentukan apa ini ketiadaan kontraksi rahim... Aku tak bisa menentukan apa ini ketiadaan kontraksi rahim...
206 00:09:03,736 00:09:05,195 Terus jejalkan darahnya, DeLuca. Terus jejalkan darahnya, DeLuca.
207 00:09:05,237 00:09:07,698 Aku berusaha, tapi keluarnya lebih banyak daripada yang kumasukkan. Aku berusaha, tapi keluarnya lebih banyak daripada yang kumasukkan.
208 00:09:07,740 00:09:09,617 Sudah berapa lama tekanan darahnya rendah? Sudah berapa lama tekanan darahnya rendah?
209 00:09:09,867 00:09:11,327 Pada awalnya, dia baik-baik saja, lalu tiba-tiba... Pada awalnya, dia baik-baik saja, lalu tiba-tiba...
210 00:09:11,369 00:09:13,079 - Berapa lama? - Mungkin lima atau enam menit... - Berapa lama? - Mungkin lima atau enam menit...
211 00:09:13,120 00:09:14,538 ...sebelum kau tiba. Aku tak yakin. ...sebelum kau tiba. Aku tak yakin.
212 00:09:14,580 00:09:17,375 Kau harus yakin, DeLuca. Aku akan bertanya padamu lagi. Kau harus yakin, DeLuca. Aku akan bertanya padamu lagi.
213 00:09:17,416 00:09:19,502 Sudah berapa lama sejak tekanan darahnya anjlok? Sudah berapa lama sejak tekanan darahnya anjlok?
214 00:09:21,212 00:09:22,296 Maafkan aku. Maafkan aku.
215 00:09:22,797 00:09:25,300 Sayang, jangan pernah melakukan itu lagi. Sayang, jangan pernah melakukan itu lagi.
216 00:09:26,342 00:09:30,263 Aku ketakutan tentang pe-re-to... Aku ketakutan tentang pe-re-to...
217 00:09:30,305 00:09:32,057 Abses peritonsillar? Abses peritonsillar?
218 00:09:32,348 00:09:34,976 Jangan takut. Kau bisa mengatasinya, Teman. Jangan takut. Kau bisa mengatasinya, Teman.
219 00:09:35,018 00:09:36,394 Begitu aku masuk ke sana dan memperbaiki tenggorokanmu... Begitu aku masuk ke sana dan memperbaiki tenggorokanmu...
220 00:09:36,436 00:09:37,938 ...kau akan merasa jauh lebih baik. ...kau akan merasa jauh lebih baik.
221 00:09:37,979 00:09:39,189 Kau akan makan es krim... Kau akan makan es krim...
222 00:09:39,231 00:09:40,982 ...dan meluncur turun pada pegangan tangga-tangga itu. ...dan meluncur turun pada pegangan tangga-tangga itu.
223 00:09:41,525 00:09:43,193 Serta naik lift? Serta naik lift?
224 00:09:43,652 00:09:45,362 Tentu, apa pun yang kau mau. Tentu, apa pun yang kau mau.
225 00:09:45,404 00:09:47,614 Pokoknya tak boleh kabur lagi. Paham? Itu membuat ibumu ketakutan. Pokoknya tak boleh kabur lagi. Paham? Itu membuat ibumu ketakutan.
226 00:09:47,656 00:09:49,533 Aku juga perlu tahu di mana kau... Aku juga perlu tahu di mana kau...
227 00:09:50,033 00:09:50,993 ...sepanjang waktu. ...sepanjang waktu.
228 00:09:51,201 00:09:54,121 Maafkan aku. Aku harus pergi memeriksa sesuatu. Maafkan aku. Aku harus pergi memeriksa sesuatu.
229 00:09:59,126 00:10:00,503 Hei, tahukah kau apa yang terjadi? Hei, tahukah kau apa yang terjadi?
230 00:10:00,544 00:10:03,047 Baru saja kudengar Gretchen McKay butuh operasi Caesar darurat. Baru saja kudengar Gretchen McKay butuh operasi Caesar darurat.
231 00:10:03,089 00:10:05,049 Ya. Baiklah. Kau harus beri tahu NICU si bayi segera tiba. Ya. Baiklah. Kau harus beri tahu NICU si bayi segera tiba.
232 00:10:05,091 00:10:06,133 - Arizona. - Ibunya kehilangan darah... - Arizona. - Ibunya kehilangan darah...
233 00:10:06,175 00:10:07,218 Si bayi kehilangan jauh lebih banyak. Si bayi kehilangan jauh lebih banyak.
234 00:10:07,259 00:10:09,720 - Sudahkah dia dicocokkan darahnya? - Operasi Caesar darurat terjadi. - Sudahkah dia dicocokkan darahnya? - Operasi Caesar darurat terjadi.
235 00:10:09,762 00:10:10,847 Apa? Apa?
236 00:10:13,057 00:10:14,767 Bayi ini tak menyerap oksigen. Bayi ini tak menyerap oksigen.
237 00:10:15,518 00:10:17,145 - Panggil Jantung dan Saraf. - Baiklah. - Panggil Jantung dan Saraf. - Baiklah.
238 00:10:17,186 00:10:18,605 Berapa usia bayi ini? Berapa usia bayi ini?
239 00:10:18,646 00:10:20,315 Berapa bulan kehamilannya? Berapa bulan kehamilannya?
240 00:10:20,356 00:10:23,276 Itu 32, bukan, 34 pekan, menurutku. Itu 32, bukan, 34 pekan, menurutku.
241 00:10:23,318 00:10:26,196 Menurutmu? Apa ibunya pre-eklampsia? Diabetes? Menurutmu? Apa ibunya pre-eklampsia? Diabetes?
242 00:10:26,237 00:10:27,947 Apa ada bukti-bukti abrupsi... Apa ada bukti-bukti abrupsi...
243 00:10:27,989 00:10:30,492 - ...atau dulunya... - Tidak. Maksudku, ya. - ...atau dulunya... - Tidak. Maksudku, ya.
244 00:10:30,533 00:10:32,536 Itu abrupsi tertunda, atau begitu tampaknya. Itu abrupsi tertunda, atau begitu tampaknya.
245 00:10:32,577 00:10:33,662 Tekanan darahnya rendah. Tekanan darahnya rendah.
246 00:10:33,703 00:10:35,914 Ada sejarah ketidakcocokan Rhesus? Bicaralah kepadaku, Warren. Ada sejarah ketidakcocokan Rhesus? Bicaralah kepadaku, Warren.
247 00:10:35,956 00:10:38,041 Aku harus tahu apa yang kuhadapi di sini. Aku harus tahu apa yang kuhadapi di sini.
248 00:10:38,417 00:10:41,044 Baiklah, aku butuh alat pencabut, penjepit Kocher. Baiklah, aku butuh alat pencabut, penjepit Kocher.
249 00:10:41,086 00:10:43,046 Aku tak bisa melihat apa pun. Aku tak bisa melihat apa pun.
250 00:10:43,088 00:10:44,590 - Sekarang! - Teruskan robekannya. - Sekarang! - Teruskan robekannya.
251 00:10:44,631 00:10:45,841 Ayo. Aku butuh robekan lagi. Ayo. Aku butuh robekan lagi.
252 00:10:45,883 00:10:47,551 Apa dia akan bertahan? Apa dia akan bertahan?
253 00:10:47,593 00:10:49,136 Diam. Penyedot. Diam. Penyedot.
254 00:10:49,178 00:10:50,804 Aku berusaha memberimu visibilitas. Aku berusaha memberimu visibilitas.
255 00:10:51,889 00:10:52,973 Bisakah kau menangani ini? Bisakah kau menangani ini?
256 00:10:53,224 00:10:54,517 - Baiklah. Cabut di sana. - Kulakukan. - Baiklah. Cabut di sana. - Kulakukan.
257 00:10:54,642 00:10:57,269 - Robbins, bisakah kau menanganinya? - Tidak, Bailey! Tidak. - Robbins, bisakah kau menanganinya? - Tidak, Bailey! Tidak.
258 00:10:57,311 00:10:58,479 Aku tak bisa menangani ini. Aku tak bisa menangani ini.
259 00:10:58,521 00:11:01,440 Berhentilah berbicara kepadaku agar aku bisa konsentrasi menangani. Berhentilah berbicara kepadaku agar aku bisa konsentrasi menangani.
260 00:11:01,482 00:11:03,025 Siapa yang melakukan ini? Siapa yang melakukan ini?
261 00:11:14,662 00:11:18,083 Apa bayiku akan mati? Apa bayiku akan mati?
262 00:11:18,124 00:11:20,001 Sialan. Detak jantungnya melambat. Sialan. Detak jantungnya melambat.
263 00:11:20,043 00:11:22,212 Ibunya abrupsi. Dia butuh operasi Caesar darurat. Ibunya abrupsi. Dia butuh operasi Caesar darurat.
264 00:11:22,253 00:11:23,880 Di tengah lorong? Apa yang terjadi? Di tengah lorong? Apa yang terjadi?
265 00:11:23,922 00:11:25,757 Kau harus paham. Aku bisa kehilangan mereka berdua. Kau harus paham. Aku bisa kehilangan mereka berdua.
266 00:11:25,799 00:11:27,217 Kita masih akan tetap kehilangan mereka berdua. Kita masih akan tetap kehilangan mereka berdua.
267 00:11:27,259 00:11:28,718 Panggil ABG sekarang. Panggil ABG sekarang.
268 00:11:28,760 00:11:30,929 - Baik, apa lagi yang bisa kulakukan? - Tak ada. Berdirilah saja di sana. - Baik, apa lagi yang bisa kulakukan? - Tak ada. Berdirilah saja di sana.
269 00:11:30,971 00:11:32,347 Tidak, aku ingin membantu. Tidak, aku ingin membantu.
270 00:11:32,931 00:11:35,267 Dokter Warren, aku harus bicara denganmu secara pribadi. Dokter Warren, aku harus bicara denganmu secara pribadi.
271 00:11:35,309 00:11:38,937 Saat bayi stabil, aku akan menemuimu. Aku harus tinggal. Aku harus membantu. Saat bayi stabil, aku akan menemuimu. Aku harus tinggal. Aku harus membantu.
