# Start End Original Translated
1 00:00:00,202 00:00:01,995 Sebelumnya di Grey's Anatomy. Sebelumnya di Grey's Anatomy.
2 00:00:02,037 00:00:04,665 Selamat tinggal, Derek. Ya, Meredith. Selamat tinggal, Derek. Ya, Meredith.
3 00:00:04,706 00:00:07,209 - Apa situasinya? - Katie Bryce, wanita usia 15 tahun. - Apa situasinya? - Katie Bryce, wanita usia 15 tahun.
4 00:00:07,250 00:00:08,293 Kejang baru sebagian. Kejang baru sebagian.
5 00:00:08,335 00:00:10,545 Katie sekarang pasien baru dr. Shepherd. Katie sekarang pasien baru dr. Shepherd.
6 00:00:10,587 00:00:11,671 Itu pendarahan subaraknoid. Itu pendarahan subaraknoid.
7 00:00:11,713 00:00:12,964 Otaknya berdarah. Otaknya berdarah.
8 00:00:13,006 00:00:15,758 Kau memiliki hak mengikuti kasusnya sampai selesai. Kau memiliki hak mengikuti kasusnya sampai selesai.
9 00:00:15,800 00:00:18,719 Aku akan menemukan bahwa aku bukan dr. Shepherd lainnya. Aku akan menemukan bahwa aku bukan dr. Shepherd lainnya.
10 00:00:18,761 00:00:20,054 Aku dr. Shepherd yang salah. Aku dr. Shepherd yang salah.
11 00:00:20,096 00:00:22,056 Aku belum siap memaafkanmu. Aku belum siap memaafkanmu.
12 00:00:22,098 00:00:23,808 Kelihatan keren. Punya pacar seksi? Kelihatan keren. Punya pacar seksi?
13 00:00:24,225 00:00:25,309 Ya, seperti itulah. Ya, seperti itulah.
14 00:00:25,351 00:00:27,519 - Saat kita sendirian, dia sangat... - Dia liar, ya? - Saat kita sendirian, dia sangat... - Dia liar, ya?
15 00:00:29,021 00:00:30,230 - Richard. - Pierce. - Richard. - Pierce.
16 00:00:32,399 00:00:33,692 Kau benar-benar menginginkannya? Kau benar-benar menginginkannya?
17 00:00:33,734 00:00:35,819 Ini salah satu perceraian paling sederhana yang pernah kulihat. Ini salah satu perceraian paling sederhana yang pernah kulihat.
18 00:00:35,861 00:00:37,404 Kau baru menandatangani surat perceraian... Kau baru menandatangani surat perceraian...
19 00:00:37,445 00:00:40,323 ...dan tak mau minum-minum? Apa kau hamil? ...dan tak mau minum-minum? Apa kau hamil?
20 00:00:41,116 00:00:42,492 Sepertinya begitu. Sepertinya begitu.
21 00:00:45,828 00:00:48,414 Hari apa pun tanpa ada yang meninggal adalah hari yang baik. Hari apa pun tanpa ada yang meninggal adalah hari yang baik.
22 00:00:49,248 00:00:50,625 Ada yang pernah mengatakan itu. Ada yang pernah mengatakan itu.
23 00:00:51,334 00:00:53,419 Tunggu. Itu aku. Aku yang mengatakannya. Tunggu. Itu aku. Aku yang mengatakannya.
24 00:00:54,920 00:00:56,380 Hari apa saja kau terbangun... Hari apa saja kau terbangun...
25 00:01:00,300 00:01:03,595 ...dan tubuhmu masih bergerak adalah hari yang baik. ...dan tubuhmu masih bergerak adalah hari yang baik.
26 00:01:04,429 00:01:05,931 Kunci. Di mana kunci-kunciku? Kunci. Di mana kunci-kunciku?
27 00:01:05,972 00:01:07,974 Kau sudah memeriksa semua saku jaketmu? Kau sudah memeriksa semua saku jaketmu?
28 00:01:17,358 00:01:19,026 Kau bisa mengulangnya lagi. Kau bisa mengulangnya lagi.
29 00:01:19,068 00:01:20,027 Aku menemukannya. Aku menemukannya.
30 00:01:21,946 00:01:23,781 Kau bisa melupakan kesalahan masa lalumu. Kau bisa melupakan kesalahan masa lalumu.
31 00:01:24,698 00:01:28,869 Kau bisa membuat awal baru, jalani hidup seperti besok mati. Kau bisa membuat awal baru, jalani hidup seperti besok mati.
32 00:01:29,620 00:01:31,997 Semua kata-kata yang tertulis di bantal dan bemper mobil... Semua kata-kata yang tertulis di bantal dan bemper mobil...
33 00:01:32,039 00:01:32,873 Maaf. Maaf.
34 00:01:32,914 00:01:33,999 ...itu semua benar. ...itu semua benar.
35 00:01:34,457 00:01:35,292 Semuanya. Semuanya.
36 00:01:35,333 00:01:37,544 Kau masih hidup. Hargai itu. Kau masih hidup. Hargai itu.
37 00:01:38,169 00:01:39,629 Tak semua orang masih hidup. Tak semua orang masih hidup.
38 00:01:41,089 00:01:42,674 Ruangan ini dipenuhi jenazah. Ruangan ini dipenuhi jenazah.
39 00:01:43,549 00:01:45,593 Aku tahu mudah dilupakan, tapi ayolah. Aku tahu mudah dilupakan, tapi ayolah.
40 00:01:45,635 00:01:47,011 Telah terjadi sesuatu kepada mereka... Telah terjadi sesuatu kepada mereka...
41 00:01:47,386 00:01:51,056 ...sebuah kesalahan, penyakit, sebuah takdir yang bodoh. ...sebuah kesalahan, penyakit, sebuah takdir yang bodoh.
42 00:01:51,932 00:01:57,062 Mereka meninggalkan tubuhnya untuk kita pelajari agar lebih baik. Mereka meninggalkan tubuhnya untuk kita pelajari agar lebih baik.
43 00:01:58,188 00:01:59,940 Mari kita hormati. Mari kita hormati.
44 00:02:00,399 00:02:03,068 (Rumah Sakit Memorial Grey Sloan) (Rumah Sakit Memorial Grey Sloan)
45 00:02:09,574 00:02:11,576 Waktu kematian, pukul 08.12. Waktu kematian, pukul 08.12.
46 00:02:12,535 00:02:14,245 Keps, tolong panggil tukang pipa. Keps, tolong panggil tukang pipa.
47 00:02:14,996 00:02:15,913 Tentu. Tentu.
48 00:02:18,207 00:02:20,376 Dia benar-benar baru menyebut ruang jenazah sebagai "tukang pipa"? Dia benar-benar baru menyebut ruang jenazah sebagai "tukang pipa"?
49 00:02:21,168 00:02:23,212 Ya. Itu sesuatu yang kami katakan di sana. Ya. Itu sesuatu yang kami katakan di sana.
50 00:02:23,253 00:02:24,546 Mereka memutar saluran dan menyumbatnya. Mereka memutar saluran dan menyumbatnya.
51 00:02:24,588 00:02:27,132 - "Panggil tukang pipa." - Hunt benar. Kita benci orang itu. - "Panggil tukang pipa." - Hunt benar. Kita benci orang itu.
52 00:02:28,383 00:02:29,384 Hei, ada waktu sebentar? Hei, ada waktu sebentar?
53 00:02:30,135 00:02:31,303 Hai. Ya, ada apa? Hai. Ya, ada apa?
54 00:02:33,179 00:02:35,724 Aku baru dapat tagihan ponsel bersama kita... Aku baru dapat tagihan ponsel bersama kita...
55 00:02:35,765 00:02:37,517 ...dan aku yakin mereka masih menagihkan ke kartu kreditmu... ...dan aku yakin mereka masih menagihkan ke kartu kreditmu...
56 00:02:37,559 00:02:38,810 ...jadi, aku ingin menulis cek untukmu. ...jadi, aku ingin menulis cek untukmu.
57 00:02:38,852 00:02:40,728 - Tak masalah. - Tidak. Kau tak perlu... - Tak masalah. - Tidak. Kau tak perlu...
58 00:02:40,770 00:02:43,106 Tidak, sungguh, Jackson. Tak apa-apa. Tidak, sungguh, Jackson. Tak apa-apa.
59 00:02:44,148 00:02:45,233 Jika kau yakin... Jika kau yakin...
60 00:02:45,733 00:02:46,734 Aku yang bayar. Aku yang bayar.
61 00:02:47,401 00:02:48,319 Baiklah. Baiklah.
62 00:02:53,449 00:02:55,534 - Kau harus memberitahunya. - Kenapa? - Kau harus memberitahunya. - Kenapa?
63 00:02:56,159 00:02:58,203 - Kenapa? - Agar dia kembali kepadaku? - Kenapa? - Agar dia kembali kepadaku?
64 00:02:58,870 00:02:59,788 Dia tak mau menikah. Dia tak mau menikah.
65 00:02:59,830 00:03:01,665 Bayi takkan mengubah itu. Tak boleh mengubah itu. Bayi takkan mengubah itu. Tak boleh mengubah itu.
66 00:03:01,706 00:03:04,417 Itu karena ini anaknya. Karena dia... Itu karena ini anaknya. Karena dia...
67 00:03:04,459 00:03:05,794 Aku tahu. Aku tahu.
68 00:03:05,835 00:03:08,671 Namun, aku bahagia untuk kali pertama tahun ini. Namun, aku bahagia untuk kali pertama tahun ini.
69 00:03:08,713 00:03:12,341 Setelah aku memberitahunya, semua akan rumit. Serta sekarang... Setelah aku memberitahunya, semua akan rumit. Serta sekarang...
70 00:03:13,509 00:03:16,303 Sudah pasti, aku akan memberitahunya. Sudah pasti, aku akan memberitahunya.
71 00:03:17,179 00:03:18,430 Saat aku sudah siap. Saat aku sudah siap.
72 00:03:24,520 00:03:25,771 - Hai. - Hai. - Hai. - Hai.
73 00:03:29,733 00:03:31,234 Kau hanya memakai satu bot. Kau hanya memakai satu bot.
74 00:03:32,068 00:03:34,279 Aku tahu. Aku terlambat. Aku tak bisa menemukan lainnya. Aku tahu. Aku terlambat. Aku tak bisa menemukan lainnya.
75 00:03:34,320 00:03:35,488 Amelia. Amelia.
76 00:03:36,656 00:03:38,533 Kau mengira aku pakai satu bot karena aku mabuk. Kau mengira aku pakai satu bot karena aku mabuk.
77 00:03:38,574 00:03:41,410 Tak apa-apa. Aku tak mabuk. Aku baru dapat cip 60 hariku. Tak apa-apa. Aku tak mabuk. Aku baru dapat cip 60 hariku.
78 00:03:41,452 00:03:44,955 Aku hanya pakai satu bot karena berhubungan seks dengan Owen... Aku hanya pakai satu bot karena berhubungan seks dengan Owen...
79 00:03:44,997 00:03:46,540 ...dan trailer bodohnya sangat gelap. ...dan trailer bodohnya sangat gelap.
80 00:03:46,582 00:03:51,503 Aku terlambat karena seksnya sangat hebat. Aku terlambat karena seksnya sangat hebat.
81 00:03:51,545 00:03:53,297 Jadi, aku pikir, "Masa bodoh." Jadi, aku pikir, "Masa bodoh."
82 00:03:53,338 00:03:56,425 Aku mungkin tak tahu di mana botku, tapi ini akan menjadi hari yang baik. Aku mungkin tak tahu di mana botku, tapi ini akan menjadi hari yang baik.
83 00:03:56,466 00:03:58,009 - Aku membencimu. - Jangan benci. - Aku membencimu. - Jangan benci.
84 00:03:58,051 00:03:59,844 Sudah berhari-hari aku tak berhubungan. Sudah berhari-hari aku tak berhubungan.
85 00:04:01,096 00:04:03,515 Aku dan Deluca hampir terpergok oleh Webber. Aku dan Deluca hampir terpergok oleh Webber.
86 00:04:03,556 00:04:04,432 Oleh Webber? Oleh Webber?
87 00:04:04,474 00:04:06,392 Jadi, kami harus menenangkan diri di rumah sakit. Jadi, kami harus menenangkan diri di rumah sakit.
88 00:04:06,768 00:04:09,604 Serta dia tak pernah punya waktu. Dokter magang tak pernah punya waktu. Serta dia tak pernah punya waktu. Dokter magang tak pernah punya waktu.
89 00:04:09,645 00:04:11,314 Jadi, aku tak pernah berhubungan seks. Jadi, aku tak pernah berhubungan seks.
90 00:04:11,772 00:04:13,274 Aku tahu di mana semua sepatu botku. Aku tahu di mana semua sepatu botku.
91 00:04:13,524 00:04:14,817 - Kenapa aku? - Entahlah. - Kenapa aku? - Entahlah.
92 00:04:14,859 00:04:16,485 Webber baru bilang hari ini dia menginginkanmu. Webber baru bilang hari ini dia menginginkanmu.
93 00:04:18,195 00:04:22,241 Setiap tahun, Webber memilih satu dokter magang menjadi asistennya. Setiap tahun, Webber memilih satu dokter magang menjadi asistennya.
94 00:04:22,282 00:04:23,367 Tahun pertamaku di sini, akulah orangnya. Tahun pertamaku di sini, akulah orangnya.
95 00:04:23,408 00:04:25,118 Dia menyebut kami orang hebat. Dia menyebut kami orang hebat.
96 00:04:25,160 00:04:27,037 Baiklah, kenapa aku? Baiklah, kenapa aku?
