# Start End Original Translated
1 00:00:01,019 00:00:02,812 Sebelumnya, di Grey's Anatomy. Sebelumnya, di Grey's Anatomy.
2 00:00:02,854 00:00:04,314 Aku dan Dokter Hunt pernah bekerja sama. Aku dan Dokter Hunt pernah bekerja sama.
3 00:00:04,898 00:00:07,067 Dia mengikuti program di Grey-Sloan Memorial. Dia mengikuti program di Grey-Sloan Memorial.
4 00:00:07,108 00:00:09,069 - Si Penny Sempurna membunuh suamiku. - Keluar dari rumahku. - Si Penny Sempurna membunuh suamiku. - Keluar dari rumahku.
5 00:00:09,111 00:00:10,278 Wilson, pergi! Wilson, pergi!
6 00:00:10,320 00:00:12,531 Jika kau berkencan dengan Grey, kau keluar, aku pun juga. Jika kau berkencan dengan Grey, kau keluar, aku pun juga.
7 00:00:12,572 00:00:15,117 Kau menandatangani surat perceraian dan kau tak mau minum? Kau menandatangani surat perceraian dan kau tak mau minum?
8 00:00:15,158 00:00:16,660 - Apa kau hamil? - Sepertinya, ya. - Apa kau hamil? - Sepertinya, ya.
9 00:00:16,702 00:00:17,577 Kau harus bilang kepadanya. Kau harus bilang kepadanya.
10 00:00:17,619 00:00:19,538 Tentu, aku bilang kepadanya, saat aku siap. Tentu, aku bilang kepadanya, saat aku siap.
11 00:00:19,579 00:00:22,207 Jika kau mau memulai dari awal lagi dan melupakan semua itu... Jika kau mau memulai dari awal lagi dan melupakan semua itu...
12 00:00:22,249 00:00:23,625 - ...ayo. - Seperti baru lagi? - ...ayo. - Seperti baru lagi?
13 00:00:23,667 00:00:24,793 Ini Mayor Thorpe. Ini Mayor Thorpe.
14 00:00:24,835 00:00:26,587 Yang kau lakukan di sana hebat. Aku senang bisa melihatnya. Yang kau lakukan di sana hebat. Aku senang bisa melihatnya.
15 00:00:26,628 00:00:28,881 Kami bilang akan menindaklanjuti dan kami melakukannya. Kami bilang akan menindaklanjuti dan kami melakukannya.
16 00:00:28,922 00:00:30,591 Aku ingin menindaklanjutimu. Aku ingin menindaklanjutimu.
17 00:00:30,632 00:00:32,176 Pria itu benar-benar hanya meminta nomor teleponmu. Pria itu benar-benar hanya meminta nomor teleponmu.
18 00:00:32,217 00:00:33,802 Begitulah cara orang menggoda. Begitulah cara orang menggoda.
19 00:00:53,739 00:00:55,282 Saat bayi lahir... Saat bayi lahir...
20 00:00:55,324 00:00:58,118 ...mereka biasanya menangis seolah-olah tak ada hari esok. ...mereka biasanya menangis seolah-olah tak ada hari esok.
21 00:00:58,160 00:01:00,121 Sangat keras, menggelegar... Sangat keras, menggelegar...
22 00:01:03,791 00:01:05,501 ...serta amat tak adil. ...serta amat tak adil.
23 00:01:07,878 00:01:09,672 Bayi kecil yang menggemaskan itu... Bayi kecil yang menggemaskan itu...
24 00:01:09,714 00:01:11,799 ...dipaksa keluar dari rahim ibunya. ...dipaksa keluar dari rahim ibunya.
25 00:01:17,054 00:01:19,015 Serta dipaksa menghirup udara luar... Serta dipaksa menghirup udara luar...
26 00:01:19,056 00:01:21,142 ...ke dalam paru-paru barunya yang kecil. ...ke dalam paru-paru barunya yang kecil.
27 00:01:21,726 00:01:23,311 Itu adalah sifat manusia. Itu adalah sifat manusia.
28 00:01:23,352 00:01:25,229 Tak ada yang ingin ditinggalkan... Tak ada yang ingin ditinggalkan...
29 00:01:26,606 00:01:28,649 ...ditolak dan sendirian. ...ditolak dan sendirian.
30 00:01:34,489 00:01:36,824 Aku ingin bertemu para dokter residen sekarang juga. Aku ingin bertemu para dokter residen sekarang juga.
31 00:01:36,866 00:01:39,410 Jika pasien rawat tidur berada di satu tempat... Jika pasien rawat tidur berada di satu tempat...
32 00:01:39,452 00:01:40,286 ...apa hasilnya? ...apa hasilnya?
33 00:01:40,328 00:01:41,412 - Luka baring. - Benar sekali. - Luka baring. - Benar sekali.
34 00:01:41,454 00:01:44,707 Saat seorang dokter bedah hanya di satu tempat, apa jadinya? Saat seorang dokter bedah hanya di satu tempat, apa jadinya?
35 00:01:44,749 00:01:46,542 Salah satu dari kami terkena luka baring? Salah satu dari kami terkena luka baring?
36 00:01:46,584 00:01:48,962 Stagnasi. Berpuas diri. Stagnasi. Berpuas diri.
37 00:01:49,003 00:01:50,505 Pikiran yang terbatas. Pikiran yang terbatas.
38 00:01:50,547 00:01:52,465 Waktu kalian amat pendek untuk belajar di sini... Waktu kalian amat pendek untuk belajar di sini...
39 00:01:52,507 00:01:54,300 ...dan kalian hanya berbaring di spesialisasi kalian... ...dan kalian hanya berbaring di spesialisasi kalian...
40 00:01:54,342 00:01:56,177 ...seperti ranjang hangat yang nyaman. ...seperti ranjang hangat yang nyaman.
41 00:01:56,970 00:01:58,972 Aku adalah jam weker kalian. Aku adalah jam weker kalian.
42 00:01:59,013 00:02:02,350 Aku menarik kalian dari ranjang dan meluaskan pendidikanmu. Aku menarik kalian dari ranjang dan meluaskan pendidikanmu.
43 00:02:02,392 00:02:04,936 Ini adalah pengoplosan dokter jaga. Ini adalah pengoplosan dokter jaga.
44 00:02:04,978 00:02:07,105 Ini dipenuhi nama-nama dokter praktik. Ini dipenuhi nama-nama dokter praktik.
45 00:02:07,147 00:02:10,567 Ayo, ambillah tugas baru kalian secara acak. Ayo, ambillah tugas baru kalian secara acak.
46 00:02:15,822 00:02:17,490 - Bagus, Shepherd. - Kembalikan! - Bagus, Shepherd. - Kembalikan!
47 00:02:18,366 00:02:19,534 - Aku... - Kembalikan. - Aku... - Kembalikan.
48 00:02:25,791 00:02:27,334 Dokter Grey, aku diminta melapor ke... Dokter Grey, aku diminta melapor ke...
49 00:02:27,376 00:02:29,336 - Kau melihat pemindaiannya? - Ya, maaf, aku terlambat. - Kau melihat pemindaiannya? - Ya, maaf, aku terlambat.
50 00:02:29,378 00:02:30,921 Aku baru selesai menelepon Bauer Medical. Aku baru selesai menelepon Bauer Medical.
51 00:02:30,962 00:02:32,422 Kata mereka, Carson pulih dengan baik. Kata mereka, Carson pulih dengan baik.
52 00:02:32,464 00:02:34,758 Lokasi irisan dan kulitnya membaik. Lokasi irisan dan kulitnya membaik.
53 00:02:34,800 00:02:35,926 Itu kabar baik. Itu kabar baik.
54 00:02:35,968 00:02:38,553 Ya, dr. Thorpe juga berpikir begitu. Ya, dr. Thorpe juga berpikir begitu.
55 00:02:39,346 00:02:41,181 Dia mungkin juga akan mengira kau memberinya nomor yang salah. Dia mungkin juga akan mengira kau memberinya nomor yang salah.
56 00:02:41,223 00:02:42,766 - Thorpe? - Siapa Thorpe? - Thorpe? - Siapa Thorpe?
57 00:02:42,808 00:02:44,017 Dia memiliki nomor yang tepat. Dia memiliki nomor yang tepat.
58 00:02:44,059 00:02:47,563 Baiklah. Jadi, kau akan mengabaikan teleponnya? Baiklah. Jadi, kau akan mengabaikan teleponnya?
59 00:02:47,604 00:02:50,732 Tunggu. Tolong katakan, apa yang terjadi dan siapa dia? Tunggu. Tolong katakan, apa yang terjadi dan siapa dia?
60 00:02:50,774 00:02:52,317 Meredith bertukar nomor... Meredith bertukar nomor...
61 00:02:52,359 00:02:54,445 ...dengan dokter militer seksi di Bauer. ...dengan dokter militer seksi di Bauer.
62 00:02:54,903 00:02:57,656 Katanya, dia sudah menelepon, tapi tak ada jawaban. Katanya, dia sudah menelepon, tapi tak ada jawaban.
63 00:02:57,698 00:02:59,658 - Apa? - Itu bukan apa-apa. - Apa? - Itu bukan apa-apa.
64 00:02:59,700 00:03:01,201 Kenapa tak mengatakannya kepadaku? Kenapa tak mengatakannya kepadaku?
65 00:03:01,243 00:03:02,578 Karena itu bukan apa-apa. Karena itu bukan apa-apa.
66 00:03:03,996 00:03:05,122 Wilson, kau mengikutiku? Wilson, kau mengikutiku?
67 00:03:05,164 00:03:06,582 Aku bersamamu hari ini. Aku yang membantumu. Aku bersamamu hari ini. Aku yang membantumu.
68 00:03:06,624 00:03:07,666 Blake yang bersamaku. Blake yang bersamaku.
69 00:03:07,708 00:03:09,919 Tidak. Sebenarnya, semua dokter jaga ditukar. Tidak. Sebenarnya, semua dokter jaga ditukar.
70 00:03:09,960 00:03:11,295 Kau perlu bicara dengan Blake... Kau perlu bicara dengan Blake...
71 00:03:11,337 00:03:13,547 ...karena aku tak punya waktu untuk membuatmu siap bekerja cepat. ...karena aku tak punya waktu untuk membuatmu siap bekerja cepat.
72 00:03:19,428 00:03:20,846 Jadi, seseksi apa si seksi itu? Jadi, seseksi apa si seksi itu?
73 00:03:20,888 00:03:22,431 Ada operasi. Ada operasi.
74 00:03:24,975 00:03:26,060 Seksi. Seksi.
75 00:03:27,103 00:03:28,980 Kudengar ada anak anjing! Kudengar ada anak anjing!
76 00:03:29,021 00:03:32,358 Kupikir itu akan aneh, obrolan kecil, kontak mata... Kupikir itu akan aneh, obrolan kecil, kontak mata...
77 00:03:32,400 00:03:34,735 ...makan bersama yang sopan, tapi ternyata tidak. ...makan bersama yang sopan, tapi ternyata tidak.
78 00:03:34,777 00:03:36,445 Dia baik. Dia baik.
79 00:03:36,487 00:03:37,572 Itu menyenangkan. Itu menyenangkan.
80 00:03:37,947 00:03:39,240 Jadi, kau berkencan? Jadi, kau berkencan?
81 00:03:39,282 00:03:40,283 Aku tak yakin. Aku tak yakin.
82 00:03:40,324 00:03:43,453 Itu tiba-tiba, tapi ya, itu kencan. Itu tiba-tiba, tapi ya, itu kencan.
83 00:03:45,163 00:03:46,831 - Apa Kepner mengetahuinya? - Tidak. - Apa Kepner mengetahuinya? - Tidak.
84 00:03:46,873 00:03:48,416 Tidak, dan jangan beri tahu dia, ya? Tidak, dan jangan beri tahu dia, ya?
85 00:03:49,208 00:03:51,127 - Tentu saja. Terserah. - Aku tak berbohong. - Tentu saja. Terserah. - Aku tak berbohong.
86 00:03:51,169 00:03:53,504 Aku hanya tak ingin dia mendengarnya dari orang lain. Aku hanya tak ingin dia mendengarnya dari orang lain.
87 00:03:53,546 00:03:55,715 Aku akan bilang kepadanya saat waktunya tepat. Aku akan bilang kepadanya saat waktunya tepat.
88 00:03:57,634 00:04:00,219 Kita mendengar suara anjing, 'kan? Ada anjing di sini. Kita mendengar suara anjing, 'kan? Ada anjing di sini.
89 00:04:00,261 00:04:01,471 Sekali sebulan, anggota tim penyelamat... Sekali sebulan, anggota tim penyelamat...
90 00:04:01,512 00:04:03,097 ...membawa kawanan anak anjing untuk anak-anak. ...membawa kawanan anak anjing untuk anak-anak.
91 00:04:03,139 00:04:05,350 Itu bagus untuk dukungan moral, penyembuhan, dan semacamnya. Itu bagus untuk dukungan moral, penyembuhan, dan semacamnya.
92 00:04:05,391 00:04:06,601 - Tidak. - Ada apa? - Tidak. - Ada apa?
93 00:04:06,643 00:04:08,561 Aku bertugas di bagian anak hari ini. Tidak. Aku bertugas di bagian anak hari ini. Tidak.
94 00:04:08,603 00:04:10,021 Semoga kau menyukai anjing. Semoga kau menyukai anjing.
95 00:04:12,982 00:04:13,817 Hei. Malam yang panjang? Hei. Malam yang panjang?
96 00:04:13,858 00:04:16,403 Seorang pria 75 tahun menabrakkan mobilnya ke tiang listrik. Seorang pria 75 tahun menabrakkan mobilnya ke tiang listrik.
97 00:04:16,444 00:04:18,947 Tersetrum listrik dan perdarahan dalam di kepala. Tersetrum listrik dan perdarahan dalam di kepala.
98 00:04:18,988 00:04:20,949 Serta pemasangan alat pacu jantung. Serta pemasangan alat pacu jantung.
99 00:04:24,202 00:04:26,037 Aku memesan meja pukul 20.00. Aku memesan meja pukul 20.00.
100 00:04:26,079 00:04:28,206 Mungkin, kita bisa keluar sekitar 19.00. Kau bisa? Mungkin, kita bisa keluar sekitar 19.00. Kau bisa?
101 00:04:28,248 00:04:30,876 Ya, aku bisa. Semewah apakah ini? Ya, aku bisa. Semewah apakah ini?
102 00:04:30,917 00:04:33,587 Ini kencan pertama, aku akan mengambil langkah besar. Ini kencan pertama, aku akan mengambil langkah besar.
103 00:04:38,133 00:04:39,843 Dokter Shepherd. Dokter Shepherd.
104 00:04:39,885 00:04:40,761 Apa ini Tn. McColl? Apa ini Tn. McColl?
105 00:04:40,802 00:04:42,095 - Ya, Blake. - Kenapa? - Ya, Blake. - Kenapa?
106 00:04:42,137 00:04:43,513 Istri pasien di bawah. Istri pasien di bawah.
107 00:04:43,555 00:04:44,723 Kenapa mengatakan itu kepadaku? Di mana Edwards? Kenapa mengatakan itu kepadaku? Di mana Edwards?
108 00:04:44,765 00:04:47,684 Dokter Webber mengacak kami hari ini. Aku mengambil namamu. Dokter Webber mengacak kami hari ini. Aku mengambil namamu.
109 00:04:47,726 00:04:48,769 - Tidak. - Tidak? - Tidak. - Tidak?
110 00:04:48,810 00:04:50,938 - Tidak, di mana istrinya? - Dia di bawah, di pendaftaran. - Tidak, di mana istrinya? - Dia di bawah, di pendaftaran.
