# Start End Original Translated
1 00:00:01,236 00:00:03,238 Sebelumnya dalam Grey's Anatomy. Sebelumnya dalam Grey's Anatomy.
2 00:00:03,280 00:00:05,448 - Webber mengecualikanmu? - Ya, mengurapiku. - Webber mengecualikanmu? - Ya, mengurapiku.
3 00:00:05,490 00:00:06,574 Dia tahu tentang kita. Dia tahu tentang kita.
4 00:00:06,616 00:00:07,825 Aku sangat kacau! Aku sangat kacau!
5 00:00:07,867 00:00:09,744 Maggie, aku memberitahunya kau kucing liar. Maggie, aku memberitahunya kau kucing liar.
6 00:00:09,785 00:00:11,620 - Apa? - Blake harus ikut operasi kita. - Apa? - Blake harus ikut operasi kita.
7 00:00:11,662 00:00:12,496 Callie, hentikan. Callie, hentikan.
8 00:00:12,538 00:00:14,123 Tidak, maaf tapi aku tak bisa hanya berdiri di sini dan... Tidak, maaf tapi aku tak bisa hanya berdiri di sini dan...
9 00:00:14,164 00:00:15,290 Kau mempermalukanku! Kau mempermalukanku!
10 00:00:15,332 00:00:16,625 Jangan ikut-ikutan. Jangan ikut-ikutan.
11 00:00:16,875 00:00:19,628 Jika kau ingin memulai lagi, mari kita lakukan. Jika kau ingin memulai lagi, mari kita lakukan.
12 00:00:19,669 00:00:21,296 - Seperti baru? - Basis pertama. - Seperti baru? - Basis pertama.
13 00:00:22,922 00:00:23,840 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
14 00:00:23,882 00:00:24,799 Aku hampir tak mengenalmu. Aku hampir tak mengenalmu.
15 00:00:24,841 00:00:26,426 Setidaknya ajak aku berkencan lebih dulu. Setidaknya ajak aku berkencan lebih dulu.
16 00:00:27,051 00:00:28,803 Apakah Arizona memberitahumu... Apakah Arizona memberitahumu...
17 00:00:28,845 00:00:30,638 Aku bekerja di Pediatri. Aku sudah menduganya. Aku bekerja di Pediatri. Aku sudah menduganya.
18 00:00:30,680 00:00:32,014 - Sudah berapa usia kandunganmu? - Sembilan pekan. - Sudah berapa usia kandunganmu? - Sembilan pekan.
19 00:00:32,056 00:00:33,974 - Dia tak tahu? - Belum. - Dia tak tahu? - Belum.
20 00:00:34,016 00:00:37,728 Lihat. Semua yang disentuh cahaya adalah milikmu. Lihat. Semua yang disentuh cahaya adalah milikmu.
21 00:00:37,769 00:00:40,063 Selamat, Dokter Kepala. Selamat, Dokter Kepala.
22 00:00:41,231 00:00:43,358 Meredith, kau benar-benar mahir sendirian. Meredith, kau benar-benar mahir sendirian.
23 00:00:43,399 00:00:45,735 Apakah maksudmu aku tak bisa sendirian lagi? Apakah maksudmu aku tak bisa sendirian lagi?
24 00:00:45,777 00:00:46,861 Tidak, menurutku kau bisa. Tidak, menurutku kau bisa.
25 00:00:46,903 00:00:48,404 Aku hanya berpikir kau takkan ingin sendirian lagi. Aku hanya berpikir kau takkan ingin sendirian lagi.
26 00:00:57,621 00:00:58,872 Saat kuliah medis... Saat kuliah medis...
27 00:00:58,914 00:01:01,207 ...aku kenal pria yang menghabiskan akhir pekan sebagai pesulap... ...aku kenal pria yang menghabiskan akhir pekan sebagai pesulap...
28 00:01:01,249 00:01:02,834 ...untuk pesta ulang tahun anak-anak. ...untuk pesta ulang tahun anak-anak.
29 00:01:03,585 00:01:07,630 Baiklah, ini hanya latihan dan itu yang pertama dari banyak. Baiklah, ini hanya latihan dan itu yang pertama dari banyak.
30 00:01:07,672 00:01:09,590 Takkan sempurna, tapi begitu kita mulai... Takkan sempurna, tapi begitu kita mulai...
31 00:01:09,632 00:01:11,759 ...aku tak ingin berhenti hingga kita mencapai sisi satunya. ...aku tak ingin berhenti hingga kita mencapai sisi satunya.
32 00:01:11,800 00:01:13,093 - Setuju? - Baiklah. - Setuju? - Baiklah.
33 00:01:14,595 00:01:16,346 - Mari mulai. - Ya. - Mari mulai. - Ya.
34 00:01:16,388 00:01:18,431 Itu bisa dikatakan masuk akal. Itu bisa dikatakan masuk akal.
35 00:01:18,473 00:01:20,392 Jika berencana untuk menggergaji orang menjadi dua... Jika berencana untuk menggergaji orang menjadi dua...
36 00:01:20,433 00:01:22,268 ...kau perlu berlatih. ...kau perlu berlatih.
37 00:01:25,521 00:01:28,190 Ketika kau ke panggung dan semua mata tertuju kepadamu... Ketika kau ke panggung dan semua mata tertuju kepadamu...
38 00:01:28,232 00:01:30,067 ...kau tak ingin penonton melihatmu berkeringat. ...kau tak ingin penonton melihatmu berkeringat.
39 00:01:30,109 00:01:31,694 Tiga hari yang lalu, aku menerima telepon... Tiga hari yang lalu, aku menerima telepon...
40 00:01:31,735 00:01:33,570 ...dari rekan di Bauer Medical... ...dari rekan di Bauer Medical...
41 00:01:33,612 00:01:36,656 ...fasilitas militer tak jauh dari Seattle. ...fasilitas militer tak jauh dari Seattle.
42 00:01:36,698 00:01:40,035 Konsultasi diminta bagi pasien pria berusia 35 tahun... Konsultasi diminta bagi pasien pria berusia 35 tahun...
43 00:01:40,076 00:01:42,412 ...dengan tumor tulang ganas di panggul kiri... ...dengan tumor tulang ganas di panggul kiri...
44 00:01:42,453 00:01:44,038 ...punggung bawah, dan tulang selangkang... ...punggung bawah, dan tulang selangkang...
45 00:01:44,080 00:01:46,082 Kau hanya ingin mereka melihat keajaiban. Kau hanya ingin mereka melihat keajaiban.
46 00:01:46,957 00:01:47,833 Diperbantukan. Diperbantukan.
47 00:01:47,875 00:01:49,543 Secara tradisional, tumor seperti ini... Secara tradisional, tumor seperti ini...
48 00:01:49,585 00:01:52,713 ...akan didekati dengan kemo-radiasi agresif... ...akan didekati dengan kemo-radiasi agresif...
49 00:01:52,754 00:01:55,674 ...yang akan memberinya beberapa tahun untuk hidup, paling banyak. ...yang akan memberinya beberapa tahun untuk hidup, paling banyak.
50 00:01:55,715 00:01:57,217 Pasti ada sesuatu yang lebih baik dari itu. Pasti ada sesuatu yang lebih baik dari itu.
51 00:01:57,259 00:01:58,760 Torres juga berpikir begitu. Torres juga berpikir begitu.
52 00:01:59,844 00:02:01,387 Dia punya ide yang lebih baik. Dia punya ide yang lebih baik.
53 00:02:04,098 00:02:07,518 Rencana Torres adalah menggunakan cangkokan tulang betis vaskular... Rencana Torres adalah menggunakan cangkokan tulang betis vaskular...
54 00:02:07,560 00:02:08,852 ...dari kaki yang diamputasi... ...dari kaki yang diamputasi...
55 00:02:08,894 00:02:10,479 ...untuk menyematkan kaki kanan dan panggul... ...untuk menyematkan kaki kanan dan panggul...
56 00:02:10,521 00:02:12,272 ...ke tulang belakang di garis tengah. ...ke tulang belakang di garis tengah.
57 00:02:15,734 00:02:18,611 Ini akan memberikan stabilitas aksial dan potensi... Ini akan memberikan stabilitas aksial dan potensi...
58 00:02:20,405 00:02:21,531 Baiklah. Baiklah.
59 00:02:22,198 00:02:23,741 ...kemampuan untuk berjalan. ...kemampuan untuk berjalan.
60 00:02:24,283 00:02:25,159 Itu... Itu...
61 00:02:25,201 00:02:26,911 - Mengesankan? - ...gila. - Mengesankan? - ...gila.
62 00:02:29,163 00:02:30,664 Maksudku dalam cara terbaik. Maksudku dalam cara terbaik.
63 00:02:33,083 00:02:34,417 Apa yang baru saja kita lakukan? Apa yang baru saja kita lakukan?
64 00:02:36,461 00:02:37,879 Sebuah keajaiban. Sebuah keajaiban.
65 00:02:49,556 00:02:51,892 Ini rencana yang solid, Torres. Kau harus merasa bangga. Ini rencana yang solid, Torres. Kau harus merasa bangga.
66 00:02:51,933 00:02:53,185 Aku memang merasa bangga. Aku memang merasa bangga.
67 00:02:53,226 00:02:54,436 Namun, waktu kita masih beberapa hari lagi... Namun, waktu kita masih beberapa hari lagi...
68 00:02:54,477 00:02:56,187 ...jadi, aku ingin uji coba dua kali besok... ...jadi, aku ingin uji coba dua kali besok...
69 00:02:56,229 00:02:57,897 ...melihat apakah kita bisa mengurangi waktu kita. ...melihat apakah kita bisa mengurangi waktu kita.
70 00:02:57,939 00:02:59,107 Benar. Namun, pertama, tidur. Benar. Namun, pertama, tidur.
71 00:02:59,148 00:03:00,775 Ya, hanya tidur yang aku sanggup. Ya, hanya tidur yang aku sanggup.
72 00:03:00,817 00:03:02,735 Teman-teman, tunggu. Kita punya masalah. Teman-teman, tunggu. Kita punya masalah.
73 00:03:02,777 00:03:05,279 Kolonel Miller baru menelepon dari Bauer Medical. Kolonel Miller baru menelepon dari Bauer Medical.
74 00:03:05,321 00:03:08,532 Pasien kita baru saja jatuh dan mengalami retak panggul. Pasien kita baru saja jatuh dan mengalami retak panggul.
75 00:03:08,574 00:03:10,242 - Apa? - Lini masa kita telah berubah. - Apa? - Lini masa kita telah berubah.
76 00:03:10,284 00:03:12,035 Retak panggulnya mengganggu aliran darah... Retak panggulnya mengganggu aliran darah...
77 00:03:12,077 00:03:14,037 ...ke kaki yang perlu kita selamatkan. ...ke kaki yang perlu kita selamatkan.
78 00:03:14,079 00:03:16,122 Waktu kita menipis. Waktu kita menipis.
79 00:03:16,164 00:03:17,540 Jika kita menunggu, takkan ada apa pun yang tersisa... Jika kita menunggu, takkan ada apa pun yang tersisa...
80 00:03:17,582 00:03:18,624 ...untuk digunakan dalam rekonstruksi. ...untuk digunakan dalam rekonstruksi.
81 00:03:18,666 00:03:20,042 Baiklah, baik, kapan mereka ingin melakukannya? Baiklah, baik, kapan mereka ingin melakukannya?
82 00:03:20,084 00:03:21,252 Malam ini. Malam ini.
83 00:03:24,255 00:03:26,882 Aku ingin uji coba lain. Aku ingin uji coba lain.
84 00:03:26,924 00:03:28,425 Baiklah, kapan dia bisa datang? Baiklah, kapan dia bisa datang?
85 00:03:28,467 00:03:29,301 Dia takkan datang. Dia takkan datang.
86 00:03:29,343 00:03:31,178 Setelah jatuh, pasien tak cukup stabil untuk bergerak. Setelah jatuh, pasien tak cukup stabil untuk bergerak.
87 00:03:31,219 00:03:32,304 Kita harus menemuinya. Kita harus menemuinya.
88 00:03:32,345 00:03:33,847 - Ini adalah pertandingan tandang. - Ini adalah pertandingan tandang. - Ini adalah pertandingan tandang. - Ini adalah pertandingan tandang.
89 00:03:34,973 00:03:37,058 Ini bahkan tak adil. Ini bahkan tak adil.
90 00:03:37,100 00:03:39,102 Orang lain tak mendapat kesempatan untuk menjadi relawan yang pergi. Orang lain tak mendapat kesempatan untuk menjadi relawan yang pergi.
91 00:03:39,143 00:03:41,354 Apa yang bisa kukatakan? Aku mahir di ortopedi... Apa yang bisa kukatakan? Aku mahir di ortopedi...
92 00:03:41,395 00:03:43,272 ...aku mahir di bedah plastik, aku pemukul serba bisa. ...aku mahir di bedah plastik, aku pemukul serba bisa.
93 00:03:43,314 00:03:45,232 Aku merupakan bagian penting dari tim. Aku merupakan bagian penting dari tim.
94 00:03:45,274 00:03:46,733 Wilson melakukan satu-satunya uji coba. Wilson melakukan satu-satunya uji coba.
95 00:03:46,775 00:03:48,235 Tentu saja aku lebih suka mengajakmu. Tentu saja aku lebih suka mengajakmu.
96 00:03:48,277 00:03:49,528 Aku agak terjebak di sini. Aku agak terjebak di sini.
97 00:03:51,404 00:03:52,656 Terserah. Aku masih bisa pergi. Terserah. Aku masih bisa pergi.
98 00:03:52,697 00:03:54,073 Dengar, tentang Bauer. Dengar, tentang Bauer.
99 00:03:54,115 00:03:54,949 - Rumah sakit Militer... - Sampai jumpa! - Rumah sakit Militer... - Sampai jumpa!
100 00:03:54,991 00:03:57,201 ...adalah campuran dokter sipil dan dokter militer... ...adalah campuran dokter sipil dan dokter militer...
101 00:03:57,243 00:03:59,287 ...dengan pemikiran sangat ketat tentang hierarki. ...dengan pemikiran sangat ketat tentang hierarki.
102 00:03:59,328 00:04:01,664 Baiklah, Hunt, aku mengerti. Ini adalah kaummu. Baiklah, Hunt, aku mengerti. Ini adalah kaummu.
103 00:04:01,705 00:04:02,998 Kami akan membuatmu bangga. Kami akan membuatmu bangga.
104 00:04:04,375 00:04:05,292 Bawa aku bersamamu. Bawa aku bersamamu.
105 00:04:05,334 00:04:07,419 Kupikir kau tak ingin aku ikut campur dalam kariermu. Kupikir kau tak ingin aku ikut campur dalam kariermu.
106 00:04:07,461 00:04:10,213 Mungkin sekali ini saja. Operasi ini akan menjadi luar biasa. Mungkin sekali ini saja. Operasi ini akan menjadi luar biasa.
107 00:04:10,255 00:04:12,048 Maaf, Blake. Tak ada perlakuan istimewa. Maaf, Blake. Tak ada perlakuan istimewa.
108 00:04:12,090 00:04:13,633 Hal sama yang kuberitahukan kepada suamiku. Hal sama yang kuberitahukan kepada suamiku.
109 00:04:14,217 00:04:15,677 Hunt! Ada pasien yang datang. Hunt! Ada pasien yang datang.
110 00:04:15,718 00:04:17,095 Aku akan segera ke sana. Semoga berhasil! Aku akan segera ke sana. Semoga berhasil!
111 00:04:24,518 00:04:27,354 Kau tahu Curt Morgan? Dokter spesialis mata? Kau tahu Curt Morgan? Dokter spesialis mata?
112 00:04:28,438 00:04:29,856 Aku tahu, ya. Dia pria yang baik. Aku tahu, ya. Dia pria yang baik.
113 00:04:29,898 00:04:31,274 Dia memang pria yang baik. Dia memang pria yang baik.
114 00:04:31,316 00:04:32,734 Dia bertanya tentang dirimu. Dia bertanya tentang dirimu.
115 00:04:35,945 00:04:37,822 - Bailey. - Aku hanya bilang dia bertanya. - Bailey. - Aku hanya bilang dia bertanya.
116 00:04:38,322 00:04:39,532 Siapa bertanya tentang apa? Siapa bertanya tentang apa?
117 00:04:39,824 00:04:41,742 Curt Morgan bertanya tentang dr. Grey. Curt Morgan bertanya tentang dr. Grey.
118 00:04:41,784 00:04:43,535 - Wilson. - Curt. Ya, dia hebat. - Wilson. - Curt. Ya, dia hebat.
119 00:04:43,577 00:04:44,870 Kami bermain bola dengannya setiap Rabu malam. Kami bermain bola dengannya setiap Rabu malam.
120 00:04:44,912 00:04:47,205 Baiklah, bagaimana jika berhenti berbicara tentang Curt Morgan... Baiklah, bagaimana jika berhenti berbicara tentang Curt Morgan...
121 00:04:47,247 00:04:48,748 ...dan berfokus pada apa yang harus kita lakukan? ...dan berfokus pada apa yang harus kita lakukan?
122 00:04:48,790 00:04:51,960 Atau kita bisa berbicara tentang fakta bahwa dia tinggi dan tampan... Atau kita bisa berbicara tentang fakta bahwa dia tinggi dan tampan...
123 00:04:52,001 00:04:55,004 ...duda, lucu, tak punya anak, tampan. ...duda, lucu, tak punya anak, tampan.