97 00:04:27,078 00:04:29,539 Apa kau sedang komplain sekarang? Ini sebuah kehormatan. Apa kau sedang komplain sekarang? Ini sebuah kehormatan.
98 00:04:29,581 00:04:33,209 Kau telah dipilih. Webber memiliki kelebihan sendiri. Kau telah dipilih. Webber memiliki kelebihan sendiri.
99 00:04:33,251 00:04:35,545 Kau hanya mendengar dan belajar dari ahlinya. Kau hanya mendengar dan belajar dari ahlinya.
100 00:04:35,587 00:04:37,964 Kau mendapat tiket emas, Kawan. Kau mendapat tiket emas, Kawan.
101 00:04:38,631 00:04:40,841 Dokter Webber, inilah orangmu. Dokter Webber, inilah orangmu.
102 00:04:40,883 00:04:43,260 Selamat pagi, Pak. Aku sangat senang untuk... Selamat pagi, Pak. Aku sangat senang untuk...
103 00:04:43,302 00:04:44,470 Kau tampak lelah. Kau tampak lelah.
104 00:04:44,970 00:04:47,389 - Lembur? - Tidak, Pak, aku... - Lembur? - Tidak, Pak, aku...
105 00:04:47,431 00:04:49,308 Aku ada konsultasi dengan Robbins. Aku ada konsultasi dengan Robbins.
106 00:04:49,933 00:04:50,851 - Bagus. Mari kita mulai. - Baiklah. - Bagus. Mari kita mulai. - Baiklah.
107 00:04:50,893 00:04:52,436 Kau bisa memeriksa semua pasienku paska operasi. Kau bisa memeriksa semua pasienku paska operasi.
108 00:04:52,477 00:04:54,479 Ada tumpukan aplikasi dokter magang di mejaku... Ada tumpukan aplikasi dokter magang di mejaku...
109 00:04:54,521 00:04:58,191 ...yang perlu diatur. Di ruang 3316 periksa selangnya... ...yang perlu diatur. Di ruang 3316 periksa selangnya...
110 00:04:58,233 00:05:01,903 - ...dan 1242 periksa anus. - Baiklah. - ...dan 1242 periksa anus. - Baiklah.
111 00:05:03,279 00:05:05,281 - Sebenarnya, Deluca... - Ya, Pak. - Sebenarnya, Deluca... - Ya, Pak.
112 00:05:06,324 00:05:07,366 Apa ini? Apa ini?
113 00:05:07,408 00:05:09,577 Penatu. Alamatnya ada di kartu. Penatu. Alamatnya ada di kartu.
114 00:05:16,750 00:05:19,002 - Edwards. - Selamat pagi. - Edwards. - Selamat pagi.
115 00:05:19,044 00:05:20,837 Pit menelepon untuk konsultasi. Pit menelepon untuk konsultasi.
116 00:05:20,879 00:05:22,631 Sudah kuperiksa semua pasien paska operasi. Sudah kuperiksa semua pasien paska operasi.
117 00:05:22,673 00:05:25,008 Empat pasien paska operasi aneurisme, semua baik-baik saja. Empat pasien paska operasi aneurisme, semua baik-baik saja.
118 00:05:25,050 00:05:26,927 Tuan Klien sudah sadar dan merespons. Tuan Klien sudah sadar dan merespons.
119 00:05:26,968 00:05:28,053 Ada apa denganmu? Ada apa denganmu?
120 00:05:29,137 00:05:30,889 - Tidak ada. - Edwards. - Tidak ada. - Edwards.
121 00:05:30,930 00:05:32,140 Semua baik-baik saja. Semua baik-baik saja.
122 00:05:32,682 00:05:34,809 Ini hari yang baik, dan kau membuatku sedih, Edwards. Ini hari yang baik, dan kau membuatku sedih, Edwards.
123 00:05:34,851 00:05:36,018 Katakan. Katakan.
124 00:05:37,270 00:05:40,106 Sepertinya kita selalu memasang cincin aneurisme... Sepertinya kita selalu memasang cincin aneurisme...
125 00:05:40,147 00:05:42,358 ...karena hanya itu yang kita lakukan. ...karena hanya itu yang kita lakukan.
126 00:05:42,817 00:05:45,569 Sesekali akan menyenangkan jika merawat glioma. Sesekali akan menyenangkan jika merawat glioma.
127 00:05:46,236 00:05:48,572 Kau berharap seseorang menderita tumor otak? Kau berharap seseorang menderita tumor otak?
128 00:05:48,614 00:05:51,366 - Hanya untuk sedikit variasi. - Sebab kau bosan dengan aneurisme. - Hanya untuk sedikit variasi. - Sebab kau bosan dengan aneurisme.
129 00:05:51,408 00:05:52,909 - Aku tak protes. Aku hanya... - Kau protes. - Aku tak protes. Aku hanya... - Kau protes.
130 00:05:52,951 00:05:55,203 Begini saja, jika kau sangat bosan... Begini saja, jika kau sangat bosan...
131 00:05:55,245 00:05:56,871 ...penderita aneurisme berikutnya yang masuk dari pintu itu... ...penderita aneurisme berikutnya yang masuk dari pintu itu...
132 00:05:56,913 00:06:00,208 - ...kau yang pasang cincinnya. - Apa? Kau serius? - ...kau yang pasang cincinnya. - Apa? Kau serius?
133 00:06:01,876 00:06:03,127 Kau serius? Kau serius?
134 00:06:04,212 00:06:05,713 Baiklah, kami akan memindaimu... Baiklah, kami akan memindaimu...
135 00:06:05,755 00:06:07,465 ...dan kami akan tahu apa yang terjadi. ...dan kami akan tahu apa yang terjadi.
136 00:06:07,506 00:06:09,717 Ya, bersabarlah. Jangan khawatir. Ya, bersabarlah. Jangan khawatir.
137 00:06:10,551 00:06:11,385 Bayinya baik-baik saja. Bayinya baik-baik saja.
138 00:06:11,427 00:06:13,345 Ya, aku bertaruh itu radang usus buntu. Ya, aku bertaruh itu radang usus buntu.
139 00:06:13,387 00:06:14,513 Ya. Ya.
140 00:06:14,555 00:06:16,557 Jadi, bagaimana hasilnya? Jadi, bagaimana hasilnya?
141 00:06:17,391 00:06:19,559 Kau meninggalkan bar dengan wanita memakai jaket jin. Kau meninggalkan bar dengan wanita memakai jaket jin.
142 00:06:19,601 00:06:21,770 Aku akan memberimu baju crop top. Dia kelihatan pintar. Aku akan memberimu baju crop top. Dia kelihatan pintar.
143 00:06:22,521 00:06:24,981 Jadi, bagaimana? Kalian cocok? Jadi, bagaimana? Kalian cocok?
144 00:06:25,023 00:06:27,150 Itu baik-baik saja. Itu baik-baik saja.
145 00:06:28,401 00:06:29,903 - "Baik-baik saja"? - Ya. - "Baik-baik saja"? - Ya.
146 00:06:30,904 00:06:32,030 Baik-baik saja. Baik-baik saja.
147 00:06:33,573 00:06:34,574 "Baik-baik saja"? "Baik-baik saja"?
148 00:06:34,615 00:06:38,619 Pasien 25 protes mengalami pusing... Pasien 25 protes mengalami pusing...
149 00:06:38,661 00:06:40,871 ...mengalami mati rasa sementara di bagian kiri. ...mengalami mati rasa sementara di bagian kiri.
150 00:06:40,913 00:06:43,040 Dia pingsan saat sedang latihan senam. Dia pingsan saat sedang latihan senam.
151 00:06:43,082 00:06:45,167 - Kau tahu apa yang kupikirkan? - Kau berpikir itu aneurisme. - Kau tahu apa yang kupikirkan? - Kau berpikir itu aneurisme.
152 00:06:45,209 00:06:46,835 Aku berpikir itu pasien aneurismeku. Aku berpikir itu pasien aneurismeku.
153 00:06:46,877 00:06:48,378 - Bisa saja itu tumor. - Jangan bilang begitu. - Bisa saja itu tumor. - Jangan bilang begitu.
154 00:06:48,420 00:06:50,589 Pagi ini kau berharap semoga itu tumor. Pagi ini kau berharap semoga itu tumor.
155 00:06:51,756 00:06:53,884 Hai, Katie. Hai, Katie.
156 00:06:53,925 00:06:56,511 Siapa kalian? Aku minta dr. Shepherd. Siapa kalian? Aku minta dr. Shepherd.
157 00:06:56,553 00:06:58,179 Aku di sini. Aku di sini.
158 00:06:58,221 00:07:00,765 Kau bukan dia. Dokter Shepherd laki-laki. Kau bukan dia. Dokter Shepherd laki-laki.
159 00:07:02,475 00:07:04,602 Dengar. Beberapa tahun lalu aku pernah ke sini. Dengar. Beberapa tahun lalu aku pernah ke sini.
160 00:07:04,644 00:07:07,271 Tahun pertamaku. Hari pertamaku. Tahun pertamaku. Hari pertamaku.
161 00:07:08,230 00:07:11,066 Pendarahan subaraknoid. Kau Katie Bryce. Pendarahan subaraknoid. Kau Katie Bryce.
162 00:07:13,360 00:07:17,114 Infus lepas dalan perjalanan, terjadi epilepsi saat kami turun. Infus lepas dalan perjalanan, terjadi epilepsi saat kami turun.
163 00:07:17,155 00:07:18,031 Baiklah, miringkan. Baiklah, miringkan.
164 00:07:18,073 00:07:20,075 Aku tak terjebak dengan seseorang yang tak tahu apa-apa... Aku tak terjebak dengan seseorang yang tak tahu apa-apa...
165 00:07:20,117 00:07:22,202 ...dan itu adalah seorang perawat. ...dan itu adalah seorang perawat.
166 00:07:22,244 00:07:23,620 Astaga. Astaga.
167 00:07:24,329 00:07:26,372 Mereka masih membiarkanmu menjadi dokter di sini? Mereka masih membiarkanmu menjadi dokter di sini?
168 00:07:28,208 00:07:30,460 (Grey's Anatomy) (Grey's Anatomy)
169 00:07:36,424 00:07:37,800 Aku ingin menegaskan. Aku ingin menegaskan.
170 00:07:37,842 00:07:39,635 Aku punya penyakit. Kalian menyembuhkannya. Aku punya penyakit. Kalian menyembuhkannya.
171 00:07:39,677 00:07:41,929 Sekarang gejalanya kembali lagi dan lebih parah. Sekarang gejalanya kembali lagi dan lebih parah.
172 00:07:42,304 00:07:46,642 Aku belum mengalami serangan, tapi aku terus kebas dan kepalaku... Aku belum mengalami serangan, tapi aku terus kebas dan kepalaku...
173 00:07:46,683 00:07:47,517 Itu... Itu...
174 00:07:47,559 00:07:49,978 Kami belum yakin apa yang kami hadapi, Katie. Kami belum yakin apa yang kami hadapi, Katie.
175 00:07:50,437 00:07:52,981 Aku akan bilang kalau pemeriksaan awal sarafmu terlihat bagus. Aku akan bilang kalau pemeriksaan awal sarafmu terlihat bagus.
176 00:07:53,023 00:07:55,150 Gejala-gejalanya berbeda dari yang terakhir. Gejala-gejalanya berbeda dari yang terakhir.
177 00:07:56,276 00:07:58,611 Asal tahu saja, aku tak mau mengalaminya lagi. Asal tahu saja, aku tak mau mengalaminya lagi.
178 00:07:58,653 00:07:59,862 Kau mencukur rambutku. Kau mencukur rambutku.
179 00:07:59,904 00:08:03,199 Berminggu-minggu aku seperti troll sampai bisa memasang rambut palsu. Berminggu-minggu aku seperti troll sampai bisa memasang rambut palsu.
180 00:08:03,241 00:08:04,742 Apa waktu itu kalian mengacaukannya? Apa waktu itu kalian mengacaukannya?
181 00:08:04,784 00:08:06,744 Aku temukan. Begitu tua hingga tak ada di komputer. Aku temukan. Begitu tua hingga tak ada di komputer.
182 00:08:06,786 00:08:09,163 Webber harus menunjukkan kepadaku ruang arsip. Webber harus menunjukkan kepadaku ruang arsip.
183 00:08:09,747 00:08:11,498 Kau masih ikut kontes kecantikan, Katie? Kau masih ikut kontes kecantikan, Katie?
184 00:08:11,540 00:08:14,835 - Apa itu? Senam beirama? - Tidak. Aku sudah berhenti. - Apa itu? Senam beirama? - Tidak. Aku sudah berhenti.
185 00:08:14,876 00:08:16,795 Kontes kecantikan membuatku masuk ke UW (Universitas Washington). Kontes kecantikan membuatku masuk ke UW (Universitas Washington).
186 00:08:16,837 00:08:18,380 Sekarang aku melatih senam. Sekarang aku melatih senam.
187 00:08:18,422 00:08:20,257 Dua murid perempuanku masuk kualifikasi Olimpiade. Dua murid perempuanku masuk kualifikasi Olimpiade.
188 00:08:20,298 00:08:21,758 Mengesankan. Mengesankan.
189 00:08:22,467 00:08:25,220 Jangan tersinggung, tapi kau akan mengoperasiku? Jangan tersinggung, tapi kau akan mengoperasiku?
190 00:08:25,261 00:08:28,181 Dokter Grey bukan dokter bedah saraf. Dokter Grey bukan dokter bedah saraf.
191 00:08:28,598 00:08:30,516 Bagus. Maksudku dia kacau. Bagus. Maksudku dia kacau.
