# Start End Original Translated
1 00:00:02,635 00:00:04,512 Sakit punggung, sakit rahang, mual. Sakit punggung, sakit rahang, mual.
2 00:00:04,554 00:00:05,972 - Apa kau sudah makan? - Hai. - Apa kau sudah makan? - Hai.
3 00:00:06,014 00:00:07,849 - Amelia menyiapkan makan malam. - Tak ada yang spesial. - Amelia menyiapkan makan malam. - Tak ada yang spesial.
4 00:00:07,891 00:00:10,143 Cuma sedikit pasta dari tempat langganan kita. Cuma sedikit pasta dari tempat langganan kita.
5 00:00:10,185 00:00:11,978 - Duduklah. Akan aku ambilkan piring. - Biar aku saja. - Duduklah. Akan aku ambilkan piring. - Biar aku saja.
6 00:00:14,523 00:00:18,027 Bagi pria, hal-hal ini mungkin seperti kelihatannya. Bagi pria, hal-hal ini mungkin seperti kelihatannya.
7 00:00:18,068 00:00:19,153 Amelia kembali. Amelia kembali.
8 00:00:19,194 00:00:20,613 Apa maksudnya itu? Apa maksudnya itu?
9 00:00:20,654 00:00:23,491 Kau membiarkan semua pintu terbuka. Selalu. Kau membiarkan semua pintu terbuka. Selalu.
10 00:00:23,532 00:00:24,367 Apa? Apa?
11 00:00:24,408 00:00:25,284 Cobalah articoknya. Cobalah articoknya.
12 00:00:25,326 00:00:29,122 Pintu kamar mandi, lemari, semuanya terbuka. Selalu. Pintu kamar mandi, lemari, semuanya terbuka. Selalu.
13 00:00:29,163 00:00:31,958 Namun bagi wanita, semuanya tanda-tanda serangan jantung. Namun bagi wanita, semuanya tanda-tanda serangan jantung.
14 00:00:32,000 00:00:33,251 Mer, kau mau anggur? Mer, kau mau anggur?
15 00:00:33,960 00:00:35,712 - Kecuali bila itu... - Tak apa-apa. - Kecuali bila itu... - Tak apa-apa.
16 00:00:36,463 00:00:37,714 Kau mengundangku kembali. Kau mengundangku kembali.
17 00:00:37,756 00:00:39,925 Tak apa-apa. Sekali-sekali, tutuplah sesuatu. Tak apa-apa. Sekali-sekali, tutuplah sesuatu.
18 00:00:39,967 00:00:42,386 Mer, kalau kau berubah pikiran, bilang saja. Aku bisa pergi. Mer, kalau kau berubah pikiran, bilang saja. Aku bisa pergi.
19 00:00:42,428 00:00:44,221 - Tidak! - Tak apa-apa. - Tidak! - Tak apa-apa.
20 00:00:44,263 00:00:47,475 Kadang, sebenarnya gejalanya menyembunyikan yang terjadi di dalam. Kadang, sebenarnya gejalanya menyembunyikan yang terjadi di dalam.
21 00:00:47,516 00:00:51,270 Dokter mana yang kalian nominasikan untuk Beasiswa Penelitian Preminger? Dokter mana yang kalian nominasikan untuk Beasiswa Penelitian Preminger?
22 00:00:51,312 00:00:52,522 - Aku akan tidur. - Aku juga. - Aku akan tidur. - Aku juga.
23 00:00:52,564 00:00:53,940 Kita baru saja duduk bersama. Kita baru saja duduk bersama.
24 00:00:53,982 00:00:55,191 - Lelah. - Harus bangun pagi sekali. - Lelah. - Harus bangun pagi sekali.
25 00:00:56,026 00:00:58,153 Semuanya bergantung caranya menampilkan diri. Semuanya bergantung caranya menampilkan diri.
26 00:00:58,195 00:00:59,905 "Pemenang beasiswa diberikan... "Pemenang beasiswa diberikan...
27 00:00:59,946 00:01:02,115 ...satu tahun penelitian penuh sebagai residen... ...satu tahun penelitian penuh sebagai residen...
28 00:01:02,157 00:01:03,992 ...di Pusat Penelitian Preminger." ...di Pusat Penelitian Preminger."
29 00:01:04,034 00:01:06,245 "Tiap dokter praktik menominasikan satu calon... "Tiap dokter praktik menominasikan satu calon...
30 00:01:06,287 00:01:09,206 ...lalu menyerahkannya ke Kepala Bagian Bedah... ...lalu menyerahkannya ke Kepala Bagian Bedah...
31 00:01:09,248 00:01:12,627 ...yang akan mengevaluasi dan membuat keputusan berdasarkan..." ...yang akan mengevaluasi dan membuat keputusan berdasarkan..."
32 00:01:14,128 00:01:15,880 Aku baru tahu kalau aku layak mendaftar. Aku baru tahu kalau aku layak mendaftar.
33 00:01:15,922 00:01:19,092 Ya, terbuka bagi semua dokter residen, tahun berapa pun. Kau mau mendaftar? Ya, terbuka bagi semua dokter residen, tahun berapa pun. Kau mau mendaftar?
34 00:01:19,134 00:01:20,302 Tidak. Tidak.
35 00:01:20,343 00:01:22,304 Aku barusan masuk ke Grey-Sloan. Aku barusan masuk ke Grey-Sloan.
36 00:01:22,345 00:01:23,513 Aku masih kesulitan mencari toilet. Aku masih kesulitan mencari toilet.
37 00:01:23,555 00:01:24,681 "Punya sumber daya." Baiklah. "Punya sumber daya." Baiklah.
38 00:01:24,723 00:01:27,601 Menurutmu sebaiknya aku menulis bahwa aku punya sumber daya... Menurutmu sebaiknya aku menulis bahwa aku punya sumber daya...
39 00:01:27,643 00:01:29,520 ...atau inventif? ...atau inventif?
40 00:01:29,562 00:01:30,437 Tuliskan keduanya. Tuliskan keduanya.
41 00:01:30,479 00:01:32,189 Tuliskan bahwa kau menyebalkan saat mengungkapkan pikiranmu. Tuliskan bahwa kau menyebalkan saat mengungkapkan pikiranmu.
42 00:01:32,231 00:01:34,233 Kenapa batasnya begitu sempit? Kenapa batasnya begitu sempit?
43 00:01:34,275 00:01:36,694 Batas ini tak mampu menampung kehebatanku. Batas ini tak mampu menampung kehebatanku.
44 00:01:36,736 00:01:39,989 Baiklah. Ya, ini bagus. Baiklah. Ya, ini bagus.
45 00:01:40,031 00:01:41,700 Kau lihat? Aku baru menaklukkan ini. Kau lihat? Aku baru menaklukkan ini.
46 00:01:41,741 00:01:43,618 Kau bahkan tak perlu lamaran yang hebat. Kau bahkan tak perlu lamaran yang hebat.
47 00:01:43,660 00:01:44,870 Shepherd mendukungmu. Shepherd mendukungmu.
48 00:01:44,911 00:01:47,372 Memang, hingga kau mengambil alih praktiknya. Memang, hingga kau mengambil alih praktiknya.
49 00:01:47,414 00:01:48,707 Bukan aku! Bukan aku!
50 00:01:48,749 00:01:49,958 - Itu karena hasil acakan Webber. - Tentu. - Itu karena hasil acakan Webber. - Tentu.
51 00:01:50,000 00:01:53,587 Saat kau mendaftar tahun depan, Shepherd akan mendukungmu. Saat kau mendaftar tahun depan, Shepherd akan mendukungmu.
52 00:01:53,629 00:01:55,464 Grey dan Torres juga. Grey dan Torres juga.
53 00:01:55,506 00:01:56,382 Kau akan siap. Kau akan siap.
54 00:01:56,424 00:01:59,177 - Kau ingat saat mereka membencimu? - Dengan jelas. - Kau ingat saat mereka membencimu? - Dengan jelas.
55 00:01:59,218 00:02:00,887 - Baiklah, aku selesai. - Aku juga. - Baiklah, aku selesai. - Aku juga.
56 00:02:00,928 00:02:02,555 Tekan "kirimkan" pada hitungan ketiga? Tekan "kirimkan" pada hitungan ketiga?
57 00:02:02,597 00:02:04,808 Satu, dua, tiga. Satu, dua, tiga.
58 00:02:04,849 00:02:06,059 Aku tak mencampuri! Aku tak mencampuri!
59 00:02:06,101 00:02:08,061 Kau ikut campur. Kau suka ikut campur! Kau ikut campur. Kau suka ikut campur!
60 00:02:08,103 00:02:09,521 Dia ayah bayi itu! Dia ayah bayi itu!
61 00:02:09,563 00:02:12,065 Menuntut mantan istri atas penggelapan bukan sikap seorang ayah! Menuntut mantan istri atas penggelapan bukan sikap seorang ayah!
62 00:02:12,107 00:02:13,442 Perempuan nakal itu takkan menjadi mantan istri... Perempuan nakal itu takkan menjadi mantan istri...
63 00:02:13,484 00:02:15,027 ...bila dia tak menandatangani surat perceraian itu... ...bila dia tak menandatangani surat perceraian itu...
64 00:02:15,069 00:02:16,445 ...tanpa mengungkapkan kehamilannya. ...tanpa mengungkapkan kehamilannya.
65 00:02:16,487 00:02:17,363 "Perempuan nakal?" "Perempuan nakal?"
66 00:02:17,404 00:02:18,990 Yang kita bicarakan April Kepner! Yang kita bicarakan April Kepner!
67 00:02:19,031 00:02:21,993 Yang kita bicarakan cucuku, yang takkan bisa aku temui... Yang kita bicarakan cucuku, yang takkan bisa aku temui...
68 00:02:22,034 00:02:24,037 ...kecuali Jackson membatalkan perceraian itu... ...kecuali Jackson membatalkan perceraian itu...
69 00:02:24,078 00:02:25,663 ...serta mendapatkan hak asuhnya kembali! ...serta mendapatkan hak asuhnya kembali!
70 00:02:26,748 00:02:28,041 Tukang ikut campur! Tukang ikut campur!
71 00:02:28,083 00:02:29,417 Sebaiknya kau berhenti mengatakan itu! Sebaiknya kau berhenti mengatakan itu!
72 00:02:29,459 00:02:30,752 Aku akan mengatakan yang aku mau! Aku akan mengatakan yang aku mau!
73 00:02:30,794 00:02:33,255 Aku berusaha membantu putraku. Aku berusaha membantu putraku.
74 00:02:33,297 00:02:35,215 Kau suka ikut campur, senang menyibukkan diri... Kau suka ikut campur, senang menyibukkan diri...
75 00:02:35,257 00:02:38,427 ...ibu yang terlalu perhatian, selalu ingin tahu, menyebalkan! ...ibu yang terlalu perhatian, selalu ingin tahu, menyebalkan!
76 00:02:38,469 00:02:39,887 Itu bahasa kasar! Itu bahasa kasar!
77 00:02:39,929 00:02:41,847 Kau begitu sibuk ikut campur hingga kau tak tahu kesalahanmu! Kau begitu sibuk ikut campur hingga kau tak tahu kesalahanmu!
78 00:02:41,889 00:02:43,683 Kita sepakat bahwa tak ada bahasa kasar di kamar tidur. Kita sepakat bahwa tak ada bahasa kasar di kamar tidur.
79 00:02:43,724 00:02:46,102 Kita sepakat bahwa tak ada diskusi pekerjaan di kamar tidur. Kita sepakat bahwa tak ada diskusi pekerjaan di kamar tidur.
80 00:02:50,690 00:02:53,693 Sebagai catatan, aku benar, kau salah. Sebagai catatan, aku benar, kau salah.
81 00:02:56,321 00:02:57,155 Tukang ikut campur. Tukang ikut campur.
82 00:03:00,659 00:03:01,702 Aku masih merasa bahwa seharusnya aku menanti... Aku masih merasa bahwa seharusnya aku menanti...
83 00:03:01,744 00:03:03,662 ...hingga tahun depan untuk mendaftar beasiswa. ...hingga tahun depan untuk mendaftar beasiswa.
84 00:03:03,704 00:03:05,373 Kenapa? Sekarang kau layak. Kenapa? Sekarang kau layak.
85 00:03:05,414 00:03:09,001 Secara teknis layak, tapi, beasiswa selalu diberikan kepada dokter senior. Secara teknis layak, tapi, beasiswa selalu diberikan kepada dokter senior.
86 00:03:09,043 00:03:10,086 Kecuali saat tak demikian. Kecuali saat tak demikian.
87 00:03:10,878 00:03:12,839 Apa menurutmu aku harus mencoba? Apa menurutmu aku harus mencoba?
88 00:03:12,881 00:03:15,675 Dengar, kalau ini yang kau mau, mendaftarlah. Dengar, kalau ini yang kau mau, mendaftarlah.
89 00:03:15,717 00:03:16,843 Hanya saja... Hanya saja...
90 00:03:16,885 00:03:19,471 ...akhirnya aku mantap di sini. ...akhirnya aku mantap di sini.
91 00:03:19,513 00:03:20,764 Aku punya teman. Aku punya teman.
92 00:03:20,806 00:03:23,142 Aku baru mengenal Sofia. Aku baru mengenal Sofia.
93 00:03:23,183 00:03:26,103 Aku tak mau melintasi negara ini selama setahun. Aku tak mau melintasi negara ini selama setahun.
94 00:03:26,145 00:03:27,229 Aku bisa menunggu. Aku bisa menunggu.
95 00:03:28,022 00:03:29,774 Aku ingin di sini. Aku ingin di sini.
96 00:03:32,610 00:03:34,195 Aku bisa menerima hal itu. Aku bisa menerima hal itu.
97 00:03:36,823 00:03:38,742 Jadi, usiamu 14 tahun. Jadi, usiamu 14 tahun.
98 00:03:40,076 00:03:41,453 Apa orang tuamu di sini? Siapa yang mengantarmu? Apa orang tuamu di sini? Siapa yang mengantarmu?
99 00:03:41,495 00:03:43,163 Aku naik bus. Aku naik bus.
100 00:03:43,205 00:03:44,790 Apa ini perlu waktu lama? Apa ini perlu waktu lama?
101 00:03:44,832 00:03:46,834 Aku harus kembali ke ujian sejarahku. Aku harus kembali ke ujian sejarahku.
102 00:03:46,875 00:03:49,795 Rasanya ini cuma flu. Rasanya ini cuma flu.
103 00:03:49,837 00:03:51,380 Aku tahu, hanya saja... Aku tahu, hanya saja...
104 00:03:53,382 00:03:55,968 Perutku sakit saat aku batuk... Perutku sakit saat aku batuk...
105 00:03:56,803 00:03:58,513 ...atau bersin... ...atau bersin...
106 00:03:58,555 00:04:00,098 ...atau kadang saat bergerak. ...atau kadang saat bergerak.
107 00:04:00,140 00:04:02,267 Baiklah. Mari kita lihat. Baiklah. Mari kita lihat.
108 00:04:02,309 00:04:03,477 Bisakah kau bersandar? Bisakah kau bersandar?
109 00:04:05,145 00:04:06,897 Bisakah kau mengangkat kausmu? Bisakah kau mengangkat kausmu?
110 00:04:09,692 00:04:11,986 Aku juga hamil. Aku juga hamil.
111 00:04:13,988 00:04:15,990 Baiklah, kau telah menyembunyikan petunjuk. Baiklah, kau telah menyembunyikan petunjuk.
112 00:04:16,032 00:04:17,492 - Panggil bagian kandungan. - Baiklah. - Panggil bagian kandungan. - Baiklah.
113 00:04:18,785 00:04:19,661 Aku tak paham. Aku tak paham.
