# Start End Original Translated
1 00:00:04,692 00:00:06,319 Kami menutup luka... Kami menutup luka...
2 00:00:07,737 00:00:10,448 ...dengan kasa dan perban... ...dengan kasa dan perban...
3 00:00:10,489 00:00:13,242 - Apa kau melihat dr. Avery? - Di atas, di lab. - Apa kau melihat dr. Avery? - Di atas, di lab.
4 00:00:14,868 00:00:19,289 ...untuk melindungi luka, untuk mencegah infeksi... ...untuk melindungi luka, untuk mencegah infeksi...
5 00:00:19,331 00:00:22,000 ...untuk menyelamatkan pasien dari penderitaan lebih lanjut. ...untuk menyelamatkan pasien dari penderitaan lebih lanjut.
6 00:00:27,214 00:00:30,008 Bagian sulit tiba ketika perban harus dibuka... Bagian sulit tiba ketika perban harus dibuka...
7 00:00:31,718 00:00:33,887 ...karena itu dapat menyakitkan. ...karena itu dapat menyakitkan.
8 00:00:35,138 00:00:36,306 Hei. Apa kabar? Hei. Apa kabar?
9 00:00:37,849 00:00:39,934 Baik. Ada apa? Baik. Ada apa?
10 00:00:39,976 00:00:42,687 Tak ada apa-apa. Sudahkah kau bicara dengan April? Tak ada apa-apa. Sudahkah kau bicara dengan April?
11 00:00:43,062 00:00:44,230 Belum. Belum.
12 00:00:46,607 00:00:48,150 - Kenapa? - Tak apa-apa. - Kenapa? - Tak apa-apa.
13 00:00:48,901 00:00:50,778 Aku hanya ingin tahu kabar kalian. Aku hanya ingin tahu kabar kalian.
14 00:00:51,654 00:00:53,405 - Selamat malam. - Dia tahu. - Selamat malam. - Dia tahu.
15 00:00:53,447 00:00:54,949 Tahu? Tahu?
16 00:00:54,990 00:00:55,824 April tahu. April tahu.
17 00:00:55,866 00:00:57,659 - Apa? - Bukan begitu? - Apa? - Bukan begitu?
18 00:00:57,701 00:01:01,413 - Siapa yang memberitahunya? Karev? - Tak yakin, dia bicara kepada Karev. - Siapa yang memberitahunya? Karev? - Tak yakin, dia bicara kepada Karev.
19 00:01:01,455 00:01:04,625 - Atau dia menerkanya. - Bukan. Aku yang memberi tahu Karev. - Atau dia menerkanya. - Bukan. Aku yang memberi tahu Karev.
20 00:01:04,666 00:01:07,836 - Aku memintanya merahasiakannya. - Merahasiakannya? Apa maksudmu? - Aku memintanya merahasiakannya. - Merahasiakannya? Apa maksudmu?
21 00:01:07,878 00:01:10,088 Bahwa ada seseorang. Bahwa aku berkencan. Bahwa ada seseorang. Bahwa aku berkencan.
22 00:01:10,130 00:01:12,299 Bahwa aku pergi berkencan. Bahwa aku pergi berkencan.
23 00:01:12,340 00:01:14,426 Jadi, April tahu, ya? Jadi, April tahu, ya?
24 00:01:16,678 00:01:18,388 Bahwa kau bersama orang lain. Bahwa kau bersama orang lain.
25 00:01:18,429 00:01:20,598 - Apa April tahu? - Tidak! - Apa April tahu? - Tidak!
26 00:01:20,640 00:01:22,141 Dia tak tahu apa pun mengenai itu. Dia tak tahu apa pun mengenai itu.
27 00:01:22,183 00:01:25,520 - Jadi, apa maksudmu? - Tak ada. - Jadi, apa maksudmu? - Tak ada.
28 00:01:25,561 00:01:28,606 Aku hanya... Tak ada. Aku hanya... Tak ada.
29 00:01:28,648 00:01:30,941 Semua ini terasa aneh dan baru. Semua ini terasa aneh dan baru.
30 00:01:30,983 00:01:34,361 Aku hanya tak ingin perasaan April tersakiti. Aku hanya tak ingin perasaan April tersakiti.
31 00:01:34,403 00:01:39,324 Tolong aku. Rahasiakan itu. Jadilah orang baik. Tolong aku. Rahasiakan itu. Jadilah orang baik.
32 00:01:41,952 00:01:43,036 April hamil. April hamil.
33 00:01:46,707 00:01:48,667 April hamil. April hamil.
34 00:01:50,001 00:01:50,961 Ya. Ya.
35 00:01:51,878 00:01:53,338 Kenapa kau memberitahuku? Kenapa kau memberitahuku?
36 00:01:54,297 00:01:55,715 Jackson, bisakah kita... Jackson, bisakah kita...
37 00:01:56,508 00:01:58,676 Kenapa dia yang memberitahuku? Kenapa dia yang memberitahuku?
38 00:02:11,480 00:02:14,150 Apa dia memberi tahu di mana kita makan? Apa dia memberi tahu di mana kita makan?
39 00:02:14,191 00:02:15,734 Kurasa restoran steik. Kurasa restoran steik.
40 00:02:15,776 00:02:17,987 Kecuali jika kau tidak... Kecuali jika kau tidak...
41 00:02:18,028 00:02:19,571 Tidak. Tak apa. Tidak. Tak apa.
42 00:02:20,197 00:02:23,242 - Aku suka t-bone yang lezat. - Ya. - Aku suka t-bone yang lezat. - Ya.
43 00:02:28,622 00:02:30,749 Mungkin dia perlu ditelepon. Mungkin dia perlu ditelepon.
44 00:02:33,877 00:02:35,545 Ini Mag. Dokter Pierce. Ini Mag. Dokter Pierce.
45 00:02:36,296 00:02:38,631 "Aku harus membatalkan, aku dipanggil untuk transplantasi. "Aku harus membatalkan, aku dipanggil untuk transplantasi.
46 00:02:38,673 00:02:41,175 Maafkan aku, tapi kalian tetap harus pergi." Maafkan aku, tapi kalian tetap harus pergi."
47 00:02:42,885 00:02:43,928 Ikon tersenyum. Ikon tersenyum.
48 00:02:46,097 00:02:49,267 Sejujurnya, aku sedikit lelah. Sejujurnya, aku sedikit lelah.
49 00:02:50,017 00:02:51,394 Aku juga. Aku juga.
50 00:02:51,435 00:02:53,312 - Lain kali saja? - Lain kali. - Lain kali saja? - Lain kali.
51 00:02:53,354 00:02:55,022 - Baik. - Baik. - Baik. - Baik.
52 00:02:55,064 00:02:56,732 - Bagus. - Baik. - Bagus. - Baik.
53 00:03:01,070 00:03:02,112 Jadi, bagaimana? Jadi, bagaimana?
54 00:03:02,154 00:03:04,448 Dokter Grey, maukah kau pergi denganku? Dokter Grey, maukah kau pergi denganku?
55 00:03:04,490 00:03:06,491 Aku pernah menolak wajah lebih menarik. Aku pernah menolak wajah lebih menarik.
56 00:03:06,533 00:03:09,036 - Baik, artinya ini mudah. - Ya, sebaiknya. - Baik, artinya ini mudah. - Ya, sebaiknya.
57 00:03:09,077 00:03:12,122 Bagus, kalian masih di sini. Ada jadwal transplantasi. Bagus, kalian masih di sini. Ada jadwal transplantasi.
58 00:03:12,164 00:03:13,498 Karev sedang... Karev sedang...
59 00:03:14,082 00:03:15,333 - Maaf. - Tak apa. - Maaf. - Tak apa.
60 00:03:15,375 00:03:16,501 Hai. Will Thorpe. Hai. Will Thorpe.
61 00:03:16,876 00:03:18,253 Kau Thorpe. Kau Thorpe.
62 00:03:18,294 00:03:20,380 Maksudku, halo. Maksudku, halo.
63 00:03:20,421 00:03:21,881 - Maggie Pierce. - Halo. - Maggie Pierce. - Halo.
64 00:03:24,008 00:03:25,426 Beri tahu Alex aku segera ke sana. Beri tahu Alex aku segera ke sana.
65 00:03:25,468 00:03:27,178 Baik. Sampai nanti. Baik. Sampai nanti.
66 00:03:27,220 00:03:28,888 - Sampai jumpa. - Atau tidak. Sampai jumpa. - Sampai jumpa. - Atau tidak. Sampai jumpa.
67 00:03:29,805 00:03:31,265 Jadi, kau membicarakan diriku. Jadi, kau membicarakan diriku.
68 00:03:31,307 00:03:32,767 Itu bukan hal yang baik. Itu bukan hal yang baik.
69 00:03:32,808 00:03:35,061 Kau belum memberiku jawaban. Kau belum memberiku jawaban.
70 00:03:36,479 00:03:38,856 Minum. Besok. Minum. Besok.
71 00:03:41,025 00:03:43,235 Tentunya, kecuali aku berubah pikiran. Tentunya, kecuali aku berubah pikiran.
72 00:03:44,361 00:03:46,864 - Kapan kau akan memberitahuku? - Sekarang. - Kapan kau akan memberitahuku? - Sekarang.
73 00:03:46,905 00:03:49,241 - Aku datang untuk memberi tahu. - Haruskah kupercaya? - Aku datang untuk memberi tahu. - Haruskah kupercaya?
74 00:03:49,283 00:03:52,119 Ya! Aku tak percaya Arizona akan berkata... Ya! Aku tak percaya Arizona akan berkata...
75 00:03:52,160 00:03:55,038 Kapan kau tahu? Berapa usia kandunganmu, April? Kapan kau tahu? Berapa usia kandunganmu, April?
76 00:03:55,080 00:03:56,748 - Sudah 12 pekan. - Kandunganmu 12 pekan. - Sudah 12 pekan. - Kandunganmu 12 pekan.
77 00:03:56,790 00:03:58,249 Aku datang untuk memberi tahu... Aku datang untuk memberi tahu...
78 00:03:58,291 00:04:00,877 Kapan kau tahu? Sudahkah kau tahu sebelum perceraian? Kapan kau tahu? Sudahkah kau tahu sebelum perceraian?
79 00:04:00,919 00:04:02,921 Apa kau tahu sebelum kita menandatangani berkasnya? Apa kau tahu sebelum kita menandatangani berkasnya?
80 00:04:03,963 00:04:08,760 - April? - Ya, aku tahu. - April? - Ya, aku tahu.
81 00:04:08,801 00:04:09,886 Aku sudah tahu sebelumnya. Aku sudah tahu sebelumnya.
82 00:04:09,927 00:04:12,096 Kenapa? Kenapa kau... Kenapa? Kenapa kau...
83 00:04:12,805 00:04:14,390 - Aku harus pergi. - Tidak. - Aku harus pergi. - Tidak.
84 00:04:14,432 00:04:15,891 Aku dipanggil ke IGD. Aku dipanggil ke IGD.
85 00:04:15,933 00:04:18,310 Berikan kepada Grey, Hunt, atau siapa pun... Berikan kepada Grey, Hunt, atau siapa pun...
86 00:04:18,352 00:04:19,687 ...tapi kau tak bisa lari saat ini. ...tapi kau tak bisa lari saat ini.
87 00:04:19,728 00:04:21,563 Aku ingin membicarakannya, Jackson. Aku ingin membicarakannya, Jackson.
88 00:04:21,605 00:04:24,566 Aku tahu kita harus bicara, tapi ini bukan waktu yang tepat. Aku tahu kita harus bicara, tapi ini bukan waktu yang tepat.
89 00:04:24,608 00:04:26,819 Aku tak bisa membicarakannya saat ini. Aku tak bisa membicarakannya saat ini.
90 00:04:32,157 00:04:34,993 Seharusnya kau memelihara anjing. Kau terlihat menyukai anjing. Seharusnya kau memelihara anjing. Kau terlihat menyukai anjing.
91 00:04:35,035 00:04:37,954 - Aku tinggal di trailer. - Ya, itu bisa dibicarakan. - Aku tinggal di trailer. - Ya, itu bisa dibicarakan.
92 00:04:37,996 00:04:38,997 Kau tak suka trailerku? Kau tak suka trailerku?
93 00:04:39,039 00:04:42,542 Tidak, tentu, aku juga suka rumah biasa. Tidak, tentu, aku juga suka rumah biasa.
94 00:04:43,209 00:04:45,003 Aku berpikir, bisakah kita makan malam besok? Aku berpikir, bisakah kita makan malam besok?
95 00:04:45,044 00:04:47,755 Karena aku berulang tahun dan tak terpikir orang lain... Karena aku berulang tahun dan tak terpikir orang lain...
96 00:04:47,797 00:04:49,215 ...untuk merayakannya bersamaku... ...untuk merayakannya bersamaku...
97 00:04:49,257 00:04:50,216 Besok ulang tahunmu? Besok ulang tahunmu?
98 00:04:50,258 00:04:53,553 Tidak, pekan depan, jadi, kau masih punya waktu mencari kado... Tidak, pekan depan, jadi, kau masih punya waktu mencari kado...