272 00:11:38,979 00:11:40,981 Kita harus meningkatkan frekuensinya ke 600 detik per menit... Kita harus meningkatkan frekuensinya ke 600 detik per menit...
273 00:11:41,023 00:11:43,609 - ...lalu atur IT ke 33 persen... - Dokter Warren, aku tak meminta. - ...lalu atur IT ke 33 persen... - Dokter Warren, aku tak meminta.
274 00:11:43,651 00:11:44,985 Ikuti aku. Ikuti aku.
275 00:11:45,694 00:11:46,946 Sekarang. Sekarang.
276 00:11:59,167 00:12:01,377 Tekanan darahnya rendah. Tekanan darahnya turun pesat. Tekanan darahnya rendah. Tekanan darahnya turun pesat.
277 00:12:01,419 00:12:02,920 - Dia... - Berhentilah berbicara. - Dia... - Berhentilah berbicara.
278 00:12:03,254 00:12:07,008 Jangan beri tahu aku satu hal pun. Tidak satu pun. Jangan beri tahu aku satu hal pun. Tidak satu pun.
279 00:12:07,050 00:12:08,301 Aku Kepala Dokter Bedah. Aku Kepala Dokter Bedah.
280 00:12:08,343 00:12:10,386 Setiap hal yang kau katakan kepadaku, harus kugunakan. Setiap hal yang kau katakan kepadaku, harus kugunakan.
281 00:12:10,428 00:12:12,514 Jadi, jangan berbicara. Paham? Jadi, jangan berbicara. Paham?
282 00:12:13,223 00:12:14,057 Ya. Ya.
283 00:12:15,183 00:12:17,852 Tetaplah di sini, di dalam kantor ini. Tetaplah di sini, di dalam kantor ini.
284 00:12:17,894 00:12:20,063 Jangan keluar. Jangan bicara kepada siapa pun. Jangan keluar. Jangan bicara kepada siapa pun.
285 00:12:20,105 00:12:22,524 Menunggulah saja sampai aku kembali. Menunggulah saja sampai aku kembali.
286 00:12:23,734 00:12:24,776 - Satu hal. - Benjamin! - Satu hal. - Benjamin!
287 00:12:24,818 00:12:26,612 Bagaimana keadaan Gretchen? Bagaimana keadaan Gretchen?
288 00:12:27,112 00:12:30,199 Tidak satu kata pun. Tidak satu kata pun.
289 00:12:57,977 00:13:00,271 Edwards, aku membutuhkan sedikit tarikan di sini. Edwards, aku membutuhkan sedikit tarikan di sini.
290 00:13:00,313 00:13:01,481 Kerja bagus, Grey. Kerja bagus, Grey.
291 00:13:01,523 00:13:03,399 Kateter balon. Ide bagus. Kateter balon. Ide bagus.
292 00:13:03,441 00:13:05,527 Kami hampir melakukan bedah dada di UGD. Kami hampir melakukan bedah dada di UGD.
293 00:13:05,568 00:13:06,820 Ya, ini memberi kita tambahan waktu. Ya, ini memberi kita tambahan waktu.
294 00:13:06,861 00:13:10,740 Bukan, maksudku, kita hampir harus melakukan bedah dada di UGD... Bukan, maksudku, kita hampir harus melakukan bedah dada di UGD...
295 00:13:10,782 00:13:12,951 ...yang, kau tahu, pasti akan menakjubkan. ...yang, kau tahu, pasti akan menakjubkan.
296 00:13:12,993 00:13:14,453 Mereka pasti telah menemukan anak itu, bukan? Mereka pasti telah menemukan anak itu, bukan?
297 00:13:14,494 00:13:15,662 Menurutmu dia bersembunyi di suatu tempat? Menurutmu dia bersembunyi di suatu tempat?
298 00:13:15,704 00:13:17,205 Karena, maksudku, berapa kali kita bisa mengoperasi... Karena, maksudku, berapa kali kita bisa mengoperasi...
299 00:13:17,247 00:13:19,291 - ...di luar ruang operasi? - Baiklah, untuk dicatat... - ...di luar ruang operasi? - Baiklah, untuk dicatat...
300 00:13:19,333 00:13:22,044 ...itu terdengar keren sampai kau melakukannya. ...itu terdengar keren sampai kau melakukannya.
301 00:13:22,294 00:13:23,337 Grey. Grey.
302 00:13:23,504 00:13:24,588 Gretchen McKay. Gretchen McKay.
303 00:13:24,630 00:13:25,798 Bagaimana keadaannya? Bagaimana keadaannya?
304 00:13:25,839 00:13:27,883 Dia baru saja dioperasi Caesar darurat... Dia baru saja dioperasi Caesar darurat...
305 00:13:27,925 00:13:30,261 - ...oleh seorang dokter magang. - Apa? - ...oleh seorang dokter magang. - Apa?
306 00:13:30,427 00:13:31,762 Dia baik-baik saja saat kutinggalkan. Dia baik-baik saja saat kutinggalkan.
307 00:13:31,804 00:13:33,264 Baiklah, itulah yang kutanyakan. Baiklah, itulah yang kutanyakan.
308 00:13:33,305 00:13:35,891 Namamu tertulis sebagai dokter pelatihnya. Namamu tertulis sebagai dokter pelatihnya.
309 00:13:35,933 00:13:37,893 Jadi, kenapa kau meninggalkannya? Jadi, kenapa kau meninggalkannya?
310 00:13:37,977 00:13:40,104 Aku hanya melakukan evaluasi trauma awal. Aku hanya melakukan evaluasi trauma awal.
311 00:13:40,146 00:13:42,690 Lalu aku ditarik masuk ke ruangan suaminya. Lalu aku ditarik masuk ke ruangan suaminya.
312 00:13:42,732 00:13:44,233 Itu kasus Robbins. Itu kasus Robbins.
313 00:13:44,400 00:13:47,653 Namun, aku menyerahkan wanita itu kepadamu. Namun, aku menyerahkan wanita itu kepadamu.
314 00:13:47,695 00:13:49,489 Lalu kau meninggalkannya bersama Robbins? Lalu kau meninggalkannya bersama Robbins?
315 00:13:49,697 00:13:51,366 Tidak, aku meninggalkannya bersama Warren. Tidak, aku meninggalkannya bersama Warren.
316 00:13:51,407 00:13:53,409 Apa Warren yang melakukan operasi Caesar itu, atau... Apa Warren yang melakukan operasi Caesar itu, atau...
317 00:13:53,451 00:13:55,495 Pokoknya, beri tahu aku apa yang terjadi tadi. Pokoknya, beri tahu aku apa yang terjadi tadi.
318 00:13:58,206 00:14:01,668 Gretchen McKay, hamil 34 pekan. Tak ada tanda trauma abdomen. Gretchen McKay, hamil 34 pekan. Tak ada tanda trauma abdomen.
319 00:14:01,710 00:14:03,461 Dia memang butuh konsultasi dengan dokter kandungan. Dia memang butuh konsultasi dengan dokter kandungan.
320 00:14:03,503 00:14:04,713 - Di mana Robbins? - Di perjalanan. - Di mana Robbins? - Di perjalanan.
321 00:14:04,754 00:14:06,047 - Bagaimana aku bisa... - Kau bisa bantu DeLuca - Bagaimana aku bisa... - Kau bisa bantu DeLuca
322 00:14:06,089 00:14:07,716 ...mengangkatnya dari papan ini. ...mengangkatnya dari papan ini.
323 00:14:07,924 00:14:10,385 Omar tak mengenakan sabuk pengamannya. Omar tak mengenakan sabuk pengamannya.
324 00:14:10,427 00:14:13,555 Spencer menjatuhkan sebuah buku.. Omar menjangkau untuk mengambilnya Spencer menjatuhkan sebuah buku.. Omar menjangkau untuk mengambilnya
325 00:14:13,597 00:14:15,724 Baiklah, dia tepat di sebelah, sedang diperiksa. Baiklah, dia tepat di sebelah, sedang diperiksa.
326 00:14:15,849 00:14:17,559 Mobil di depan itu... Mobil di depan itu...
327 00:14:18,435 00:14:19,686 ...tiba-tiba berhenti. ...tiba-tiba berhenti.
328 00:14:19,937 00:14:21,397 Aku menginjak rem. Aku menginjak rem.
329 00:14:21,438 00:14:23,274 - Tekanan darahnya turun. - Baiklah, Warren, harus bagaimana? - Tekanan darahnya turun. - Baiklah, Warren, harus bagaimana?
330 00:14:23,315 00:14:24,608 DeLuca, minggir. DeLuca, minggir.
331 00:14:24,692 00:14:26,777 Trimester ketiga tak selalu bisa menoleransi berbaring telentang. Trimester ketiga tak selalu bisa menoleransi berbaring telentang.
332 00:14:26,819 00:14:29,280 Itu menekan vena cava bawahnya. Jadi, kita gulingkan dia ke kiri. Itu menekan vena cava bawahnya. Jadi, kita gulingkan dia ke kiri.
333 00:14:29,321 00:14:30,531 Lalu... Lalu...
334 00:14:31,949 00:14:32,992 Baiklah. Baiklah.
335 00:14:33,034 00:14:35,119 Itu dia. Tekanan darah sudah naik lagi. Itu dia. Tekanan darah sudah naik lagi.
336 00:14:35,494 00:14:36,454 Kerja bagus. Kerja bagus.
337 00:14:37,121 00:14:39,999 - Baiklah. Gretchen, apa kau nyaman? - Anak-anakku. - Baiklah. Gretchen, apa kau nyaman? - Anak-anakku.
338 00:14:40,249 00:14:42,001 - Bagaimana anak-anakku? - Akan kusuruh orang mencari tahu. - Bagaimana anak-anakku? - Akan kusuruh orang mencari tahu.
339 00:14:42,043 00:14:43,378 - Paham? - Mereka baik-baik saja. - Paham? - Mereka baik-baik saja.
340 00:14:43,419 00:14:45,255 Mereka baik-baik saja. Jasmine agak kaku lehernya, Mereka baik-baik saja. Jasmine agak kaku lehernya,
341 00:14:45,296 00:14:46,464 ...sedangkan Trevor agak gugup... ...sedangkan Trevor agak gugup...