114 00:04:19,702 00:04:22,455 Kau belum menelepon satu pun pengacara hukum keluarga yang aku sarankan. Kau belum menelepon satu pun pengacara hukum keluarga yang aku sarankan.
115 00:04:22,497 00:04:24,249 Ibu, aku harus menyiapkan rekonstruksi hidung ini. Ibu, aku harus menyiapkan rekonstruksi hidung ini.
116 00:04:24,291 00:04:27,127 Kita punya pilihan. Uang bukan masalah. Kita punya pilihan. Uang bukan masalah.
117 00:04:27,169 00:04:29,546 Anakku perlu pengacara, maka akan aku carikan yang terbaik. Anakku perlu pengacara, maka akan aku carikan yang terbaik.
118 00:04:29,588 00:04:30,964 Aku tak mau meneruskan pembicaraan ini lagi. Aku tak mau meneruskan pembicaraan ini lagi.
119 00:04:31,006 00:04:32,508 Reynolds sulit untuk ditemui... Reynolds sulit untuk ditemui...
120 00:04:32,549 00:04:34,593 ...tapi, kau keluarga Avery dan itu berarti kita layak menelepon. ...tapi, kau keluarga Avery dan itu berarti kita layak menelepon.
121 00:04:34,635 00:04:35,928 Aku ragu bahwa aku sudah harus memanfaatkan nama "Avery". Aku ragu bahwa aku sudah harus memanfaatkan nama "Avery".
122 00:04:35,970 00:04:37,179 Tentu kau harus memanfaatkan nama "Avery" dalam hal ini. Tentu kau harus memanfaatkan nama "Avery" dalam hal ini.
123 00:04:37,221 00:04:38,097 Ibu! Ibu!
124 00:04:39,348 00:04:41,809 April punya "kekuasaan". Semua kekuasaan April punya "kekuasaan". Semua kekuasaan
125 00:04:41,851 00:04:43,603 Sebaiknya kau mencari kekuasaan. Sebaiknya kau mencari kekuasaan.
126 00:04:47,023 00:04:49,359 Jadi, ada pembelian organ di Overbrook? Jadi, ada pembelian organ di Overbrook?
127 00:04:49,401 00:04:50,944 Ya, jantung dan hati. Pasien makin kritis. Ya, jantung dan hati. Pasien makin kritis.
128 00:04:50,986 00:04:53,947 Aku senang, bukan soal pasiennya, tapi, soal pembeliannya. Aku senang, bukan soal pasiennya, tapi, soal pembeliannya.
129 00:04:53,989 00:04:57,076 Ini alasan bagus untuk kabur dari rapat bujet Bailey. Ini alasan bagus untuk kabur dari rapat bujet Bailey.
130 00:04:57,117 00:04:58,619 Aku ingin kabur dari rapat bujet Bailey. Aku ingin kabur dari rapat bujet Bailey.
131 00:04:58,661 00:04:59,662 Kurasa kami bisa mengatasinya. Kurasa kami bisa mengatasinya.
132 00:04:59,703 00:05:00,913 Ayolah, Owen. Itu rapat bujet. Ayolah, Owen. Itu rapat bujet.
133 00:05:00,955 00:05:03,082 Baiklah. Kita bertemu di ruang ambulans dalam sepuluh menit. Baiklah. Kita bertemu di ruang ambulans dalam sepuluh menit.
134 00:05:03,124 00:05:04,751 DeLuca sedang mengambil pendingin. DeLuca sedang mengambil pendingin.
135 00:05:07,170 00:05:08,755 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
136 00:05:08,797 00:05:10,423 DeLuca ikut? DeLuca ikut?
137 00:05:13,135 00:05:13,969 Maaf. Maaf.
138 00:05:14,845 00:05:17,097 - Aku menyelesaikan konsultasi. - Kenapa kau di sini? - Aku menyelesaikan konsultasi. - Kenapa kau di sini?
139 00:05:17,139 00:05:19,433 Pierce memintaku menggantikan pemulihan jantung bersama Grey. Pierce memintaku menggantikan pemulihan jantung bersama Grey.
140 00:05:19,475 00:05:21,477 Ini pemulihan jantungku dan kau membuat kita terlambat. Ini pemulihan jantungku dan kau membuat kita terlambat.
141 00:05:21,519 00:05:22,686 Aku kemari sesegera mungkin. Aku kemari sesegera mungkin.
142 00:05:22,728 00:05:24,188 - Apa yang terjadi kepada Pierce? - Katanya dia harus ikut rapat bujet. - Apa yang terjadi kepada Pierce? - Katanya dia harus ikut rapat bujet.
143 00:05:24,230 00:05:25,648 Dia tak mau berkendara bersama DeLuca. Dia tak mau berkendara bersama DeLuca.
144 00:05:25,690 00:05:27,734 - Kenapa DeLuca tak di sini? - Kenapa aku di sini? - Kenapa DeLuca tak di sini? - Kenapa aku di sini?
145 00:05:27,775 00:05:29,986 Baiklah. Kami siap. Mari berangkat. Baiklah. Kami siap. Mari berangkat.
146 00:05:34,407 00:05:35,450 Sudah berapa lama kehamilanmu? Sudah berapa lama kehamilanmu?
147 00:05:35,492 00:05:37,661 Kurasa kira-kira enam minggu. Kurasa kira-kira enam minggu.
148 00:05:37,703 00:05:38,829 Siapa doktermu? Siapa doktermu?
149 00:05:40,038 00:05:40,998 Kau? Kau?
150 00:05:42,833 00:05:44,960 Apa kau belum mendapat perawatan prakehamilan sama sekali? Apa kau belum mendapat perawatan prakehamilan sama sekali?
151 00:05:52,302 00:05:54,512 Astaga! Itu ibuku! Astaga! Itu ibuku!
152 00:05:54,554 00:05:56,222 Kenapa dia di sini? Kau menelepon dia? Kenapa dia di sini? Kau menelepon dia?
153 00:05:56,264 00:05:57,933 - Tidak. - Dia tak boleh tahu. - Tidak. - Dia tak boleh tahu.
154 00:05:57,974 00:05:59,434 - Apa? - Dia tak tahu bahwa aku hamil. - Apa? - Dia tak tahu bahwa aku hamil.
155 00:05:59,476 00:06:01,186 Jangan memberi tahu dia. Tolonglah! Jangan memberi tahu dia. Tolonglah!
156 00:06:01,228 00:06:02,354 - Takkan kulakukan. - Berjanjilah. - Takkan kulakukan. - Berjanjilah.
157 00:06:02,396 00:06:04,064 Ya, aku berjanji. Ya, aku berjanji.
158 00:06:10,404 00:06:13,866 (Grey's Anatomy) (Grey's Anatomy)
159 00:06:25,254 00:06:27,381 Jenny, aku bisa membantumu berbicara dengan ibumu. Jenny, aku bisa membantumu berbicara dengan ibumu.
160 00:06:27,423 00:06:29,341 Tidak. Jangan. Dia akan marah besar. Tidak. Jangan. Dia akan marah besar.
161 00:06:29,383 00:06:31,927 Kehamilanmu sudah enam bulan. Dia akan segera tahu. Kehamilanmu sudah enam bulan. Dia akan segera tahu.
162 00:06:31,969 00:06:33,846 Kenapa tak bilang kepadanya agar dia bisa membantumu? Kenapa tak bilang kepadanya agar dia bisa membantumu?
163 00:06:33,888 00:06:35,723 Karena ini bukan cara kami. Karena ini bukan cara kami.
164 00:06:35,765 00:06:39,519 Itulah katanya setiap kali aku lupa mencuci piring atau mendapat nilai B. Itulah katanya setiap kali aku lupa mencuci piring atau mendapat nilai B.
165 00:06:39,561 00:06:41,020 "Ini bukan cara kita, Jenny." "Ini bukan cara kita, Jenny."
166 00:06:41,938 00:06:44,816 Aku bahkan seharusnya tak punya pacar... Aku bahkan seharusnya tak punya pacar...
167 00:06:44,858 00:06:45,984 ...jadi, ini bisa... ...jadi, ini bisa...
168 00:06:49,071 00:06:52,199 - Dokter Kepner, ini... - Jennifer? - Dokter Kepner, ini... - Jennifer?
169 00:06:52,241 00:06:53,576 Apa yang kau lakukan di sini? Apa yang kau lakukan di sini?
170 00:06:53,617 00:06:54,827 Apa kau melacak ponselku lagi? Apa kau melacak ponselku lagi?
171 00:06:54,869 00:06:56,245 Ya, aku melacak ponselmu lagi. Ya, aku melacak ponselmu lagi.
172 00:06:56,287 00:06:57,747 Ibu, itu amat melanggar hak. Ibu, itu amat melanggar hak.
173 00:06:57,788 00:07:00,083 Aku yang membayar ponselmu, aku berhak tahu lokasinya. Aku yang membayar ponselmu, aku berhak tahu lokasinya.
174 00:07:00,124 00:07:02,585 - Begitu juga dirimu. - Ini saat hari sekolah! - Begitu juga dirimu. - Ini saat hari sekolah!
175 00:07:02,627 00:07:04,003 Kenapa kau saat ini melacakku? Kenapa kau saat ini melacakku?
176 00:07:04,045 00:07:06,256 Kau tak di sekolah, bukan? Kau tak di sekolah, bukan?
177 00:07:06,298 00:07:07,799 Ini bukan cara kita, Jenny. Ini bukan cara kita, Jenny.
178 00:07:09,676 00:07:11,720 Hai. Jenny? Aku dr. Robbins. Hai. Jenny? Aku dr. Robbins.
179 00:07:11,762 00:07:13,013 Aku dengar kau mengalami sedikit... Aku dengar kau mengalami sedikit...
180 00:07:13,055 00:07:14,223 Sedikit rasa sakit di perut. Sedikit rasa sakit di perut.
181 00:07:14,264 00:07:18,269 Dokter Robbins adalah dokter perut. Dokter Robbins adalah dokter perut.
182 00:07:18,310 00:07:20,438 Kita akan membawa Jenny ke bagian CT untuk mengamati lebih detail. Kita akan membawa Jenny ke bagian CT untuk mengamati lebih detail.
183 00:07:20,479 00:07:22,565 Kami akan mengabari segera setelah mendapatkan hasilnya, ya? Kami akan mengabari segera setelah mendapatkan hasilnya, ya?
184 00:07:25,735 00:07:28,697 Tebak siapa yang menemanimu dalam implantasi DBS Shepherd. Tebak siapa yang menemanimu dalam implantasi DBS Shepherd.
185 00:07:28,738 00:07:29,906 Bisakah kau memberiku informasi? Bisakah kau memberiku informasi?
186 00:07:29,948 00:07:32,242 Kau mau menemui Shepherd sebelum pertemuan nanti malam? Kau mau menemui Shepherd sebelum pertemuan nanti malam?
187 00:07:32,284 00:07:35,204 Aku punya arti penting baginya dan aku cuma perlu memastikan... Aku punya arti penting baginya dan aku cuma perlu memastikan...
188 00:07:35,245 00:07:36,288 ...bahwa dia ingat soal itu. ...bahwa dia ingat soal itu.
189 00:07:36,330 00:07:38,707 - Aku akan membantumu. - Nona-nona, mari kita mulai. - Aku akan membantumu. - Nona-nona, mari kita mulai.
190 00:07:39,583 00:07:41,669 Tunggu. Biarkan aku memimpin. Tunggu. Biarkan aku memimpin.
191 00:07:53,348 00:07:54,683 Itu bagus sekali. Itu bagus sekali.
192 00:07:56,518 00:07:59,229 Jangan bertepuk untuk itu. Itu tadi buruk. Jangan bertepuk untuk itu. Itu tadi buruk.
193 00:07:59,271 00:08:03,317 Dokter Blake, dr. Shepherd, dan... Dokter Blake, dr. Shepherd, dan...
194 00:08:03,359 00:08:04,527 Siapa ini? Siapa ini?
195 00:08:04,568 00:08:07,029 Aku belum pernah melihat wajahmu. Wajah yang bagus. Aku belum pernah melihat wajahmu. Wajah yang bagus.
196 00:08:07,071 00:08:09,991 - Ini dr. Edwards. - Ya, Tuhan. - Ini dr. Edwards. - Ya, Tuhan.
197 00:08:10,033 00:08:11,993 Kenapa semua dokter di rumah sakit ini begitu cantik? Kenapa semua dokter di rumah sakit ini begitu cantik?
198 00:08:12,035 00:08:13,077 - Itu... - Sungguh. - Itu... - Sungguh.
199 00:08:13,119 00:08:15,080 Seolah itu syarat untuk dipekerjakan di sini. Seolah itu syarat untuk dipekerjakan di sini.
200 00:08:15,121 00:08:16,373 Mari kita bicara soal otakmu. Mari kita bicara soal otakmu.
201 00:08:16,414 00:08:17,833 Edwards, saatnya bekerja. Edwards, saatnya bekerja.
202 00:08:17,874 00:08:21,086 Kyle Diaz, 34. Diagnosanya dua tahun lalu. Kyle Diaz, 34. Diagnosanya dua tahun lalu.
203 00:08:21,128 00:08:22,963 Sklerosis multipel yang kambuh dan menghilang. Sklerosis multipel yang kambuh dan menghilang.
204 00:08:23,005 00:08:24,590 Belakangan ini gejala meningkat. Belakangan ini gejala meningkat.
205 00:08:24,632 00:08:27,134 Bagaimana kau bisa tahu begitu banyak soal aku dan aku belum bertemu dirimu? Bagaimana kau bisa tahu begitu banyak soal aku dan aku belum bertemu dirimu?
206 00:08:27,176 00:08:30,263 Gejalanya termasuk tremor persisten pada tangan kanan. Gejalanya termasuk tremor persisten pada tangan kanan.
207 00:08:30,304 00:08:34,183 Ya, hal ini muncul tepat saat aku mendapatkan tur 13 kota. Ya, hal ini muncul tepat saat aku mendapatkan tur 13 kota.
208 00:08:35,268 00:08:37,062 Satu-satunya penempatan waktu yang buruk yang kualami. Satu-satunya penempatan waktu yang buruk yang kualami.
209 00:08:37,103 00:08:38,647 Sudah lama aku berdoa demi kesempatan ini. Sudah lama aku berdoa demi kesempatan ini.
210 00:08:38,688 00:08:40,023 - Ini... - Ini kesempatan besar. - Ini... - Ini kesempatan besar.
211 00:08:40,065 00:08:42,442 Ya, ini kesempatan besar bagiku. Aku penampil pembuka. Ya, ini kesempatan besar bagiku. Aku penampil pembuka.
212 00:08:42,484 00:08:45,237 Penonton tak hadir untuk menontonku, tapi... Penonton tak hadir untuk menontonku, tapi...
213 00:08:45,279 00:08:47,781 Namun, aku bersumpah bahwa mereka akan pulang sambil mengingat namaku. Namun, aku bersumpah bahwa mereka akan pulang sambil mengingat namaku.
214 00:08:47,823 00:08:50,201 Aku harus tampil dengan hebat, tapi, aku tak bisa. Aku harus tampil dengan hebat, tapi, aku tak bisa.
215 00:08:50,242 00:08:52,703 Tidak dengan tangan bergetar ini. Tidak dengan tangan bergetar ini.
216 00:08:52,745 00:08:55,164 Stimulasi otak dalam (DBS) telah terbukti... Stimulasi otak dalam (DBS) telah terbukti...
217 00:08:55,206 00:08:57,250 ...membantu meringankan tremor bandel seperti yang kau alami. ...membantu meringankan tremor bandel seperti yang kau alami.
218 00:08:57,292 00:08:59,586 Jadi, saat aku bangun, mungkin bisa kutunjukkan penampilanku kepadamu. Jadi, saat aku bangun, mungkin bisa kutunjukkan penampilanku kepadamu.