111 00:04:50,979 00:04:53,273 - Dokter Webber bilang... - Bilang dr. Webber, aku menolak. - Dokter Webber bilang... - Bilang dr. Webber, aku menolak.
112 00:04:58,445 00:05:00,739 Tunggu. Aku dalam kurungan yang berbeda lagi? Tunggu. Aku dalam kurungan yang berbeda lagi?
113 00:05:00,781 00:05:01,990 Ya. Ya.
114 00:05:02,032 00:05:04,118 Pemasukanmu melonjak cukup tinggi sejak tahun lalu... Pemasukanmu melonjak cukup tinggi sejak tahun lalu...
115 00:05:04,159 00:05:06,537 ...dan suamimu tidak, jadi... ...dan suamimu tidak, jadi...
116 00:05:06,578 00:05:07,579 Itu pajak kita? Itu pajak kita?
117 00:05:07,621 00:05:09,081 Hei, Bos, berhenti mengganggu pasienku. Hei, Bos, berhenti mengganggu pasienku.
118 00:05:09,123 00:05:11,458 Hei, orang selalu meminta nasihat medis gratis. Hei, orang selalu meminta nasihat medis gratis.
119 00:05:11,500 00:05:13,460 Itu bukan gangguan, kecuali aku tak mau menolongnya. Itu bukan gangguan, kecuali aku tak mau menolongnya.
120 00:05:13,502 00:05:15,004 Aku baru saja melakukan operasi janin... Aku baru saja melakukan operasi janin...
121 00:05:15,045 00:05:17,423 ...dan aku harus beristirahat di ranjang berpekan-pekan. ...dan aku harus beristirahat di ranjang berpekan-pekan.
122 00:05:17,464 00:05:18,424 Yang sebenarnya menyenangkan... Yang sebenarnya menyenangkan...
123 00:05:18,465 00:05:19,717 ...jika kau seorang akuntan di musim pajak... ...jika kau seorang akuntan di musim pajak...
124 00:05:19,758 00:05:20,926 ...dan kau hanya bisa bekerja. ...dan kau hanya bisa bekerja.
125 00:05:20,968 00:05:23,470 Tak ada pengalih perhatian, kecuali ini. Tak ada pengalih perhatian, kecuali ini.
126 00:05:23,512 00:05:27,474 Akulah yang biasanya mengurus pajak. Itu tugasku. Akulah yang biasanya mengurus pajak. Itu tugasku.
127 00:05:27,516 00:05:28,517 Namun, menurut Courtney... Namun, menurut Courtney...
128 00:05:28,559 00:05:30,102 ...mungkin kita perlu mengubah status pemberkasan kita... ...mungkin kita perlu mengubah status pemberkasan kita...
129 00:05:30,144 00:05:32,605 Hei, kau. Keluar. Kau. Tetap di sini. Hei, kau. Keluar. Kau. Tetap di sini.
130 00:05:32,646 00:05:34,315 Kau tak bisa mengaturku. Kau tak bisa mengaturku.
131 00:05:34,857 00:05:35,775 Baiklah. Baiklah.
132 00:05:35,816 00:05:37,026 - Aku hanya akan... - Ya. - Aku hanya akan... - Ya.
133 00:05:37,902 00:05:39,236 Baiklah, aku bahkan tak... Baiklah, aku bahkan tak...
134 00:05:39,695 00:05:40,780 Warren. Warren.
135 00:05:40,821 00:05:42,531 Maaf, beri aku waktu untuk... Maaf, beri aku waktu untuk...
136 00:05:42,573 00:05:43,783 DeLuca. DeLuca.
137 00:05:44,158 00:05:46,619 Baiklah, Courtney Hall, hamil 23 minggu. Baiklah, Courtney Hall, hamil 23 minggu.
138 00:05:46,661 00:05:48,871 Dia baru saja dioperasi dari fotokromulasi laser janin... Dia baru saja dioperasi dari fotokromulasi laser janin...
139 00:05:48,913 00:05:50,498 ...untuk memisahkan pembuluh darah yang menyatu... ...untuk memisahkan pembuluh darah yang menyatu...
140 00:05:50,540 00:05:51,541 ...di antara kedua bayinya. ...di antara kedua bayinya.
141 00:05:51,582 00:05:53,459 Astaga. Kembar empat? Astaga. Kembar empat?
142 00:05:53,501 00:05:55,294 Ya. Itulah yang kukatakan saat mengetahuinya. Ya. Itulah yang kukatakan saat mengetahuinya.
143 00:05:55,336 00:05:56,921 Bagus. Kau membawanya. Ini untuk kalian. Bagus. Kau membawanya. Ini untuk kalian.
144 00:05:56,963 00:05:58,214 Tidak, tak perlu. Tidak, tak perlu.
145 00:05:58,256 00:05:59,590 Ya, perlu. Ya, perlu.
146 00:05:59,632 00:06:02,885 Kalian yang membuat keempat deduksi kecil kami masih hidup. Kalian yang membuat keempat deduksi kecil kami masih hidup.
147 00:06:03,553 00:06:05,304 Bayi. Maksudnya, bayi. Bayi. Maksudnya, bayi.
148 00:06:05,346 00:06:07,473 Kalian membuat keempatnya aman di tempat mereka. Kalian membuat keempatnya aman di tempat mereka.
149 00:06:07,515 00:06:09,225 Aku pun bisa berbaring di sini selama delapan pekan lagi. Aku pun bisa berbaring di sini selama delapan pekan lagi.
150 00:06:09,267 00:06:10,310 Hore. Hore.
151 00:06:10,351 00:06:12,312 Maksudnya, terima kasih. Maksudnya, terima kasih.
152 00:06:13,896 00:06:15,356 Pengobatan janin ternyata memiliki sisi positifnya. Pengobatan janin ternyata memiliki sisi positifnya.
153 00:06:17,734 00:06:19,861 Operasi? Astaga. Operasi? Astaga.
154 00:06:20,320 00:06:23,782 Denyut jantungnya makin tak teratur, mungkin karena tersetrum... Denyut jantungnya makin tak teratur, mungkin karena tersetrum...
155 00:06:23,823 00:06:25,825 ...jadi, aku harus memasang alat pacu jantung. ...jadi, aku harus memasang alat pacu jantung.
156 00:06:25,867 00:06:27,327 Tidak. Griffin yang malang. Tidak. Griffin yang malang.
157 00:06:27,368 00:06:29,579 Masalah lain, Griffin mengalami perdarahan otak... Masalah lain, Griffin mengalami perdarahan otak...
158 00:06:29,621 00:06:31,206 ...yang sedang dioperasi. ...yang sedang dioperasi.
159 00:06:31,247 00:06:32,791 Pendarahan otak? Pendarahan otak?
160 00:06:32,832 00:06:35,168 Suamimu akan segera sadar dan kita akan mengetahui hasilnya saat itu. Suamimu akan segera sadar dan kita akan mengetahui hasilnya saat itu.
161 00:06:35,210 00:06:36,461 Dia... Dia...
162 00:06:36,503 00:06:37,671 Griffin bukan suamiku. Griffin bukan suamiku.
163 00:06:37,712 00:06:39,297 - Dia... - Halo, Lena. - Dia... - Halo, Lena.
164 00:06:40,131 00:06:40,966 Bagaimana kondisi suamiku? Bagaimana kondisi suamiku?
165 00:06:41,007 00:06:43,176 Kudengar dia baru mengalami kecelakaan mengerikan. Kudengar dia baru mengalami kecelakaan mengerikan.
166 00:06:44,511 00:06:45,595 Maaf. Maaf.
167 00:06:45,637 00:06:48,390 - Kami pikir, kau... - Akulah istrinya. - Kami pikir, kau... - Akulah istrinya.
168 00:06:48,431 00:06:50,976 Dia adalah wanita jalang yang ditidurinya diam-diam. Dia adalah wanita jalang yang ditidurinya diam-diam.
169 00:06:51,017 00:06:53,603 Sudah 11 tahun, Gayle. Sudah 11 tahun, Gayle.
170 00:06:53,645 00:06:55,731 Bagaimana kabar Griffin? Sudah mati? Bagaimana kabar Griffin? Sudah mati?
171 00:06:56,857 00:06:58,650 Kecelakaannya parah. Kecelakaannya parah.
172 00:06:58,692 00:07:00,861 Dia membutuhkan operasi untuk jantung dan otaknya. Dia membutuhkan operasi untuk jantung dan otaknya.
173 00:07:00,902 00:07:03,238 Jadi, dia nyaris tewas? Jadi, dia nyaris tewas?
174 00:07:03,280 00:07:04,990 Kami bisa membawamu untuk menemuinya jika... Kami bisa membawamu untuk menemuinya jika...
175 00:07:05,032 00:07:07,117 Aku tak mau menemuinya, hingga dia sudah mati. Aku tak mau menemuinya, hingga dia sudah mati.
176 00:07:11,205 00:07:12,414 Sebelumnya, kita perlu memeriksa... Sebelumnya, kita perlu memeriksa...
177 00:07:12,456 00:07:15,083 ...pelembungan trakea bayi Kim Coley dan setelah itu... ...pelembungan trakea bayi Kim Coley dan setelah itu...
178 00:07:15,125 00:07:17,211 - Warren, pergilah ke tempat lain. - Kenapa? - Warren, pergilah ke tempat lain. - Kenapa?
179 00:07:17,252 00:07:19,046 Karena, kau asistenku dan aku bilang begitu. Karena, kau asistenku dan aku bilang begitu.
180 00:07:21,715 00:07:22,758 - Hei. - Hei. - Hei. - Hei.
181 00:07:22,800 00:07:25,219 - Bagaimana perasaanmu? - Bagus. Kau? - Bagaimana perasaanmu? - Bagus. Kau?
182 00:07:29,306 00:07:30,933 - Bagaimana perasaanmu? - Baik. - Bagaimana perasaanmu? - Baik.
183 00:07:31,558 00:07:33,394 Dua belas minggu dan baik-baik saja. Dua belas minggu dan baik-baik saja.
184 00:07:33,435 00:07:34,770 Kau bilang ke Jackson? Kau bilang ke Jackson?
185 00:07:38,440 00:07:40,192 Aku cemas kau harus melewati ini sendirian... Aku cemas kau harus melewati ini sendirian...
186 00:07:40,234 00:07:42,862 - ...saat seharusnya tidak. - Tidak. Aku tak sendiri. - ...saat seharusnya tidak. - Tidak. Aku tak sendiri.
187 00:07:42,903 00:07:44,113 Sudah kubilang. Sudah kubilang.
188 00:07:44,780 00:07:45,990 Baiklah. Baiklah.
189 00:07:47,408 00:07:50,035 Baiklah. Jika begitu, mari kita lakukan dengan benar. Baiklah. Jika begitu, mari kita lakukan dengan benar.
190 00:07:50,077 00:07:51,245 Mari kita lakukan pencegahan. Mari kita lakukan pencegahan.
191 00:07:51,620 00:07:53,956 Sepertinya, kita harus mulai menjadwalkan USG tiga dimensi. Sepertinya, kita harus mulai menjadwalkan USG tiga dimensi.
192 00:07:53,998 00:07:56,125 Lalu, aku ingin melakukan tes genetik... Lalu, aku ingin melakukan tes genetik...
193 00:07:56,167 00:07:58,502 ...untuk memeriksa apa janinnya memiliki tulang yang rapuh. ...untuk memeriksa apa janinnya memiliki tulang yang rapuh.
194 00:07:58,544 00:07:59,670 Tidak. Tidak.
195 00:08:00,212 00:08:01,380 April, aku mengerti. April, aku mengerti.
196 00:08:01,422 00:08:03,591 Setelah yang kau lalui, kau tak menginginkan jarum-jarum... Setelah yang kau lalui, kau tak menginginkan jarum-jarum...
197 00:08:03,633 00:08:04,634 - ...ditusukkan ke perutmu... - Arizona, aku tak... - ...ditusukkan ke perutmu... - Arizona, aku tak...
198 00:08:04,675 00:08:06,385 - Bisa dengan selang. - Jika ada masalah... - Bisa dengan selang. - Jika ada masalah...
199 00:08:06,427 00:08:07,929 ...kita akan memeriksanya, sehingga kita akan tahu. ...kita akan memeriksanya, sehingga kita akan tahu.
200 00:08:07,970 00:08:09,472 Bayi ini takkan diperiksa. Bayi ini takkan diperiksa.
201 00:08:10,723 00:08:11,891 Apa? Apa?
202 00:08:13,267 00:08:14,352 Kenapa? Kenapa?
203 00:08:15,019 00:08:17,772 Karena bayiku akan baik-baik saja. Karena bayiku akan baik-baik saja.
204 00:08:25,196 00:08:27,907 (Grey's Anatomy) (Grey's Anatomy)
205 00:08:35,498 00:08:37,333 Katanya, "Karena bayinya baik-baik saja!" Katanya, "Karena bayinya baik-baik saja!"
206 00:08:37,375 00:08:39,043 Tulang rapuh bisa didiagnosis lebih awal. Tulang rapuh bisa didiagnosis lebih awal.
207 00:08:39,085 00:08:40,795 Kenapa dia tak melakukan tes? Itu gila. Kenapa dia tak melakukan tes? Itu gila.
208 00:08:40,837 00:08:41,963 Aku tahu. Aku tahu.
209 00:08:42,756 00:08:44,340 Berarti Avery harus membujuknya. Berarti Avery harus membujuknya.
210 00:08:44,382 00:08:47,010 Dia tak mau bilang ke Avery. Aku tak tahu yang harus kulakukan. Dia tak mau bilang ke Avery. Aku tak tahu yang harus kulakukan.
211 00:08:47,052 00:08:49,095 Aku takkan melakukannya. Aku tak mau berbohong ke kawanku. Aku takkan melakukannya. Aku tak mau berbohong ke kawanku.
212 00:08:49,137 00:08:50,764 Tak ada yang memintamu... Tak ada yang memintamu...
213 00:08:50,805 00:08:52,599 Tak ada yang memintamu berbohong. Tak ada yang memintamu berbohong.
214 00:08:52,641 00:08:54,976 Maksudku, jika kau menyuruhku, aku merasa seperti berbohong. Maksudku, jika kau menyuruhku, aku merasa seperti berbohong.
215 00:08:55,018 00:08:56,645 Kita bisa bicara dengannya. Kita bisa bicara dengannya.
216 00:08:56,686 00:08:59,481 Kita? Aku sudah tak ingin tahu sejak awal. Kita? Aku sudah tak ingin tahu sejak awal.
217 00:09:00,607 00:09:02,734 Baiklah. Aku akan bicara dengannya. Baiklah. Aku akan bicara dengannya.
218 00:09:06,196 00:09:09,366 Jadi, dia dokter bedah apa? Jadi, dia dokter bedah apa?
219 00:09:09,408 00:09:11,910 - Onkologi. - Tak masalah. - Onkologi. - Tak masalah.
220 00:09:11,952 00:09:15,038 Kutebak, usianya 40-an. Agak tinggi. Kutebak, usianya 40-an. Agak tinggi.
221 00:09:15,080 00:09:18,625 Dia memiliki pangkat di militer, jadi, dia memiliki sisi berkuasa. Dia memiliki pangkat di militer, jadi, dia memiliki sisi berkuasa.
222 00:09:18,667 00:09:19,626 Aku bisa mendengarmu. Aku bisa mendengarmu.
223 00:09:19,668 00:09:21,044 Namun, kau tak bisa mendengar teleponmu berdering. Namun, kau tak bisa mendengar teleponmu berdering.
224 00:09:21,086 00:09:24,006 - Mungkin, deringnya mati. - Tidak. Menyedot. - Mungkin, deringnya mati. - Tidak. Menyedot.