124 00:04:55,046 00:04:56,088 Kau mengatakan tampan dua kali. Kau mengatakan tampan dua kali.
125 00:04:56,130 00:04:57,298 Itu bukan tak disengaja. Itu bukan tak disengaja.
126 00:05:02,928 00:05:04,680 Hei, ingat, kita tamu di sini. Hei, ingat, kita tamu di sini.
127 00:05:04,721 00:05:06,389 Hunt ingin kita bersikap baik. Hunt ingin kita bersikap baik.
128 00:05:06,431 00:05:08,225 Aku telah menghabiskan banyak waktu bekerja dengan militer. Aku telah menghabiskan banyak waktu bekerja dengan militer.
129 00:05:08,266 00:05:10,727 Jika sopan dan bekerja dengan baik, kita takkan membuat marah siapa pun. Jika sopan dan bekerja dengan baik, kita takkan membuat marah siapa pun.
130 00:05:11,811 00:05:13,479 - Dokter Bailey. - Kolonel Miller. - Dokter Bailey. - Kolonel Miller.
131 00:05:13,521 00:05:15,982 Senang akhirnya bisa bertemu denganmu. Senang akhirnya bisa bertemu denganmu.
132 00:05:16,023 00:05:18,651 Sama-sama. Ini Kapten Vaughn. Sama-sama. Ini Kapten Vaughn.
133 00:05:18,692 00:05:20,611 Dia di sini untuk membantu memastikan kau mendapatkan semua yang kau... Dia di sini untuk membantu memastikan kau mendapatkan semua yang kau...
134 00:05:20,653 00:05:22,070 Kolonel, apa-apaan ini? Kolonel, apa-apaan ini?
135 00:05:22,863 00:05:25,407 Dokter Bailey, ini Mayor Thorpe. Dia Cars... Dokter Bailey, ini Mayor Thorpe. Dia Cars...
136 00:05:25,449 00:05:26,950 Aku dokter bedah Sersan Carson. Aku dokter bedah Sersan Carson.
137 00:05:28,535 00:05:31,246 Kalian apa, Tim Impian? Kalian apa, Tim Impian?
138 00:05:32,288 00:05:34,457 Kau tak bisa membuat keputusan begitu saja untuk pasienku. Kau tak bisa membuat keputusan begitu saja untuk pasienku.
139 00:05:34,498 00:05:36,500 Kami di sini bukan untuk membuat orang kesal, Dokter. Kami di sini bukan untuk membuat orang kesal, Dokter.
140 00:05:36,542 00:05:39,003 Kalian berada di sini untuk jadikan pasienku kelinci percobaan. Kalian berada di sini untuk jadikan pasienku kelinci percobaan.
141 00:05:39,044 00:05:40,671 Bagaimana jika kita tenang dulu? Bagaimana jika kita tenang dulu?
142 00:05:40,712 00:05:43,215 Bagaimana jika kau mengambil sepuluh langkah, melewati pintu itu... Bagaimana jika kau mengambil sepuluh langkah, melewati pintu itu...
143 00:05:43,256 00:05:44,800 ...karena tak ada yang menyentuh pasienku! ...karena tak ada yang menyentuh pasienku!
144 00:05:44,841 00:05:47,010 - Thorpe... - Pak, aku mengerti... - Thorpe... - Pak, aku mengerti...
145 00:05:47,052 00:05:49,804 ...bahwa kau menginginkan yang terbaik untuk pasienmu. ...bahwa kau menginginkan yang terbaik untuk pasienmu.
146 00:05:49,846 00:05:52,014 Apakah operasi ini baru dan berisiko? Apakah operasi ini baru dan berisiko?
147 00:05:52,056 00:05:53,975 Ya, benar. Tapi, jika berhasil... Ya, benar. Tapi, jika berhasil...
148 00:05:54,016 00:05:55,226 Ini pasti berhasil. Ini pasti berhasil.
149 00:05:55,267 00:05:56,811 Mayor Thorpe, dokter kepalamu meminta bantuan kami... Mayor Thorpe, dokter kepalamu meminta bantuan kami...
150 00:05:56,852 00:05:58,020 ...karena dia tahu kami yang terbaik. ...karena dia tahu kami yang terbaik.
151 00:05:58,062 00:06:00,981 Kau menyebut kami Tim Impian dan itulah kami. Kau menyebut kami Tim Impian dan itulah kami.
152 00:06:01,023 00:06:01,982 Kami adalah pekerja keajaiban. Kami adalah pekerja keajaiban.
153 00:06:02,024 00:06:03,817 Makin cepat kau menyadarinya... Makin cepat kau menyadarinya...
154 00:06:03,859 00:06:06,986 ...makin cepat kami bisa melakukan usaha menyelamatkan nyawa... ...makin cepat kami bisa melakukan usaha menyelamatkan nyawa...
155 00:06:07,028 00:06:09,906 ...tujuan kita semua di sini, termasuk dirimu. ...tujuan kita semua di sini, termasuk dirimu.
156 00:06:12,158 00:06:13,618 Silakan ikuti aku. Silakan ikuti aku.
157 00:06:17,329 00:06:19,123 Kupikir kau mungkin telah membuat beberapa orang marah. Kupikir kau mungkin telah membuat beberapa orang marah.
158 00:06:19,164 00:06:20,165 Pekerja keajaiban? Pekerja keajaiban?
159 00:06:20,207 00:06:21,583 Menurutmu mungkin kau berlebihan? Menurutmu mungkin kau berlebihan?
160 00:06:21,625 00:06:23,376 Kita hanya berlatih satu kali, Torres, satu kali. Kita hanya berlatih satu kali, Torres, satu kali.
161 00:06:23,418 00:06:24,461 Aku mungkin sedikit terbawa suasana. Aku mungkin sedikit terbawa suasana.
162 00:06:24,502 00:06:26,963 - Sedikit? - Kita dalam masalah besar. - Sedikit? - Kita dalam masalah besar.
163 00:06:28,923 00:06:31,717 (Grey's Anatomy) (Grey's Anatomy)
164 00:06:46,856 00:06:48,274 Karev ingin aku di IGD. Karev ingin aku di IGD.
165 00:06:49,525 00:06:53,070 Dengar, aku siaga sepanjang malam, tapi jika itu lambat, maksudku... Dengar, aku siaga sepanjang malam, tapi jika itu lambat, maksudku...
166 00:06:53,112 00:06:55,239 ...aku bisa menemuimu kembali di sini beberapa jam lagi. ...aku bisa menemuimu kembali di sini beberapa jam lagi.
167 00:06:55,281 00:06:56,615 Terdengar menggoda. Terdengar menggoda.
168 00:07:01,286 00:07:02,996 Pierce, ternyata kau di sana. Pierce, ternyata kau di sana.
169 00:07:03,580 00:07:04,789 Ya, Riggs, di sinilah aku. Ya, Riggs, di sinilah aku.
170 00:07:04,831 00:07:06,124 Ingin tahu tentang melibatkanmu... Ingin tahu tentang melibatkanmu...
171 00:07:06,165 00:07:08,209 ...pada bedah elektif VATS besok pagi. ...pada bedah elektif VATS besok pagi.
172 00:07:08,251 00:07:09,127 Ya, tentu saja. Ya, tentu saja.
173 00:07:09,168 00:07:11,921 Itu dua tangan, jadi, mari kita lakukan. Itu dua tangan, jadi, mari kita lakukan.
174 00:07:12,296 00:07:15,299 Jadi, aku akan memasukkanmu untuk pukul 09.30, ya? Jadi, aku akan memasukkanmu untuk pukul 09.30, ya?
175 00:07:15,966 00:07:17,092 Bagus. Terima kasih. Bagus. Terima kasih.
176 00:07:20,303 00:07:22,555 - Hampir saja. - Apakah kita masih melakukan ini? - Hampir saja. - Apakah kita masih melakukan ini?
177 00:07:23,390 00:07:25,183 Ya. Karena ini rahasia... Ya. Karena ini rahasia...
178 00:07:25,225 00:07:26,351 ...dan itulah yang kau lakukan dengan rahasia... ...dan itulah yang kau lakukan dengan rahasia...
179 00:07:26,392 00:07:27,393 ...kau merahasiakannya. ...kau merahasiakannya.
180 00:07:27,435 00:07:28,478 Ya, tapi apa gunanya? Ya, tapi apa gunanya?
181 00:07:28,519 00:07:30,521 Dengar, para saudarimu sudah tahu, Webber tahu. Dengar, para saudarimu sudah tahu, Webber tahu.
182 00:07:31,063 00:07:33,274 Ini mulai sedikit membosankan, sejujurnya. Ini mulai sedikit membosankan, sejujurnya.
183 00:07:33,315 00:07:34,566 Aku juga harus keluar dari sini. Aku juga harus keluar dari sini.
184 00:07:34,608 00:07:36,235 Karev sudah menyerantaku tiga kali. Karev sudah menyerantaku tiga kali.
185 00:07:38,653 00:07:39,946 Hendak lewat. Hendak lewat.
186 00:07:40,655 00:07:41,698 Kosongkan jalan! Kosongkan jalan!
187 00:07:43,074 00:07:44,450 DeLuca, kau dari mana saja? DeLuca, kau dari mana saja?
188 00:07:44,492 00:07:45,326 Ambilkan aku Kerlix. Ambilkan aku Kerlix.
189 00:07:45,368 00:07:47,662 Lisa. Kau sudah melihat Lisa? Dia kapten kami. Lisa. Kau sudah melihat Lisa? Dia kapten kami.
190 00:07:48,037 00:07:49,747 Biar kutebak. Ekor kuda, pita rambut? Biar kutebak. Ekor kuda, pita rambut?
191 00:07:49,789 00:07:51,415 Astaga, dia akan sangat marah. Astaga, dia akan sangat marah.
192 00:07:51,457 00:07:54,209 Kami tak mempertahankan pose akhir dan itu bahkan tak sulit. Kami tak mempertahankan pose akhir dan itu bahkan tak sulit.
193 00:07:54,251 00:07:57,045 Itu hanya 13 orang menyinkronisasi Liberty Twist. Itu hanya 13 orang menyinkronisasi Liberty Twist.
194 00:07:57,087 00:07:58,171 Tiga belas. Tiga belas.
195 00:07:58,213 00:07:59,631 Denyut jantung lebih dari 130. Denyut jantung lebih dari 130.
196 00:07:59,673 00:08:02,008 Lakukan EKG dan panel metabolik dan tambahkan uji racun. Lakukan EKG dan panel metabolik dan tambahkan uji racun.
197 00:08:02,050 00:08:03,968 Tak ada yang mendengarkan satu sama lain. Tak ada yang mendengarkan satu sama lain.
198 00:08:04,010 00:08:05,261 Danielle melakukan triknya terlalu cepat... Danielle melakukan triknya terlalu cepat...
199 00:08:05,303 00:08:06,721 ...jadi, yang lain harus menyamainya... ...jadi, yang lain harus menyamainya...
200 00:08:06,762 00:08:08,222 Baiklah, cobalah untuk menenangkan diri, ya? Baiklah, cobalah untuk menenangkan diri, ya?
201 00:08:08,264 00:08:10,683 Apa kau bercanda? Kami berada di babak final! Apa kau bercanda? Kami berada di babak final!
202 00:08:10,724 00:08:13,143 Kami akan lolos untuk Kejuaraan Nasional! Kami akan lolos untuk Kejuaraan Nasional!
203 00:08:14,102 00:08:15,270 Sedikit sakit perut... Sedikit sakit perut...
204 00:08:15,312 00:08:17,647 ...tapi aku ingin melakukan USG untuk memastikan semua baik-baik saja. ...tapi aku ingin melakukan USG untuk memastikan semua baik-baik saja.
205 00:08:17,689 00:08:19,482 Astaga. Dani, kau baik-baik saja? Astaga. Dani, kau baik-baik saja?
206 00:08:19,524 00:08:20,984 Semuanya terasa sakit. Semuanya terasa sakit.
207 00:08:21,025 00:08:22,652 Aku tak percaya ini. Aku tak bisa... Aku tak percaya ini. Aku tak bisa...
208 00:08:22,986 00:08:23,820 Aku tak bisa... Aku tak bisa...
209 00:08:23,861 00:08:25,196 Hei, Maxine, kau sedikit pusing? Hei, Maxine, kau sedikit pusing?
210 00:08:25,238 00:08:26,489 - Maxine? - Benar. - Maxine? - Benar.
211 00:08:27,740 00:08:29,450 Hidupku sudah berakhir. Hidupku sudah berakhir.
212 00:08:34,538 00:08:35,372 Hubungi neurolog. Hubungi neurolog.
213 00:08:35,414 00:08:36,790 Tak ada yang tahu seberapa keras kepalanya terhantam ketika dia jatuh. Tak ada yang tahu seberapa keras kepalanya terhantam ketika dia jatuh.
214 00:08:36,832 00:08:38,166 Denyut jantungnya sangat tinggi. Denyut jantungnya sangat tinggi.
215 00:08:41,878 00:08:44,672 Kau memahami risiko operasi... Kau memahami risiko operasi...
216 00:08:44,714 00:08:46,090 ...yang sedang kita bicarakan? ...yang sedang kita bicarakan?
217 00:08:46,132 00:08:47,842 Aku sudah dijelaskan risikonya secara rinci. Aku sudah dijelaskan risikonya secara rinci.
218 00:08:48,300 00:08:50,552 Ya, dia tak mau tutup mulut tentang risikonya. Ya, dia tak mau tutup mulut tentang risikonya.
219 00:08:50,594 00:08:52,429 Dia menjelaskan juga manfaatnya, aku harap. Dia menjelaskan juga manfaatnya, aku harap.
220 00:08:52,471 00:08:55,098 Perlu diingat, dengan kemoterapi dan radiasi agresif... Perlu diingat, dengan kemoterapi dan radiasi agresif...
221 00:08:55,140 00:08:57,767 ...kau punya kesempatan mendapatkan beberapa tahun yang baik. ...kau punya kesempatan mendapatkan beberapa tahun yang baik.
222 00:08:57,809 00:09:00,228 Dengan pendekatan kami, kau punya kesempatan menjalani hidup penuh... Dengan pendekatan kami, kau punya kesempatan menjalani hidup penuh...
223 00:09:00,270 00:09:01,729 - Brian, kau sakit. - ...sebesar... - Brian, kau sakit. - ...sebesar...
224 00:09:02,438 00:09:05,316 Aku tak yakin kau bisa menahan bedah semacam ini. Aku tak yakin kau bisa menahan bedah semacam ini.
225 00:09:05,900 00:09:07,943 Kau mengambil risiko di sini. Kau mengambil risiko di sini.
226 00:09:08,527 00:09:10,195 Kami bisa kehilangan dirimu di atas meja bedah malam ini. Kami bisa kehilangan dirimu di atas meja bedah malam ini.
227 00:09:12,990 00:09:16,910 Dengar, aku sudah lima kali bertugas di seluruh dunia. Dengar, aku sudah lima kali bertugas di seluruh dunia.
228 00:09:17,786 00:09:19,913 Aku melewatkan kelahiran kedua anak perempuanku. Aku melewatkan kelahiran kedua anak perempuanku.
229 00:09:19,954 00:09:21,497 Sebentar lagi istriku akan kembali melahirkan. Sebentar lagi istriku akan kembali melahirkan.
230 00:09:23,166 00:09:24,875 Aku ingin hidup yang sudah kulewatkan. Aku ingin hidup yang sudah kulewatkan.
231 00:09:27,836 00:09:29,129 Jika kalian bisa memberiku itu... Jika kalian bisa memberiku itu...
232 00:09:30,506 00:09:32,758 ...aku ikut. ...aku ikut.
233 00:09:35,969 00:09:37,470 - Jadi? - Kita mendapatkan izin. - Jadi? - Kita mendapatkan izin.
234 00:09:38,638 00:09:40,390 Pekerjaan kalian sebaiknya sebagus bicara kalian. Pekerjaan kalian sebaiknya sebagus bicara kalian.
235 00:09:40,431 00:09:42,391 Dokter Thorpe, sampai jumpa di ruang bedah. Dokter Thorpe, sampai jumpa di ruang bedah.
236 00:09:42,433 00:09:43,517 Jangan membuang-buang waktu lagi. Jangan membuang-buang waktu lagi.
237 00:09:43,559 00:09:45,978 Kita perlu pergi ke ruang bedah dan dr. Avery perlu ditunjukkan... Kita perlu pergi ke ruang bedah dan dr. Avery perlu ditunjukkan...
238 00:09:46,020 00:09:47,813 ...tempat dia bisa menyiapkan panen cangkok tulang. ...tempat dia bisa menyiapkan panen cangkok tulang.
239 00:09:47,855 00:09:48,981 Ya. Ya.
240 00:09:50,607 00:09:51,858 Kita benar-benar melakukan hal ini? Kita benar-benar melakukan hal ini?
241 00:09:52,484 00:09:53,652 Hasilnya pasti hebat. Hasilnya pasti hebat.
242 00:10:00,533 00:10:02,576 Baiklah. Baiklah, ini cukup. Baiklah. Baiklah, ini cukup.
243 00:10:03,828 00:10:05,246 Aku senang kau berpikir demikian. Aku senang kau berpikir demikian.
244 00:10:05,287 00:10:06,830 Apakah kau melihat semua yang kau butuhkan? Apakah kau melihat semua yang kau butuhkan?
245 00:10:06,872 00:10:08,373 Kau tahu, aku butuh Bovie di sini. Kau tahu, aku butuh Bovie di sini.