219 00:09:01,713 00:09:06,051 Sebenarnya rencananya membuatmu tetap sadar saat kami mengoperasi... Sebenarnya rencananya membuatmu tetap sadar saat kami mengoperasi...
220 00:09:06,093 00:09:07,010 ...dengan citra MRI (Pencitraan Resonansi Magnetis)... ...dengan citra MRI (Pencitraan Resonansi Magnetis)...
221 00:09:07,052 00:09:08,762 ...untuk membidik area bermasalah. ...untuk membidik area bermasalah.
222 00:09:10,431 00:09:11,265 Blake? Blake?
223 00:09:12,016 00:09:15,436 Tidak, kupikir kita akan memakai perekaman mikro intrabedah... Tidak, kupikir kita akan memakai perekaman mikro intrabedah...
224 00:09:15,478 00:09:16,771 ...untuk menemukan nukleusnya secara tepat. ...untuk menemukan nukleusnya secara tepat.
225 00:09:16,812 00:09:20,066 Tepat, dan bagaimana kita tahu bahwa prosedur ini berhasil? Tepat, dan bagaimana kita tahu bahwa prosedur ini berhasil?
226 00:09:20,108 00:09:23,611 Saat pasien kita melakukan keterampilan motorik halus... Saat pasien kita melakukan keterampilan motorik halus...
227 00:09:23,653 00:09:25,488 ...sembari kita memperkenalkan elektrode. ...sembari kita memperkenalkan elektrode.
228 00:09:25,530 00:09:27,991 Dalam kasus Kyle ini, dia akan memainkan gitar. Dalam kasus Kyle ini, dia akan memainkan gitar.
229 00:09:28,033 00:09:29,534 Tunggu. Jadi, aku... Tunggu. Jadi, aku...
230 00:09:29,576 00:09:33,539 Aku akan memainkan gitar sementara kalian melihat otakku? Aku akan memainkan gitar sementara kalian melihat otakku?
231 00:09:33,580 00:09:36,459 Dengan begitu kami akan tahu persis saat menemukan tremornya. Dengan begitu kami akan tahu persis saat menemukan tremornya.
232 00:09:37,543 00:09:38,961 Itu tak mungkin. Itu tak mungkin.
233 00:09:39,003 00:09:41,005 Tidak, itu mungkin. Kau akan sadar dan bisa bermain. Tidak, itu mungkin. Kau akan sadar dan bisa bermain.
234 00:09:41,047 00:09:43,675 Tidak, bagimu. Mungkin kau tak tahu yang terjadi... Tidak, bagimu. Mungkin kau tak tahu yang terjadi...
235 00:09:43,716 00:09:45,009 ...saat para wanita mendengarku bermain gitar. ...saat para wanita mendengarku bermain gitar.
236 00:09:45,051 00:09:47,637 Tanganmu yang akan bergetar. Tanganmu yang akan bergetar.
237 00:09:47,679 00:09:49,264 Aku akan berusaha melaluinya. Aku akan berusaha melaluinya.
238 00:09:49,306 00:09:51,183 Blake dan aku yang akan melakukan operasinya. Blake dan aku yang akan melakukan operasinya.
239 00:09:51,224 00:09:52,351 Edwards, aku minta kau bersama Kyle. Edwards, aku minta kau bersama Kyle.
240 00:09:52,392 00:09:54,770 Aku akan menjadi asisten Blake? Aku akan menjadi asisten Blake?
241 00:09:54,812 00:09:57,106 Aku ingin kau memonitor tremornya. Kabari kami bila kami menemukannya. Aku ingin kau memonitor tremornya. Kabari kami bila kami menemukannya.
242 00:10:00,693 00:10:03,988 Ini akan menjadi kencan pertama yang luar biasa. Ini akan menjadi kencan pertama yang luar biasa.
243 00:10:22,341 00:10:24,468 - Ibunya tak tahu? - Tidak. - Ibunya tak tahu? - Tidak.
244 00:10:24,510 00:10:27,805 Itu pasti amat merepotkan, menyembunyikannya selama ini. Itu pasti amat merepotkan, menyembunyikannya selama ini.
245 00:10:27,847 00:10:29,390 Ya. Memang. Ya. Memang.
246 00:10:29,432 00:10:31,810 Ini hal yang sulit untuk disembunyikan. Ini hal yang sulit untuk disembunyikan.
247 00:10:37,399 00:10:39,443 Bukankah kita diwajibkan memberi tahu ibunya bila dia hamil? Bukankah kita diwajibkan memberi tahu ibunya bila dia hamil?
248 00:10:39,484 00:10:40,694 Bila anak itu berisiko... Bila anak itu berisiko...
249 00:10:41,195 00:10:42,863 Secara legal kita dilarang memberi tahu... Secara legal kita dilarang memberi tahu...
250 00:10:42,905 00:10:44,532 ...kecuali pasien memberikan izin kepada kita. ...kecuali pasien memberikan izin kepada kita.
251 00:10:44,573 00:10:46,158 Kalau itu anakku, aku pasti meminta kita melanggar aturan itu. Kalau itu anakku, aku pasti meminta kita melanggar aturan itu.
252 00:10:46,200 00:10:48,411 Warren, apa yang kau lihat di sini? Warren, apa yang kau lihat di sini?
253 00:10:48,452 00:10:49,787 Darah di kantung yang lebih kecil. Darah di kantung yang lebih kecil.
254 00:10:50,580 00:10:52,457 - Apa itu aneurisme? - Ya. - Apa itu aneurisme? - Ya.
255 00:10:52,498 00:10:54,834 Aneurisme arteri limpa. Apa risikonya? Aneurisme arteri limpa. Apa risikonya?
256 00:10:54,876 00:10:57,128 Bila meletup, bisa menyebabkan pendarahan hebat seketika. Bila meletup, bisa menyebabkan pendarahan hebat seketika.
257 00:10:57,170 00:10:59,464 Pasien dan bayinya bisa berdarah hingga mati. Pasien dan bayinya bisa berdarah hingga mati.
258 00:10:59,965 00:11:01,008 Bisakah kini kita memberi tahu ibunya? Bisakah kini kita memberi tahu ibunya?
259 00:11:01,049 00:11:02,134 - Tidak. - Ya. - Tidak. - Ya.
260 00:11:07,681 00:11:09,350 Apa itu namamu yang di situ? Apa itu namamu yang di situ?
261 00:11:10,518 00:11:11,727 Sepertinya begitu. Sepertinya begitu.
262 00:11:11,769 00:11:14,105 "Reseksi usus bersama dr. Webber." "Reseksi usus bersama dr. Webber."
263 00:11:15,106 00:11:16,274 Kabarnya dia hebat... Kabarnya dia hebat...
264 00:11:16,941 00:11:18,318 ...serta tampan. ...serta tampan.
265 00:11:18,359 00:11:20,028 Beberapa pria akan mengirim bunga. Beberapa pria akan mengirim bunga.
266 00:11:20,070 00:11:23,240 Usus nekrotik yang menjijikkan juga tak apa-apa. Usus nekrotik yang menjijikkan juga tak apa-apa.
267 00:11:23,281 00:11:24,700 Prosedur yang rumit. Prosedur yang rumit.
268 00:11:25,325 00:11:26,785 Itu memberi kita waktu untuk bicara. Itu memberi kita waktu untuk bicara.
269 00:11:27,744 00:11:32,625 Karena kita di tempat kerja, tak ada topik yang dilarang. Karena kita di tempat kerja, tak ada topik yang dilarang.
270 00:11:34,335 00:11:36,170 Sampai bertemu di ruang gosok, dr. Avery. Sampai bertemu di ruang gosok, dr. Avery.
271 00:11:37,255 00:11:40,466 Kau boleh mengomel sesukamu, itu tak berarti harus kudengarkan. Kau boleh mengomel sesukamu, itu tak berarti harus kudengarkan.
272 00:11:52,104 00:11:54,982 Jadi, siapa yang kau unggulkan untuk beasiswa Preminger ini? Jadi, siapa yang kau unggulkan untuk beasiswa Preminger ini?
273 00:11:55,858 00:11:57,485 Yang tak bekerja denganku adalah Edwards... Yang tak bekerja denganku adalah Edwards...
274 00:11:57,526 00:11:58,819 ...tapi, Cristina amat menyukainya. ...tapi, Cristina amat menyukainya.
275 00:11:58,861 00:11:59,862 Amelia menyayanginya. Amelia menyayanginya.
276 00:11:59,904 00:12:01,155 - Kenapa kita tak bergerak? - Lalu lintas jembatan. - Kenapa kita tak bergerak? - Lalu lintas jembatan.
277 00:12:01,197 00:12:03,283 Amelia kembali tinggal bersamaku, kau tahu? Amelia kembali tinggal bersamaku, kau tahu?
278 00:12:03,324 00:12:04,284 - Apa kau mengetahuinya? - Tidak. - Apa kau mengetahuinya? - Tidak.
279 00:12:04,325 00:12:05,577 Dia bertanya soal dirimu. Dia bertanya soal dirimu.
280 00:12:05,618 00:12:07,454 Kau boleh bilang kepadanya bahwa aku bukan alkoholik... Kau boleh bilang kepadanya bahwa aku bukan alkoholik...
281 00:12:07,495 00:12:08,622 ...bila itu yang dia khawatirkan. ...bila itu yang dia khawatirkan.
282 00:12:08,663 00:12:10,749 Kurasa bukan itu yang dia khawatirkan. Kurasa dia yang alkoholik. Kurasa bukan itu yang dia khawatirkan. Kurasa dia yang alkoholik.
283 00:12:10,791 00:12:12,251 Itulah yang dia khawatirkan. Itulah yang dia khawatirkan.
284 00:12:14,753 00:12:15,587 Shepherd? Shepherd?
285 00:12:16,463 00:12:17,506 Shepherd minum alkohol? Shepherd minum alkohol?
286 00:12:17,548 00:12:19,050 Aku pernah membelikan alkohol baginya. Aku pernah membelikan alkohol baginya.
287 00:12:19,091 00:12:20,343 - Kapan? - Berbulan-bulan lalu. - Kapan? - Berbulan-bulan lalu.
288 00:12:21,928 00:12:23,346 - Aku tak tahu. - Kau melakukan hal itu? - Aku tak tahu. - Kau melakukan hal itu?
289 00:12:24,555 00:12:25,765 - Kau melakukan itu kepadanya? - Melakukan apa? - Kau melakukan itu kepadanya? - Melakukan apa?
290 00:12:25,807 00:12:27,475 Aku tak tahu. Aku bertanya kepadanya dan dia setuju. Aku tak tahu. Aku bertanya kepadanya dan dia setuju.
291 00:12:27,517 00:12:28,977 - Dia tak bilang bahwa dia alkoholik. - Kau melakukannya. - Dia tak bilang bahwa dia alkoholik. - Kau melakukannya.
292 00:12:29,019 00:12:30,729 Tunggu! Kita punya tugas. Tunggu! Kita punya tugas.
293 00:12:30,770 00:12:32,731 Kalian bisa saling membunuh nanti. Kalian bisa saling membunuh nanti.
294 00:12:37,403 00:12:39,363 Gelembung di arteriku? Gelembung di arteriku?
295 00:12:39,405 00:12:40,906 - Apa aku melukai bayinya? - Tidak. - Apa aku melukai bayinya? - Tidak.
296 00:12:40,948 00:12:43,159 Ukurannya begitu besar hingga bersin bisa membuatnya berdarah. Ukurannya begitu besar hingga bersin bisa membuatnya berdarah.
297 00:12:43,200 00:12:45,244 Kabar baiknya adalah pendarahannya berhenti... Kabar baiknya adalah pendarahannya berhenti...
298 00:12:45,286 00:12:48,081 ...tapi, aneurisme limpa itu bisa meledak kapan saja. ...tapi, aneurisme limpa itu bisa meledak kapan saja.
299 00:12:49,457 00:12:52,836 Ya, dan itu amat berbahaya bagimu dan bagi bayimu. Ya, dan itu amat berbahaya bagimu dan bagi bayimu.
300 00:12:52,877 00:12:53,712 Ya, Tuhan. Ya, Tuhan.
301 00:12:54,629 00:12:56,673 - Ya, Tuhan. - Jenny, aku bisa mengatasi ini. - Ya, Tuhan. - Jenny, aku bisa mengatasi ini.
302 00:12:56,715 00:12:59,384 Aku bisa mengoperasi dan memastikan itu takkan berdarah. Aku bisa mengoperasi dan memastikan itu takkan berdarah.
303 00:12:59,426 00:13:00,844 Operasi? Operasi?
304 00:13:01,762 00:13:03,931 Kalau kita melakukan operasi, tentu ibuku akan tahu. Kalau kita melakukan operasi, tentu ibuku akan tahu.
305 00:13:03,973 00:13:06,475 Mungkin sebaiknya begitu. Apa kau tak mau bantuan ibumu... Mungkin sebaiknya begitu. Apa kau tak mau bantuan ibumu...
306 00:13:06,517 00:13:07,351 Tidak! Tidak!
307 00:13:08,186 00:13:11,564 Dia akan mengusirku atau menyuruhku memberikan bayiku. Dia akan mengusirku atau menyuruhku memberikan bayiku.
308 00:13:11,606 00:13:14,484 Tak bisakah kalian memberi pil agar keadaannya tetap seperti adanya? Tak bisakah kalian memberi pil agar keadaannya tetap seperti adanya?
309 00:13:14,526 00:13:15,652 Kita bisa menunggu. Kita bisa menunggu.
310 00:13:16,403 00:13:18,029 Mengawasimu secara ketat. Mengawasimu secara ketat.
311 00:13:18,071 00:13:20,866 Ada kemungkinan juga bahwa hal ini bisa selesai dengan sendirinya. Ada kemungkinan juga bahwa hal ini bisa selesai dengan sendirinya.
312 00:13:20,907 00:13:22,910 Kalau begitu mari kita lakukan itu. Kita menunggu. Kalau begitu mari kita lakukan itu. Kita menunggu.
313 00:13:22,951 00:13:26,664 Jenny, jauh lebih aman untuk bertindak saat ini. Jenny, jauh lebih aman untuk bertindak saat ini.
314 00:13:26,705 00:13:28,040 Kurasa kalau ibumu tahu informasinya... Kurasa kalau ibumu tahu informasinya...
315 00:13:28,082 00:13:30,543 - ...dia akan memilih... - Kau bilang kita bisa menunggu. - ...dia akan memilih... - Kau bilang kita bisa menunggu.
316 00:13:30,585 00:13:31,711 Aku mau menunggu. Aku mau menunggu.
317 00:13:32,420 00:13:34,631 Baiklah. Kalau begitu, kita menunggu. Baiklah. Kalau begitu, kita menunggu.
318 00:13:38,593 00:13:40,345 Pilihan terbaik adalah operasi. Pilihan terbaik adalah operasi.
319 00:13:40,387 00:13:42,305 Satu-satunya alasan dia memilih untuk menunggu... Satu-satunya alasan dia memilih untuk menunggu...
320 00:13:42,347 00:13:44,182 ...adalah agar dia tak perlu bilang kepada ibunya bahwa dia hamil. ...adalah agar dia tak perlu bilang kepada ibunya bahwa dia hamil.
321 00:13:44,224 00:13:47,061 Dia punya hak untuk bilang kepada ibunya saat dia siap. Dia punya hak untuk bilang kepada ibunya saat dia siap.
322 00:13:47,102 00:13:48,562 Usianya 14 tahun! Usianya 14 tahun!
323 00:13:49,396 00:13:51,899 Dia perlu bantuan ibunya untuk membuat keputusan ini. Dia perlu bantuan ibunya untuk membuat keputusan ini.