225 00:09:24,047 00:09:25,173 Terkadang, dering teleponmu mati. Terkadang, dering teleponmu mati.
226 00:09:25,215 00:09:28,218 Lalu, karena sudah terlalu lama mati, kau lupa bahwa itu mati... Lalu, karena sudah terlalu lama mati, kau lupa bahwa itu mati...
227 00:09:28,260 00:09:31,346 ...dan butuh seseorang untuk menjelaskan cara menyalakan. ...dan butuh seseorang untuk menjelaskan cara menyalakan.
228 00:09:31,388 00:09:33,140 - Namun, begitu menyala... - Astaga. - Namun, begitu menyala... - Astaga.
229 00:09:33,182 00:09:36,894 Itu dia. Nada deringmu harus dibunyikan. Itu dia. Nada deringmu harus dibunyikan.
230 00:09:36,935 00:09:38,228 Kau sudah terlalu lama memakai nada getar. Kau sudah terlalu lama memakai nada getar.
231 00:09:38,854 00:09:39,855 Diam. Diam.
232 00:09:39,897 00:09:43,567 Jika aku mengangkat, dia akan mengajakku berkencan. Jika aku mengangkat, dia akan mengajakku berkencan.
233 00:09:43,609 00:09:46,195 Lalu, aku harus menolak dan dia akan bolak-balik berusaha. Lalu, aku harus menolak dan dia akan bolak-balik berusaha.
234 00:09:46,236 00:09:47,821 Lalu, aku akan ragu untuk menutup telepon. Lalu, aku akan ragu untuk menutup telepon.
235 00:09:47,863 00:09:49,073 Jadi, untuk apa mengangkatnya? Jadi, untuk apa mengangkatnya?
236 00:09:50,741 00:09:52,660 Dokter Grey, Aku mengawasi semua pasien klinikmu. Dokter Grey, Aku mengawasi semua pasien klinikmu.
237 00:09:52,701 00:09:55,996 - Bisa mulai kuseka? - Sudah keringkan luka Tn. Kurtzman? - Bisa mulai kuseka? - Sudah keringkan luka Tn. Kurtzman?
238 00:09:56,038 00:09:58,541 - Belum. - Baiklah, Blake. Lakukanlah. - Belum. - Baiklah, Blake. Lakukanlah.
239 00:09:58,582 00:09:59,667 Wilson. Wilson.
240 00:10:00,626 00:10:01,460 Apa? Apa?
241 00:10:02,711 00:10:03,754 Lupakan saja. Lupakan saja.
242 00:10:07,341 00:10:09,176 Kau lihat? Kini kau salah mengira asistenmu. Kau lihat? Kini kau salah mengira asistenmu.
243 00:10:09,218 00:10:11,012 Kau harus menyalakan kembali dering ponselmu dengan keras. Kau harus menyalakan kembali dering ponselmu dengan keras.
244 00:10:11,053 00:10:12,722 Dering ponselku baik-baik saja. Dering ponselku baik-baik saja.
245 00:10:14,432 00:10:16,642 Masih lama? Ada tiga kelebihan pajak yang harus kuperiksa. Masih lama? Ada tiga kelebihan pajak yang harus kuperiksa.
246 00:10:17,393 00:10:19,186 Jangan pedulikan dia saat musim pajak. Jangan pedulikan dia saat musim pajak.
247 00:10:19,228 00:10:20,563 Itu peraturan pertama. Itu peraturan pertama.
248 00:10:20,605 00:10:22,815 Akan segera selesai. Akan segera selesai.
249 00:10:23,483 00:10:25,151 Baiklah. Itu Bayi A. Baiklah. Itu Bayi A.
250 00:10:25,693 00:10:27,028 Itu Bayi B. Itu Bayi B.
251 00:10:27,653 00:10:28,488 Ya. Ya.
252 00:10:28,529 00:10:30,031 Dia akan merepotkan. Ya, 'kan? Dia akan merepotkan. Ya, 'kan?
253 00:10:30,740 00:10:31,949 Dia suka menendang. Dia suka menendang.
254 00:10:33,701 00:10:35,119 Itu Bayi D. Itu Bayi D.
255 00:10:35,745 00:10:37,163 Kemudian... Kemudian...
256 00:10:43,044 00:10:44,837 - Panggilkan Robbins, ya? - Ya. - Panggilkan Robbins, ya? - Ya.
257 00:10:44,879 00:10:46,214 Apa? Apa?
258 00:10:46,256 00:10:47,423 - Ada masalah? - Tidak. - Ada masalah? - Tidak.
259 00:10:47,465 00:10:48,800 Bukan apa-apa. Hanya saja... Bukan apa-apa. Hanya saja...
260 00:10:49,551 00:10:50,844 Kembar empat, 'kan? Kembar empat, 'kan?
261 00:10:50,885 00:10:51,761 - Ya. - Kenapa? - Ya. - Kenapa?
262 00:10:51,803 00:10:52,929 Aku hanya... Aku hanya...
263 00:10:52,971 00:10:56,266 Aku sedang melihatnya, dan mungkin ini hanya aku, tapi... Aku sedang melihatnya, dan mungkin ini hanya aku, tapi...
264 00:10:56,307 00:10:57,434 Apa? Apa?
265 00:10:59,269 00:11:01,104 Aku hanya bisa menemukan tiga bayi di dalam. Aku hanya bisa menemukan tiga bayi di dalam.
266 00:11:04,983 00:11:07,235 Seandainya aku tahu, dia bukanlah istrinya... Seandainya aku tahu, dia bukanlah istrinya...
267 00:11:07,277 00:11:08,278 - Kau seharusnya mengetahuinya. - Kau benar. - Kau seharusnya mengetahuinya. - Kau benar.
268 00:11:08,320 00:11:09,946 Kau benar sekali. Aku hanya tak... Kau benar sekali. Aku hanya tak...
269 00:11:09,988 00:11:11,781 Pastikan faktanya dulu sebelum kau membiarkanku... Pastikan faktanya dulu sebelum kau membiarkanku...
270 00:11:11,823 00:11:13,742 ...menyebarkan informasi medis ke sembarang orang. ...menyebarkan informasi medis ke sembarang orang.
271 00:11:13,783 00:11:15,035 - Kau membuatku malu. - Maaf. - Kau membuatku malu. - Maaf.
272 00:11:15,076 00:11:16,203 Katanya dia adalah... Katanya dia adalah...
273 00:11:16,244 00:11:17,746 Kenapa kau di sini? Aku sudah meminta untuk bilang ke dr. Webber... Kenapa kau di sini? Aku sudah meminta untuk bilang ke dr. Webber...
274 00:11:17,787 00:11:20,665 Kata dr. Webber, dia memilih menolak usulanmu. Kata dr. Webber, dia memilih menolak usulanmu.
275 00:11:21,583 00:11:23,585 Kalau begitu liburlah. Kalau begitu liburlah.
276 00:11:23,627 00:11:25,253 Dokter Webber juga menolak itu. Dokter Webber juga menolak itu.
277 00:11:27,172 00:11:28,840 Awasi monitornya, jangan sentuh dia... Awasi monitornya, jangan sentuh dia...
278 00:11:28,882 00:11:29,925 ...dan jangan halangi aku. ...dan jangan halangi aku.
279 00:11:29,966 00:11:31,134 Perawat akan membawakan barang-barang pribadinya. Perawat akan membawakan barang-barang pribadinya.
280 00:11:31,176 00:11:33,220 Ini pamflet pasien tentang alat pacu jantung. Ini pamflet pasien tentang alat pacu jantung.
281 00:11:33,261 00:11:36,515 Berikan ke simpanannya. Dia bisa mengganti popoknya. Berikan ke simpanannya. Dia bisa mengganti popoknya.
282 00:11:36,556 00:11:38,100 Aku menunggu pemakamannya. Aku menunggu pemakamannya.
283 00:11:38,141 00:11:39,268 Ny. McColl, suamimu... Ny. McColl, suamimu...
284 00:11:39,309 00:11:42,813 Suamiku dulu pria baik yang berpaling ke seorang perayu... Suamiku dulu pria baik yang berpaling ke seorang perayu...
285 00:11:42,855 00:11:45,899 ...yang hanya memedulikan uangnya, yang seharusnya sudah kuketahui... ...yang hanya memedulikan uangnya, yang seharusnya sudah kuketahui...
286 00:11:45,941 00:11:49,194 ...saat aku dapat perjanjian pranikah untuk kado pernikahanku. ...saat aku dapat perjanjian pranikah untuk kado pernikahanku.
287 00:11:49,236 00:11:52,781 - Itu sangat kurang ajar. - Baiklah. - Itu sangat kurang ajar. - Baiklah.
288 00:11:52,823 00:11:54,742 Jika dia meninggal, dan kami masih menikah... Jika dia meninggal, dan kami masih menikah...
289 00:11:54,783 00:11:58,329 ...aku mendapatkan 30 juta dolarnya, yang lebih sedikit dari seharusnya... ...aku mendapatkan 30 juta dolarnya, yang lebih sedikit dari seharusnya...
290 00:11:58,370 00:11:59,913 ...karena aku harus bertahan menghadapi si jalang itu. ...karena aku harus bertahan menghadapi si jalang itu.
291 00:11:59,955 00:12:04,209 Namun, itu harus dilakukan. Aku menunggunya mati. Namun, itu harus dilakukan. Aku menunggunya mati.
292 00:12:04,251 00:12:05,461 Sepertinya, tak perlu menunggu. Sepertinya, tak perlu menunggu.
293 00:12:05,502 00:12:07,213 Dia berusia 75 tahun dengan jantung rusak... Dia berusia 75 tahun dengan jantung rusak...
294 00:12:07,254 00:12:08,923 ...tekanan darah tinggi, dan tengkorak retak. ...tekanan darah tinggi, dan tengkorak retak.
295 00:12:08,964 00:12:11,008 Dia mungkin takkan bangun lagi. Benar, dr. Shepherd? Dia mungkin takkan bangun lagi. Benar, dr. Shepherd?
296 00:12:11,050 00:12:12,092 Kami... Kami...
297 00:12:13,719 00:12:16,555 - Kami berusaha sebisanya. - Kau tak mempermainkanku, 'kan? - Kami berusaha sebisanya. - Kau tak mempermainkanku, 'kan?
298 00:12:16,597 00:12:18,099 Tidak akan, Gayle. Tidak akan, Gayle.
299 00:12:18,140 00:12:20,184 Peluangnya kecil. Jadi, ada peluang. Peluangnya kecil. Jadi, ada peluang.
300 00:12:20,226 00:12:22,770 Jadi, tolong, jika kau bersedia duduk dan menunggu... Jadi, tolong, jika kau bersedia duduk dan menunggu...
301 00:12:24,981 00:12:27,149 - Kenapa... - Ayolah. Itu yang ingin dia dengar. - Kenapa... - Ayolah. Itu yang ingin dia dengar.
302 00:12:27,191 00:12:29,318 Ini sesuatu yang baru. Kebanyakan keluarga akan berkata... Ini sesuatu yang baru. Kebanyakan keluarga akan berkata...
303 00:12:29,360 00:12:30,570 ..."Tolong, selamatkan dia." ..."Tolong, selamatkan dia."
304 00:12:30,611 00:12:32,446 Itu cukup mengurangi tekanan kepada kita. Itu cukup mengurangi tekanan kepada kita.
305 00:12:33,239 00:12:34,615 - Shepherd, aku bercanda. - Itu kejam. - Shepherd, aku bercanda. - Itu kejam.
306 00:12:34,657 00:12:36,409 - Ya, maaf. - Namun, itu lucu. - Ya, maaf. - Namun, itu lucu.
307 00:12:36,450 00:12:38,161 - Dokter Shepherd. - Apa? - Dokter Shepherd. - Apa?
308 00:12:38,202 00:12:39,912 Tn. McColl bangun. Tn. McColl bangun.
309 00:12:39,954 00:12:41,664 Diagnosisku salah. Diagnosisku salah.
310 00:12:44,500 00:12:47,420 Apa? Siapa kau? Apa? Siapa kau?
311 00:12:47,462 00:12:49,547 - Tn. McColl. - Griffin, ini aku. Lena. - Tn. McColl. - Griffin, ini aku. Lena.
312 00:12:49,589 00:12:51,341 Kau baru saja mengalami kecelakaan mobil parah. Kau baru saja mengalami kecelakaan mobil parah.
313 00:12:51,382 00:12:52,508 Kau baru saja menjalani operasi... Kau baru saja menjalani operasi...
314 00:12:52,550 00:12:55,094 Di mana Gayle? Gayle! Di mana Gayle? Gayle!
315 00:12:55,136 00:12:57,096 - Di mana Gayle? - Griffin, tenanglah. - Di mana Gayle? - Griffin, tenanglah.
316 00:12:57,138 00:12:58,139 Kau harus tenang. Kau harus tenang.
317 00:12:58,181 00:13:00,183 Bugs! Tolong. Bugs! Bugs! Tolong. Bugs!
318 00:13:00,225 00:13:02,393 Dia berhalusinasi. Beri dia lima mililiter Haldol... Dia berhalusinasi. Beri dia lima mililiter Haldol...
319 00:13:02,435 00:13:03,520 Bugs! Bugs!
320 00:13:04,979 00:13:07,148 Dia memanggilku. Aku Bugs. Dia memanggilku. Aku Bugs.
321 00:13:07,982 00:13:10,151 Dia sudah 30 tahun tak memanggilku dengan nama itu. Dia sudah 30 tahun tak memanggilku dengan nama itu.
322 00:13:10,193 00:13:11,277 Di sana kau rupanya. Di sana kau rupanya.
323 00:13:11,653 00:13:13,863 Bugs, kemari. Bugs, kemari.
324 00:13:15,407 00:13:16,533 Bugs, kemarilah. Bugs, kemarilah.
325 00:13:17,242 00:13:18,410 Sini. Sini.
326 00:13:21,997 00:13:23,039 Sayang... Sayang...
327 00:13:23,915 00:13:25,375 ...apa yang terjadi? ...apa yang terjadi?
328 00:13:25,417 00:13:26,918 - Apa... - Hanya... - Apa... - Hanya...
329 00:13:30,297 00:13:32,090 Apa yang terjadi? Ke mana dia pergi? Apa yang terjadi? Ke mana dia pergi?
330 00:13:32,132 00:13:33,258 Tak ke mana-mana. Dia di sini. Tak ke mana-mana. Dia di sini.
331 00:13:33,300 00:13:35,218 Dokter Warren agak terlambat memberikan obat janin. Dokter Warren agak terlambat memberikan obat janin.
332 00:13:35,260 00:13:37,095 - Dia di suatu tempat di sini. - Bagus. - Dia di suatu tempat di sini. - Bagus.
333 00:13:37,137 00:13:39,181 Kami datang dengan empat bayi dan kami ingin pulang dengan... Kami datang dengan empat bayi dan kami ingin pulang dengan...
334 00:13:39,222 00:13:41,016 Itu. Di sana dia. Dia... Itu. Di sana dia. Dia...
335 00:13:41,975 00:13:43,643 Bergerak turun. Bergerak turun.
336 00:13:43,685 00:13:45,812 Kenapa? Menjauhi saudari-saudarinya? Kenapa? Menjauhi saudari-saudarinya?
337 00:13:47,981 00:13:49,733 Courtney, aku takut kau akan melahirkan. Courtney, aku takut kau akan melahirkan.
338 00:13:49,775 00:13:52,277 - Tidak! Tak mungkin, terlalu awal. - Beberapa bulan terlalu awal. - Tidak! Tak mungkin, terlalu awal. - Beberapa bulan terlalu awal.