246 00:10:08,415 00:10:10,083 Akan kuambilkan jika kau membiarkanku menonton. Akan kuambilkan jika kau membiarkanku menonton.
247 00:10:11,043 00:10:12,794 Pengangkatan cangkok tulang. Pengangkatan cangkok tulang.
248 00:10:13,169 00:10:15,046 Maaf, kami rumah sakit militer. Maaf, kami rumah sakit militer.
249 00:10:15,088 00:10:17,966 Aku sebagian besar melihat pekerjaan bedah terkait trauma. Aku sebagian besar melihat pekerjaan bedah terkait trauma.
250 00:10:18,007 00:10:21,260 Kau punya reputasi untuk pendekatan jauh lebih halus. Kau punya reputasi untuk pendekatan jauh lebih halus.
251 00:10:21,302 00:10:23,095 Reputasiku? Aku punya reputasi? Reputasiku? Aku punya reputasi?
252 00:10:24,096 00:10:25,514 Aku mencarimu di Google. Aku mencarimu di Google.
253 00:10:25,556 00:10:27,141 Aku mencari kalian semua di Google. Aku mencari kalian semua di Google.
254 00:10:27,182 00:10:29,351 Semua orang benar-benar bersemangat tentang bedah ini. Semua orang benar-benar bersemangat tentang bedah ini.
255 00:10:29,393 00:10:30,435 Kami tak punya banyak peluang... Kami tak punya banyak peluang...
256 00:10:30,477 00:10:33,438 ...untuk melihat seseorang dengan tingkat keahlianmu. ...untuk melihat seseorang dengan tingkat keahlianmu.
257 00:10:34,689 00:10:36,566 Kau tahu? Ya. Tentu saja. Kau tahu? Ya. Tentu saja.
258 00:10:36,608 00:10:37,734 Kau boleh menonton. Kau boleh menonton.
259 00:10:38,067 00:10:39,193 Terima kasih. Terima kasih.
260 00:10:39,235 00:10:40,653 Aku akan segera kembali membawa Bovie itu. Aku akan segera kembali membawa Bovie itu.
261 00:10:43,280 00:10:45,866 Bisakah dia menggoda lebih keras? Bisakah dia menggoda lebih keras?
262 00:10:45,908 00:10:47,117 Apa? Tak ada yang menggoda siapa pun. Apa? Tak ada yang menggoda siapa pun.
263 00:10:47,159 00:10:49,202 Ayolah. Aku mencarimu di Google? Ayolah. Aku mencarimu di Google?
264 00:10:49,244 00:10:52,080 Dia benar-benar menggoda. Begitu pula dirimu. Dia benar-benar menggoda. Begitu pula dirimu.
265 00:10:52,122 00:10:53,957 Aku tidak! Apa yang bahkan kukatakan? Aku tidak! Apa yang bahkan kukatakan?
266 00:10:53,998 00:10:55,625 Kau tak perlu mengatakan apa-apa. Kau tak perlu mengatakan apa-apa.
267 00:10:55,667 00:10:58,085 Semua ini adalah menggoda. Semua ini adalah menggoda.
268 00:11:02,673 00:11:04,466 Aku ingin kau diam. Aku ingin kau diam.
269 00:11:05,134 00:11:10,096 Dia bahkan nyaris tak terlihat terluka sementara wajahku terbelah. Dia bahkan nyaris tak terlihat terluka sementara wajahku terbelah.
270 00:11:10,680 00:11:12,557 Maxine mengacaukan kita. Maxine mengacaukan kita.
271 00:11:12,599 00:11:13,933 Danielle yang melempar kita. Danielle yang melempar kita.
272 00:11:13,975 00:11:16,227 Dia tak memusatkan bobot di tumitnya padahal dia tahu dia harus... Dia tak memusatkan bobot di tumitnya padahal dia tahu dia harus...
273 00:11:17,311 00:11:19,021 Apa? Apakah kau mencoba untuk makin mematahkannya? Apa? Apakah kau mencoba untuk makin mematahkannya?
274 00:11:19,063 00:11:20,731 Aku sangat muak kepada mereka. Aku sangat muak kepada mereka.
275 00:11:20,773 00:11:23,359 Kita telah bekerja terlalu keras dan mengorbankan terlalu banyak... Kita telah bekerja terlalu keras dan mengorbankan terlalu banyak...
276 00:11:23,400 00:11:27,195 ...untuk membiarkan Maxine dan Dani mempermalukan kita seperti itu. ...untuk membiarkan Maxine dan Dani mempermalukan kita seperti itu.
277 00:11:27,237 00:11:28,947 Mereka keluar. Mereka keluar.
278 00:11:28,989 00:11:31,199 - Beres. - Selesai. Tagar itu. - Beres. - Selesai. Tagar itu.
279 00:11:32,867 00:11:36,078 Gadis itu adalah alasan aku membenci SMU. Gadis itu adalah alasan aku membenci SMU.
280 00:11:36,120 00:11:37,205 Sungguh menyebalkan. Sungguh menyebalkan.
281 00:11:37,246 00:11:38,789 Dia tak bisa mendepak seseorang begitu saja dari tim. Dia tak bisa mendepak seseorang begitu saja dari tim.
282 00:11:38,831 00:11:40,499 Apakah kau bercanda? Dia pusat kekuatan di sini. Apakah kau bercanda? Dia pusat kekuatan di sini.
283 00:11:40,541 00:11:43,168 Dia kapten pemandu sorak dan pemimpin pasukan. Dia kapten pemandu sorak dan pemimpin pasukan.
284 00:11:43,794 00:11:44,962 Apa bedanya? Apa bedanya?
285 00:11:47,255 00:11:48,798 Lihat cara mereka semua melihatnya. Lihat cara mereka semua melihatnya.
286 00:11:48,840 00:11:50,383 Dia di puncak rantai makanan sosial. Dia di puncak rantai makanan sosial.
287 00:11:50,425 00:11:53,344 Dia pengambil keputusan, memutuskan siapa masuk, siapa keluar. Dia pengambil keputusan, memutuskan siapa masuk, siapa keluar.
288 00:11:53,386 00:11:55,346 Dia bilang melompat, mereka bertanya, dari jembatan mana? Dia bilang melompat, mereka bertanya, dari jembatan mana?
289 00:11:55,388 00:11:56,514 Bagaimana kau tahu semua ini? Bagaimana kau tahu semua ini?
290 00:11:58,140 00:11:59,475 Karena aku pemimpin pasukan. Karena aku pemimpin pasukan.
291 00:12:00,893 00:12:02,019 Itu melelahkan. Itu melelahkan.
292 00:12:02,728 00:12:04,646 Kau adalah alasan aku membenci SMU. Kau adalah alasan aku membenci SMU.
293 00:12:05,063 00:12:06,523 Aku sebenarnya menyukai SMU. Aku sebenarnya menyukai SMU.
294 00:12:06,565 00:12:08,275 Aku yakin begitu. Semua orang menyukai SMU di tahun '50-an. Aku yakin begitu. Semua orang menyukai SMU di tahun '50-an.
295 00:12:08,316 00:12:11,444 Ya. Aku akan mengirim seseorang. Itu bangsal Psikologi. Ya. Aku akan mengirim seseorang. Itu bangsal Psikologi.
296 00:12:11,486 00:12:12,904 Salah satu pasien mereka butuh konsultasi bedah. Salah satu pasien mereka butuh konsultasi bedah.
297 00:12:12,945 00:12:13,946 - Aku pertama! - Aku kumohon! - Aku pertama! - Aku kumohon!
298 00:12:13,988 00:12:15,114 Ayolah. Kita suten. Ayolah. Kita suten.
299 00:12:16,407 00:12:17,491 Warren, pergilah ke bangsal Psikologi... Warren, pergilah ke bangsal Psikologi...
300 00:12:17,533 00:12:18,742 - ...dan ajak Spencer bersamamu. - Ya! - ...dan ajak Spencer bersamamu. - Ya!
301 00:12:18,784 00:12:20,160 - Apa-apaan ini? - Segera kulakukan. - Apa-apaan ini? - Segera kulakukan.
302 00:12:23,705 00:12:25,248 Mungkin kita bisa mengintubasi mereka. Mungkin kita bisa mengintubasi mereka.
303 00:12:26,833 00:12:28,710 Mereka akan menjadi begitu tenang. Mereka akan menjadi begitu tenang.
304 00:12:30,295 00:12:32,130 Maxine, bisakah kau menyentuh hidungmu untukku? Maxine, bisakah kau menyentuh hidungmu untukku?
305 00:12:32,171 00:12:35,174 Apakah mereka membicarakan aku? Lisa dan Chelsea? Apakah mereka membicarakan aku? Lisa dan Chelsea?
306 00:12:35,508 00:12:38,260 Aku tahu mereka. Mereka selalu membicarakan seseorang. Aku tahu mereka. Mereka selalu membicarakan seseorang.
307 00:12:38,302 00:12:39,219 Tolong tangan satunya. Tolong tangan satunya.
308 00:12:39,261 00:12:40,554 Aku sudah berusaha keras... Aku sudah berusaha keras...
309 00:12:40,596 00:12:42,347 ...hanya untuk menjadikan timnya sebuah tim. ...hanya untuk menjadikan timnya sebuah tim.
310 00:12:42,389 00:12:43,890 Maxine, kau kembali tertekan. Maxine, kau kembali tertekan.
311 00:12:43,932 00:12:44,766 Tarik napas dalam-dalam. Tarik napas dalam-dalam.
312 00:12:44,808 00:12:47,435 Kau tak bisa maju dalam pemandu sorak jika kau tak percaya satu sama lain. Kau tak bisa maju dalam pemandu sorak jika kau tak percaya satu sama lain.
313 00:12:47,477 00:12:48,978 Keseimbangan dan kepercayaan, itulah fondasinya... Keseimbangan dan kepercayaan, itulah fondasinya...
314 00:12:49,020 00:12:49,854 ...aku terus memberi tahu mereka. ...aku terus memberi tahu mereka.
315 00:12:49,896 00:12:51,356 Jadi, mungkin aku sedikit menyebalkan tentang hal itu. Jadi, mungkin aku sedikit menyebalkan tentang hal itu.
316 00:12:51,397 00:12:53,941 Lalu mengapa? Bukannya Lisa tak bersikap menyebalkan setiap hari. Lalu mengapa? Bukannya Lisa tak bersikap menyebalkan setiap hari.
317 00:12:55,109 00:12:57,403 Itu semua satu napas. Itu semua satu napas.
318 00:12:57,861 00:12:59,488 Hasil tes neurologimu aman. Hasil tes neurologimu aman.
319 00:12:59,530 00:13:01,740 Aku ingin melakukan pemindaian kepala hanya agar aman. Aku ingin melakukan pemindaian kepala hanya agar aman.
320 00:13:03,116 00:13:04,826 Aku hanya ingin kami menang. Aku hanya ingin kami menang.
321 00:13:06,077 00:13:07,454 Apa salahnya itu? Apa salahnya itu?
322 00:13:07,495 00:13:10,206 Sebagai awal, usiamu 17 tahun dengan tekanan darah orang 50 tahun. Sebagai awal, usiamu 17 tahun dengan tekanan darah orang 50 tahun.
323 00:13:10,248 00:13:11,749 Tak ada yang terlalu baik tentang itu. Tak ada yang terlalu baik tentang itu.
324 00:13:12,750 00:13:14,251 Aku belum pernah ke bangsal Psikologi. Aku belum pernah ke bangsal Psikologi.
325 00:13:14,293 00:13:16,503 Untuk memperjelas, aku tak benar-benar melakukan SMU pada tahun '50-an. Untuk memperjelas, aku tak benar-benar melakukan SMU pada tahun '50-an.
326 00:13:16,545 00:13:17,755 Di sini gelap. Di sini gelap.
327 00:13:18,297 00:13:19,214 Baunya aneh. Baunya aneh.
328 00:13:19,256 00:13:21,174 Aku tahu aku lebih tua, tapi aku tak tua. Aku tahu aku lebih tua, tapi aku tak tua.
329 00:13:21,800 00:13:23,176 Pasien terus berteriak. Pasien terus berteriak.
330 00:13:23,844 00:13:25,345 Pasien terus berteriak. Pasien terus berteriak.
331 00:13:28,514 00:13:29,724 Dokter Siegel, 'kan? Dokter Siegel, 'kan?
332 00:13:29,766 00:13:31,434 Kau meminta konsultasi perut? Kau meminta konsultasi perut?
333 00:13:31,475 00:13:32,560 Ya, di sini. Ya, di sini.
334 00:13:32,601 00:13:33,436 Aku sedang memberinya asupan... Aku sedang memberinya asupan...
335 00:13:33,477 00:13:34,562 ...dan dia tiba-tiba mulai memegangi perutnya. ...dan dia tiba-tiba mulai memegangi perutnya.
336 00:13:34,603 00:13:36,647 Pak? Bisakah kau mendengarku? Pak? Bisakah kau mendengarku?
337 00:13:36,689 00:13:37,523 Dia nonkomunikatif. Dia nonkomunikatif.
338 00:13:37,564 00:13:39,733 Denyut jantungnya 130 dan turun naik. Kurasa dia... Denyut jantungnya 130 dan turun naik. Kurasa dia...
339 00:13:39,775 00:13:40,942 Ya. Dia kejang. Ya. Dia kejang.
340 00:13:40,984 00:13:42,152 Haruskah kita membawanya keluar dari sini? Haruskah kita membawanya keluar dari sini?
341 00:13:44,362 00:13:45,655 Aku tak bisa mendapatkan tekanan. Aku tak bisa mendapatkan tekanan.
342 00:13:49,283 00:13:51,118 Ya, dia perdarahan perut akibat aneurisma aorta perut. Ya, dia perdarahan perut akibat aneurisma aorta perut.
343 00:13:51,160 00:13:53,204 - Kita perlu bawa dia ke ruang bedah. - Kurasa aku kehilangan denyut nadi. - Kita perlu bawa dia ke ruang bedah. - Kurasa aku kehilangan denyut nadi.
344 00:13:53,537 00:13:55,289 Dia takkan sempat ke ruang bedah. Dia takkan sempat ke ruang bedah.
345 00:13:55,331 00:13:56,707 Aku harus membedah dia di sini. Aku harus membedah dia di sini.
346 00:13:56,749 00:13:58,000 Itu takkan terjadi. Itu takkan terjadi.
347 00:13:58,041 00:14:00,252 Aku butuh nampan torakotomi, alat resusitasi, darah... Aku butuh nampan torakotomi, alat resusitasi, darah...
348 00:14:00,293 00:14:01,586 ...serta pisau bedah sekarang juga. ...serta pisau bedah sekarang juga.
349 00:14:06,007 00:14:07,258 Tak ada apa pun di sini! Tak ada... Tak ada apa pun di sini! Tak ada...
350 00:14:07,300 00:14:09,552 Ini adalah bangsal Psikologi. Tak ada yang tajam di sini. Ini adalah bangsal Psikologi. Tak ada yang tajam di sini.
351 00:14:09,594 00:14:10,928 Tak ada yang tajam di sini! Tak ada yang tajam di sini!
352 00:14:10,970 00:14:12,847 - Itu tak diperbolehkan. - Kau pasti bercanda. - Itu tak diperbolehkan. - Kau pasti bercanda.
353 00:14:12,888 00:14:14,139 Dengar, pergilah mencari sesuatu untuk aku memotong! Dengar, pergilah mencari sesuatu untuk aku memotong!
354 00:14:14,181 00:14:15,891 Kau tak berpikir mungkin kita harus menunggu dokter jaga? Kau tak berpikir mungkin kita harus menunggu dokter jaga?
355 00:14:15,933 00:14:17,017 Tunggu. Kau bukan dokter jaga? Tunggu. Kau bukan dokter jaga?
356 00:14:17,059 00:14:19,352 - Spencer, ambil pisau bedah sekarang! - Baiklah, ya. - Spencer, ambil pisau bedah sekarang! - Baiklah, ya.
357 00:14:23,523 00:14:25,108 Perasaanku tak bagus tentang ini, Torres. Perasaanku tak bagus tentang ini, Torres.
358 00:14:25,149 00:14:27,860 Menyebalkan memasuki pembedahan saat perasaanku tak bagus. Menyebalkan memasuki pembedahan saat perasaanku tak bagus.
359 00:14:27,902 00:14:28,903 Kau merasa baik, Grey? Kau merasa baik, Grey?
360 00:14:28,945 00:14:31,530 Kita berlatih satu kali. Kita akan lakukan pembedahan panjang. Kita berlatih satu kali. Kita akan lakukan pembedahan panjang.
361 00:14:31,572 00:14:32,615 Tentu saja. Merasa baik. Tentu saja. Merasa baik.
362 00:14:32,656 00:14:34,241 Semuanya akan baik-baik saja. Semuanya akan baik-baik saja.
363 00:14:34,283 00:14:35,576 Kita hanya harus menjadi tupai tentang hal ini. Kita hanya harus menjadi tupai tentang hal ini.
364 00:14:35,617 00:14:36,952 Tak mungkin mendengarmu dengan benar. Tak mungkin mendengarmu dengan benar.
365 00:14:37,327 00:14:38,620 Kau tahu, tupai... Kau tahu, tupai...
366 00:14:38,662 00:14:39,913 ...mereka menyimpan kacang untuk musim dingin, 'kan? ...mereka menyimpan kacang untuk musim dingin, 'kan?
367 00:14:39,955 00:14:41,164 Namun, mereka tak melakukannya sekaligus. Namun, mereka tak melakukannya sekaligus.