99 00:04:53,594 00:04:57,473 ...tapi aku berpikir mungkin kita bisa memulainya dengan makan malam. ...tapi aku berpikir mungkin kita bisa memulainya dengan makan malam.
100 00:04:57,515 00:04:59,600 - Apa kau suka lobster? - Suka. - Apa kau suka lobster? - Suka.
101 00:04:59,642 00:05:00,809 Apa kau bisa memasaknya? Apa kau bisa memasaknya?
102 00:05:00,851 00:05:02,770 Tentu, cukup rebus sepanci air dan... Tentu, cukup rebus sepanci air dan...
103 00:05:02,811 00:05:05,064 Ya. Aku mulai bingung. Ya. Aku mulai bingung.
104 00:05:05,647 00:05:06,732 Sial. Pesan masuk. Sial. Pesan masuk.
105 00:05:06,774 00:05:08,192 - Besok malam, ya? - Lobster. - Besok malam, ya? - Lobster.
106 00:05:08,233 00:05:09,776 Lobster ulang tahun buatanmu. Lobster ulang tahun buatanmu.
107 00:05:09,818 00:05:11,361 Jelas sekali. Jelas sekali.
108 00:05:12,487 00:05:15,532 Kita mulai dengan transplantasi kedua paru-paru Kelsey... Kita mulai dengan transplantasi kedua paru-paru Kelsey...
109 00:05:15,574 00:05:17,367 ...lalu dengan asumsi prosedur berjalan lancar... ...lalu dengan asumsi prosedur berjalan lancar...
110 00:05:17,409 00:05:18,952 ...kita lanjutkan dengan hati dan pankreas. ...kita lanjutkan dengan hati dan pankreas.
111 00:05:18,994 00:05:20,662 Apa semua harus sekaligus? Apa semua harus sekaligus?
112 00:05:20,704 00:05:23,540 Fibrosis sistik telah menjalar ke paru-paru, hati, dan pankreas. Fibrosis sistik telah menjalar ke paru-paru, hati, dan pankreas.
113 00:05:23,581 00:05:26,709 Jika hanya salah satu organ diganti, yang lain akan rusak. Jika hanya salah satu organ diganti, yang lain akan rusak.
114 00:05:26,751 00:05:28,211 Aku tahu ini terdengar membingungkan. Aku tahu ini terdengar membingungkan.
115 00:05:28,252 00:05:31,172 Operasi akan lama dan ekstensif, tapi ini pilihan terbaik kita. Operasi akan lama dan ekstensif, tapi ini pilihan terbaik kita.
116 00:05:32,089 00:05:34,258 - Aku tak mau. - Kumohon, Sayang. - Aku tak mau. - Kumohon, Sayang.
117 00:05:34,300 00:05:35,885 Kelsey, kau tahu betapa pentingnya ini. Kelsey, kau tahu betapa pentingnya ini.
118 00:05:35,927 00:05:38,095 Aku tak peduli. Aku tak mau. Aku tak peduli. Aku tak mau.
119 00:05:40,848 00:05:42,600 Aku dengar itu. Sayang sekali. Aku dengar itu. Sayang sekali.
120 00:05:42,641 00:05:46,103 Donormu cocok. Hanya satu dari sejuta. Donormu cocok. Hanya satu dari sejuta.
121 00:05:47,146 00:05:50,816 Jika kau lakukan sekarang, kau bisa menghadiri Spring Formal. Jika kau lakukan sekarang, kau bisa menghadiri Spring Formal.
122 00:05:50,857 00:05:52,776 Bukankah kau menyebut ada yang mengajakmu? Bukankah kau menyebut ada yang mengajakmu?
123 00:05:52,818 00:05:55,278 - Sam? Atau Steve? Atau... - Parker. - Sam? Atau Steve? Atau... - Parker.
124 00:05:55,320 00:05:57,989 Mungkin Parker bisa cari orang lain. Mungkin Parker bisa cari orang lain.
125 00:05:58,031 00:06:02,994 Aku tak mau pergi untuk duduk, menonton, dan dikasihani. Aku tak mau pergi untuk duduk, menonton, dan dikasihani.
126 00:06:03,036 00:06:05,455 Apa kau serius? Dengan paru-paru barumu? Apa kau serius? Dengan paru-paru barumu?
127 00:06:06,080 00:06:08,124 Kau perlu diseret keluar dari lantai dansa. Kau perlu diseret keluar dari lantai dansa.
128 00:06:08,166 00:06:09,834 - Benarkah? - Benar. - Benarkah? - Benar.
129 00:06:12,378 00:06:16,090 Dokter Karev, bagaimana prosedurnya? Apa langkah pertama? Dokter Karev, bagaimana prosedurnya? Apa langkah pertama?
130 00:06:16,132 00:06:19,969 - Apa itu anak yang Alex sebut? - Ya. Transplantasi tiga organ. - Apa itu anak yang Alex sebut? - Ya. Transplantasi tiga organ.
131 00:06:20,010 00:06:24,139 Paru-paru, hati, pankreas, ketiganya. Ini akan menjadi malam yang panjang. Paru-paru, hati, pankreas, ketiganya. Ini akan menjadi malam yang panjang.
132 00:06:25,140 00:06:27,226 Akan kukirim pesan kepada pengasuhku. Akan kukirim pesan kepada pengasuhku.
133 00:06:28,060 00:06:30,938 - Memang bukan urusanku... - Memang bukan. - Memang bukan urusanku... - Memang bukan.
134 00:06:31,647 00:06:33,398 Dia mengajakku. Bukan hal besar. Dia mengajakku. Bukan hal besar.
135 00:06:33,440 00:06:34,483 Apa kau menolak? Apa kau menolak?
136 00:06:35,776 00:06:37,903 - Kau setuju? - Begitulah. - Kau setuju? - Begitulah.
137 00:06:38,778 00:06:39,988 Mungkin. Mungkin.
138 00:06:40,030 00:06:41,323 Hanya minum. Hanya minum.
139 00:06:42,657 00:06:45,743 - Bagus. Kau bebas. Masih terjaga? - Ya. - Bagus. Kau bebas. Masih terjaga? - Ya.
140 00:06:45,785 00:06:48,413 - Bagus. - Tak bisakah? - Bagus. - Tak bisakah?
141 00:06:48,454 00:06:49,706 Kau siap. Kau siap.
142 00:06:49,747 00:06:51,249 Kukira aku tak siap dengan DeLuca... Kukira aku tak siap dengan DeLuca...
143 00:06:51,290 00:06:54,085 ...tapi karena sekarang sudah terbuka, tak apa-apa. ...tapi karena sekarang sudah terbuka, tak apa-apa.
144 00:06:54,127 00:06:55,461 Apa yang "tak apa-apa"? Apa yang "tak apa-apa"?
145 00:06:55,503 00:06:58,297 Thorpe, dokter militer itu. Dia mengajak Mer. Mer setuju. Thorpe, dokter militer itu. Dia mengajak Mer. Mer setuju.
146 00:06:58,339 00:06:59,715 Dia setuju untuk meminta waktu. Dia setuju untuk meminta waktu.
147 00:06:59,757 00:07:01,675 Dia akan menolaknya nanti. Dia akan membatalkannya. Dia akan menolaknya nanti. Dia akan membatalkannya.
148 00:07:01,717 00:07:03,219 - Kau tak melihat pria itu. - Tak perlu. - Kau tak melihat pria itu. - Tak perlu.
149 00:07:03,260 00:07:04,428 - Aku kenal Mer. - Aku juga. - Aku kenal Mer. - Aku juga.
150 00:07:04,470 00:07:06,138 Aku Mer. Mer di sini. Aku Mer. Mer di sini.
151 00:07:06,180 00:07:08,140 Aku setuju. Aku akan pergi. Aku setuju. Aku akan pergi.
152 00:07:08,182 00:07:09,308 Bagus. Bagus.
153 00:07:09,349 00:07:11,018 Blake, nyalakan MTP. Blake, nyalakan MTP.
154 00:07:11,059 00:07:13,228 - Kita perlu banyak darah. - Baik. - Kita perlu banyak darah. - Baik.
155 00:07:13,270 00:07:15,856 Baik, pasien datang 10 menit lagi. Ayo bergerak. Baik, pasien datang 10 menit lagi. Ayo bergerak.
156 00:07:15,897 00:07:18,233 Maafkan aku, April. Kukira aku... Maafkan aku, April. Kukira aku...
157 00:07:18,275 00:07:19,734 Aku tak peduli apa pikiranmu. Aku tak peduli apa pikiranmu.
158 00:07:19,776 00:07:21,444 Dengar, aku bersamamu sebelumnya. Dengar, aku bersamamu sebelumnya.
159 00:07:21,486 00:07:23,446 Aku mengalaminya bersamamu, bersama Jackson... Aku mengalaminya bersamamu, bersama Jackson...
160 00:07:23,488 00:07:27,033 ...dan aku hanya ingin membantu mungkin agar kali ini berbeda. ...dan aku hanya ingin membantu mungkin agar kali ini berbeda.
161 00:07:27,075 00:07:30,370 Maaf, kau di sana? Kau mengalaminya? Maaf, kau di sana? Kau mengalaminya?
162 00:07:30,411 00:07:33,581 Tidak, Arizona. Hanya aku dan Jackson. Tidak, Arizona. Hanya aku dan Jackson.
163 00:07:33,623 00:07:37,501 Kami mengalami mimpi buruk itu dan aku menolak mengalaminya kembali. Kami mengalami mimpi buruk itu dan aku menolak mengalaminya kembali.
164 00:07:37,543 00:07:39,503 Tahukah kau? Kali ini berbeda... Tahukah kau? Kali ini berbeda...
165 00:07:39,545 00:07:42,173 ...karena kali ini, aku memilih percaya... ...karena kali ini, aku memilih percaya...
166 00:07:42,214 00:07:43,591 ...akan hasil yang baik untuk bayiku... ...akan hasil yang baik untuk bayiku...
167 00:07:43,632 00:07:46,510 ...hingga Tuhan mengatakan sebaliknya dan Jackson... ...hingga Tuhan mengatakan sebaliknya dan Jackson...
168 00:07:46,552 00:07:47,720 Anak-anak. Anak-anak.
169 00:07:49,430 00:07:54,434 Aku akan menanganinya sendiri dengan cara yang kumau, kapan aku mau. Aku akan menanganinya sendiri dengan cara yang kumau, kapan aku mau.
170 00:07:54,476 00:07:55,936 Aku tahu. Maafkan aku, April. Kukira... Aku tahu. Maafkan aku, April. Kukira...
171 00:07:55,978 00:07:57,854 Jangan pikirkan aku. Jangan pikirkan aku.
172 00:07:57,896 00:08:00,816 Jangan bicara kepadaku. Bahkan, jangan lihat aku. Paham? Jangan bicara kepadaku. Bahkan, jangan lihat aku. Paham?
173 00:08:02,067 00:08:05,111 Aku percaya ini, jadi, aku tahu artinya... Aku percaya ini, jadi, aku tahu artinya...
174 00:08:05,153 00:08:07,530 ...ketika kukatakan, "Persetan denganmu." ...ketika kukatakan, "Persetan denganmu."
175 00:08:12,285 00:08:15,163 (Grey's Anatomy) (Grey's Anatomy)
176 00:08:24,255 00:08:25,589 Kau tak memberitahunya? Ayolah. Kau tak memberitahunya? Ayolah.
177 00:08:25,631 00:08:27,091 - Keps, apa yang kau pikir? - Diam. - Keps, apa yang kau pikir? - Diam.
178 00:08:27,132 00:08:28,634 Tentu saja dia berhak tahu. Tentu saja dia berhak tahu.
179 00:08:28,676 00:08:30,219 - Diam. - Aku hanya mengatakan... - Diam. - Aku hanya mengatakan...
180 00:08:30,260 00:08:31,762 Aku hanya mengatakan dia berhak. Aku hanya mengatakan dia berhak.
181 00:08:31,804 00:08:34,223 Mengerti? Aku juga pasti marah. Sangat marah. Mengerti? Aku juga pasti marah. Sangat marah.
182 00:08:39,061 00:08:42,564 Wanita 28 tahun, terjatuh 30 m ketika memanjat tebing. Wanita 28 tahun, terjatuh 30 m ketika memanjat tebing.
183 00:08:42,606 00:08:45,859 SKG 12, diintubasi, berbagai patah tulang ekstrem. SKG 12, diintubasi, berbagai patah tulang ekstrem.
184 00:08:45,900 00:08:47,277 - Tanda vitalnya... - Tess. - Tanda vitalnya... - Tess.
185 00:08:47,318 00:08:48,278 Namanya Tess. Namanya Tess.
186 00:08:48,319 00:08:50,238 Periksa dia juga. Tanda dehidrasi ringan. Periksa dia juga. Tanda dehidrasi ringan.
187 00:08:50,280 00:08:51,739 Aku tak apa-apa. Tolong Tess saja, kumohon. Aku tak apa-apa. Tolong Tess saja, kumohon.
188 00:08:51,781 00:08:55,576 Baik, Tess. Kami bersamamu. Tetap bersama kami, ya? Baik, Tess. Kami bersamamu. Tetap bersama kami, ya?
