# Start End Original Translated
1 00:00:00,685 00:00:02,896 Katanya api dilawan dengan api. Katanya api dilawan dengan api.
2 00:00:02,937 00:00:04,397 Kami selalu melakukan itu dalam bidang medis. Kami selalu melakukan itu dalam bidang medis.
3 00:00:04,439 00:00:06,316 Owen tak akan mengatakan ini tentang apa... Owen tak akan mengatakan ini tentang apa...
4 00:00:06,691 00:00:09,819 ...dan tak ada yang tahu Riggs ini, kecuali Kepner. ...dan tak ada yang tahu Riggs ini, kecuali Kepner.
5 00:00:09,861 00:00:11,446 Mungkin Kepner tahu. Mungkin Kepner tahu.
6 00:00:11,488 00:00:13,365 Kami membedahmu untuk menyembuhkan lukamu. Kami membedahmu untuk menyembuhkan lukamu.
7 00:00:13,406 00:00:14,407 Apa itu salju? Apa itu salju?
8 00:00:14,449 00:00:16,701 Kami melukaimu untuk menyembuhkanmu. Kami melukaimu untuk menyembuhkanmu.
9 00:00:16,743 00:00:19,412 - Kita masih baik-baik? - Ya, kita baik. Sudah kukatakan itu. - Kita masih baik-baik? - Ya, kita baik. Sudah kukatakan itu.
10 00:00:19,454 00:00:21,790 - Aku hanya memastikan. - Kita baik-baik. - Aku hanya memastikan. - Kita baik-baik.
11 00:00:21,832 00:00:23,208 - Baik-baik dengan apa? - Tak ada. - Baik-baik dengan apa? - Tak ada.
12 00:00:23,250 00:00:24,459 Tak perlu memikirkan itu. Tak perlu memikirkan itu.
13 00:00:26,670 00:00:29,673 Suhu di luar 15 derajat Celsius. Tak mungkin itu salju. Suhu di luar 15 derajat Celsius. Tak mungkin itu salju.
14 00:00:29,715 00:00:30,841 Kami memperbesar nyala api. Kami memperbesar nyala api.
15 00:00:30,883 00:00:32,551 Mereka terus saling berputar. Mereka terus saling berputar.
16 00:00:33,177 00:00:35,387 Aku terus berpikir salah satu dari mereka akan menghunus pisau. Aku terus berpikir salah satu dari mereka akan menghunus pisau.
17 00:00:35,429 00:00:36,847 Itu tentang wanita. Itu tentang wanita.
18 00:00:36,889 00:00:39,516 Saat dua pria saling membenci, biasanya tentang wanita. Saat dua pria saling membenci, biasanya tentang wanita.
19 00:00:39,558 00:00:40,851 - Apa itu salju? - Sungguh? - Apa itu salju? - Sungguh?
20 00:00:40,893 00:00:41,769 - Di mana? - Ya, kau benar. - Di mana? - Ya, kau benar.
21 00:00:41,810 00:00:43,479 Tampak seperti salju di luar sana. Tampak seperti salju di luar sana.
22 00:00:43,520 00:00:46,148 Namun, bermain dengan api adalah permainan berbahaya. Namun, bermain dengan api adalah permainan berbahaya.
23 00:00:46,899 00:00:48,859 Kata mereka, ini tentangmu. Kata mereka, ini tentangmu.
24 00:00:48,901 00:00:49,735 Apa? Apa?
25 00:00:49,777 00:00:52,530 Kau dan Riggs. Hubungan panas di Yordania. Kau dan Riggs. Hubungan panas di Yordania.
26 00:00:52,571 00:00:55,157 Tidak! Itu tidak... Tidak! Itu tidak...
27 00:00:55,199 00:00:58,119 - Jangan cemas. Kupadamkan itu. - Astaga! Terima kasih. - Jangan cemas. Kupadamkan itu. - Astaga! Terima kasih.
28 00:00:58,160 00:00:59,662 Tidak, kupikir bermula sejak lebih lama lagi dari itu... Tidak, kupikir bermula sejak lebih lama lagi dari itu...
29 00:00:59,704 00:01:02,707 ...aku pernah bekerja dengan Riggs, dia tak pernah menyinggung kenal Hunt. ...aku pernah bekerja dengan Riggs, dia tak pernah menyinggung kenal Hunt.
30 00:01:03,875 00:01:06,419 Astaga. Hunt dan Riggs... Astaga. Hunt dan Riggs...
31 00:01:06,461 00:01:08,838 Bagaimana jika mereka yang mengalami hubungan panas itu? Bagaimana jika mereka yang mengalami hubungan panas itu?
32 00:01:08,880 00:01:11,341 - Ayolah. - Tidak. Pikirkanlah. - Ayolah. - Tidak. Pikirkanlah.