192 00:08:30,808 00:08:32,560 Dia terus membuatku tersesat. Dia terus membuatku tersesat.
193 00:08:33,394 00:08:34,854 Saat itu adalah hari pertamaku. Saat itu adalah hari pertamaku.
194 00:08:35,896 00:08:37,773 Hei, Katie Bryce kembali lagi. Hei, Katie Bryce kembali lagi.
195 00:08:37,815 00:08:39,900 - Katie siapa? - Katie Bryce. - Katie siapa? - Katie Bryce.
196 00:08:39,942 00:08:42,694 Hari pertamaku sebagai dokter magang, serangan misterius... Hari pertamaku sebagai dokter magang, serangan misterius...
197 00:08:42,736 00:08:44,696 ...aku dan Cristina mengungkapnya, Derek yang mengoperasi. ...aku dan Cristina mengungkapnya, Derek yang mengoperasi.
198 00:08:44,738 00:08:47,449 Itu operasi pertamaku, Bailey. Bagaimana kau bisa lupa? Itu operasi pertamaku, Bailey. Bagaimana kau bisa lupa?
199 00:08:47,491 00:08:50,744 Dahulu kau dokter magang, Grey. Bagiku kau belum kuakui. Dahulu kau dokter magang, Grey. Bagiku kau belum kuakui.
200 00:08:52,370 00:08:54,205 Baiklah. Jadi, menurutmu itu apa? Baiklah. Jadi, menurutmu itu apa?
201 00:08:54,247 00:08:55,832 - Pendarahan ulang atau... - Aku belum tahu. - Pendarahan ulang atau... - Aku belum tahu.
202 00:08:55,873 00:08:57,583 Rasanya seperti tumor. Rasanya seperti tumor.
203 00:08:57,625 00:09:00,086 Bisa saja pendarahan ulang atau cincinnya bergeser. Bisa saja pendarahan ulang atau cincinnya bergeser.
204 00:09:00,127 00:09:02,838 Aku melihat Derek memasang cincin. Cincin tak bisa bergeser. Aku melihat Derek memasang cincin. Cincin tak bisa bergeser.
205 00:09:02,880 00:09:04,423 Meredith, cincin bisa bergeser. Meredith, cincin bisa bergeser.
206 00:09:04,465 00:09:05,883 Ya, aku minta pindai CT. Ya, aku minta pindai CT.
207 00:09:05,925 00:09:07,926 Perintahkan untuk melakukan Angiogram berdasarkan latar belakangnya. Perintahkan untuk melakukan Angiogram berdasarkan latar belakangnya.
208 00:09:07,968 00:09:09,803 - Meredith. - Apa? - Meredith. - Apa?
209 00:09:10,262 00:09:11,972 Dia pasienku. Dia kembali. Dia pasienku. Dia kembali.
210 00:09:12,014 00:09:14,683 Dia pasien Derek. Sekarang dia pasienku. Dia pasien Derek. Sekarang dia pasienku.
211 00:09:14,725 00:09:16,435 Katie Bryce. Katie Bryce.
212 00:09:16,476 00:09:19,688 Saat Derek membuat para dokter magang minta untuk menjawabnya... Saat Derek membuat para dokter magang minta untuk menjawabnya...
213 00:09:19,729 00:09:21,898 - Ya. - ...dan dia mengejarmu. - Ya. - ...dan dia mengejarmu.
214 00:09:21,940 00:09:22,941 Ya. Ya.
215 00:09:23,816 00:09:25,943 - Aku akan terus mengawasimu. - Mer, aku sudah bisa. - Aku akan terus mengawasimu. - Mer, aku sudah bisa.
216 00:09:25,985 00:09:27,904 Namaku ada di daftar itu. Aku perlu memastikan kita... Namaku ada di daftar itu. Aku perlu memastikan kita...
217 00:09:27,945 00:09:29,488 Aku akan mengabarimu. Aku akan mengabarimu.
218 00:09:30,615 00:09:33,492 Aku akan memulangkan pasien kanker. Aku akan kembali. Aku akan memulangkan pasien kanker. Aku akan kembali.
219 00:09:33,826 00:09:35,244 Aku akan menunggu. Aku akan menunggu.
220 00:09:37,496 00:09:38,497 Daphne. Daphne.
221 00:09:39,540 00:09:42,834 - Kau sedang belajar? - Ya, harus. Senin aku ujian akhir. - Kau sedang belajar? - Ya, harus. Senin aku ujian akhir.
222 00:09:42,876 00:09:45,128 Fisika. Aku suka fisika. Fisika. Aku suka fisika.
223 00:09:45,170 00:09:47,380 Ya. Akan lebih mudah jika usiaku 20 tahun. Ya. Akan lebih mudah jika usiaku 20 tahun.
224 00:09:47,422 00:09:48,673 Namun, kau memulainya lagi. Namun, kau memulainya lagi.
225 00:09:48,715 00:09:50,467 Ini mengesankan. Memulai lagi itu tak mudah. Ini mengesankan. Memulai lagi itu tak mudah.
226 00:09:50,508 00:09:52,051 Teori String itu lebih sulit. Teori String itu lebih sulit.
227 00:09:52,093 00:09:55,763 Namun, aku lulus ini, Juni aku wisuda dengan penghargaan. Namun, aku lulus ini, Juni aku wisuda dengan penghargaan.
228 00:09:56,347 00:09:58,474 Baiklah. Kau ingin mengatakan bagaimana keadaanya? Baiklah. Kau ingin mengatakan bagaimana keadaanya?
229 00:09:59,141 00:10:00,184 Bagus sekali. Bagus sekali.
230 00:10:00,226 00:10:02,061 Semua hasil laboratoriummu bagus. Semua hasil laboratoriummu bagus.
231 00:10:02,103 00:10:04,355 Dokter Grey bisa mengeluarkan semua metastasis dari hatimu. Dokter Grey bisa mengeluarkan semua metastasis dari hatimu.
232 00:10:04,396 00:10:05,814 Tak kumat lagi. Jadi... Tak kumat lagi. Jadi...
233 00:10:05,856 00:10:08,358 - Jadi, setelah 10 bulan... - Katakan. - Jadi, setelah 10 bulan... - Katakan.
234 00:10:08,400 00:10:10,027 - ...kau bebas kanker. - Ya. - ...kau bebas kanker. - Ya.
235 00:10:10,444 00:10:12,571 Terima kasih banyak. Terima kasih banyak.
236 00:10:12,612 00:10:14,156 - Ya. - Astaga. - Ya. - Astaga.
237 00:10:14,865 00:10:17,826 Baiklah, sekarang kau akan menelepon David? Baiklah, sekarang kau akan menelepon David?
238 00:10:18,785 00:10:21,329 - Kau cerewet. - Kankermu kusembuhkan. Kita sepakat. - Kau cerewet. - Kankermu kusembuhkan. Kita sepakat.
239 00:10:22,914 00:10:23,915 Aku butuh satu bulan lagi. Aku butuh satu bulan lagi.
240 00:10:23,956 00:10:25,875 Satu bulan lagi, dan aku mendapatkan ijazah. Satu bulan lagi, dan aku mendapatkan ijazah.
241 00:10:25,917 00:10:27,460 Serta satu kali kemoterapi lagi. Serta satu kali kemoterapi lagi.
242 00:10:27,501 00:10:29,170 Lalu kateterku akan dikeluarkan. Lalu kateterku akan dikeluarkan.
243 00:10:29,211 00:10:31,255 - Lalu aku akan meneleponnya. - Berapa lama ruam itu di sana? - Lalu aku akan meneleponnya. - Berapa lama ruam itu di sana?
244 00:10:32,464 00:10:33,465 Entahlah, satu minggu. Entahlah, satu minggu.
245 00:10:33,507 00:10:35,592 Baiklah, letakkan bukumu. Aku perlu memeriksanya. Baiklah, letakkan bukumu. Aku perlu memeriksanya.
246 00:10:36,218 00:10:38,929 Sial. Aku hampir keluar dari sini. Sial. Aku hampir keluar dari sini.
247 00:10:44,559 00:10:46,102 - Hei. - Hei. - Hei. - Hei.
248 00:10:48,396 00:10:53,276 Cincin itu ada di lacimu. Cincin itu ada di lacimu.
249 00:10:53,317 00:10:54,318 Ya. Ya.
250 00:10:55,570 00:10:56,946 Apa yang akan kau lakukan dengan itu? Apa yang akan kau lakukan dengan itu?
251 00:10:57,530 00:11:00,616 - Apa maksudmu? Ada di laciku. - Kau akan mengembalikannya? - Apa maksudmu? Ada di laciku. - Kau akan mengembalikannya?
252 00:11:00,950 00:11:02,826 Kau ingin aku kembalikan? Kau ingin aku kembalikan?
253 00:11:02,868 00:11:06,079 - Mungkin harganya mahal. - Memang. - Mungkin harganya mahal. - Memang.
254 00:11:06,121 00:11:09,416 Serta tak ada gunanya buat siapa pun di dalam lacimu. Serta tak ada gunanya buat siapa pun di dalam lacimu.
255 00:11:09,458 00:11:11,168 Aku tak membelinya untuk kuletakkan di laci. Aku tak membelinya untuk kuletakkan di laci.
256 00:11:11,543 00:11:14,421 Kau tak bilang "ya" atau "tidak". Apa ini "tidak"? Kau tak bilang "ya" atau "tidak". Apa ini "tidak"?
257 00:11:14,879 00:11:16,589 - Itu maksudmu? - Tidak. - Itu maksudmu? - Tidak.
258 00:11:16,631 00:11:18,466 "Tidak", maksudmu "tidak"? "Tidak", maksudmu "tidak"?
259 00:11:18,508 00:11:20,301 Atau "Tidak" seperti "Tidak tahu"? Atau "Tidak" seperti "Tidak tahu"?
260 00:11:20,343 00:11:23,346 Aku tak tahu. Aku tak tahu.
261 00:11:24,889 00:11:25,973 Ini bagus. Ini bagus.
262 00:11:28,142 00:11:30,477 Hei, apa pindai usus buntunya sudah kembali? Hei, apa pindai usus buntunya sudah kembali?
263 00:11:33,022 00:11:35,482 Robbins, kita sudah lama melakukan ini. Robbins, kita sudah lama melakukan ini.
264 00:11:36,024 00:11:37,609 - Apa? - Aku sudah memfasilitasi... - Apa? - Aku sudah memfasilitasi...
265 00:11:37,651 00:11:40,445 ...pengenalan banyak wanita untukmu. ...pengenalan banyak wanita untukmu.
266 00:11:40,987 00:11:42,781 Aku ikut andil dalam proyek ini. Aku ikut andil dalam proyek ini.
267 00:11:43,323 00:11:47,785 Jadi, saat hasilnya "bagus", kita harus lebih baik dari itu. Jadi, saat hasilnya "bagus", kita harus lebih baik dari itu.
268 00:11:48,912 00:11:53,291 Itu lebih baik daripada "bagus". Itu... Itu lebih baik daripada "bagus". Itu...
269 00:11:55,001 00:11:56,210 Kau tak mau mendengarnya. Kau tak mau mendengarnya.
270 00:11:56,252 00:11:59,004 Tidak, menurutku umpan balik penting untuk kesuksesan kita. Tidak, menurutku umpan balik penting untuk kesuksesan kita.
271 00:11:59,046 00:12:01,090 Dengan begitu, jika diperlukan kita bisa memperbaikinya. Dengan begitu, jika diperlukan kita bisa memperbaikinya.
272 00:12:01,131 00:12:03,592 Itu lebih baik dari bagus. Itu lebih baik dari bagus.
273 00:12:03,634 00:12:07,220 Ternyata dia di bidang real estat dan seorang pencium yang hebat. Ternyata dia di bidang real estat dan seorang pencium yang hebat.
274 00:12:07,262 00:12:10,515 Serta dia tahu daerah di sana. Serta dia tahu daerah di sana.
275 00:12:10,557 00:12:12,892 - Kau ke mana? - Ke mana-mana. - Kau ke mana? - Ke mana-mana.
276 00:12:12,934 00:12:14,477 Jika kau tahu maksudku. Jika kau tahu maksudku.
277 00:12:14,519 00:12:19,273 Dari bukit ke desa dan ke seluruh kota. Dari bukit ke desa dan ke seluruh kota.
278 00:12:19,315 00:12:21,609 - Aku mengerti. Ya... - Astaga, maaf. - Aku mengerti. Ya... - Astaga, maaf.
279 00:12:21,651 00:12:22,568 - Aku kelewatan. - Tidak. - Aku kelewatan. - Tidak.
280 00:12:22,610 00:12:23,819 - Aku yang tanya. - Aku kira kau ingin tahu. - Aku yang tanya. - Aku kira kau ingin tahu.
281 00:12:23,861 00:12:25,821 - Aku yang tanya. - Pemindaiannya sudah siap. - Aku yang tanya. - Pemindaiannya sudah siap.
282 00:12:28,365 00:12:30,451 Aku sudah memeriksa pasienmu, hasil laboratoriummu sudah kembali... Aku sudah memeriksa pasienmu, hasil laboratoriummu sudah kembali...
283 00:12:30,492 00:12:32,578 ...mengisi aplikasi dokter magang dan mengambil baju dari penatu. ...mengisi aplikasi dokter magang dan mengambil baju dari penatu.
284 00:12:32,619 00:12:34,621 Mereka sudah menghilangkan noda dari sweter ungumu. Mereka sudah menghilangkan noda dari sweter ungumu.
285 00:12:34,663 00:12:35,622 Bagus. Bagus.