342 00:14:46,506 00:14:49,175 ...tapi Spencer punya dua gigi depan yang goyah. ...tapi Spencer punya dua gigi depan yang goyah.
343 00:14:49,217 00:14:50,677 ...yang dia tak bisa berhenti menggoyangkannya, tapi... ...yang dia tak bisa berhenti menggoyangkannya, tapi...
344 00:14:50,718 00:14:51,761 Giginya sudah goyah sebelum... Giginya sudah goyah sebelum...
345 00:14:51,803 00:14:53,513 Sebelum hari ini, ya, begitulah katanya. Sebelum hari ini, ya, begitulah katanya.
346 00:14:54,472 00:14:56,141 Jangan cemas. Kami bisa mengatasi mereka. Jangan cemas. Kami bisa mengatasi mereka.
347 00:14:56,391 00:14:57,225 Terima kasih. Terima kasih.
348 00:14:57,809 00:14:59,060 Grey! Grey!
349 00:14:59,269 00:15:00,979 Kami butuh sepasang tangan tambahan! Kami butuh sepasang tangan tambahan!
350 00:15:01,021 00:15:03,273 Baiklah, aku akan segera ke sana! Baiklah, aku akan segera ke sana!
351 00:15:03,690 00:15:04,733 Itu suamiku. Itu suamiku.
352 00:15:04,941 00:15:06,026 Itu suamiku di sebelah. Itu suamiku di sebelah.
353 00:15:06,068 00:15:08,445 Baiklah. Jadi, aku akan pergi memeriksanya untukmu. Baiklah. Jadi, aku akan pergi memeriksanya untukmu.
354 00:15:08,487 00:15:11,782 Robbins akan mampir untuk memindainya dan menerimanya untuk observasi. Robbins akan mampir untuk memindainya dan menerimanya untuk observasi.
355 00:15:11,824 00:15:12,866 Apa kau baik-baik saja di sini? Apa kau baik-baik saja di sini?
356 00:15:12,908 00:15:14,702 - Ya. Pergilah. - Baiklah. - Ya. Pergilah. - Baiklah.
357 00:15:16,161 00:15:17,913 Apa kau menanyainya? Apa kau menanyainya?
358 00:15:18,247 00:15:20,666 Apa kau menanyainya jika dia baik-baik saja... Apa kau menanyainya jika dia baik-baik saja...
359 00:15:20,708 00:15:22,835 ...atau apa dia memberitahumu bahwa dia baik-baik saja? ...atau apa dia memberitahumu bahwa dia baik-baik saja?
360 00:15:22,877 00:15:24,420 Bailey, dia baik-baik saja. Bailey, dia baik-baik saja.
361 00:15:25,129 00:15:28,174 Namun, kau tak menunggu Robbins. Bagaimana kau tahu dia akan mampir? Namun, kau tak menunggu Robbins. Bagaimana kau tahu dia akan mampir?
362 00:15:28,215 00:15:29,425 Dokter Bailey... Dokter Bailey...
363 00:15:29,759 00:15:31,010 ...aku melihat Robbins. ...aku melihat Robbins.
364 00:15:34,180 00:15:35,223 Ada apa? Ada apa?
365 00:15:35,264 00:15:36,099 Baiklah. Baiklah.
366 00:15:36,349 00:15:38,184 Abdomennya tegang dan menggembung. Abdomennya tegang dan menggembung.
367 00:15:38,226 00:15:39,477 Perutnya penuh darah. Perutnya penuh darah.
368 00:15:39,644 00:15:41,104 Tekanannya 60 dan 40. Tekanannya 60 dan 40.
369 00:15:41,145 00:15:43,231 Edwards, mari kita persiapkan untuk bedah dada. Edwards, mari kita persiapkan untuk bedah dada.
370 00:15:43,648 00:15:44,691 Astaga... Astaga...
371 00:15:44,858 00:15:46,109 Baiklah... Baiklah...
372 00:15:47,110 00:15:48,862 Edwards, bagaimana jika kita membuat kateter balon? Edwards, bagaimana jika kita membuat kateter balon?
373 00:15:48,903 00:15:50,196 Robbins ada di dalam sana. Robbins ada di dalam sana.
374 00:15:51,114 00:15:52,032 Aku melihatnya. Aku melihatnya.
375 00:15:52,449 00:15:53,784 Kau melihat dia? Kau melihat dia?
376 00:15:53,950 00:15:54,785 Benar. Benar.
377 00:15:56,703 00:16:00,332 Maksudku, bagaimana keadaannya? Apa bayinya baik-baik saja? Maksudku, bagaimana keadaannya? Apa bayinya baik-baik saja?
378 00:16:00,499 00:16:01,333 Bailey? Bailey?
379 00:16:11,594 00:16:13,262 Kudengar ada darah di dinding-dinding... Kudengar ada darah di dinding-dinding...
380 00:16:14,180 00:16:15,514 ...dan di langit-langit. ...dan di langit-langit.
381 00:16:15,556 00:16:16,849 Kau tahu bagaiamana amputasi membuat pendarahan. Kau tahu bagaiamana amputasi membuat pendarahan.
382 00:16:16,891 00:16:18,392 Kau kenai tulang paha pada sudut yang tepat... Kau kenai tulang paha pada sudut yang tepat...
383 00:16:18,434 00:16:19,477 ...maka... ...maka...
384 00:16:19,644 00:16:20,686 Amputasi? Amputasi?
385 00:16:20,937 00:16:22,772 Kudengar dia mengiris seorang wanita di lorong. Kudengar dia mengiris seorang wanita di lorong.
386 00:16:22,813 00:16:25,650 Bukan, kudengar dia memotong kaki seorang wanita di lift. Bukan, kudengar dia memotong kaki seorang wanita di lift.
387 00:16:25,691 00:16:26,984 Di bawah lutut. Potongan yang sangat rapi. Di bawah lutut. Potongan yang sangat rapi.
388 00:16:27,026 00:16:30,363 Itu bahkan tak masuk akal. Apa yang kalian berdua lakukan? Itu bahkan tak masuk akal. Apa yang kalian berdua lakukan?
389 00:16:30,405 00:16:31,447 Ini bukan film. Ini bukan film.
390 00:16:31,489 00:16:34,826 Dokter Warren tak di sini sebagai hiburan kalian. Apa ini? Dokter Warren tak di sini sebagai hiburan kalian. Apa ini?
391 00:16:35,160 00:16:36,244 Camilan dari kios? Camilan dari kios?
392 00:16:37,412 00:16:38,872 - Aku minta maaf. - Maaf, dr. Torres. - Aku minta maaf. - Maaf, dr. Torres.
393 00:16:38,913 00:16:40,457 Kenapa kalian masih di sini? Kenapa kalian masih di sini?
394 00:16:40,498 00:16:42,167 Kalian mendengarnya. Pergi. Kalian mendengarnya. Pergi.
395 00:16:55,055 00:16:55,973 Apa itu? Apa itu?
396 00:16:56,014 00:16:57,474 Ini bukan apa-apa. Ini bukan apa-apa.
397 00:16:57,516 00:16:59,601 Aku memegangi ini untuk Gretchen. Aku memegangi ini untuk Gretchen.
398 00:16:59,893 00:17:01,437 Anaknya kehilangan satu gigi. Anaknya kehilangan satu gigi.
399 00:17:03,647 00:17:06,317 - Baiklah. Aku harus tahu segalanya. - Ya, Ketua. - Baiklah. Aku harus tahu segalanya. - Ya, Ketua.
400 00:17:06,358 00:17:08,986 Aku harus tahu apa yang kalian berdua lakukan. Aku harus tahu apa yang kalian berdua lakukan.
401 00:17:09,028 00:17:12,406 Aku harus tahu bagaimana tepatnya dan kenapa tepatnya ini terjadi. Aku harus tahu bagaimana tepatnya dan kenapa tepatnya ini terjadi.
402 00:17:12,448 00:17:14,659 - Ya, Ketua. - Lihat, pindaiannya tampak jernih. - Ya, Ketua. - Lihat, pindaiannya tampak jernih.
403 00:17:14,700 00:17:16,661 Aku tahu. Kami juga berpikir begitu. Aku tahu. Kami juga berpikir begitu.
404 00:17:22,792 00:17:24,043 Kita sudah selesai? Sudah? Kita sudah selesai? Sudah?
405 00:17:24,085 00:17:25,712 Ya. Kau melakukannya dengan baik. Ya. Kau melakukannya dengan baik.
406 00:17:26,796 00:17:29,048 - Pindaianmu tampak jernih, Gretchen. - Bagus. - Pindaianmu tampak jernih, Gretchen. - Bagus.
407 00:17:29,549 00:17:31,634 Lalu bisakah kita memanggil anak-anakku? Lalu bisakah kita memanggil anak-anakku?
408 00:17:31,676 00:17:33,970 Aku yakin putra-putraku sedang menghancurkan UGD saat ini. Aku yakin putra-putraku sedang menghancurkan UGD saat ini.
409 00:17:34,012 00:17:35,263 Satu, dua, tiga. Satu, dua, tiga.
410 00:17:36,014 00:17:37,265 Ya, begini... Ya, begini...
411 00:17:37,307 00:17:39,184 ...mari kita bawa naik kau ke Kandungan. ...mari kita bawa naik kau ke Kandungan.
412 00:17:39,226 00:17:41,144 Lalu kami akan membawa mereka naik kepadamu. Paham? Lalu kami akan membawa mereka naik kepadamu. Paham?
413 00:17:41,186 00:17:42,729 Mari kita gulingkan dia. Mari kita gulingkan dia.
414 00:17:48,026 00:17:49,111 Apa kau kedinginan? Apa kau kedinginan?
415 00:17:49,444 00:17:50,446 Mungkin sedikit. Mungkin sedikit.
416 00:17:50,696 00:17:53,240 Baiklah, aku akan mengambilkanmu selimut lain. Mengerti? Baiklah, aku akan mengambilkanmu selimut lain. Mengerti?