339 00:13:52,319 00:13:53,237 Aku tak bisa melahirkannya sekarang. Aku tak bisa melahirkannya sekarang.
340 00:13:53,278 00:13:55,030 Mereka semua akan mati. Aku tak bisa bersalin sekarang. Mereka semua akan mati. Aku tak bisa bersalin sekarang.
341 00:13:55,072 00:13:56,615 Aku tahu. Aku tahu.
342 00:13:58,158 00:13:59,409 Namun, kau sedang bersalin. Namun, kau sedang bersalin.
343 00:14:08,001 00:14:10,546 Apa aku mengalami kontraksi? Aku akan mengetahuinya, 'kan? Apa aku mengalami kontraksi? Aku akan mengetahuinya, 'kan?
344 00:14:10,587 00:14:13,132 Jika bayinya sekecil ini, terkadang, kau tak merasakan kontraksi. Jika bayinya sekecil ini, terkadang, kau tak merasakan kontraksi.
345 00:14:13,173 00:14:15,050 Itu karena dia seharusnya belum melahirkan mereka. Itu karena dia seharusnya belum melahirkan mereka.
346 00:14:15,092 00:14:15,968 Kau yakin kau tak salah? Kau yakin kau tak salah?
347 00:14:16,010 00:14:18,137 Tidak. Dari posisi Bayi C... Tidak. Dari posisi Bayi C...
348 00:14:18,178 00:14:19,763 Charles. Kami memanggilnya Charles. Charles. Kami memanggilnya Charles.
349 00:14:20,806 00:14:22,808 Baiklah, Doug. Kita membawanya ke ruang operasi. Baiklah, Doug. Kita membawanya ke ruang operasi.
350 00:14:22,850 00:14:24,393 Seandainya terjadi sesuatu, kita akan siap. Seandainya terjadi sesuatu, kita akan siap.
351 00:14:24,435 00:14:25,477 Apa? Tak ada yang datang hari ini. Apa? Tak ada yang datang hari ini.
352 00:14:25,519 00:14:27,104 - Doug... - Tidak. Ini terlalu awal! - Doug... - Tidak. Ini terlalu awal!
353 00:14:27,146 00:14:28,731 Mereka butuh waktu lebih lama, 'kan? Mereka butuh waktu lebih lama, 'kan?
354 00:14:28,773 00:14:30,691 - Tolong, lakukan sesuatu. - Ya. - Tolong, lakukan sesuatu. - Ya.
355 00:14:30,733 00:14:32,651 Aku bisa memberinya obat untuk menghentikan persalinan... Aku bisa memberinya obat untuk menghentikan persalinan...
356 00:14:32,693 00:14:34,779 ...dan menutup mulut rahim sementara. ...dan menutup mulut rahim sementara.
357 00:14:34,820 00:14:36,280 Itu mungkin akan memberi kita waktu yang cukup. Itu mungkin akan memberi kita waktu yang cukup.
358 00:14:36,322 00:14:37,406 Mungkin? Mungkin?
359 00:14:37,448 00:14:39,492 Persalinan itu seperti batu yang menggelinding di bukit. Persalinan itu seperti batu yang menggelinding di bukit.
360 00:14:39,533 00:14:40,826 Begitu sudah menggelinding, sulit menghentikannya. Begitu sudah menggelinding, sulit menghentikannya.
361 00:14:40,868 00:14:43,412 - Namun, kau akan menghentikannya. - Ya. - Namun, kau akan menghentikannya. - Ya.
362 00:14:43,454 00:14:45,164 Aku mencoba menghentikan batu itu. Aku mencoba menghentikan batu itu.
363 00:14:55,842 00:14:57,552 Dia tak ingat denganku sama sekali? Dia tak ingat denganku sama sekali?
364 00:14:57,593 00:14:59,178 Pada cedera otak seperti ini... Pada cedera otak seperti ini...
365 00:14:59,220 00:15:02,432 ...sangat normal jika terjadi kehilangan memori. ...sangat normal jika terjadi kehilangan memori.
366 00:15:02,473 00:15:04,183 Kami sudah bersama 11 tahun. Kami sudah bersama 11 tahun.
367 00:15:05,643 00:15:07,353 Dia ingin bercerai, tetapi istrinya tak mau. Dia ingin bercerai, tetapi istrinya tak mau.
368 00:15:10,106 00:15:11,566 Bisakah aku bicara dengannya? Bisakah aku bicara dengannya?
369 00:15:13,234 00:15:17,322 - Membantunya mengingatku? - Dia masih bingung dan terguncang. - Membantunya mengingatku? - Dia masih bingung dan terguncang.
370 00:15:18,448 00:15:19,741 Dia meminta... Dia meminta...
371 00:15:20,492 00:15:22,160 Lebih baik jika kau menunggu di sini. Lebih baik jika kau menunggu di sini.
372 00:15:27,290 00:15:28,291 Dia? Dia?
373 00:15:29,334 00:15:31,461 Aku hidup dengan wanita itu? Kenapa? Aku hidup dengan wanita itu? Kenapa?
374 00:15:31,503 00:15:34,297 Karena kau pria berengsek. Itu alasannya. Karena kau pria berengsek. Itu alasannya.
375 00:15:34,339 00:15:35,173 Detak jantungnya tampak bagus. Detak jantungnya tampak bagus.
376 00:15:35,215 00:15:37,884 Tunggu, kenapa aku hidup dengannya padahal aku memilikimu? Tunggu, kenapa aku hidup dengannya padahal aku memilikimu?
377 00:15:38,468 00:15:41,221 Istriku. Kau yang terlucu. Istriku. Kau yang terlucu.
378 00:15:42,097 00:15:45,058 Sungguh. Dia gadis terlucu yang pernah kutemui. Sungguh. Dia gadis terlucu yang pernah kutemui.
379 00:15:45,100 00:15:47,102 Kau juga memiliki tangan terlembut. Kau juga memiliki tangan terlembut.
380 00:15:47,144 00:15:49,938 Selembut kaki kelinci saat aku... Selembut kaki kelinci saat aku...
381 00:15:49,980 00:15:52,315 - Griffin, hentikan. - Ayo. Rabalah. - Griffin, hentikan. - Ayo. Rabalah.
382 00:15:52,357 00:15:54,401 Aku percaya kepadamu. Aku percaya kepadamu.
383 00:15:54,443 00:15:56,737 Terserah kau. Kau melewatkannya. Terserah kau. Kau melewatkannya.
384 00:15:56,778 00:15:59,197 Apa yang terjadi, Bugs? Apa yang sudah kulakukan? Apa yang terjadi, Bugs? Apa yang sudah kulakukan?
385 00:16:00,198 00:16:01,992 Kita bertengkar. Sering. Kita bertengkar. Sering.
386 00:16:02,492 00:16:05,078 - Soal uang. - Aku tak peduli soal uang. - Soal uang. - Aku tak peduli soal uang.
387 00:16:05,120 00:16:07,372 Ya, kau tak peduli saat kita pertama bertemu... Ya, kau tak peduli saat kita pertama bertemu...
388 00:16:07,414 00:16:09,875 ...tapi kau sangat sukses. ...tapi kau sangat sukses.
389 00:16:12,628 00:16:14,087 Apa yang kulakukan, Bugs? Apa yang kulakukan, Bugs?
390 00:16:14,797 00:16:16,173 Kenapa aku menyakitimu? Kenapa aku menyakitimu?
391 00:16:16,215 00:16:19,301 Aku sudah lama juga menanyakan itu. Aku sudah lama juga menanyakan itu.
392 00:16:19,343 00:16:20,511 Dasar dungu. Dasar dungu.
393 00:16:22,388 00:16:23,806 Ini seperti mesin waktu. Ini seperti mesin waktu.
394 00:16:25,057 00:16:26,725 Aku baik-baik saja di sini. Pergilah. Aku baik-baik saja di sini. Pergilah.
395 00:16:29,645 00:16:31,105 Kadar magnesium naik. Kadar magnesium naik.
396 00:16:31,146 00:16:32,773 Baiklah, Courtney. Kita akan menunggu... Baiklah, Courtney. Kita akan menunggu...
397 00:16:32,815 00:16:34,942 ...dan melihat apakah obat ini bisa menenangkan semua bayi. ...dan melihat apakah obat ini bisa menenangkan semua bayi.
398 00:16:34,984 00:16:36,610 Lalu, apa yang kulakukan? Berbaring saja? Lalu, apa yang kulakukan? Berbaring saja?
399 00:16:36,652 00:16:37,862 Ya, dan cobalah untuk tenang. Ya, dan cobalah untuk tenang.
400 00:16:37,903 00:16:39,530 Dengan empat bayi yang mencoba mendobrak? Dengan empat bayi yang mencoba mendobrak?
401 00:16:39,572 00:16:41,073 Sementara aku masih memilik 73 pengembalian pajak? Sementara aku masih memilik 73 pengembalian pajak?
402 00:16:41,115 00:16:42,533 Cobalah. Cobalah.
403 00:16:46,871 00:16:48,247 Kontraksi meningkat. Kontraksi meningkat.
404 00:16:52,543 00:16:53,919 Boleh kutanyakan sesuatu? Boleh kutanyakan sesuatu?
405 00:16:53,961 00:16:55,254 Jika satu pasangan telah menikah selama tiga tahun... Jika satu pasangan telah menikah selama tiga tahun...
406 00:16:55,296 00:16:56,797 - ...kenapa tak mengajukan gabungan? - Warren. - ...kenapa tak mengajukan gabungan? - Warren.
407 00:16:56,839 00:16:58,215 - Aku hanya... - Tidak. Tak apa-apa. - Aku hanya... - Tidak. Tak apa-apa.
408 00:16:58,883 00:16:59,800 Itu bukan masalah. Itu bukan masalah.
409 00:16:59,842 00:17:02,303 Kalian memiliki perbedaan penghasilan yang cukup besar. Kalian memiliki perbedaan penghasilan yang cukup besar.
410 00:17:02,345 00:17:03,846 Aku tak yakin bisa menyebutnya besar. Aku tak yakin bisa menyebutnya besar.
411 00:17:03,888 00:17:05,890 Itu lebih dari 200 persen. Itu lebih dari 200 persen.
412 00:17:06,474 00:17:07,683 Sedikit di atas itu. Sedikit di atas itu.
413 00:17:07,725 00:17:10,978 Kenaikan pendapatannya menaikkan beban pajakmu. Kenaikan pendapatannya menaikkan beban pajakmu.
414 00:17:11,896 00:17:13,147 Ini membuatku rileks. Ini membuatku rileks.
415 00:17:13,189 00:17:15,233 Jujur, dia seharusnya tak membuat melapor secara pribadi. Jujur, dia seharusnya tak membuat melapor secara pribadi.
416 00:17:15,274 00:17:17,026 - Dia seharusnya menyatukannya. - Kabari Kepner. - Dia seharusnya menyatukannya. - Kabari Kepner.
417 00:17:17,068 00:17:18,736 Suruh dia menemuiku di Ruang Pemeriksaan Lima. Suruh dia menemuiku di Ruang Pemeriksaan Lima.
418 00:17:19,112 00:17:21,948 Aku akan kembali. Jangan alihkan matamu dari monitor. Aku akan kembali. Jangan alihkan matamu dari monitor.
419 00:17:21,990 00:17:24,492 Jika ada perubahan, apa pun itu, panggil aku kembali. Jika ada perubahan, apa pun itu, panggil aku kembali.
420 00:17:24,534 00:17:26,703 Ada pilihan lain. Ada pilihan lain.
421 00:17:26,744 00:17:28,955 Kalian berdua bisa membuat laporan sebagai individu melajang. Kalian berdua bisa membuat laporan sebagai individu melajang.
422 00:17:28,997 00:17:29,831 Caranya? Caranya?
423 00:17:29,873 00:17:31,082 Kau bisa melakukan yang dilakukan beberapa klienku. Kau bisa melakukan yang dilakukan beberapa klienku.
424 00:17:31,124 00:17:32,625 Kau bisa bercerai. Kau bisa bercerai.
425 00:17:32,667 00:17:34,169 - Kenapa... - Demi pajaknya. - Kenapa... - Demi pajaknya.
426 00:17:36,880 00:17:38,757 Grey masih mengabaikanku. Grey masih mengabaikanku.
427 00:17:39,466 00:17:41,468 Menjijikkan. Menjijikkan.
428 00:17:41,509 00:17:43,261 Dia menolak membiarkanku membantu pasiennya. Dia menolak membiarkanku membantu pasiennya.
429 00:17:43,303 00:17:45,180 Kau belum bisa memberi makanan lewat selang ke Ny. Wheeler. Kau belum bisa memberi makanan lewat selang ke Ny. Wheeler.
430 00:17:45,221 00:17:46,473 Terakhir kali, residualnya cukup tinggi. Terakhir kali, residualnya cukup tinggi.
431 00:17:46,514 00:17:48,266 Sialan. Kupikir sakit usus bawahnya sudah sembuh. Sialan. Kupikir sakit usus bawahnya sudah sembuh.
432 00:17:48,308 00:17:50,101 - Sialan! - Kau tahu, ini urine. - Sialan! - Kau tahu, ini urine.
433 00:17:50,685 00:17:52,854 Aku dikencingi tiga kali hari ini. Aku dikencingi tiga kali hari ini.
434 00:17:52,896 00:17:54,147 Apa yang kau harapkan dari para bayi? Apa yang kau harapkan dari para bayi?
435 00:17:54,189 00:17:55,815 Aku membahas soal anak-anak anjing. Aku membahas soal anak-anak anjing.
436 00:17:55,857 00:17:57,859 Ada anak-anak anjing di atas, bersama anak-anak. Ada anak-anak anjing di atas, bersama anak-anak.
437 00:17:57,901 00:17:58,902 Kenapa kita tak ke sana sekarang? Kenapa kita tak ke sana sekarang?
438 00:17:58,944 00:18:01,154 Karena yang lebih buruk dari ruang anak... Karena yang lebih buruk dari ruang anak...
439 00:18:01,196 00:18:02,823 ...adalah ruang anak dengan anak anjing... ...adalah ruang anak dengan anak anjing...
440 00:18:02,864 00:18:05,325 ...karena kita dokter bedah, bukan dokter hewan... ...karena kita dokter bedah, bukan dokter hewan...
441 00:18:05,367 00:18:06,785 ...karena kita tak seharusnya dikencingi. ...karena kita tak seharusnya dikencingi.
442 00:18:06,827 00:18:08,370 Aku malah kena BAB. Aku malah kena BAB.
443 00:18:08,412 00:18:10,414 Kau harus membantuku dengan Shepherd. Shepherd membenciku. Kau harus membantuku dengan Shepherd. Shepherd membenciku.
444 00:18:10,455 00:18:12,165 Setidaknya, dia mengetahui namamu. Setidaknya, dia mengetahui namamu.
445 00:18:12,207 00:18:13,583 Grey terus menyebutku dengan namamu. Grey terus menyebutku dengan namamu.
446 00:18:13,625 00:18:14,459 Itu tak terdengar baru. Itu tak terdengar baru.
447 00:18:14,501 00:18:16,962 Didepak dari ranjang jelas lebih baik, karena dia akan melihatku. Didepak dari ranjang jelas lebih baik, karena dia akan melihatku.
448 00:18:17,004 00:18:18,255 - Jo. - Dia harus melihat wajahku... - Jo. - Dia harus melihat wajahku...
449 00:18:18,297 00:18:19,214 ...saat aku menutup pintu. ...saat aku menutup pintu.
450 00:18:19,256 00:18:20,716 Baiklah, waktumu 10 detik lagi. Baiklah, waktumu 10 detik lagi.
451 00:18:20,757 00:18:22,259 - Apa? - Waktumu 10 detik... - Apa? - Waktumu 10 detik...