286 00:12:35,664 00:12:37,833 Ya, kau benar soal usus buntu. Ya, kau benar soal usus buntu.
287 00:12:37,874 00:12:40,627 Baiklah, Deluca, ambilkan transkripsi operasiku. Baiklah, Deluca, ambilkan transkripsi operasiku.
288 00:12:41,253 00:12:42,337 Baik, Pak. Baik, Pak.
289 00:12:46,257 00:12:47,592 Hei, ada apa denganmu? Hei, ada apa denganmu?
290 00:12:47,634 00:12:51,929 Aku? Aku baik-baik saja. Hari ini aku tak sempat makan. Aku? Aku baik-baik saja. Hari ini aku tak sempat makan.
291 00:12:51,971 00:12:53,097 Richard. Richard.
292 00:12:53,806 00:12:55,266 Jangan membunuh dokter magang. Jangan membunuh dokter magang.
293 00:12:55,641 00:12:58,018 - Deluca, makanlah. Cepat. - Terima kasih. - Deluca, makanlah. Cepat. - Terima kasih.
294 00:13:01,063 00:13:04,566 Kau tahu delapan persen pasien aneurisme yang dioperasi... Kau tahu delapan persen pasien aneurisme yang dioperasi...
295 00:13:04,608 00:13:07,527 - ...akan kumat lagi? - Ini pasti tumor. - ...akan kumat lagi? - Ini pasti tumor.
296 00:13:07,569 00:13:09,321 Menurut statistik aneurisme. Menurut statistik aneurisme.
297 00:13:09,863 00:13:11,197 Gejalanya memperlihatkan tumor. Gejalanya memperlihatkan tumor.
298 00:13:11,239 00:13:14,409 Jika ini aneurisme, kau bilang aku bisa mengoperasinya. Jika ini aneurisme, kau bilang aku bisa mengoperasinya.
299 00:13:14,450 00:13:15,702 Menurutmu ini hari yang bagus. Menurutmu ini hari yang bagus.
300 00:13:15,743 00:13:17,829 Aku setuju denganmu. Ini hari yang baik. Aku setuju denganmu. Ini hari yang baik.
301 00:13:17,870 00:13:18,871 Aku merasa senang. Aku merasa senang.
302 00:13:19,580 00:13:22,083 Jadi, aku akan mengoperasinya, 'kan? Jadi, aku akan mengoperasinya, 'kan?
303 00:13:22,792 00:13:23,876 Diam. Diam.
304 00:13:29,214 00:13:31,175 Sial. Itu tumor. Sial. Itu tumor.
305 00:13:31,216 00:13:33,844 Bukan. Itu aneurisme. Bukan. Itu aneurisme.
306 00:13:34,720 00:13:38,515 Itu aneurisme? Aku tak pernah melihat sebesar itu. Itu aneurisme? Aku tak pernah melihat sebesar itu.
307 00:13:39,140 00:13:41,101 Ya, aku tak mau mengoperasinya. Ya, aku tak mau mengoperasinya.
308 00:13:41,935 00:13:43,228 Aku juga tidak. Aku juga tidak.
309 00:13:43,853 00:13:44,896 Ini terlihat infeksi. Ini terlihat infeksi.
310 00:13:44,938 00:13:47,273 Ini mungkin bukan apa-apa, tapi harus dikeluarkan. Ini mungkin bukan apa-apa, tapi harus dikeluarkan.
311 00:13:47,899 00:13:50,234 Lidokaina. Seharusnya kau datang lebih cepat. Lidokaina. Seharusnya kau datang lebih cepat.
312 00:13:50,276 00:13:51,694 Aku ada makalah sejarah yang harus dikumpulkan Rabu. Aku ada makalah sejarah yang harus dikumpulkan Rabu.
313 00:13:51,736 00:13:54,280 Aku harus melupakannya? Serta dua pekerjaan. Aku harus melupakannya? Serta dua pekerjaan.
314 00:13:54,738 00:13:56,407 Aku hanya melawan kanker pada akhir pekan. Aku hanya melawan kanker pada akhir pekan.
315 00:13:59,576 00:14:01,370 Kemungkinan ada darahnya, tapi kau bisa memalingkan wajah. Kemungkinan ada darahnya, tapi kau bisa memalingkan wajah.
316 00:14:01,411 00:14:04,164 Astaga, kalian sudah menyuntik dan menusukku berulang kali. Astaga, kalian sudah menyuntik dan menusukku berulang kali.
317 00:14:09,252 00:14:12,213 - Astaga, banyak sekali darahnya. - Panggil bagian kardiologi. - Astaga, banyak sekali darahnya. - Panggil bagian kardiologi.
318 00:14:12,672 00:14:14,340 - Tak apa-apa. - Itu tak terlihat baik-baik saja. - Tak apa-apa. - Itu tak terlihat baik-baik saja.
319 00:14:14,382 00:14:16,217 Aku tahu. Ini menakutkan. Aku tahu. Ini menakutkan.
320 00:14:16,259 00:14:18,135 Daphne, lihat aku. Daphne, lihat aku.
321 00:14:19,178 00:14:20,262 Kau baik-baik saja. Kau baik-baik saja.
322 00:14:27,603 00:14:29,646 Itu normal? Darah sebanyak itu? Itu normal? Darah sebanyak itu?
323 00:14:29,688 00:14:34,693 Pasang FFP, trombosit. Satu gram TXA dan periksa ulang. Pasang FFP, trombosit. Satu gram TXA dan periksa ulang.
324 00:14:34,734 00:14:37,070 - Di mana bagian kardiologi? - Riggs akan datang. - Di mana bagian kardiologi? - Riggs akan datang.
325 00:14:37,487 00:14:40,490 - Riggs. - Ya. Si Riggs sudah datang. - Riggs. - Ya. Si Riggs sudah datang.
326 00:14:41,115 00:14:42,992 Daphne, 'kan? Apa ini? Daphne, 'kan? Apa ini?
327 00:14:43,409 00:14:45,870 Portacatch Daphne terinfeksi dan saat aku lepas... Portacatch Daphne terinfeksi dan saat aku lepas...
328 00:14:45,912 00:14:48,331 Kelihatannya seperti semburan darah. Baiklah, aku minta ruang operasi. Kelihatannya seperti semburan darah. Baiklah, aku minta ruang operasi.
329 00:14:48,372 00:14:49,290 Tidak. Tidak.
330 00:14:49,665 00:14:52,376 Daphne, aku sudah memberikan obat untuk membantu membekukan darah... Daphne, aku sudah memberikan obat untuk membantu membekukan darah...
331 00:14:52,418 00:14:55,295 ...jadi, aku akan menekan dan menunggunya berfungsi. ...jadi, aku akan menekan dan menunggunya berfungsi.
332 00:14:55,337 00:14:57,256 Sebaiknya kita pindahkan dia dan memeriksa pembuluh darahnya. Sebaiknya kita pindahkan dia dan memeriksa pembuluh darahnya.
333 00:14:57,297 00:14:58,966 Semoga akan beres sendiri... Semoga akan beres sendiri...
334 00:14:59,007 00:15:00,842 ...jadi, kita tak perlu mengoperasinya dan membuatnya lebih parah. ...jadi, kita tak perlu mengoperasinya dan membuatnya lebih parah.
335 00:15:00,884 00:15:02,344 Jadi, kau akan terus menekannya? Jadi, kau akan terus menekannya?
336 00:15:02,386 00:15:04,804 Itu rencananya. Katie Bryce. Itu rencananya. Katie Bryce.
337 00:15:05,347 00:15:07,307 Kau perlu ke tempat lain? Aku bisa melakukannya. Kau perlu ke tempat lain? Aku bisa melakukannya.
338 00:15:07,682 00:15:10,226 - Kau akan pergi? - Tidak. Aku di sini. - Kau akan pergi? - Tidak. Aku di sini.
339 00:15:10,268 00:15:12,812 - Itu hanya menekan. - Dia pasienku. - Itu hanya menekan. - Dia pasienku.
340 00:15:13,271 00:15:15,481 Sekarang dia juga pasienku. Sekarang ini kasus kardiologi. Sekarang dia juga pasienku. Sekarang ini kasus kardiologi.
341 00:15:16,232 00:15:17,566 Jika mau, kau bisa menunggu. Jika mau, kau bisa menunggu.
342 00:15:19,110 00:15:21,195 Baiklah. Kita tunggu sebentar, dan lihat hasilnya. Baiklah. Kita tunggu sebentar, dan lihat hasilnya.
343 00:15:21,820 00:15:23,656 Blake, kau harus melakukan pengentalan setiap 30 menit. Blake, kau harus melakukan pengentalan setiap 30 menit.
344 00:15:23,697 00:15:26,533 Tekan empedunya dan periksa pasien paska operasi. Tekan empedunya dan periksa pasien paska operasi.
345 00:15:26,575 00:15:30,078 Serta minta kabar Katie Bryce, pasien Sheperd. Serta minta kabar Katie Bryce, pasien Sheperd.
346 00:15:30,120 00:15:33,081 Dokter Shepherd. Tentu. Dokter Shepherd. Tentu.
347 00:15:33,123 00:15:34,249 Katakan. Katakan.
348 00:15:34,958 00:15:37,252 - Dokter Grey ingin tahu apa... - Ya, katakan dia tak mengurusi lagi. - Dokter Grey ingin tahu apa... - Ya, katakan dia tak mengurusi lagi.
349 00:15:37,293 00:15:38,586 Ini tak ada kaitannya dengan kasus lama. Ini tak ada kaitannya dengan kasus lama.
350 00:15:38,628 00:15:40,129 Operasi aslinya baik-baik saja. Operasi aslinya baik-baik saja.
351 00:15:40,171 00:15:41,839 - Baiklah. Bagus. - Ini hal baru. - Baiklah. Bagus. - Ini hal baru.
352 00:15:41,881 00:15:45,343 Itu aneurisme otak depan, yang terbesar yang pernah kulihat. Itu aneurisme otak depan, yang terbesar yang pernah kulihat.
353 00:15:45,384 00:15:47,261 - Seberapa besar? - Seperti... - Seberapa besar? - Seperti...
354 00:15:48,637 00:15:50,598 Ini bukan tebakan, Blake. Aku perlu melihatnya. Ini bukan tebakan, Blake. Aku perlu melihatnya.
355 00:15:50,639 00:15:52,141 Dia hanya ingin melihat hasil pemindaian. Dia hanya ingin melihat hasil pemindaian.
356 00:15:52,182 00:15:53,851 Lalu kenapa dia tak ke sini dan melihat... Lalu kenapa dia tak ke sini dan melihat...
357 00:15:53,892 00:15:57,062 - Dia sibuk dengan pasien. - Kau tahu? Aku juga. - Dia sibuk dengan pasien. - Kau tahu? Aku juga.
358 00:15:57,104 00:15:59,439 Katakan aku tak punya waktu memberinya akses ke komputer. Katakan aku tak punya waktu memberinya akses ke komputer.
359 00:15:59,481 00:16:00,774 Katakan dia tak perlu melihat hasil pemindaian. Katakan dia tak perlu melihat hasil pemindaian.
360 00:16:00,816 00:16:01,983 Tentu. Tentu.
361 00:16:02,984 00:16:05,028 - Itu besar sekali. - Apa tindakannya? - Itu besar sekali. - Apa tindakannya?
362 00:16:05,070 00:16:07,322 Dia akan memasang cincin atau melakukan operasi primer? Dia akan memasang cincin atau melakukan operasi primer?
363 00:16:07,363 00:16:10,116 - Menurutku dia belum sejauh itu. - Cari tahu! - Menurutku dia belum sejauh itu. - Cari tahu!
364 00:16:10,491 00:16:12,034 Katakan jika dia ingin bicara kepadaku... Katakan jika dia ingin bicara kepadaku...
365 00:16:12,076 00:16:16,122 ...dia bisa ke sini dan bicara denganku, tak menyuruh asistennya. ...dia bisa ke sini dan bicara denganku, tak menyuruh asistennya.
366 00:16:16,163 00:16:18,916 Katakan, "Terima kasih, Meredith untuk keyakinanmu yang besar... Katakan, "Terima kasih, Meredith untuk keyakinanmu yang besar...
367 00:16:18,958 00:16:20,918 ...tapi aku akan melakukan pendekatan yang menurutku diperlukan." ...tapi aku akan melakukan pendekatan yang menurutku diperlukan."
368 00:16:20,960 00:16:22,461 Jika dia tak memercayaiku... Jika dia tak memercayaiku...
369 00:16:22,503 00:16:25,255 ...dia bisa datang ke sini dan memasang cincin sendiri. ...dia bisa datang ke sini dan memasang cincin sendiri.
370 00:16:25,297 00:16:27,591 Selain itu, kau bisa bilang kepadanya untuk... Selain itu, kau bisa bilang kepadanya untuk...
371 00:16:28,008 00:16:29,885 Ya, aku tak mau melakukannya lagi. Ya, aku tak mau melakukannya lagi.
372 00:16:30,343 00:16:32,929 - Apa masalahmu dengan Shepherd? - Jangan ikut campur. - Apa masalahmu dengan Shepherd? - Jangan ikut campur.
373 00:16:33,346 00:16:34,764 Sepertinya dia tak terlalu menyukaimu. Sepertinya dia tak terlalu menyukaimu.
374 00:16:34,806 00:16:37,267 - Kau mengetahuinya? - Baiklah. - Kau mengetahuinya? - Baiklah.
375 00:16:37,642 00:16:41,604 Katakan kepada Shepherd jangan mengacaukannya. Katakan kepada Shepherd jangan mengacaukannya.