189 00:08:55,618 00:08:59,413 Volume dan kapasitas total paru-paru sempurna. Volume dan kapasitas total paru-paru sempurna.
190 00:08:59,455 00:09:01,499 Replantasi lebih mudah secara teknis di sebelah kanan... Replantasi lebih mudah secara teknis di sebelah kanan...
191 00:09:01,540 00:09:03,167 ...jadi, kita dahulukan sisi itu. ...jadi, kita dahulukan sisi itu.
192 00:09:03,209 00:09:04,752 Terima kasih atas kedatanganmu. Terima kasih atas kedatanganmu.
193 00:09:04,794 00:09:07,713 Apa kau kira aku akan melewati transplantasi tiga organ? Apa kau kira aku akan melewati transplantasi tiga organ?
194 00:09:07,755 00:09:09,840 Hei. Maaf. Hei. Maaf.
195 00:09:11,300 00:09:14,595 Tolong pastikan bypass siap... Tolong pastikan bypass siap...
196 00:09:14,636 00:09:17,389 ...juga mintakan enam unit darah pada bank darah. ...juga mintakan enam unit darah pada bank darah.
197 00:09:17,431 00:09:18,432 Baik. Baik.
198 00:09:20,225 00:09:23,019 - Kenapa kau tak pergi makan malam? - Kami menunda. Aneh sekali. - Kenapa kau tak pergi makan malam? - Kami menunda. Aneh sekali.
199 00:09:23,061 00:09:24,187 Tidak aneh. Tidak aneh.
200 00:09:24,729 00:09:26,356 Makan malam berdua dengan Weber? Itu aneh. Makan malam berdua dengan Weber? Itu aneh.
201 00:09:26,398 00:09:27,941 Itu yang kau inginkan. Terbuka. Itu yang kau inginkan. Terbuka.
202 00:09:27,983 00:09:29,901 Kalau aku akan makan malam dengan ayahmu, sebaiknya kau ada. Kalau aku akan makan malam dengan ayahmu, sebaiknya kau ada.
203 00:09:29,943 00:09:31,903 Aku tahu. Maaf. Aku terbawa. Aku tahu. Maaf. Aku terbawa.
204 00:09:31,945 00:09:33,363 Sebenarnya itu menarik. Sebenarnya itu menarik.
205 00:09:33,404 00:09:35,239 - Apa kau mau ikut mengoperasi? - Ya. - Apa kau mau ikut mengoperasi? - Ya.
206 00:09:35,281 00:09:36,908 Saat ini Wilson dan Cross sedang melakukannya... Saat ini Wilson dan Cross sedang melakukannya...
207 00:09:36,949 00:09:39,535 - ...tapi bisa kuubah. - Tidak. Jangan lakukan. - ...tapi bisa kuubah. - Tidak. Jangan lakukan.
208 00:09:39,577 00:09:42,288 - Kami belum mulai. - Jika Cross magangnya, biarkan. - Kami belum mulai. - Jika Cross magangnya, biarkan.
209 00:09:42,330 00:09:45,166 - Kutemui kau besok. - Tidak. Kalian berdua bisa masuk. - Kutemui kau besok. - Tidak. Kalian berdua bisa masuk.
210 00:09:45,207 00:09:48,085 Kalian bisa bergantian memegang retraktor atau semacamnya. Kalian bisa bergantian memegang retraktor atau semacamnya.
211 00:09:48,127 00:09:49,712 Tidakkah kau ingin melihat? Tidakkah kau ingin melihat?
212 00:10:01,139 00:10:02,516 - Kenapa? - Harus terjaga. - Kenapa? - Harus terjaga.
213 00:10:02,557 00:10:05,060 Aku baru dipanggil untuk transplantasi tiga organ. Aku baru dipanggil untuk transplantasi tiga organ.
214 00:10:05,685 00:10:06,811 Malam yang panjang. Malam yang panjang.
215 00:10:13,193 00:10:14,527 Callie? Callie?
216 00:10:18,531 00:10:19,907 Aku ada rencana... Aku ada rencana...
217 00:10:21,701 00:10:22,743 ...besok malam. ...besok malam.
218 00:10:23,119 00:10:24,787 Tolong lebih mendetail. Tolong lebih mendetail.
219 00:10:24,829 00:10:26,706 Minum bersama seorang pria. Minum bersama seorang pria.
220 00:10:28,249 00:10:29,416 Kau mulai kembali! Kau mulai kembali!
221 00:10:29,458 00:10:32,378 Apa dengan Thorpe? Apa dengan Thorpe?
222 00:10:32,419 00:10:35,631 Katakan dengan Thorpe. Karena dia tampan sekali. Katakan dengan Thorpe. Karena dia tampan sekali.
223 00:10:35,672 00:10:39,384 - Itu sekretariat. - Tak ada yang memulai. - Itu sekretariat. - Tak ada yang memulai.
224 00:10:41,928 00:10:43,096 Pasti akan aneh. Pasti akan aneh.
225 00:10:43,138 00:10:47,184 Pada awalnya memang sedikit aneh, tapi tidak buruk. Mer, ini bagus. Pada awalnya memang sedikit aneh, tapi tidak buruk. Mer, ini bagus.
226 00:10:47,225 00:10:50,562 Kembali keluar. Itu baik bagimu. Kembali keluar. Itu baik bagimu.
227 00:10:53,398 00:10:54,274 Terima kasih. Terima kasih.
228 00:10:58,903 00:11:00,571 Jika buruk sekali pun, masih tetap baik. Jika buruk sekali pun, masih tetap baik.
229 00:11:00,613 00:11:02,615 Aku senang mengingat belajar berseluncur di es. Aku senang mengingat belajar berseluncur di es.
230 00:11:02,657 00:11:05,910 Setelah dua menit, aku berpikir, "Sial, apa yang kulakukan?" Setelah dua menit, aku berpikir, "Sial, apa yang kulakukan?"
231 00:11:05,952 00:11:12,750 Namun, lalu kau ingat caranya dan berpikir, "Ya, aku bisa." Namun, lalu kau ingat caranya dan berpikir, "Ya, aku bisa."
232 00:11:13,459 00:11:19,214 "Seperti ini. Aku pandai. Ya!" "Seperti ini. Aku pandai. Ya!"
233 00:11:19,256 00:11:21,174 Ini waktunya berseluncur. Ini waktunya berseluncur.
234 00:11:21,216 00:11:24,678 Dorong dan meluncur. Dorong dan meluncur.
235 00:11:24,720 00:11:26,179 Tahukah kau? Tahukah kau?
236 00:11:36,439 00:11:38,691 Aku sendiri lebih senang sepatu roda. Aku sendiri lebih senang sepatu roda.
237 00:11:45,865 00:11:47,742 Dia mengalami hipoksia 100 persen. Dia mengalami hipoksia 100 persen.
238 00:11:47,783 00:11:49,326 Dia perlu tube kedua di sebelah kanan. Dia perlu tube kedua di sebelah kanan.
239 00:11:49,368 00:11:50,453 Tak apa, Tess. Aku di sini. Tak apa, Tess. Aku di sini.
240 00:11:50,494 00:11:51,954 - Blake, tolong ambilkan itu. - Baik. - Blake, tolong ambilkan itu. - Baik.
241 00:11:51,996 00:11:53,706 Tuan, Michael, kau harus meninggalkan ruangan. Tuan, Michael, kau harus meninggalkan ruangan.
242 00:11:53,747 00:11:54,957 Kami butuh tempat untuk bekerja. Kami butuh tempat untuk bekerja.
243 00:11:54,999 00:11:56,667 Jangan khawatir, Sayang. Aku takkan meninggalkanmu. Jangan khawatir, Sayang. Aku takkan meninggalkanmu.
244 00:11:56,709 00:11:59,795 Aku mencintaimu. Aku sangat mencintaimu. Aku mencintaimu. Aku sangat mencintaimu.
245 00:11:59,837 00:12:01,213 - Tekanan darah turun. - Apa yang terjadi? - Tekanan darah turun. - Apa yang terjadi?
246 00:12:01,255 00:12:02,798 Cairan perut dikeluarkan dan dia masih hipotensi... Cairan perut dikeluarkan dan dia masih hipotensi...
247 00:12:02,839 00:12:04,675 ...setelah beberapa unit darah dan plasma. ...setelah beberapa unit darah dan plasma.
248 00:12:04,716 00:12:06,009 - Harus dibawa naik. - Blake, setelah selesai di sana... - Harus dibawa naik. - Blake, setelah selesai di sana...
249 00:12:06,051 00:12:07,094 ...kita harus siapkan dia untuk dipindah. ...kita harus siapkan dia untuk dipindah.
250 00:12:07,135 00:12:08,803 Tidak. Aku tak bisa meninggalkannya. Tidak. Aku tak bisa meninggalkannya.
251 00:12:08,845 00:12:10,847 Putri kalian mengalami cedera berat akibat jatuh. Putri kalian mengalami cedera berat akibat jatuh.
252 00:12:10,889 00:12:12,307 Kami lakukan semampu kami. Kami lakukan semampu kami.
253 00:12:12,349 00:12:14,350 - Diakah itu? - Astaga, Tess. - Diakah itu? - Astaga, Tess.
254 00:12:14,392 00:12:16,561 - Bantuan tambahan di ruang operasi? - Aku segera ke sana. - Bantuan tambahan di ruang operasi? - Aku segera ke sana.
255 00:12:16,603 00:12:19,105 Aku mencintaimu, Tess. Aku sangat mencintaimu. Aku mencintaimu, Tess. Aku sangat mencintaimu.
256 00:12:26,612 00:12:28,322 - Michael. - Sudah kami katakan. - Michael. - Sudah kami katakan.
257 00:12:28,364 00:12:30,366 Kami minta kau tak membawanya ke gunung itu. Kami minta kau tak membawanya ke gunung itu.
258 00:12:30,408 00:12:33,410 Kenapa kau selalu mengajaknya ke gunung itu? Kenapa kau selalu mengajaknya ke gunung itu?
259 00:12:33,452 00:12:37,081 Adakah tempat aku bisa menunggu selama operasi? Adakah tempat aku bisa menunggu selama operasi?
260 00:12:37,122 00:12:38,082 Kami semua ingin menunggu. Kami semua ingin menunggu.
261 00:12:38,123 00:12:40,209 Akan kubawa kalian ke tempat yang lebih pribadi. Akan kubawa kalian ke tempat yang lebih pribadi.
262 00:12:41,793 00:12:43,962 Baik, tak ada yang tahu hal ini terjadi malam ini... Baik, tak ada yang tahu hal ini terjadi malam ini...
263 00:12:44,004 00:12:46,131 ...dan kita semua lelah, jadi, mari berpikir cerdas. ...dan kita semua lelah, jadi, mari berpikir cerdas.
264 00:12:46,173 00:12:49,843 Ada tiga buah organ dari donor yang ditransplantasi ke penerima. Ada tiga buah organ dari donor yang ditransplantasi ke penerima.
265 00:12:49,885 00:12:51,761 Akan ada waktu panjang saat tak semua orang dibutuhkan. Akan ada waktu panjang saat tak semua orang dibutuhkan.
266 00:12:51,803 00:12:54,973 Manfaatkan waktu itu untuk tidur, makan, minum. Manfaatkan waktu itu untuk tidur, makan, minum.
267 00:12:55,014 00:12:57,308 Jangan masuk ke ruang operasiku di bawah 100 persen. Jangan masuk ke ruang operasiku di bawah 100 persen.
268 00:12:58,643 00:13:00,228 Kelsey sudah siap. Kelsey sudah siap.
269 00:13:01,104 00:13:02,188 Baik. Baik.
270 00:13:02,230 00:13:04,148 Waktu mulai 23.58. Waktu mulai 23.58.
271 00:13:05,566 00:13:08,152 - Pisau sepuluh. - Berikutnya kita, Cross. - Pisau sepuluh. - Berikutnya kita, Cross.
272 00:13:11,155 00:13:12,948 Ke mana dia mengajakmu? Apa dia mengatakannya? Ke mana dia mengajakmu? Apa dia mengatakannya?
273 00:13:12,990 00:13:13,908 Lepaskan. Lepaskan.
274 00:13:13,949 00:13:14,867 Belumkah kau batalkan? Belumkah kau batalkan?
275 00:13:14,909 00:13:17,578 Bagian "lepaskan" apa yang membingungkan? Alas. Bagian "lepaskan" apa yang membingungkan? Alas.
276 00:13:17,620 00:13:18,746 Kurasa masih ada waktu. Kurasa masih ada waktu.
277 00:13:18,787 00:13:20,080 Malam ini akan sangat panjang... Malam ini akan sangat panjang...
278 00:13:20,122 00:13:22,833 ...jika kalian berdua terus merongrongku. ...jika kalian berdua terus merongrongku.
279 00:13:22,875 00:13:25,377 Wilson, tak adakah yang ingin kau bicarakan? Wilson, tak adakah yang ingin kau bicarakan?
280 00:13:27,754 00:13:30,006 Cincin pertunangannya masih di laci di meja samping tempat tidurnya. Cincin pertunangannya masih di laci di meja samping tempat tidurnya.
281 00:13:30,048 00:13:32,175 Cincin tunangan? Cincin tunangan?