324 00:13:51,941 00:13:54,610 Kau berpikir seperti seorang ibu karena kau akan menjadi ibu... Kau berpikir seperti seorang ibu karena kau akan menjadi ibu...
325 00:13:54,652 00:13:55,945 ...tapi, tak demikian. ...tapi, tak demikian.
326 00:13:55,987 00:13:57,614 Kau bukan ibunya. Kau bukan ibunya.
327 00:13:57,655 00:13:59,032 Kita dokternya. Kita dokternya.
328 00:13:59,073 00:14:01,534 - Bagaimana kalau ini Sofia? - April! - Bagaimana kalau ini Sofia? - April!
329 00:14:01,576 00:14:02,661 Kita tak bisa begitu. Kita tak bisa begitu.
330 00:14:02,702 00:14:04,871 Pendarahan limpanya bisa kita beri tahu, tapi, bukan kehamilannya. Pendarahan limpanya bisa kita beri tahu, tapi, bukan kehamilannya.
331 00:14:04,913 00:14:07,207 Dia cuma akan membahayakan bayinya dan dirinya. Dia cuma akan membahayakan bayinya dan dirinya.
332 00:14:07,249 00:14:08,834 Jenny adalah pasiennya. Jenny adalah pasiennya.
333 00:14:08,876 00:14:10,377 Dia yang berhak memutuskan. Dia yang berhak memutuskan.
334 00:14:10,419 00:14:12,338 Tak perlu dibicarakan lagi. Tak perlu dibicarakan lagi.
335 00:14:23,183 00:14:25,560 Hari ini sudah membuatku kesal. Hari ini sudah membuatku kesal.
336 00:14:25,602 00:14:28,105 Aku telah melakukan layanan Grey dan Torres. Aku telah melakukan layanan Grey dan Torres.
337 00:14:28,146 00:14:29,982 Aku telah menyelesaikan catatan pascabedah mereka. Aku telah menyelesaikan catatan pascabedah mereka.
338 00:14:30,023 00:14:33,110 Otakku yang indah dan genius sedang bersemangat. Otakku yang indah dan genius sedang bersemangat.
339 00:14:33,152 00:14:34,153 Aku akan mendapatkan beasiswa ini. Aku akan mendapatkan beasiswa ini.
340 00:14:34,194 00:14:36,864 Otakku yang indah dan genius sedang disia-siakan. Otakku yang indah dan genius sedang disia-siakan.
341 00:14:36,906 00:14:38,616 Aku harus beramah-tamah dengan bintang rock tampan... Aku harus beramah-tamah dengan bintang rock tampan...
342 00:14:38,658 00:14:40,993 ...sementara Blake membantu operasi otak. ...sementara Blake membantu operasi otak.
343 00:14:41,035 00:14:43,955 - Tunggu. Mundurlah lagi. - Tidak. Jangan. - Tunggu. Mundurlah lagi. - Tidak. Jangan.
344 00:14:43,997 00:14:45,748 Dia tampan, tapi, dia tampan yang menyebalkan. Dia tampan, tapi, dia tampan yang menyebalkan.
345 00:14:45,790 00:14:47,417 Tampan yang angkuh. Tampan yang angkuh.
346 00:14:47,459 00:14:49,628 Dia menggodaku secara agresif. Dia menggodaku secara agresif.
347 00:14:49,669 00:14:51,505 Dia bukan tipeku. Ini sebuah gangguan. Dia bukan tipeku. Ini sebuah gangguan.
348 00:14:52,422 00:14:54,383 Ya, Tuhan, sudah lama aku tak melakukan seks. Ya, Tuhan, sudah lama aku tak melakukan seks.
349 00:14:55,551 00:14:56,760 Aku melakukan seks pagi ini. Aku melakukan seks pagi ini.
350 00:14:58,971 00:15:00,347 Kukira kita sedang berbagi. Kukira kita sedang berbagi.
351 00:15:00,389 00:15:04,352 Intinya, Shepherd harus melihat kehebatanku hari ini. Intinya, Shepherd harus melihat kehebatanku hari ini.
352 00:15:04,393 00:15:06,938 Di sisi lain, Blake juga menampilkan kehebatannya. Di sisi lain, Blake juga menampilkan kehebatannya.
353 00:15:07,563 00:15:08,398 Aku sudah mengira. Aku sudah mengira.
354 00:15:08,439 00:15:10,942 Kau tak suka Shepherd menerima Blake sebagai muridnya. Kau tak suka Shepherd menerima Blake sebagai muridnya.
355 00:15:10,984 00:15:12,152 Karena aku muridnya! Karena aku muridnya!
356 00:15:12,193 00:15:15,155 Berapa lama Blake di bagian saraf? Dua minggu? Berapa lama Blake di bagian saraf? Dua minggu?
357 00:15:15,197 00:15:17,533 Dia lebih berhak mengoperasi daripada aku? Dia lebih berhak mengoperasi daripada aku?
358 00:15:17,574 00:15:18,450 Sungguh? Sungguh?
359 00:15:18,492 00:15:20,160 Blake mungkin bahkan tak bisa menjepit aneurisme. Blake mungkin bahkan tak bisa menjepit aneurisme.
360 00:15:20,202 00:15:22,246 - Stephanie. - Ayolah, dia dari Dillard. - Stephanie. - Ayolah, dia dari Dillard.
361 00:15:31,047 00:15:32,757 Baiklah, dengar, aku tahu bahwa kau tak mau, tapi... Baiklah, dengar, aku tahu bahwa kau tak mau, tapi...
362 00:15:32,799 00:15:34,175 Tidak, Kau yang mendengar. Tidak, Kau yang mendengar.
363 00:15:34,217 00:15:36,845 Dia duduk di seberang meja, menatap mata putraku... Dia duduk di seberang meja, menatap mata putraku...
364 00:15:36,887 00:15:39,306 ...tak bilang apa pun soal kehamilannya... ...tak bilang apa pun soal kehamilannya...
365 00:15:39,348 00:15:41,558 ...memperlakukan putraku seolah dia sesuatu yang merepotkan... ...memperlakukan putraku seolah dia sesuatu yang merepotkan...
366 00:15:41,600 00:15:43,018 ...padahal dia ayah bayinya. ...padahal dia ayah bayinya.
367 00:15:43,060 00:15:43,894 Itu mungkin benar... Itu mungkin benar...
368 00:15:43,936 00:15:45,479 ...tapi, kita seharusnya membantu mereka melalui ini. ...tapi, kita seharusnya membantu mereka melalui ini.
369 00:15:45,521 00:15:47,815 Pilihan apa lagi yang kita punya selain berjuang? Pilihan apa lagi yang kita punya selain berjuang?
370 00:15:47,857 00:15:48,899 Namun, kenapa harus menuntut? Namun, kenapa harus menuntut?
371 00:15:48,941 00:15:51,694 Bila Jackson bisa menuntut bahwa April melakukan kecurangan... Bila Jackson bisa menuntut bahwa April melakukan kecurangan...
372 00:15:51,736 00:15:54,656 ...dia berkesempatan mendapatkan hak asuh penuh atas bayinya. ...dia berkesempatan mendapatkan hak asuh penuh atas bayinya.
373 00:15:54,697 00:15:57,283 Bila April memakai cara kotor, Jackson juga bisa. Bila April memakai cara kotor, Jackson juga bisa.
374 00:15:57,325 00:15:58,869 Ini soal cucuku. Ini soal cucuku.
375 00:15:58,910 00:16:00,871 Sungguh? Karena aku tak melihat ada cucu. Sungguh? Karena aku tak melihat ada cucu.
376 00:16:00,912 00:16:02,748 Yang aku lihat cuma dua orang anak bermasalah. Yang aku lihat cuma dua orang anak bermasalah.
377 00:16:02,789 00:16:04,708 Mereka bukan anakmu. Mereka bukan anakmu.
378 00:16:04,750 00:16:06,794 Mungkin kau tak usah berpendapat. Mungkin kau tak usah berpendapat.
379 00:16:09,505 00:16:10,464 Aku paham. Aku paham.
380 00:16:11,215 00:16:12,258 Namun, kau istriku. Namun, kau istriku.
381 00:16:13,217 00:16:15,762 Kurasa seharusnya aku berhak bilang saat kau membuat keputusan salah. Kurasa seharusnya aku berhak bilang saat kau membuat keputusan salah.
382 00:16:15,803 00:16:17,347 Ini keputusan yang amat salah. Ini keputusan yang amat salah.
383 00:16:23,728 00:16:25,856 Sulit dipercaya kita berada dalam kemacetan selama satu jam. Sulit dipercaya kita berada dalam kemacetan selama satu jam.
384 00:16:25,897 00:16:27,399 Santai saja. Kita sudah sampai. Santai saja. Kita sudah sampai.
385 00:16:27,441 00:16:29,360 Apa yang mereka lakukan? Apa mereka sudah mengambil jantungnya? Apa yang mereka lakukan? Apa mereka sudah mengambil jantungnya?
386 00:16:29,401 00:16:30,903 Tidak, Hunt, ada masalah. Tidak, Hunt, ada masalah.
387 00:16:32,238 00:16:33,322 Apa yang kau lakukan kepada jantung kami? Apa yang kau lakukan kepada jantung kami?
388 00:16:33,364 00:16:35,575 Mengotori ranjang dua menit lalu. Kalian dari Grey-Sloan? Mengotori ranjang dua menit lalu. Kalian dari Grey-Sloan?
389 00:16:35,616 00:16:37,577 - Apa maksudmu? - Lidokaina. Ini fibrilasi ventrikel. - Apa maksudmu? - Lidokaina. Ini fibrilasi ventrikel.
390 00:16:37,618 00:16:40,330 Aritmia. Kami menjaganya tetap memompa untuk melumuri organ lain. Aritmia. Kami menjaganya tetap memompa untuk melumuri organ lain.
391 00:16:40,371 00:16:41,790 Baiklah, minggirlah. Biar aku lihat. Baiklah, minggirlah. Biar aku lihat.
392 00:16:41,831 00:16:43,792 Kau bilang bahwa ini jantung sehat yang bagus! Kau bilang bahwa ini jantung sehat yang bagus!
393 00:16:43,833 00:16:45,460 Dia mengalami hiperkalemia. Dia mengalami hiperkalemia.
394 00:16:45,502 00:16:46,711 Kami berusaha mengatasinya dengan insulin. Kami berusaha mengatasinya dengan insulin.
395 00:16:46,753 00:16:49,840 - Kenapa kini mengalami fibrilasi? - Hunt, biarkan aku bekerja. Isi daya. - Kenapa kini mengalami fibrilasi? - Hunt, biarkan aku bekerja. Isi daya.
396 00:16:49,882 00:16:51,133 - Isi daya. - Jika tak ada jantung, tak ada hati. - Isi daya. - Jika tak ada jantung, tak ada hati.
397 00:16:51,175 00:16:53,093 Yang satu tak berguna bila sendirian. Mereka akan merealokasikannya. Yang satu tak berguna bila sendirian. Mereka akan merealokasikannya.
398 00:16:53,135 00:16:54,386 Riggs? Menyingkir! Riggs? Menyingkir!
399 00:16:59,058 00:17:00,518 Ayo, Sayang! Ayo! Ayo, Sayang! Ayo!
400 00:17:09,027 00:17:10,070 Sudah mati. Sudah mati.
401 00:17:11,989 00:17:13,574 Jantungnya sudah mati. Maafkan aku. Jantungnya sudah mati. Maafkan aku.
402 00:17:22,542 00:17:24,961 Kami perlu melakukan perhitungan dengan MRI. Kami perlu melakukan perhitungan dengan MRI.
403 00:17:25,003 00:17:27,005 Aku perlu seseorang untuk mengawasi rangka kepala Kyle. Aku perlu seseorang untuk mengawasi rangka kepala Kyle.
404 00:17:27,046 00:17:27,881 - Aku bisa. - Aku bisa. - Aku bisa. - Aku bisa.
405 00:17:27,922 00:17:29,090 Blake, pergilah. Blake, pergilah.
406 00:17:32,719 00:17:34,888 Tadinya aku berharap untuk terlibat. Membantu. Tadinya aku berharap untuk terlibat. Membantu.
407 00:17:34,930 00:17:36,932 Aku ingin kau bersama Kyle. Dia menyukaimu. Aku ingin kau bersama Kyle. Dia menyukaimu.
408 00:17:36,974 00:17:38,642 Dia menganggap aku sebuah tantangan. Dia menganggap aku sebuah tantangan.
409 00:17:38,684 00:17:41,353 - Itu benar. - Tantang dia. Dia akan lebih tenang. - Itu benar. - Tantang dia. Dia akan lebih tenang.
410 00:17:48,236 00:17:50,905 Jadi, nominasi beasiswa Preminger adalah malam ini. Jadi, nominasi beasiswa Preminger adalah malam ini.
411 00:17:50,947 00:17:51,781 Edwards. Edwards.
412 00:17:52,574 00:17:55,494 Aku takkan membicarakan rekomendasi rahasia. Aku takkan membicarakan rekomendasi rahasia.
413 00:17:55,535 00:17:57,496 Aku tahu. Aku bukannya meminta. Aku tahu. Aku bukannya meminta.
414 00:17:59,790 00:18:03,460 Aku cuma berharap kau mau mengingat sejarah panjang kita... Aku cuma berharap kau mau mengingat sejarah panjang kita...
415 00:18:03,502 00:18:04,920 - ...saat kau membuat rekomendasi. - Edwards. - ...saat kau membuat rekomendasi. - Edwards.
416 00:18:04,962 00:18:06,005 Aku tak sedang meminta! Aku tak sedang meminta!
417 00:18:08,799 00:18:10,051 Edwards, lihatlah aku. Edwards, lihatlah aku.
418 00:18:10,093 00:18:12,387 Kau dan dan aku dilarang mendiskusikan... Kau dan dan aku dilarang mendiskusikan...
419 00:18:12,428 00:18:17,225 ...soal apakah aku akan memujimu di hadapan dr. Bailey malam ini. ...soal apakah aku akan memujimu di hadapan dr. Bailey malam ini.
420 00:18:17,976 00:18:19,519 Melakukan hal itu... Melakukan hal itu...
421 00:18:19,561 00:18:24,566 ...adalah tak profesional, tak etis, dan tak baik. ...adalah tak profesional, tak etis, dan tak baik.
422 00:18:25,109 00:18:26,527 Aku takkan mendiskusikannya. Aku takkan mendiskusikannya.
423 00:18:27,319 00:18:28,654 - Kau paham? - Aku paham. - Kau paham? - Aku paham.
424 00:18:29,321 00:18:30,239 Baiklah. Baiklah.
425 00:18:36,579 00:18:39,708 Dia bilang, "Dia dari Dillard," seolah itu sekolah mengelas. Dia bilang, "Dia dari Dillard," seolah itu sekolah mengelas.
426 00:18:39,749 00:18:41,042 - Lalu apa yang kau bilang? - Aku tak bilang apa-apa. - Lalu apa yang kau bilang? - Aku tak bilang apa-apa.
427 00:18:41,084 00:18:43,336 - Aku cuma berdiri diam. - Menyakitkan. - Aku cuma berdiri diam. - Menyakitkan.
428 00:18:43,378 00:18:44,963 Aku tahu. Aku tak bisa berkata-kata. Aku tahu. Aku tak bisa berkata-kata.
429 00:18:45,005 00:18:46,715 Kenapa aku tak bisa berkata-kata? Kenapa aku tak bisa berkata-kata?
430 00:18:46,757 00:18:48,258 Kini katakan saja sesuatu. Kini katakan saja sesuatu.
431 00:18:48,300 00:18:52,304 Baiklah. "Aku pikir kita berteman." Baiklah. "Aku pikir kita berteman."