376 00:16:43,105 00:16:44,357 Sepertinya dia tahu itu. Sepertinya dia tahu itu.
377 00:16:46,776 00:16:49,403 Baiklah, tambah sedikit lidokaina. Baiklah, tambah sedikit lidokaina.
378 00:16:49,445 00:16:51,780 Mungkin berlayar. Mungkin aku harus beli kapal. Mungkin berlayar. Mungkin aku harus beli kapal.
379 00:16:51,822 00:16:52,823 Perawatannya terlalu mahal. Perawatannya terlalu mahal.
380 00:16:52,865 00:16:55,993 Aku butuh sesuatu, 'kan? Aku merasa ini sebuah babak baru. Aku butuh sesuatu, 'kan? Aku merasa ini sebuah babak baru.
381 00:16:56,034 00:16:57,160 Mulai sesuatu yang baru. Mulai sesuatu yang baru.
382 00:16:57,202 00:16:58,954 - Aku butuh sesuatu yang bisa... - Bagaimana kalau golf? - Aku butuh sesuatu yang bisa... - Bagaimana kalau golf?
383 00:16:58,995 00:17:00,830 Menurutku itu terlalu klise. Menurutku itu terlalu klise.
384 00:17:01,122 00:17:02,582 Dokter main golf. Dokter main golf.
385 00:17:02,624 00:17:05,502 - Bagaimana dengan cincinmu? - Sedikit saja. - Bagaimana dengan cincinmu? - Sedikit saja.
386 00:17:05,543 00:17:07,920 Entah harus kuapakan, jadi, ada di laci. Entah harus kuapakan, jadi, ada di laci.
387 00:17:07,962 00:17:09,380 Ya. Diletakkan di dalam laci. Ya. Diletakkan di dalam laci.
388 00:17:09,422 00:17:10,882 Jika dia tak bilang "ya" atau "tidak"... Jika dia tak bilang "ya" atau "tidak"...
389 00:17:10,923 00:17:13,050 April sepertinya tak masalah. April sepertinya tak masalah.
390 00:17:13,092 00:17:14,218 Sepertinya dia lebih dari baik-baik saja. Sepertinya dia lebih dari baik-baik saja.
391 00:17:14,260 00:17:16,470 Menurutmu dia yang mendorong untuk melakukan perceraian? Menurutmu dia yang mendorong untuk melakukan perceraian?
392 00:17:16,512 00:17:18,264 Sloan selalu ingin aku mencoba golf. Sloan selalu ingin aku mencoba golf.
393 00:17:18,305 00:17:20,474 - Aku tak pernah suka golf. - Aku suka golf. - Aku tak pernah suka golf. - Aku suka golf.
394 00:17:20,516 00:17:21,892 Jangan mencoba main hoki. Jangan mencoba main hoki.
395 00:17:21,934 00:17:23,977 - Jo tak tahu yang dia inginkan. - Begitu juga dengan Amelia. - Jo tak tahu yang dia inginkan. - Begitu juga dengan Amelia.
396 00:17:24,019 00:17:25,479 Suat hari, dia ingin menghangatkan suasana... Suat hari, dia ingin menghangatkan suasana...
397 00:17:25,520 00:17:27,689 ...berikutnya dia tak mau menghentikannya. ...berikutnya dia tak mau menghentikannya.
398 00:17:27,731 00:17:30,066 - Jika terus seperti ini... - Semua butuh perawatan mahal. - Jika terus seperti ini... - Semua butuh perawatan mahal.
399 00:17:30,108 00:17:31,276 Jika dia tak mau cincin di jarinya... Jika dia tak mau cincin di jarinya...
400 00:17:31,318 00:17:32,569 ...kenapa dia peduli yang kulakukan dengan cincin itu? ...kenapa dia peduli yang kulakukan dengan cincin itu?
401 00:17:32,610 00:17:35,738 Karena ada di dalam laci itu seperti senapan berisi peluru. Karena ada di dalam laci itu seperti senapan berisi peluru.
402 00:17:35,780 00:17:37,657 Setiap kali kami berhubungan seks atau bertengkar... Setiap kali kami berhubungan seks atau bertengkar...
403 00:17:37,699 00:17:39,992 ...dia bisa mengambilnya kapan saja dan memberikannya kepadaku. ...dia bisa mengambilnya kapan saja dan memberikannya kepadaku.
404 00:17:40,826 00:17:45,873 - Kau mau cincin itu? - Sekarang aku tak menginginkannya. - Kau mau cincin itu? - Sekarang aku tak menginginkannya.
405 00:17:47,666 00:17:49,501 Grey dan Shepherd akan saling membunuh... Grey dan Shepherd akan saling membunuh...
406 00:17:49,543 00:17:51,170 ...dan aku akan mati di perseteruan itu. ...dan aku akan mati di perseteruan itu.
407 00:17:51,211 00:17:53,005 Grey harus santai karena itu bukan kasusnya. Grey harus santai karena itu bukan kasusnya.
408 00:17:53,046 00:17:56,007 Shepherd bisa memberinya kesempatan. Dahulu itu kasusnya. Shepherd bisa memberinya kesempatan. Dahulu itu kasusnya.
409 00:17:56,049 00:17:58,552 Seharusnya itu kasusku. Seharusnya itu kasusku.
410 00:17:58,593 00:18:00,053 Menurutmu aku harus mengatakan padanya untuk mengembalikannya? Menurutmu aku harus mengatakan padanya untuk mengembalikannya?
411 00:18:00,095 00:18:02,764 Jo, kau sudah melakukannya. Jika mau, pasti sudah kau lakukan. Jo, kau sudah melakukannya. Jika mau, pasti sudah kau lakukan.
412 00:18:04,349 00:18:05,391 Kau baik-baik saja? Kau baik-baik saja?
413 00:18:05,433 00:18:07,477 Setelah aku dan Arizona bercerai... Setelah aku dan Arizona bercerai...
414 00:18:07,518 00:18:10,438 ...rasanya seperti ada yang direnggut dari dalam diriku. ...rasanya seperti ada yang direnggut dari dalam diriku.
415 00:18:10,479 00:18:14,525 Tidak. Maksudku, ya, itu menyebalkan. Tidak. Maksudku, ya, itu menyebalkan.
416 00:18:15,025 00:18:17,486 Itu baik-baik saja, aku rasa itu sebutannya. Itu baik-baik saja, aku rasa itu sebutannya.
417 00:18:18,070 00:18:23,367 Beradab, sopan, dan menyebalkan. Namun, tidak. Aku baik-baik saja. Beradab, sopan, dan menyebalkan. Namun, tidak. Aku baik-baik saja.
418 00:18:24,743 00:18:25,952 Aku merasa sangat baik. Aku merasa sangat baik.
419 00:18:27,704 00:18:30,206 Perceraianmu sangat berbeda dari perceraianku. Perceraianmu sangat berbeda dari perceraianku.
420 00:18:43,010 00:18:45,179 Kau harus mengambilnya. Kau harus mengambilnya.
421 00:18:45,221 00:18:47,765 Tidak, ambillah. Ini. Tidak, ambillah. Ini.
422 00:19:03,279 00:19:05,114 Kau lelah. Kau tak terlalu lelah, 'kan? Kau lelah. Kau tak terlalu lelah, 'kan?
423 00:19:05,156 00:19:06,991 - Tidak... - Baiklah. - Tidak... - Baiklah.
424 00:19:16,583 00:19:18,544 Tidak. Tidak.
425 00:19:20,087 00:19:21,630 Ini Webber. Ini Webber.
426 00:19:21,672 00:19:22,672 Webber? Webber?
427 00:19:22,714 00:19:24,799 Ya, dia menjadikanku asistennya... Ya, dia menjadikanku asistennya...
428 00:19:24,841 00:19:28,762 ...artinya seranta tanpa henti dan tugas yang tak ada habisnya. ...artinya seranta tanpa henti dan tugas yang tak ada habisnya.
429 00:19:28,803 00:19:31,764 - Webber memilihmu? - Ya, dia memilihku. - Webber memilihmu? - Ya, dia memilihku.
430 00:19:32,181 00:19:35,601 - Baiklah. Dia tahu soal kita. - Tidak. - Baiklah. Dia tahu soal kita. - Tidak.
431 00:19:35,643 00:19:37,228 Kenapa dia menjadikanku asistennya? Kenapa dia menjadikanku asistennya?
432 00:19:37,270 00:19:39,772 Entahlah, dia ayahku. Entahlah, dia ayahku.
433 00:19:40,564 00:19:42,858 - Dia apa? - Ya, mungkin dia tak tahu. - Dia apa? - Ya, mungkin dia tak tahu.
434 00:19:43,525 00:19:47,029 - Kau bilang orang tuamu dari Boston. - Ya, dia ayah kandungku. - Kau bilang orang tuamu dari Boston. - Ya, dia ayah kandungku.
435 00:19:47,070 00:19:50,991 - Maggie, dia ayahmu? - Ya. Mungkin cuma kebetulan. - Maggie, dia ayahmu? - Ya. Mungkin cuma kebetulan.
436 00:19:52,868 00:19:54,119 Tamatlah riwayatku. Tamatlah riwayatku.
437 00:19:54,160 00:19:56,204 Tidak. Aku akan menanyakannya. Aku akan mencari tahu. Tidak. Aku akan menanyakannya. Aku akan mencari tahu.
438 00:19:56,246 00:19:59,123 Tidak, Maggie. Aku bilang kepadanya kau liar. Tidak, Maggie. Aku bilang kepadanya kau liar.
439 00:19:59,165 00:20:02,460 Apa? Kenapa? Kenapa kau bilang begitu? Apa? Kenapa? Kenapa kau bilang begitu?
440 00:20:02,502 00:20:03,795 Webber itu ayahmu? Webber itu ayahmu?
441 00:20:05,713 00:20:07,298 - Hai. - Hai. - Hai. - Hai.
442 00:20:07,840 00:20:10,384 - Apa yang kau dapatkan? - Katup mitral. - Apa yang kau dapatkan? - Katup mitral.
443 00:20:12,261 00:20:15,013 - Aku kesal. - Soal apa? - Aku kesal. - Soal apa?
444 00:20:15,055 00:20:17,891 Tidak, maksudku dokter magangku. Hari ini aku kesal. Tidak, maksudku dokter magangku. Hari ini aku kesal.
445 00:20:19,476 00:20:21,603 Dia cukup bagus. Dia cukup bagus.
446 00:20:21,645 00:20:22,729 Masih belum berpengalaman. Masih belum berpengalaman.
447 00:20:24,064 00:20:25,774 - Ayah dapat siapa? - Deluca. - Ayah dapat siapa? - Deluca.
448 00:20:26,191 00:20:27,358 Ayah menyukainya? Ayah menyukainya?
449 00:20:27,775 00:20:30,153 Aku baru beberapa kali bekerja dengannya. Aku baru beberapa kali bekerja dengannya.
450 00:20:30,194 00:20:31,696 Ya, dia dokter magang. Ya, dia dokter magang.
451 00:20:31,904 00:20:33,823 Dia menunjukkan potensi. Dia menunjukkan potensi.
452 00:20:34,657 00:20:37,451 Dia tenang dalam operasi. Stabil. Dia tenang dalam operasi. Stabil.
453 00:20:37,493 00:20:39,662 - Ya, tangannya terampil. - Apa? - Ya, tangannya terampil. - Apa?
454 00:20:40,704 00:20:43,832 Di ruang operasi karena dia adalah EMT (Teknisi Medis Darurat). Di ruang operasi karena dia adalah EMT (Teknisi Medis Darurat).
455 00:20:43,874 00:20:47,210 Sepertinya aku pernah dengar. Sepertinya aku pernah dengar.
456 00:20:47,753 00:20:49,004 Ya, sepertinya Ayah juga dengar itu. Ya, sepertinya Ayah juga dengar itu.
457 00:20:49,046 00:20:49,963 - Ya. - Ya. - Ya. - Ya.
458 00:20:50,005 00:20:52,382 Dia teman kos yang baik. Bisa diandalkan. Tak berisik. Dia teman kos yang baik. Bisa diandalkan. Tak berisik.
459 00:20:52,424 00:20:54,259 - Apa? - Deluca. - Apa? - Deluca.
460 00:20:55,343 00:20:56,469 Ya. Ya.
461 00:20:56,511 00:21:00,556 Selamat bersenang-senang dengannya, atau selamat... Selamat bersenang-senang dengannya, atau selamat...
462 00:21:01,015 00:21:02,600 - Ya. - Sampai jumpa. - Ya. - Sampai jumpa.
463 00:21:02,642 00:21:04,352 Ya. Sampai jumpa. Ya. Sampai jumpa.
464 00:21:06,479 00:21:09,481 Ini formulir persetujuannya. Silakan. Ini formulir persetujuannya. Silakan.
465 00:21:10,149 00:21:12,443 - Ini yang baru? - Ya. - Ini yang baru? - Ya.
466 00:21:13,026 00:21:16,989 Serta ini lebih besar. Ini balon yang tipis dan rapuh. Serta ini lebih besar. Ini balon yang tipis dan rapuh.
467 00:21:17,364 00:21:19,908 Bahkan gangguan kecil bisa meletuskannya. Bahkan gangguan kecil bisa meletuskannya.
468 00:21:19,950 00:21:21,451 Jika itu pecah, aku mati? Jika itu pecah, aku mati?
469 00:21:23,036 00:21:24,370 Kenapa ini terus terjadi? Kenapa ini terus terjadi?
470 00:21:25,330 00:21:27,582 Kau rawan dengan aneurisme. Itu sesuatu yang... Kau rawan dengan aneurisme. Itu sesuatu yang...