282 00:13:32,217 00:13:34,803 Steph, kapan kali terakhir kau melakukan seks? Steph, kapan kali terakhir kau melakukan seks?
283 00:13:34,844 00:13:36,888 Baiklah. Jika kau akan menolaknya, sebaiknya segera kau lakukan. Baiklah. Jika kau akan menolaknya, sebaiknya segera kau lakukan.
284 00:13:36,930 00:13:38,848 - Astaga, bisakah kau hentikan? - Kau yang berhenti. - Astaga, bisakah kau hentikan? - Kau yang berhenti.
285 00:13:38,890 00:13:40,934 Kalian berdua diam. Retraktor Balfour. Kalian berdua diam. Retraktor Balfour.
286 00:13:42,226 00:13:44,437 Aku punya tiga anak di rumah, jadi, jangan berani berpikir... Aku punya tiga anak di rumah, jadi, jangan berani berpikir...
287 00:13:44,479 00:13:46,606 ...aku tak tahu kalian memasang berbagai ekspresi. ...aku tak tahu kalian memasang berbagai ekspresi.
288 00:13:46,647 00:13:47,648 Diam. Diam.
289 00:13:51,777 00:13:54,155 Tak adakah arahan? Tak adakah arahan?
290 00:13:54,196 00:13:55,656 Tunangannya tahu apa yang diinginkannya. Tunangannya tahu apa yang diinginkannya.
291 00:13:55,698 00:13:57,658 Mereka menghabiskan waktu bergelantungan dari tebing. Mereka menghabiskan waktu bergelantungan dari tebing.
292 00:13:57,700 00:13:59,076 Tentu saja mereka membicarakannya. Tentu saja mereka membicarakannya.
293 00:13:59,118 00:14:00,911 Namun, mereka tak punya hak, secara legal. Namun, mereka tak punya hak, secara legal.
294 00:14:00,953 00:14:01,995 Dia bukan suaminya. Dia bukan suaminya.
295 00:14:02,371 00:14:04,915 Apa kau mengharapkan pulang awal jika gadis ini tidak kita selamatkan? Apa kau mengharapkan pulang awal jika gadis ini tidak kita selamatkan?
296 00:14:04,957 00:14:06,166 Retraktor Malleable. Retraktor Malleable.
297 00:14:06,208 00:14:08,251 Mungkin menyenangkan jika tahu apa yang pasien inginkan. Mungkin menyenangkan jika tahu apa yang pasien inginkan.
298 00:14:08,293 00:14:10,796 Sayangnya tidak, maka kita belum menyerah. Sayangnya tidak, maka kita belum menyerah.
299 00:14:10,837 00:14:12,547 Aku tak pernah menyebut soal menyerah. Aku tak pernah menyebut soal menyerah.
300 00:14:12,589 00:14:13,965 Ayolah. Ayolah.
301 00:14:15,759 00:14:17,177 - Sudut kanan. - Ini. - Sudut kanan. - Ini.
302 00:14:17,218 00:14:18,178 Lagi. Lagi.
303 00:14:23,891 00:14:24,976 Di mana kita? Di mana kita?
304 00:14:25,018 00:14:25,977 Perlukah kami masuk? Perlukah kami masuk?
305 00:14:26,018 00:14:27,395 Kami baru memulai paru-paru pertama. Kami baru memulai paru-paru pertama.
306 00:14:27,437 00:14:29,230 - Kau awal. - Terlalu awal. - Kau awal. - Terlalu awal.
307 00:14:29,272 00:14:31,691 Kurasa masih ada waktu beberapa jam, bukan? Kurasa masih ada waktu beberapa jam, bukan?
308 00:14:31,732 00:14:36,570 Banyak waktu bagimu untuk mandi, berganti pakaian, tidur, berdandan. Banyak waktu bagimu untuk mandi, berganti pakaian, tidur, berdandan.
309 00:14:36,612 00:14:38,030 Batalkan rencana yang takkan terjadi. Batalkan rencana yang takkan terjadi.
310 00:14:38,072 00:14:39,240 Atau tetap di sini. Atau tetap di sini.
311 00:14:39,281 00:14:41,033 Ini transplantasi tiga organ. Ini transplantasi tiga organ.
312 00:14:41,075 00:14:42,368 Aku takkan tidur dan melewatinya. Aku takkan tidur dan melewatinya.
313 00:14:42,409 00:14:45,204 Benar. Aku di sini. Mungkin aku bisa ikut serta. Benar. Aku di sini. Mungkin aku bisa ikut serta.
314 00:14:45,245 00:14:47,539 Silakan. Geser. Gunakan waktu untuk beristirahat. Silakan. Geser. Gunakan waktu untuk beristirahat.
315 00:14:47,581 00:14:50,000 Akan kami kabari jika giliranmu tiba. Akan kami kabari jika giliranmu tiba.
316 00:14:50,042 00:14:51,376 Kau konyol. Kau konyol.
317 00:14:54,796 00:14:56,548 - Bisakah kalian berhenti? - Apa? - Bisakah kalian berhenti? - Apa?
318 00:14:56,589 00:14:59,342 - Dia membutuhkannya. Ini bagus. - Aku tahu. - Dia membutuhkannya. Ini bagus. - Aku tahu.
319 00:14:59,384 00:15:01,761 Hentikan memberi pengumuman kepadanya. Hentikan memberi pengumuman kepadanya.
320 00:15:01,803 00:15:04,222 - Hentikan terlalu senang. - Apa maksudnya? - Hentikan terlalu senang. - Apa maksudnya?
321 00:15:04,264 00:15:05,556 Hentikan. Hentikan.
322 00:15:05,598 00:15:08,643 Alex, aku harus positif, karena jika tidak... Alex, aku harus positif, karena jika tidak...
323 00:15:08,684 00:15:09,894 ...kau akan membuatnya berubah pikiran. ...kau akan membuatnya berubah pikiran.
324 00:15:09,936 00:15:11,604 Itu kau. Percayalah. Itu kau. Percayalah.
325 00:15:11,646 00:15:13,105 Jika dia merasa terjebak, dia akan memberontak. Jika dia merasa terjebak, dia akan memberontak.
326 00:15:13,147 00:15:14,231 Jangan terlalu dipikirkan. Jangan terlalu dipikirkan.
327 00:15:14,273 00:15:16,400 - Sudah cukup merepotkan. - Aku tahu. - Sudah cukup merepotkan. - Aku tahu.
328 00:15:16,442 00:15:18,235 Buat dia merasa dia punya pintu untuk keluar... Buat dia merasa dia punya pintu untuk keluar...
329 00:15:18,277 00:15:19,236 ...atau dia akan melarikan diri. ...atau dia akan melarikan diri.
330 00:15:19,278 00:15:22,114 Ya, akan dia lakukan jika mulut bodohmu tak ditutup. Ya, akan dia lakukan jika mulut bodohmu tak ditutup.
331 00:15:22,781 00:15:24,241 Kau bodoh. Kau bodoh.
332 00:15:25,909 00:15:27,703 Tolong kabari orang tua Kelsey. Tolong kabari orang tua Kelsey.
333 00:15:27,744 00:15:29,746 Perkiraan lima jam untuk paru-paru... Perkiraan lima jam untuk paru-paru...
334 00:15:29,788 00:15:33,333 ...tujuh jam untuk hati dan pankreas, jadi, masih ada waktu. ...tujuh jam untuk hati dan pankreas, jadi, masih ada waktu.
335 00:15:33,375 00:15:34,376 Untuk apa? Untuk apa?
336 00:15:36,920 00:15:38,838 Edwards, di mana kita menyimpan peralatan cukur? Edwards, di mana kita menyimpan peralatan cukur?
337 00:15:45,678 00:15:46,888 Kau tahu ada pancuran, bukan? Kau tahu ada pancuran, bukan?
338 00:15:46,929 00:15:48,639 Ya, aku terburu-buru. Ya, aku terburu-buru.
339 00:15:51,851 00:15:53,894 Ini mencukur betis darurat. Ini mencukur betis darurat.
340 00:15:53,936 00:15:56,856 Tak masalah. Hanya minum. Tak masalah. Hanya minum.
341 00:15:57,606 00:15:58,649 Apa yang akan kau kenakan? Apa yang akan kau kenakan?
342 00:16:01,402 00:16:04,571 Sepertinya bra olahraga dan celana dalam nenek-nenek... Sepertinya bra olahraga dan celana dalam nenek-nenek...
343 00:16:04,613 00:16:07,574 ...atau apa pun yang ada di lokerku dari kemarin. ...atau apa pun yang ada di lokerku dari kemarin.
344 00:16:09,201 00:16:12,621 Kenapa aku melakukan ini? Ini bodoh sekali. Kenapa aku melakukan ini? Ini bodoh sekali.
345 00:16:12,662 00:16:14,623 Aku membawa baju atasan hari ini. Aku membawa baju atasan hari ini.
346 00:16:14,664 00:16:16,041 Yang kau suka. Yang kau suka.
347 00:16:16,082 00:16:18,585 Sedikit tembus pandang, serta sepatu tumit tinggi. Sedikit tembus pandang, serta sepatu tumit tinggi.
348 00:16:18,627 00:16:21,546 Sebenarnya sepatumu yang kucuri. Sebenarnya sepatumu yang kucuri.
349 00:16:21,588 00:16:22,505 Maaf. Maaf.
350 00:16:23,423 00:16:24,924 Kau mencuri sepatuku? Kau mencuri sepatuku?
351 00:16:24,966 00:16:27,093 Sepatu hitam yang menurutmu terlalu seksi untuk ibu tiga anak. Sepatu hitam yang menurutmu terlalu seksi untuk ibu tiga anak.
352 00:16:27,135 00:16:30,179 - Serta sedikit sempit, tapi berguna. - Sangat berguna. - Serta sedikit sempit, tapi berguna. - Sangat berguna.
353 00:16:31,556 00:16:33,307 Akan kuletakkan semua di luar. Akan kuletakkan semua di luar.
354 00:16:34,433 00:16:35,393 Terima kasih. Terima kasih.
355 00:16:37,061 00:16:40,147 - Kau tak perlu melakukannya. - Aku tahu. - Kau tak perlu melakukannya. - Aku tahu.
356 00:16:45,527 00:16:46,779 Kau di situ. Kau di situ.
357 00:16:47,821 00:16:49,031 Aku menerima pesan dari ibu Kayla... Aku menerima pesan dari ibu Kayla...
358 00:16:49,072 00:16:51,700 ...soal menginap dengan Sofia pekan depan? ...soal menginap dengan Sofia pekan depan?
359 00:16:51,742 00:16:53,827 Tentu. Tak masalah denganku. Tentu. Tak masalah denganku.
360 00:16:53,869 00:16:55,162 Bagus. Bagus.
361 00:16:57,414 00:16:58,582 Adakah hal lain? Adakah hal lain?
362 00:17:01,167 00:17:02,127 Tidak. Tidak.
363 00:17:03,628 00:17:05,213 - Tidak. - Apa kau yakin? - Tidak. - Apa kau yakin?
364 00:17:05,255 00:17:06,297 Aku... Aku...
365 00:17:08,591 00:17:10,843 Sepertinya aku melakukan hal buruk... Sepertinya aku melakukan hal buruk...
366 00:17:10,885 00:17:13,262 ...ketika berusaha keras melakukan hal baik. ...ketika berusaha keras melakukan hal baik.
367 00:17:13,304 00:17:17,516 Kukira aku menjadi kawan yang baik... Kukira aku menjadi kawan yang baik...
368 00:17:17,558 00:17:19,351 ...aku bersumpah, aku kawan yang baik. ...aku bersumpah, aku kawan yang baik.
369 00:17:19,393 00:17:21,854 - Aku benar. - Apa yang benar? - Aku benar. - Apa yang benar?
370 00:17:23,814 00:17:24,898 April hamil. April hamil.
371 00:17:25,816 00:17:29,111 - Dia menolak memberi tahu Jackson. - Jadi... - Dia menolak memberi tahu Jackson. - Jadi...
372 00:17:30,070 00:17:31,154 Jadi, aku yang lakukan. Jadi, aku yang lakukan.
373 00:17:32,572 00:17:33,824 Apa? Apa?
374 00:17:33,865 00:17:35,575 Kini April marah sekali denganku. Kini April marah sekali denganku.
375 00:17:36,159 00:17:38,036 - Itu... - Aku lakukan hal yang benar, bukan? - Itu... - Aku lakukan hal yang benar, bukan?
376 00:17:38,078 00:17:41,331 - Tidak, Sayang. - Namun, Jackson ayahnya. - Tidak, Sayang. - Namun, Jackson ayahnya.
377 00:17:41,373 00:17:42,999 Jika April menyembunyikan darinya... Jika April menyembunyikan darinya...
378 00:17:43,041 00:17:44,417 - Tetap saja... - ...tentang bayinya. - Tetap saja... - ...tentang bayinya.
379 00:17:44,459 00:17:47,086 Tentang masa depan dan kesehatan bayinya. Tentang masa depan dan kesehatan bayinya.
380 00:17:47,128 00:17:48,338 - Tak peduli. - Tanpa Jackson. - Tak peduli. - Tanpa Jackson.