432 00:18:52,346 00:18:54,015 Tidak. Lemah. Kata-kata yang lebih baik. Tidak. Lemah. Kata-kata yang lebih baik.
433 00:18:55,558 00:18:57,143 Aku tahu tempat ini bisa terasa amat kompetitif... Aku tahu tempat ini bisa terasa amat kompetitif...
434 00:18:57,894 00:19:00,897 ...serta bahwa terkadang kau bisa menjadi seorang jalang rendah diri... ...serta bahwa terkadang kau bisa menjadi seorang jalang rendah diri...
435 00:19:00,939 00:19:03,567 ...tapi, kau takkan diam-diam membicarakan diriku... ...tapi, kau takkan diam-diam membicarakan diriku...
436 00:19:03,608 00:19:05,235 ...bila kau tak sedang ketakutan setengah mati... ...bila kau tak sedang ketakutan setengah mati...
437 00:19:05,277 00:19:07,904 ...bahwa seseorang bisa mengalahkanmu! ...bahwa seseorang bisa mengalahkanmu!
438 00:19:07,946 00:19:11,492 Aku mungkin dari Dillard, tapi, kini aku di sini. Aku mungkin dari Dillard, tapi, kini aku di sini.
439 00:19:11,533 00:19:14,537 Aku tepat di belakangmu, mengintaimu, dan aku... Aku tepat di belakangmu, mengintaimu, dan aku...
440 00:19:14,578 00:19:16,747 ...adalah kuda hitam! ...adalah kuda hitam!
441 00:19:17,456 00:19:19,125 Jatuhkan mik-mu dan pergilah. Jatuhkan mik-mu dan pergilah.
442 00:19:23,171 00:19:24,631 Aku akan melakukan seks malam ini. Aku akan melakukan seks malam ini.
443 00:19:27,050 00:19:29,261 Aku mengundang kalian semua... Aku mengundang kalian semua...
444 00:19:29,302 00:19:30,387 ...ke rumah malam ini untuk makan malam. ...ke rumah malam ini untuk makan malam.
445 00:19:31,889 00:19:33,599 Semacam pesta makan malam. Semacam pesta makan malam.
446 00:19:33,640 00:19:35,059 Kita tak usah melakukan hal itu lagi. Kita tak usah melakukan hal itu lagi.
447 00:19:35,100 00:19:37,394 Cuma makanan yang dibeli. Terserah. Datanglah pukul 20.00 dan akan kujamu. Cuma makanan yang dibeli. Terserah. Datanglah pukul 20.00 dan akan kujamu.
448 00:19:37,436 00:19:39,689 Namun, kami harus mengikuti rapat nominasi beasiswa Preminger. Namun, kami harus mengikuti rapat nominasi beasiswa Preminger.
449 00:19:39,730 00:19:40,773 Baiklah. Pukul 8:30. Baiklah. Pukul 8:30.
450 00:19:40,815 00:19:43,192 Ben dan Bailey akan pulang pukul 8.30. Ben dan Bailey akan pulang pukul 8.30.
451 00:19:43,234 00:19:44,652 Aku akan mendapatkan seks hebat malam ini. Aku akan mendapatkan seks hebat malam ini.
452 00:19:44,694 00:19:46,279 Mungkin nanti malam aku akan berhubungan seks. Mungkin nanti malam aku akan berhubungan seks.
453 00:19:46,321 00:19:48,114 Aku belum tahu. Kami tak biasa merencanakannya. Aku belum tahu. Kami tak biasa merencanakannya.
454 00:19:49,616 00:19:51,076 Kalian harus datang. Kalian harus datang.
455 00:19:51,117 00:19:52,577 Amelia baru saja kembali tinggal bersamaku. Amelia baru saja kembali tinggal bersamaku.
456 00:19:52,619 00:19:55,414 Meredith dan Amelia perlu proses untuk melaluinya. Meredith dan Amelia perlu proses untuk melaluinya.
457 00:19:55,455 00:19:56,915 Ini akan menjadi... Ini akan menjadi...
458 00:19:58,626 00:20:00,795 Ini akan dimulai dengan hal kecil yang perlahan meningkat... Ini akan dimulai dengan hal kecil yang perlahan meningkat...
459 00:20:00,836 00:20:02,254 ...menjadi hal besar. ...menjadi hal besar.
460 00:20:02,296 00:20:04,173 Pertengkaran pun akan terjadi. Pertengkaran pun akan terjadi.
461 00:20:04,215 00:20:05,842 Masalah ini rapuh. Masalah ini rapuh.
462 00:20:05,883 00:20:08,761 Namun, bila kalian hadir, semuanya ini akan tetap baik. Namun, bila kalian hadir, semuanya ini akan tetap baik.
463 00:20:08,803 00:20:11,848 Jadi, kau ingin kami datang sebagai penahan? Jadi, kau ingin kami datang sebagai penahan?
464 00:20:11,890 00:20:13,350 Ya. Terima kasih. Ya. Terima kasih.
465 00:20:13,391 00:20:15,227 - Ibarat manusia perisai? - Kau paham. - Ibarat manusia perisai? - Kau paham.
466 00:20:15,268 00:20:16,144 - Jadi, kau akan hadir? - Tidak. - Jadi, kau akan hadir? - Tidak.
467 00:20:16,186 00:20:17,312 - Seks. - Demi Tuhan, Tidak. - Seks. - Demi Tuhan, Tidak.
468 00:20:19,481 00:20:21,191 Untuk sekarang, kita menunggu untuk melihat... Untuk sekarang, kita menunggu untuk melihat...
469 00:20:21,233 00:20:24,069 ...apa pendarahan perut putrimu bisa sembuh sendiri. ...apa pendarahan perut putrimu bisa sembuh sendiri.
470 00:20:24,111 00:20:26,364 Kau pikir menunggu adalah pilihan terbaik? Kau pikir menunggu adalah pilihan terbaik?
471 00:20:26,405 00:20:27,740 Itu yang diinginkan Jenny. Itu yang diinginkan Jenny.
472 00:20:28,699 00:20:30,702 Usia Jenny 14 tahun. Usia Jenny 14 tahun.
473 00:20:30,743 00:20:33,163 Saat usiaku 14 tahun, aku mencuri rambu jalan... Saat usiaku 14 tahun, aku mencuri rambu jalan...
474 00:20:33,204 00:20:35,081 ...serta dihamili oleh pacarku yang pecundang... ...serta dihamili oleh pacarku yang pecundang...
475 00:20:35,123 00:20:39,419 ...jadi, aku tak memercayai remaja 14 tahun untuk membuat keputusan. ...jadi, aku tak memercayai remaja 14 tahun untuk membuat keputusan.
476 00:20:39,461 00:20:41,129 Aku menanyakan pendapatmu. Aku menanyakan pendapatmu.
477 00:20:41,171 00:20:43,298 Kurasa operasi adalah pilihan yang lebih baik. Kurasa operasi adalah pilihan yang lebih baik.
478 00:20:44,717 00:20:46,177 Maka itulah yang akan kita lakukan. Maka itulah yang akan kita lakukan.
479 00:20:47,178 00:20:50,848 Tentunya operasi selalu membawa risiko. Tentunya operasi selalu membawa risiko.
480 00:20:52,558 00:20:55,520 Kapan operasi bisa dilakukan? Hari ini atau... Kapan operasi bisa dilakukan? Hari ini atau...
481 00:20:57,564 00:20:59,691 Sebenarnya, ada satu hal lagi. Sebenarnya, ada satu hal lagi.
482 00:20:59,733 00:21:00,901 Dokter Kepner. Dokter Kepner.
483 00:21:00,942 00:21:03,362 Ada apa? Apa yang belum kalian katakan? Ada apa? Apa yang belum kalian katakan?
484 00:21:03,403 00:21:06,657 Ada risiko juga bahwa Jenny bisa kehilangan bayinya. Ada risiko juga bahwa Jenny bisa kehilangan bayinya.
485 00:21:06,699 00:21:09,702 - Apanya? - Jenny hamil. - Apanya? - Jenny hamil.
486 00:21:22,674 00:21:24,259 - Berapa lama? - Ibu, dengar... - Berapa lama? - Ibu, dengar...
487 00:21:24,301 00:21:25,719 Berapa lama? Berapa lama?
488 00:21:25,761 00:21:27,930 Aku tak tahu. Kira-kira enam bulan. Aku tak tahu. Kira-kira enam bulan.
489 00:21:29,264 00:21:30,516 Kenapa kau bilang kepadanya? Kenapa kau bilang kepadanya?
490 00:21:30,557 00:21:32,393 Lihat aku, bukan mereka. Aku. Lihat aku, bukan mereka. Aku.
491 00:21:32,434 00:21:36,772 Berapa kali aku sudah bilang? "Berhati-hatilah. Bersikaplah cerdik." Berapa kali aku sudah bilang? "Berhati-hatilah. Bersikaplah cerdik."
492 00:21:36,814 00:21:38,900 Jangan menjadi seperti aku. Jangan menjadi seperti aku.
493 00:21:38,941 00:21:39,942 Berapa kali? Berapa kali?
494 00:21:39,984 00:21:42,654 Ya, Ibu, kira-kira jutaan kali... Ya, Ibu, kira-kira jutaan kali...
495 00:21:42,695 00:21:45,615 ...bahwa aku kesalahan terbesarmu dan terbodoh Ibu! ...bahwa aku kesalahan terbesarmu dan terbodoh Ibu!
496 00:21:45,657 00:21:48,785 Maaf bila aku menghancurkan hidup Ibu! Maaf bila aku menghancurkan hidup Ibu!
497 00:21:48,827 00:21:51,371 - Jennifer, bukan itu maksudku! - Maafkan aku juga... - Jennifer, bukan itu maksudku! - Maafkan aku juga...
498 00:21:51,413 00:21:53,165 ...karena aku juga menghancurkan hidupku! ...karena aku juga menghancurkan hidupku!
499 00:21:53,207 00:21:54,208 Silakan. Silakan.
500 00:21:54,250 00:21:56,377 Aku menanti Ibu mengatakannya. Aku menanti Ibu mengatakannya.
501 00:21:56,418 00:21:58,796 "Ini bukan cara kita, Jenny!" "Ini bukan cara kita, Jenny!"
502 00:21:58,838 00:22:00,006 Memang bukan. Memang bukan.
503 00:22:00,047 00:22:01,007 Kau mengacaukan ini. Kau mengacaukan ini.
504 00:22:01,048 00:22:02,258 Dia perlu tahu semua risikonya. Dia perlu tahu semua risikonya.
505 00:22:02,300 00:22:03,551 - Tidak. - Ya, harus. - Tidak. - Ya, harus.
506 00:22:03,593 00:22:05,929 Kalau dia akan meyakinkan Jenny agar dioperasi, harus begitu. Kalau dia akan meyakinkan Jenny agar dioperasi, harus begitu.
507 00:22:05,970 00:22:07,180 Bagaimana perkembangannya sejauh ini? Bagaimana perkembangannya sejauh ini?
508 00:22:08,056 00:22:09,850 Bagaimanapun selalu ada risiko... Bagaimanapun selalu ada risiko...
509 00:22:10,976 00:22:12,144 Apa bagianmu sudah selesai? Apa bagianmu sudah selesai?
510 00:22:12,185 00:22:14,313 Aku sedang menyelesaikannya. Cuma masalah... Aku sedang menyelesaikannya. Cuma masalah...
511 00:22:14,354 00:22:16,148 Adhesi sial ini. Ya, aku melihatnya. Adhesi sial ini. Ya, aku melihatnya.
512 00:22:18,317 00:22:19,652 Aku pernah melakukan ini. Aku pernah melakukan ini.
513 00:22:19,693 00:22:22,738 Kita perlu ruang yang cukup agar menutup dengan aman. Kita perlu ruang yang cukup agar menutup dengan aman.
514 00:22:22,780 00:22:24,073 Aku bicara soal Jackson. Aku bicara soal Jackson.
515 00:22:24,115 00:22:25,158 PDS melingkar. PDS melingkar.
516 00:22:26,492 00:22:31,373 Ayah Jackson bisa bersikap ramah, dermawan, dan menyenangkan. Ayah Jackson bisa bersikap ramah, dermawan, dan menyenangkan.
517 00:22:31,414 00:22:34,126 Dia juga bisa bersikap kekanak-kanakan, egois, pendendam. Dia juga bisa bersikap kekanak-kanakan, egois, pendendam.
518 00:22:34,167 00:22:36,795 Saat kami berpisah, dia cuma ingin melukaiku hatiku... Saat kami berpisah, dia cuma ingin melukaiku hatiku...
519 00:22:36,837 00:22:38,756 ...jadi, dia mengambil satu-satunya hal penting. ...jadi, dia mengambil satu-satunya hal penting.
520 00:22:39,673 00:22:40,925 Dia mengambil Jackson. Dia mengambil Jackson.
521 00:22:40,966 00:22:42,176 Dia membawanya melintasi negeri. Dia membawanya melintasi negeri.
522 00:22:42,218 00:22:46,222 Dia mengira bisa merebut putraku dariku dan aku akan diam saja. Dia mengira bisa merebut putraku dariku dan aku akan diam saja.
523 00:22:46,264 00:22:47,974 Aku bilang kepadanya bahwa dia tak mengenal siapa yang dia nikahi. Aku bilang kepadanya bahwa dia tak mengenal siapa yang dia nikahi.
524 00:22:48,975 00:22:52,270 Aku berjuang demi putraku dan aku takkan berhenti berjuang. Aku berjuang demi putraku dan aku takkan berhenti berjuang.
525 00:22:53,229 00:22:57,484 Richard, perang itu buruk, tak bernalar, dan menakutkan... Richard, perang itu buruk, tak bernalar, dan menakutkan...
526 00:22:57,526 00:23:01,155 ...tapi, ada hal-hal yang layak menjadi tujuan untuk berperang. ...tapi, ada hal-hal yang layak menjadi tujuan untuk berperang.
527 00:23:06,077 00:23:08,037 Mungkin kau bisa menutup tanpaku. Mungkin kau bisa menutup tanpaku.
528 00:23:13,585 00:23:16,046 Kita bisa mengawasi tiap sel dalam otaknya. Kita bisa mengawasi tiap sel dalam otaknya.
529 00:23:18,381 00:23:21,802 Dokter Shepherd, ada plus 10 y, minus 20 z. Dokter Shepherd, ada plus 10 y, minus 20 z.
530 00:23:21,843 00:23:22,803 Nyaris sampai. Nyaris sampai.
531 00:23:24,138 00:23:25,389 Terus ajak dia bicara. Terus ajak dia bicara.
532 00:23:25,431 00:23:28,100 Kyle, musik jenis apa yang kau mainkan? Kyle, musik jenis apa yang kau mainkan?
533 00:23:28,142 00:23:29,435 Kini kau mau lebih mengenalku? Kini kau mau lebih mengenalku?
534 00:23:29,477 00:23:30,478 Kini itu pekerjaanku. Kini itu pekerjaanku.
535 00:23:31,354 00:23:32,563 Bagaimana keadaannya, Edwards? Bagaimana keadaannya, Edwards?
536 00:23:33,606 00:23:36,359 Bagaimana kalau kau memainkan sesuatu bagiku. Bagaimana kalau kau memainkan sesuatu bagiku.
537 00:23:42,991 00:23:44,743 Tremor persisten. Tak ada perbaikan. Tremor persisten. Tak ada perbaikan.
538 00:23:45,661 00:23:49,290 Bukankah agak aneh bila kau melihat bagian dalam otakku... Bukankah agak aneh bila kau melihat bagian dalam otakku...
539 00:23:49,331 00:23:51,709 ...sementara kau belum melihat bagian dalam apartemenku? ...sementara kau belum melihat bagian dalam apartemenku?