417 00:17:57,536 00:17:59,330 Bisakah kau mencari tahu tentang suamiku? Bisakah kau mencari tahu tentang suamiku?
418 00:17:59,371 00:18:00,831 Ya, tentu saja. Ya, tentu saja.
419 00:18:01,999 00:18:03,167 Apa kau baik-baik saja? Apa kau baik-baik saja?
420 00:18:03,209 00:18:04,919 - Apa kau nyaman? - Ini... - Apa kau nyaman? - Ini...
421 00:18:04,960 00:18:08,005 Perutku sakit di satu sisi, tapi punggungku sakit di sisi lain. Perutku sakit di satu sisi, tapi punggungku sakit di sisi lain.
422 00:18:08,047 00:18:10,550 Kau tahu, mari kita... Mari kita berhenti sebentar. Kau tahu, mari kita... Mari kita berhenti sebentar.
423 00:18:11,509 00:18:12,760 Aku akan menyanggamu sedikit lebih tinggi lagi. Mengerti? Aku akan menyanggamu sedikit lebih tinggi lagi. Mengerti?
424 00:18:12,802 00:18:15,096 - DeLuca, ambilkan bantal. - Ya. - DeLuca, ambilkan bantal. - Ya.
425 00:18:16,306 00:18:17,515 Ini dia. Ini dia.
426 00:18:19,851 00:18:21,853 - Apa itu lebih baik? - Ya, ini... - Apa itu lebih baik? - Ya, ini...
427 00:18:22,896 00:18:24,814 Tidak. Perutku sakit. Tidak. Perutku sakit.
428 00:18:28,985 00:18:30,237 Ini hanya... Ini hanya...
429 00:18:30,695 00:18:32,447 Aku tak merasa terlalu sehat. Aku tak merasa terlalu sehat.
430 00:18:32,989 00:18:35,575 Detaknya terlalu tinggi. Dia lembap dan menggigil. Detaknya terlalu tinggi. Dia lembap dan menggigil.
431 00:18:35,617 00:18:37,577 Jadi, dr. Warren membuat keputusan. Jadi, dr. Warren membuat keputusan.
432 00:18:37,786 00:18:38,620 Kau tahu... Kau tahu...
433 00:18:38,662 00:18:40,163 Kami akan bawa kau ke Kandungan dan memanggil dr. Robbins. Kami akan bawa kau ke Kandungan dan memanggil dr. Robbins.
434 00:18:40,205 00:18:41,790 - Paham? Lewat sini. - Baiklah. - Paham? Lewat sini. - Baiklah.
435 00:18:44,501 00:18:45,961 Tekanan darahnya rendah. Tekanan darahnya rendah.
436 00:18:47,588 00:18:48,672 Gretchen, kau baik-baik saja. Gretchen, kau baik-baik saja.
437 00:18:48,714 00:18:51,008 Kau baik-baik saja. Kita harus membawanya ke... Kau baik-baik saja. Kita harus membawanya ke...
438 00:18:52,927 00:18:54,053 Aku memegangnya. Aku memegangnya.
439 00:18:54,470 00:18:56,347 Bertahanlah. Kita hampir tiba. Bertahanlah. Kita hampir tiba.
440 00:18:56,639 00:18:57,723 Aku kehilangan detak jantung. Aku kehilangan detak jantung.
441 00:18:57,765 00:18:59,266 - Apa? - DeLuca! - Apa? - DeLuca!
442 00:18:59,558 00:19:02,186 Begini, itu mungkin hanya kesalahan transduser atau sesuatu. Begini, itu mungkin hanya kesalahan transduser atau sesuatu.
443 00:19:02,937 00:19:03,771 Sakit! Sakit!
444 00:19:03,813 00:19:06,482 Ya, aku tahu. Kita sudah hampir tiba. Ya, aku tahu. Kita sudah hampir tiba.
445 00:19:07,567 00:19:09,652 Pergilah, panggil Robbins atau siapa pun dari Kandungan. Pergilah, panggil Robbins atau siapa pun dari Kandungan.
446 00:19:09,694 00:19:11,321 - Aku akan membawanya naik. - Kau sendirian? - Aku akan membawanya naik. - Kau sendirian?
447 00:19:11,362 00:19:13,072 - Pergilah! - Baiklah. - Pergilah! - Baiklah.
448 00:19:13,114 00:19:15,033 Baiklah, Gretchen, begitu lift tiba di sini... Baiklah, Gretchen, begitu lift tiba di sini...
449 00:19:15,074 00:19:16,868 ...kita akan membawamu naik dan merawatmu. Paham? ...kita akan membawamu naik dan merawatmu. Paham?
450 00:19:18,036 00:19:19,245 Tidak! Tidak!
451 00:19:20,288 00:19:22,290 Pergi? Pergilah lebih cepat! Sekarang! Pergi! Pergi? Pergilah lebih cepat! Sekarang! Pergi!
452 00:19:23,625 00:19:24,751 Apa-apaan? Apa-apaan?
453 00:19:24,793 00:19:26,545 Pintunya terkunci. Pintunya terkunci.
454 00:19:27,003 00:19:28,380 Lekas... Lekas...
455 00:19:31,842 00:19:32,884 Semuanya terkunci! Semuanya terkunci!
456 00:19:33,677 00:19:35,095 Kami terjebak di sana. Paham? Kami terjebak di sana. Paham?
457 00:19:35,137 00:19:36,638 Kami menunggu seseorang datang, tapi... Kami menunggu seseorang datang, tapi...
458 00:19:36,805 00:19:39,141 - Lalu keadaannya... - Dia makin memburuk. - Lalu keadaannya... - Dia makin memburuk.
459 00:19:39,600 00:19:41,352 Kami bisa kehilangan keduanya. Kami bisa kehilangan keduanya.
460 00:19:41,477 00:19:43,646 Mengerti? Tak ada pilihan. Mengerti? Tak ada pilihan.
461 00:19:46,190 00:19:48,025 Apa kau yakin soal itu? Apa kau yakin soal itu?
462 00:19:49,610 00:19:50,778 Ya. Ya.
463 00:19:55,783 00:19:57,535 Itulah yang dikatakan dr. Warren. Itulah yang dikatakan dr. Warren.
464 00:20:14,219 00:20:16,680 Mereka memasang bayi McKay di osilator Mereka memasang bayi McKay di osilator
465 00:20:16,721 00:20:18,181 Itu sulit untuk dilihat. Itu sulit untuk dilihat.
466 00:20:18,390 00:20:20,851 Begitu kecil dan belum punya nama. Begitu kecil dan belum punya nama.
467 00:20:24,313 00:20:26,523 - Warren masih belum keluar? - Belum. - Warren masih belum keluar? - Belum.
468 00:20:26,857 00:20:28,317 Belum ada yang masuk juga. Belum ada yang masuk juga.
469 00:20:28,358 00:20:30,360 Setidaknya, tak ada sejak kami duduk di sini. Setidaknya, tak ada sejak kami duduk di sini.
470 00:20:30,402 00:20:31,653 Aku hanya tak paham kenapa dia melakukannya. Aku hanya tak paham kenapa dia melakukannya.
471 00:20:31,695 00:20:32,821 Kenapa dia tak menunggu? Kenapa dia tak menunggu?
472 00:20:32,946 00:20:34,490 Kurasa dia mengira bahwa dia tak punya pilihan. Kurasa dia mengira bahwa dia tak punya pilihan.
473 00:20:34,531 00:20:36,742 Mereka tak tahu berapa lama mereka akan terjebak di sana. Mereka tak tahu berapa lama mereka akan terjebak di sana.
474 00:20:37,201 00:20:38,244 Sial. Sial.
475 00:20:38,619 00:20:39,662 Terima kasih. Terima kasih.
476 00:20:40,287 00:20:41,622 Terima kasih untuk keripiknya. Terima kasih untuk keripiknya.
477 00:20:43,082 00:20:44,667 Tetap saja, di lorong? Tetap saja, di lorong?
478 00:20:44,875 00:20:46,335 Aku paham. Aku paham.
479 00:20:46,377 00:20:48,254 Kami hampir membedah suaminya di Trauma. Kami hampir membedah suaminya di Trauma.
480 00:20:48,296 00:20:50,840 Hanya itulah yang ingin kulakukan. Hanya itulah yang ingin kulakukan.
481 00:20:52,341 00:20:54,844 Pembedahan itu seperti narkoba. Pembedahan itu seperti narkoba.
482 00:20:55,386 00:20:57,221 Lalu mengoperasi di luar ruang operasi? Lalu mengoperasi di luar ruang operasi?
483 00:20:57,263 00:20:58,973 Itu seperti menyuntik langsung ke vena. Itu seperti menyuntik langsung ke vena.
484 00:20:59,474 00:21:02,101 Namun, dia berkepala dingin. Dia itu seperti kakek. Namun, dia berkepala dingin. Dia itu seperti kakek.
485 00:21:02,852 00:21:04,354 Kita membicarakan orang yang sama... Kita membicarakan orang yang sama...
486 00:21:04,396 00:21:08,275 ...yang menggunakan papan tulis untuk membuka pasien di bangsal Jiwa. ...yang menggunakan papan tulis untuk membuka pasien di bangsal Jiwa.
487 00:21:08,316 00:21:09,651 Kakek yang lepas kendali. Kakek yang lepas kendali.
488 00:21:10,110 00:21:11,778 Menurutmu apa yang akan terjadi kepadanya? Menurutmu apa yang akan terjadi kepadanya?
489 00:21:11,820 00:21:12,863 Entahlah. Entahlah.
490 00:21:13,071 00:21:14,156 Jika kita yang dalam posisinya... Jika kita yang dalam posisinya...
491 00:21:14,197 00:21:16,908 Ya, dan dia menikah dengan Kepala Dokter. Ya, dan dia menikah dengan Kepala Dokter.
492 00:21:17,492 00:21:20,287 - Mungkin dia tak terkalahkan. - Ya. - Mungkin dia tak terkalahkan. - Ya.
493 00:21:22,789 00:21:23,624 Pak. Pak.
494 00:21:23,665 00:21:24,833 Hai. Hai.