452 00:18:22,301 00:18:24,636 ...untuk mengeluh soal Meredith Grey. Setelahnya, cukup. ...untuk mengeluh soal Meredith Grey. Setelahnya, cukup.
453 00:18:24,678 00:18:25,929 Jangan pernah membahasnya lagi. Jangan pernah membahasnya lagi.
454 00:18:25,971 00:18:27,973 - Ini rencana yang bagus. - Itu adil? - Ini rencana yang bagus. - Itu adil?
455 00:18:28,015 00:18:30,809 Kau terus membahas soal Grey... Kau terus membahas soal Grey...
456 00:18:30,851 00:18:32,853 ...tapi kau tak berbuat apa pun untuk mengubah situasinya. ...tapi kau tak berbuat apa pun untuk mengubah situasinya.
457 00:18:32,895 00:18:34,271 Waktumu 10 detik. Waktumu 10 detik.
458 00:18:34,313 00:18:36,815 Setelahnya, yang bisa kau ajak bicara tentang Meredith Grey... Setelahnya, yang bisa kau ajak bicara tentang Meredith Grey...
459 00:18:36,857 00:18:37,691 ...adalah Meredith Grey. ...adalah Meredith Grey.
460 00:18:37,733 00:18:39,443 - Tak bisa semua dalam 10 detik. - Tidak, karena sudah tujuh detik. - Tak bisa semua dalam 10 detik. - Tidak, karena sudah tujuh detik.
461 00:18:39,485 00:18:40,611 Apa yang harus kukatakan kepadanya? Apa yang harus kukatakan kepadanya?
462 00:18:40,653 00:18:41,987 - Dia kepala... - Lima. - Dia kepala... - Lima.
463 00:18:42,029 00:18:43,739 Seorang kawan akan mendengar, seorang kawan takkan... Seorang kawan akan mendengar, seorang kawan takkan...
464 00:18:43,781 00:18:44,907 Waktu habis. Waktu habis.
465 00:18:46,367 00:18:47,534 Jangan pernah bicara lagi. Jangan pernah bicara lagi.
466 00:18:48,994 00:18:50,538 - Boleh satu hal lagi? - Selamanya. - Boleh satu hal lagi? - Selamanya.
467 00:18:53,374 00:18:54,708 Hei. Aku sudah membaca pesanmu. Apa yang kau butuhkan? Hei. Aku sudah membaca pesanmu. Apa yang kau butuhkan?
468 00:18:54,750 00:18:57,002 Hei. Kau memercayaiku? Hei. Kau memercayaiku?
469 00:18:57,044 00:18:58,212 Arizona, aku sibuk sekali dan... Arizona, aku sibuk sekali dan...
470 00:18:58,254 00:19:00,172 Aku satu-satunya yang kau beri tahu, jadi, apa kau memercayaiku? Aku satu-satunya yang kau beri tahu, jadi, apa kau memercayaiku?
471 00:19:00,214 00:19:01,298 Ya, tentu. Aku memercayaimu. Ya, tentu. Aku memercayaimu.
472 00:19:01,340 00:19:03,551 Aku bisa merasakan batunya mulai menggelinding... Aku bisa merasakan batunya mulai menggelinding...
473 00:19:03,592 00:19:04,510 ...dan aku harus menghentikannya. ...dan aku harus menghentikannya.
474 00:19:04,552 00:19:06,721 Jadi, jika kau memercayaiku, biarkan aku membantumu. Jadi, jika kau memercayaiku, biarkan aku membantumu.
475 00:19:06,762 00:19:09,140 Kau harus membiarkanku membantu dengan caraku. Kau harus membiarkanku membantu dengan caraku.
476 00:19:09,640 00:19:11,892 Artinya, kau perlu memberi tahu Jackson. Artinya, kau perlu memberi tahu Jackson.
477 00:19:11,934 00:19:13,853 Kau juga harus membiarkanku memeriksamu sepenuhnya. Kau juga harus membiarkanku memeriksamu sepenuhnya.
478 00:19:13,894 00:19:16,647 Kau bertingkah seolah-olah aku tak mengurus diriku. Kau bertingkah seolah-olah aku tak mengurus diriku.
479 00:19:16,689 00:19:19,400 Namun, aku dokter. Aku tak bodoh. Namun, aku dokter. Aku tak bodoh.
480 00:19:19,442 00:19:21,569 Aku hanya tak tertarik melakukan beberapa tes. Aku hanya tak tertarik melakukan beberapa tes.
481 00:19:21,611 00:19:24,363 Aku tak ingin kau melewati yang kau lewati sebelumnya, April. Aku tak ingin kau melewati yang kau lewati sebelumnya, April.
482 00:19:24,405 00:19:25,782 - Aku tak mencemaskan diriku. - Aku yang cemas! - Aku tak mencemaskan diriku. - Aku yang cemas!
483 00:19:25,823 00:19:27,950 Aku mencoba membantumu mendapat yang kau inginkan... Aku mencoba membantumu mendapat yang kau inginkan...
484 00:19:27,992 00:19:29,327 ...yaitu bayi sehat. ...yaitu bayi sehat.
485 00:19:29,368 00:19:31,120 Bayi yang takkan perlu melewati rasa sakit mengerikan. Bayi yang takkan perlu melewati rasa sakit mengerikan.
486 00:19:31,162 00:19:32,705 Bukankah itu yang kau inginkan? Bukankah itu yang kau inginkan?
487 00:19:32,747 00:19:34,749 - Dokter Robbins. - Jangan sekarang, DeLuca. - Dokter Robbins. - Jangan sekarang, DeLuca.
488 00:19:34,791 00:19:36,459 Dokter Warren mengirimku. Ini soal Courtney. Dokter Warren mengirimku. Ini soal Courtney.
489 00:19:40,338 00:19:41,422 Syukurlah, kau kembali. Syukurlah, kau kembali.
490 00:19:41,464 00:19:42,840 Katamu kontraksinya lebih rutin? Katamu kontraksinya lebih rutin?
491 00:19:42,882 00:19:43,967 - Ya, dan Bayi C mulai... - Charles. - Ya, dan Bayi C mulai... - Charles.
492 00:19:44,008 00:19:45,885 Charles menunjukkan penurunan detak jantung. Charles menunjukkan penurunan detak jantung.
493 00:19:46,177 00:19:47,178 Baiklah, Courtney. Baiklah, Courtney.
494 00:19:47,220 00:19:49,222 Tampaknya Charles masih mencoba mendobrak keluar. Tampaknya Charles masih mencoba mendobrak keluar.
495 00:19:49,264 00:19:50,515 Bagaimana kau bisa tahu? Bagaimana kau bisa tahu?
496 00:19:50,557 00:19:51,975 Karena, aku memegangi kakinya. Karena, aku memegangi kakinya.
497 00:20:00,275 00:20:02,402 Bagaimana dia bisa tak mengetahui dia melahirkan bayinya? Bagaimana dia bisa tak mengetahui dia melahirkan bayinya?
498 00:20:02,444 00:20:04,821 Bayinya prematur 23 minggu. Dia masih seukuran kepalanmu. Bayinya prematur 23 minggu. Dia masih seukuran kepalanmu.
499 00:20:04,863 00:20:07,198 Prematur. Dari satu bayi kecil ke lainnya. Prematur. Dari satu bayi kecil ke lainnya.
500 00:20:07,240 00:20:08,241 Bagian anak-anak memang aneh. Bagian anak-anak memang aneh.
501 00:20:08,283 00:20:09,659 Kita butuh minimal dua tim perawatan intensif bayi... Kita butuh minimal dua tim perawatan intensif bayi...
502 00:20:09,701 00:20:11,494 - ...untuk memindahkannya. - Baiklah. - ...untuk memindahkannya. - Baiklah.
503 00:20:12,287 00:20:14,498 Aku ingin bilang, aku yang mengurus pajak kita setiap tahun. Aku ingin bilang, aku yang mengurus pajak kita setiap tahun.
504 00:20:14,539 00:20:15,707 Kenapa mengubahnya sekarang? Kenapa mengubahnya sekarang?
505 00:20:16,082 00:20:18,794 Belum pernah ada alasan sebelumnya. Segalanya berubah tahun ini. Belum pernah ada alasan sebelumnya. Segalanya berubah tahun ini.
506 00:20:18,835 00:20:20,003 Tidak, hanya satu hal yang berubah, Miranda. Tidak, hanya satu hal yang berubah, Miranda.
507 00:20:20,045 00:20:22,464 - Satu hal. Pekerjaanmu! - Itu perubahan besar. - Satu hal. Pekerjaanmu! - Itu perubahan besar.
508 00:20:22,506 00:20:25,092 Aku butuh penghangat dan baki resusitasi bayi. Aku butuh penghangat dan baki resusitasi bayi.
509 00:20:25,133 00:20:28,387 Jika tak punya urusan di sini, keluarlah. Ruangan ini akan penuh. Jika tak punya urusan di sini, keluarlah. Ruangan ini akan penuh.
510 00:20:28,428 00:20:30,180 Hai, Courtney. Namaku dr. Karev. Hai, Courtney. Namaku dr. Karev.
511 00:20:30,222 00:20:32,432 Kau yang mengurus persalinan. Kita bertemu saat tur di IGD bayi. Kau yang mengurus persalinan. Kita bertemu saat tur di IGD bayi.
512 00:20:32,474 00:20:34,226 Benar, kami akan berusaha sebisanya... Benar, kami akan berusaha sebisanya...
513 00:20:34,268 00:20:36,520 Tidak. Jangan bicara kepadaku. Dr. Robbins saja yang bicara. Tidak. Jangan bicara kepadaku. Dr. Robbins saja yang bicara.
514 00:20:36,562 00:20:38,272 Dokter Robbins adalah dokter kandungan. Dokter Robbins adalah dokter kandungan.
515 00:20:38,313 00:20:41,608 Bayi-bayi ini akan tetap di dalam. Dokter Robbins saja. Bayi-bayi ini akan tetap di dalam. Dokter Robbins saja.
516 00:20:41,650 00:20:43,485 Kau akan menjaganya tetap di dalam, 'kan? Kau akan menjaganya tetap di dalam, 'kan?
517 00:20:43,527 00:20:44,987 Itu Charles, 'kan? Itu Charles, 'kan?
518 00:20:45,028 00:20:46,947 Courtney, Charles sudah memutuskan. Courtney, Charles sudah memutuskan.
519 00:20:46,989 00:20:48,782 Dia sudah keluar sebagian, dan begitu keluar sepenuhnya... Dia sudah keluar sebagian, dan begitu keluar sepenuhnya...
520 00:20:48,824 00:20:50,743 - ...mereka semua akan keluar. - Dokter Robbins. - ...mereka semua akan keluar. - Dokter Robbins.
521 00:20:50,784 00:20:53,620 Berjanjilah, mereka akan bertahan... Berjanjilah, mereka akan bertahan...
522 00:20:53,662 00:20:55,998 ...mereka tetap akan hidup saat keluar. Keempat bayi itu. ...mereka tetap akan hidup saat keluar. Keempat bayi itu.
523 00:20:57,666 00:20:59,043 Aku butuh empat set selang pusar. Aku butuh empat set selang pusar.
524 00:20:59,084 00:21:00,336 Warren. Tunggu. Warren. Tunggu.
525 00:21:03,714 00:21:04,757 Satu saja. Satu saja.
526 00:21:04,798 00:21:06,467 - Maaf? - Kubilang, satu set saja! - Maaf? - Kubilang, satu set saja!
527 00:21:06,508 00:21:08,260 - Pergilah. - Apa yang kau lakukan? - Pergilah. - Apa yang kau lakukan?
528 00:21:08,302 00:21:09,637 Menghentikan batunya! Menghentikan batunya!
529 00:21:17,353 00:21:19,063 Aku hendak memeriksa organ-organ penting McColl. Aku hendak memeriksa organ-organ penting McColl.
530 00:21:19,105 00:21:21,023 Pastikan Blake mengawasi monitor. Pastikan Blake mengawasi monitor.
531 00:21:21,649 00:21:24,151 Apa masalah Blake? Apa yang tak kau sukai darinya? Apa masalah Blake? Apa yang tak kau sukai darinya?
532 00:21:24,193 00:21:26,654 Dia tampak baik bagiku, jadi, apa yang tak kuketahui? Dia tampak baik bagiku, jadi, apa yang tak kuketahui?
533 00:21:27,196 00:21:29,490 - Tidak, dia... - Aku orang baru. - Tidak, dia... - Aku orang baru.
534 00:21:29,532 00:21:31,409 Jadi, jika dia tak bisa bekerja, aku ingin mengetahuinya. Jadi, jika dia tak bisa bekerja, aku ingin mengetahuinya.
535 00:21:31,993 00:21:34,579 Ini masalah pribadiku dengannya. Ini masalah pribadiku dengannya.
536 00:21:34,620 00:21:36,497 Silakan menyimpulkan sendiri. Silakan menyimpulkan sendiri.
537 00:21:37,206 00:21:38,958 Kau baik sekali. Pasti menyenangkan bagi Blake. Kau baik sekali. Pasti menyenangkan bagi Blake.
538 00:21:39,959 00:21:40,793 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
539 00:21:40,835 00:21:43,504 Ayolah. Kau dan Hunt amat dekat. Ayolah. Kau dan Hunt amat dekat.
540 00:21:43,546 00:21:45,548 Aku yakin kalian pasti punya kesimpulan soal aku. Aku yakin kalian pasti punya kesimpulan soal aku.
541 00:21:50,553 00:21:53,556 Kita harus ke restoran steik tempat kita makan saat bulan madu. Kita harus ke restoran steik tempat kita makan saat bulan madu.
542 00:21:53,598 00:21:55,516 Tempat itu sudah tak buka lagi. Tempat itu sudah tak buka lagi.
543 00:21:59,520 00:22:02,524 - Maaf. Boleh kuperiksa sebentar? - Ada masalah? - Maaf. Boleh kuperiksa sebentar? - Ada masalah?
544 00:22:02,565 00:22:05,318 Tn. McColl, bisa kau remas tanganku sekeras mungkin? Tn. McColl, bisa kau remas tanganku sekeras mungkin?
545 00:22:09,739 00:22:12,242 - Ikuti cahayanya. - Blake, ada apa? - Ikuti cahayanya. - Blake, ada apa?
546 00:22:12,283 00:22:14,411 Hubungi Shepherd segera. Tekanan di kepalanya meningkat. Hubungi Shepherd segera. Tekanan di kepalanya meningkat.
547 00:22:14,452 00:22:16,079 Dia butuh ventrikulostomi segera. Dia butuh ventrikulostomi segera.
548 00:22:16,121 00:22:18,456 Mulai berikan infus ketamin dan ambil alat intubasi. Mulai berikan infus ketamin dan ambil alat intubasi.
549 00:22:18,498 00:22:19,666 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
550 00:22:19,708 00:22:22,168 Bu, kami akan membantunya, tapi tolong keluarlah. Bu, kami akan membantunya, tapi tolong keluarlah.
551 00:22:23,712 00:22:25,005 Pernah melakukan ventrikulostomi? Pernah melakukan ventrikulostomi?
552 00:22:25,046 00:22:26,882 Ya, tapi aku tak boleh menyentuhnya, jadi... Ya, tapi aku tak boleh menyentuhnya, jadi...
553 00:22:26,923 00:22:28,550 - Bisakah kau melakukannya? - Aku tak boleh menyentuhnya. - Bisakah kau melakukannya? - Aku tak boleh menyentuhnya.
554 00:22:28,592 00:22:29,968 Kaulah dokter bedah saraf siaga kita. Kaulah dokter bedah saraf siaga kita.