33 00:01:11,382 00:01:15,386 Masa perang, tak ada aturan, pria berseragam, berciuman. Masa perang, tak ada aturan, pria berseragam, berciuman.
34 00:01:17,597 00:01:19,182 Tak mungkin. Apa? Tak mungkin. Apa?
35 00:01:19,224 00:01:21,226 Bukan aku, Arizona yang mengatakannya. Bukan aku, Arizona yang mengatakannya.
36 00:01:22,560 00:01:25,355 Kudengar Riggs kehilangan pasien di meja operasi... Kudengar Riggs kehilangan pasien di meja operasi...
37 00:01:25,397 00:01:27,732 - ...dan menyalahkannya kepada Hunt. - Baik, gosipnya... - ...dan menyalahkannya kepada Hunt. - Baik, gosipnya...
38 00:01:27,774 00:01:29,067 ...sudah melewati batas, bukan? ...sudah melewati batas, bukan?
39 00:01:29,109 00:01:32,821 Tidak, itu bukan gosip. Ini, apa namanya... Rumor! Tidak, itu bukan gosip. Ini, apa namanya... Rumor!
40 00:01:32,863 00:01:33,697 Tidak! Tidak!
41 00:01:35,198 00:01:36,032 Callie... Callie...
42 00:01:36,700 00:01:39,036 Kau dan Arizona, sebelum kalian putus... Kau dan Arizona, sebelum kalian putus...
43 00:01:39,077 00:01:41,788 ...kalian mengikuti konseling, 'kan? ...kalian mengikuti konseling, 'kan?
44 00:01:42,414 00:01:43,874 Ya. Ya.
45 00:01:44,750 00:01:45,584 Ya. Ya.
46 00:01:47,085 00:01:49,671 Kudengar kau mencari pengacara. Kudengar kau mencari pengacara.
47 00:01:51,256 00:01:52,758 Kau mendengar itu? Kau mendengar itu?
48 00:01:53,884 00:01:54,802 Rumor. Rumor.
49 00:01:55,594 00:01:56,428 Ya. Ya.
50 00:02:02,893 00:02:05,354 - Kau membantuku hari ini. - Ya. - Kau membantuku hari ini. - Ya.
51 00:02:05,396 00:02:08,941 Kau tak keberatan dengan itu, 'kan? Maksudku, kau dan aku... Kau tak keberatan dengan itu, 'kan? Maksudku, kau dan aku...
52 00:02:09,817 00:02:12,069 Kau tak punya masalah bekerja di bawahku, 'kan? Kau tak punya masalah bekerja di bawahku, 'kan?
53 00:02:12,111 00:02:14,113 Kupikir kita sudah melakukan itu. Kupikir kita sudah melakukan itu.
54 00:02:16,157 00:02:17,491 Tidak, tapi lihatlah ini. Tidak, tapi lihatlah ini.
55 00:02:17,533 00:02:19,118 Inilah yang kubicarakan. Inilah yang kubicarakan.
56 00:02:19,160 00:02:21,537 Di luar pintu itu kita profesional. Di luar pintu itu kita profesional.
57 00:02:21,579 00:02:24,040 - Tak boleh ada ini. - Baik. - Tak boleh ada ini. - Baik.
58 00:02:28,962 00:02:29,796 Hei. Hei.
59 00:02:36,052 00:02:37,220 Untuk bekal di jalan. Untuk bekal di jalan.
60 00:02:47,606 00:02:48,982 Turun salju? Turun salju?
61 00:02:56,656 00:02:58,075 Apa ini seperti yang kukira? Apa ini seperti yang kukira?
62 00:02:58,742 00:03:00,827 Baru menerima panggilannya. Semua datang kemari. Baru menerima panggilannya. Semua datang kemari.
63 00:03:00,869 00:03:01,745 Berapa yang ada? Berapa yang ada?
64 00:03:01,787 00:03:03,997 Di atas 40. Di mana protokol untuk ini? Di atas 40. Di mana protokol untuk ini?
65 00:03:04,039 00:03:05,749 - Bailey... - Tentu ada panduannya. - Bailey... - Tentu ada panduannya.
66 00:03:05,791 00:03:07,376 Krisis pertamamu. Krisis pertamamu.
67 00:03:07,417 00:03:08,877 - Kau akan baik-baik. - Aku tahu! - Kau akan baik-baik. - Aku tahu!
68 00:03:08,919 00:03:09,753 Begitu aku menemukan... Begitu aku menemukan...
69 00:03:09,795 00:03:12,339 Bailey, tak ada yang kau butuhkan dalam map itu. Bailey, tak ada yang kau butuhkan dalam map itu.