495 00:21:25,751 00:21:27,169 Para Dokter. Para Dokter.
496 00:21:35,719 00:21:37,388 Kehilangan ketegangan otot. Kehilangan ketegangan otot.
497 00:21:37,430 00:21:38,889 Aku tak bisa membuatnya menyerap oksigen. Aku tak bisa membuatnya menyerap oksigen.
498 00:21:38,931 00:21:40,349 Dia harus dipasangi ECMO. Dia harus dipasangi ECMO.
499 00:21:40,391 00:21:41,642 Apa menurutmu pria kecil ini bisa menjalaninya? Apa menurutmu pria kecil ini bisa menjalaninya?
500 00:21:41,684 00:21:42,518 Tidak. Tidak.
501 00:21:42,685 00:21:44,479 Aku juga tidak tapi itulah satu-satunya peluangnya. Aku juga tidak tapi itulah satu-satunya peluangnya.
502 00:21:44,520 00:21:46,063 Saturasi darahnya di angka 80-an. Saturasi darahnya di angka 80-an.
503 00:21:49,275 00:21:50,818 Aku setuju denganmu. Lakukan. Aku setuju denganmu. Lakukan.
504 00:21:55,114 00:21:57,700 Kita butuh persetujuan orang tua. Di mana para orang tuanya? Kita butuh persetujuan orang tua. Di mana para orang tuanya?
505 00:21:57,742 00:22:00,328 Ibunya di ruang operasi Satu, ayahnya di ruang operasi Dua. Ibunya di ruang operasi Satu, ayahnya di ruang operasi Dua.
506 00:22:00,370 00:22:01,538 Langsung lakukan saja. Langsung lakukan saja.
507 00:22:15,677 00:22:17,971 Arteri-arteri rahimnya sudah dijepit, tapi masih ada darah di mana-mana. Arteri-arteri rahimnya sudah dijepit, tapi masih ada darah di mana-mana.
508 00:22:18,013 00:22:19,848 Dia bukan mengalami penggumpalan, tapi pembekuan di pembuluh mikro. Dia bukan mengalami penggumpalan, tapi pembekuan di pembuluh mikro.
509 00:22:19,890 00:22:21,558 Mintakan delapan kantong darah lagi dan plasma beku segar. Mintakan delapan kantong darah lagi dan plasma beku segar.
510 00:22:21,600 00:22:24,311 - Bagaimana keadaannya? - Bagus. Bailey, di mana Warren? - Bagaimana keadaannya? - Bagus. Bailey, di mana Warren?
511 00:22:24,353 00:22:25,938 Aku ingin bicara dengannya. Apa yang terjadi? Aku ingin bicara dengannya. Apa yang terjadi?
512 00:22:25,980 00:22:27,148 Itulah yang ingin kuketahui. Itulah yang ingin kuketahui.
513 00:22:27,189 00:22:29,608 Grey menyerahkan pasien ini kepadamu di UGD. Grey menyerahkan pasien ini kepadamu di UGD.
514 00:22:29,650 00:22:31,235 Ya. Penyedot. Ya. Penyedot.
515 00:22:31,277 00:22:32,612 Lalu DeLuca berkata mereka terjabak. Lalu DeLuca berkata mereka terjabak.
516 00:22:32,653 00:22:34,155 - Lalu mereka harus... - Kau di mana... - Lalu mereka harus... - Kau di mana...
517 00:22:34,196 00:22:35,865 - ...saat semua ini terjadi? - Gantung dua kantong darah... - ...saat semua ini terjadi? - Gantung dua kantong darah...
518 00:22:35,907 00:22:38,075 - ...pada Level 1. - Penyedot tak berfungsi. Perbaiki. - ...pada Level 1. - Penyedot tak berfungsi. Perbaiki.
519 00:22:38,117 00:22:39,243 Robbins. Robbins.
520 00:22:39,368 00:22:41,454 Kuminta Warren membawanya ke Pindai CT. Kuminta Warren membawanya ke Pindai CT.
521 00:22:41,579 00:22:44,707 Kenapa bukan kau yang membawanya? Apa yang kau lakukan? Kenapa bukan kau yang membawanya? Apa yang kau lakukan?
522 00:22:45,124 00:22:48,002 Aku bahkan tak tahu, Bailey. Dia stabil. Aku bahkan tak tahu, Bailey. Dia stabil.
523 00:22:48,044 00:22:50,088 Seorang dokter magang bisa membawa pasien yang stabil ke Pindai CT. Seorang dokter magang bisa membawa pasien yang stabil ke Pindai CT.
524 00:22:50,130 00:22:51,840 Tidak pada saat janinnya dalam kesulitan. Tidak pada saat janinnya dalam kesulitan.
525 00:22:51,881 00:22:54,467 - Apa menurutmu dokter magang... - Bailey, mereka berdua stabil... - Apa menurutmu dokter magang... - Bailey, mereka berdua stabil...
526 00:22:54,509 00:22:56,219 ...saat kutinggalkan mereka bersama Warren! ...saat kutinggalkan mereka bersama Warren!
527 00:23:00,807 00:23:02,684 Gretchen, berita baik. Gretchen, berita baik.
528 00:23:02,893 00:23:06,772 Bayimu sehat. Detak jantungnya kuat. Tak ada tanda-tanda masalah apa pun. Bayimu sehat. Detak jantungnya kuat. Tak ada tanda-tanda masalah apa pun.
529 00:23:07,147 00:23:08,649 Bertahanlah di sana, Cosmo. Bertahanlah di sana, Cosmo.
530 00:23:08,941 00:23:09,858 Cosmo? Cosmo?
531 00:23:10,150 00:23:11,985 Ya, itu tak akan menjadi namanya yang sebenarnya... Ya, itu tak akan menjadi namanya yang sebenarnya...
532 00:23:12,027 00:23:14,655 ...tapi begitulah kami memanggilnya sampai dia tiba. ...tapi begitulah kami memanggilnya sampai dia tiba.
533 00:23:14,863 00:23:16,824 Omar punya acara makan malam rekanan yang sangat membosankan... Omar punya acara makan malam rekanan yang sangat membosankan...
534 00:23:16,865 00:23:18,492 ...yang kusetujui untuk menghadirinya, karena... ...yang kusetujui untuk menghadirinya, karena...
535 00:23:18,534 00:23:21,036 ...halo, pergi keluar malam seperti orang dewasa. ...halo, pergi keluar malam seperti orang dewasa.
536 00:23:21,078 00:23:23,789 Lalu tiga gelas Cosmopolitan kemudian... Lalu tiga gelas Cosmopolitan kemudian...
537 00:23:23,831 00:23:25,082 ...bayi menumpang. ...bayi menumpang.
538 00:23:25,916 00:23:27,043 Astaga. Astaga.
539 00:23:27,460 00:23:29,754 Gretchen, suamimu dalam perjalanan untuk dioperasi saat ini... Gretchen, suamimu dalam perjalanan untuk dioperasi saat ini...
540 00:23:29,795 00:23:32,757 ...tapi aku membawa pengunjung untukmu. ...tapi aku membawa pengunjung untukmu.
541 00:23:35,593 00:23:37,345 Kemarilah, Sayang. Kemarilah, Sayang.
542 00:23:38,596 00:23:40,682 - Apa Ibu baik-baik saja? - Ya. - Apa Ibu baik-baik saja? - Ya.
543 00:23:40,807 00:23:42,016 Apa kau baik-baik saja? Apa kau baik-baik saja?
544 00:23:42,267 00:23:45,020 Gigi Spencer tanggal, salah satunya. Gigi Spencer tanggal, salah satunya.
545 00:23:45,061 00:23:47,397 Dia ingin Ibu melihatnya. Dia ingin Ibu melihatnya.
546 00:23:48,899 00:23:50,859 Apa dia yang mencabutnya atau kau? Apa dia yang mencabutnya atau kau?
547 00:23:51,151 00:23:52,486 Aku membantu. Aku membantu.
548 00:23:54,154 00:23:56,782 Baiklah, kita bawa kau ke Pindai CT lebih dulu, lalu ke Kandungan. Baiklah, kita bawa kau ke Pindai CT lebih dulu, lalu ke Kandungan.
549 00:23:57,074 00:23:58,200 Anak-anak boleh menemuimu di sana. Anak-anak boleh menemuimu di sana.
550 00:23:58,617 00:24:00,577 DeLuca, maukah kau menemukan sesuatu untuk menyimpan ini? DeLuca, maukah kau menemukan sesuatu untuk menyimpan ini?
551 00:24:00,619 00:24:01,703 - Ya. - Terima kasih. - Ya. - Terima kasih.
552 00:24:01,745 00:24:04,206 Baiklah, hanya beberapa menit lagi. Baiklah, hanya beberapa menit lagi.
553 00:24:04,248 00:24:05,499 Bertahanlah. Bertahanlah.
554 00:24:05,833 00:24:07,459 Lalu Jasmine, kau yang bertanggung jawab... Lalu Jasmine, kau yang bertanggung jawab...
555 00:24:07,501 00:24:08,544 ...dan pokoknya... ...dan pokoknya...
556 00:24:08,585 00:24:10,546 ...tetap jauhkan tanganmu dari mulut saudaramu. ...tetap jauhkan tanganmu dari mulut saudaramu.
557 00:24:14,967 00:24:16,010 Baiklah. Baiklah.
558 00:24:16,594 00:24:19,305 Jadi, bawa dia ke Pindai CT. Beri tahu aku saat pindaiannya siap. Jadi, bawa dia ke Pindai CT. Beri tahu aku saat pindaiannya siap.
559 00:24:19,347 00:24:20,473 Baiklah. Baiklah.
560 00:24:22,350 00:24:24,852 Dia baik-baik saja saat aku meninggalkannya. Chromic. Dia baik-baik saja saat aku meninggalkannya. Chromic.
561 00:24:24,894 00:24:27,021 Di samping itu, itu Warren. Penjepit. Di samping itu, itu Warren. Penjepit.
562 00:24:27,313 00:24:28,564 Apa maksudmu, "Itu Warren?" Apa maksudmu, "Itu Warren?"