368 00:14:41,206 00:14:42,707 Mereka melakukannya satu demi satu kacang. Mereka melakukannya satu demi satu kacang.
369 00:14:42,749 00:14:44,000 Setiap orang punya bagian untuk dimainkan... Setiap orang punya bagian untuk dimainkan...
370 00:14:44,042 00:14:45,918 ...jadi, semua orang hanya perlu mengurus kacang mereka sendiri. ...jadi, semua orang hanya perlu mengurus kacang mereka sendiri.
371 00:14:45,960 00:14:47,670 Jika kita melakukan itu, kita mendapatkan semua kacang. Jika kita melakukan itu, kita mendapatkan semua kacang.
372 00:14:47,712 00:14:48,796 - Masuk akal. - Benarkah? - Masuk akal. - Benarkah?
373 00:14:48,838 00:14:49,922 Baiklah, jika kita akan melakukan ini... Baiklah, jika kita akan melakukan ini...
374 00:14:49,964 00:14:51,006 ...jangan membuang waktu lagi. ...jangan membuang waktu lagi.
375 00:14:51,048 00:14:52,549 Ya, Thorpe, bisakah kau memberi kami sebentar? Ya, Thorpe, bisakah kau memberi kami sebentar?
376 00:14:52,591 00:14:54,093 Aku perlu berbicara dengan timku. Aku perlu berbicara dengan timku.
377 00:15:00,807 00:15:02,559 Dokter Bailey, apakah kita berunding? Dokter Bailey, apakah kita berunding?
378 00:15:02,600 00:15:04,435 Kita berdoa. Torres benar. Kita berdoa. Torres benar.
379 00:15:04,727 00:15:08,189 Kita akan baik-baik saja jika semua melakukan bagiannya. Kita akan baik-baik saja jika semua melakukan bagiannya.
380 00:15:08,230 00:15:10,357 Kurasa tak ada salahnya meminta Tuhan melakukan bagian-Nya. Kurasa tak ada salahnya meminta Tuhan melakukan bagian-Nya.
381 00:15:15,737 00:15:17,614 Callie, berapa lama kita berdiri di sini melakukan ini? Callie, berapa lama kita berdiri di sini melakukan ini?
382 00:15:17,656 00:15:18,949 Entahlah. Bagaimana mungkin aku tahu? Entahlah. Bagaimana mungkin aku tahu?
383 00:15:18,990 00:15:19,866 Kau berdoa dan sebagainya. Kau berdoa dan sebagainya.
384 00:15:19,908 00:15:20,950 Apa yang dia cari? Apa yang dia cari?
385 00:15:20,992 00:15:22,368 Sejenis pertanda atau sesuatu. Sejenis pertanda atau sesuatu.
386 00:15:22,410 00:15:25,621 Jika memang begitu, aku yakin takkan dengar karena kalian berdua. Jika memang begitu, aku yakin takkan dengar karena kalian berdua.
387 00:15:25,663 00:15:26,497 Maaf. Maaf.
388 00:15:26,539 00:15:27,707 Aku minta maaf. Aku minta maaf.
389 00:15:41,010 00:15:42,470 Kau memberi tahu Karev? Kau memberi tahu Karev?
390 00:15:43,012 00:15:45,014 Kau memberi tahu Karev tentang situasi bayimu... Kau memberi tahu Karev tentang situasi bayimu...
391 00:15:45,056 00:15:46,849 ...dan kau bahkan belum memberi tahu Jackson? ...dan kau bahkan belum memberi tahu Jackson?
392 00:15:46,891 00:15:49,226 Aku tak memberi tahu Karev apa-apa. Aku tak memberi tahu Karev apa-apa.
393 00:15:49,268 00:15:50,102 Dia tahu sendiri. Dia tahu sendiri.
394 00:15:50,144 00:15:52,479 Dia seperti bisa mencium baunya pada diriku atau sesuatu. Dia seperti bisa mencium baunya pada diriku atau sesuatu.
395 00:15:52,521 00:15:54,022 Kau bisa melakukannya jika kau cukup lama di pediatri. Kau bisa melakukannya jika kau cukup lama di pediatri.
396 00:15:54,064 00:15:55,899 Wanita hamil punya bau tertentu. Wanita hamil punya bau tertentu.
397 00:15:55,941 00:15:56,816 Apa? Apa?
398 00:15:56,858 00:15:58,526 Tenanglah. Aku hanya bercanda. Tenanglah. Aku hanya bercanda.
399 00:15:58,568 00:15:59,903 Berapa banyak lagi orang yang harus tahu tentang ini... Berapa banyak lagi orang yang harus tahu tentang ini...
400 00:15:59,944 00:16:01,696 - ...sebelum kau memberi tahu... - Tahu tentang apa? - ...sebelum kau memberi tahu... - Tahu tentang apa?
401 00:16:04,240 00:16:05,616 Bukan apa-apa. Bukan apa-apa.
402 00:16:05,658 00:16:07,618 Kalian berdua punya rahasia. Kalian berdua punya rahasia.
403 00:16:08,118 00:16:09,411 - Tidak. - Apa itu? - Tidak. - Apa itu?
404 00:16:09,453 00:16:11,997 Kalian sudah tahu tentang DeLuca? Ayolah. Kalian sudah tahu tentang DeLuca? Ayolah.
405 00:16:12,039 00:16:14,499 Robbins, kau tahu gosip rumah sakit. Robbins, kau tahu gosip rumah sakit.
406 00:16:14,541 00:16:16,251 Kau akan memberitahuku? Kau akan memberitahuku?
407 00:16:16,293 00:16:18,461 - Beri tahu. - Tak ada yang perlu diceritakan. - Beri tahu. - Tak ada yang perlu diceritakan.
408 00:16:18,503 00:16:20,963 Maaf. Aku butuh alat resusitasi, nampan torakotomi... Maaf. Aku butuh alat resusitasi, nampan torakotomi...
409 00:16:21,005 00:16:22,006 - ...dan... - Spencer. - ...dan... - Spencer.
410 00:16:22,423 00:16:23,591 Apakah kau butuh sesuatu? Apakah kau butuh sesuatu?
411 00:16:23,633 00:16:24,967 Ya, aku membutuhkanmu. Ya, aku membutuhkanmu.
412 00:16:27,595 00:16:28,971 Di mana Mitchell? Di mana Mitchell?
413 00:16:29,012 00:16:31,265 Kurasa kau harus menyatakan kematianya. Dia sudah lama meninggal. Kurasa kau harus menyatakan kematianya. Dia sudah lama meninggal.
414 00:16:31,306 00:16:32,933 Diamlah. Tolong diam. Diamlah. Tolong diam.
415 00:16:34,434 00:16:35,852 Kurasa aku mendengar denyut jantung samar. Kurasa aku mendengar denyut jantung samar.
416 00:16:35,894 00:16:37,645 Kurasa itu denyut jantungmu yang kau rasakan. Kurasa itu denyut jantungmu yang kau rasakan.
417 00:16:37,687 00:16:40,440 Aku harus membedah dia sekarang. Jika tidak, dia akan meninggal. Aku harus membedah dia sekarang. Jika tidak, dia akan meninggal.
418 00:16:40,481 00:16:42,942 Sekali lagi, aku takkan mengizinkanmu mebedah seorang pria di bangsalku. Sekali lagi, aku takkan mengizinkanmu mebedah seorang pria di bangsalku.
419 00:16:42,984 00:16:45,069 Ini bukan IGD. Kau bukan dokter jaga. Ini bukan IGD. Kau bukan dokter jaga.
420 00:16:45,945 00:16:47,571 Apa-apaan... Apa-apaan...
421 00:16:47,613 00:16:48,822 Jangan. Tidak. Jangan. Tidak.
422 00:16:48,864 00:16:50,157 Apakah kau sudah gila? Apakah kau sudah gila?
423 00:16:50,616 00:16:52,159 Dokter Siegel, pria ini akan mati. Dokter Siegel, pria ini akan mati.
424 00:16:52,200 00:16:53,201 Kau keterlaluan di sini. Kau keterlaluan di sini.
425 00:16:53,243 00:16:54,119 Itu akan menjadi kesalahanmu... Itu akan menjadi kesalahanmu...
426 00:16:54,160 00:16:56,162 ...jadi, kumohon, jangan membuatku mengusirmu. ...jadi, kumohon, jangan membuatku mengusirmu.
427 00:16:56,204 00:16:57,455 Apakah kau mengancamku? Apakah kau mengancamku?
428 00:16:58,081 00:17:00,249 Tidak! Tidak!
429 00:17:00,291 00:17:01,876 Hei, aku menemukan dr. Webber dan aku... Hei, aku menemukan dr. Webber dan aku...
430 00:17:01,918 00:17:03,044 Baiklah! Terlambat. Baiklah! Terlambat.
431 00:17:03,085 00:17:04,712 Warren, apa yang kau lakukan? Warren, apa yang kau lakukan?
432 00:17:04,753 00:17:05,963 Spencer, ke sini. Spencer, ke sini.
433 00:17:07,381 00:17:09,258 - Bantu aku membuka tulang rusuknya. - Membuka... - Bantu aku membuka tulang rusuknya. - Membuka...
434 00:17:09,299 00:17:12,636 Gapai, masukkan jarimu melalui otot-ototnya. Gapai, masukkan jarimu melalui otot-ototnya.
435 00:17:13,178 00:17:15,055 - Lebih keras! Ayolah! Lakukan! - Warren! - Lebih keras! Ayolah! Lakukan! - Warren!
436 00:17:16,848 00:17:19,016 Aku memegangnya. Ada aorta di tanganku. Aku memegangnya. Ada aorta di tanganku.
437 00:17:19,058 00:17:20,142 Ya, aku mendengar denyut jantung. Ya, aku mendengar denyut jantung.
438 00:17:20,851 00:17:22,061 Dokter Webber, bisakah... Dokter Webber, bisakah...
439 00:17:22,311 00:17:23,729 Bisakah kau menyiapkan ruang bedah untuk kami? Bisakah kau menyiapkan ruang bedah untuk kami?
440 00:17:32,362 00:17:34,781 Baiklah, Callie, kita bisa mulai. Baiklah, Callie, kita bisa mulai.
441 00:17:34,823 00:17:38,242 Baiklah. Aku hanya perlu memeriksa Sendi SI... Baiklah. Aku hanya perlu memeriksa Sendi SI...
442 00:17:38,284 00:17:40,411 ...memastikan kita siap untuk mengamputasi kaki kiri... ...memastikan kita siap untuk mengamputasi kaki kiri...
443 00:17:40,453 00:17:41,704 ...dengan bagian panggul. ...dengan bagian panggul.
444 00:17:41,746 00:17:43,998 Baiklah. Baiklah.
445 00:17:44,039 00:17:47,251 Marginnya memadai dan stasis tercapai. Marginnya memadai dan stasis tercapai.
446 00:17:47,751 00:17:49,294 Tonggak batas terlihat... Tonggak batas terlihat...
447 00:17:50,295 00:17:51,713 ...bagus. ...bagus.
448 00:17:51,755 00:17:53,048 Torres? Torres?
449 00:17:53,089 00:17:54,966 - Terlihat bagus? - Ya. - Terlihat bagus? - Ya.
450 00:17:55,216 00:17:59,053 Hanya ingin memastikan. Karena setelah itu lepas, itu lepas. Hanya ingin memastikan. Karena setelah itu lepas, itu lepas.
451 00:17:59,095 00:18:00,679 - Permisi? - Bailey? - Permisi? - Bailey?
452 00:18:01,263 00:18:02,973 Ini terlihat bagus, 'kan? Di sana. Ini terlihat bagus, 'kan? Di sana.
453 00:18:04,975 00:18:06,977 Bagaimanapun ini harus lepas. Bagaimanapun ini harus lepas.
454 00:18:07,019 00:18:08,520 Ya, aku tahu itu. Ya, aku tahu itu.
455 00:18:08,562 00:18:10,564 Hanya saja, setelah ini, benar-benar tak ada jalan kembali. Hanya saja, setelah ini, benar-benar tak ada jalan kembali.
456 00:18:10,605 00:18:12,607 - Maksudku, nihil, jadi... - Torres... - Maksudku, nihil, jadi... - Torres...
457 00:18:13,775 00:18:15,151 ...jadilah tupai. ...jadilah tupai.
458 00:18:18,195 00:18:19,071 Baiklah. Baiklah.
459 00:18:19,113 00:18:20,364 Gergaji osilasi. Gergaji osilasi.
460 00:18:25,702 00:18:29,164 Owen benar-benar serius tentang memulai kembali. Owen benar-benar serius tentang memulai kembali.
461 00:18:29,206 00:18:30,623 Dia ingin mengajakku berkencan. Dia ingin mengajakku berkencan.
462 00:18:30,665 00:18:31,499 Berkencan sungguhan. Berkencan sungguhan.
463 00:18:31,541 00:18:33,835 Tak ada seks, hanya makan malam dan menonton film. Tak ada seks, hanya makan malam dan menonton film.
464 00:18:33,876 00:18:34,961 Aku menantikannya. Aku menantikannya.
465 00:18:35,586 00:18:37,713 DeLuca ingin hubungan kami diketahui umum. DeLuca ingin hubungan kami diketahui umum.
466 00:18:39,090 00:18:42,468 Astaga, dia ingin berpegangan tangan di lorong atau sesuatu. Astaga, dia ingin berpegangan tangan di lorong atau sesuatu.
467 00:18:43,051 00:18:44,178 Aku suka berpegangan tangan. Aku suka berpegangan tangan.
468 00:18:44,219 00:18:46,555 Bagaimana jika kami berpegangan tangan dan berkencan? Bagaimana jika kami berpegangan tangan dan berkencan?
469 00:18:47,347 00:18:49,182 Kapan kali terakhir kau bercumbu dengan seorang pria... Kapan kali terakhir kau bercumbu dengan seorang pria...
470 00:18:49,224 00:18:50,100 ...tanpa itu berlangsung lebih jauh dari itu? ...tanpa itu berlangsung lebih jauh dari itu?
471 00:18:50,141 00:18:52,143 Mengapa kita harus memamerkannya? Mengapa kita harus memamerkannya?
472 00:18:53,019 00:18:55,688 Kau tidak, tapi apa masalahnya jika DeLuca ingin. Kau tidak, tapi apa masalahnya jika DeLuca ingin.
473 00:18:57,898 00:19:00,109 - Itu hanya dirimu. - Ini masih dengan DeLuca? - Itu hanya dirimu. - Ini masih dengan DeLuca?
474 00:19:00,150 00:19:01,819 Ya, ini masih. Ya, ini masih.
475 00:19:01,860 00:19:03,278 Aku bahkan tak tahu apa ini... Aku bahkan tak tahu apa ini...
476 00:19:03,320 00:19:05,989 ...dan aku tak perlu mengetahuinya di depan orang lain. ...dan aku tak perlu mengetahuinya di depan orang lain.
477 00:19:06,031 00:19:06,948 Bagaimana dengan pemandu sorak kita? Bagaimana dengan pemandu sorak kita?
478 00:19:06,990 00:19:07,824 Tak ada tanda-tanda perdarahan. Tak ada tanda-tanda perdarahan.
479 00:19:07,866 00:19:09,242 Sepertinya gegar otak ringan. Sepertinya gegar otak ringan.
480 00:19:09,284 00:19:10,160 Bagaimana jika itu berakhir? Bagaimana jika itu berakhir?
481 00:19:10,201 00:19:12,745 Maka aku wanita yang mengencani bocah tampan... Maka aku wanita yang mengencani bocah tampan...
482 00:19:12,787 00:19:14,080 ...dan semuanya berantakan. ...dan semuanya berantakan.
483 00:19:14,997 00:19:17,666 - Kita sudah selesai di sini? - Siapa yang akan menganggapku serius? - Kita sudah selesai di sini? - Siapa yang akan menganggapku serius?
484 00:19:17,708 00:19:19,585 Aku harus menganggapmu serius saat ini? Aku harus menganggapmu serius saat ini?
485 00:19:19,627 00:19:21,670 Aku orang yang sangat serius! Aku orang yang sangat serius!
486 00:19:25,799 00:19:26,967 Luar biasa. Luar biasa.
487 00:19:28,593 00:19:29,552 Permisi? Permisi?
488 00:19:29,594 00:19:32,346 Hanya teknikmu, cara kau menjaga pembuluhnya. Hanya teknikmu, cara kau menjaga pembuluhnya.
489 00:19:32,388 00:19:34,140 Itu benar-benar halus. Itu benar-benar halus.
490 00:19:36,976 00:19:38,310 Maaf. Aku... Maaf. Aku...
491 00:19:39,019 00:19:40,437 Ada pasien yang harus kuperiksa. Ada pasien yang harus kuperiksa.
492 00:19:40,479 00:19:41,647 Namun, aku akan kembali. Namun, aku akan kembali.
493 00:19:48,069 00:19:48,903 Apa? Apa?
494 00:19:48,945 00:19:50,446 - Bukan apa-apa. - Itu bukan menggoda. - Bukan apa-apa. - Itu bukan menggoda.
495 00:19:51,072 00:19:52,156 Maksudku, aku tahu menggoda terlihat seperti apa. Maksudku, aku tahu menggoda terlihat seperti apa.
496 00:19:52,198 00:19:53,783 Aku tak mengatakan apa-apa. Aku tak mengatakan apa-apa.
497 00:19:55,159 00:19:57,328 Baiklah. Bagaimana dengan panennya? Baiklah. Bagaimana dengan panennya?
498 00:19:57,369 00:19:59,455 Bergerak dengan lambat... Bergerak dengan lambat...