70 00:03:12,381 00:03:14,550 Hadapi masalah seiring datangnya. Hadapi masalah seiring datangnya.
71 00:03:14,591 00:03:16,719 Namun, kau tak akan melihatnya hingga mereka tiba di sini. Namun, kau tak akan melihatnya hingga mereka tiba di sini.
72 00:03:17,094 00:03:17,970 Kau tahu apa yang harus dilakukan. Kau tahu apa yang harus dilakukan.
73 00:03:18,012 00:03:20,014 Jika kau tenang, mereka tenang. Jika kau tenang, mereka tenang.
74 00:03:21,390 00:03:23,851 Berdiri di tangga saat kau bicara pada mereka. Berdiri di tangga saat kau bicara pada mereka.
75 00:03:23,893 00:03:26,771 - Membuat mereka merasa diawasi. - Itu alasanmu melakukannya? - Membuat mereka merasa diawasi. - Itu alasanmu melakukannya?
76 00:03:31,859 00:03:33,611 (Petugas Damkar Terjebak dalam Kebakaran Gunung Baker) (Petugas Damkar Terjebak dalam Kebakaran Gunung Baker)
77 00:03:33,653 00:03:35,863 Empat petugas damkar... Empat petugas damkar...
78 00:03:35,905 00:03:38,991 ...terjebak saat memadamkan kebakaran hutan di timur kota. ...terjebak saat memadamkan kebakaran hutan di timur kota.
79 00:03:39,033 00:03:41,786 Setidaknya ada 40 kasus cedera dalam perjalanan kemari. Setidaknya ada 40 kasus cedera dalam perjalanan kemari.
80 00:03:41,828 00:03:43,830 Kukatakan kita akan menerima seluruhnya. Kukatakan kita akan menerima seluruhnya.
81 00:03:43,871 00:03:45,331 Empat puluh? Kita akan mencapai kapasitas, dan... Empat puluh? Kita akan mencapai kapasitas, dan...
82 00:03:45,373 00:03:47,333 Kita akan terima semuanya. Kita akan terima semuanya.
83 00:03:47,375 00:03:51,004 Kita akan menghadapi luka bakar derajat dua, tiga, dan empat... Kita akan menghadapi luka bakar derajat dua, tiga, dan empat...
84 00:03:51,045 00:03:53,465 ...menghirup asap, dan beberapa trauma. ...menghirup asap, dan beberapa trauma.
85 00:03:53,506 00:03:55,300 Semua pasien... Semua pasien...
86 00:03:56,468 00:03:57,677 ...nonkritis... ...nonkritis...
87 00:03:58,762 00:04:03,600 ...ditransfer ke Seattle Pres dan Tacoma. ...ditransfer ke Seattle Pres dan Tacoma.
88 00:04:05,519 00:04:09,064 Seluruh rumah sakit ini sekarang adalah pusat perawatan luka bakar. Seluruh rumah sakit ini sekarang adalah pusat perawatan luka bakar.
89 00:04:09,106 00:04:11,691 Jika ada yang kau lupa... Jika ada yang kau lupa...
90 00:04:11,733 00:04:13,902 - Kau menginap di sini lagi semalam? - Ya. - Kau menginap di sini lagi semalam? - Ya.
91 00:04:13,944 00:04:15,112 Apa kau tidur? Apa kau tidur?
92 00:04:16,738 00:04:17,573 Aku baik-baik. Aku baik-baik.
93 00:04:17,614 00:04:19,116 Bedah Plastik akan tersedia untuk konsultasi... Bedah Plastik akan tersedia untuk konsultasi...
94 00:04:19,157 00:04:22,744 ...tapi permintaan terhadapnya tinggi dan mereka tak bisa ada di mana-mana. ...tapi permintaan terhadapnya tinggi dan mereka tak bisa ada di mana-mana.
95 00:04:22,786 00:04:24,496 Jika kau butuh mereka... Jika kau butuh mereka...
96 00:04:24,538 00:04:26,457 Jelas itu karena wanita. Jelas itu karena wanita.
97 00:04:26,498 00:04:29,460 Dokter Residen, tetap bersama Dokter Pengurusmu... Dokter Residen, tetap bersama Dokter Pengurusmu...
98 00:04:29,501 00:04:33,172 ...kecuali jika dibutuhkan di unit luka bakar atau di ruang operasi. ...kecuali jika dibutuhkan di unit luka bakar atau di ruang operasi.
99 00:04:33,213 00:04:35,966 Semua orang yang siaga telah dipanggil. Semua orang yang siaga telah dipanggil.
100 00:04:36,008 00:04:37,718 Ini situasi semua orang harus turun tangan. Ini situasi semua orang harus turun tangan.