563 00:24:28,606 00:24:30,024 Makasudku, jika ada dokter magang yang kuinginkan... Makasudku, jika ada dokter magang yang kuinginkan...
564 00:24:30,066 00:24:32,861 ...untuk mengoperasi Caesar darurat, Warren orangnya. Dia mahir. ...untuk mengoperasi Caesar darurat, Warren orangnya. Dia mahir.
565 00:24:33,945 00:24:36,197 Dia sudah pernah melakukannya. Dia sudah pernah melakukannya.
566 00:24:36,239 00:24:37,741 Jika katanya dia harus melakukannya, aku akan memercayainya. Jika katanya dia harus melakukannya, aku akan memercayainya.
567 00:24:37,782 00:24:39,242 Dia harus melakukannya. Dia menyelamatkan wanita itu. Dia harus melakukannya. Dia menyelamatkan wanita itu.
568 00:24:39,284 00:24:40,702 Baiklah, diam! Baiklah, diam!
569 00:24:45,499 00:24:46,666 Wadah. Wadah.
570 00:25:02,266 00:25:03,434 Penyedot. Penyedot.
571 00:25:23,788 00:25:25,373 Robbins. Robbins.
572 00:25:30,420 00:25:32,047 Baiklah, DeLuca, mulailah CPR. Baiklah, DeLuca, mulailah CPR.
573 00:25:42,307 00:25:43,517 (Sinyal Saturasi Rendah) (Sinyal Saturasi Rendah)
574 00:25:52,151 00:25:53,610 Kau bisa berhenti sekarang. Kau bisa berhenti sekarang.
575 00:25:54,695 00:25:56,447 Berhentilah, DeLuca. Berhentilah, DeLuca.
576 00:26:00,743 00:26:01,911 Ayolah. Ayolah.
577 00:26:03,037 00:26:05,164 - Ayolah. - Kubilang, berhentilah. - Ayolah. - Kubilang, berhentilah.
578 00:26:23,141 00:26:25,226 Waktu kematian, 17.02. Waktu kematian, 17.02.
579 00:26:49,793 00:26:51,420 Si ayah bertahan. Si ayah bertahan.
580 00:26:52,838 00:26:54,340 Si ibu tidak. Si ibu tidak.
581 00:27:00,096 00:27:02,223 Aku sangat tak suka jika ini tentang bayi. Aku sangat tak suka jika ini tentang bayi.
582 00:27:05,518 00:27:06,853 Aku juga. Aku juga.
583 00:28:23,348 00:28:24,391 Dokter Webber... Dokter Webber...
584 00:28:24,433 00:28:28,145 ...aku ingin berbicara denganmu tentang Benjamin Warren. ...aku ingin berbicara denganmu tentang Benjamin Warren.
585 00:28:28,896 00:28:30,147 - Ya, kukira begitu. - Ya, begini... - Ya, kukira begitu. - Ya, begini...
586 00:28:30,189 00:28:32,775 ...sebagai Kepala Program Magang... ...sebagai Kepala Program Magang...
587 00:28:32,816 00:28:37,404 ...kupikir tindakan pendisiplinan akan lebih pantas datangnya darimu. ...kupikir tindakan pendisiplinan akan lebih pantas datangnya darimu.
588 00:28:38,155 00:28:39,198 Terima kasih. Terima kasih.
589 00:28:39,240 00:28:40,074 - Aku mengerti. - Ya. - Aku mengerti. - Ya.
590 00:28:40,116 00:28:41,826 Maksudku, tak perlu terlalu keras, tentunya... Maksudku, tak perlu terlalu keras, tentunya...
591 00:28:41,867 00:28:44,662 ...tapi cukup berat. ...tapi cukup berat.
592 00:28:45,830 00:28:46,914 Apa pun yang kau pikirkan. Apa pun yang kau pikirkan.
593 00:28:46,956 00:28:48,749 - Apa pun yang kupikirkan. - Ya, Pak. - Apa pun yang kupikirkan. - Ya, Pak.
594 00:28:48,791 00:28:50,001 Tidak. Tidak.
595 00:28:50,960 00:28:53,337 - Maaf? - Aku tak bisa melakukan itu. - Maaf? - Aku tak bisa melakukan itu.
596 00:28:53,379 00:28:55,173 Aku tak bisa mengambil alih hal ini darimu. Aku tak bisa mengambil alih hal ini darimu.
597 00:28:55,214 00:28:56,925 - Pak... - Seorang dokter bedah magang... - Pak... - Seorang dokter bedah magang...
598 00:28:56,966 00:29:00,345 ...mungkin bertanggung jawab atas kematian dua pasien hari ini. ...mungkin bertanggung jawab atas kematian dua pasien hari ini.
599 00:29:00,512 00:29:02,931 Aku bukan lagi Ketuamu. Ini di atas yurisdiksiku. Aku bukan lagi Ketuamu. Ini di atas yurisdiksiku.
600 00:29:02,972 00:29:04,849 - Ayolah... - Terutama jika kita berurusan... - Ayolah... - Terutama jika kita berurusan...
601 00:29:04,891 00:29:07,394 ...dengan dokter magang yang lepas kendali. ...dengan dokter magang yang lepas kendali.
602 00:29:07,560 00:29:08,687 Jangan... Jangan...
603 00:29:08,937 00:29:12,149 - Begini, Ben bukanlah bahaya bagi... - Bagaimana kau mengetahuinya? - Begini, Ben bukanlah bahaya bagi... - Bagaimana kau mengetahuinya?
604 00:29:12,732 00:29:14,192 Apa kau yakin? Apa kau yakin?
605 00:29:15,402 00:29:17,446 Apa ini kesalahan atau keangkuhan? Apa ini kesalahan atau keangkuhan?
606 00:29:17,779 00:29:21,200 Apa dia melakukan tugasnya atau apa dia lancang? Apa dia melakukan tugasnya atau apa dia lancang?
607 00:29:24,078 00:29:27,623 Bailey, aku tahu sulit untuk menjadi istri sekaligus bosnya. Bailey, aku tahu sulit untuk menjadi istri sekaligus bosnya.
608 00:29:27,665 00:29:29,541 Namun, kau Ketua sekarang. Namun, kau Ketua sekarang.
609 00:29:29,750 00:29:31,418 Ini keputusanmu. Ini keputusanmu.
610 00:29:31,836 00:29:33,170 Ini tugasmu. Ini tugasmu.
611 00:29:34,171 00:29:36,006 Lakukan tugasmu. Lakukan tugasmu.
612 00:29:47,977 00:29:50,104 Hei, aku hanya ingin... Hei, aku hanya ingin...
613 00:29:51,231 00:29:52,774 ...melihat jika kau baik-baik saja. ...melihat jika kau baik-baik saja.
614 00:29:53,441 00:29:54,734 Aku tak baik-baik saja. Aku tak baik-baik saja.
615 00:29:55,735 00:29:57,529 Dengar, dia sekarang, dan sungguh... Dengar, dia sekarang, dan sungguh...
616 00:29:57,570 00:29:58,989 - ...aku melakukan hal yang benar. - Jangan. - ...aku melakukan hal yang benar. - Jangan.
617 00:29:59,030 00:30:01,825 Kau mungkin seharusnya tak memberitahuku apa pun, bukan? Kau mungkin seharusnya tak memberitahuku apa pun, bukan?
618 00:30:02,784 00:30:04,995 Benar. Tentu saja. Benar. Tentu saja.
619 00:30:06,663 00:30:07,789 Baiklah... Baiklah...
620 00:30:09,833 00:30:11,209 Bagaimana kabarmu? Bagaimana kabarmu?
621 00:30:17,466 00:30:18,842 Baiklah, 10 menit. Baiklah, 10 menit.
622 00:30:19,426 00:30:21,303 - Apa? - Kau mendapat 10 menit. - Apa? - Kau mendapat 10 menit.
623 00:30:21,345 00:30:22,805 Apa pun yang kau katakan kepadaku dalam 10 menit itu... Apa pun yang kau katakan kepadaku dalam 10 menit itu...
624 00:30:22,846 00:30:25,224 ...tak pernah kau katakan kepadaku. Kau punya 10 menit lalu aku keluar. ...tak pernah kau katakan kepadaku. Kau punya 10 menit lalu aku keluar.
625 00:30:25,266 00:30:26,725 Aku tak pernah berada di sini. Aku tak pernah berada di sini.
626 00:30:28,060 00:30:29,103 Mulai. Mulai.
627 00:30:30,938 00:30:33,566 Dengar, aku tak mau melakukannya. Aku kehabisan pilihan. Dengar, aku tak mau melakukannya. Aku kehabisan pilihan.
628 00:30:33,608 00:30:35,985 Keadaannya memburuk drastis. Tekanan darahnya rendah. Keadaannya memburuk drastis. Tekanan darahnya rendah.
629 00:30:36,027 00:30:37,862 Itu satu-satunya cara agar aku bisa menolongnya. Itu satu-satunya cara agar aku bisa menolongnya.
630 00:30:41,032 00:30:42,367 Kami kehilangan detak jantung bayi. Kami kehilangan detak jantung bayi.
631 00:30:42,408 00:30:43,785 Sakit! Sakit!
632 00:30:43,826 00:30:44,827 Ya, aku tahu. Ya, aku tahu.
633 00:30:44,869 00:30:46,538 Kami sudah hampir tiba. Kami sudah hampir tiba.
634 00:30:47,622 00:30:49,791 Pergilah, panggil Robbins atau siapa pun dari Kandungan. Pergilah, panggil Robbins atau siapa pun dari Kandungan.
635 00:30:49,833 00:30:50,875 Aku akan membawanya naik. Aku akan membawanya naik.
636 00:30:50,917 00:30:52,168 - Kau sendirian? - Pergilah! - Kau sendirian? - Pergilah!
637 00:30:52,210 00:30:53,378 - Baiklah. - Baiklah, Gretchen. - Baiklah. - Baiklah, Gretchen.
638 00:30:53,420 00:30:54,504 Begitu lift tiba di sini... Begitu lift tiba di sini...
639 00:30:54,546 00:30:56,590 ...kita akan membawamu naik dan merawatmu. Paham? ...kita akan membawamu naik dan merawatmu. Paham?