540 00:23:51,750 00:23:53,961 Kau tak tahu saatnya berhenti, ya? Kau tak tahu saatnya berhenti, ya?
541 00:23:54,003 00:23:55,463 Ayolah. Ayolah.
542 00:23:55,505 00:23:56,798 Buat aku terhibur. Buat aku terhibur.
543 00:23:56,839 00:23:58,841 Katamu ini memang pekerjaanmu. Katamu ini memang pekerjaanmu.
544 00:24:02,512 00:24:04,472 Dokter Shepherd, bagian kiri wajahnya menjadi lemas. Dokter Shepherd, bagian kiri wajahnya menjadi lemas.
545 00:24:04,514 00:24:05,766 Sinyalnya terdistorsi. Sinyalnya terdistorsi.
546 00:24:05,807 00:24:08,226 Ada pendarahan kecil si sini. Lalu apa? Ada pendarahan kecil si sini. Lalu apa?
547 00:24:08,268 00:24:11,146 Tarik kembali alat pemeriksanya, tutup dia, dan tunggu pendarahan usai. Tarik kembali alat pemeriksanya, tutup dia, dan tunggu pendarahan usai.
548 00:24:11,188 00:24:12,731 Atau kau bisa mengatasi pendarahannya sekarang. Atau kau bisa mengatasi pendarahannya sekarang.
549 00:24:12,773 00:24:14,400 Pakai jarum biopsi untuk mengalirkan darah... Pakai jarum biopsi untuk mengalirkan darah...
550 00:24:14,441 00:24:16,318 ...lalu cairkan dan isap hingga berhenti. ...lalu cairkan dan isap hingga berhenti.
551 00:24:16,360 00:24:17,695 Keputusan bagus, Edwards. Keputusan bagus, Edwards.
552 00:24:17,737 00:24:19,071 Jarum biopsi. Jarum biopsi.
553 00:24:20,323 00:24:22,617 Aku tak bisa merasakan sebagian wajahku. Apa yang terjadi? Aku tak bisa merasakan sebagian wajahku. Apa yang terjadi?
554 00:24:22,659 00:24:24,577 Kau mengalami pendarahan kecil di otakmu. Kau mengalami pendarahan kecil di otakmu.
555 00:24:24,619 00:24:26,496 Jangan khawatir. Dokter Shepherd bisa menanganinya. Jangan khawatir. Dokter Shepherd bisa menanganinya.
556 00:24:26,538 00:24:27,956 Jarum suntik, Blake. Sekarang. Jarum suntik, Blake. Sekarang.
557 00:24:29,750 00:24:32,753 - Apa yang dia lakukan? - Dia berimprovisasi. - Apa yang dia lakukan? - Dia berimprovisasi.
558 00:24:34,880 00:24:36,173 Dia juga seorang bintang rock. Dia juga seorang bintang rock.
559 00:24:36,924 00:24:38,259 Aku ada di sini. Aku ada di sini.
560 00:24:42,680 00:24:43,639 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
561 00:24:43,681 00:24:46,935 Aku sedang melakukan pemeriksaan perut rutin saat tekanannya menurun. Aku sedang melakukan pemeriksaan perut rutin saat tekanannya menurun.
562 00:24:46,976 00:24:49,104 Sakit sekali. Sakit sekali.
563 00:24:49,145 00:24:50,355 Katakan masalahnya. Katakan masalahnya.
564 00:24:50,397 00:24:51,523 Kami akan memeriksanya, ya? Kami akan memeriksanya, ya?
565 00:24:53,817 00:24:56,361 Dia mengalami hipotensi, dan tingkat kritisnya 18. Dia mengalami hipotensi, dan tingkat kritisnya 18.
566 00:24:56,403 00:24:57,863 Katakan apa yang terjadi. Katakan apa yang terjadi.
567 00:24:57,905 00:24:59,073 Ini bukan proses kelahiran. Ini bukan proses kelahiran.
568 00:24:59,114 00:25:01,951 Aneurisme-mu telah pecah dan memang kau tak mau dioperasi... Aneurisme-mu telah pecah dan memang kau tak mau dioperasi...
569 00:25:01,992 00:25:03,661 ...tapi, kini tak ada pilihan lain. Kami akan mengoperasimu. ...tapi, kini tak ada pilihan lain. Kami akan mengoperasimu.
570 00:25:04,370 00:25:05,663 - Ibu? - Mereka bisa menanganinya. - Ibu? - Mereka bisa menanganinya.
571 00:25:06,539 00:25:08,082 Semuanya akan baik-baik saja. Semuanya akan baik-baik saja.
572 00:25:15,757 00:25:17,259 - Sungguh sia-sia. - Kenapa? - Sungguh sia-sia. - Kenapa?
573 00:25:17,301 00:25:18,218 Sungguh sia-sia. Sungguh sia-sia.
574 00:25:18,927 00:25:19,803 Jantungnya. Jantungnya.
575 00:25:20,429 00:25:21,388 Aku ikut bersimpati bagi priamu. Aku ikut bersimpati bagi priamu.
576 00:25:21,430 00:25:23,390 Mungkin kalau kita sampai lebih awal. Mungkin kalau kita sampai lebih awal.
577 00:25:23,432 00:25:24,266 Takkan ada bedanya. Takkan ada bedanya.
578 00:25:24,308 00:25:25,267 Jantung itu mengalami fibrilasi ventrikel. Jantung itu mengalami fibrilasi ventrikel.
579 00:25:25,309 00:25:26,310 Kerusakannya telah terjadi. Seharusnya mereka... Kerusakannya telah terjadi. Seharusnya mereka...
580 00:25:26,352 00:25:27,770 Kau benar. Tak mungkin ini salahmu. Kau benar. Tak mungkin ini salahmu.
581 00:25:27,812 00:25:29,439 Kau tak pernah bersalah. Tidak soal Amelia... Kau tak pernah bersalah. Tidak soal Amelia...
582 00:25:29,480 00:25:30,857 Aku tak tahu! Aku tak tahu!
583 00:25:30,898 00:25:33,109 Kalau aku memberinya masalah, maaf, tapi, dia tak bilang kepadaku... Kalau aku memberinya masalah, maaf, tapi, dia tak bilang kepadaku...
584 00:25:33,151 00:25:35,195 Bencana terjadi di mana pun kau berada... Bencana terjadi di mana pun kau berada...
585 00:25:35,236 00:25:36,780 ...karena kau ada, seperti halnya dengan Megan. ...karena kau ada, seperti halnya dengan Megan.
586 00:25:36,821 00:25:37,781 Tidak! Tidak!
587 00:25:37,823 00:25:39,783 Owen, aku tak mau melakukan ini lagi! Owen, aku tak mau melakukan ini lagi!
588 00:25:39,825 00:25:41,326 - Tidak? - Tidak, ya? - Tidak? - Tidak, ya?
589 00:25:45,706 00:25:48,042 Kurasa kau mulai membuat dirimu gila. Kurasa kau mulai membuat dirimu gila.
590 00:25:48,084 00:25:49,293 Dia yang membuat gila. Dia yang membuat gila.
591 00:25:49,335 00:25:51,504 Suatu saat, kau harus belajar merelakan. Suatu saat, kau harus belajar merelakan.
592 00:25:52,797 00:25:55,592 Amelia mengambil minuman itu. Tak masalah siapa yang menawarinya. Amelia mengambil minuman itu. Tak masalah siapa yang menawarinya.
593 00:25:55,633 00:25:57,385 Dia sendiri pasti akan mengatakan hal itu kepadamu. Dia sendiri pasti akan mengatakan hal itu kepadamu.
594 00:25:57,427 00:26:00,138 Riggs berusaha membujuk saudarimu agar tak ikut helikopter itu. Riggs berusaha membujuk saudarimu agar tak ikut helikopter itu.
595 00:26:00,180 00:26:01,348 Apa? Apa?
596 00:26:01,389 00:26:03,475 Dia harus bersama pasiennya. Riggs ingin pergi. Dia harus bersama pasiennya. Riggs ingin pergi.
597 00:26:03,517 00:26:04,601 Dia melarangnya. Dia melarangnya.
598 00:26:06,937 00:26:08,814 - Itu yang dia bilang, bahwa dia... - Itu yang dia bilang kepadaku. - Itu yang dia bilang, bahwa dia... - Itu yang dia bilang kepadaku.
599 00:26:08,856 00:26:11,317 Meredith, Riggs tak bilang apa-apa kepadanya. Meredith, Riggs tak bilang apa-apa kepadanya.
600 00:26:12,526 00:26:15,530 Dia sama sekali tak mendekati helikopter itu. Dia sama sekali tak mendekati helikopter itu.
601 00:26:15,571 00:26:18,116 Dia sedang meniduri seorang wanita dari Korps Suplai... Dia sedang meniduri seorang wanita dari Korps Suplai...
602 00:26:18,157 00:26:19,617 ...lagi. ...lagi.
603 00:26:19,659 00:26:21,119 Itulah kenapa Megan naik ke helikopter itu... Itulah kenapa Megan naik ke helikopter itu...
604 00:26:21,161 00:26:22,495 ...untuk menjauhinya. ...untuk menjauhinya.
605 00:26:22,537 00:26:23,747 Saudariku sedang meninggalkan dia. Saudariku sedang meninggalkan dia.
606 00:26:23,788 00:26:25,665 Saat kubilang kami membencinya, aku serius. Saat kubilang kami membencinya, aku serius.
607 00:26:33,340 00:26:35,092 Kau masih bertahan, Kyle? Kau masih bertahan, Kyle?
608 00:26:37,386 00:26:39,138 Hei. Kau tak apa-apa. Hei. Kau tak apa-apa.
609 00:26:39,180 00:26:42,016 Tak mampu bicara itu normal. Ini cuma sementara. Tak mampu bicara itu normal. Ini cuma sementara.
610 00:26:42,058 00:26:43,935 Nanti akan kembali lagi. Nanti akan kembali lagi.
611 00:26:43,977 00:26:45,395 Dokter Shepherd nyaris selesai. Dokter Shepherd nyaris selesai.
612 00:26:45,437 00:26:47,063 Tetaplah bersamaku, Kyle. Tetaplah bersamaku, Kyle.
613 00:26:47,105 00:26:48,190 Nyaris selesai. Nyaris selesai.
614 00:26:50,943 00:26:52,861 - Kau baik-baik saja. - Tunggu sebentar. - Kau baik-baik saja. - Tunggu sebentar.
615 00:26:52,903 00:26:54,363 Dokter Shepherd, tak ada... Dokter Shepherd, tak ada...
616 00:26:54,405 00:26:55,614 Dia bilang, "Tunggu sebentar." Dia bilang, "Tunggu sebentar."
617 00:27:04,207 00:27:05,625 Pendarahannya telah berhenti. Pendarahannya telah berhenti.
618 00:27:08,128 00:27:09,671 Kyle, periksa tanganmu. Kyle, periksa tanganmu.
619 00:27:16,136 00:27:17,262 Tak ada tremor. Tak ada tremor.
620 00:27:19,223 00:27:20,808 Baiklah, bisakah kau... Baiklah, bisakah kau...
621 00:27:20,850 00:27:21,851 ...bicara sekarang? ...bicara sekarang?
622 00:27:27,190 00:27:28,399 Kau merindukanku? Kau merindukanku?
623 00:27:30,068 00:27:31,486 Selamat datang kembali, Kyle. Selamat datang kembali, Kyle.
624 00:27:32,237 00:27:33,363 Aku sudah menunjukkan keahlianku. Aku sudah menunjukkan keahlianku.
625 00:27:33,405 00:27:35,157 Giliranmu menunjukkan keahlianmu. Giliranmu menunjukkan keahlianmu.
626 00:27:35,198 00:27:36,450 Baiklah, ayo. Baiklah, ayo.
627 00:27:36,491 00:27:38,035 Giliranmu untuk berimprovisasi. Giliranmu untuk berimprovisasi.
628 00:28:23,292 00:28:24,668 Karena mengatakan kepada ibunya. Karena mengatakan kepada ibunya.
629 00:28:26,003 00:28:27,796 Stres tak cuma menyebabkan arteri pecah. Stres tak cuma menyebabkan arteri pecah.
630 00:28:27,838 00:28:29,965 - Kau tahu itu. - Aku tahu. - Kau tahu itu. - Aku tahu.
631 00:28:30,007 00:28:31,175 Tak berarti itu benar. Tak berarti itu benar.
632 00:28:31,217 00:28:32,385 Rasanya itu benar. Rasanya itu benar.
633 00:28:32,426 00:28:34,887 Aku merasa bahwa dia harus tahu, rasanya itu hal yang harus dilakukan. Aku merasa bahwa dia harus tahu, rasanya itu hal yang harus dilakukan.
634 00:28:34,929 00:28:36,014 Aku tahu perasaan itu. Aku tahu perasaan itu.
635 00:28:37,765 00:28:39,267 Ini tak sama! Ini tak sama!
636 00:28:39,309 00:28:43,563 Aku cuma bilang bahwa aku tahu bagaimana perasaanmu... Aku cuma bilang bahwa aku tahu bagaimana perasaanmu...
637 00:28:46,024 00:28:48,569 ...pada momen seperti itu. Aku tahu. ...pada momen seperti itu. Aku tahu.
638 00:29:00,707 00:29:01,666 Berbaliklah. Berbaliklah.
639 00:29:02,417 00:29:05,670 Tuhan memberkati hatimu. Tuhan memberkati hatimu.
640 00:29:07,631 00:29:08,674 Aku senang karena kau bilang kepadaku... Aku senang karena kau bilang kepadaku...
641 00:29:09,591 00:29:10,717 ...soal ayah Jackson. ...soal ayah Jackson.
642 00:29:11,927 00:29:14,346 Kini kau paham kenapa aku melakukan hal ini. Kini kau paham kenapa aku melakukan hal ini.
643 00:29:14,388 00:29:15,389 Sama sekali tidak. Sama sekali tidak.
644 00:29:17,266 00:29:19,811 Itu memang kisah yang menyedihkan... Itu memang kisah yang menyedihkan...
645 00:29:19,852 00:29:22,981 ...tapi, itu kisahmu, bukan kisah mereka. ...tapi, itu kisahmu, bukan kisah mereka.
646 00:29:23,022 00:29:25,567 Berhentilah menjadikan itu kisah mereka. Berhentilah menjadikan itu kisah mereka.
647 00:29:25,608 00:29:26,943 Aku tak punya pilihan, Richard. Aku tak punya pilihan, Richard.
648 00:29:28,403 00:29:29,571 Wanita yang aku nikahi... Wanita yang aku nikahi...
649 00:29:30,363 00:29:31,865 ...percaya akan kesempatan kedua... ...percaya akan kesempatan kedua...
650 00:29:32,950 00:29:36,370 ...bahwa semua hal itu mungkin. ...bahwa semua hal itu mungkin.
651 00:29:36,412 00:29:39,707 Bahwa situasi tak selalu negatif. Bahwa situasi tak selalu negatif.
652 00:29:41,709 00:29:44,796 Kau bilang bahwa mantan suamimu tak mengenal wanita yang dinikahinya. Kau bilang bahwa mantan suamimu tak mengenal wanita yang dinikahinya.
653 00:29:46,631 00:29:47,632 Aku mengenalnya. Aku mengenalnya.
654 00:29:51,428 00:29:54,806 Aku cuma membiarkanmu mengoceh karena tanganmu begitu ajaib. Aku cuma membiarkanmu mengoceh karena tanganmu begitu ajaib.
655 00:29:54,848 00:29:56,308 Lebih rendah. Lebih rendah.
656 00:29:56,350 00:29:57,518 Itu sebuah permulaan. Itu sebuah permulaan.