381 00:17:48,379 00:17:49,756 - Itu tidak penting. - Itu penting. - Itu tidak penting. - Itu penting.
382 00:17:49,797 00:17:52,800 Tidak, Arizona! Tidak, itu saja. Tidak, Arizona! Tidak, itu saja.
383 00:17:52,842 00:17:54,260 Jadi... Jadi...
384 00:17:55,553 00:17:56,846 Bagaimana jika itu antara kita? Bagaimana jika itu antara kita?
385 00:17:57,597 00:17:58,973 Bagaimana jika kita telah mencoba... Bagaimana jika kita telah mencoba...
386 00:17:59,015 00:18:01,100 ...lalu aku hamil ketika kita berpisah... ...lalu aku hamil ketika kita berpisah...
387 00:18:01,142 00:18:03,936 ...tidakkah kau ingin mengetahuinya? ...tidakkah kau ingin mengetahuinya?
388 00:18:03,978 00:18:06,021 Ya, tentu saja. Ya, tentu saja.
389 00:18:06,063 00:18:09,066 Namun, darimu. Bukan dari orang lain. Namun, darimu. Bukan dari orang lain.
390 00:18:11,777 00:18:15,530 Maaf. Kali ini kau salah besar. Maaf. Kali ini kau salah besar.
391 00:18:31,170 00:18:33,965 - Kenapa kau tak di dalam? - Tadi aku ke bagian pengadaan. - Kenapa kau tak di dalam? - Tadi aku ke bagian pengadaan.
392 00:18:35,216 00:18:36,050 Kenapa kau tak di dalam? Kenapa kau tak di dalam?
393 00:18:36,092 00:18:38,261 Bukankah kini kau dapat memasuki ruang operasi? Bukankah kini kau dapat memasuki ruang operasi?
394 00:18:39,804 00:18:41,263 Kepala bagian kardiologi? Kepala bagian kardiologi?
395 00:18:42,431 00:18:43,682 Cerdas sekali. Cerdas sekali.
396 00:18:43,724 00:18:46,435 Namun, pria dengan penampilanmu bisa dapatkan siapa pun. Namun, pria dengan penampilanmu bisa dapatkan siapa pun.
397 00:18:46,602 00:18:48,228 Tak mungkin aku diterima. Tak mungkin aku diterima.
398 00:18:48,270 00:18:49,438 Mungkin sebagai dokter tetap. Mungkin sebagai dokter tetap.
399 00:18:49,480 00:18:51,273 Maksudku, Wilson seperti... Maksudku, Wilson seperti...
400 00:18:55,110 00:18:56,278 Dia bersama Karev. Dia bersama Karev.
401 00:18:56,820 00:18:57,946 Blake menyukai wanita. Blake menyukai wanita.
402 00:18:57,988 00:19:00,407 Mungkin Edwards, dia cantik dan dekat dengan Shepherd... Mungkin Edwards, dia cantik dan dekat dengan Shepherd...
403 00:19:00,448 00:19:02,784 ...jadi, tak ada salahnya. Apa menurutmu aku punya kesempatan? ...jadi, tak ada salahnya. Apa menurutmu aku punya kesempatan?
404 00:19:02,826 00:19:04,119 - Tidak. - Tidak. - Tidak. - Tidak.
405 00:19:05,036 00:19:07,497 - Kuserahkan kepadamu. - Sebaiknya kau pergi. - Kuserahkan kepadamu. - Sebaiknya kau pergi.
406 00:19:08,248 00:19:09,749 Karena aku akan memukulmu. Karena aku akan memukulmu.
407 00:19:19,592 00:19:22,011 Usus halus dan kolon kanan telah dipotong. Usus halus dan kolon kanan telah dipotong.
408 00:19:22,053 00:19:23,512 Bawakan ke tempatnya. Bawakan ke tempatnya.
409 00:19:23,554 00:19:25,890 Dia akan perlu nutrisi parentral total setelah lebih stabil. Dia akan perlu nutrisi parentral total setelah lebih stabil.
410 00:19:25,931 00:19:29,518 Dokter Kepner, dr. Avery bertanya berapa lama yang kau butuhkan. Dokter Kepner, dr. Avery bertanya berapa lama yang kau butuhkan.
411 00:19:29,560 00:19:31,437 Katakan, selama kubutuhkan. Katakan, selama kubutuhkan.
412 00:19:31,478 00:19:33,522 - Apa semua baik-baik saja? - Aku... - Apa semua baik-baik saja? - Aku...
413 00:19:36,066 00:19:38,360 Tak apa. Klip sedang. Tak apa. Klip sedang.
414 00:19:38,402 00:19:40,112 - April. - Katanya, tak apa-apa. - April. - Katanya, tak apa-apa.
415 00:19:42,989 00:19:44,783 Tekanan kembali turun. Tekanan kembali turun.
416 00:19:44,824 00:19:46,993 - Pupil melebar. Tak responsif. - Sial. - Pupil melebar. Tak responsif. - Sial.
417 00:19:47,035 00:19:48,203 - Sial. - Iskemia total... - Sial. - Iskemia total...
418 00:19:48,244 00:19:49,871 ...akibat hipotensi? Cedera traumatis otak? ...akibat hipotensi? Cedera traumatis otak?
419 00:19:49,913 00:19:52,415 Apa bedanya? Otaknya kekurangan oksigen. Apa bedanya? Otaknya kekurangan oksigen.
420 00:19:52,457 00:19:54,125 Kita sudah tak bisa mundur. Kita sudah tak bisa mundur.
421 00:19:54,167 00:19:55,752 - CABG. - Sial. - CABG. - Sial.
422 00:19:56,419 00:19:59,463 Blake, masuk dan selesaikan kolostomi. Blake, masuk dan selesaikan kolostomi.
423 00:19:59,505 00:20:01,590 Apa kau bisa? Apa kau bisa?
424 00:20:01,632 00:20:02,717 Ya. Tentu. Ya. Tentu.
425 00:20:02,758 00:20:06,470 Kalau begitu, berfokus pada fasia dengan PDS terpasang. Kalau begitu, berfokus pada fasia dengan PDS terpasang.
426 00:20:06,512 00:20:08,931 Aku? Baik. Kenapa kau pergi? Aku? Baik. Kenapa kau pergi?
427 00:20:08,973 00:20:10,724 Karena tak ada lagi yang bisa kulakukan. Karena tak ada lagi yang bisa kulakukan.
428 00:20:10,766 00:20:12,476 Pasien terlalu jauh. Pasien terlalu jauh.
429 00:20:12,518 00:20:15,312 Namun, tidak setiap hari kau bisa berlatih pada orang hidup... Namun, tidak setiap hari kau bisa berlatih pada orang hidup...
430 00:20:15,354 00:20:17,397 ...tepat untuk teknik kolostomi. ...tepat untuk teknik kolostomi.
431 00:20:22,944 00:20:24,738 Akan kupanggil Shepherd untuk evaluasi syaraf. Akan kupanggil Shepherd untuk evaluasi syaraf.
432 00:20:24,779 00:20:26,489 Dia tak bisa lepas. Dia tak bisa lepas.
433 00:20:27,073 00:20:29,492 Salah sekali. Ini tak adil. Salah sekali. Ini tak adil.
434 00:20:30,368 00:20:31,327 Akan kukabari jika Shepherd selesai... Akan kukabari jika Shepherd selesai...
435 00:20:31,369 00:20:32,537 ...lalu kita bisa bicara ke keluarga Tess. ...lalu kita bisa bicara ke keluarga Tess.
436 00:20:32,579 00:20:33,496 Baik. Baik.
437 00:20:35,289 00:20:36,582 Robbins? Robbins?
438 00:20:36,624 00:20:38,292 Kau memberi tahu Robbins dan tak memberitahuku? Kau memberi tahu Robbins dan tak memberitahuku?
439 00:20:38,334 00:20:40,461 Aku tak puya waktu untuk ini, ya? Aku tak puya waktu untuk ini, ya?
440 00:20:40,503 00:20:43,172 Kau telah mengambil waktu lebih dari cukup, bukan? Kau telah mengambil waktu lebih dari cukup, bukan?
441 00:20:43,214 00:20:45,299 Sebelum aku menandatangani surat perceraian. Sebelum aku menandatangani surat perceraian.
442 00:20:45,341 00:20:48,469 - Ada apa ini? - Jackson, aku takkan melakukannya. - Ada apa ini? - Jackson, aku takkan melakukannya.
443 00:20:48,511 00:20:50,596 - Tidak di sini, tidak sekarang. - Permisi. - Tidak di sini, tidak sekarang. - Permisi.
444 00:20:50,638 00:20:52,556 Adakah waktu yang lebih tepat untuk menangkapmu membohongiku? Adakah waktu yang lebih tepat untuk menangkapmu membohongiku?
445 00:20:52,598 00:20:54,266 - Jackson! - Menurutmu kehamilanmu... - Jackson! - Menurutmu kehamilanmu...
446 00:20:54,308 00:20:56,351 ...tidak menjadi faktor aku memutuskan bercerai? ...tidak menjadi faktor aku memutuskan bercerai?
447 00:20:56,393 00:21:00,063 Aku tahu, tapi kau tak ingin bersamaku. Aku tahu, tapi kau tak ingin bersamaku.
448 00:21:00,814 00:21:03,024 Kau kira aku mau kau tetap ada demi bayiku... Kau kira aku mau kau tetap ada demi bayiku...
449 00:21:03,066 00:21:04,192 - Bayi kita. - Namun, kau membenciku... - Bayi kita. - Namun, kau membenciku...
450 00:21:04,234 00:21:05,110 ...selama sisa hidupku? ...selama sisa hidupku?
451 00:21:05,151 00:21:07,070 Kau langsung mengambil kesimpulan, bukan? Kau langsung mengambil kesimpulan, bukan?
452 00:21:07,112 00:21:08,655 Ya. Aku tak perlu waktu. Ya. Aku tak perlu waktu.
453 00:21:08,697 00:21:09,906 Cukup. Cukup.
454 00:21:09,948 00:21:12,367 Tahukah kau? Terserah. Aku tak peduli. Tahukah kau? Terserah. Aku tak peduli.
455 00:21:12,408 00:21:13,535 Kau ingin menjadi martir? Kau ingin menjadi martir?
456 00:21:13,576 00:21:15,078 Kau ingin berpura-pura melakukannya sendiri? Kau ingin berpura-pura melakukannya sendiri?
457 00:21:15,119 00:21:17,205 Silakan. Buat dirimu lelah. Silakan. Buat dirimu lelah.
458 00:21:18,498 00:21:21,000 Ini urusanmu, April. Kau menang. Aku keluar. Sudah selesai. Ini urusanmu, April. Kau menang. Aku keluar. Sudah selesai.
459 00:21:21,042 00:21:22,543 Kubilang, cukup. Kubilang, cukup.
460 00:21:59,954 00:22:01,914 Apa yang kau lakukan di sini? Sudah kubilang akan kukabari. Apa yang kau lakukan di sini? Sudah kubilang akan kukabari.
461 00:22:01,956 00:22:04,500 Masih banyak waktu sebelum kau dibutuhkan. Masih banyak waktu sebelum kau dibutuhkan.
462 00:22:04,542 00:22:06,085 Aku di sini. Biarkan aku membantu. Aku di sini. Biarkan aku membantu.
463 00:22:06,127 00:22:09,171 - Silakan. Masuklah. - Tidak bisa. - Silakan. Masuklah. - Tidak bisa.
464 00:22:09,213 00:22:12,091 - Maggie, hentikan. - Tak bisa. - Maggie, hentikan. - Tak bisa.
465 00:22:12,132 00:22:16,220 Katamu, keretamu berhenti beroperasi dan malam ini, ada satu di stasiun... Katamu, keretamu berhenti beroperasi dan malam ini, ada satu di stasiun...
466 00:22:16,261 00:22:18,680 ...itu masalah besar. Tak bisa kuanggap bukan. ...itu masalah besar. Tak bisa kuanggap bukan.
467 00:22:18,722 00:22:19,848 - Wilson. - Ya. - Wilson. - Ya.
468 00:22:19,890 00:22:21,767 Pergilah ke ruang pertemuan, ambil ponselku... Pergilah ke ruang pertemuan, ambil ponselku...
469 00:22:21,808 00:22:23,852 ...masuk ke kontak, cari William Thorpe... ...masuk ke kontak, cari William Thorpe...
470 00:22:23,894 00:22:27,397 ...tuliskan pesan rencana malam ini dibatalkan. ...tuliskan pesan rencana malam ini dibatalkan.
471 00:22:27,439 00:22:31,109 - Meredith, jangan! - Angka sandiku 1008. - Meredith, jangan! - Angka sandiku 1008.
472 00:22:31,151 00:22:33,570 Kini benar-benar berakhir. Hentikan. Kini benar-benar berakhir. Hentikan.
473 00:22:33,611 00:22:34,821 Pickup. Pickup.
474 00:22:35,363 00:22:36,864 - Lihat, kan? - Ini salahmu. - Lihat, kan? - Ini salahmu.
475 00:22:52,546 00:22:53,756 Kumohon, aku hanya... Kumohon, aku hanya...