499 00:19:59,496 00:20:01,581 ...tak seperti dr. Vaughn, yang sangat cepat. ...tak seperti dr. Vaughn, yang sangat cepat.
500 00:20:01,623 00:20:03,500 - Wilson. - Apa maksudmu? - Wilson. - Apa maksudmu?
501 00:20:03,542 00:20:05,877 - Dia menggoda dirinya. - Tidak. - Dia menggoda dirinya. - Tidak.
502 00:20:07,837 00:20:10,256 Maksudku, aku tak melihat mengapa tidak. Maksudku, aku tak melihat mengapa tidak.
503 00:20:10,298 00:20:11,674 Dia tak mengenal dirinya seperti kita. Dia tak mengenal dirinya seperti kita.
504 00:20:12,216 00:20:13,926 - Apa maksudnya? - Kau tahu. - Apa maksudnya? - Kau tahu.
505 00:20:13,968 00:20:16,470 Kami melihatmu setiap hari. Kami terbiasa dengan semua itu. Kami melihatmu setiap hari. Kami terbiasa dengan semua itu.
506 00:20:17,554 00:20:19,389 Baiklah, kalian berdua, aku harus berfokus. Baiklah, kalian berdua, aku harus berfokus.
507 00:20:19,431 00:20:20,891 Ya, silakan. Ya, silakan.
508 00:20:23,268 00:20:24,644 Hasil pindai kepalamu baik-baik saja. Hasil pindai kepalamu baik-baik saja.
509 00:20:24,686 00:20:27,188 Kau mungkin gegar otak ringan. Bukan masalah besar. Kau mungkin gegar otak ringan. Bukan masalah besar.
510 00:20:27,230 00:20:30,066 Namun, kau perlu mencari tahu cara untuk mengendalikan stresmu. Namun, kau perlu mencari tahu cara untuk mengendalikan stresmu.
511 00:20:30,108 00:20:31,817 Aku tahu. Aku selalu seperti ini. Aku tahu. Aku selalu seperti ini.
512 00:20:31,859 00:20:34,028 Orang tuaku mengatakan, aku sangat tegang. Orang tuaku mengatakan, aku sangat tegang.
513 00:20:34,069 00:20:36,322 - Orang tuamu dalam perjalanan? - Ya, pelatih menghubungi mereka. - Orang tuamu dalam perjalanan? - Ya, pelatih menghubungi mereka.
514 00:20:36,363 00:20:37,990 Lisa, itu kecelakaan! Lisa, itu kecelakaan!
515 00:20:38,031 00:20:39,700 Kau tak pernah bertahan saat naik. Kau tak pernah bertahan saat naik.
516 00:20:39,741 00:20:42,702 Trikmu terlalu dini, tak peduli seberapa sering kami melarangmu. Trikmu terlalu dini, tak peduli seberapa sering kami melarangmu.
517 00:20:42,744 00:20:43,870 Edwards, minta mereka tenang. Edwards, minta mereka tenang.
518 00:20:43,912 00:20:45,413 Anak-anak, ini ruang gawat darurat. Anak-anak, ini ruang gawat darurat.
519 00:20:45,455 00:20:47,498 Bisakah kalian menyimpan teriakan untuk keadaan darurat yang sebenarnya? Bisakah kalian menyimpan teriakan untuk keadaan darurat yang sebenarnya?
520 00:20:47,540 00:20:49,167 Jadi, kau pikir aku sengaja melakukannya? Jadi, kau pikir aku sengaja melakukannya?
521 00:20:49,208 00:20:50,960 - Dia mengira kau mata rantai lemah. - Benar. - Dia mengira kau mata rantai lemah. - Benar.
522 00:20:51,002 00:20:52,294 Ada apa? Ada apa?
523 00:20:52,336 00:20:54,004 Lisa mengusirku dari tim. Lisa mengusirku dari tim.
524 00:20:54,046 00:20:55,756 Apa? Lisa. Tidak, jangan lakukan itu. Apa? Lisa. Tidak, jangan lakukan itu.
525 00:20:55,798 00:20:56,965 Bagaimana jika kita tak melakukan semua ini? Bagaimana jika kita tak melakukan semua ini?
526 00:20:57,007 00:20:58,217 Apakah kalian ingin aku memisahkan kalian? Apakah kalian ingin aku memisahkan kalian?
527 00:20:58,258 00:21:00,719 Terakhir kuperiksa, aku kapten tim. Terakhir kuperiksa, aku kapten tim.
528 00:21:00,761 00:21:02,596 Terakhir kuperiksa, kau sungguh menyebalkan. Terakhir kuperiksa, kau sungguh menyebalkan.
529 00:21:02,637 00:21:03,680 Hei! Cukup! Hei! Cukup!
530 00:21:03,722 00:21:05,390 Dani pendaki terbaik yang kita punya. Dani pendaki terbaik yang kita punya.
531 00:21:05,431 00:21:06,808 Tendangannya luar biasa. Tendangannya luar biasa.
532 00:21:06,849 00:21:08,893 Kau hanya membela dirinya karena dia sahabatmu... Kau hanya membela dirinya karena dia sahabatmu...
533 00:21:08,935 00:21:10,645 ...dan kalian pada dasarnya kembar siam, jadi... ...dan kalian pada dasarnya kembar siam, jadi...
534 00:21:10,686 00:21:12,062 Blake, bisakah kau membuatnya diam? Blake, bisakah kau membuatnya diam?
535 00:21:12,104 00:21:13,355 Apa yang kau ingin kulakukan, membius mereka? Apa yang kau ingin kulakukan, membius mereka?
536 00:21:13,814 00:21:14,857 Apa hubungannya itu dengan apa pun? Apa hubungannya itu dengan apa pun?
537 00:21:14,898 00:21:16,233 - Anak-anak, tenanglah. - Tempatmu bukan di atas sana. - Anak-anak, tenanglah. - Tempatmu bukan di atas sana.
538 00:21:16,275 00:21:18,360 - Kau jelas tak cocok untuk piramida. - Blake, buat dia diam! - Kau jelas tak cocok untuk piramida. - Blake, buat dia diam!
539 00:21:18,402 00:21:19,653 Bisakah kalian tenang! Bisakah kalian tenang!
540 00:21:19,694 00:21:22,197 Siapa bilang aku ingin memandu sorak bersama kalian? Siapa bilang aku ingin memandu sorak bersama kalian?
541 00:21:22,238 00:21:24,699 Bagus! Karena kau menjatuhkan kami semua! Bagus! Karena kau menjatuhkan kami semua!
542 00:21:24,741 00:21:26,576 - Benar-benar! - Semuanya diam! - Benar-benar! - Semuanya diam!
543 00:21:28,661 00:21:29,537 Aku tak merasakan denyut jantung. Aku tak merasakan denyut jantung.
544 00:21:29,578 00:21:31,205 - Apakah itu Maxine? - Blake, isi alatnya ke 200. - Apakah itu Maxine? - Blake, isi alatnya ke 200.
545 00:21:31,247 00:21:32,540 - Apa yang terjadi? - Apa yang sedang terjadi? - Apa yang terjadi? - Apa yang sedang terjadi?
546 00:21:32,581 00:21:34,083 - Apakah dia baik-baik saja? - Maxine? - Apakah dia baik-baik saja? - Maxine?
547 00:21:34,124 00:21:35,292 - Apakah dia meninggal? - Astaga. - Apakah dia meninggal? - Astaga.
548 00:21:35,334 00:21:36,293 Ada apa dengannya? Ada apa dengannya?
549 00:21:36,335 00:21:37,336 - Anak-anak, lihat. - Apakah dia meninggal? - Anak-anak, lihat. - Apakah dia meninggal?
550 00:21:37,377 00:21:38,462 Tutup tirainya! Tutup tirainya!
551 00:21:40,046 00:21:41,214 Aman! Aman!
552 00:21:45,218 00:21:46,427 Bagaimana tangan itu, Warren? Bagaimana tangan itu, Warren?
553 00:21:46,469 00:21:47,678 Aku mati rasa. Aku mati rasa.
554 00:21:47,720 00:21:49,013 Aku khawatir aku akan melepaskan aortanya. Aku khawatir aku akan melepaskan aortanya.
555 00:21:49,055 00:21:50,264 Baiklah, kami akan mengeluarkanmu dari ini. Baiklah, kami akan mengeluarkanmu dari ini.
556 00:21:50,306 00:21:52,308 Pembuka tulang rusuk, Spencer. Siapkan penjepit. Pembuka tulang rusuk, Spencer. Siapkan penjepit.
557 00:21:58,313 00:21:59,481 Sudah. Aku memegangnya. Sudah. Aku memegangnya.
558 00:22:00,273 00:22:01,566 Baik. Berapa tekanan darahnya? Baik. Berapa tekanan darahnya?
559 00:22:01,608 00:22:03,401 Stabil, sistolik 90. Stabil, sistolik 90.
560 00:22:03,443 00:22:05,319 Dari semua aksi bodoh, tak bertanggung jawab... Dari semua aksi bodoh, tak bertanggung jawab...
561 00:22:05,361 00:22:07,863 ...aku tak bisa memahami apa yang merasukimu melakukan aksi ini. ...aku tak bisa memahami apa yang merasukimu melakukan aksi ini.
562 00:22:07,905 00:22:09,031 Aku tak tahu apa lagi yang harus kulakukan. Aku tak tahu apa lagi yang harus kulakukan.
563 00:22:09,073 00:22:11,033 Hei, jangan membuatku mengatakan apa yang harus dilakukan. Hei, jangan membuatku mengatakan apa yang harus dilakukan.
564 00:22:11,075 00:22:13,202 Kau seharusnya memanggil dokter jaga begitu kau masuk ke sana. Kau seharusnya memanggil dokter jaga begitu kau masuk ke sana.
565 00:22:13,243 00:22:15,996 Kau seharusnya tahu situasinya bukan di bawah kendalimu. Kau seharusnya tahu situasinya bukan di bawah kendalimu.
566 00:22:16,038 00:22:17,622 Sekarang, kau harus bersyukur kepada Tuhan... Sekarang, kau harus bersyukur kepada Tuhan...
567 00:22:17,664 00:22:19,040 ...bahwa aku di sini untuk membersihkan kekacauanmu. ...bahwa aku di sini untuk membersihkan kekacauanmu.
568 00:22:19,082 00:22:20,250 Ya, Pak. Aku akan melakukan apa... Ya, Pak. Aku akan melakukan apa...
569 00:22:20,291 00:22:22,001 Ya, kau akan melakukan apa pun yang kukatakan. Ya, kau akan melakukan apa pun yang kukatakan.
570 00:22:22,043 00:22:23,336 Sekarang, kau sebaiknya berdoa... Sekarang, kau sebaiknya berdoa...
571 00:22:23,378 00:22:25,004 ...bahwa pria ini tak meninggal di atas meja bedah. ...bahwa pria ini tak meninggal di atas meja bedah.
572 00:22:26,088 00:22:29,133 Maxine, kau bersamaku? Tetaplah bersamaku. Maxine, kau bersamaku? Tetaplah bersamaku.
573 00:22:29,633 00:22:31,427 Aku mengalami serangan jantung? Aku mengalami serangan jantung?
574 00:22:31,468 00:22:33,387 Bagaimana elektrolitnya sebelum dia serangan jantung? Bagaimana elektrolitnya sebelum dia serangan jantung?
575 00:22:33,428 00:22:35,263 Baik. Dalam batas normal. Baik. Dalam batas normal.
576 00:22:35,305 00:22:37,432 Denyut jantungnya lebih dari 200 pada monitor. Denyut jantungnya lebih dari 200 pada monitor.
577 00:22:37,474 00:22:39,601 Apakah Lisa melihatnya? Apakah dia melihatku? Apakah Lisa melihatnya? Apakah dia melihatku?
578 00:22:39,642 00:22:41,227 Maxine, kau tak mengalami serangan jantung. Maxine, kau tak mengalami serangan jantung.
579 00:22:41,269 00:22:43,855 Kau punya kondisi jantung, sindrom WPW. Kau punya kondisi jantung, sindrom WPW.
580 00:22:43,896 00:22:46,065 Ini menyebabkan fluktuasi dramatis pada denyut jantungmu. Ini menyebabkan fluktuasi dramatis pada denyut jantungmu.
581 00:22:46,107 00:22:47,024 Tunggu... Tunggu...
582 00:22:47,066 00:22:48,234 Biasanya, aku akan merawatnya dengan obat-obatan... Biasanya, aku akan merawatnya dengan obat-obatan...
583 00:22:48,275 00:22:50,235 ...tapi gejalamu cukup parah. ...tapi gejalamu cukup parah.
584 00:22:50,277 00:22:52,487 Jadi, aku ingin membawanya ke operasi untuk memperbaikinya sekarang juga. Jadi, aku ingin membawanya ke operasi untuk memperbaikinya sekarang juga.
585 00:22:52,529 00:22:53,780 Tidak, tapi orang tuaku... Tidak, tapi orang tuaku...
586 00:22:53,822 00:22:56,741 Maaf, tapi kami tak punya waktu untuk menunggu orang tuamu. Maaf, tapi kami tak punya waktu untuk menunggu orang tuamu.
587 00:22:57,659 00:23:00,578 Hubungi lantai atas. Siapkan untuk ablasi jantung. Hubungi lantai atas. Siapkan untuk ablasi jantung.
588 00:23:00,620 00:23:02,246 Apakah aku masih bisa memandu sorak? Apakah aku masih bisa memandu sorak?
589 00:23:03,498 00:23:05,374 Lisa sudah membenciku. Lisa sudah membenciku.
590 00:23:05,916 00:23:08,752 Jika mengira aku sakit, dia juga akan mengusirku dari tim. Jika mengira aku sakit, dia juga akan mengusirku dari tim.
591 00:23:08,794 00:23:11,380 Aku tak boleh diusir. Tim ini hidupku. Aku tak boleh diusir. Tim ini hidupku.
592 00:23:11,421 00:23:13,465 Tak bisakah kau mengecilkannya, merahasiakannya? Tak bisakah kau mengecilkannya, merahasiakannya?
593 00:23:13,507 00:23:15,842 Aku benar-benar tak ingin ini diketahui umum. Aku benar-benar tak ingin ini diketahui umum.
594 00:23:18,928 00:23:20,513 Aku akan menangani mereka. Jangan khawatir. Aku akan menangani mereka. Jangan khawatir.
595 00:23:29,104 00:23:30,981 Aku akan mengambil DeBakey ini. Aku akan mengambil DeBakey ini.
596 00:23:31,523 00:23:33,733 Dokter Thorpe, apakah kau siap dengan saluran ileum? Dokter Thorpe, apakah kau siap dengan saluran ileum?
597 00:23:33,775 00:23:35,110 Hampir di sana. Hampir di sana.
598 00:23:35,151 00:23:36,861 Hebat. Tepat waktu. Bagus. Hebat. Tepat waktu. Bagus.
599 00:23:40,239 00:23:41,324 Sial. Sial.
600 00:23:42,158 00:23:43,492 Ini tulang rapuh. Ini tulang rapuh.
601 00:23:44,744 00:23:46,704 Harus kukatakan, pekerjaanmu sempurna. Harus kukatakan, pekerjaanmu sempurna.
602 00:23:46,745 00:23:48,580 Ya? Menurutmu begitu? Ya? Menurutmu begitu?
603 00:23:48,622 00:23:50,374 Lembert yang cantik, dr. Grey. Lembert yang cantik, dr. Grey.
604 00:23:50,415 00:23:53,627 Awas. Kau hampir terdengar senang kami di sini. Awas. Kau hampir terdengar senang kami di sini.
605 00:23:54,628 00:23:56,588 Dokter Grey, bisakah kau ikut aku sebentar? Dokter Grey, bisakah kau ikut aku sebentar?
606 00:23:58,798 00:24:00,341 Kau ingin aku meninggalkan meja? Kau ingin aku meninggalkan meja?
607 00:24:02,093 00:24:03,427 Aku butuh saranmu. Aku butuh saranmu.
608 00:24:06,055 00:24:07,723 Silakan. Aku bisa tangani ini. Silakan. Aku bisa tangani ini.
609 00:24:17,607 00:24:18,733 Callie, apa? Callie, apa?
610 00:24:21,861 00:24:23,279 Kurasa aku tak bisa melakukan ini. Kurasa aku tak bisa melakukan ini.
611 00:24:30,160 00:24:31,536 Aku tak bisa percaya ini terjadi. Aku tak bisa percaya ini terjadi.
612 00:24:32,871 00:24:34,330 Aku tak percaya Maxine sekarat. Aku tak percaya Maxine sekarat.
613 00:24:34,372 00:24:35,665 Aku tak mengatakan dia sekarat. Aku tak mengatakan dia sekarat.
614 00:24:35,707 00:24:37,250 Dia dan aku telah berteman selamanya... Dia dan aku telah berteman selamanya...
615 00:24:37,291 00:24:38,417 ...sejak SD. ...sejak SD.
616 00:24:38,459 00:24:39,544 Kau teman sangat baik baginya. Kau teman sangat baik baginya.
617 00:24:39,585 00:24:41,629 Diamlah. Ini semua salahmu. Diamlah. Ini semua salahmu.
618 00:24:41,670 00:24:43,380 Kaulah alasannya dia mengalami serangan jantung. Kaulah alasannya dia mengalami serangan jantung.
619 00:24:43,422 00:24:44,298 Ini bukan serangan jantung. Ini bukan serangan jantung.