657 00:30:03,232 00:30:05,401 Kami harus membuang limpamu untuk menghentikan pendarahan. Kami harus membuang limpamu untuk menghentikan pendarahan.
658 00:30:06,527 00:30:07,945 Namun, bayinya tak apa-apa. Namun, bayinya tak apa-apa.
659 00:30:07,987 00:30:10,406 Detak jantung janinnya bagus, amat kuat. Detak jantung janinnya bagus, amat kuat.
660 00:30:10,448 00:30:11,324 Ibuku? Ibuku?
661 00:30:11,991 00:30:13,493 Dia menunggu untuk menemuimu... Dia menunggu untuk menemuimu...
662 00:30:13,535 00:30:14,703 ...kapan pun kau siap. ...kapan pun kau siap.
663 00:30:15,871 00:30:17,581 - Ya? - Baiklah. - Ya? - Baiklah.
664 00:30:30,178 00:30:31,721 Apa dia baik-baik saja? Apa dia baik-baik saja?
665 00:30:31,763 00:30:32,639 Ya. Ya.
666 00:30:33,389 00:30:35,600 - Bayinya? - Mereka berdua baik-baik saja. - Bayinya? - Mereka berdua baik-baik saja.
667 00:30:35,642 00:30:37,143 - Ibu. - Jangan bicara. - Ibu. - Jangan bicara.
668 00:30:38,019 00:30:38,854 Dengar. Dengar.
669 00:30:40,814 00:30:41,732 Ini... Ini...
670 00:30:42,900 00:30:44,318 ...bukan cara kita. ...bukan cara kita.
671 00:30:46,904 00:30:49,532 Kau harus bilang bila kau dalam masalah. Kau harus bilang bila kau dalam masalah.
672 00:30:49,573 00:30:54,078 Jangan merasa takut dan sendirian bila kau punya aku. Jangan merasa takut dan sendirian bila kau punya aku.
673 00:30:54,120 00:30:55,038 Kau dengar? Kau dengar?
674 00:30:56,414 00:30:58,208 Tidak bila kau sedang mengandung cucuku. Tidak bila kau sedang mengandung cucuku.
675 00:31:15,017 00:31:15,852 Hai. Hai.
676 00:31:18,062 00:31:21,107 Dengar, ucapanku tadi, itu cuma sikapku yang... Dengar, ucapanku tadi, itu cuma sikapku yang...
677 00:31:21,149 00:31:21,983 Rendah diri. Rendah diri.
678 00:31:23,985 00:31:25,403 Aku pantas mendapat ucapan itu. Aku pantas mendapat ucapan itu.
679 00:31:25,445 00:31:27,072 - Ucapanmu bisa lebih buruk. - Memang... - Ucapanmu bisa lebih buruk. - Memang...
680 00:31:27,864 00:31:28,740 ...tadi. ...tadi.
681 00:31:29,908 00:31:31,035 Aku amat menyesal. Aku amat menyesal.
682 00:31:35,122 00:31:36,999 Para dokter jaga telah selesai rapat. Para dokter jaga telah selesai rapat.
683 00:31:37,041 00:31:38,209 Sudah? Apa kau mendengar sesuatu? Sudah? Apa kau mendengar sesuatu?
684 00:31:38,251 00:31:41,713 Ya. Aku dengar Penny mendaftar. Ya. Aku dengar Penny mendaftar.
685 00:31:41,754 00:31:44,424 Itu hal aneh karena dia tak bilang apa-apa. Itu hal aneh karena dia tak bilang apa-apa.
686 00:31:44,466 00:31:46,676 - Kau mendaftar? Kapan? - Hari ini. - Kau mendaftar? Kapan? - Hari ini.
687 00:31:46,718 00:31:50,013 Tenggatnya tengah hari dan kuputuskan untuk setidaknya mencoba... Tenggatnya tengah hari dan kuputuskan untuk setidaknya mencoba...
688 00:31:50,055 00:31:51,139 ...walaupun seandainya aku tak punya peluang. ...walaupun seandainya aku tak punya peluang.
689 00:31:51,181 00:31:53,267 Kau amat punya peluang. Kau amat punya peluang.
690 00:31:53,308 00:31:55,895 Alex bilang bahwa namamu disebut. Sering disebut. Alex bilang bahwa namamu disebut. Sering disebut.
691 00:31:55,936 00:31:57,062 Sebenarnya... Sebenarnya...
692 00:31:57,646 00:31:59,148 ...Grey mendukungmu. ...Grey mendukungmu.
693 00:31:59,190 00:32:00,399 - Bahkan Shepherd. - Shepherd? - Bahkan Shepherd. - Shepherd?
694 00:32:00,441 00:32:02,360 Aku tak paham kenapa kau tak bilang kepada kami. Aku tak paham kenapa kau tak bilang kepada kami.
695 00:32:02,401 00:32:04,320 Kau berpura-pura bersikap mendukung. Kau berpura-pura bersikap mendukung.
696 00:32:04,362 00:32:05,905 - Itu agak... - Licik. - Itu agak... - Licik.
697 00:32:05,947 00:32:08,408 Aku tak berusaha menyembunyikan apa pun. Aku tak berusaha menyembunyikan apa pun.
698 00:32:11,578 00:32:12,788 Aku sungguh tak menduganya. Aku sungguh tak menduganya.
699 00:32:14,873 00:32:15,749 Siasat yang cerdik. Siasat yang cerdik.
700 00:32:16,583 00:32:18,168 Aku tak bersiasat. Aku tak bersiasat.
701 00:32:18,210 00:32:20,337 Aku cuma memutuskan... Aku cuma memutuskan...
702 00:32:22,173 00:32:23,090 Semoga berhasil. Semoga berhasil.
703 00:32:40,484 00:32:41,402 Permisi. Permisi.
704 00:32:44,113 00:32:45,364 Teman, ini harus dihentikan. Teman, ini harus dihentikan.
705 00:32:45,406 00:32:47,116 Kau benar. Ini harus dihentikan. Kau benar. Ini harus dihentikan.
706 00:32:47,158 00:32:49,619 Megan meneleponku tepat sebelum dia... Megan meneleponku tepat sebelum dia...
707 00:32:51,162 00:32:53,331 Dia menceritakan semuanya. Dia menceritakan semuanya.
708 00:32:54,582 00:32:56,418 Jadi, benar, sebaiknya kau berhenti... Jadi, benar, sebaiknya kau berhenti...
709 00:32:56,459 00:32:58,086 ...karena aku tahu soal dirimu. Kau tak boleh begini. ...karena aku tahu soal dirimu. Kau tak boleh begini.
710 00:32:58,128 00:33:01,006 Kau tak bisa datang kemari dan berpura-pura baik... Kau tak bisa datang kemari dan berpura-pura baik...
711 00:33:01,048 00:33:05,803 ...berpura-pura menjadi pahlawan dan menipu semua orang... ...berpura-pura menjadi pahlawan dan menipu semua orang...
712 00:33:05,845 00:33:09,181 ...seperti Grey, Bailey, Pierce, dan Amelia. ...seperti Grey, Bailey, Pierce, dan Amelia.
713 00:33:09,223 00:33:11,017 Kau tak boleh merebut orang lagi dariku. Kau tak boleh merebut orang lagi dariku.
714 00:33:11,893 00:33:13,686 Kau tak boleh begitu dan aku takkan membiarkanmu. Kau tak boleh begitu dan aku takkan membiarkanmu.
715 00:33:25,282 00:33:26,283 Benjamin Warren! Benjamin Warren!
716 00:33:27,117 00:33:28,369 Miranda Bailey. Miranda Bailey.
717 00:33:28,410 00:33:32,415 Kau tak menyerahkan aplikasimu untuk beasiswa Preminger! Kau tak menyerahkan aplikasimu untuk beasiswa Preminger!
718 00:33:32,456 00:33:33,958 Tidak. Tentu saja tidak. Tidak. Tentu saja tidak.
719 00:33:34,000 00:33:34,834 Apa maksudmu "tentu saja"? Apa maksudmu "tentu saja"?
720 00:33:34,876 00:33:36,586 Kau menanyakan kenapa aku tak mendaftar untuk beasiswa... Kau menanyakan kenapa aku tak mendaftar untuk beasiswa...
721 00:33:36,628 00:33:38,213 ...yang akan membawaku melintasi negara? ...yang akan membawaku melintasi negara?
722 00:33:38,254 00:33:40,340 Apa aku harus antusias untuk meninggalkan istriku... Apa aku harus antusias untuk meninggalkan istriku...
723 00:33:40,382 00:33:42,217 ...serta anakku selama setahun atau lebih? ...serta anakku selama setahun atau lebih?
724 00:33:42,259 00:33:44,219 Namun, itu kesempatan luar biasa. Namun, itu kesempatan luar biasa.
725 00:33:44,261 00:33:46,054 Kita bisa mencari jalan keluarnya. Kita bisa mencari jalan keluarnya.
726 00:33:46,096 00:33:47,723 Ini bukan giliranku. Ini bukan giliranku.
727 00:33:47,764 00:33:50,309 Tidak saat ini. Kau sang kepala. Kita harus berada di sini. Tidak saat ini. Kau sang kepala. Kita harus berada di sini.
728 00:33:50,893 00:33:52,019 Kau menerima hal itu? Kau menerima hal itu?
729 00:33:53,687 00:33:55,564 Suatu saat pasti tiba giliranku. Suatu saat pasti tiba giliranku.
730 00:33:55,606 00:33:57,150 Bila memang tiba, kau... Bila memang tiba, kau...
731 00:33:57,775 00:34:00,111 Kau akan melakukan hal yang sama untukku... Kau akan melakukan hal yang sama untukku...
732 00:34:00,153 00:34:01,029 ...bukan begitu? ...bukan begitu?
733 00:34:12,416 00:34:13,542 Jadi... Jadi...
734 00:34:14,960 00:34:15,961 ...siapa yang kau pilih, Kepala? ...siapa yang kau pilih, Kepala?
735 00:34:16,003 00:34:17,046 Apa kau bercanda? Apa kau bercanda?
736 00:34:17,088 00:34:18,255 Akulah orangnya. Akulah orangnya.
737 00:34:18,297 00:34:19,882 Surel itu kubaca lima kali... Surel itu kubaca lima kali...
738 00:34:19,924 00:34:22,176 ...untuk melihat apa aku salah, ternyata tidak. ...untuk melihat apa aku salah, ternyata tidak.
739 00:34:22,218 00:34:25,180 Aku menang. Bailey memberiku beasiswa Preminger. Aku menang. Bailey memberiku beasiswa Preminger.
740 00:34:25,221 00:34:26,973 Apa kau bercanda? Apa kau bercanda?
741 00:34:27,015 00:34:28,475 Kenapa kau terus bilang begitu? Kenapa kau terus bilang begitu?
742 00:34:29,351 00:34:31,645 Tidak. Ya. Tidak. Ya.
743 00:34:31,687 00:34:32,688 Hanya saja... Hanya saja...
744 00:34:32,729 00:34:33,939 Selamat untuk dirimu! Selamat untuk dirimu!
745 00:34:35,023 00:34:36,775 Ayo, kita rayakan. Ayo, kita rayakan.
746 00:34:44,075 00:34:45,326 Kau merekomendasikan Blake? Kau merekomendasikan Blake?
747 00:34:46,244 00:34:47,287 Aku merekomendasikan dirimu. Aku merekomendasikan dirimu.
748 00:34:48,163 00:34:50,790 - Kenapa Karev bilang bahwa kau... - Lalu nama Blake muncul... - Kenapa Karev bilang bahwa kau... - Lalu nama Blake muncul...
749 00:34:50,832 00:34:52,501 ...dari beberapa orang. ...dari beberapa orang.
750 00:34:52,542 00:34:53,502 Mereka menanyakan pendapatku. Mereka menanyakan pendapatku.
751 00:34:53,543 00:34:54,419 Lalu apa yang kau bilang? Lalu apa yang kau bilang?
752 00:34:54,461 00:34:55,462 Aku takkan menceritakan ucapanku. Aku takkan menceritakan ucapanku.
753 00:34:55,504 00:34:57,881 Aku menjawab sebuah pertanyaan dengan jujur. Aku menjawab sebuah pertanyaan dengan jujur.
754 00:34:59,550 00:35:00,843 Kau menjatuhkan namaku. Kau menjatuhkan namaku.
755 00:35:01,677 00:35:03,345 Aku mempromosikanmu. Aku mempromosikanmu.
756 00:35:03,387 00:35:05,264 Setelah itu, semuanya diluar kendaliku. Setelah itu, semuanya diluar kendaliku.
757 00:35:05,306 00:35:06,849 Kau telah berusaha... Kau telah berusaha...
758 00:35:06,891 00:35:08,643 ...menyingkirkan dia selama berbulan-bulan. ...menyingkirkan dia selama berbulan-bulan.
759 00:35:08,685 00:35:12,063 Demi hal ini, kau mengkhianati orang... Demi hal ini, kau mengkhianati orang...
760 00:35:12,105 00:35:13,857 ...yang menurutmu lebih layak mendapatkannya... ...yang menurutmu lebih layak mendapatkannya...
761 00:35:13,898 00:35:15,317 ...orang yang selalu mendampingimu... ...orang yang selalu mendampingimu...
762 00:35:15,358 00:35:18,362 ...yang menggantikanmu saat kau bahkan tak bisa melakukan tugasmu. ...yang menggantikanmu saat kau bahkan tak bisa melakukan tugasmu.
763 00:35:18,403 00:35:19,446 Edwards. Edwards.
764 00:35:21,573 00:35:23,200 Ini ruang santai dokter jaga. Ini ruang santai dokter jaga.
765 00:35:48,060 00:35:49,645 Apa kau baik-baik saja? Apa kau baik-baik saja?
766 00:35:49,687 00:35:50,938 Apa aku baik-baik saja? Ya. Apa aku baik-baik saja? Ya.
767 00:35:54,150 00:35:56,277 Matamu kehilangan kilauannya. Matamu kehilangan kilauannya.
768 00:35:56,319 00:35:57,862 Aku suka kilauan itu. Aku suka kilauan itu.
769 00:35:57,904 00:35:59,781 Aku baik-baik saja. Aku "berkilau". Aku baik-baik saja. Aku "berkilau".
770 00:36:02,701 00:36:05,412 Baiklah. Aku baru saja membuat konser pribadi bagimu... Baiklah. Aku baru saja membuat konser pribadi bagimu...
771 00:36:05,454 00:36:06,830 ...saat otakku terbuka. ...saat otakku terbuka.
772 00:36:08,207 00:36:09,959 Kurasa kau bisa menceritakan sesuatu. Kurasa kau bisa menceritakan sesuatu.
773 00:36:10,000 00:36:11,877 Aku ditipu seorang teman hari ini. Itu saja. Aku ditipu seorang teman hari ini. Itu saja.
774 00:36:13,129 00:36:14,213 Yang berambut merah? Yang berambut merah?
775 00:36:15,256 00:36:16,340 Itu menyebalkan. Itu menyebalkan.
776 00:36:19,260 00:36:21,387 Saat mulai bermain, aku punya banyak teman musisi. Saat mulai bermain, aku punya banyak teman musisi.
777 00:36:22,472 00:36:25,142 Kami bergaul dan bermain musik bersama. Kami bergaul dan bermain musik bersama.
778 00:36:25,183 00:36:26,977 Kami tumbuh besar bersama. Kami tumbuh besar bersama.
779 00:36:27,019 00:36:30,898 Saat aku mulai mendapatkan pekerjaan dan tiketku laku keras... Saat aku mulai mendapatkan pekerjaan dan tiketku laku keras...
780 00:36:30,939 00:36:33,943 ...saat aku punya penggemar, para wanita, semua itu luar biasa. ...saat aku punya penggemar, para wanita, semua itu luar biasa.