471 00:21:27,624 00:21:29,208 Saat itu dr. Shepherd menyembuhkannya. Saat itu dr. Shepherd menyembuhkannya.
472 00:21:30,835 00:21:32,295 - Aku tahu. - Dokter Shepherd satunya. - Aku tahu. - Dokter Shepherd satunya.
473 00:21:32,336 00:21:33,754 Dia tahu cara menyembuhkannya. Dia tahu cara menyembuhkannya.
474 00:21:35,673 00:21:39,802 Aneurisme pertamamu sulit didiagnosis, tapi mudah diobati. Aneurisme pertamamu sulit didiagnosis, tapi mudah diobati.
475 00:21:40,844 00:21:41,887 Yang ini... Yang ini...
476 00:21:43,764 00:21:44,806 ...sangat berisiko. ...sangat berisiko.
477 00:21:45,182 00:21:46,641 Maksudnya kau tak bisa melakukannya? Maksudnya kau tak bisa melakukannya?
478 00:21:47,809 00:21:49,895 Maksudku aku akan berusaha dengan sebaiknya. Maksudku aku akan berusaha dengan sebaiknya.
479 00:21:53,565 00:21:54,566 Katie. Katie.
480 00:21:55,984 00:21:57,151 Kita harus mencoba. Kita harus mencoba.
481 00:21:57,944 00:21:59,821 - Jika tidak... - Aku tahu. Aku hanya... - Jika tidak... - Aku tahu. Aku hanya...
482 00:22:01,489 00:22:02,990 Kau sama hebatnya dengan kakakmu? Kau sama hebatnya dengan kakakmu?
483 00:22:04,283 00:22:05,534 Kau lebih baik dari dia? Kau lebih baik dari dia?
484 00:22:13,166 00:22:14,960 Kamera sepertinya bergetar. Kamera sepertinya bergetar.
485 00:22:15,002 00:22:17,045 Coba jangan bergerak, Deluca. Coba jangan bergerak, Deluca.
486 00:22:17,087 00:22:18,463 Maaf, Pak. Aku coba. Maaf, Pak. Aku coba.
487 00:22:19,714 00:22:20,965 "Tangan yang terampil." "Tangan yang terampil."
488 00:22:21,966 00:22:26,054 Jadi, kau akan menemui si Jaket Jin lagi? Jadi, kau akan menemui si Jaket Jin lagi?
489 00:22:26,095 00:22:29,473 Tidak. Jangan dia lagi. Dia menyenangkan, tapi sedikit gila. Tidak. Jangan dia lagi. Dia menyenangkan, tapi sedikit gila.
490 00:22:30,016 00:22:32,018 Mungkin si Anting Bulat. Dia lucu. Mungkin si Anting Bulat. Dia lucu.
491 00:22:32,059 00:22:35,604 Malam ini, Si Sabun Bagus. Kau ingat dia? Malam ini, Si Sabun Bagus. Kau ingat dia?
492 00:22:35,646 00:22:37,940 - Katamu dia konyol. - Ya, memang. - Katamu dia konyol. - Ya, memang.
493 00:22:37,982 00:22:40,234 Namun, dia beraroma seperti bunga lilac. Namun, dia beraroma seperti bunga lilac.
494 00:22:40,275 00:22:43,445 Robbins, berapa banyak wanita yang kau kencani? Robbins, berapa banyak wanita yang kau kencani?
495 00:22:43,487 00:22:45,072 Tak sebanyak itu. Benar, 'kan, Deluca? Tak sebanyak itu. Benar, 'kan, Deluca?
496 00:22:45,739 00:22:47,908 Entahlah. Siapa yang menghitung? Entahlah. Siapa yang menghitung?
497 00:22:48,950 00:22:50,493 Mana kau tahu? Kau tak pernah di sana. Mana kau tahu? Kau tak pernah di sana.
498 00:22:50,535 00:22:53,371 Tuan Pecinta Rahasia setiap malam menginap di tempat pacarnya. Tuan Pecinta Rahasia setiap malam menginap di tempat pacarnya.
499 00:22:53,413 00:22:55,957 - Itu tak benar. - Sudah kukatakan. Dia teman kos baik. - Itu tak benar. - Sudah kukatakan. Dia teman kos baik.
500 00:22:55,998 00:22:59,877 Pacarnya punya tempat sendiri dan dorongan seks yang kuat. Pacarnya punya tempat sendiri dan dorongan seks yang kuat.
501 00:22:59,919 00:23:01,420 Apa itu usus halus di atas... Apa itu usus halus di atas...
502 00:23:01,462 00:23:02,338 - Ya. - Itu dia. - Ya. - Itu dia.
503 00:23:02,380 00:23:04,340 Dia pernah sekali mengajaknya ke tempat kami. Dia pernah sekali mengajaknya ke tempat kami.
504 00:23:04,381 00:23:05,591 Astaga. Astaga.
505 00:23:05,633 00:23:08,385 Aku kira dia membunuhnya. Teriakannya keras. Aku kira dia membunuhnya. Teriakannya keras.
506 00:23:08,427 00:23:09,761 Sudah, cukup! Sudah, cukup!
507 00:23:10,888 00:23:14,182 Bisakah kita berfokus pada bagian bawah usus buntu? Bisakah kita berfokus pada bagian bawah usus buntu?
508 00:23:20,855 00:23:22,440 Inilah hasil laboratorium terbaru. Inilah hasil laboratorium terbaru.
509 00:23:22,482 00:23:24,776 - Kau ingin aku pesan ruang operasi? - Septisemia. - Kau ingin aku pesan ruang operasi? - Septisemia.
510 00:23:24,817 00:23:25,651 Pseudomonas. Pseudomonas.
511 00:23:25,693 00:23:27,111 Positif PCR (Reaksi Berantai Polimerase) dua kali lebih besar. Positif PCR (Reaksi Berantai Polimerase) dua kali lebih besar.
512 00:23:27,153 00:23:30,031 Aku bisa mengoperasinya, mencoba mengendalikannya, operasi arteri bahu. Aku bisa mengoperasinya, mencoba mengendalikannya, operasi arteri bahu.
513 00:23:30,072 00:23:31,824 Ya, dia kemungkinan memiliki D-Dimer... Ya, dia kemungkinan memiliki D-Dimer...
514 00:23:31,866 00:23:33,117 ...dengan pengembangan SIRS (Repsons Klinis Ransangan Sistemis). ...dengan pengembangan SIRS (Repsons Klinis Ransangan Sistemis).
515 00:23:33,159 00:23:34,159 Kemungkinan harus kita lakukan. Kemungkinan harus kita lakukan.
516 00:23:34,201 00:23:35,869 Aku khawatir dia tak bisa tahan GA. Aku khawatir dia tak bisa tahan GA.
517 00:23:35,911 00:23:37,538 Bisakah kau sederhanakan sedikit? Bisakah kau sederhanakan sedikit?
518 00:23:38,622 00:23:42,167 Baiklah, Daphne, portacath milikmu infeksi dan menyebabkan sepsis. Baiklah, Daphne, portacath milikmu infeksi dan menyebabkan sepsis.
519 00:23:42,209 00:23:45,253 Infeksi parah di seluruh bagian yang bisa menyebabkan organmu gagal. Infeksi parah di seluruh bagian yang bisa menyebabkan organmu gagal.
520 00:23:45,295 00:23:48,381 Jika kulepaskan tanganku dan kau tak berdarah, tak masalah. Jika kulepaskan tanganku dan kau tak berdarah, tak masalah.
521 00:23:50,216 00:23:51,301 Jika aku berdarah? Jika aku berdarah?
522 00:23:51,342 00:23:54,011 Maka harus kuoperasi untuk menghentikan pendarahan. Maka harus kuoperasi untuk menghentikan pendarahan.
523 00:23:54,053 00:23:55,054 Namun, jika dr. Grey benar... Namun, jika dr. Grey benar...
524 00:23:55,096 00:23:56,848 ...operasi bisa menjadikannya lebih parah. ...operasi bisa menjadikannya lebih parah.
525 00:23:58,933 00:24:00,184 Seharusnya aku datang lebih awal. Seharusnya aku datang lebih awal.
526 00:24:00,726 00:24:03,604 - Kau ingin menelepon David sekarang? - Tidak. Aku mengacau lagi. - Kau ingin menelepon David sekarang? - Tidak. Aku mengacau lagi.
527 00:24:03,646 00:24:05,022 Siapa David? Suamimu? Siapa David? Suamimu?
528 00:24:07,941 00:24:09,234 David anakku. David anakku.
529 00:24:10,902 00:24:12,112 Dia dahulu anakku. Dia dahulu anakku.
530 00:24:13,196 00:24:14,531 Aku membuat keputusan buruk. Aku membuat keputusan buruk.
531 00:24:15,532 00:24:17,117 Aku membuat banyak keputusan buruk. Aku membuat banyak keputusan buruk.
532 00:24:17,158 00:24:19,827 Aku memilih banyak hal untuk mengalahkannya. Aku memilih banyak hal untuk mengalahkannya.
533 00:24:22,497 00:24:25,708 - Aku meninggalkannya. - Itu sudah lama. - Aku meninggalkannya. - Itu sudah lama.
534 00:24:26,334 00:24:27,335 Sudah enam tahun. Sudah enam tahun.
535 00:24:28,002 00:24:30,337 Sekarang usianya 20 tahun. Dia kuliah. Sekarang usianya 20 tahun. Dia kuliah.
536 00:24:31,839 00:24:33,173 Sekarang dia punya ibu lain. Sekarang dia punya ibu lain.
537 00:24:35,426 00:24:39,096 - Aku kacau. - Kau tidak kacau. Tidak lagi. - Aku kacau. - Kau tidak kacau. Tidak lagi.
538 00:24:40,430 00:24:42,390 - Telepon dia. - Ya. - Telepon dia. - Ya.
539 00:24:42,933 00:24:45,310 Jika perilakuku sudah baik. Jika perilakuku sudah baik.
540 00:24:45,352 00:24:46,644 Aku ingin punya ijazah. Aku ingin punya ijazah.
541 00:24:47,020 00:24:49,188 Aku ingin menunjukkan bahwa dia bisa bangga kepadaku. Aku ingin menunjukkan bahwa dia bisa bangga kepadaku.
542 00:24:50,815 00:24:52,775 Bagiku kau sudah membanggakan. Bagiku kau sudah membanggakan.
543 00:24:53,818 00:24:56,404 - Ya, lalu aku mengidap kanker. - Itu bukan salahmu. - Ya, lalu aku mengidap kanker. - Itu bukan salahmu.
544 00:24:56,904 00:24:58,030 Daphne, kau sudah berusaha mendapatkannya. Daphne, kau sudah berusaha mendapatkannya.
545 00:24:58,072 00:25:00,741 Aku melihatmu menjadi orang yang sangat berbeda. Aku melihatmu menjadi orang yang sangat berbeda.
546 00:25:01,200 00:25:02,826 Dia berhak mengenalmu. Dia berhak mengenalmu.
547 00:25:03,410 00:25:04,661 Kumohon telepon dia. Kumohon telepon dia.
548 00:25:06,997 00:25:07,956 Tidak. Tidak.
549 00:25:08,915 00:25:10,876 Aku tak mau kembali kepadanya dengan lebih banyak masalah. Aku tak mau kembali kepadanya dengan lebih banyak masalah.
550 00:25:13,878 00:25:15,839 Baiklah. Kau siap melihatnya sekarang? Baiklah. Kau siap melihatnya sekarang?
551 00:25:15,880 00:25:19,384 Kita tunggu sedikit lagi untuk memastikan. Kita tunggu sedikit lagi untuk memastikan.
552 00:25:25,556 00:25:27,933 Kau memanggil? Ada apa? Kau memanggil? Ada apa?
553 00:25:30,894 00:25:32,938 - Ini milik Derek? - Ya. - Ini milik Derek? - Ya.
554 00:25:34,273 00:25:38,026 Bukan itu alasan aku memanggilmu. Sepatu botku tertinggal di rumahmu. Bukan itu alasan aku memanggilmu. Sepatu botku tertinggal di rumahmu.
555 00:25:38,068 00:25:39,402 Ya, aku membawakannya. Ya, aku membawakannya.
556 00:25:41,196 00:25:43,448 Aku salah semalam datang ke sana. Aku salah semalam datang ke sana.
557 00:25:43,490 00:25:46,659 Seharusnya aku tak memulai sesuatu yang baru. Jangan sekarang. Seharusnya aku tak memulai sesuatu yang baru. Jangan sekarang.
558 00:25:46,701 00:25:48,119 Baiklah, ini dia. Baiklah, ini dia.
559 00:25:48,161 00:25:49,120 Tidak, aku mengacaukan semuanya. Tidak, aku mengacaukan semuanya.
560 00:25:49,162 00:25:50,830 Aku tak mau kau menjadi salah satunya. Aku... Aku tak mau kau menjadi salah satunya. Aku...
561 00:25:51,289 00:25:52,748 Dengar, apa lagi yang kau kacaukan? Dengar, apa lagi yang kau kacaukan?
562 00:25:54,542 00:25:57,670 Kau bercanda? Aku menghancurkan hubunganku dengan Meredith. Kau bercanda? Aku menghancurkan hubunganku dengan Meredith.
563 00:25:57,711 00:26:00,047 Aku diusir dari tempatku. Aku mabuk. Aku diusir dari tempatku. Aku mabuk.
564 00:26:00,089 00:26:01,924 Itu 60 hari yang lalu. Serta kau baik-baik saja. Itu 60 hari yang lalu. Serta kau baik-baik saja.