620 00:24:44,340 00:24:46,091 Aku tak melakukan apa-apa kepadanya. Aku tak melakukan apa-apa kepadanya.
621 00:24:46,133 00:24:47,259 - Teganya dirimu! - Baiklah... - Teganya dirimu! - Baiklah...
622 00:24:47,301 00:24:49,136 Kau menekannya seperti kau menekan kita semua. Kau menekannya seperti kau menekan kita semua.
623 00:24:49,177 00:24:50,554 Aku menekan karena aku peduli! Aku menekan karena aku peduli!
624 00:24:50,595 00:24:51,680 - Karena kau payah! - Tenanglah. - Karena kau payah! - Tenanglah.
625 00:24:51,721 00:24:53,598 Aku payah? Rambutmu payah! Aku payah? Rambutmu payah!
626 00:24:53,640 00:24:55,016 - Wajahmu payah! - Wajahku tak payah. - Wajahmu payah! - Wajahku tak payah.
627 00:24:55,058 00:24:56,851 - Bayi Gerber. - Kalian semua payah! - Bayi Gerber. - Kalian semua payah!
628 00:24:56,893 00:24:58,311 Itulah aksi kembali yang terburuk di dunia. Itulah aksi kembali yang terburuk di dunia.
629 00:24:58,352 00:24:59,520 Tidak, bukan. Tidak, bukan.
630 00:25:02,273 00:25:03,357 Astaga, aku benci SMU. Astaga, aku benci SMU.
631 00:25:03,399 00:25:05,692 Ya, kau seperti anak usia 11 tahun di SMU. Ya, kau seperti anak usia 11 tahun di SMU.
632 00:25:07,152 00:25:08,320 Sebarkan elevasi ST. Sebarkan elevasi ST.
633 00:25:08,361 00:25:09,571 Jantungnya kejang. Jantungnya kejang.
634 00:25:09,613 00:25:10,655 Kita harus membukanya. Kita harus membukanya.
635 00:25:10,697 00:25:12,907 Aku butuh USG dan lima kateter. Aku butuh USG dan lima kateter.
636 00:25:12,949 00:25:14,033 Sialkan selang pembuang obat. Sialkan selang pembuang obat.
637 00:25:14,075 00:25:15,785 Suntikkan 75 lidocaine dan satu dosis bolus nitro. Suntikkan 75 lidocaine dan satu dosis bolus nitro.
638 00:25:15,827 00:25:17,119 - Segera, Dokter. - Lihatlah gadis ini. - Segera, Dokter. - Lihatlah gadis ini.
639 00:25:17,161 00:25:18,913 Dia stres hingga gagal jantung... Dia stres hingga gagal jantung...
640 00:25:18,954 00:25:21,165 ...atas apakah burung bangkai popularitas ini... ...atas apakah burung bangkai popularitas ini...
641 00:25:21,207 00:25:22,416 ...akan mengizinkan dia masuk kumpulan anak-anak populer... ...akan mengizinkan dia masuk kumpulan anak-anak populer...
642 00:25:22,458 00:25:23,459 ...seakan itu hidup dan mati. ...seakan itu hidup dan mati.
643 00:25:23,500 00:25:24,960 Semua hidup dan mati bagi mereka. Semua hidup dan mati bagi mereka.
644 00:25:26,128 00:25:27,629 Ya. Syukurlah kita sudah melewati itu. Ya. Syukurlah kita sudah melewati itu.
645 00:25:28,171 00:25:29,506 Ya. Lihat dirimu sekarang. Ya. Lihat dirimu sekarang.
646 00:25:29,923 00:25:30,757 Ya. Ya.
647 00:25:32,550 00:25:33,885 Apa maksudmu, lihat diriku sekarang? Apa maksudmu, lihat diriku sekarang?
648 00:25:33,926 00:25:35,094 Kau dan DeLuca. Kau dan DeLuca.
649 00:25:35,803 00:25:37,054 Ayolah. Ayolah.
650 00:25:37,096 00:25:39,140 Persis. Aku bekerja dengan remaja setiap hari. Persis. Aku bekerja dengan remaja setiap hari.
651 00:25:39,181 00:25:40,766 Aku tahu seperti apa omong kosong SMU. Aku tahu seperti apa omong kosong SMU.
652 00:25:41,975 00:25:44,061 PVC multifokal dari iskemia. PVC multifokal dari iskemia.
653 00:25:44,102 00:25:45,437 Dia tak menanggapi obat-obatan. Dia tak menanggapi obat-obatan.
654 00:25:45,479 00:25:46,772 Ambil mesin resusitasi dan siapkan alatnya. Ambil mesin resusitasi dan siapkan alatnya.
655 00:25:46,813 00:25:47,856 - Ya, Dokter. - Kau pemain gelandang hebat... - Ya, Dokter. - Kau pemain gelandang hebat...
656 00:25:47,898 00:25:49,566 ...dan dia mahasiswi baru kutu buku. ...dan dia mahasiswi baru kutu buku.
657 00:25:49,607 00:25:50,817 Kau malu terlihat bersamanya di depan umum. Kau malu terlihat bersamanya di depan umum.
658 00:25:50,859 00:25:52,151 Apa? Apa?
659 00:25:52,193 00:25:54,445 Itu misoginis dan salah. Itu misoginis dan salah.
660 00:25:54,487 00:25:56,864 Aku gadis kutu bukunya. Aku selalu menjadi gadis kutu buku. Aku gadis kutu bukunya. Aku selalu menjadi gadis kutu buku.
661 00:25:56,906 00:25:59,033 Tidak di sini. Di sini, kau seorang ratu pesta dansa. Tidak di sini. Di sini, kau seorang ratu pesta dansa.
662 00:25:59,074 00:25:59,909 Kau juara nasional. Kau juara nasional.
663 00:25:59,950 00:26:01,827 Dokter bedah adalah anak-anak populer... Dokter bedah adalah anak-anak populer...
664 00:26:01,869 00:26:03,412 ...dan dia bukan siapa-siapa dan itu mengusikmu. ...dan dia bukan siapa-siapa dan itu mengusikmu.
665 00:26:04,538 00:26:05,497 Jantungnya kontraksi. Jantungnya kontraksi.
666 00:26:05,539 00:26:07,165 - Baiklah. - Mengisi 200. - Baiklah. - Mengisi 200.
667 00:26:07,207 00:26:08,333 Mengisi. Mengisi.
668 00:26:09,417 00:26:10,627 Semua orang menjauh. Semua orang menjauh.
669 00:26:12,587 00:26:13,963 Tak ada apa pun. Lagi. Tak ada apa pun. Lagi.
670 00:26:15,840 00:26:17,133 Baiklah, kita mendapatkan sinus. Baiklah, kita mendapatkan sinus.
671 00:26:17,925 00:26:21,095 Tidak, ini bukan SMU. Ini kehidupan. Ini pekerjaan. Tidak, ini bukan SMU. Ini kehidupan. Ini pekerjaan.
672 00:26:21,136 00:26:23,680 Ya, tepat sekali dan lihat ke sekitarmu. Ya, tepat sekali dan lihat ke sekitarmu.
673 00:26:23,722 00:26:24,723 Aku tinggal bersama dokter magang. Aku tinggal bersama dokter magang.
674 00:26:24,765 00:26:26,183 Torres mengencani dokter magang. Torres mengencani dokter magang.
675 00:26:26,224 00:26:27,475 Meredith menikahi dokter magang. Meredith menikahi dokter magang.
676 00:26:27,517 00:26:29,394 Tak ada yang peduli kecuali dirimu. Tak ada yang peduli kecuali dirimu.
677 00:26:29,435 00:26:30,603 Mari kita masukkan selangnya. Mari kita masukkan selangnya.
678 00:26:35,316 00:26:36,609 Mengapa kau tak di ruang bedah? Mengapa kau tak di ruang bedah?
679 00:26:36,650 00:26:38,027 Katakan padanya apa yang kau katakan. Katakan padanya apa yang kau katakan.
680 00:26:38,777 00:26:40,696 Apa yang sedang terjadi? Apa yang sedang terjadi?
681 00:26:40,737 00:26:42,281 Aku tak bisa melakukan rekonstruksi. Aku tak bisa melakukan rekonstruksi.
682 00:26:42,322 00:26:43,532 Torres, apa-apaan ini? Torres, apa-apaan ini?
683 00:26:43,573 00:26:44,658 Aku harus me... Aku harus me...
684 00:26:46,117 00:26:48,161 Aku harus memotong margin yang lebih luas... Aku harus memotong margin yang lebih luas...
685 00:26:48,203 00:26:49,412 ...untuk mencapai tulang yang sehat. ...untuk mencapai tulang yang sehat.
686 00:26:49,454 00:26:51,873 Cangkok fibula akan terlalu kecil untuk menahan segalanya. Cangkok fibula akan terlalu kecil untuk menahan segalanya.
687 00:26:51,914 00:26:53,249 Aku tak punya cara untuk menggandeng kakinya. Aku tak punya cara untuk menggandeng kakinya.
688 00:26:53,291 00:26:54,875 Kita tak punya rencana alternatif di sini. Kita tak punya rencana alternatif di sini.
689 00:26:54,917 00:26:56,043 Baiklah, aku ingin kalian mendengarku. Baiklah, aku ingin kalian mendengarku.
690 00:26:56,085 00:26:57,878 Ini bukan masalah rasa percaya diri. Ini bukan masalah rasa percaya diri.
691 00:26:57,920 00:27:00,088 Itu bukan aku. Ini karena tulangnya. Itu bukan aku. Ini karena tulangnya.
692 00:27:00,130 00:27:02,174 Maksudku, dengan panggul yang kusisakan... Maksudku, dengan panggul yang kusisakan...
693 00:27:02,215 00:27:03,884 ...aku benar-benar tak bisa melakukannya. ...aku benar-benar tak bisa melakukannya.
694 00:27:03,925 00:27:05,176 Kau sebaiknya melakukan sesuatu. Kau sebaiknya melakukan sesuatu.
695 00:27:05,218 00:27:07,554 Dia benar. Dengar, jika kita berhenti sekarang... Dia benar. Dengar, jika kita berhenti sekarang...
696 00:27:07,595 00:27:09,305 ...kita meninggalkan dia lebih buruk daripada ketika kami mendapatkannya. ...kita meninggalkan dia lebih buruk daripada ketika kami mendapatkannya.
697 00:27:09,347 00:27:10,348 Dia takkan melewati malam ini. Dia takkan melewati malam ini.
698 00:27:10,390 00:27:12,016 Baiklah, berhenti. Hentikan. Baiklah, berhenti. Hentikan.
699 00:27:12,058 00:27:13,976 Kalian tak memberitahuku apa pun yang belum kuketahui. Kalian tak memberitahuku apa pun yang belum kuketahui.
700 00:27:14,018 00:27:17,187 Aku hanya perlu waktu sebentar. Aku butuh ruang untuk berpikir. Aku hanya perlu waktu sebentar. Aku butuh ruang untuk berpikir.
701 00:27:17,229 00:27:20,649 Kalian semua kembalilah ke sana dan mengairi. Kalian semua kembalilah ke sana dan mengairi.
702 00:27:20,691 00:27:22,067 Entahlah. Berikan aku sedikit waktu, ya? Entahlah. Berikan aku sedikit waktu, ya?
703 00:27:22,109 00:27:24,361 Baiklah, kalian mendengarnya. Mari kita berikan sedikit ruang. Baiklah, kalian mendengarnya. Mari kita berikan sedikit ruang.
704 00:27:25,403 00:27:26,905 Aku akan memikirkan sesuatu. Aku akan memikirkan sesuatu.
705 00:27:33,536 00:27:34,745 Ayolah. Ayolah.
706 00:27:38,415 00:27:39,541 Sial! Sial!
707 00:27:49,092 00:27:50,218 Dia kembali, 'kan? Dia kembali, 'kan?
708 00:27:51,052 00:27:52,094 Dia kembali. Dia kembali.
709 00:27:52,136 00:27:53,971 Bagus. Karena dia sudah di bawah untuk waktu yang lama. Bagus. Karena dia sudah di bawah untuk waktu yang lama.
710 00:27:54,013 00:27:56,181 Dengar, aku tahu kau merasa keberatan. Dengar, aku tahu kau merasa keberatan.
711 00:27:56,223 00:27:57,599 Namun, ketika kami selesai... Namun, ketika kami selesai...
712 00:27:57,641 00:27:59,810 Aku masih merasa keberatan. Aku masih merasa keberatan.
713 00:27:59,851 00:28:02,103 Aku mengenal Carson sejak Korps Medis. Aku mengenal Carson sejak Korps Medis.
714 00:28:02,145 00:28:03,688 Dia cinta satu malam bagi kalian. Dia cinta satu malam bagi kalian.
715 00:28:05,315 00:28:07,358 - Permisi? - Dengar, kalian datang... - Permisi? - Dengar, kalian datang...
716 00:28:07,400 00:28:09,860 ...melakukan operasi mewah yang akan masuk jurnal... ...melakukan operasi mewah yang akan masuk jurnal...
717 00:28:09,902 00:28:11,153 ...dan kalian pergi besok pagi. ...dan kalian pergi besok pagi.
718 00:28:11,195 00:28:14,239 Aku masih di sini untuk membantunya memahami apa yang kalian lakukan. Aku masih di sini untuk membantunya memahami apa yang kalian lakukan.
719 00:28:14,281 00:28:16,825 Kalian meninggalkan dia dengan satu kaki di tengah tubuhnya. Kalian meninggalkan dia dengan satu kaki di tengah tubuhnya.
720 00:28:17,284 00:28:19,119 Kau mengatakan dia akan berjalan lagi? Bagaimana? Kau mengatakan dia akan berjalan lagi? Bagaimana?
721 00:28:19,161 00:28:20,745 Bagaimana itu bahkan akan bekerja? Bagaimana itu bahkan akan bekerja?
722 00:28:20,787 00:28:22,247 Belum lagi bagaimana kalian mengorbankan... Belum lagi bagaimana kalian mengorbankan...
723 00:28:22,288 00:28:25,416 ...sistem pencernaannya, sistem sarafnya. ...sistem pencernaannya, sistem sarafnya.
724 00:28:25,458 00:28:27,085 Dia pikir kalian memberikan dia hidupnya kembali... Dia pikir kalian memberikan dia hidupnya kembali...
725 00:28:27,126 00:28:28,836 ...tapi akan seperti apa hidupnya akan terlihat? ...tapi akan seperti apa hidupnya akan terlihat?
726 00:28:28,878 00:28:31,464 Kami akan menindaklanjuti. Tentu saja kami akan. Kami akan menindaklanjuti. Tentu saja kami akan.
727 00:28:31,505 00:28:33,257 Dokter Torres akan tersedia. Dokter Torres akan tersedia.
728 00:28:36,760 00:28:38,595 Benarkah? Kapan itu? Benarkah? Kapan itu?
729 00:28:41,681 00:28:42,932 Kau tak menenangkan mereka sama sekali? Kau tak menenangkan mereka sama sekali?
730 00:28:42,974 00:28:45,351 Terserah. Kuharap mereka memakan satu sama lain. Terserah. Kuharap mereka memakan satu sama lain.
731 00:28:45,852 00:28:48,020 Lihat. Dia memang di sana. Lihat. Dia memang di sana.
732 00:28:48,479 00:28:49,939 DeLuca. Apakah itu benar? DeLuca. Apakah itu benar?
733 00:28:49,980 00:28:51,565 Warren membedah seorang pria dengan papan klip? Warren membedah seorang pria dengan papan klip?
734 00:28:51,607 00:28:52,691 Benar. Benar.
735 00:28:53,275 00:28:55,235 Aku merasa aku akan mendapat masalah untuk hal seperti itu. Aku merasa aku akan mendapat masalah untuk hal seperti itu.
736 00:28:56,153 00:28:57,779 Dia mendapat pembedahan dari itu. Dia mendapat pembedahan dari itu.
737 00:28:58,613 00:29:00,699 Pasti menyenangkan menikah dengan Dokter Kepala. Pasti menyenangkan menikah dengan Dokter Kepala.
738 00:29:00,740 00:29:02,158 Ya, lihat Wilson. Ya, lihat Wilson.
739 00:29:02,200 00:29:04,577 Dia hanya perlu meniduri sahabat Grey. Dia hanya perlu meniduri sahabat Grey.
740 00:29:05,369 00:29:06,913 Tentu saja dia mendapat operasi keajaiban. Tentu saja dia mendapat operasi keajaiban.
741 00:29:06,954 00:29:08,831 Ayolah. Kau... Ayolah. Kau...
742 00:29:08,873 00:29:10,332 Maksudku, kau mengencani Torres, 'kan? Maksudku, kau mengencani Torres, 'kan?
743 00:29:10,374 00:29:11,917 Callie tak memberiku apa-apa. Callie tak memberiku apa-apa.
744 00:29:11,959 00:29:13,627 Lagi pula, dia mengencani Torres... Lagi pula, dia mengencani Torres...
745 00:29:13,669 00:29:15,587 ...sebelum dia bahkan mulai bekerja di sini. ...sebelum dia bahkan mulai bekerja di sini.
746 00:29:15,629 00:29:17,172 Dia tak meniduri dokter jaga untuk maju. Dia tak meniduri dokter jaga untuk maju.
747 00:29:17,214 00:29:18,882 Kurasa bukan itu yang terjadi di sini. Kurasa bukan itu yang terjadi di sini.
748 00:29:18,923 00:29:21,467 Benarkah? Warren menikahi Dokter Kepala... Benarkah? Warren menikahi Dokter Kepala...