781 00:36:33,984 00:36:35,236 Itu sesuai impian kami. Itu sesuai impian kami.
782 00:36:35,277 00:36:37,905 Itu sesuai dengan semua yang telah kami bicarakan. Itu sesuai dengan semua yang telah kami bicarakan.
783 00:36:40,283 00:36:41,743 Saat aku membagi hal itu dengan mereka... Saat aku membagi hal itu dengan mereka...
784 00:36:43,161 00:36:44,370 ...mereka tak mendukungku. ...mereka tak mendukungku.
785 00:36:44,412 00:36:46,498 Semua temanku pergi. Seketika. Semua temanku pergi. Seketika.
786 00:36:46,539 00:36:48,291 Ternyata mereka bukan temanku. Ternyata mereka bukan temanku.
787 00:36:49,584 00:36:50,961 Mereka pesaingku. Mereka pesaingku.
788 00:36:55,883 00:36:57,051 Kau dan aku amat serupa. Kau dan aku amat serupa.
789 00:36:57,092 00:36:58,469 Baiklah, kenapa? Baiklah, kenapa?
790 00:36:59,553 00:37:00,638 Kau pandai. Kau pandai.
791 00:37:01,848 00:37:03,391 Amat cantik. Amat cantik.
792 00:37:03,433 00:37:04,350 Sombong. Sombong.
793 00:37:05,184 00:37:06,603 Namun, mampu membuktikan kesombongan itu. Namun, mampu membuktikan kesombongan itu.
794 00:37:07,645 00:37:09,481 Kini permisi, aku mau tidur... Kini permisi, aku mau tidur...
795 00:37:10,899 00:37:12,317 ...karena kepalaku sakit. ...karena kepalaku sakit.
796 00:37:12,984 00:37:14,778 Tugasku mengawasimu. Tugasku mengawasimu.
797 00:37:14,820 00:37:15,946 Aku tak keberatan. Aku tak keberatan.
798 00:37:29,210 00:37:32,005 - Hariku buruk. - Hariku juga. - Hariku buruk. - Hariku juga.
799 00:37:32,047 00:37:34,132 Akhirnya aku tahu kenapa Owen membenci Riggs. Akhirnya aku tahu kenapa Owen membenci Riggs.
800 00:37:34,174 00:37:35,926 - Aku tak mau tahu. - Baiklah. - Aku tak mau tahu. - Baiklah.
801 00:37:36,885 00:37:38,220 Apa aku mau tahu? Apa aku mau tahu?
802 00:37:38,262 00:37:39,596 Aku datang! Aku datang!
803 00:37:39,638 00:37:40,639 Kami bisa melihatnya. Kami bisa melihatnya.
804 00:37:42,182 00:37:43,267 Sungguh? Lemari-lemari ini? Sungguh? Lemari-lemari ini?
805 00:37:43,309 00:37:45,144 - Maaf. - Kau membuka, kau menutup. - Maaf. - Kau membuka, kau menutup.
806 00:37:45,186 00:37:46,187 Itu bukan masalah besar. Itu bukan masalah besar.
807 00:37:46,228 00:37:47,438 Itu membosankan. Itu membosankan.
808 00:37:47,480 00:37:49,357 Ya, Tuhan. Aku dijanjikan bahwa akan mendapat saudari. Ya, Tuhan. Aku dijanjikan bahwa akan mendapat saudari.
809 00:37:49,399 00:37:51,401 Aku baru mendapatkan kalian lagi dalam rumah yang sama. Aku baru mendapatkan kalian lagi dalam rumah yang sama.
810 00:37:51,442 00:37:52,944 Aku tak punya saudari. Memang menyenangkan... Aku tak punya saudari. Memang menyenangkan...
811 00:37:52,986 00:37:54,738 ...tapi, hal ini akan meletup. ...tapi, hal ini akan meletup.
812 00:37:54,779 00:37:56,698 Kau tahu dan aku tahu. Kau tahu dan aku tahu.
813 00:37:56,740 00:37:57,741 Jadi, silakan bertengkar. Jadi, silakan bertengkar.
814 00:37:58,992 00:38:00,744 Bertengkarlah sepuasnya soal lemari ini. Bertengkarlah sepuasnya soal lemari ini.
815 00:38:00,786 00:38:02,746 Kalau kalian mau saling membunuh, lakukan saja sekarang. Kalau kalian mau saling membunuh, lakukan saja sekarang.
816 00:38:02,788 00:38:04,581 Aku tak bisa menjaga keutuhan keluarga ini sendirian. Aku tak bisa menjaga keutuhan keluarga ini sendirian.
817 00:38:04,623 00:38:06,292 Tak ada yang memintamu. Tak ada yang memintamu.
818 00:38:06,333 00:38:07,918 Kami orang dewasa. Kami pasti akan bertengkar. Kami orang dewasa. Kami pasti akan bertengkar.
819 00:38:07,960 00:38:09,462 Amat sering bertengkar. Aku menyebalkan. Amat sering bertengkar. Aku menyebalkan.
820 00:38:10,463 00:38:11,506 Memang. Memang.
821 00:38:11,547 00:38:13,633 Namun, aku tak berencana segera mengusirnya. Namun, aku tak berencana segera mengusirnya.
822 00:38:13,675 00:38:15,218 Jadi, kau tak apa-apa? Jadi, kau tak apa-apa?
823 00:38:15,969 00:38:17,846 Aku tak menjadi gelandangan. Aku tak apa-apa. Aku tak menjadi gelandangan. Aku tak apa-apa.
824 00:38:18,763 00:38:20,098 - Bagus. - Namun, Maggie... - Bagus. - Namun, Maggie...
825 00:38:20,140 00:38:21,933 ...mulai membuatku kesal. ...mulai membuatku kesal.
826 00:38:21,975 00:38:22,893 Setuju. Setuju.
827 00:38:23,477 00:38:25,395 Kau yang ingin punya saudari. Kau yang ingin punya saudari.
828 00:38:25,437 00:38:26,271 Kini kau mendapatkannya. Kini kau mendapatkannya.
829 00:38:27,356 00:38:28,357 Tutup lemarinya. Tutup lemarinya.
830 00:38:37,617 00:38:39,285 Aku sedang dalam perjalanan menuju ke tempatmu. Aku sedang dalam perjalanan menuju ke tempatmu.
831 00:38:39,953 00:38:42,205 Aku tak punya waktu untuk Ibu ceramahi. Aku tak punya waktu untuk Ibu ceramahi.
832 00:38:42,247 00:38:44,875 Tidak, aku datang untuk bilang bahwa aku menyesal... Tidak, aku datang untuk bilang bahwa aku menyesal...
833 00:38:45,625 00:38:46,919 ...untuk meminta maaf. ...untuk meminta maaf.
834 00:38:46,960 00:38:49,463 - Aku meragukan itu. - Biar aku selesaikan. - Aku meragukan itu. - Biar aku selesaikan.
835 00:38:49,505 00:38:52,716 Sikapku berlebihan, tapi, kau anakku. Sikapku berlebihan, tapi, kau anakku.
836 00:38:52,758 00:38:55,011 Kalau ada yang mengganggumu, berhati-hatilah. Kalau ada yang mengganggumu, berhati-hatilah.
837 00:38:55,052 00:38:56,178 Aku... Aku...
838 00:38:56,220 00:38:59,057 Aku cuma melindungi anak tersayangku. Aku cuma melindungi anak tersayangku.
839 00:38:59,098 00:39:00,558 Ibu tahu aku pria dewasa (grown-ass), bukan? Ibu tahu aku pria dewasa (grown-ass), bukan?
840 00:39:00,600 00:39:01,601 Perhatikan bahasamu! Perhatikan bahasamu!
841 00:39:01,643 00:39:05,188 Selama aku hidup, selamanya kau menjadi anak tersayangku. Selama aku hidup, selamanya kau menjadi anak tersayangku.
842 00:39:07,941 00:39:10,319 Namun, aku memang harus merelakan. Namun, aku memang harus merelakan.
843 00:39:11,111 00:39:14,239 Akar, sayap. Kau bisa menghadapi masalahmu sendiri. Akar, sayap. Kau bisa menghadapi masalahmu sendiri.
844 00:39:14,281 00:39:15,324 Ya, aku bisa. Ya, aku bisa.
845 00:39:15,991 00:39:19,412 Kalau kau tak mau menghadapi April dalam hal ini, mungkin ada cara lain. Kalau kau tak mau menghadapi April dalam hal ini, mungkin ada cara lain.
846 00:39:20,246 00:39:21,664 Maksudku, kita semua masih keluarga. Maksudku, kita semua masih keluarga.
847 00:39:21,706 00:39:23,041 Mungkin kau bisa mengunjungi tempat konseling... Mungkin kau bisa mengunjungi tempat konseling...
848 00:39:23,082 00:39:24,667 ...atau aku bisa menempatkan kalian dalam satu ruangan... ...atau aku bisa menempatkan kalian dalam satu ruangan...
849 00:39:24,709 00:39:25,960 ...lalu kita bisa... ...lalu kita bisa...
850 00:39:26,002 00:39:26,920 Maaf. Maaf.
851 00:39:27,796 00:39:29,297 Ini akan perlu dilatih. Ini akan perlu dilatih.
852 00:39:29,339 00:39:30,298 Ini... Ini...
853 00:39:31,341 00:39:33,468 Sayang, apa yang akan kau lakukan? Sayang, apa yang akan kau lakukan?
854 00:39:33,510 00:39:34,595 Aku keluarga Avery. Aku keluarga Avery.
855 00:39:35,429 00:39:38,933 Ada yang mengganggu anakku, jadi, aku mencari kekuasaan. Ada yang mengganggu anakku, jadi, aku mencari kekuasaan.
856 00:39:52,864 00:39:55,283 Aku akan memeriksa Jenny di pagi hari setelah kau datang. Aku akan memeriksa Jenny di pagi hari setelah kau datang.
857 00:39:58,495 00:39:59,496 Baiklah, selamat malam. Baiklah, selamat malam.
858 00:40:00,331 00:40:01,624 Kurasa Jackson akan menuntutku... Kurasa Jackson akan menuntutku...
859 00:40:02,541 00:40:03,918 ...demi hak asuh. ...demi hak asuh.
860 00:40:03,959 00:40:06,712 Hak asuh penuh saat bayi ini lahir. Hak asuh penuh saat bayi ini lahir.
861 00:40:06,754 00:40:08,715 Ibunya... Dia... Ibunya... Dia...
862 00:40:08,756 00:40:10,675 Dia mengerikan. Aku tak sengaja mendengarnya mengatakan hal itu. Dia mengerikan. Aku tak sengaja mendengarnya mengatakan hal itu.
863 00:40:10,717 00:40:11,885 Aku cuma ingin... Aku cuma ingin...
864 00:40:11,926 00:40:15,597 Aku amat... Aku amat...
865 00:40:15,639 00:40:17,516 ...marah. Aku amat marah. ...marah. Aku amat marah.
866 00:40:17,557 00:40:19,935 Rasanya seolah kulitku terbakar! Rasanya seolah kulitku terbakar!
867 00:40:19,977 00:40:21,437 Ya, Tuhan. Ya, Tuhan.
868 00:40:21,478 00:40:23,147 Maaf. Aku tahu, aku meracau. Maaf. Aku tahu, aku meracau.
869 00:40:23,188 00:40:24,523 Namun, tak ada orang lain yang bisa kuajak bicara. Namun, tak ada orang lain yang bisa kuajak bicara.
870 00:40:24,565 00:40:25,399 - Aku perlu bicara dengan seseorang. - Tidak! - Aku perlu bicara dengan seseorang. - Tidak!
871 00:40:25,441 00:40:27,818 Tidak... Tidak...
872 00:40:27,860 00:40:29,654 Kau harus bicara kepadaku. Tak apa-apa. Kau harus bicara kepadaku. Tak apa-apa.
873 00:40:30,863 00:40:32,031 Aku ada di sini... Aku ada di sini...
874 00:40:32,073 00:40:35,577 ...untuk apa pun yang kau perlukan karena kita teman. ...untuk apa pun yang kau perlukan karena kita teman.
875 00:40:36,327 00:40:37,621 Silakan meracau. Silakan meracau.
876 00:40:37,662 00:40:38,538 Lalu... Lalu...
877 00:40:39,164 00:40:40,665 ...kita pikirkan yang harus dilakukan. ...kita pikirkan yang harus dilakukan.
878 00:40:42,084 00:40:43,627 Aku sudah memikirkan soal apa yang harus kulakukan. Aku sudah memikirkan soal apa yang harus kulakukan.
879 00:40:45,462 00:40:46,714 Aku tak mau menjadi korban. Aku tak mau menjadi korban.
880 00:40:48,382 00:40:49,550 Dia tak boleh melakukan hal ini. Dia tak boleh melakukan hal ini.
881 00:40:50,676 00:40:51,886 Aku takkan mengizinkannya. Aku takkan mengizinkannya.
882 00:40:53,387 00:40:54,722 April, apa yang kau lakukan? April, apa yang kau lakukan?
883 00:40:54,764 00:40:56,683 Apa yang terjadi saat pertikaian memuncak... Apa yang terjadi saat pertikaian memuncak...
884 00:40:56,724 00:40:58,893 ...lalu kau berhenti bersembunyi di balik topeng? ...lalu kau berhenti bersembunyi di balik topeng?
885 00:41:00,520 00:41:03,231 Aku cuma tak mau menyakiti dia. Aku cuma tak mau menyakiti dia.
886 00:41:03,273 00:41:05,442 Hal itu bergantung kepada diriku sendiri. Hal itu bergantung kepada diriku sendiri.
887 00:41:05,484 00:41:06,944 Bersulang untuk itu. Bersulang untuk itu.
888 00:41:08,529 00:41:09,989 - Hei, dr. Avery. - Ya. - Hei, dr. Avery. - Ya.
889 00:41:10,030 00:41:12,366 - Dokter Jackson Avery? - Itu benar. - Dokter Jackson Avery? - Itu benar.
890 00:41:12,408 00:41:13,617 - Apa kita... - Kau menerima pesan pengadilan. - Apa kita... - Kau menerima pesan pengadilan.
891 00:41:15,244 00:41:16,370 Selamat malam, semuanya. Selamat malam, semuanya.
892 00:41:17,538 00:41:18,790 Apa langkahmu selanjutnya? Apa langkahmu selanjutnya?
893 00:41:19,874 00:41:22,460 Apa kau memberikan pukulan terbaik dan menanti hasilnya? Apa kau memberikan pukulan terbaik dan menanti hasilnya?
894 00:41:30,344 00:41:34,098 Atau apa kau diam, menanti, dan melihat apa kau diserang? Atau apa kau diam, menanti, dan melihat apa kau diserang?
895 00:41:41,064 00:41:42,106 "Aku tak mau bertikai." "Aku tak mau bertikai."
896 00:41:42,148 00:41:45,193 "Apa pun yang mau kau lakukan, akan kita lakukan." "Apa pun yang mau kau lakukan, akan kita lakukan."
897 00:41:45,235 00:41:46,236 Kini giliranmu. Kini giliranmu.
898 00:41:48,405 00:41:50,031 Tidak. Tidak.
899 00:41:53,327 00:41:54,661 Perintah penahanan. Perintah penahanan.
900 00:41:55,412 00:41:57,832 April mengajukan perintah penahanan terhadapku. April mengajukan perintah penahanan terhadapku.
901 00:41:59,500 00:42:02,336 Kau bisa mundur atau maju menyerang. Kau bisa mundur atau maju menyerang.
902 00:42:03,254 00:42:04,547 Lalu apa yang akan kau lakukan? Lalu apa yang akan kau lakukan?
903 00:42:05,381 00:42:09,386 (Grey's Anatomy) (Grey's Anatomy)