555 00:22:30,010 00:22:32,345 Shepherd bilang tidak, jadi, aku takkan melubangi kepalanya. Shepherd bilang tidak, jadi, aku takkan melubangi kepalanya.
556 00:22:32,387 00:22:33,472 Jadi, tolong, lakukanlah. Jadi, tolong, lakukanlah.
557 00:22:33,513 00:22:34,931 Kau kehabisan waktu, Blake. Kau kehabisan waktu, Blake.
558 00:22:40,729 00:22:41,772 Aku akan mengeluarkan Charles... Aku akan mengeluarkan Charles...
559 00:22:41,813 00:22:43,357 ...menghentikan proses persalinan, menjahit mulut rahim... ...menghentikan proses persalinan, menjahit mulut rahim...
560 00:22:43,398 00:22:44,816 ...dan membiarkan ketiga bayi yang lain tetap di dalam... ...dan membiarkan ketiga bayi yang lain tetap di dalam...
561 00:22:44,858 00:22:45,692 ...agar dilahirkan belakangan. ...agar dilahirkan belakangan.
562 00:22:45,734 00:22:48,320 - Itu tak mungkin. - Ya. - Itu tak mungkin. - Ya.
563 00:22:48,362 00:22:49,404 Begitu Charles keluar... Begitu Charles keluar...
564 00:22:49,446 00:22:51,949 ...dia akan terus mengalami kontraksi untuk mengeluarkan plasenta. ...dia akan terus mengalami kontraksi untuk mengeluarkan plasenta.
565 00:22:51,990 00:22:53,492 Mereka semua dikeluarkan. Begitu cara kerjanya. Mereka semua dikeluarkan. Begitu cara kerjanya.
566 00:22:53,534 00:22:54,576 Baiklah. Bagus. Baiklah. Bagus.
567 00:22:54,618 00:22:55,911 Aku takkan mengeluarkan plasenta Charles. Aku takkan mengeluarkan plasenta Charles.
568 00:22:55,953 00:22:57,412 Usai aku memotong plasenta, aku mensterilkannya. Usai aku memotong plasenta, aku mensterilkannya.
569 00:22:57,454 00:22:59,540 Lalu, kukembalikan ke dalam dan memberi antibiotik ke si ibu. Lalu, kukembalikan ke dalam dan memberi antibiotik ke si ibu.
570 00:22:59,581 00:23:00,833 Kau mengetahui betapa berbahayanya itu? Kau mengetahui betapa berbahayanya itu?
571 00:23:00,874 00:23:01,959 Jika plasenta tetap di dalam... Jika plasenta tetap di dalam...
572 00:23:02,000 00:23:04,002 ...itu bisa menyebabkan infeksi, bahkan keracunan darah. ...itu bisa menyebabkan infeksi, bahkan keracunan darah.
573 00:23:04,044 00:23:05,546 Itu membahayakan ibu dan ketiga bayi di... Itu membahayakan ibu dan ketiga bayi di...
574 00:23:05,587 00:23:07,047 Alex, aku dokter bedah janin! Alex, aku dokter bedah janin!
575 00:23:07,089 00:23:08,841 Aku lebih paham soal ini daripada kau. Aku lebih paham soal ini daripada kau.
576 00:23:08,882 00:23:10,134 Aku tahu pasti bagaimana mereka bisa tewas. Aku tahu pasti bagaimana mereka bisa tewas.
577 00:23:10,175 00:23:12,886 Kau pernah melakukannya? Nicole Herman pernah? Kau pernah melakukannya? Nicole Herman pernah?
578 00:23:16,557 00:23:18,976 Belum. Aku tak tahu jika ada yang pernah melakukannya. Belum. Aku tak tahu jika ada yang pernah melakukannya.
579 00:23:19,018 00:23:21,770 - Robbins. - Jangan hentikan aku. - Robbins. - Jangan hentikan aku.
580 00:23:21,812 00:23:23,063 Hentikan. Aku tahu kau akan menolak... Hentikan. Aku tahu kau akan menolak...
581 00:23:23,105 00:23:25,941 ...dan aku tak ingin berada di posisi yang menentangmu. ...dan aku tak ingin berada di posisi yang menentangmu.
582 00:23:25,983 00:23:29,862 Aku tahu ini penilaian sepihak, tapi penilaianmu tak lebih baik. Aku tahu ini penilaian sepihak, tapi penilaianmu tak lebih baik.
583 00:23:29,904 00:23:30,946 Aku tahu yang harus kulakukan... Aku tahu yang harus kulakukan...
584 00:23:30,988 00:23:32,615 ...dan ini satu-satunya cara yang kuketahui caranya. ...dan ini satu-satunya cara yang kuketahui caranya.
585 00:23:32,656 00:23:34,367 Baiklah, yang ingin kukatakan... Baiklah, yang ingin kukatakan...
586 00:23:36,202 00:23:37,328 ..."Semoga beruntung." ..."Semoga beruntung."
587 00:23:41,290 00:23:42,250 Kau akan membiarkannya... Kau akan membiarkannya...
588 00:23:42,291 00:23:44,252 Aku akan membiarkannya melakukan tugasnya di sini. Aku akan membiarkannya melakukan tugasnya di sini.
589 00:23:45,503 00:23:47,171 Kuanjurkan kau juga begitu. Kuanjurkan kau juga begitu.
590 00:23:53,052 00:23:55,263 - Apa yang kau lakukan? - Tekanan di kepalanya meningkat. - Apa yang kau lakukan? - Tekanan di kepalanya meningkat.
591 00:23:55,304 00:23:57,682 Ada bukti terjadi herniasi. Kepalanya perlu dilubangi untuk... Ada bukti terjadi herniasi. Kepalanya perlu dilubangi untuk...
592 00:23:57,723 00:23:59,308 Mengurangi tekanan. Tak perlu mengatakan gunanya. Mengurangi tekanan. Tak perlu mengatakan gunanya.
593 00:23:59,350 00:24:01,644 - Kenapa kau membiarkannya? - Karena dia yang mengetahuinya. - Kenapa kau membiarkannya? - Karena dia yang mengetahuinya.
594 00:24:01,686 00:24:02,645 Dia juga bisa melakukannya. Dia juga bisa melakukannya.
595 00:24:02,687 00:24:04,480 Jangan halangi aku. Menyingkir darinya. Jangan halangi aku. Menyingkir darinya.
596 00:24:07,942 00:24:09,360 Kateter ventrikulostomi. Kateter ventrikulostomi.
597 00:24:14,490 00:24:16,242 Sudah menyiapkan endoskopi atas? Sudah menyiapkan endoskopi atas?
598 00:24:16,284 00:24:18,286 Tidak. Aku menyiapkan untuk endoskopi usus. Tidak. Aku menyiapkan untuk endoskopi usus.
599 00:24:18,328 00:24:20,121 Saat kau bilang "skop", kusimpulkan itu adalah... Saat kau bilang "skop", kusimpulkan itu adalah...
600 00:24:20,163 00:24:22,248 Aku tak butuh kau menyimpulkan apa pun. Aku tak butuh kau menyimpulkan apa pun.
601 00:24:23,208 00:24:25,126 Sudahlah. Blake mengetahui kita sedang memeriksa... Sudahlah. Blake mengetahui kita sedang memeriksa...
602 00:24:25,168 00:24:26,378 ...perdarahan saluran pencernaan atas ...perdarahan saluran pencernaan atas
603 00:24:26,419 00:24:27,921 - Hanya saja... - Maaf. Biarkan aku pergi dan... - Hanya saja... - Maaf. Biarkan aku pergi dan...
604 00:24:27,962 00:24:29,172 Tak apa-apa. Kau bukan Blake. Tak apa-apa. Kau bukan Blake.
605 00:24:29,214 00:24:33,510 Jadi, mari siapkan endoskopi atas dan hubungi aku jika sudah siap. Jadi, mari siapkan endoskopi atas dan hubungi aku jika sudah siap.
606 00:24:34,928 00:24:38,848 Tidak. Aku bukan Blake. Aku Wilson. Jo Wilson. Tidak. Aku bukan Blake. Aku Wilson. Jo Wilson.
607 00:24:38,890 00:24:42,435 Dokter Josephine Alice Wilson. Aku dokter bedah. Aku manusia. Dokter Josephine Alice Wilson. Aku dokter bedah. Aku manusia.
608 00:24:42,477 00:24:45,230 Aku bukan orang dungu yang bisa kau depak... Aku bukan orang dungu yang bisa kau depak...
609 00:24:45,272 00:24:48,400 ...kau remehkan, kau gosipkan buruk, atau kau singkirkan, dan hilangkan. ...kau remehkan, kau gosipkan buruk, atau kau singkirkan, dan hilangkan.
610 00:24:48,442 00:24:51,319 Aku mengerti. Kau tak menyukaiku, tapi aku di sini. Aku mengerti. Kau tak menyukaiku, tapi aku di sini.
611 00:24:51,361 00:24:52,988 Aku kini ada di kehidupan Alex dan aku tetap akan tinggal di situ. Aku kini ada di kehidupan Alex dan aku tetap akan tinggal di situ.
612 00:24:53,029 00:24:54,865 Kau harus mulai menghargai itu. Kau harus mulai menghargai itu.
613 00:24:54,906 00:24:56,283 Aku tak mengerti yang membuatmu berpikir begitu. Aku tak mengerti yang membuatmu berpikir begitu.
614 00:24:56,324 00:24:58,285 Aku mencoba melangkah maju. Aku mencoba melangkah maju.
615 00:24:58,327 00:25:01,747 Namun, aku tak bisa melakukannya, kerena kau selalu menghalangi... Namun, aku tak bisa melakukannya, kerena kau selalu menghalangi...
616 00:25:01,788 00:25:03,332 ...membuat segalanya menjadi sulit. ...membuat segalanya menjadi sulit.
617 00:25:03,373 00:25:05,918 - Kau bereaksi berlebihan. - Tidak. - Kau bereaksi berlebihan. - Tidak.
618 00:25:05,959 00:25:08,045 Itulah yang kumaksudku. Aku muak. Itulah yang kumaksudku. Aku muak.
619 00:25:08,086 00:25:09,379 Aku sudah muak. Aku sudah muak.
620 00:25:09,421 00:25:12,216 Hubungi pria tentaramu itu dan milikilah pacarmu sendiri. Hubungi pria tentaramu itu dan milikilah pacarmu sendiri.
621 00:25:15,219 00:25:16,428 Sudah selesai? Sudah selesai?
622 00:25:22,601 00:25:24,103 Astaga... Astaga...
623 00:25:31,068 00:25:32,778 Baiklah, kau siap? Baiklah, kau siap?
624 00:25:32,820 00:25:34,446 - Hanya Charles? - Hanya Charles. - Hanya Charles? - Hanya Charles.
625 00:25:34,488 00:25:35,906 Saudari-saudarinya harus menerima fakta... Saudari-saudarinya harus menerima fakta...
626 00:25:35,948 00:25:37,449 ...dia ingin keluar dulu. Kebiasaan para pria. ...dia ingin keluar dulu. Kebiasaan para pria.
627 00:25:37,491 00:25:40,578 Baiklah. Bagus. Baiklah. Bagus.
628 00:25:40,619 00:25:42,288 Lebih aman jika dengan cara itu, 'kan? Waktu mereka lebih panjang? Lebih aman jika dengan cara itu, 'kan? Waktu mereka lebih panjang?
629 00:25:42,329 00:25:44,749 Courtney, aku ingin kau bertahan agak lama, ya? Courtney, aku ingin kau bertahan agak lama, ya?
630 00:25:44,790 00:25:45,666 Aku ingin kau memercayaiku. Aku ingin kau memercayaiku.
631 00:25:45,708 00:25:47,501 - Bisa? Kau bisa memercayaiku? - Maaf. - Bisa? Kau bisa memercayaiku? - Maaf.
632 00:25:47,543 00:25:49,086 Hanya saja, bolehkah Doug ada di sini? Hanya saja, bolehkah Doug ada di sini?
633 00:25:49,128 00:25:50,254 Kami selalu membahas soal persalinan dan... Kami selalu membahas soal persalinan dan...
634 00:25:50,296 00:25:53,049 Kita tak bisa mengambil risiko ada bakteri lain saat persalinan. Kita tak bisa mengambil risiko ada bakteri lain saat persalinan.
635 00:25:53,090 00:25:55,926 Terlalu berbahata bagimu dan bayimu. Terlalu berbahata bagimu dan bayimu.
636 00:25:55,968 00:25:57,178 Baiklah. Baiklah.
637 00:26:01,682 00:26:03,434 Warren, bisakah kau... Warren, bisakah kau...
638 00:26:04,519 00:26:05,770 Tentu saja. Tentu saja.
639 00:26:06,437 00:26:08,189 - Jangan lupa, kau perlu... - Mengawasi monitor. - Jangan lupa, kau perlu... - Mengawasi monitor.
640 00:26:09,357 00:26:12,068 Baiklah, Courtney. Baiklah, Courtney.
641 00:26:12,110 00:26:14,612 Aku butuh satu dorongan kecil lagi. Aku butuh satu dorongan kecil lagi.
642 00:26:14,654 00:26:15,780 Baiklah. Siap? Baiklah. Siap?
643 00:26:17,740 00:26:19,117 Baiklah. Bagus. Baiklah. Bagus.
644 00:26:19,158 00:26:21,035 Bagus. Baiklah. Bagus. Baiklah.
645 00:26:21,077 00:26:22,287 Penjepit. Penjepit.
646 00:26:24,789 00:26:26,124 - Karev. - Di sini. - Karev. - Di sini.
647 00:26:28,418 00:26:29,752 Baiklah. Baiklah.
648 00:26:31,713 00:26:32,589 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
649 00:26:32,630 00:26:34,299 Semuanya terjadi seperti yang direncanakan. Semuanya terjadi seperti yang direncanakan.
650 00:26:34,340 00:26:35,758 Tarik napas saja. Tarik napas saja.
651 00:26:36,468 00:26:37,844 Baiklah. Baiklah.
652 00:26:40,513 00:26:41,848 Sekarang saatnya. Sekarang saatnya.
653 00:26:41,890 00:26:44,017 Pemindaian komputer menunjukkan, dia mengalami perdarahan lagi. Pemindaian komputer menunjukkan, dia mengalami perdarahan lagi.
654 00:26:44,059 00:26:47,020 Aku akan mengoperasinya, tapi fakta bahwa dia berdarah lagi... Aku akan mengoperasinya, tapi fakta bahwa dia berdarah lagi...
655 00:26:48,146 00:26:49,272 ...adalah sesuatu yang buruk. ...adalah sesuatu yang buruk.
656 00:26:50,440 00:26:52,442 Saat bangun, dia akan sama atau... Saat bangun, dia akan sama atau...
657 00:26:52,484 00:26:54,778 Tolong, pergilah. Tolong, pergilah.
658 00:26:55,320 00:26:57,239 Ini antara aku dan suamiku. Ini antara aku dan suamiku.
659 00:26:58,156 00:26:59,574 Jadi, pergilah. Jadi, pergilah.
660 00:27:09,209 00:27:10,544 Akankah dia menjadi tetap sama? Akankah dia menjadi tetap sama?
661 00:27:11,962 00:27:13,505 Tak mungkin mengetahuinya. Tak mungkin mengetahuinya.
662 00:27:16,300 00:27:17,676 Aku baru saja mendapatkannya kembali. Aku baru saja mendapatkannya kembali.
663 00:27:19,511 00:27:23,182 Aku kehilangan 33 tahun bersamanya. Aku kehilangan 33 tahun bersamanya.
664 00:27:26,310 00:27:29,354 Hanya pria yang kucintai sebesar itu saja... Hanya pria yang kucintai sebesar itu saja...