101 00:04:37,760 00:04:40,596 - Kau bersama Grey lagi? - Aku selalu bersama Grey. - Kau bersama Grey lagi? - Aku selalu bersama Grey.
102 00:04:41,097 00:04:45,017 Itu masalah bagi Callie, jadi, pada dasarnya, aku biarawati. Itu masalah bagi Callie, jadi, pada dasarnya, aku biarawati.
103 00:04:45,643 00:04:48,521 Menyembah di altar bunda bedah umum. Menyembah di altar bunda bedah umum.
104 00:04:48,563 00:04:49,814 Itu pilihan bagus. Itu pilihan bagus.
105 00:04:51,232 00:04:53,526 Aku mencoba berkencan dengan dokter pengurus. Aku mencoba berkencan dengan dokter pengurus.
106 00:04:53,568 00:04:55,945 Hubungan itu tak berhasil. Hubungan itu tak berhasil.
107 00:04:56,571 00:04:58,781 - Prioritaskan yang sesuai. - Wilson melakukannya. - Prioritaskan yang sesuai. - Wilson melakukannya.
108 00:04:58,823 00:05:02,577 - Ya, Wilson beruntung. - Terapkan prioritas di UGD. - Ya, Wilson beruntung. - Terapkan prioritas di UGD.
109 00:05:02,619 00:05:06,331 Kirim pasien kritis ke unit luka bakar atau ke ruang operasi. Kirim pasien kritis ke unit luka bakar atau ke ruang operasi.
110 00:05:06,372 00:05:09,709 Dokter Avery adalah penanggung jawab dalam hal ini. Dokter Avery adalah penanggung jawab dalam hal ini.
111 00:05:11,669 00:05:14,506 Mari lihat. Kalau begitu... Mari lihat. Kalau begitu...
112 00:05:17,342 00:05:21,680 Cukup, semuanya. Baiklah. Mari bekerja. Cukup, semuanya. Baiklah. Mari bekerja.
113 00:05:25,725 00:05:27,602 Aku akan ikut menentukan prioritas kasus dan cedera akut. Aku akan ikut menentukan prioritas kasus dan cedera akut.
114 00:05:27,644 00:05:28,478 April. April.
115 00:05:28,520 00:05:29,521 Kau tangani saluran pernapasan yang terganggu. Kau tangani saluran pernapasan yang terganggu.
116 00:05:29,563 00:05:31,857 Berhenti lari dariku. Akhirnya kita harus mencari waktu... Berhenti lari dariku. Akhirnya kita harus mencari waktu...
117 00:05:31,898 00:05:33,400 ...untuk membicarakan ini, sudah tiga hari berlalu. ...untuk membicarakan ini, sudah tiga hari berlalu.
118 00:05:33,442 00:05:34,443 Sekarang bukan waktunya. Sekarang bukan waktunya.
119 00:05:34,484 00:05:35,736 Kita punya waktu sebelum situasi menggila. Kita punya waktu sebelum situasi menggila.
120 00:05:35,777 00:05:36,612 Situasi sudah gila. Situasi sudah gila.
121 00:05:36,653 00:05:40,073 Unit UGD-ku akan ramai, aku tak punya waktu, begitu juga denganmu. Unit UGD-ku akan ramai, aku tak punya waktu, begitu juga denganmu.
122 00:05:40,115 00:05:40,991 Kita akan punya waktu. Kita akan punya waktu.
123 00:05:41,033 00:05:42,743 Jika kau berhenti bicara soal waktu yang tak kita miliki. Jika kau berhenti bicara soal waktu yang tak kita miliki.
124 00:05:47,915 00:05:49,792 Helikopter sudah menumpuk. Lekas! Helikopter sudah menumpuk. Lekas!
125 00:05:52,127 00:05:53,504 Ayo! Bergerak! Ayo! Bergerak!
126 00:05:59,760 00:06:02,930 Semua, jika ini bukan spesialisasimu, kau menangani luka bakar. Semua, jika ini bukan spesialisasimu, kau menangani luka bakar.
127 00:06:02,972 00:06:06,017 Anggap dirimu spesialis luka bakar dan bedah plastik hari ini. Anggap dirimu spesialis luka bakar dan bedah plastik hari ini.
128 00:06:06,058 00:06:07,727 Kita memeriksa, angkat jaringan mati dari luka (debride), masukkan pasien. Kita memeriksa, angkat jaringan mati dari luka (debride), masukkan pasien.
129 00:06:07,768 00:06:09,770 Jika ada pertanyaan, apa pun itu, cari aku. Jika ada pertanyaan, apa pun itu, cari aku.
130 00:06:11,814 00:06:14,984 Bawa dia ke ruang trauma dua. Lewat sini. Di sana. Bawa dia ke ruang trauma dua. Lewat sini. Di sana.