640 00:30:56,882 00:30:58,133 Keadaannya memburuk drastis. Keadaannya memburuk drastis.
641 00:30:58,383 00:30:59,843 Tidak. Jangan... Pergilah! Tidak. Jangan... Pergilah!
642 00:30:59,885 00:31:01,803 Pergilah lebih cepat! Sekarang! Pergilah! Pergilah lebih cepat! Sekarang! Pergilah!
643 00:31:02,012 00:31:04,014 - Apa yang terjadi? - Pintu-pintunya terkunci. - Apa yang terjadi? - Pintu-pintunya terkunci.
644 00:31:04,598 00:31:06,058 Lekas! Lekas!
645 00:31:07,559 00:31:09,186 Jangan... Jangan...
646 00:31:10,395 00:31:11,563 Semua pintu terkunci. Semua pintu terkunci.
647 00:31:12,272 00:31:15,109 Mulai menyeranta semua orang sekarang. Robbins, Karev, Hunt, siapa pun. Mulai menyeranta semua orang sekarang. Robbins, Karev, Hunt, siapa pun.
648 00:31:15,150 00:31:16,610 Beri tahu mereka kita terjebak di sini. Beri tahu mereka kita terjebak di sini.
649 00:31:17,820 00:31:19,321 Ini hanya semenit lebih lama, mengerti? Ini hanya semenit lebih lama, mengerti?
650 00:31:19,363 00:31:21,866 Sekarang, bertahanlah. Aku merawatmu. Sekarang, bertahanlah. Aku merawatmu.
651 00:31:22,283 00:31:23,951 - Dokter Warren... - Ya? - Dokter Warren... - Ya?
652 00:31:24,785 00:31:26,037 Dokter Warren. Dokter Warren.
653 00:31:26,871 00:31:29,248 Aku di sini, Gretchen, mengerti? Aku tak pergi ke mana pun. Aku janji. Aku di sini, Gretchen, mengerti? Aku tak pergi ke mana pun. Aku janji.
654 00:31:29,290 00:31:31,459 Kita hanya harus menunggu di sini sedikit lebih lama. Kita hanya harus menunggu di sini sedikit lebih lama.
655 00:31:31,501 00:31:33,211 Aku tahu... Aku tahu...
656 00:31:33,795 00:31:35,338 ...tapi apa bayiku akan mati? ...tapi apa bayiku akan mati?
657 00:31:38,591 00:31:40,510 Kukatakan kepadanya, "Tidak". Kukatakan kepadanya, "Tidak".
658 00:31:51,521 00:31:52,355 Tak ada demam. Tak ada demam.
659 00:31:52,731 00:31:56,526 Perban-perbannya tampak bersih. Kalian megabintang! Perban-perbannya tampak bersih. Kalian megabintang!
660 00:32:00,989 00:32:03,492 Hei, Anak-Anak, sapalah dr. Bailey. Hei, Anak-Anak, sapalah dr. Bailey.
661 00:32:05,244 00:32:09,123 Aku hanya ingin melihat apa kalian sudah nyaman. Aku hanya ingin melihat apa kalian sudah nyaman.
662 00:32:09,164 00:32:11,667 Kalian akan menginap di sini malam ini... Kalian akan menginap di sini malam ini...
663 00:32:11,709 00:32:13,627 ...seperti pesta menginap. ...seperti pesta menginap.
664 00:32:14,754 00:32:18,966 Besok pagi, kalian boleh memilih sarapan kalian sendiri di kafetaria. Besok pagi, kalian boleh memilih sarapan kalian sendiri di kafetaria.
665 00:32:19,008 00:32:20,509 Di mana Ibu dan Ayah? Di mana Ibu dan Ayah?
666 00:32:20,801 00:32:23,930 Mereka ada di atas. Mereka ada di atas.
667 00:32:24,096 00:32:25,515 Dokter Bailey... Dokter Bailey...
668 00:32:25,848 00:32:27,100 ...bolehkah aku berbicara kepadamu? ...bolehkah aku berbicara kepadamu?
669 00:32:27,350 00:32:28,351 Tentu. Tentu.
670 00:32:36,067 00:32:37,777 Aku yang bertanggung jawab sekarang. Aku yang bertanggung jawab sekarang.
671 00:32:38,570 00:32:40,488 Kau bisa memberitahuku yang sebenarnya. Kau bisa memberitahuku yang sebenarnya.
672 00:32:42,324 00:32:43,742 Jasmine... Jasmine...
673 00:32:45,660 00:32:49,331 Ayahmu melalui pembedahan yang lama. Ayahmu melalui pembedahan yang lama.
674 00:32:49,373 00:32:52,834 Jadi, dia akan tertidur sementara... Jadi, dia akan tertidur sementara...
675 00:32:53,377 00:32:54,920 ...agar dia bisa pulih. ...agar dia bisa pulih.
676 00:32:55,921 00:32:57,172 Bagaimana dengan ibuku? Bagaimana dengan ibuku?
677 00:33:00,175 00:33:01,635 Apa ibuku meninggal? Apa ibuku meninggal?
678 00:33:08,225 00:33:09,810 Maafkan aku. Maafkan aku.
679 00:33:16,192 00:33:17,819 Sudah kuduga. Sudah kuduga.
680 00:33:22,365 00:33:24,367 Trevor kehilangan giginya. Trevor kehilangan giginya.
681 00:33:26,703 00:33:28,997 Ya, aku sudah mendengarnya. Ya, aku sudah mendengarnya.
682 00:33:29,038 00:33:30,415 Aku membawanya. Aku membawanya.
683 00:33:30,707 00:33:31,791 Ini. Ini.
684 00:33:36,379 00:33:37,756 Apa kau punya uang? Apa kau punya uang?
685 00:33:40,300 00:33:42,594 Peri Gigi seharusnya datang. Peri Gigi seharusnya datang.
686 00:33:51,103 00:33:52,938 Hanya... Ini. Hanya... Ini.
687 00:33:57,318 00:33:58,360 Terima kasih. Terima kasih.
688 00:34:32,521 00:34:35,023 Aku membawa laporan kerusakan untuk asuransi. Aku membawa laporan kerusakan untuk asuransi.
689 00:34:35,065 00:34:36,191 Tak ada kerusakan. Tak ada kerusakan.
690 00:34:36,233 00:34:39,027 Yang memang tertulis dalam laporan. Aku butuh tanda tanganmu. Yang memang tertulis dalam laporan. Aku butuh tanda tanganmu.
691 00:34:39,069 00:34:41,280 Kepolisian akan ingin tahu siapa yang memerintahkan alarm palsu itu. Kepolisian akan ingin tahu siapa yang memerintahkan alarm palsu itu.
692 00:34:41,321 00:34:44,158 Periksalah apa namamu dieja dengan benar. Periksalah apa namamu dieja dengan benar.
693 00:34:44,199 00:34:47,911 Ada tanda silang di sisi semua bagian yang butuh kau tanda tangani. Ada tanda silang di sisi semua bagian yang butuh kau tanda tangani.
694 00:34:48,913 00:34:50,164 Ketua? Ketua?
695 00:34:50,789 00:34:52,041 Putar kembali bagian itu. Putar kembali bagian itu.
696 00:34:59,757 00:35:00,883 Miranda. Miranda.
697 00:35:03,636 00:35:04,846 Kemarilah. Kemarilah.
698 00:35:11,853 00:35:12,854 Baiklah. Baiklah.
699 00:35:14,481 00:35:16,441 Jadi, aku telah menghabiskan hari ini... Jadi, aku telah menghabiskan hari ini...
700 00:35:17,025 00:35:19,903 ...berusaha mengungkapkan kenapa kau lakukan yang kau lakukan. ...berusaha mengungkapkan kenapa kau lakukan yang kau lakukan.
701 00:35:19,945 00:35:23,949 Aku ingin membuktikan kau berada dalam posisi yang... Aku ingin membuktikan kau berada dalam posisi yang...
702 00:35:24,407 00:35:27,160 Bukan. Aku ingin tahu kau membuat keputusan yang tepat. Bukan. Aku ingin tahu kau membuat keputusan yang tepat.
703 00:35:27,202 00:35:28,787 Benar, tapi tak ada keputusan lain yang bisa dibuat. Benar, tapi tak ada keputusan lain yang bisa dibuat.
704 00:35:29,037 00:35:30,497 Aku memercayai itu tadinya. Aku memercayai itu tadinya.
705 00:35:30,539 00:35:32,916 Aku ingin memercayainya. Aku ingin memercayainya.
706 00:35:33,250 00:35:34,418 Pasien itu sekarat. Pasien itu sekarat.
707 00:35:34,459 00:35:36,920 Aku membuat keputusan itu untuk menyelamatkan nyawanya. Aku membuat keputusan itu untuk menyelamatkan nyawanya.
708 00:35:37,921 00:35:40,633 Kau membuat keputusan yang tak harus kau buat. Kau membuat keputusan yang tak harus kau buat.
709 00:35:40,674 00:35:41,675 Aku harus memutuskan itu. Aku harus memutuskan itu.
710 00:35:41,717 00:35:43,594 Saat kita harus menyelamatkan nyawa, maka kita lakukan. Saat kita harus menyelamatkan nyawa, maka kita lakukan.
711 00:35:43,636 00:35:45,888 - Tidak... - Kau tak berada di sana. - Tidak... - Kau tak berada di sana.
712 00:35:45,930 00:35:48,557 - Tidak, memang tidak. - Baiklah. Jadi, kau tak bisa paham... - Tidak, memang tidak. - Baiklah. Jadi, kau tak bisa paham...
713 00:35:48,599 00:35:50,142 - ...apa yang sedang kuhadapi. - Baiklah, maka beri tahu aku. - ...apa yang sedang kuhadapi. - Baiklah, maka beri tahu aku.
714 00:35:50,184 00:35:52,353 Beri tahu aku apa yang terjadi di lift. Beri tahu aku apa yang terjadi di lift.
715 00:35:52,395 00:35:54,564 Inilah saatnya bagimu untuk berbicara kepadaku. Inilah saatnya bagimu untuk berbicara kepadaku.