665 00:27:29,396 00:27:31,690 ...yang akan membuatku semarah itu. ...yang akan membuatku semarah itu.
666 00:27:33,233 00:27:34,651 Aku hanya menginginkannya kembali. Aku hanya menginginkannya kembali.
667 00:27:35,694 00:27:36,820 Aku hanya... Aku hanya...
668 00:27:37,696 00:27:40,741 Aku hanya menginginkan kesempatan... Aku hanya menginginkan kesempatan...
669 00:27:42,493 00:27:43,911 ...untuk mencintainya lagi. ...untuk mencintainya lagi.
670 00:27:51,293 00:27:55,339 Blake, cari Edwards dan suruh dia menemuiku di Ruang Operasi satu. Blake, cari Edwards dan suruh dia menemuiku di Ruang Operasi satu.
671 00:27:56,298 00:27:57,258 Ya. Ya.
672 00:27:58,467 00:28:00,845 Shepherd, kau tak punya waktu untuk mencari Edwards. Shepherd, kau tak punya waktu untuk mencari Edwards.
673 00:28:00,886 00:28:02,388 Kau harus mengoperasinya sekarang. Kau harus mengoperasinya sekarang.
674 00:28:05,307 00:28:06,350 Blake. Blake.
675 00:28:07,435 00:28:08,436 Tunggu. Tunggu.
676 00:28:16,569 00:28:17,987 Tak ada perubahan pascaoperasi. Tak ada perubahan pascaoperasi.
677 00:28:18,029 00:28:19,197 - Bagus. - Ya. - Bagus. - Ya.
678 00:28:20,907 00:28:22,283 Dia menelepon berapa kali? Dia menelepon berapa kali?
679 00:28:22,325 00:28:23,951 Astaga. Berikan teleponmu. Astaga. Berikan teleponmu.
680 00:28:23,993 00:28:25,161 Aku akan memberinya pesan teks penolakan. Aku akan memberinya pesan teks penolakan.
681 00:28:25,203 00:28:27,663 Tidak, jangan pesan teks. Dia bukan monster. Tidak, jangan pesan teks. Dia bukan monster.
682 00:28:27,705 00:28:29,374 Namun, Callie benar, Mer. Kita butuh rencana. Namun, Callie benar, Mer. Kita butuh rencana.
683 00:28:29,415 00:28:30,833 Kita tak butuh apa-apa. Kita tak butuh apa-apa.
684 00:28:30,875 00:28:32,502 Astaga, antara kau dan Wilson... Astaga, antara kau dan Wilson...
685 00:28:32,543 00:28:33,378 Ada apa dengan Wilson? Ada apa dengan Wilson?
686 00:28:33,419 00:28:35,713 Dia baru saja melabrakku soal aku yang memperlakukannya buruk. Dia baru saja melabrakku soal aku yang memperlakukannya buruk.
687 00:28:35,755 00:28:37,048 Dia benar-benar kehilangan kendali. Dia benar-benar kehilangan kendali.
688 00:28:38,800 00:28:40,551 - Apa? - Kau... - Apa? - Kau...
689 00:28:41,386 00:28:43,137 ...memang memperlakukan Wilson seperti... ...memang memperlakukan Wilson seperti...
690 00:28:43,346 00:28:45,223 - Seperti, Callie. - Seperti nyamuk. - Seperti, Callie. - Seperti nyamuk.
691 00:28:45,265 00:28:47,225 - Ya. - Kau menepuknya. - Ya. - Kau menepuknya.
692 00:28:47,267 00:28:48,768 Itulah yang kita lakukan ke para dokter residen. Itulah yang kita lakukan ke para dokter residen.
693 00:28:48,810 00:28:51,312 Aku pernah melihat kalian menepuk. Kita semua keras ke dokter residen. Aku pernah melihat kalian menepuk. Kita semua keras ke dokter residen.
694 00:28:51,354 00:28:52,564 Kita menepuk mereka. Kita menepuk mereka.
695 00:28:52,605 00:28:54,023 Ya, tapi kami menyukai mereka. Ya, tapi kami menyukai mereka.
696 00:28:55,316 00:28:56,776 Ya, aku menyukai Wilson. Ya, aku menyukai Wilson.
697 00:28:57,902 00:28:59,029 Kau sendiri? Kau sendiri?
698 00:29:05,952 00:29:07,370 Penyedotan. Penyedotan.
699 00:29:07,412 00:29:08,538 Terlalu banyak pembengkakan. Terlalu banyak pembengkakan.
700 00:29:09,873 00:29:10,707 Aku ingin membimbingmu. Aku ingin membimbingmu.
701 00:29:10,749 00:29:12,417 Aku akan mengatakan yang kulakukan dan alasannya. Aku akan mengatakan yang kulakukan dan alasannya.
702 00:29:12,459 00:29:14,169 Blake, aku tak butuh alasanmu saat ini. Blake, aku tak butuh alasanmu saat ini.
703 00:29:14,211 00:29:16,379 Ini bukan untukku. Ini untukmu. Ini bukan untukku. Ini untukmu.
704 00:29:17,214 00:29:19,216 Menurutku, kau ingin tahu yang terjadi saat kau tak di sini. Menurutku, kau ingin tahu yang terjadi saat kau tak di sini.
705 00:29:19,257 00:29:20,467 Kata Edwards, kau menyukai itu. Kata Edwards, kau menyukai itu.
706 00:29:20,509 00:29:22,636 Sedot saja darahnya. Sedot saja darahnya.
707 00:29:25,430 00:29:27,099 Aku memeriksa organ vitalnya. Aku memeriksa organ vitalnya.
708 00:29:27,140 00:29:29,434 Denyut jantungnya menurun dan tekanan darahnya juga menurun. Denyut jantungnya menurun dan tekanan darahnya juga menurun.
709 00:29:29,476 00:29:30,894 Pupilnya membesar. Pupilnya membesar.
710 00:29:30,936 00:29:33,397 Tanda-tanda klasik tekanan di dalam kepala. Tanda-tanda klasik tekanan di dalam kepala.
711 00:29:33,438 00:29:35,232 Aku tahu dia membutuhkan pelubangan di dalam kepala... Aku tahu dia membutuhkan pelubangan di dalam kepala...
712 00:29:35,274 00:29:36,775 ...maka aku meminta dr. Rigg agar menyiapkannya. ...maka aku meminta dr. Rigg agar menyiapkannya.
713 00:29:36,817 00:29:39,152 Menurutnya, aku memenuhi syarat. Aku tahu aku memenuhi syarat. Menurutnya, aku memenuhi syarat. Aku tahu aku memenuhi syarat.
714 00:29:39,194 00:29:40,445 Penyedotan. Lebih banyak. Penyedotan. Lebih banyak.
715 00:29:43,532 00:29:44,616 Lalu? Lalu?
716 00:29:49,204 00:29:51,999 Aku memakai metode pengukuran kepalamu untuk membuat lokasi lubang... Aku memakai metode pengukuran kepalamu untuk membuat lokasi lubang...
717 00:29:53,542 00:29:55,002 ...dan menyiapkannya dengan baik. ...dan menyiapkannya dengan baik.
718 00:29:55,044 00:29:57,588 Aku menentukan titik Kocher di posisi 11 sentimeter. Aku menentukan titik Kocher di posisi 11 sentimeter.
719 00:29:57,630 00:29:59,048 Baiklah. Betadine. Baiklah. Betadine.
720 00:30:00,382 00:30:02,343 Lagi. Tuang seluruh isi botol di plasenta. Lagi. Tuang seluruh isi botol di plasenta.
721 00:30:02,384 00:30:04,762 - Karev, bagaimana kondisinya di sana? - Skor Apgar-nya tiga. - Karev, bagaimana kondisinya di sana? - Skor Apgar-nya tiga.
722 00:30:04,803 00:30:06,180 Aku butuh selang lebih kecil. Aku butuh selang lebih kecil.
723 00:30:06,222 00:30:07,515 - Itu ukuran tiga. - Ambilkan ukuran dua. - Itu ukuran tiga. - Ambilkan ukuran dua.
724 00:30:07,556 00:30:08,891 - Alex! - Beri aku waktu! - Alex! - Beri aku waktu!
725 00:30:08,933 00:30:10,601 - Endoloop. - Charles baik-baik saja? - Endoloop. - Charles baik-baik saja?
726 00:30:10,643 00:30:12,728 Dokter Karev mencoba memasukkan udara ke paru-parunya. Dokter Karev mencoba memasukkan udara ke paru-parunya.
727 00:30:12,770 00:30:14,146 Dia masih mengalami kontraksi. Dia masih mengalami kontraksi.
728 00:30:14,188 00:30:16,690 Baiklah. Naikkan kadar magnesium. Baiklah. Naikkan kadar magnesium.
729 00:30:16,732 00:30:18,567 Kau tahu? Aku masih bingung. Kau tahu? Aku masih bingung.
730 00:30:18,609 00:30:19,944 Jelaskan lagi soal pengurangan pajak. Jelaskan lagi soal pengurangan pajak.
731 00:30:20,319 00:30:21,320 Baiklah. Baiklah.
732 00:30:21,362 00:30:23,823 Pertama, yang paling jelas. Kau memiliki tanggungan? Pertama, yang paling jelas. Kau memiliki tanggungan?
733 00:30:23,864 00:30:25,283 Kami memilikinya. Kami memilikinya.
734 00:30:25,324 00:30:27,285 Satu. Seorang putra. Satu. Seorang putra.
735 00:30:27,326 00:30:28,536 Aku juga. Aku juga.
736 00:30:28,578 00:30:30,162 Aku punya seorang putra sekarang. Aku punya seorang putra sekarang.
737 00:30:36,002 00:30:37,295 Kau membalutnya. Kau membalutnya.
738 00:30:37,879 00:30:39,422 - Kita sadarkan? - Jangan. - Kita sadarkan? - Jangan.
739 00:30:41,299 00:30:42,383 Dia sudah tiada. Dia sudah tiada.
740 00:30:44,052 00:30:45,219 Dia mengalami hernia. Dia mengalami hernia.
741 00:30:46,512 00:30:48,181 Otaknya sudah mati beberapa saat lalu. Otaknya sudah mati beberapa saat lalu.
742 00:30:50,558 00:30:53,144 Waktu kematian, pukul 18.09. Waktu kematian, pukul 18.09.
743 00:30:57,398 00:30:58,525 Apa aku... Apa aku...
744 00:31:00,652 00:31:02,028 - Apa ini seperti yang ku... - Tidak. - Apa ini seperti yang ku... - Tidak.
745 00:31:03,988 00:31:05,156 Tidak. Tidak.
746 00:31:06,783 00:31:08,201 Kau melakukannya dengan baik. Kau melakukannya dengan baik.
747 00:31:31,933 00:31:33,059 Dia tak selamat. Dia tak selamat.
748 00:31:34,519 00:31:35,896 Perlu kucari Gayle? Perlu kucari Gayle?
749 00:31:35,937 00:31:38,190 - Tidak, aku saja. - Tidak, aku saja yang pergi. - Tidak, aku saja. - Tidak, aku saja yang pergi.
750 00:31:38,231 00:31:39,358 Kau punya rencana, 'kan? Kau punya rencana, 'kan?
751 00:31:39,858 00:31:40,901 Aku akan beri tahu dia. Aku akan beri tahu dia.
752 00:31:42,110 00:31:43,737 - Terima kasih. - Ya, jangan cemas. - Terima kasih. - Ya, jangan cemas.
753 00:31:44,738 00:31:45,906 Ayo, Blake. Ayo, Blake.
754 00:31:52,746 00:31:54,456 Dia sudah stabil? Dia sudah stabil?
755 00:31:54,498 00:31:56,917 Tekanan darahnya agak rendah, tapi dia bernapas dengan baik... Tekanan darahnya agak rendah, tapi dia bernapas dengan baik...
756 00:31:56,959 00:31:58,794 ...untuk bayi seukurannya, jadi... ...untuk bayi seukurannya, jadi...
757 00:31:58,836 00:32:00,254 Jadi, kita menyelamatkan keempatnya. Jadi, kita menyelamatkan keempatnya.
758 00:32:00,295 00:32:01,505 Kau yang menyelamatkan mereka. Kau yang menyelamatkan mereka.
759 00:32:02,131 00:32:03,382 Syukurlah. Syukurlah.
760 00:32:03,424 00:32:05,884 - Bagaimana kondisi Courtney? - Stabil. - Bagaimana kondisi Courtney? - Stabil.
761 00:32:05,926 00:32:08,345 Dia kembali ke kamarnya dengan tiga detak jantung janin. Dia kembali ke kamarnya dengan tiga detak jantung janin.
762 00:32:09,179 00:32:11,098 Butuh pengamatan harian untuk melihat hasilnya, tapi... Butuh pengamatan harian untuk melihat hasilnya, tapi...
763 00:32:11,140 00:32:12,808 Bahkan sehari atau dua hari di dalam kandungan... Bahkan sehari atau dua hari di dalam kandungan...
764 00:32:12,850 00:32:14,810 - ...akan membantu ketiga lainnya. - Ya. - ...akan membantu ketiga lainnya. - Ya.
765 00:32:15,561 00:32:18,814 Kau tahu aku tak setuju dengan semua ini. Kau tahu aku tak setuju dengan semua ini.
766 00:32:18,856 00:32:20,733 Aku tak yakin, ini akan berhasil, tapi... Aku tak yakin, ini akan berhasil, tapi...
767 00:32:20,774 00:32:21,692 Karev. Karev.
768 00:32:21,734 00:32:23,110 Kau mencoba memberiku pujian? Kau mencoba memberiku pujian?
769 00:32:24,445 00:32:26,447 Aku hanya ingin bilang, tak ada yang bisa melakukan itu. Aku hanya ingin bilang, tak ada yang bisa melakukan itu.
770 00:32:29,492 00:32:31,285 - Sudah bisa membujuk Kepner? - Aku sudah mencobanya. - Sudah bisa membujuk Kepner? - Aku sudah mencobanya.
771 00:32:32,328 00:32:34,622 Hanya saja, aku tak yakin dia mendengarkanku. Hanya saja, aku tak yakin dia mendengarkanku.
772 00:32:36,582 00:32:39,001 - Kita harus melakukan sesuatu. - Ya. Aku tahu. - Kita harus melakukan sesuatu. - Ya. Aku tahu.
773 00:32:40,878 00:32:42,588 - Hai! - Dokter Robbins? - Hai! - Dokter Robbins?
774 00:32:42,630 00:32:43,965 Siap bertemu putramu? Siap bertemu putramu?
775 00:32:44,757 00:32:45,800 Ya. Ya.
776 00:32:47,385 00:32:48,678 Sekarang saatnya, Sayang. Sekarang saatnya, Sayang.
777 00:32:53,224 00:32:54,392 Itu dia. Itu dia.
778 00:32:59,313 00:33:00,940 - Hai! - Hai, Sayang. - Hai! - Hai, Sayang.
779 00:33:01,482 00:33:03,443 Astaga, dia cantik sekali! Astaga, dia cantik sekali!
780 00:33:04,277 00:33:06,904 Hai! Hai, Sayang. Hai! Hai, Sayang.
781 00:33:08,114 00:33:09,532 Hai! Hai!
782 00:33:12,952 00:33:14,204 Hai! Hai!
783 00:33:15,038 00:33:16,122 Kau mengirimiku pesan? Kau mengirimiku pesan?
784 00:33:17,540 00:33:20,877 Robbins memintamu menjadi asistennya... Robbins memintamu menjadi asistennya...
785 00:33:20,919 00:33:22,587 ...untuk jangka waktu lama. ...untuk jangka waktu lama.