565 00:26:02,508 00:26:07,471 Ya. Aku berhasil sampai 60 hari untuk keempat kalinya dalam hidupku. Ya. Aku berhasil sampai 60 hari untuk keempat kalinya dalam hidupku.
566 00:26:08,555 00:26:10,348 Sejak itu, aku menghindari kasus besar seperti wabah. Sejak itu, aku menghindari kasus besar seperti wabah.
567 00:26:10,390 00:26:13,935 Aku hanya mengoperasi aneurisme sampai aku yakin siap. Aku hanya mengoperasi aneurisme sampai aku yakin siap.
568 00:26:13,977 00:26:18,231 Lalu hari ini, aku dapat pasien ini dengan "granat" hidup di kepalanya... Lalu hari ini, aku dapat pasien ini dengan "granat" hidup di kepalanya...
569 00:26:18,272 00:26:20,441 ...yang kebetulan pasien yang pernah dioperasi Derek dan Meredith... ...yang kebetulan pasien yang pernah dioperasi Derek dan Meredith...
570 00:26:20,483 00:26:23,235 ...serta sekarang aku akan menanganinya. Aku... ...serta sekarang aku akan menanganinya. Aku...
571 00:26:25,696 00:26:26,906 Sepertinya aku akan membunuh gadis ini. Sepertinya aku akan membunuh gadis ini.
572 00:26:26,947 00:26:28,073 Baiklah, kau ingin tahu apa yang kupikirkan? Baiklah, kau ingin tahu apa yang kupikirkan?
573 00:26:28,115 00:26:31,743 Jika ada nama dokter bedah lain di daftar lama ini... Jika ada nama dokter bedah lain di daftar lama ini...
574 00:26:31,785 00:26:33,704 ...kau takkan berpikir dua kali. ...kau takkan berpikir dua kali.
575 00:26:34,705 00:26:35,997 Meredith menganggapku tak bisa melakukannya. Meredith menganggapku tak bisa melakukannya.
576 00:26:36,039 00:26:37,707 Siapa yang peduli soal yang dia pikirkan? Siapa yang peduli soal yang dia pikirkan?
577 00:26:37,749 00:26:40,877 Meredith bukan ahli bedah saraf. Serta, jelas dia bukan dirimu. Meredith bukan ahli bedah saraf. Serta, jelas dia bukan dirimu.
578 00:26:41,419 00:26:43,671 Kenapa kau mempertimbangkan apa yang dia pikirkan? Kenapa kau mempertimbangkan apa yang dia pikirkan?
579 00:26:43,713 00:26:46,049 Kau yang harus melakukannya, Amelia. Kau yang harus melakukannya, Amelia.
580 00:26:47,008 00:26:48,217 Jadi, lakukanlah. Jadi, lakukanlah.
581 00:27:06,193 00:27:07,444 Daphne, kau kedinginan? Daphne, kau kedinginan?
582 00:27:07,986 00:27:09,112 Aku panas. Aku panas.
583 00:27:11,072 00:27:12,323 Grey, kita harus cepat. Grey, kita harus cepat.
584 00:27:12,365 00:27:13,616 Baiklah. Mari bersiap untuk bergerak. Baiklah. Mari bersiap untuk bergerak.
585 00:27:13,658 00:27:16,703 Aku butuh tambahan perlak dan alat bedah dekat denganku. Aku butuh tambahan perlak dan alat bedah dekat denganku.
586 00:27:17,203 00:27:20,289 Daphne, aku akan memeriksa dan melihat keadaannya, ya? Daphne, aku akan memeriksa dan melihat keadaannya, ya?
587 00:27:20,331 00:27:21,290 Tidak, tunggu. Tidak, tunggu.
588 00:27:22,917 00:27:25,294 Daphne, telepon anakmu. Daphne, telepon anakmu.
589 00:27:27,296 00:27:28,464 Tak seperti ini. Tak seperti ini.
590 00:27:31,049 00:27:33,677 Sudah terlalu lama. Dia takkan memaafkanku. Sudah terlalu lama. Dia takkan memaafkanku.
591 00:27:33,719 00:27:35,637 Mungkin tidak, tapi kau berhak mendapat kesempatan. Mungkin tidak, tapi kau berhak mendapat kesempatan.
592 00:27:35,679 00:27:37,889 Baiklah, kau membuat keputusan buruk, tapi kau sudah mengubahnya. Baiklah, kau membuat keputusan buruk, tapi kau sudah mengubahnya.
593 00:27:37,931 00:27:39,140 Kau sudah menebusnya. Kau sudah menebusnya.
594 00:27:39,724 00:27:40,850 Baiklah, kau sudah berusaha. Kau tahu itu. Baiklah, kau sudah berusaha. Kau tahu itu.
595 00:27:40,892 00:27:42,602 Jadi, kau harus memaafkan dirimu. Jadi, kau harus memaafkan dirimu.
596 00:27:43,061 00:27:45,229 Kau berhak mendapat kesempatan untuk menunjukkan kau mencoba. Kau berhak mendapat kesempatan untuk menunjukkan kau mencoba.
597 00:27:48,649 00:27:50,860 Dia benar. Mari kita telepon. Dia benar. Mari kita telepon.
598 00:28:14,298 00:28:15,341 David? David?
599 00:28:17,718 00:28:18,928 Ini Daph. Ini Daph.
600 00:28:21,472 00:28:22,431 Ini Ibu. Ini Ibu.
601 00:28:33,984 00:28:36,194 Baiklah, Katie, saatnya pergi. Baiklah, Katie, saatnya pergi.
602 00:28:37,320 00:28:38,822 Baiklah. Mari kita pindahkan. Baiklah. Mari kita pindahkan.
603 00:28:39,239 00:28:40,240 Tunggu. Tunggu.
604 00:28:41,908 00:28:44,202 Tolong jangan bunuh aku. Tolong jangan bunuh aku.
605 00:28:49,206 00:28:50,374 Baiklah. Baiklah.
606 00:28:51,333 00:28:52,501 Baiklah. Baiklah.
607 00:28:53,460 00:28:54,545 Sampai nanti. Sampai nanti.
608 00:28:56,130 00:28:57,381 Katanya dia akan datang. Katanya dia akan datang.
609 00:28:58,090 00:28:59,466 Dia akan datang menemuiku. Dia akan datang menemuiku.
610 00:29:01,301 00:29:04,179 Dia terdengar sangat dewasa. Dia terdengar sangat dewasa.
611 00:29:06,181 00:29:08,391 Baiklah, berikan tambahan darah dan menambah tekanan darah. Baiklah, berikan tambahan darah dan menambah tekanan darah.
612 00:29:08,683 00:29:10,977 - Daphne, aku harus memeriksamu. - Jangan. Aku takut. - Daphne, aku harus memeriksamu. - Jangan. Aku takut.
613 00:29:11,019 00:29:12,437 Hei, Daphne. Kami di sini, ya? Hei, Daphne. Kami di sini, ya?
614 00:29:12,478 00:29:14,564 Dokter Grey di sini. Dia akan memeriksanya. Dokter Grey di sini. Dia akan memeriksanya.
615 00:29:14,856 00:29:17,358 Baiklah. Siap, satu, dua, tiga. Baiklah. Siap, satu, dua, tiga.
616 00:29:18,901 00:29:20,444 - Baiklah. - Baiklah, ayo. - Baiklah. - Baiklah, ayo.
617 00:29:20,486 00:29:23,447 Blake, kita butuh kantong darah. Kita berikan suplai darah. Blake, kita butuh kantong darah. Kita berikan suplai darah.
618 00:29:23,489 00:29:25,365 Kita harus pergi. Bawa dia ke sana. Kita harus pergi. Bawa dia ke sana.
619 00:29:25,407 00:29:26,700 - Siap? Ayo. - Ya. - Siap? Ayo. - Ya.
620 00:30:33,972 00:30:35,640 Kata David dia akan datang. Kata David dia akan datang.
621 00:30:37,225 00:30:40,895 - Apa dia akan datang? - Dia dalam perjalanan. Bertahanlah. - Apa dia akan datang? - Dia dalam perjalanan. Bertahanlah.
622 00:31:04,626 00:31:07,545 Baiklah, semua. Ini malam yang indah untuk menyelamatkan nyawa. Baiklah, semua. Ini malam yang indah untuk menyelamatkan nyawa.
623 00:31:08,296 00:31:09,755 Mari kita bersenang-senang. Mari kita bersenang-senang.
624 00:32:02,013 00:32:03,598 Aku memberi tahu ruang jenazah akan di bawa ke sana. Aku memberi tahu ruang jenazah akan di bawa ke sana.
625 00:32:06,392 00:32:07,768 Ruang perawat. Ruang perawat.
626 00:32:12,022 00:32:13,858 Kau menyebut ruang jenazah, "tukang pipa". Kau menyebut ruang jenazah, "tukang pipa".
627 00:32:16,819 00:32:17,986 Itu kebiasaan. Itu kebiasaan.
628 00:32:19,071 00:32:20,447 Di sana berbeda. Di sana berbeda.
629 00:32:21,114 00:32:25,076 Kau menangani orang yang akan cedera dan mati. Kau menangani orang yang akan cedera dan mati.
630 00:32:25,952 00:32:28,496 Kau tak perlu menghubungi keluarga. Orang lain yang melakukannya. Kau tak perlu menghubungi keluarga. Orang lain yang melakukannya.
631 00:32:29,956 00:32:31,207 Itu membuatmu... Itu membuatmu...
632 00:32:32,917 00:32:34,669 Ya, aku berusaha menghentikan kebiasaan itu. Ya, aku berusaha menghentikan kebiasaan itu.
633 00:32:38,464 00:32:39,799 Kenapa kau datang ke sini? Kenapa kau datang ke sini?
634 00:32:41,050 00:32:43,177 Apa yang terjadi dengan saudari Owen? Apa yang terjadi dengan saudari Owen?
635 00:32:43,219 00:32:44,845 Kau teman Owen Hunt. Kau teman Owen Hunt.
636 00:32:46,305 00:32:47,264 Aku pikir dia sudah memberitahumu. Aku pikir dia sudah memberitahumu.
637 00:32:47,306 00:32:49,600 Katanya kau naikkan helikopter dan mengalami kecelakaan. Katanya kau naikkan helikopter dan mengalami kecelakaan.
638 00:32:58,108 00:33:00,026 Baiklah, aku dan Meg bekerja di lapangan. Baiklah, aku dan Meg bekerja di lapangan.
639 00:33:00,068 00:33:01,486 Kami perlu memindahkan pasien. Kami perlu memindahkan pasien.
640 00:33:01,527 00:33:03,780 Hanya ada satu ruang di helikopter untuk satu orang. Hanya ada satu ruang di helikopter untuk satu orang.
641 00:33:04,030 00:33:06,282 Itu akan menjadi perjalanan yang buruk dan tak terlindungi. Itu akan menjadi perjalanan yang buruk dan tak terlindungi.
642 00:33:06,324 00:33:08,075 Jadi, aku bilang akan pergi. Jadi, aku bilang akan pergi.
643 00:33:08,617 00:33:10,244 Meg bilang itu pasiennya. Meg bilang itu pasiennya.
644 00:33:11,328 00:33:12,746 Aku melarangnya. Aku melarangnya.
645 00:33:14,331 00:33:17,334 Kami bertengkar dan akhirnya... Kami bertengkar dan akhirnya...
646 00:33:21,797 00:33:23,089 Itu memang pasiennya. Itu memang pasiennya.
647 00:33:25,842 00:33:27,927 Aku akan melakukan hal yang sama jika itu pasienku. Aku akan melakukan hal yang sama jika itu pasienku.
648 00:33:33,641 00:33:34,934 Jadi, aku tak bisa melarangnya. Jadi, aku tak bisa melarangnya.
649 00:33:37,311 00:33:38,813 Lalu helikopternya... Lalu helikopternya...
650 00:33:41,232 00:33:42,483 ...tak pernah sampai. ...tak pernah sampai.
651 00:33:44,902 00:33:46,778 Tak ada yang tahu apa yang terjadi. Tak ada yang tahu apa yang terjadi.
652 00:33:47,571 00:33:50,615 Hilang begitu saja. Hilang begitu saja.
653 00:33:52,200 00:33:53,451 Tak ada jejak. Tak ada jejak.
654 00:33:57,122 00:33:59,707 Jadi, dia merasa kau yang seharusnya berada di helikopter itu. Jadi, dia merasa kau yang seharusnya berada di helikopter itu.
655 00:34:03,336 00:34:05,588 Aku tak menanyakan tentang mendiang suamimu, 'kan? Aku tak menanyakan tentang mendiang suamimu, 'kan?
656 00:34:17,057 00:34:18,683 Ternyata. Ternyata.
657 00:34:19,476 00:34:21,561 - Kau terlihat cantik, ya? - Ya. - Kau terlihat cantik, ya? - Ya.
658 00:34:22,103 00:34:23,146 Hei. Hei.
659 00:34:23,188 00:34:25,023 Ayah sudah mau pulang? Ayah sudah mau pulang?
660 00:34:25,065 00:34:28,067 - Ya, benar. Ayah hanya... - Bagus. Selamat bersenang-senang. - Ya, benar. Ayah hanya... - Bagus. Selamat bersenang-senang.
661 00:34:28,109 00:34:29,610 - Terima kasih. - Semoga malammu menyenangkan. - Terima kasih. - Semoga malammu menyenangkan.
662 00:34:32,697 00:34:37,701 - Ya, bersenang-senang dengan siapa? - Si Sabun Bagus. - Ya, bersenang-senang dengan siapa? - Si Sabun Bagus.