131 00:06:15,026 00:06:17,403 Pasien memiliki luka bakar ketebalan parsial di dada dan perut... Pasien memiliki luka bakar ketebalan parsial di dada dan perut...
132 00:06:17,445 00:06:19,030 ...dan menghirup asap parah. ...dan menghirup asap parah.
133 00:06:19,072 00:06:21,074 Mari dengar bagian dengan metal pada dadanya. Mari dengar bagian dengan metal pada dadanya.
134 00:06:21,115 00:06:23,868 Dia kehilangan pijakan dalam asap, terjatuh ke jurang... Dia kehilangan pijakan dalam asap, terjatuh ke jurang...
135 00:06:23,910 00:06:25,370 ...dan batang besi menyambut jatuhnya. ...dan batang besi menyambut jatuhnya.
136 00:06:25,411 00:06:27,956 Kita butuh USG jantung. Hubungi kardiologi. Minta Pierce. Kita butuh USG jantung. Hubungi kardiologi. Minta Pierce.
137 00:06:27,997 00:06:29,040 - Baik. - Tak masalah. Aku ada di sini. - Baik. - Tak masalah. Aku ada di sini.
138 00:06:29,082 00:06:31,292 - Aku bisa menunggu Pierce. - Kataku, aku bisa menanganinya. - Aku bisa menunggu Pierce. - Kataku, aku bisa menanganinya.
139 00:06:33,545 00:06:35,297 Baik. Ada darah di perikardiumnya... Baik. Ada darah di perikardiumnya...
140 00:06:35,338 00:06:37,048 ...tapi aku tak bisa tahu apa telah masuk ke ventrikelnya. ...tapi aku tak bisa tahu apa telah masuk ke ventrikelnya.
141 00:06:37,090 00:06:38,633 - Blake, panggil Pierce. - Baik. - Blake, panggil Pierce. - Baik.
142 00:06:38,675 00:06:40,218 Kemungkinan besar satu-satunya alasan dia tak berdarah... Kemungkinan besar satu-satunya alasan dia tak berdarah...
143 00:06:40,260 00:06:41,595 ...adalah karena besi ini menghalangi lubang itu. ...adalah karena besi ini menghalangi lubang itu.
144 00:06:41,636 00:06:43,930 Itu teori menarik. Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya. Itu teori menarik. Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya.
145 00:06:43,972 00:06:45,474 Blake, mari cabut batang itu. Blake, mari cabut batang itu.
146 00:06:46,183 00:06:47,434 Kita akan mencabutnya di kamar operasi... Kita akan mencabutnya di kamar operasi...
147 00:06:47,476 00:06:48,602 ...di mana kita bisa mengontrol perdarahannya. ...di mana kita bisa mengontrol perdarahannya.
148 00:06:48,644 00:06:49,728 Mungkin tak akan ada perdarahan. Mungkin tak akan ada perdarahan.
149 00:06:49,770 00:06:51,897 Jangan memenuhi ruang operasi hingga kita tahu perlu melakukannya. Jangan memenuhi ruang operasi hingga kita tahu perlu melakukannya.
150 00:06:51,939 00:06:54,900 Mengambil risiko dia berdarah sebelum bisa tiba di sana? Tidak. Mengambil risiko dia berdarah sebelum bisa tiba di sana? Tidak.
151 00:06:54,942 00:06:57,236 Tak ada yang akan menyentuh benda ini hingga Pierce datang kemari. Tak ada yang akan menyentuh benda ini hingga Pierce datang kemari.
152 00:06:58,695 00:06:59,530 Ini. Ini.
153 00:06:59,571 00:07:00,531 Sekarang dia bisa melihat dengan baik. Sekarang dia bisa melihat dengan baik.
154 00:07:00,572 00:07:01,490 Kau pikir kau siapa? Kau pikir kau siapa?
155 00:07:01,532 00:07:02,992 Jika kukatakan kita menunggu, kita tunggu. Jika kukatakan kita menunggu, kita tunggu.
156 00:07:03,033 00:07:05,869 Kau di luar kendali! Aku tak bisa menghadapinya. Kau di luar kendali! Aku tak bisa menghadapinya.
157 00:07:05,911 00:07:08,205 - Hei, Kepner, bagaimana keadaannya? - Sibuk. - Hei, Kepner, bagaimana keadaannya? - Sibuk.
158 00:07:08,247 00:07:10,332 Aku butuh orang memeriksa pria di ranjang empat! Aku butuh orang memeriksa pria di ranjang empat!
159 00:07:12,168 00:07:15,087 Aku akan melakukannya. Aku akan periksa ranjang empat. Aku akan melakukannya. Aku akan periksa ranjang empat.