749 00:29:21,509 00:29:23,136 ...jadi, dia terlibat dalam pembedahan... ...jadi, dia terlibat dalam pembedahan...
750 00:29:23,177 00:29:24,554 ...sementara kita terjebak menonton di sini. ...sementara kita terjebak menonton di sini.
751 00:29:24,595 00:29:25,638 Menurutmu keduanya tak berhubungan? Menurutmu keduanya tak berhubungan?
752 00:29:25,680 00:29:26,722 Aku tahu itu berhubungan. Aku tahu itu berhubungan.
753 00:29:27,306 00:29:28,724 - Ini tak adil. - Tak keren. - Ini tak adil. - Tak keren.
754 00:29:28,766 00:29:30,142 - Payah. - Payah sekali. - Payah. - Payah sekali.
755 00:29:32,311 00:29:33,562 Astaga. Astaga.
756 00:29:34,021 00:29:36,857 - Kita terdengar mirip... - Ya, benar. - Kita terdengar mirip... - Ya, benar.
757 00:29:37,899 00:29:39,401 Namun, kita tak seperti mereka. Namun, kita tak seperti mereka.
758 00:29:39,943 00:29:41,152 Aku tidak. Aku tidak.
759 00:29:43,946 00:29:45,114 Permisi? Permisi?
760 00:29:46,073 00:29:48,576 Aku tak pernah seperti salah satu dari mereka. Aku tak pernah seperti salah satu dari mereka.
761 00:29:48,617 00:29:50,244 Aku tak pernah cocok dengan anak-anak yang normal... Aku tak pernah cocok dengan anak-anak yang normal...
762 00:29:50,285 00:29:53,372 ...aku punya kesukaan sendiri, aku tak pernah memakai pita rambut... ...aku punya kesukaan sendiri, aku tak pernah memakai pita rambut...
763 00:29:53,413 00:29:54,998 ...dan aku tak pernah khawatir tentang hal itu. ...dan aku tak pernah khawatir tentang hal itu.
764 00:29:55,665 00:29:56,958 Kau pikir aku seperti mereka? Kau pikir aku seperti mereka?
765 00:29:57,500 00:29:59,127 Katamu sendiri kau adalah salah satu dari mereka. Katamu sendiri kau adalah salah satu dari mereka.
766 00:29:59,169 00:30:00,795 Seperti pemimpin mereka. Seperti pemimpin mereka.
767 00:30:03,548 00:30:04,715 Kau benar. Kau benar.
768 00:30:06,759 00:30:07,927 Memang. Memang.
769 00:30:12,222 00:30:13,432 Kau mau ke mana? Kau mau ke mana?
770 00:30:15,141 00:30:16,893 Aliran darah yang baik ke ginjal. Aliran darah yang baik ke ginjal.
771 00:30:16,935 00:30:18,770 Kau tahu apa artinya ini, dr. Spencer? Kau tahu apa artinya ini, dr. Spencer?
772 00:30:18,811 00:30:20,521 Bahwa pasien akan selamat, Pak? Bahwa pasien akan selamat, Pak?
773 00:30:21,314 00:30:23,941 Itu berarti dr. Warren hanya akan menghadapi skors... Itu berarti dr. Warren hanya akan menghadapi skors...
774 00:30:23,983 00:30:25,943 ...bukan dakwaan penyerangan kriminal. ...bukan dakwaan penyerangan kriminal.
775 00:30:25,985 00:30:27,444 Pak, aku mengerti kau marah... Pak, aku mengerti kau marah...
776 00:30:27,486 00:30:30,030 - Waktu untuk menarik... - Aksi dungu sudah kuno... - Waktu untuk menarik... - Aksi dungu sudah kuno...
777 00:30:30,072 00:30:31,657 Dungu? Dungu?
778 00:30:31,698 00:30:33,658 Bagaimana menyelamatkan nyawa manusia adalah dungu? Bagaimana menyelamatkan nyawa manusia adalah dungu?
779 00:30:33,700 00:30:36,119 - Warren... - Pak, aku mungkin dokter tetap... - Warren... - Pak, aku mungkin dokter tetap...
780 00:30:36,161 00:30:38,538 ...tapi aku telah menjadi dokter jauh lebih lama. ...tapi aku telah menjadi dokter jauh lebih lama.
781 00:30:38,580 00:30:39,706 Dokter jaga lainnya senang menguliahiku... Dokter jaga lainnya senang menguliahiku...
782 00:30:39,747 00:30:41,207 ...tentang betapa jauh lebih tua aku daripada mereka... ...tentang betapa jauh lebih tua aku daripada mereka...
783 00:30:41,249 00:30:43,376 ...tapi pada pengujung hari, aku juga lebih bijaksana. ...tapi pada pengujung hari, aku juga lebih bijaksana.
784 00:30:44,126 00:30:47,046 Baiklah, ini bukan sebuah aksi. Ini adalah pengambilan keputusan. Baiklah, ini bukan sebuah aksi. Ini adalah pengambilan keputusan.
785 00:30:47,087 00:30:49,882 Aku mengambil risiko, itu terbayar dan pria ini masih hidup. Aku mengambil risiko, itu terbayar dan pria ini masih hidup.
786 00:30:49,923 00:30:51,591 Aku mengerti, aku melanggar peraturan... Aku mengerti, aku melanggar peraturan...
787 00:30:51,633 00:30:53,593 ...dan aku harus membayarnya... ...dan aku harus membayarnya...
788 00:30:55,095 00:30:56,179 ...tapi aku bukan orang bodoh. ...tapi aku bukan orang bodoh.
789 00:30:56,221 00:30:58,723 Aku tak pantas dikuliahi seolah-olah aku bodoh. Aku tak pantas dikuliahi seolah-olah aku bodoh.
790 00:30:58,765 00:31:01,767 Tidak, apa yang pantas kau terima jauh lebih buruk. Tidak, apa yang pantas kau terima jauh lebih buruk.
791 00:31:01,809 00:31:04,895 Yang kau sebut risiko diperhitungkan adalah apa yang kusebut bodoh. Yang kau sebut risiko diperhitungkan adalah apa yang kusebut bodoh.
792 00:31:05,396 00:31:06,814 Bedakan, Warren. Bedakan, Warren.
793 00:31:07,356 00:31:08,899 Kau tak menunjukkan keterampilan hari ini. Kau tak menunjukkan keterampilan hari ini.
794 00:31:08,941 00:31:12,152 Kau menunjukkan keberanian dan itu berbahaya. Kau menunjukkan keberanian dan itu berbahaya.
795 00:31:12,736 00:31:13,820 Penyedot. Penyedot.
796 00:31:18,449 00:31:19,825 Callie. Callie.
797 00:31:19,867 00:31:21,661 Kembalilah ke sana. Tak apa-apa. Kembalilah ke sana. Tak apa-apa.
798 00:31:21,702 00:31:23,829 Aku sedang berpikir. Baiklah, aku hanya perlu berpikir. Aku sedang berpikir. Baiklah, aku hanya perlu berpikir.
799 00:31:23,871 00:31:25,414 - Kau ingin ruang. - Ya! - Kau ingin ruang. - Ya!
800 00:31:25,706 00:31:26,874 Aku mengerti. Aku mengerti.
801 00:31:27,666 00:31:28,750 Aku terus meminta ruang. Aku terus meminta ruang.
802 00:31:28,792 00:31:30,585 Orang-orang terus tak memberikannya kepadaku... Orang-orang terus tak memberikannya kepadaku...
803 00:31:30,627 00:31:33,046 ...menggangguku tentang dokter seksi meminta nomor teleponku. ...menggangguku tentang dokter seksi meminta nomor teleponku.
804 00:31:33,088 00:31:34,547 Aku terus menghentikan mereka sebab... Aku terus menghentikan mereka sebab...
805 00:31:34,589 00:31:35,882 Mengapa? Mengapa kita membicarakan ini? Mengapa? Mengapa kita membicarakan ini?
806 00:31:35,924 00:31:39,760 Karena itu tak selalu hal terburuk ketika orang mendorongmu. Karena itu tak selalu hal terburuk ketika orang mendorongmu.
807 00:31:39,802 00:31:41,846 Ketika orang-orang mendorongmu, mereka berusaha untuk membantumu. Ketika orang-orang mendorongmu, mereka berusaha untuk membantumu.
808 00:31:42,638 00:31:45,099 Aku mencoba untuk membantumu. Mari pikirkan hal ini. Aku mencoba untuk membantumu. Mari pikirkan hal ini.
809 00:31:45,140 00:31:46,892 Kau tak bisa. Ini spesialisasiku. Kau tak bisa. Ini spesialisasiku.
810 00:31:46,934 00:31:49,311 Ini tanggung jawabku. Aku mencoba. Ini tanggung jawabku. Aku mencoba.
811 00:31:49,352 00:31:51,354 Aku hanya, aku tak tahu cara membuat... Aku hanya, aku tak tahu cara membuat...
812 00:31:51,396 00:31:53,189 Jadi, jika kita bisa latihan lagi... Jadi, jika kita bisa latihan lagi...
813 00:31:53,231 00:31:54,274 ...kita berada di laboratorium mayat... ...kita berada di laboratorium mayat...
814 00:31:54,315 00:31:55,733 ...dan kau punya waktu panjang... ...dan kau punya waktu panjang...
815 00:31:56,275 00:31:58,319 - ...dari mana kau akan mulai? - Kita tak punya waktu! - ...dari mana kau akan mulai? - Kita tak punya waktu!
816 00:31:58,361 00:31:59,320 Itulah masalahnya. Itulah masalahnya.
817 00:31:59,362 00:32:01,030 Baiklah. Jadi, apa hal pertama yang akan kau lakukan? Baiklah. Jadi, apa hal pertama yang akan kau lakukan?
818 00:32:01,071 00:32:02,406 Aku tak tahu! Aku tak tahu!
819 00:32:02,448 00:32:04,533 Ya, kau tahu. Aku tahu itu. Ya, kau tahu. Aku tahu itu.
820 00:32:07,160 00:32:08,412 Aku akan... Aku akan...
821 00:32:10,163 00:32:12,707 ...meninjau biomekanik, kemudian aku akan... ...meninjau biomekanik, kemudian aku akan...
822 00:32:13,833 00:32:15,168 ...menghitung ulang sudutnya. ...menghitung ulang sudutnya.
823 00:32:15,209 00:32:16,419 Baiklah. Lalu? Baiklah. Lalu?
824 00:32:29,014 00:32:32,308 Baiklah, nona-nona! Baiklah, nona-nona!
825 00:32:32,350 00:32:33,601 Hai! Hai!
826 00:32:34,644 00:32:37,605 Inilah yang terjadi. Rekan tim kalian jatuh. Inilah yang terjadi. Rekan tim kalian jatuh.
827 00:32:38,230 00:32:41,108 Dia membutuhkan kalian. Dia membutuhkan dukungan kalian. Dia membutuhkan kalian. Dia membutuhkan dukungan kalian.
828 00:32:41,150 00:32:43,193 Kalian pengawasnya. Kalian semua. Kalian pengawasnya. Kalian semua.
829 00:32:44,278 00:32:45,612 Karena kalian timnya... Karena kalian timnya...
830 00:32:45,654 00:32:47,906 ...dan sudah saatnya kalian mulai bersikap seperti tim. ...dan sudah saatnya kalian mulai bersikap seperti tim.
831 00:32:48,657 00:32:51,159 Jika kau ingin berbicara tentang kedokteran, baik. Jika kau ingin berbicara tentang kedokteran, baik.
832 00:32:51,201 00:32:56,789 Namun, maaf, kau tak tahu tentang tim kami. Namun, maaf, kau tak tahu tentang tim kami.
833 00:32:56,831 00:32:57,873 Jadi... Jadi...
834 00:32:59,833 00:33:02,044 Maksudku, dia pikir dia siapa? Maksudku, dia pikir dia siapa?
835 00:33:02,085 00:33:03,212 Kapten pemandu sorak. Kapten pemandu sorak.
836 00:33:03,670 00:33:05,922 Dipromosikan saat tahun kedua untuk memimpin selama tiga tahun... Dipromosikan saat tahun kedua untuk memimpin selama tiga tahun...
837 00:33:05,964 00:33:07,132 ...karena aku sangat bagus. ...karena aku sangat bagus.
838 00:33:07,173 00:33:09,843 Memimpin timku ke kemenangan demi kemenangan... Memimpin timku ke kemenangan demi kemenangan...
839 00:33:09,884 00:33:12,428 ...Regional, Nasional, Internasional... ...Regional, Nasional, Internasional...
840 00:33:12,470 00:33:14,722 ...tiga tahun berturut-turut. Ya. ...tiga tahun berturut-turut. Ya.
841 00:33:15,681 00:33:16,849 Itu luar biasa. Itu luar biasa.
842 00:33:16,891 00:33:19,018 Jadi, biar kupersingkat untuk kalian. Jadi, biar kupersingkat untuk kalian.
843 00:33:19,059 00:33:20,853 Kau cemburu kepadanya... Kau cemburu kepadanya...
844 00:33:20,894 00:33:22,729 ...karena dia dan Maxine sekarang dekat... ...karena dia dan Maxine sekarang dekat...
845 00:33:22,771 00:33:24,189 ...jadi, kau menjadi menyebalkan... ...jadi, kau menjadi menyebalkan...
846 00:33:24,231 00:33:27,233 ...tapi mereka tak mencoba untuk meninggalkanmu. ...tapi mereka tak mencoba untuk meninggalkanmu.
847 00:33:27,275 00:33:28,943 Apakah kau begitu? Danielle. Apakah kau begitu? Danielle.
848 00:33:30,028 00:33:31,321 - Tidak, Bu. - Bagus. - Tidak, Bu. - Bagus.
849 00:33:33,823 00:33:34,824 Kau lihat, Lisa? Kau lihat, Lisa?
850 00:33:34,865 00:33:36,784 Saatnya bagimu untuk membuang dendam. Saatnya bagimu untuk membuang dendam.
851 00:33:36,826 00:33:39,661 Ini Lemparan Basket Ganda Penuh. Lemparkan, berlanjut. Ini Lemparan Basket Ganda Penuh. Lemparkan, berlanjut.
852 00:33:39,703 00:33:41,038 Kalian harus memandu sorak. Kalian harus memandu sorak.
853 00:33:44,207 00:33:45,792 Dia bilang dia akan segera masuk? Dia bilang dia akan segera masuk?
854 00:33:46,418 00:33:47,419 Ya. Ya.
855 00:33:49,379 00:33:50,505 Tekanan darah turun. Tekanan darah turun.
856 00:33:50,546 00:33:51,672 Gantung tetes dopamin. Gantung tetes dopamin.
857 00:33:51,714 00:33:52,840 Hei, memangnya dia sedang menelepon? Hei, memangnya dia sedang menelepon?
858 00:33:52,882 00:33:54,050 Mengapa kau tak memberinya waktu? Mengapa kau tak memberinya waktu?
859 00:33:54,091 00:33:55,342 Kami tak punya waktu lagi. Kami tak punya waktu lagi.
860 00:33:55,384 00:33:57,386 Tekanan darahnya menurun dan dia kelebihan cairan. Tekanan darahnya menurun dan dia kelebihan cairan.
861 00:33:57,428 00:34:00,222 Menurutku kita menunggu beberapa menit lagi. Menurutku kita menunggu beberapa menit lagi.
862 00:34:00,264 00:34:01,556 Kalian tahu apa menurutku? Kalian tahu apa menurutku?
863 00:34:01,598 00:34:03,475 Kalian tak tahu apa yang kalian lakukan. Kalian tak tahu apa yang kalian lakukan.
864 00:34:03,517 00:34:05,060 Kalian tak punya rencana. Kalian tak punya rencana.
865 00:34:05,101 00:34:07,854 Kalian tak siap untuk bergerak dan kalian tetap bergerak. Kalian tak siap untuk bergerak dan kalian tetap bergerak.
866 00:34:07,896 00:34:10,273 Menurutku kalian tahu itu ketika kalian memasuki pintu itu. Menurutku kalian tahu itu ketika kalian memasuki pintu itu.
867 00:34:10,314 00:34:12,566 Menurutku dia akan menderita sebagai akibat dari itu. Menurutku dia akan menderita sebagai akibat dari itu.
868 00:34:14,527 00:34:17,279 Dengar, ini masalahnya... Dengar, ini masalahnya...
869 00:34:17,321 00:34:18,655 Aku akan melakukan pembalikan! Aku akan melakukan pembalikan!
870 00:34:18,697 00:34:20,449 - Apa-apaan... - Untuk sakrumnya! - Apa-apaan... - Untuk sakrumnya!
871 00:34:20,490 00:34:22,200 Aku memotong ujung proksimal tulang paha... Aku memotong ujung proksimal tulang paha...
872 00:34:22,242 00:34:24,119 ...kubalik, dan menjadikannya sakrum. ...kubalik, dan menjadikannya sakrum.
873 00:34:24,160 00:34:25,745 Bisakah kau melakukan itu? Bisakah kau melakukan itu?
874 00:34:25,787 00:34:27,997 Mayo melakukannya beberapa kali. Kita lihat saja nanti. Mayo melakukannya beberapa kali. Kita lihat saja nanti.
875 00:34:28,039 00:34:29,123 Tentu saja, aku bisa melakukannya! Tentu saja, aku bisa melakukannya!
876 00:34:29,165 00:34:31,125 Avery, mari lihat kaki sekitar tulang paha. Avery, mari lihat kaki sekitar tulang paha.