716 00:35:54,814 00:35:56,899 Baiklah. Baikah, si... Baiklah. Baikah, si...
717 00:35:57,150 00:36:00,778 ...si pasien dalam kesulitan, tapi dia sadar. ...si pasien dalam kesulitan, tapi dia sadar.
718 00:36:03,698 00:36:05,491 - Dokter Warren. - Ya? - Dokter Warren. - Ya?
719 00:36:06,367 00:36:07,911 Dokter Warren. Dokter Warren.
720 00:36:08,203 00:36:10,663 Aku di sini, Gretchen, mengerti? Aku tak pergi ke mana pun. Aku janji. Aku di sini, Gretchen, mengerti? Aku tak pergi ke mana pun. Aku janji.
721 00:36:10,705 00:36:13,041 Kita hanya harus menunggu di sini sedikit lebih lama. Kita hanya harus menunggu di sini sedikit lebih lama.
722 00:36:13,083 00:36:14,334 Aku tahu... Aku tahu...
723 00:36:15,252 00:36:17,045 ...tapi apa bayiku akan mati? ...tapi apa bayiku akan mati?
724 00:36:19,423 00:36:20,257 Tidak. Tidak.
725 00:36:20,549 00:36:22,801 Tidak, kita hanya terjebak sebentar. Itu saja. Tidak, kita hanya terjebak sebentar. Itu saja.
726 00:36:22,843 00:36:26,805 - Aku benar-benar tak merasa sehat. - Ya, aku tahu. Aku tahu. - Aku benar-benar tak merasa sehat. - Ya, aku tahu. Aku tahu.
727 00:36:27,264 00:36:29,516 Selamatkan bayiku, bukan aku. Mengerti? Selamatkan bayiku, bukan aku. Mengerti?
728 00:36:29,558 00:36:31,101 - Kumohon. - Gretchen, jangan berkata begitu. - Kumohon. - Gretchen, jangan berkata begitu.
729 00:36:31,143 00:36:33,228 Jangan berkata begitu. Bertahanlah sebentar lagi. Mengerti. Jangan berkata begitu. Bertahanlah sebentar lagi. Mengerti.
730 00:36:33,270 00:36:34,313 Kumohon. Kumohon.
731 00:36:34,355 00:36:36,690 Aku tahu kau berusaha sebaik-baiknya... Aku tahu kau berusaha sebaik-baiknya...
732 00:36:37,191 00:36:38,901 ...tapi hanya untuk berjaga-jaga. ...tapi hanya untuk berjaga-jaga.
733 00:36:38,943 00:36:39,902 Gretchen... Gretchen...
734 00:36:39,944 00:36:42,446 Baiklah, tetap bernafaslah untukku. Mengerti? Pokoknya... Baiklah, tetap bernafaslah untukku. Mengerti? Pokoknya...
735 00:36:42,488 00:36:44,490 Gretchen, istirahat dan bernafaslah. Gretchen. Gretchen, istirahat dan bernafaslah. Gretchen.
736 00:36:44,532 00:36:46,742 Gretchen. Gretchen.
737 00:36:49,328 00:36:50,413 Gretchen. Gretchen.
738 00:36:51,122 00:36:52,206 DeLuca. DeLuca.
739 00:36:52,915 00:36:54,125 Aku butuh brankar keadaan sekarat... Aku butuh brankar keadaan sekarat...
740 00:36:54,167 00:36:55,543 ...atau baki pembedahan atau semacamnya. ...atau baki pembedahan atau semacamnya.
741 00:36:55,585 00:36:56,628 Kita harus menunggu seseorang. Kita harus menunggu seseorang.
742 00:36:56,669 00:36:59,881 Dia makin memburuk saat ini, DeLuca. Temukan sesuatu! Lekas! Dia makin memburuk saat ini, DeLuca. Temukan sesuatu! Lekas!
743 00:37:06,930 00:37:08,223 DeLuca! DeLuca!
744 00:37:09,307 00:37:10,767 Aku mendapatkannya... Aku mendapatkannya...
745 00:37:16,106 00:37:18,400 Apa? Kau akan membedahnya? Di sini? Apa? Kau akan membedahnya? Di sini?
746 00:37:19,568 00:37:20,944 Tak ada pilihan. Tak ada pilihan.
747 00:37:22,279 00:37:23,697 Jantungnya akan berhenti. Jantungnya akan berhenti.
748 00:37:23,739 00:37:26,784 Jika itu terjadi, kita akan kehilangan dia dan bayinya. Jika itu terjadi, kita akan kehilangan dia dan bayinya.
749 00:37:30,412 00:37:32,081 - Buka baki pembedahan itu. - Baiklah. - Buka baki pembedahan itu. - Baiklah.
750 00:37:32,414 00:37:33,624 Dengar, aku sudah menyeranta. Dengar, aku sudah menyeranta.
751 00:37:33,666 00:37:36,210 - Seseorang akan datang. Mengerti? - Mereka tak bisa mendatangi kita... - Seseorang akan datang. Mengerti? - Mereka tak bisa mendatangi kita...
752 00:37:36,252 00:37:37,920 Kita sedang dalam penguncian total. Kita sedang dalam penguncian total.
753 00:37:38,462 00:37:40,298 Meski mereka datang... Meski mereka datang...
754 00:37:40,339 00:37:41,424 ...tak ada waktu lagi. ...tak ada waktu lagi.
755 00:37:43,009 00:37:47,305 Pintu-pintu terkunci, lift tertutup. Tak ada hal lain yang bisa dilakukan. Pintu-pintu terkunci, lift tertutup. Tak ada hal lain yang bisa dilakukan.
756 00:37:47,597 00:37:49,349 Kau tak tahu kapan pintu dan lift akan dibuka. Kau tak tahu kapan pintu dan lift akan dibuka.
757 00:37:49,390 00:37:51,935 Ya. Itu bisa dalam hitungan detik atau berjam-jam. Ya. Itu bisa dalam hitungan detik atau berjam-jam.
758 00:37:51,976 00:37:53,353 Aku tak punya pilihan. Aku tak punya pilihan.
759 00:37:53,561 00:37:55,438 Kau tak punya pilihan. Kau tak punya pilihan.
760 00:38:18,879 00:38:21,382 Penglihatan ke belakang selalu jelas sempurna. Penglihatan ke belakang selalu jelas sempurna.
761 00:38:22,841 00:38:24,009 Apa? Apa?
762 00:38:28,055 00:38:30,808 Aku harus melakukannya untuk menyelamatkannya! Aku harus melakukannya untuk menyelamatkannya!
763 00:38:30,850 00:38:33,019 Tak ada pilihan lain. Kau... Tak ada pilihan lain. Kau...
764 00:38:33,519 00:38:35,062 Kau memahami itu. Kau memahami itu.
765 00:38:35,730 00:38:36,564 Bukan begitu? Bukan begitu?
766 00:38:36,606 00:38:39,317 Mudah untuk mengetahui yang seharusnya kita lakukan tadi... Mudah untuk mengetahui yang seharusnya kita lakukan tadi...
767 00:38:40,401 00:38:42,070 ...saat kita mengenangnya kembali. ...saat kita mengenangnya kembali.
768 00:38:42,445 00:38:43,988 Aku menemukan sesuatu. Aku menemukan sesuatu.
769 00:38:44,447 00:38:45,865 Kita melihat kesalahan kita. Kita melihat kesalahan kita.
770 00:38:45,907 00:38:47,700 Kita tahu cara seharusnya untuk memperbaikinya. Kita tahu cara seharusnya untuk memperbaikinya.
771 00:38:47,742 00:38:50,620 Jadi, pintu-pintu terkunci. Jadi, pintu-pintu terkunci.
772 00:38:50,662 00:38:52,789 Lift tak mau membuka. Lift tak mau membuka.
773 00:38:52,831 00:38:54,833 Gretchen tidak sadar. Gretchen tidak sadar.
774 00:38:54,875 00:38:58,420 Lalu DeLuca menemukan brankar keadaan sekarat. Benar? Lalu DeLuca menemukan brankar keadaan sekarat. Benar?
775 00:39:06,261 00:39:09,014 Namun, itulah halnya yang tak menyenangkan, bukan? Namun, itulah halnya yang tak menyenangkan, bukan?
776 00:39:09,306 00:39:12,393 - Kau terjebak. - Kami terjebak. - Kau terjebak. - Kami terjebak.
777 00:39:14,520 00:39:16,480 Kau bersiap-siap untuk membedahnya. Kau bersiap-siap untuk membedahnya.
778 00:39:16,897 00:39:19,108 Kau mengangkat pisau bedah. Kau mengangkat pisau bedah.
779 00:39:40,171 00:39:41,464 Kau punya pilihan. Kau punya pilihan.
780 00:39:41,506 00:39:43,508 Tidak... Bukan itu... Tidak... Bukan itu...
781 00:39:43,550 00:39:46,970 Bukan itu yang terjadi. Aku tak tahu pintunya terbuka. Aku... Bukan itu yang terjadi. Aku tak tahu pintunya terbuka. Aku...
782 00:39:47,012 00:39:48,930 - Aku melihatnya. Kau juga. - Tidak... - Aku melihatnya. Kau juga. - Tidak...
783 00:39:48,972 00:39:51,016 Aku tak peduli! Dengar, aku tak tahu! Aku tak peduli! Dengar, aku tak tahu!
784 00:39:51,308 00:39:52,976 Tidak. Kau melihat... Tidak. Kau melihat...
785 00:39:53,018 00:39:54,853 ...yang ingin kau lihat. Kau membuat... ...yang ingin kau lihat. Kau membuat...
786 00:39:54,895 00:39:58,023 - ...keputusan yang ingin kau buat. - Apa kau sungguh memercayai itu? - ...keputusan yang ingin kau buat. - Apa kau sungguh memercayai itu?
787 00:39:58,065 00:40:00,275 - Apa lagi yang seharusnya kupercayai? - Dasar kau... - Apa lagi yang seharusnya kupercayai? - Dasar kau...
788 00:40:00,317 00:40:02,694 Aku suamimu! Aku suamimu!
789 00:40:24,509 00:40:28,680 (Grey's Anatomy) (Grey's Anatomy)