786 00:33:22,629 00:33:24,672 Tampaknya, kau bagus saat menangani para ibu. Tampaknya, kau bagus saat menangani para ibu.
787 00:33:25,882 00:33:26,800 Tidak. Tidak.
788 00:33:26,841 00:33:28,385 - Aku hanya melakukan yang Robbins... - Tidak. - Aku hanya melakukan yang Robbins... - Tidak.
789 00:33:28,426 00:33:30,845 Kau membantu wanita itu... Kau membantu wanita itu...
790 00:33:30,887 00:33:34,182 ...melalui jam-jam paling mengerikan di sepanjang hidupnya. ...melalui jam-jam paling mengerikan di sepanjang hidupnya.
791 00:33:34,224 00:33:36,851 - Ya, 'kan? - Ya. - Ya, 'kan? - Ya.
792 00:33:36,893 00:33:40,021 - Kau membuat kita punya akuntan baru. - Tunggu. Apa? - Kau membuat kita punya akuntan baru. - Tunggu. Apa?
793 00:33:40,063 00:33:42,858 Aku mempekerjakan Courtney untuk mengurus pajak kita. Aku mempekerjakan Courtney untuk mengurus pajak kita.
794 00:33:42,899 00:33:47,320 Karena banyak hal berubah dan kita berdua amat sibuk... Karena banyak hal berubah dan kita berdua amat sibuk...
795 00:33:47,362 00:33:49,364 Kau dokter residen dan... Kau dokter residen dan...
796 00:33:49,406 00:33:52,117 - Kau adalah dokter kepala. - Ya. - Kau adalah dokter kepala. - Ya.
797 00:33:53,160 00:33:54,953 Kau tak keberatan dengan itu? Kau tak keberatan dengan itu?
798 00:33:55,871 00:33:56,997 Aku hanya... Aku hanya...
799 00:33:58,874 00:34:01,251 Menurutku, itu hanya mengurangi pekerjaanmu. Menurutku, itu hanya mengurangi pekerjaanmu.
800 00:34:02,294 00:34:04,379 - Ya. Tentu saja. - Baiklah. - Ya. Tentu saja. - Baiklah.
801 00:34:08,592 00:34:10,344 Aku akan menyelesaikan pemeriksaan para pasien Robbins. Aku akan menyelesaikan pemeriksaan para pasien Robbins.
802 00:34:10,385 00:34:11,470 Baiklah. Baiklah.
803 00:34:13,972 00:34:15,641 - Sampai jumpa di rumah? - Ya. - Sampai jumpa di rumah? - Ya.
804 00:34:22,690 00:34:24,608 Maaf. Apa yang kita lakukan di sini? Maaf. Apa yang kita lakukan di sini?
805 00:34:24,650 00:34:25,734 Kau harus beri tahu dia. Kau harus beri tahu dia.
806 00:34:25,776 00:34:28,195 Dia akan mengetahuinya cepat atau lambat. Dia akan mengetahuinya cepat atau lambat.
807 00:34:28,237 00:34:29,822 Dia akan mendengarnya dari orang lain. Dia akan mendengarnya dari orang lain.
808 00:34:30,864 00:34:34,702 Maksudku, makin lama menunggu, hasilnya akan makin buruk. Maksudku, makin lama menunggu, hasilnya akan makin buruk.
809 00:34:34,743 00:34:36,704 Kau harus mendengarkan Robbins. Kau harus mendengarkan Robbins.
810 00:34:36,745 00:34:39,582 Kau dan Arizona. Kalian tim yang bagus. Kau dan Arizona. Kalian tim yang bagus.
811 00:34:39,623 00:34:40,916 Kami hanya ingin... Kami hanya ingin...
812 00:34:40,958 00:34:42,835 Tidak, itu bagus. Tidak, itu bagus.
813 00:34:43,544 00:34:44,378 Terima kasih. Terima kasih.
814 00:34:44,420 00:34:47,423 Sungguh. Kau melengkapinya. Sungguh. Kau melengkapinya.
815 00:34:48,090 00:34:50,134 Kau seperti Mahkamah Agung... Kau seperti Mahkamah Agung...
816 00:34:50,176 00:34:52,595 ...yang bisa mengatur wanita seenaknya saja. ...yang bisa mengatur wanita seenaknya saja.
817 00:34:52,637 00:34:54,096 Aku tak ingin melihat kalian terluka lagi. Aku tak ingin melihat kalian terluka lagi.
818 00:34:54,138 00:34:55,598 Aku juga! Aku juga!
819 00:34:58,893 00:35:01,604 Aku tak bilang kepadanya, karena kami sudah cukup melewati banyak hal. Aku tak bilang kepadanya, karena kami sudah cukup melewati banyak hal.
820 00:35:02,396 00:35:03,648 Terutama dia. Terutama dia.
821 00:35:04,524 00:35:06,150 Dia tak pernah melupakan yang terakhir. Dia tak pernah melupakan yang terakhir.
822 00:35:06,192 00:35:07,735 Dia tak pernah punya kesempatan untuk itu dan aku bertahan... Dia tak pernah punya kesempatan untuk itu dan aku bertahan...
823 00:35:07,777 00:35:09,946 ...di setiap helai terakhir dari keyakinanku... ...di setiap helai terakhir dari keyakinanku...
824 00:35:09,987 00:35:12,156 ...bahwa kali ini, semuanya akan baik-baik saja. ...bahwa kali ini, semuanya akan baik-baik saja.
825 00:35:12,198 00:35:13,491 Namun, dia tak memiliki itu. Namun, dia tak memiliki itu.
826 00:35:14,492 00:35:18,871 Jadi, akan lebih baik jika dia belum mengetahuinya. Jadi, akan lebih baik jika dia belum mengetahuinya.
827 00:35:18,913 00:35:21,165 Tak akan. Kau justru membuatnya lebih buruk. Tak akan. Kau justru membuatnya lebih buruk.
828 00:35:31,426 00:35:32,594 Kau benar. Kau benar.
829 00:35:34,679 00:35:36,097 Aku sudah keras kepadamu. Aku sudah keras kepadamu.
830 00:35:37,474 00:35:39,267 Alex tak pernah bersikap lunak kepada siapa pun. Alex tak pernah bersikap lunak kepada siapa pun.
831 00:35:39,309 00:35:42,812 Semua yang bersamanya selalu pergi, merebut posisinya... Semua yang bersamanya selalu pergi, merebut posisinya...
832 00:35:42,854 00:35:44,856 ...menjadi gila, atau membuatnya patah hati. ...menjadi gila, atau membuatnya patah hati.
833 00:35:44,898 00:35:46,358 Tak ada yang bertahan Tak ada yang bertahan
834 00:35:46,399 00:35:48,276 Dia tak layak untuk menderita lagi. Dia tak layak untuk menderita lagi.
835 00:35:49,653 00:35:52,948 Namun, intinya, aku minta maaf... Namun, intinya, aku minta maaf...
836 00:35:53,740 00:35:57,077 ...karena sudah meremukkanmu seperti serangga atau apa pun itu. ...karena sudah meremukkanmu seperti serangga atau apa pun itu.
837 00:35:59,663 00:36:00,831 Terima kasih. Terima kasih.
838 00:36:02,082 00:36:04,126 Namun, kau membiarkan itu terjadi. Namun, kau membiarkan itu terjadi.
839 00:36:05,210 00:36:07,587 Jika kau membiarkan mereka merenggut sayap serangga kecilmu,.., Jika kau membiarkan mereka merenggut sayap serangga kecilmu,..,
840 00:36:07,629 00:36:08,797 ...mereka akan melakukannya. ...mereka akan melakukannya.
841 00:36:11,258 00:36:12,217 Baiklah... Baiklah...
842 00:36:12,259 00:36:14,177 Jadi, jangan biarkan mereka. Jangan biarkan aku melakukannya. Jadi, jangan biarkan mereka. Jangan biarkan aku melakukannya.
843 00:36:18,015 00:36:19,266 Paham? Paham?
844 00:36:20,601 00:36:21,685 Ya. Ya.
845 00:36:23,270 00:36:26,523 Sekadar informasi, Wilson... Sekadar informasi, Wilson...
846 00:36:26,565 00:36:28,609 ...aku berharap sekali kau bertahan. ...aku berharap sekali kau bertahan.
847 00:36:36,158 00:36:38,410 Hei. Kita tak jadi pergi? Hei. Kita tak jadi pergi?
848 00:36:38,452 00:36:41,538 Maaf. Aku tak sempat berganti baju. Maaf. Aku tak sempat berganti baju.
849 00:36:43,290 00:36:44,583 Hari ini... Hari ini...
850 00:36:46,418 00:36:48,003 Kita akan membatalkannya. Kita akan membatalkannya.
851 00:36:48,045 00:36:49,505 Tidak. Aku... Tidak. Aku...
852 00:36:50,756 00:36:52,341 Aku baru kehilangan pasien. Aku baru kehilangan pasien.
853 00:36:53,217 00:36:54,802 Istrinya juga kehilangan dia. Istrinya juga kehilangan dia.
854 00:36:54,844 00:36:56,554 Apa karena Riggs? Dia melakukan sesuatu. Apa karena Riggs? Dia melakukan sesuatu.
855 00:36:56,595 00:36:57,680 Tidak. Tidak.
856 00:36:58,305 00:36:59,598 Tidak, Riggs bagus. Tidak, Riggs bagus.
857 00:37:00,933 00:37:02,268 Aku bisa mengerti alasanmu menyukainya. Aku bisa mengerti alasanmu menyukainya.
858 00:37:05,021 00:37:06,439 Itu karena Blake. Itu karena Blake.
859 00:37:06,480 00:37:08,941 - Blake kehilangan pasienmu? - Bukan begitu. - Blake kehilangan pasienmu? - Bukan begitu.
860 00:37:09,734 00:37:13,571 Blake memiliki tangan mikroskop... Blake memiliki tangan mikroskop...
861 00:37:14,572 00:37:15,865 ...ketenangan... ...ketenangan...
862 00:37:16,991 00:37:19,827 ...dan keyakinan terbaik dari semua dokter yang pernah ada di IGD. ...dan keyakinan terbaik dari semua dokter yang pernah ada di IGD.
863 00:37:21,370 00:37:23,247 Dia dokter bedah saraf yang alami. Dia dokter bedah saraf yang alami.
864 00:37:24,749 00:37:26,334 Kini aku harus mengajarinya. Kini aku harus mengajarinya.
865 00:37:28,544 00:37:32,006 Aku berutang untuk mengajarinya. Aku berutang untuk mengajarinya.
866 00:37:37,262 00:37:38,888 Makan malam dibatalkan. Makan malam dibatalkan.
867 00:37:38,930 00:37:40,515 Tidak. Owen, aku bisa melupakannya. Tidak. Owen, aku bisa melupakannya.
868 00:37:40,557 00:37:42,016 Tidak. Sudah batal. Tidak. Sudah batal.
869 00:37:43,226 00:37:44,394 Ikutlah denganaku. Ikutlah denganaku.
870 00:37:46,646 00:37:47,814 Ayo. Ayo.
871 00:37:54,821 00:37:56,531 Kau tahu, aku tak suka kejutan. Kau tahu, aku tak suka kejutan.
872 00:37:56,573 00:37:57,407 Kau akan menyukai ini. Kau akan menyukai ini.
873 00:37:57,449 00:37:59,367 Maaf, bisa beri kami waktu lima menit sebelum kau pergi? Maaf, bisa beri kami waktu lima menit sebelum kau pergi?
874 00:37:59,409 00:38:01,453 - Ya. - Lima menit? Untuk apa? - Ya. - Lima menit? Untuk apa?
875 00:38:01,494 00:38:02,746 Ayo. Lekas. Ayo. Lekas.
876 00:38:04,998 00:38:07,083 Studi menunjukkan bahwa membelai anjing... Studi menunjukkan bahwa membelai anjing...
877 00:38:07,125 00:38:09,169 ...bisa menurunkan tekanan darah. ...bisa menurunkan tekanan darah.
878 00:38:09,211 00:38:10,045 Owen. Owen.
879 00:38:10,086 00:38:14,090 Mereka juga membuat hari yang buruk menjadi tak terlalu buruk. Mereka juga membuat hari yang buruk menjadi tak terlalu buruk.
880 00:38:31,733 00:38:37,364 Kasih sayang, penerimaan, dan cinta tanpa syarat. Kasih sayang, penerimaan, dan cinta tanpa syarat.
881 00:38:57,760 00:39:01,305 Kita semua menginginkannya. Kita semua mencarinya. Kita semua menginginkannya. Kita semua mencarinya.
882 00:39:01,347 00:39:02,348 (Pesan Dr. Will Thorpe) (Pesan Dr. Will Thorpe)
883 00:39:06,811 00:39:08,062 Malam yang indah. Malam yang indah.
884 00:39:12,525 00:39:14,068 Saat ini... Saat ini...
885 00:39:14,693 00:39:17,446 ...kau pasti mengira aku seorang penguntit. ...kau pasti mengira aku seorang penguntit.
886 00:39:19,907 00:39:23,119 Ya, aku sudah menelepon dan mengirimimu pesan. Ya, aku sudah menelepon dan mengirimimu pesan.
887 00:39:23,160 00:39:25,162 Karena, aku ingin bertemu denganmu lagi. Karena, aku ingin bertemu denganmu lagi.
888 00:39:25,580 00:39:26,497 Aku berpikir untuk mengajakmu berkencan... Aku berpikir untuk mengajakmu berkencan...
889 00:39:26,539 00:39:29,041 ...tapi tak bisa kulakukan jika kau tak membalas teleponku. ...tapi tak bisa kulakukan jika kau tak membalas teleponku.
890 00:39:41,304 00:39:45,308 Aku berpikir untuk kemari dan mengajakmu berkencan. Aku berpikir untuk kemari dan mengajakmu berkencan.
891 00:39:45,350 00:39:46,643 Dengan begitu, jika kau mau menolakku... Dengan begitu, jika kau mau menolakku...
892 00:39:46,684 00:39:48,353 ...kau harus melakukannya secara langsung. ...kau harus melakukannya secara langsung.
893 00:39:49,145 00:39:52,023 Memandang wajah tampanku akan membuatmu sukar menolak. Memandang wajah tampanku akan membuatmu sukar menolak.
894 00:39:54,776 00:39:57,237 Jadi, apa pendapatmu, dr. Grey? Jadi, apa pendapatmu, dr. Grey?
895 00:40:00,031 00:40:01,533 Maukah kau berkencan denganku? Maukah kau berkencan denganku?
896 00:40:02,367 00:40:03,868 Namun, saat kita mendapatkannya... Namun, saat kita mendapatkannya...
897 00:40:10,125 00:40:12,043 ...itu sangat mengerikan. ...itu sangat mengerikan.
898 00:40:12,085 00:40:13,712 Kau melihat dr. Avery? Kau melihat dr. Avery?
899 00:40:13,753 00:40:15,005 Di atas, di laboratorium. Di atas, di laboratorium.
900 00:40:21,511 00:40:23,680 Karena secepat kita menemukannya... Karena secepat kita menemukannya...
901 00:40:27,184 00:40:28,894 ...itu pun bisa menghilang. ...itu pun bisa menghilang.
902 00:40:28,935 00:40:30,395 Jackson, bisakah kita... Jackson, bisakah kita...
903 00:40:36,860 00:40:38,820 Lalu kita kembali seperti sedia kala. Lalu kita kembali seperti sedia kala.
904 00:40:39,154 00:40:40,864 Kenapa dia menceritakan ini kepadaku? Kenapa dia menceritakan ini kepadaku?
905 00:40:43,450 00:40:44,618 Sendirian. Sendirian.
906 00:40:47,496 00:40:51,416 (Grey's Anatomy) (Grey's Anatomy)