160 00:07:19,592 00:07:20,760 Bagaimana keadaan Tyler? Bagaimana keadaan Tyler?
161 00:07:20,801 00:07:22,970 Tangannya cukup buruk. Mungkin dia kehilangan beberapa jari. Tangannya cukup buruk. Mungkin dia kehilangan beberapa jari.
162 00:07:23,012 00:07:24,972 Katakan padanya dia akan bertahan hidup. Katakan padanya dia akan bertahan hidup.
163 00:07:26,265 00:07:28,267 Aku dr. Bailey. Bagaimana rasanya? Aku dr. Bailey. Bagaimana rasanya?
164 00:07:28,309 00:07:30,228 Aku baik-baik. Aku pernah terbakar banyak kali... Aku baik-baik. Aku pernah terbakar banyak kali...
165 00:07:30,269 00:07:32,897 ...hingga istriku berkata aku beraroma seperti daging asap. ...hingga istriku berkata aku beraroma seperti daging asap.
166 00:07:32,939 00:07:34,524 Kau harus kenakan kembali masker itu. Kau harus kenakan kembali masker itu.
167 00:07:34,565 00:07:36,693 Kau harus periksa para petugas lain. Kau harus periksa para petugas lain.
168 00:07:36,734 00:07:38,403 Keadaan mereka lebih buruk dariku. Keadaan mereka lebih buruk dariku.
169 00:07:38,444 00:07:40,613 Kami akan membantumu merawat mereka semua. Kami akan membantumu merawat mereka semua.
170 00:07:40,655 00:07:42,740 Jadi, biarkan aku melihatnya. Jadi, biarkan aku melihatnya.
171 00:07:44,242 00:07:45,243 Baik. Baik.
172 00:08:01,843 00:08:02,719 Separah apa? Separah apa?
173 00:08:11,145 00:08:13,897 (Grey's Anatomy) (Grey's Anatomy)
174 00:08:24,617 00:08:26,911 Dia berdarah di sana. Di perikardium. Dia berdarah di sana. Di perikardium.
175 00:08:26,952 00:08:29,455 Tak besar. Kemungkinan besar akan sembuh sendiri. Tak besar. Kemungkinan besar akan sembuh sendiri.
176 00:08:29,497 00:08:31,874 Atau, tak akan sembuh dan nanti akan terlambat. Atau, tak akan sembuh dan nanti akan terlambat.
177 00:08:31,916 00:08:35,670 Terima dia, pantau terus, kabari aku jika tekanan darahnya turun. Terima dia, pantau terus, kabari aku jika tekanan darahnya turun.
178 00:08:35,711 00:08:38,130 - Pesan ruang operasi. - Ya. Aku akan pesan ruang operasi. - Pesan ruang operasi. - Ya. Aku akan pesan ruang operasi.
179 00:08:42,009 00:08:43,010 Dia bagai tuhanku. Dia bagai tuhanku.
180 00:08:49,976 00:08:51,519 Hei! Tunggu. Kau punya waktu sekarang? Hei! Tunggu. Kau punya waktu sekarang?
181 00:08:51,561 00:08:53,771 Tidak juga, aku akan membedah dengan orang gila. Tidak juga, aku akan membedah dengan orang gila.
182 00:08:53,813 00:08:55,565 Ya, mari lakukan sekarang sebelum kita berdua terlalu sibuk. Ya, mari lakukan sekarang sebelum kita berdua terlalu sibuk.
183 00:08:55,607 00:08:57,108 Lakukan segera, karena... Lakukan segera, karena...
184 00:08:57,150 00:08:59,235 - Alex, bisakah kau... - Wilson, pergi! - Alex, bisakah kau... - Wilson, pergi!
185 00:08:59,277 00:09:01,696 Beri kami waktu sebentar. Kami sibuk. Beri kami waktu sebentar. Kami sibuk.
186 00:09:03,073 00:09:04,991 - Ya. - Terima kasih banyak. - Ya. - Terima kasih banyak.
187 00:09:05,700 00:09:06,952 Dia akan baik-baik saja. Dia akan baik-baik saja.
188 00:09:08,203 00:09:11,665 Kami sedang beristirahat di markas. Kami sedang beristirahat di markas.
189 00:09:11,706 00:09:14,709 Casey, kuminta kau berhenti bicara. Casey, kuminta kau berhenti bicara.
190 00:09:15,711 00:09:18,839 Ada luka paru-paru parah. Pesan ruang operasi. Ada luka paru-paru parah. Pesan ruang operasi.
191 00:09:19,464 00:09:22,259 Casey, kami akan segera membedahmu. Casey, kami akan segera membedahmu.