476 00:22:54,340 00:22:58,010 - Aku perlu sebentar. - Kenapa kau tak memberitahuku? - Aku perlu sebentar. - Kenapa kau tak memberitahuku?
477 00:22:59,511 00:23:02,681 Karena aku tak ingin memberi tahu siapa pun... Karena aku tak ingin memberi tahu siapa pun...
478 00:23:04,266 00:23:05,183 ...terutama kau. ...terutama kau.
479 00:23:05,225 00:23:08,103 Aku tak ingin berpikir aku hanya... Aku tak ingin berpikir aku hanya...
480 00:23:08,144 00:23:09,688 Aku mengacaukan semuanya... Aku mengacaukan semuanya...
481 00:23:10,605 00:23:14,734 ...dan aku hanya ingin melindungi bayi ini... ...dan aku hanya ingin melindungi bayi ini...
482 00:23:15,652 00:23:17,779 ...kini semuanya kacau. ...kini semuanya kacau.
483 00:23:25,244 00:23:28,372 Semuanya kacau. Semuanya kacau.
484 00:23:30,332 00:23:31,876 April. April.
485 00:23:34,545 00:23:37,548 - April, kau akan punya anak. - Ya. - April, kau akan punya anak. - Ya.
486 00:23:37,589 00:23:38,757 Itu tidak kacau. Itu tidak kacau.
487 00:23:39,675 00:23:40,676 Itu... Itu...
488 00:23:44,846 00:23:45,889 Itu mukjizat. Itu mukjizat.
489 00:23:49,142 00:23:50,352 Ya, benar. Ya, benar.
490 00:23:51,603 00:23:52,812 Ya. Ya.
491 00:23:58,151 00:23:59,611 Terima kasih. Terima kasih.
492 00:24:08,619 00:24:09,787 Bailey? Bailey?
493 00:24:11,956 00:24:14,500 - Bolehkah aku bertanya? - Kau baru bertanya. - Bolehkah aku bertanya? - Kau baru bertanya.
494 00:24:17,670 00:24:18,879 Sebenarnya... Sebenarnya...
495 00:24:20,964 00:24:24,509 - Aku melakukan sesuatu dan aku... - Ya, aku sudah dengar. - Aku melakukan sesuatu dan aku... - Ya, aku sudah dengar.
496 00:24:24,843 00:24:26,303 Hebat. Hebat.
497 00:24:26,345 00:24:30,140 Kau membagi informasi medis yang rahasia... Kau membagi informasi medis yang rahasia...
498 00:24:30,182 00:24:31,516 ...tanpa izin... ...tanpa izin...
499 00:24:31,558 00:24:35,645 ...melanggar berbagai hukum pribadi negara maupun federal. ...melanggar berbagai hukum pribadi negara maupun federal.
500 00:24:35,687 00:24:40,775 Kau melakukannya kepada sesama dokter, di gedung ini, di rumah sakitku. Kau melakukannya kepada sesama dokter, di gedung ini, di rumah sakitku.
501 00:24:40,817 00:24:44,320 Jika aku bicara sebagai bosmu, kau patut dipecat karenanya. Jika aku bicara sebagai bosmu, kau patut dipecat karenanya.
502 00:24:46,239 00:24:48,532 Jika bicara sebagai kawanku? Jika bicara sebagai kawanku?
503 00:24:56,540 00:25:00,836 Aku paham kenapa kau merasa kau melakukan hal yang benar. Aku paham kenapa kau merasa kau melakukan hal yang benar.
504 00:25:00,878 00:25:04,047 - Ya! Benar! - Namun, tidak berarti benar. - Ya! Benar! - Namun, tidak berarti benar.
505 00:25:10,512 00:25:13,223 Aku kehabisan kata-kata bijak untukmu. Aku kehabisan kata-kata bijak untukmu.
506 00:25:20,188 00:25:21,564 Baik. Baik.
507 00:25:34,743 00:25:36,287 Aku punya waktu seharian. Aku punya waktu seharian.
508 00:25:36,328 00:25:37,580 Sudah kubilang bukan urusanmu. Sudah kubilang bukan urusanmu.
509 00:25:37,621 00:25:39,498 Menjadi urusanku ketika kau bertengkar di ruang operasi rumah sakitku. Menjadi urusanku ketika kau bertengkar di ruang operasi rumah sakitku.
510 00:25:39,540 00:25:41,208 Aku tak butuh bantuanmu! Aku tak butuh bantuanmu!
511 00:25:41,250 00:25:43,127 Mengerti? Hentikan berpikir aku butuh bantuanmu. Mengerti? Hentikan berpikir aku butuh bantuanmu.
512 00:25:43,168 00:25:44,795 Aku tak butuh. Kau bukan ayahku. Aku tak butuh. Kau bukan ayahku.
513 00:25:48,215 00:25:49,383 Aku tahu itu. Aku tahu itu.
514 00:25:53,512 00:25:54,930 Namun, apakah dia ada? Namun, apakah dia ada?
515 00:25:57,515 00:25:59,392 Aku tak melihatnya di sini. Aku tak melihatnya di sini.
516 00:26:01,644 00:26:03,896 Kau ingin menjadi pria seperti apa? Kau ingin menjadi pria seperti apa?
517 00:26:05,815 00:26:07,775 Kau akan punya anak. Kau akan punya anak.
518 00:26:09,527 00:26:11,445 Mungkin bukan dengan cara yang kau inginkan. Mungkin bukan dengan cara yang kau inginkan.
519 00:26:11,487 00:26:12,989 Mungkin bukan kapan. Mungkin bukan kapan.
520 00:26:14,532 00:26:16,367 Mungkin kau terlambat mengetahuinya. Mungkin kau terlambat mengetahuinya.
521 00:26:17,451 00:26:20,329 Aku terlambat beberapa dekade. Aku terlambat beberapa dekade.
522 00:26:22,498 00:26:25,626 Yang terpenting, kini kau tahu. Yang terpenting, kini kau tahu.
523 00:26:28,253 00:26:29,755 Hal ini sedang terjadi... Hal ini sedang terjadi...
524 00:26:31,048 00:26:33,341 ...dan kau harus memperbaiki diri. ...dan kau harus memperbaiki diri.
525 00:26:35,218 00:26:36,553 Itu yang terpenting. Itu yang terpenting.
526 00:26:38,972 00:26:41,474 Sayangnya, dalam operasi, kami lihat cedera putri kalian... Sayangnya, dalam operasi, kami lihat cedera putri kalian...
527 00:26:41,516 00:26:43,476 ...lebih parah dari perkiraan... ...lebih parah dari perkiraan...
528 00:26:43,518 00:26:45,770 ...dan fungsi otaknya sudah mati. ...dan fungsi otaknya sudah mati.
529 00:26:45,812 00:26:48,189 Tak ada aktivitas pada otak putri kalian. Tak ada aktivitas pada otak putri kalian.
530 00:26:48,231 00:26:50,525 Kami sangat menyesal. Kami sangat menyesal.
531 00:26:51,317 00:26:53,152 - Astaga. - Namun, aku melihatnya. - Astaga. - Namun, aku melihatnya.
532 00:26:53,903 00:26:56,947 Jantungnya masih berdetak. Dia masih bernapas. Jantungnya masih berdetak. Dia masih bernapas.
533 00:26:56,989 00:26:57,990 Dia masih hidup. Dia masih hidup.
534 00:26:58,032 00:27:00,451 Ventilator sedang bernapas untuknya. Ventilator sedang bernapas untuknya.
535 00:27:00,492 00:27:04,580 Dia tak dapat bernapas, makan, atau menggunakan kamar mandi. Dia tak dapat bernapas, makan, atau menggunakan kamar mandi.
536 00:27:04,621 00:27:06,623 Dia menggunakan kateter dan ostonomi... Dia menggunakan kateter dan ostonomi...
537 00:27:06,665 00:27:09,376 ...mungkin hingga waktu yang tak diketahui. ...mungkin hingga waktu yang tak diketahui.
538 00:27:09,418 00:27:13,463 Mulai sekarang, dia harus mendapat perawatan profesional 24 jam... Mulai sekarang, dia harus mendapat perawatan profesional 24 jam...
539 00:27:13,505 00:27:15,298 ...mungkin selama sisa hidupnya. ...mungkin selama sisa hidupnya.
540 00:27:17,092 00:27:18,468 Atau hingga dia membaik. Atau hingga dia membaik.
541 00:27:20,261 00:27:22,097 - Maaf? - Dia akan membutuhkan perawatan... - Maaf? - Dia akan membutuhkan perawatan...
542 00:27:22,138 00:27:26,100 ...sehingga dia membaik atau bangun dan dapat meninggalkan rumah sakit. ...sehingga dia membaik atau bangun dan dapat meninggalkan rumah sakit.
543 00:27:26,142 00:27:27,935 Tahukah kita kapan itu? Tahukah kita kapan itu?
544 00:27:27,977 00:27:29,687 Kapan Tess bisa meninggalkan rumah sakit? Kapan Tess bisa meninggalkan rumah sakit?
545 00:27:31,147 00:27:34,984 Dia akan dipindahkan ke fasilitas perawatan akut jangka panjang... Dia akan dipindahkan ke fasilitas perawatan akut jangka panjang...
546 00:27:35,026 00:27:37,194 ...sepanjang sisa hidupnya... ...sepanjang sisa hidupnya...
547 00:27:38,571 00:27:40,698 Kami bisa berikan beberapa brosur... Kami bisa berikan beberapa brosur...
548 00:27:40,739 00:27:42,574 ...jika itu keputusan kalian. ...jika itu keputusan kalian.
549 00:27:42,616 00:27:46,286 Atau jika kalian menolak perawatan. Atau jika kalian menolak perawatan.
550 00:27:46,328 00:27:47,371 - Tess. - Aku paham... - Tess. - Aku paham...
551 00:27:47,412 00:27:49,122 ...ini sulit dan kalian perlu waktu... ...ini sulit dan kalian perlu waktu...
552 00:27:49,164 00:27:50,499 - ...untuk membicarakannya. - Tidak perlu. - ...untuk membicarakannya. - Tidak perlu.
553 00:27:50,540 00:27:52,000 Kami mengerti situasinya. Kami mengerti situasinya.
554 00:27:52,042 00:27:55,587 Kami ingin kalian lakukan apa pun untuk menyelamatkan putri kami. Kami ingin kalian lakukan apa pun untuk menyelamatkan putri kami.
555 00:27:56,463 00:27:59,424 - Tidak! Bukan ini keinginannya. - Dia bisa bangun. - Tidak! Bukan ini keinginannya. - Dia bisa bangun.
556 00:27:59,466 00:28:01,760 Selalu ada orang yang bangun dari koma. Selalu ada orang yang bangun dari koma.
557 00:28:03,761 00:28:08,182 Maaf, tapi pada kasus Tess, kemungkinannya sangat kecil. Maaf, tapi pada kasus Tess, kemungkinannya sangat kecil.
558 00:28:08,224 00:28:11,185 Dia telah mengatakan keinginannya. Lebih dari sekali. Dia telah mengatakan keinginannya. Lebih dari sekali.
559 00:28:11,686 00:28:13,729 Kumohon, dia takkan ingin hidup seperti ini. Kumohon, dia takkan ingin hidup seperti ini.
560 00:28:13,771 00:28:14,772 Ada apa denganmu? Ada apa denganmu?
561 00:28:14,814 00:28:16,190 Ini bukan keputusanmu, Michael. Ini bukan keputusanmu, Michael.
562 00:28:16,232 00:28:18,150 Jika terjadi dua bulan lagi, mungkin benar. Jika terjadi dua bulan lagi, mungkin benar.
563 00:28:18,192 00:28:20,736 - Kami akan menikah. - Tolong keluarkan dia. - Kami akan menikah. - Tolong keluarkan dia.
564 00:28:23,697 00:28:25,657 - Garis sudah habis. - Hampir selesai? - Garis sudah habis. - Hampir selesai?
565 00:28:25,699 00:28:28,785 Anastomosis terlihat bagus pada kedua sisi. Anastomosis terlihat bagus pada kedua sisi.
566 00:28:28,827 00:28:30,871 Tak ada pendarahan atau kebocoran. Tak ada pendarahan atau kebocoran.
567 00:28:30,913 00:28:32,998 - Denyutnya bagus. - Ya, kerja bagus. - Denyutnya bagus. - Ya, kerja bagus.
568 00:28:33,040 00:28:34,666 Itu saja bagiku... Itu saja bagiku...
569 00:28:34,708 00:28:39,838 ...kecuali jika kau ingin aku tetap di sini untuk membantu. ...kecuali jika kau ingin aku tetap di sini untuk membantu.
570 00:28:39,879 00:28:41,631 Akan kututup. Kau boleh pergi. Akan kututup. Kau boleh pergi.
571 00:28:45,051 00:28:46,177 Pisau. Pisau.
572 00:28:50,431 00:28:53,476 - Ada apa dengannya? - Thorpe. - Ada apa dengannya? - Thorpe.
573 00:28:53,518 00:28:54,435 Masalahnya? Masalahnya?
574 00:28:57,021 00:28:58,272 Tak ada. Dia tak apa-apa. Tak ada. Dia tak apa-apa.