877 00:34:34,044 00:34:35,254 Kami punya rencana. Kami punya rencana.
878 00:34:36,630 00:34:37,714 Kami Tim Impian. Kami Tim Impian.
879 00:35:56,661 00:35:57,704 Sial. Sial.
880 00:35:58,747 00:35:59,789 Sudah kubilang. Sudah kubilang.
881 00:36:01,291 00:36:02,500 Ini keajaiban. Ini keajaiban.
882 00:36:10,382 00:36:11,800 Kita hampir saja membunuh pria itu. Kita hampir saja membunuh pria itu.
883 00:36:11,842 00:36:13,343 Astaga. Ya, 'kan? Astaga. Ya, 'kan?
884 00:36:13,385 00:36:14,469 Nyaris. Nyaris.
885 00:36:14,511 00:36:16,054 Syukurlah. Syukurlah.
886 00:36:16,096 00:36:17,931 Ponselku penuh pesan. Ponselku penuh pesan.
887 00:36:19,307 00:36:20,892 Aku harus pergi sekarang juga. Aku harus pergi sekarang juga.
888 00:36:27,690 00:36:31,235 Jadi, kabar baiknya, pembedahan berjalan sangat baik. Jadi, kabar baiknya, pembedahan berjalan sangat baik.
889 00:36:32,861 00:36:34,988 Hei, Edwards, apa yang kau pikir kau lakukan? Hei, Edwards, apa yang kau pikir kau lakukan?
890 00:36:35,030 00:36:35,864 Mereka tak boleh ke sini. Mereka tak boleh ke sini.
891 00:36:35,906 00:36:36,948 Kau ingin membangunkan seluruh lantai? Kau ingin membangunkan seluruh lantai?
892 00:36:36,990 00:36:38,700 Itu takkan menjadi masalah, dr. Karev. Itu takkan menjadi masalah, dr. Karev.
893 00:36:38,742 00:36:40,535 Mereka takkan berisik. Mereka takkan berisik.
894 00:36:40,577 00:36:41,828 Ya, 'kan, nona-nona? Ya, 'kan, nona-nona?
895 00:36:41,869 00:36:43,371 - Tidak, Bu. - Tidak. - Tidak, Bu. - Tidak.
896 00:36:43,412 00:36:44,997 Kami hanya ingin melihat Maxine. Kami hanya ingin melihat Maxine.
897 00:36:45,956 00:36:47,208 Apakah itu diperbolehkan? Apakah itu diperbolehkan?
898 00:36:48,500 00:36:50,044 Ya. Baiklah. Ya. Baiklah.
899 00:36:54,631 00:36:56,549 Aku ingin kau menunjukkan bagaimana caramu melakukannya. Aku ingin kau menunjukkan bagaimana caramu melakukannya.
900 00:36:56,591 00:36:58,009 Hanya masalah kepemimpinan. Hanya masalah kepemimpinan.
901 00:36:58,051 00:36:59,594 Ya, tapi tidak, sungguh. Ya, tapi tidak, sungguh.
902 00:37:04,640 00:37:06,475 Aku ingin berita terkini setiap jam. Aku ingin berita terkini setiap jam.
903 00:37:06,517 00:37:08,977 Jika hemoglobin pria itu turun satu poin... Jika hemoglobin pria itu turun satu poin...
904 00:37:09,019 00:37:10,062 ...aku ingin diseranta. ...aku ingin diseranta.
905 00:37:10,104 00:37:11,647 Satu poin tak perlu membuatmu... Satu poin tak perlu membuatmu...
906 00:37:11,688 00:37:14,399 Kau tak punya kewenangan di sini, Warren. Kau tak punya kewenangan di sini, Warren.
907 00:37:14,441 00:37:16,192 Aku yang membuat keputusan mulai saat ini. Aku yang membuat keputusan mulai saat ini.
908 00:37:16,234 00:37:17,861 - Mengerti? - Mengerti, Pak. - Mengerti? - Mengerti, Pak.
909 00:37:19,946 00:37:21,614 Seseorang bisa memberitahuku mengapa aku menerima... Seseorang bisa memberitahuku mengapa aku menerima...
910 00:37:21,656 00:37:23,741 ...bukan hanya satu tapi dua, panggilan telepon berbeda... ...bukan hanya satu tapi dua, panggilan telepon berbeda...
911 00:37:23,783 00:37:25,034 ...dari dua dokter jaga berbeda... ...dari dua dokter jaga berbeda...
912 00:37:25,076 00:37:27,119 ...mengatakan suamiku sudah gila? ...mengatakan suamiku sudah gila?
913 00:37:30,372 00:37:32,624 - Dengar, itu situasi yang unik... - Aku sudah mendengar... - Dengar, itu situasi yang unik... - Aku sudah mendengar...
914 00:37:32,666 00:37:34,042 ...tentang betapa unik itu. ...tentang betapa unik itu.
915 00:37:34,084 00:37:35,919 Aku tahu tentang situasinya. Aku tahu tentang situasinya.
916 00:37:35,960 00:37:37,295 Tolong tinggalkan kami. Tolong tinggalkan kami.
917 00:37:40,840 00:37:42,258 Miranda, dengar, aku... Miranda, dengar, aku...
918 00:37:44,051 00:37:45,094 Baiklah. Baiklah.
919 00:37:45,135 00:37:46,970 Dokter Kepala, aku tahu kau marah... Dokter Kepala, aku tahu kau marah...
920 00:37:47,012 00:37:49,598 Aku memang marah karena ada dokter tetap... Aku memang marah karena ada dokter tetap...
921 00:37:49,640 00:37:52,767 ...yang mengabaikan setiap protokol dia telah diajarkan kepadanya. ...yang mengabaikan setiap protokol dia telah diajarkan kepadanya.
922 00:37:52,809 00:37:55,645 Aku kecewa oleh ego dan kesombongan... Aku kecewa oleh ego dan kesombongan...
923 00:37:55,687 00:37:57,355 ...yang telah ditampilkan oleh dokter tetap ini. ...yang telah ditampilkan oleh dokter tetap ini.
924 00:37:57,397 00:38:00,149 Aku malu bahwa dokter tetap yang bersangkutan... Aku malu bahwa dokter tetap yang bersangkutan...
925 00:38:00,191 00:38:01,776 ...kebetulan adalah suamiku! ...kebetulan adalah suamiku!
926 00:38:03,569 00:38:04,528 - Baiklah. - Ayolah! - Baiklah. - Ayolah!
927 00:38:04,570 00:38:06,530 Kau tahu lebih baik dari ini, Ben Warren. Kau tahu lebih baik dari ini, Ben Warren.
928 00:38:06,572 00:38:08,448 Kau lebih baik dari ini. Kau lebih baik dari ini.
929 00:38:08,490 00:38:12,202 Sekarang aku harus mengatur pertemuan dengan kedua dokter jaga... Sekarang aku harus mengatur pertemuan dengan kedua dokter jaga...
930 00:38:12,244 00:38:14,079 ...dan aku harus mendisiplinkanmu! ...dan aku harus mendisiplinkanmu!
931 00:38:14,120 00:38:16,497 Kau membuat malam yang sudah sulit menjadi jauh lebih sulit. Kau membuat malam yang sudah sulit menjadi jauh lebih sulit.
932 00:38:16,539 00:38:19,000 Maaf aku harus menambahkan beban kerjamu, Miranda... Maaf aku harus menambahkan beban kerjamu, Miranda...
933 00:38:19,041 00:38:20,501 ...tapi aku berusaha untuk menyelamatkan nyawa. ...tapi aku berusaha untuk menyelamatkan nyawa.
934 00:38:20,543 00:38:21,502 Pria itu sekarat. Pria itu sekarat.
935 00:38:21,544 00:38:23,003 Bagaimana dia sekarang? Bagaimana dia sekarang?
936 00:38:23,045 00:38:25,381 Hidup. Stabil. Aku menolongnya tepat waktu. Hidup. Stabil. Aku menolongnya tepat waktu.
937 00:38:25,422 00:38:26,757 Tidak, kau beruntung. Tidak, kau beruntung.
938 00:38:28,258 00:38:31,178 Jika kau mendapatkan pria meninggal di atas meja itu... Jika kau mendapatkan pria meninggal di atas meja itu...
939 00:38:31,219 00:38:32,804 ...setelah kau melakukan apa yang kau lakukan... ...setelah kau melakukan apa yang kau lakukan...
940 00:38:35,765 00:38:37,308 Apa? Apa?
941 00:38:37,350 00:38:38,476 Begini... Begini...
942 00:38:40,311 00:38:42,730 ...aku takkan membiarkanmu pergi hanya dengan skors tiga hari. ...aku takkan membiarkanmu pergi hanya dengan skors tiga hari.
943 00:38:43,814 00:38:44,857 Kau memberiku skors? Kau memberiku skors?
944 00:38:44,898 00:38:46,775 Tentu saja! Tentu saja!
945 00:38:48,402 00:38:51,029 - Karena tak... - Tak ada perlakuan istimewa! - Karena tak... - Tak ada perlakuan istimewa!
946 00:38:51,071 00:38:52,238 Ayolah! Ayolah!
947 00:38:54,824 00:38:57,660 Setelah mengatakan itu, kau membuka dada pria... Setelah mengatakan itu, kau membuka dada pria...
948 00:38:57,702 00:38:59,537 ...dengan tangan kosong dan papan klip. ...dengan tangan kosong dan papan klip.
949 00:39:06,960 00:39:08,336 Ya, kau harus menceritakan semuanya. Ya, kau harus menceritakan semuanya.
950 00:39:08,378 00:39:09,796 Aku ingin mendengar setiap detail. Aku ingin mendengar setiap detail.
951 00:39:18,387 00:39:19,430 Hei. Hei.
952 00:39:20,055 00:39:20,931 Apakah kau masih... Apakah kau masih...
953 00:39:20,973 00:39:23,600 Ya, masih di sini. Sepanjang malam. Ya, masih di sini. Sepanjang malam.
954 00:39:24,309 00:39:25,811 Kita ada VATS pagi ini. Kita ada VATS pagi ini.
955 00:39:25,852 00:39:27,521 Kita bisa menggantinya ke malam ini jika kau perlu tidur. Kita bisa menggantinya ke malam ini jika kau perlu tidur.
956 00:39:27,562 00:39:29,564 Ya. Itu bagus. Ya. Itu bagus.
957 00:39:29,606 00:39:31,024 Ya, kapan menurutmu waktunya? Ya, kapan menurutmu waktunya?
958 00:39:31,774 00:39:33,526 - Sebenarnya... - Sangat bagus. - Sebenarnya... - Sangat bagus.
959 00:39:33,568 00:39:34,777 Dokter DeLuca? Dokter DeLuca?
960 00:39:36,320 00:39:38,155 Bisakah kau datang ke sini sebentar? Bisakah kau datang ke sini sebentar?
961 00:39:39,406 00:39:40,532 Dokter Riggs? Dokter Riggs?
962 00:39:41,325 00:39:45,203 Maaf. Aku tak bisa bergabung denganmu pada kasus itu malam ini... Maaf. Aku tak bisa bergabung denganmu pada kasus itu malam ini...
963 00:39:45,245 00:39:47,080 ...karena aku punya rencana... ...karena aku punya rencana...
964 00:39:48,748 00:39:49,999 ...bersama dr. DeLuca. ...bersama dr. DeLuca.
965 00:39:51,918 00:39:53,002 Kencan. Kencan.
966 00:39:53,044 00:39:54,587 - Baiklah. - Yang telah kukencani. - Baiklah. - Yang telah kukencani.
967 00:39:54,629 00:39:55,838 Kami sudah berkencan... Kami sudah berkencan...
968 00:39:55,880 00:39:58,215 ...sebagai pasangan, secara romantis. ...sebagai pasangan, secara romantis.
969 00:39:58,257 00:39:59,592 Dalam percintaan. Dalam percintaan.
970 00:39:59,925 00:40:03,011 Jadi, kau ingin pembedahannya tetap pagi ini? Jadi, kau ingin pembedahannya tetap pagi ini?
971 00:40:03,595 00:40:05,263 Ya, itu bagus. Ya, itu bagus.
972 00:40:05,305 00:40:06,389 Baiklah. Baiklah.
973 00:40:07,766 00:40:09,267 Baiklah. Sampai jumpa di sana. Baiklah. Sampai jumpa di sana.
974 00:40:11,686 00:40:13,187 Itu sulit untuk ditonton. Itu sulit untuk ditonton.
975 00:40:13,521 00:40:14,855 Diamlah. Diamlah.
976 00:40:14,897 00:40:16,190 Itu sulit untuk dilakukan. Itu sulit untuk dilakukan.
977 00:40:17,608 00:40:19,234 Namun, itu benar-benar sulit untuk ditonton. Namun, itu benar-benar sulit untuk ditonton.
978 00:40:22,195 00:40:23,488 Jadi, aku melakukannya. Jadi, aku melakukannya.
979 00:40:24,156 00:40:25,448 Hai. Hai.
980 00:40:26,574 00:40:28,201 - Ya, 'kan? - Ya. - Ya, 'kan? - Ya.
981 00:40:28,243 00:40:29,577 Tidak, kau melakukannya. Tidak, kau melakukannya.
982 00:40:29,619 00:40:32,121 Ada alasan kita suka merahasiakan sesuatu. Ada alasan kita suka merahasiakan sesuatu.
983 00:40:33,289 00:40:35,416 Aku salah. Aku bisa mengakui itu. Aku salah. Aku bisa mengakui itu.
984 00:40:35,708 00:40:36,792 Apa yang kau lakukan di sana hebat. Apa yang kau lakukan di sana hebat.
985 00:40:36,834 00:40:38,002 Aku senang aku melihatnya. Aku senang aku melihatnya.
986 00:40:38,460 00:40:40,254 Senang bekerja bersamamu. Senang bekerja bersamamu.
987 00:40:40,295 00:40:42,964 Lihat? Kau datang, kau pergi. Lihat? Kau datang, kau pergi.
988 00:40:43,006 00:40:45,800 Kami bilang kami akan menindaklanjuti dan kami akan melakukannya. Kami bilang kami akan menindaklanjuti dan kami akan melakukannya.
989 00:40:45,842 00:40:47,093 Ketika kau punya penonton... Ketika kau punya penonton...
990 00:40:47,135 00:40:50,054 ...bahkan momen-momen terkecil akhirnya terasa besar. ...bahkan momen-momen terkecil akhirnya terasa besar.
991 00:40:50,096 00:40:52,807 Aku ingin menindaklanjuti bersamamu. Aku ingin menindaklanjuti bersamamu.
992 00:40:52,848 00:40:54,183 Itu membuat momen sangat besar... Itu membuat momen sangat besar...
993 00:40:54,225 00:40:56,018 ...tampak sangat luar biasa. ...tampak sangat luar biasa.
994 00:40:56,769 00:40:59,396 Baiklah. Jadi, ini nomor layananku... Baiklah. Jadi, ini nomor layananku...
995 00:40:59,438 00:41:01,773 ...dan nomor telepon rumah sakit juga ada di sana... ...dan nomor telepon rumah sakit juga ada di sana...
996 00:41:01,815 00:41:03,525 ...jika kau ingin menindaklanjuti dengan Torres. ...jika kau ingin menindaklanjuti dengan Torres.
997 00:41:03,567 00:41:04,859 Hebat. Aku akan melakukannya. Hebat. Aku akan melakukannya.
998 00:41:05,402 00:41:06,903 Mari pergi. Jaga dirimu. Mari pergi. Jaga dirimu.
999 00:41:06,945 00:41:08,112 Terima kasih. Terima kasih.
1000 00:41:08,154 00:41:10,031 Ya, pria itu sudah pasti baru saja meminta nomor teleponmu. Ya, pria itu sudah pasti baru saja meminta nomor teleponmu.
1001 00:41:10,073 00:41:11,407 Benar-benar meminta nomor teleponmu. Benar-benar meminta nomor teleponmu.
1002 00:41:11,449 00:41:12,950 Ya, untuk menindaklanjuti tentang pasiennya. Ya, untuk menindaklanjuti tentang pasiennya.
1003 00:41:12,992 00:41:15,119 Tidak, aku tahu kapan seseorang menggoda. Tidak, aku tahu kapan seseorang menggoda.
1004 00:41:15,160 00:41:16,745 Itulah yang namanya menggoda. Itulah yang namanya menggoda.
1005 00:41:16,787 00:41:18,872 Caranya adalah jangan membiarkan tekanan... Caranya adalah jangan membiarkan tekanan...
1006 00:41:18,914 00:41:20,624 ...mencegahmu mengambil risiko besar. ...mencegahmu mengambil risiko besar.
1007 00:41:20,666 00:41:21,917 Meredith, mari pergi. Meredith, mari pergi.
1008 00:41:22,125 00:41:23,293 Apakah kau melupakan sesuatu? Apakah kau melupakan sesuatu?
1009 00:41:23,335 00:41:24,711 Kau hanya pergi ke sana... Kau hanya pergi ke sana...
1010 00:41:25,170 00:41:26,296 Ayolah! Ayolah!
1011 00:41:27,171 00:41:28,881 ...telanjang dan takut... ...telanjang dan takut...
1012 00:41:56,615 00:41:58,158 Diam. Itu bukan apa-apa. Diam. Itu bukan apa-apa.
1013 00:42:03,246 00:42:05,623 ...dan berpura-pura tak ada yang melihat. ...dan berpura-pura tak ada yang melihat.
1014 00:42:07,875 00:42:12,338 (Grey's Anatomy) (Grey's Anatomy)