192 00:09:22,301 00:09:24,261 Sudah mengantre untuk ruang bedah. Katanya butuh satu jam lagi. Sudah mengantre untuk ruang bedah. Katanya butuh satu jam lagi.
193 00:09:24,303 00:09:25,304 Beri tahu mereka itu tak cukup baik. Beri tahu mereka itu tak cukup baik.
194 00:09:25,345 00:09:27,598 Tidak. Tangani yang lain dulu. Tidak. Tangani yang lain dulu.
195 00:09:27,639 00:09:30,309 Aku yang akan memutuskan siapa yang pergi ke mana. Aku yang akan memutuskan siapa yang pergi ke mana.
196 00:09:30,350 00:09:33,896 Hei, aku berusaha keras mengeluarkan mereka. Hei, aku berusaha keras mengeluarkan mereka.
197 00:09:33,937 00:09:37,191 Kau harus pastikan mereka baik-baik. Bisa kau melakukannya? Kau harus pastikan mereka baik-baik. Bisa kau melakukannya?
198 00:09:38,484 00:09:39,318 Ya. Ya.
199 00:09:41,153 00:09:43,781 Bawa dia ke unit luka bakar sambil menunggu ruang bedah. Bawa dia ke unit luka bakar sambil menunggu ruang bedah.
200 00:09:44,990 00:09:47,827 - Permisi. - Kami akan lewat. - Permisi. - Kami akan lewat.
201 00:09:48,953 00:09:51,914 Kepala, unit luka bakar penuh, dan aku butuh ranjang di sini. Kepala, unit luka bakar penuh, dan aku butuh ranjang di sini.
202 00:09:51,956 00:09:53,541 - Kita tak bisa menerima lagi. - Kita sudah mencapai kapasitas. - Kita tak bisa menerima lagi. - Kita sudah mencapai kapasitas.
203 00:09:53,583 00:09:55,960 Ada pasien dengan luka bakar ekstensif di ranjang di lorong. Ada pasien dengan luka bakar ekstensif di ranjang di lorong.
204 00:09:56,002 00:09:57,462 Kita harus mulai mengalihkan ke rumah sakit lain. Kita harus mulai mengalihkan ke rumah sakit lain.
205 00:09:57,503 00:09:58,337 Tidak, kita tak akan melakukan itu. Tidak, kita tak akan melakukan itu.
206 00:09:58,379 00:09:59,797 Aku perlu tahu apa yang kita lakukan. Aku perlu tahu apa yang kita lakukan.
207 00:09:59,839 00:10:01,674 Perlukah aku mengabar RS Seattle Pres? Perlukah aku mengabar RS Seattle Pres?
208 00:10:03,301 00:10:04,260 Kepala! Kepala!
209 00:10:04,302 00:10:07,680 Kataku, kita tak akan menolak petugas damkar. Kataku, kita tak akan menolak petugas damkar.
210 00:10:07,722 00:10:08,556 Ikuti aku. Ikuti aku.
211 00:10:11,518 00:10:12,519 Baiklah! Baiklah!
212 00:10:12,560 00:10:14,729 Kalian, bawa makananmu pergi. Kalian, bawa makananmu pergi.
213 00:10:14,771 00:10:17,899 Singkirkan semua meja ini. Simpan semua makanan ini. Singkirkan semua meja ini. Simpan semua makanan ini.
214 00:10:17,941 00:10:19,109 Kita akan menentukan prioritas kasus di sini. Kita akan menentukan prioritas kasus di sini.
215 00:10:19,150 00:10:21,861 Tempatkan ranjang dalam barisan tiga-tiga hingga ke belakang. Tempatkan ranjang dalam barisan tiga-tiga hingga ke belakang.
216 00:10:21,903 00:10:24,406 Luka bakar minor dan derajat pertama masuk ke UGD. Luka bakar minor dan derajat pertama masuk ke UGD.
217 00:10:24,447 00:10:26,616 Kasus kritis masuk ke ranjang ICU mana pun yang tersedia. Kasus kritis masuk ke ranjang ICU mana pun yang tersedia.
218 00:10:26,658 00:10:28,743 Kita butuh alat-alat luka bakar, nampan bedah... Kita butuh alat-alat luka bakar, nampan bedah...
219 00:10:28,785 00:10:30,454 ...baju bedah, sarung tangan di setiap pos. ...baju bedah, sarung tangan di setiap pos.
220 00:10:30,495 00:10:32,914 - Ruang ini cukup? - Ini bisa digunakan. - Ruang ini cukup? - Ini bisa digunakan.
221 00:10:39,338 00:10:40,797 Aku tahu kau harus melakukan kegiatan doktermu... Aku tahu kau harus melakukan kegiatan doktermu...