575 00:28:59,065 00:29:01,150 Kata Callie, dia berengsek pada malam di Bauer. Kata Callie, dia berengsek pada malam di Bauer.
576 00:29:01,192 00:29:02,193 Itu tidak benar. Itu tidak benar.
577 00:29:02,234 00:29:04,194 Katanya, dia hampir menghentikan operasi. Katanya, dia hampir menghentikan operasi.
578 00:29:04,278 00:29:05,195 Gunting. Gunting.
579 00:29:05,696 00:29:06,822 Pisau sepuluh. Pisau sepuluh.
580 00:29:06,864 00:29:08,949 Dia hanya ingin melindungi pasien. Dia hanya ingin melindungi pasien.
581 00:29:10,075 00:29:13,370 Jadi, dia mengomel seperti balita. Jadi, dia mengomel seperti balita.
582 00:29:13,412 00:29:17,290 Diamlah. Dia baik dan lucu. Diamlah. Dia baik dan lucu.
583 00:29:17,332 00:29:21,294 - Dia hanya buruk rupa. - Ya, dia buruk rupa. - Dia hanya buruk rupa. - Ya, dia buruk rupa.
584 00:29:21,336 00:29:22,462 Terserah. Terserah.
585 00:29:22,504 00:29:25,882 Kali pertama keluar setelah orang yang penting memang sulit. Kali pertama keluar setelah orang yang penting memang sulit.
586 00:29:26,174 00:29:29,260 Wanita pertama setelah Izzie pergi? Cukup berantakan. Wanita pertama setelah Izzie pergi? Cukup berantakan.
587 00:29:30,178 00:29:33,639 Kau merasa menjadi milik orang lain, seperti berselingkuh. Kau merasa menjadi milik orang lain, seperti berselingkuh.
588 00:29:33,681 00:29:36,934 Sebenarnya tidak, tapi terasa seperti itu. Sebenarnya tidak, tapi terasa seperti itu.
589 00:29:38,477 00:29:40,938 Aku belum pernah ditinggal mati istri... Aku belum pernah ditinggal mati istri...
590 00:29:42,064 00:29:44,733 Sudah ada beberapa "pertama setelahnya", Mer. Sudah ada beberapa "pertama setelahnya", Mer.
591 00:29:44,775 00:29:47,945 Selalu ada sesuatu setelahnya. Selalu ada sesuatu setelahnya.
592 00:29:47,986 00:29:50,072 Kita kehilangan seseorang lalu menemukan orang baru. Kita kehilangan seseorang lalu menemukan orang baru.
593 00:29:50,906 00:29:51,990 Memang seperti itu. Memang seperti itu.
594 00:29:54,534 00:29:56,495 - Mungkin. - Aku tahu. - Mungkin. - Aku tahu.
595 00:29:56,536 00:29:58,955 Jika kau tak suka, siapa yang peduli? Jika kau tak suka, siapa yang peduli?
596 00:29:58,997 00:30:02,917 Namun, jika kau suka, tak apa-apa. Namun, jika kau suka, tak apa-apa.
597 00:30:06,796 00:30:07,714 Baik. Baik.
598 00:30:08,590 00:30:12,385 Selain itu, tetap akan terasa aneh, jadi, jangan dipikirkan. Selain itu, tetap akan terasa aneh, jadi, jangan dipikirkan.
599 00:30:13,177 00:30:14,262 Pengisap. Pengisap.
600 00:30:20,351 00:30:22,228 Dia akan terbangun sebentar lagi. Dia akan terbangun sebentar lagi.
601 00:30:22,311 00:30:24,188 Sepertinya dia akan bisa berdansa. Sepertinya dia akan bisa berdansa.
602 00:30:24,230 00:30:26,106 Tak ada lagi batuk dan dengung napas? Tak ada lagi batuk dan dengung napas?
603 00:30:26,148 00:30:28,067 Organ yang baru tak memiliki gen tersebut. Organ yang baru tak memiliki gen tersebut.
604 00:30:28,108 00:30:29,276 Setelah ventilator dilepas... Setelah ventilator dilepas...
605 00:30:29,318 00:30:31,445 ...kemungkinan besar dia takkan lagi membutuhkannya. ...kemungkinan besar dia takkan lagi membutuhkannya.
606 00:30:32,863 00:30:33,989 Terima kasih. Terima kasih.
607 00:30:56,552 00:30:59,764 Dia akan selamanya menggunakan ventilator? Dia akan selamanya menggunakan ventilator?
608 00:30:59,805 00:31:02,475 Kecuali ada perubahan, ya. Kecuali ada perubahan, ya.
609 00:31:07,605 00:31:10,441 Orang tuanya akan membenciku karena mengajaknya ke gunung. Orang tuanya akan membenciku karena mengajaknya ke gunung.
610 00:31:13,819 00:31:15,571 Tess akan membenciku karena membawanya turun. Tess akan membenciku karena membawanya turun.
611 00:31:24,037 00:31:25,413 Tempat ini terlihat bagus. Tempat ini terlihat bagus.
612 00:31:26,039 00:31:27,374 Pemandangan indah. Pemandangan indah.
613 00:31:27,832 00:31:29,334 Siapa tahu? Siapa tahu?
614 00:31:29,375 00:31:32,837 Mungkin setahun lagi, dia sudah bangun dan berjalan-jalan. Mungkin setahun lagi, dia sudah bangun dan berjalan-jalan.
615 00:31:32,879 00:31:33,880 Kita takkan tahu. Kita takkan tahu.
616 00:31:35,548 00:31:36,883 Jangan hilang harapan. Jangan hilang harapan.
617 00:31:39,010 00:31:40,678 Tuhan memberkatimu, dr. Riggs. Tuhan memberkatimu, dr. Riggs.
618 00:31:47,810 00:31:50,562 - "Jangan hilang harapan", ya? - Hanya itu yang mereka punya, bukan? - "Jangan hilang harapan", ya? - Hanya itu yang mereka punya, bukan?
619 00:31:50,604 00:31:52,481 Kau berubah pikiran. Seharian, kau ingin menyerah. Kau berubah pikiran. Seharian, kau ingin menyerah.
620 00:31:52,523 00:31:54,942 Tidak. Aku ingin lakukan apa yang diinginkan pasien. Tidak. Aku ingin lakukan apa yang diinginkan pasien.
621 00:31:54,983 00:31:56,902 - Kau juga harus merelakannya. - Apa itu? - Kau juga harus merelakannya. - Apa itu?
622 00:31:56,944 00:32:00,322 Jika kau masih merasa bersalah, itu masalahmu. Jika kau masih merasa bersalah, itu masalahmu.
623 00:32:00,364 00:32:03,241 - Hentikan melampiaskannya kepadaku. - Merasa bersalah? Kenapa? - Hentikan melampiaskannya kepadaku. - Merasa bersalah? Kenapa?
624 00:32:03,283 00:32:05,577 Kau merasa semua salahku, tapi aku tak pernah berhenti. Kau merasa semua salahku, tapi aku tak pernah berhenti.
625 00:32:05,619 00:32:06,828 Kau yang berhenti. Kau yang berhenti.
626 00:32:06,870 00:32:09,372 Kau merelakan Megan. Kau berhenti mencari. Kau merelakan Megan. Kau berhenti mencari.
627 00:32:09,414 00:32:10,665 Aku tidak. Aku tetap menanti. Aku tidak. Aku tetap menanti.
628 00:32:10,707 00:32:13,126 Aku tetap menanti, melihat, mencari, dan berdoa. Aku tetap menanti, melihat, mencari, dan berdoa.
629 00:32:13,167 00:32:15,128 - Karena kau penyebab kematiannya! - Kita tak tahu itu. - Karena kau penyebab kematiannya! - Kita tak tahu itu.
630 00:32:15,169 00:32:16,587 Kau yang memutuskannya. Kau yang memutuskannya.
631 00:32:17,755 00:32:19,382 Kau memutuskan dia sudah mati. Kau memutuskan dia sudah mati.
632 00:32:19,423 00:32:22,385 Kau kembali, memulai dari awal, dan melupakannya. Kau kembali, memulai dari awal, dan melupakannya.
633 00:32:22,426 00:32:23,469 - Diam kau. - Karena itu... - Diam kau. - Karena itu...
634 00:32:23,511 00:32:25,137 ...kau tak suka aku di sini... ...kau tak suka aku di sini...
635 00:32:25,179 00:32:28,140 ...karena aku mengingatkan akan perbuatanmu, kau menyerah. ...karena aku mengingatkan akan perbuatanmu, kau menyerah.
636 00:32:28,182 00:32:29,767 - Demi Tuhan... - Di sini tak ada yang tahu... - Demi Tuhan... - Di sini tak ada yang tahu...
637 00:32:29,808 00:32:31,602 ...kau punya saudari. ...kau punya saudari.
638 00:32:32,478 00:32:33,645 Itu gila. Itu gila.
639 00:32:35,689 00:32:37,900 Inginkah kau membenci seseorang? Inginkah kau membenci seseorang?
640 00:32:38,317 00:32:39,484 Lihat di cermin. Lihat di cermin.
641 00:32:51,913 00:32:53,289 Harimu panjang. Harimu panjang.
642 00:32:53,957 00:32:55,375 Apa kau sudah dengar? Apa kau sudah dengar?
643 00:32:55,416 00:32:58,336 - Kurasa semua orang sudah dengar. - Benar. - Kurasa semua orang sudah dengar. - Benar.
644 00:33:01,214 00:33:04,008 Entah apa yang harus kulakukan. Entah apa yang harus kulakukan.
645 00:33:04,050 00:33:07,428 Aku ingin memperbaikinya. Harus kuperbaiki... Aku ingin memperbaikinya. Harus kuperbaiki...
646 00:33:07,470 00:33:08,387 ...tapi aku tak tahu caranya. ...tapi aku tak tahu caranya.
647 00:33:08,429 00:33:10,598 Aku tak tahu scara memperbaikinya. Aku tak tahu scara memperbaikinya.
648 00:33:10,639 00:33:12,975 Kau melakukan sesuatu yang tak dapat dipertahankan. Kau melakukan sesuatu yang tak dapat dipertahankan.
649 00:33:16,854 00:33:17,729 Benar. Benar.
650 00:33:20,023 00:33:22,067 Mungkin... Mungkin...
651 00:33:23,276 00:33:25,278 Mungkin aku akan menemui April dan meminta maaf. Mungkin aku akan menemui April dan meminta maaf.
652 00:33:25,320 00:33:30,325 Yang dapat kau lakukan sekarang hanyalah menerima perbuatanmu salah. Yang dapat kau lakukan sekarang hanyalah menerima perbuatanmu salah.
653 00:33:31,576 00:33:36,247 Satu-satunya yang bisa kau lakukan untuk memperbaikinya adalah menanti. Satu-satunya yang bisa kau lakukan untuk memperbaikinya adalah menanti.
654 00:33:38,583 00:33:39,959 Berikan waktu... Berikan waktu...
655 00:33:42,461 00:33:44,630 ...llau mungkin April akan memaafkanmu. ...llau mungkin April akan memaafkanmu.
656 00:33:45,965 00:33:47,258 Mungkin juga tidak... Mungkin juga tidak...
657 00:33:48,342 00:33:49,552 ...tapi kau... ...tapi kau...
658 00:33:51,554 00:33:53,722 ...ini tidak tergantung kepadamu. ...ini tidak tergantung kepadamu.
659 00:34:10,780 00:34:12,198 - Hei. - Hei. - Hei. - Hei.
660 00:34:12,240 00:34:14,033 Bagaimana transplantasinya? Bagaimana transplantasinya?
661 00:34:14,075 00:34:16,578 Sukses besar. Kemarilah. Akan kuceritakan. Sukses besar. Kemarilah. Akan kuceritakan.
662 00:34:16,619 00:34:19,205 Kurasa aku akan menginap di sini. Kurasa aku akan menginap di sini.
663 00:34:19,247 00:34:21,582 Besok aku dinas pagi dan aku ingin belajar. Besok aku dinas pagi dan aku ingin belajar.
664 00:34:21,624 00:34:23,417 - Datanglah, kubantu kau belajar. - Aku tak mau dibantu. - Datanglah, kubantu kau belajar. - Aku tak mau dibantu.
665 00:34:25,544 00:34:28,422 - Baik. - Aku tak ingin perlakuan istimewa... - Baik. - Aku tak ingin perlakuan istimewa...
666 00:34:28,464 00:34:32,134 ...dan tak ingin melewati banyak hal, tapi itu sudah terjadi. ...dan tak ingin melewati banyak hal, tapi itu sudah terjadi.
667 00:34:32,176 00:34:34,720 Aku juga tak ingin ada pembicaraan kikuk dengan dr. Webber. Aku juga tak ingin ada pembicaraan kikuk dengan dr. Webber.
668 00:34:34,762 00:34:36,764 Kau yang ingin hubungan kita terbuka. Kau yang ingin hubungan kita terbuka.
669 00:34:36,805 00:34:37,848 Aku tahu. Aku tahu.
670 00:34:38,891 00:34:39,892 Aku tahu. Aku tahu.
671 00:34:40,309 00:34:43,437 Aku hanya akan belajar, paham? Aku hanya akan belajar, paham?