663 00:34:39,745 00:34:42,581 Robbins, kau dokter bedah hebat. Robbins, kau dokter bedah hebat.
664 00:34:42,623 00:34:44,833 - Terima kasih. - Serta wanita luar biasa. - Terima kasih. - Serta wanita luar biasa.
665 00:34:44,875 00:34:47,085 Richard. Aku sangat lesbian. Richard. Aku sangat lesbian.
666 00:34:47,127 00:34:49,546 Aku ini sangat homoseksual. Seorang lesbian. Aku ini sangat homoseksual. Seorang lesbian.
667 00:34:49,588 00:34:50,922 Kau pria yang sangat tampan. Kau pria yang sangat tampan.
668 00:34:50,964 00:34:52,382 - Itu sangat... - Hentikan. - Itu sangat... - Hentikan.
669 00:34:52,799 00:34:56,511 Orang sepertimu pantas mendapatkan orang yang sangat spesial. Orang sepertimu pantas mendapatkan orang yang sangat spesial.
670 00:34:56,553 00:34:57,887 Orang yang berkualitas. Orang yang berkualitas.
671 00:34:57,929 00:35:03,184 Aku khawatir jika kau menyerahkan hatimu... Aku khawatir jika kau menyerahkan hatimu...
672 00:35:03,225 00:35:07,313 ...dengan banyak wanita yang tak jelas... ...dengan banyak wanita yang tak jelas...
673 00:35:07,354 00:35:11,233 Satu hal sebagai rekanku adalah kau tak bisa menjadi ayahku. Satu hal sebagai rekanku adalah kau tak bisa menjadi ayahku.
674 00:35:12,776 00:35:15,070 Richard, aku berutang kepadamu. Richard, aku berutang kepadamu.
675 00:35:15,779 00:35:19,741 Aku terlalu muda dan menyenangkan untuk menghabiskan waktu sendirian. Aku terlalu muda dan menyenangkan untuk menghabiskan waktu sendirian.
676 00:35:19,783 00:35:22,160 Aku terlalu takut mencoba. Aku terlalu takut mencoba.
677 00:35:22,202 00:35:24,412 Namun, kau membantuku mengingat bagaimana rasanya... Namun, kau membantuku mengingat bagaimana rasanya...
678 00:35:24,454 00:35:28,541 ...saat aku terbuka, percaya diri, menyenangkan, dan sedikit murahan. ...saat aku terbuka, percaya diri, menyenangkan, dan sedikit murahan.
679 00:35:28,958 00:35:31,294 Kau membantuku menjadi murahan lagi. Kau membantuku menjadi murahan lagi.
680 00:35:31,335 00:35:34,422 Aku tak yakin mengatakannya seperti itu. Aku tak yakin mengatakannya seperti itu.
681 00:35:34,463 00:35:38,759 Kau membantuku bangkit. Jadi, luar biasa. Kau membantuku bangkit. Jadi, luar biasa.
682 00:35:39,510 00:35:40,594 Terima kasih. Terima kasih.
683 00:35:42,512 00:35:43,764 Sekarang aku harus pergi. Sekarang aku harus pergi.
684 00:35:51,354 00:35:52,730 Simpan di laci. Simpan di laci.
685 00:35:53,898 00:35:57,693 Aku tak menginginkannya, tapi aku tak mau cincin itu hilang. Aku tak menginginkannya, tapi aku tak mau cincin itu hilang.
686 00:35:57,735 00:35:59,987 Jadi, di laci tak masalah. Jadi, di laci tak masalah.
687 00:36:00,029 00:36:02,948 Simpan di laci saja. Simpan di laci saja.
688 00:36:04,950 00:36:06,619 Ini. Separuh tagihan teleponku. Ini. Separuh tagihan teleponku.
689 00:36:06,660 00:36:08,120 Tidak. Aku sudah bilang kepadamu. Tidak. Aku sudah bilang kepadamu.
690 00:36:08,162 00:36:09,580 Aku hargai itu. Aku hargai itu.
691 00:36:09,621 00:36:13,000 Namun, aku tak mau meninggalkan apa pun yang tak beres. Namun, aku tak mau meninggalkan apa pun yang tak beres.
692 00:36:14,084 00:36:15,252 Mengerti? Mengerti?
693 00:36:17,337 00:36:18,421 Baiklah. Baiklah.
694 00:36:29,849 00:36:30,850 Apa? Apa?
695 00:36:33,352 00:36:34,436 Kau perlu sesuatu? Kau perlu sesuatu?
696 00:36:35,354 00:36:36,480 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
697 00:36:37,648 00:36:40,275 Maksudku jika kau butuh sesuatu, beri tahu aku, ya? Maksudku jika kau butuh sesuatu, beri tahu aku, ya?
698 00:36:43,320 00:36:47,616 Apa Arizona memberitahumu... Apa Arizona memberitahumu...
699 00:36:47,657 00:36:49,534 Aku bekerja di bagian anak-anak. Aku sudah tahu. Aku bekerja di bagian anak-anak. Aku sudah tahu.
700 00:36:50,076 00:36:52,287 Kau selalu bahagia, sering berkeringat. Kau selalu bahagia, sering berkeringat.
701 00:36:52,870 00:36:55,164 - Sudah berapa usianya? - Sudah sembilan minggu. - Sudah berapa usianya? - Sudah sembilan minggu.
702 00:36:56,582 00:36:57,708 Dia tak tahu? Dia tak tahu?
703 00:36:58,584 00:36:59,585 Belum. Belum.
704 00:37:00,920 00:37:03,130 Kau harus memberitahunya sebelum dia tahu sendiri. Kau harus memberitahunya sebelum dia tahu sendiri.
705 00:37:17,560 00:37:18,812 Deluca lembur? Deluca lembur?
706 00:37:21,147 00:37:24,776 Ayah butuh fail kasus lama diunggah ke sistem komputer. Ayah butuh fail kasus lama diunggah ke sistem komputer.
707 00:37:26,027 00:37:28,863 Setidaknya dia akan di sini sampai fajar. Setidaknya dia akan di sini sampai fajar.
708 00:37:28,904 00:37:31,407 - Deluca pekerja keras. - Ya, benar. - Deluca pekerja keras. - Ya, benar.
709 00:37:32,032 00:37:33,575 Dia benar-benar peduli. Dia benar-benar peduli.
710 00:37:35,452 00:37:37,621 Dia orang yang baik. Sungguh. Dia orang yang baik. Sungguh.
711 00:37:40,123 00:37:41,333 Aku menyukainya. Aku menyukainya.
712 00:37:41,374 00:37:45,211 Sepertinya Ayah bisa memberinya peluang. Sepertinya Ayah bisa memberinya peluang.
713 00:37:46,171 00:37:47,338 Aku hargai itu. Aku hargai itu.
714 00:37:49,883 00:37:51,634 Aku suka Ayah mejagaku. Aku suka Ayah mejagaku.
715 00:37:58,265 00:37:59,266 Apa? Apa?
716 00:38:01,518 00:38:04,354 Akan lebih menyenangkan jika semua daftar itu diunggah. Akan lebih menyenangkan jika semua daftar itu diunggah.
717 00:38:10,152 00:38:12,279 - Mau makan malam? - Dengan senang hati. - Mau makan malam? - Dengan senang hati.
718 00:38:20,161 00:38:22,246 - Bagaimana dia? - Dia baik-baik saja. - Bagaimana dia? - Dia baik-baik saja.
719 00:38:22,497 00:38:24,290 Apa aku melewatkan kontes kecantikan? Apa aku melewatkan kontes kecantikan?
720 00:38:25,249 00:38:28,210 - Dia mengalami defisit? - Tidak. Tak ada defisit. - Dia mengalami defisit? - Tidak. Tak ada defisit.
721 00:38:28,252 00:38:29,628 Hasil tes sarafnya bagus. Hasil tes sarafnya bagus.
722 00:38:30,045 00:38:32,673 Dia agak bingung karena obat. Dia agak bingung karena obat.
723 00:38:32,715 00:38:33,966 Baiklah. Bagus. Baiklah. Bagus.
724 00:38:34,341 00:38:35,592 Kau menyembuhkanku? Kau menyembuhkanku?
725 00:38:35,634 00:38:38,178 Dokter Shepherd dan dr. Edwards yang melakukannya. Dokter Shepherd dan dr. Edwards yang melakukannya.
726 00:38:38,220 00:38:40,388 - Dahulu aku yang mengobatimu. - Benar. - Dahulu aku yang mengobatimu. - Benar.
727 00:38:41,223 00:38:42,891 Aku kasar sekali kepadamu. Aku kasar sekali kepadamu.
728 00:38:44,893 00:38:46,186 Itu sudah lama sekali. Itu sudah lama sekali.
729 00:38:46,728 00:38:48,021 Sekarang kau sudah dewasa. Sekarang kau sudah dewasa.
730 00:38:48,521 00:38:50,898 Ya. Kau juga. Ya. Kau juga.
731 00:38:51,399 00:38:53,401 Aku sudah tak tersesat lagi di sini. Aku sudah tak tersesat lagi di sini.
732 00:38:55,277 00:38:58,113 - Dokter Shepherd yang mengoperasiku? - Benar. - Dokter Shepherd yang mengoperasiku? - Benar.
733 00:38:59,114 00:39:00,282 Dia hebat sekali. Dia hebat sekali.
734 00:39:02,201 00:39:04,494 Apa yang terjadi pada dr. Shepherd laki-laki? Apa yang terjadi pada dr. Shepherd laki-laki?
735 00:39:06,788 00:39:08,123 Ceritanya panjang. Ceritanya panjang.
736 00:39:10,792 00:39:12,252 Jaga dirimu, ya? Jaga dirimu, ya?
737 00:39:12,711 00:39:14,003 Jaga otakmu itu. Jaga otakmu itu.
738 00:39:51,497 00:39:52,623 Selamat. Selamat.
739 00:39:59,588 00:40:01,840 Kita tak memulai sesuatu yang baru. Aku tak menerima itu. Kita tak memulai sesuatu yang baru. Aku tak menerima itu.
740 00:40:04,468 00:40:06,928 Jika itu hal baru, aku takkan memiliki sepatu botmu. Jika itu hal baru, aku takkan memiliki sepatu botmu.
741 00:40:08,972 00:40:14,602 Jika kau ingin mulai lagi, lupakan semua itu, mulai yang baru... Jika kau ingin mulai lagi, lupakan semua itu, mulai yang baru...
742 00:40:14,644 00:40:16,562 ...jika itu lebih mudah untukmu, maka kita juga bisa melakukannya. ...jika itu lebih mudah untukmu, maka kita juga bisa melakukannya.
743 00:40:16,604 00:40:18,314 Terserah bagaimana ingin melakukannya. Namun, mari kita... Terserah bagaimana ingin melakukannya. Namun, mari kita...
744 00:40:20,024 00:40:21,192 Mari kita melakukannya. Mari kita melakukannya.
745 00:40:23,069 00:40:24,236 Seperti hal baru? Seperti hal baru?
746 00:40:25,696 00:40:27,781 Ya. Mulai dari awal. Ya. Mulai dari awal.
747 00:40:53,139 00:40:54,181 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
748 00:40:55,099 00:40:57,726 Aku tak begitu mengenalmu. Setidaknya ajak aku kencan dahulu. Aku tak begitu mengenalmu. Setidaknya ajak aku kencan dahulu.
749 00:41:01,730 00:41:04,983 Kita bisa memulai dari awal. Setiap hari. Kita bisa memulai dari awal. Setiap hari.
750 00:41:05,775 00:41:07,402 Kita mendapat kesempatan kedua... Kita mendapat kesempatan kedua...
751 00:41:07,444 00:41:10,029 Bersiaplah. Dia mungkin terlihat... Bersiaplah. Dia mungkin terlihat...
752 00:41:10,071 00:41:10,947 Aku tahu. Aku tahu.
753 00:41:11,406 00:41:13,032 Sudah enam tahun aku tak melihatnya. Sudah enam tahun aku tak melihatnya.
754 00:41:13,074 00:41:15,326 ...menjadi apa yang selalu kita inginkan. ...menjadi apa yang selalu kita inginkan.
755 00:41:16,327 00:41:18,037 Kita bisa meninggalkan masa lalu kita. Kita bisa meninggalkan masa lalu kita.
756 00:41:18,079 00:41:19,538 Kau yakin siap melakukannya? Kau yakin siap melakukannya?
757 00:41:20,498 00:41:22,458 Atau kita bisa belajar dari itu. Atau kita bisa belajar dari itu.
758 00:41:24,460 00:41:25,711 Serta menghargainya. Serta menghargainya.
759 00:41:29,756 00:41:30,882 Hai, David. Hai, David.
760 00:41:32,384 00:41:33,510 Hai. Hai.
761 00:41:59,618 00:42:03,330 Kita bisa memutuskan tak pernah terlambat untuk berubah. Kita bisa memutuskan tak pernah terlambat untuk berubah.
762 00:42:04,206 00:42:06,333 Mereka tak punya kesempatan itu. Mereka tak punya kesempatan itu.
763 00:42:07,500 00:42:08,918 Mereka tinggalkan untuk kalian. Mereka tinggalkan untuk kalian.
764 00:42:09,419 00:42:11,379 Mereka mengizinkan kalian belajar dari mereka. Mereka mengizinkan kalian belajar dari mereka.
765 00:42:11,796 00:42:13,297 Jadi, mari kita berterima kasih. Jadi, mari kita berterima kasih.
766 00:42:15,550 00:42:16,801 Serta tak mengacaukannya. Serta tak mengacaukannya.
767 00:42:19,595 00:42:24,475 (Grey's Anatomy) (Grey's Anatomy)