672 00:34:45,313 00:34:46,231 Baik. Baik.
673 00:34:48,358 00:34:49,401 Sampai besok. Sampai besok.
674 00:35:23,767 00:35:24,726 Hei. Hei.
675 00:35:27,396 00:35:29,689 Hei, aku senang kau kembali memanggilku. Hei, aku senang kau kembali memanggilku.
676 00:35:29,731 00:35:32,317 Mungkin sebaiknya tidak. Aku terlalu lelah untuk minum. Mungkin sebaiknya tidak. Aku terlalu lelah untuk minum.
677 00:35:32,359 00:35:34,694 Baru keluar dari bedah 17 jam. Baru keluar dari bedah 17 jam.
678 00:35:34,736 00:35:36,112 Mungkin bahkan aku tak bisa berkendara pulang... Mungkin bahkan aku tak bisa berkendara pulang...
679 00:35:36,154 00:35:38,656 ...sebelum aku tidur di sini, jadi... ...sebelum aku tidur di sini, jadi...
680 00:35:39,532 00:35:42,327 Bagaimana kalau kuantar pulang? Bagaimana kalau kuantar pulang?
681 00:35:42,368 00:35:44,495 Kau melompati beberapa langkah, bukan? Kau melompati beberapa langkah, bukan?
682 00:35:44,537 00:35:46,998 Bagaimana kalau kuantar pulang... Bagaimana kalau kuantar pulang...
683 00:35:47,039 00:35:49,292 ...agar kau bisa tidur di tempat tidurmu? ...agar kau bisa tidur di tempat tidurmu?
684 00:35:49,333 00:35:50,334 Aku tak keberatan. Aku tak keberatan.
685 00:35:51,252 00:35:54,004 Aku tahu rasanya operasi 17 jam. Aku tahu rasanya operasi 17 jam.
686 00:35:54,046 00:35:57,841 Aku tak peduli dengan minum. Aku bisa mengajakmu kali lain. Aku tak peduli dengan minum. Aku bisa mengajakmu kali lain.
687 00:36:22,490 00:36:24,492 Hei. Selamat ulang tahun! Hei. Selamat ulang tahun!
688 00:36:30,665 00:36:31,874 Owen! Ayolah. Owen! Ayolah.
689 00:36:31,916 00:36:35,503 Aku memegang sekotak lobster yang menggeliat dan menyeramkan. Aku memegang sekotak lobster yang menggeliat dan menyeramkan.
690 00:36:35,544 00:36:36,754 Bolehkah aku masuk? Bolehkah aku masuk?
691 00:36:37,379 00:36:38,589 Tunggu sebentar. Tunggu sebentar.
692 00:36:41,717 00:36:42,676 Hei. Hei.
693 00:36:42,926 00:36:45,429 Apa aku datang awal? Apa aku datang awal?
694 00:36:45,470 00:36:46,847 Tidak. Sudah siap. Tidak. Sudah siap.
695 00:36:46,888 00:36:50,434 Masuklah. Masuklah.
696 00:36:56,314 00:36:58,149 Sepertinya pestanya sudah kau mulai. Sepertinya pestanya sudah kau mulai.
697 00:36:58,191 00:37:02,612 Tidak, mungkin aku sedikit mengacau. Aku lupa kita... Tidak, mungkin aku sedikit mengacau. Aku lupa kita...
698 00:37:03,613 00:37:05,239 Akan kumasukkan ke kulkas. Akan kumasukkan ke kulkas.
699 00:37:05,281 00:37:09,702 Ya, akan kusiapkan air. Hanya perlu sebentar untuk mendidih. Ya, akan kusiapkan air. Hanya perlu sebentar untuk mendidih.
700 00:37:10,828 00:37:11,912 Hariku panjang... Hariku panjang...
701 00:37:13,122 00:37:15,332 - ...dan Riggs... - Riggs apa? - ...dan Riggs... - Riggs apa?
702 00:37:17,376 00:37:18,335 Tak ada, hanya... Tak ada, hanya...
703 00:37:19,586 00:37:20,921 Jangan dengarkan dia. Jangan dengarkan dia.
704 00:37:29,429 00:37:32,349 - Mari lakukan kali lain. - Jangan. - Mari lakukan kali lain. - Jangan.
705 00:37:32,390 00:37:34,100 - Jangan, mari lakukan. - Tidak, Owen. - Jangan, mari lakukan. - Tidak, Owen.
706 00:37:34,142 00:37:35,518 - Amelia. - Aku harus pergi. - Amelia. - Aku harus pergi.
707 00:37:35,560 00:37:39,064 - Jangan. Tak apa. - Jangan pergi, Amelia. Maafkan aku. - Jangan. Tak apa. - Jangan pergi, Amelia. Maafkan aku.
708 00:37:39,105 00:37:40,857 Aku hanya baru minum bir. Aku hanya baru minum bir.
709 00:38:09,593 00:38:10,510 Siapa itu? Siapa itu?
710 00:38:11,636 00:38:12,471 Aku. Aku.
711 00:38:26,067 00:38:29,904 Hei. Aku hanya ingin meminta maaf. Hei. Aku hanya ingin meminta maaf.
712 00:38:33,950 00:38:38,329 Aku bereaksi buruk hari ini... Aku bereaksi buruk hari ini...
713 00:38:40,289 00:38:42,124 ...dan kita akan punya anak... ...dan kita akan punya anak...
714 00:38:43,417 00:38:46,420 ...yang tak perlu mendengar perdebatan kita. ...yang tak perlu mendengar perdebatan kita.
715 00:38:48,380 00:38:49,881 Itu yang ingin kuhindari. Itu yang ingin kuhindari.
716 00:38:51,049 00:38:52,134 Aku paham. Aku paham.
717 00:38:53,593 00:38:56,555 Maksudku aku mencoba memahami. Maksudku aku mencoba memahami.
718 00:38:57,722 00:38:59,057 Kita bisa mencari cara. Kita bisa mencari cara.
719 00:39:00,725 00:39:01,810 Bisa? Bisa?
720 00:39:07,649 00:39:08,608 Ya. Ya.
721 00:39:11,694 00:39:13,321 Sebenarnya, aku... Sebenarnya, aku...
722 00:39:15,531 00:39:18,742 Aku menanti untuk memberi tahu karena kali sebelumnya... Aku menanti untuk memberi tahu karena kali sebelumnya...
723 00:39:19,702 00:39:21,412 ...saat itu memisahkan kita. ...saat itu memisahkan kita.
724 00:39:22,496 00:39:23,747 Secara harfiah. Secara harfiah.
725 00:39:23,789 00:39:25,708 Kita tak bisa saling menolong... Kita tak bisa saling menolong...
726 00:39:25,749 00:39:28,919 ...semua orang tersakiti, dan aku tak ingin itu terjadi... ...semua orang tersakiti, dan aku tak ingin itu terjadi...
727 00:39:29,628 00:39:31,338 ...kepadamu atau aku. ...kepadamu atau aku.
728 00:39:32,464 00:39:36,218 Aku ingin menanti hingga aku tahu semuanya baik-baik saja... Aku ingin menanti hingga aku tahu semuanya baik-baik saja...
729 00:39:36,259 00:39:38,595 ...maafkan aku. ...maafkan aku.
730 00:39:39,471 00:39:41,264 Maafkan aku. Maafkan aku.
731 00:39:46,185 00:39:48,271 Kau ingin menanti hingga semuanya terlambat? Kau ingin menanti hingga semuanya terlambat?
732 00:39:49,605 00:39:52,733 Hingga kehamilanmu terlalu besar untuk mencari cara. Hingga kehamilanmu terlalu besar untuk mencari cara.
733 00:39:53,401 00:39:55,945 Maaf. Mencari cara apa? Maaf. Mencari cara apa?
734 00:39:55,987 00:39:58,197 Entahlah, mungkin tak mengusahakan antara kita lagi... Entahlah, mungkin tak mengusahakan antara kita lagi...
735 00:39:58,239 00:39:59,782 ...atau punya anak. ...atau punya anak.
736 00:39:59,824 00:40:02,034 Maksudku, aku harus menggendongnya selagi dia sekarat. Maksudku, aku harus menggendongnya selagi dia sekarat.
737 00:40:02,076 00:40:03,327 Mungkin ada pilihan. Mungkin ada pilihan.
738 00:40:03,369 00:40:06,580 Ini bukan pilihan bagiku, kau tahu itu. Ini bukan pilihan bagiku, kau tahu itu.
739 00:40:06,622 00:40:07,664 Bagaimana denganku? Bagaimana denganku?
740 00:40:10,250 00:40:12,919 - Bagaimana dengan pilihanku? - Kau tak dihitung. - Bagaimana dengan pilihanku? - Kau tak dihitung.
741 00:40:13,920 00:40:17,299 - Tentu saja dihitung, aku ayahnya. - Ya, itu benar. - Tentu saja dihitung, aku ayahnya. - Ya, itu benar.
742 00:40:17,340 00:40:19,092 Kau menjadi ayah setelah bayi ini lahir. Kau menjadi ayah setelah bayi ini lahir.
743 00:40:19,134 00:40:21,970 Namun, saat ini, kau tak punya pilihan. Namun, saat ini, kau tak punya pilihan.
744 00:40:22,012 00:40:25,265 - Ini tubuhku, bayiku. - April. - Ini tubuhku, bayiku. - April.
745 00:40:25,306 00:40:27,809 Kau bukan suamiku. Kau bukan suamiku.
746 00:40:28,685 00:40:30,103 Kau tak punya hak. Kau tak punya hak.
747 00:40:38,194 00:40:40,071 Melepas perban menyakitkan. Melepas perban menyakitkan.
748 00:40:40,988 00:40:43,365 Kita tak ingin lihat ada apa di baliknya. Kita tak ingin lihat ada apa di baliknya.
749 00:40:44,074 00:40:47,494 Namun, mungkin bukan rasa takut akan sakit yang membuat kita enggan. Namun, mungkin bukan rasa takut akan sakit yang membuat kita enggan.
750 00:40:47,536 00:40:51,707 Aku khawatir usus dua belas jari mengalami iskemia. Aku khawatir usus dua belas jari mengalami iskemia.
751 00:40:51,748 00:40:52,958 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
752 00:40:53,750 00:40:57,379 Kuletakkan tabung pada SMA dan anastomosis perut... Kuletakkan tabung pada SMA dan anastomosis perut...
753 00:40:57,421 00:40:58,755 ...untuk mencari aman. ...untuk mencari aman.
754 00:40:58,797 00:40:59,756 Cerdas. Cerdas.
755 00:41:00,840 00:41:02,008 Saus tomat? Saus tomat?
756 00:41:03,426 00:41:05,345 - Lagi? - Aku suka saus tomat. - Lagi? - Aku suka saus tomat.
757 00:41:06,596 00:41:09,224 Aku pernah melakukan rekonstruksi vena depan... Aku pernah melakukan rekonstruksi vena depan...
758 00:41:09,265 00:41:11,893 ...pria baik, aku tak tahu dia minum seperlima sehari... ...pria baik, aku tak tahu dia minum seperlima sehari...
759 00:41:11,934 00:41:14,187 ...hingga aku mencoba memotong hatinya. ...hingga aku mencoba memotong hatinya.
760 00:41:14,645 00:41:16,647 Hatinya menjadi kulit sepatu. Hatinya menjadi kulit sepatu.
761 00:41:17,899 00:41:20,276 - Pasti sulit. - Ya. - Pasti sulit. - Ya.
762 00:41:20,317 00:41:21,235 Tisu. Tisu.
763 00:41:23,445 00:41:25,781 Aku hampir berhenti minum saat itu. Aku hampir berhenti minum saat itu.
764 00:41:27,700 00:41:28,701 Hampir. Hampir.
765 00:41:30,160 00:41:30,994 Ya. Ya.
766 00:41:32,120 00:41:33,497 Aku tak ingin melihat hatiku. Aku tak ingin melihat hatiku.
767 00:41:33,539 00:41:35,082 Aku juga tidak. Aku juga tidak.
768 00:41:39,294 00:41:41,129 Mungkin kita semua takut... Mungkin kita semua takut...
769 00:41:41,171 00:41:44,174 ...untuk melihat apakah luka di dalam masih terbuka... ...untuk melihat apakah luka di dalam masih terbuka...
770 00:41:44,215 00:41:45,258 Aku harus naik. Aku harus naik.
771 00:41:46,676 00:41:48,720 Ya. Baiklah. Ya. Baiklah.
772 00:41:55,935 00:41:57,728 Tahukah kau hal lucu yang kulakukan? Tahukah kau hal lucu yang kulakukan?
773 00:41:57,770 00:42:02,691 Aku gunakan konduit interposisi aorta untuk menyuplai cangkok pankreas. Aku gunakan konduit interposisi aorta untuk menyuplai cangkok pankreas.
774 00:42:04,485 00:42:06,195 Bagaimana caranya? Bagaimana caranya?
775 00:42:09,907 00:42:13,410 Atau apakah itu akan sembuh. Atau apakah itu akan sembuh.
776 00:42:19,291 00:42:23,878 (Grey's Anatomy) (Grey's Anatomy)