222 00:10:40,839 00:10:43,801 ...tapi mungkin kau bisa tutupi bulan purnamamu. ...tapi mungkin kau bisa tutupi bulan purnamamu.
223 00:10:44,802 00:10:46,178 Itu bagian yang harus kulihat. Itu bagian yang harus kulihat.
224 00:10:46,220 00:10:49,139 Kau bisa melihat apa pun yang kau mau. Kau bisa melihat apa pun yang kau mau.
225 00:10:49,181 00:10:51,433 Namun, para pria di reguku. Namun, para pria di reguku.
226 00:10:51,475 00:10:52,559 Aku tak akan pernah berhenti mendengar mereka membicarakannya. Aku tak akan pernah berhenti mendengar mereka membicarakannya.
227 00:10:52,601 00:10:54,311 Aku akan hati-hati. Tak ada pertunjukan gratis. Aku akan hati-hati. Tak ada pertunjukan gratis.
228 00:10:54,353 00:10:58,190 Tak ada pria yang pernah melihatnya sejak kesalahan baju saat SMP. Tak ada pria yang pernah melihatnya sejak kesalahan baju saat SMP.
229 00:10:58,232 00:11:01,861 Semoga, kau seorang dokter ahli... Ahli bokong? Semoga, kau seorang dokter ahli... Ahli bokong?
230 00:11:01,902 00:11:03,904 Itu tak benar. Kau bisa menyembuhkan bokongku, 'kan? Itu tak benar. Kau bisa menyembuhkan bokongku, 'kan?
231 00:11:03,946 00:11:07,617 Ya. Luka bakarnya terdapat pada satu sisi... Ya. Luka bakarnya terdapat pada satu sisi...
232 00:11:07,658 00:11:11,037 ...dan untungnya, ada bokong sebelahnya sebagai perbandingan. ...dan untungnya, ada bokong sebelahnya sebagai perbandingan.
233 00:11:11,078 00:11:13,831 Wah. Terima kasih banyak. Wah. Terima kasih banyak.
234 00:11:15,249 00:11:17,085 Tidak. Aku tak bermaksud... Tidak. Aku tak bermaksud...
235 00:11:17,126 00:11:20,046 - Tidak. Kuterima itu. - Ya. Ini... - Tidak. Kuterima itu. - Ya. Ini...
236 00:11:21,965 00:11:23,132 Ini akan melakukan tugasnya. Ini akan melakukan tugasnya.
237 00:11:26,010 00:11:27,679 Bertahanlah, Turner. Bertahanlah, Turner.
238 00:11:27,720 00:11:28,721 Astaga. Astaga.
239 00:11:28,763 00:11:30,765 Sementara aku mengeluhkan luka bakar bokongku. Sementara aku mengeluhkan luka bakar bokongku.
240 00:11:30,807 00:11:32,016 Jangan lakukan itu. Jangan lakukan itu.
241 00:11:32,058 00:11:33,685 Jangan merasa bersalah karena tak terluka. Jangan merasa bersalah karena tak terluka.
242 00:11:33,727 00:11:36,479 Aku melakukan pekerjaan yang agar bisa membayar cicilan rumah... Aku melakukan pekerjaan yang agar bisa membayar cicilan rumah...
243 00:11:36,521 00:11:39,316 ...menyediakan makanan di meja, harus ada kebakaran. ...menyediakan makanan di meja, harus ada kebakaran.
244 00:11:39,357 00:11:42,360 Kebakaran besar berarti lembur, uang ganti mara bahaya. Kebakaran besar berarti lembur, uang ganti mara bahaya.
245 00:11:42,402 00:11:44,613 Kau bekerja keras memadamkannya, tapi... Kau bekerja keras memadamkannya, tapi...
246 00:11:45,405 00:11:50,369 ...sebagian kecil dirimu berpikir, "terbakar, terbakarlah"... ...sebagian kecil dirimu berpikir, "terbakar, terbakarlah"...
247 00:11:50,410 00:11:51,995 ...dan kau membenci diri sendiri. ...dan kau membenci diri sendiri.
248 00:11:52,746 00:11:53,830 Itu menyebalkan. Itu menyebalkan.
249 00:11:55,123 00:11:57,334 Aku mencari nafkah dari bayi sakit. Aku mencari nafkah dari bayi sakit.
250 00:11:59,294 00:12:00,379 Kau memahaminya. Kau memahaminya.
251 00:12:02,423 00:12:04,007 Baik. Kau merasakan itu? Baik. Kau merasakan itu?
252 00:12:04,049 00:12:05,467 - Dokter Hunt? - Beri dia morfin. - Dokter Hunt? - Beri dia morfin.
253 00:12:05,509 00:12:06,802 Owen? Owen?
254 00:12:06,844 00:12:08,762 Kekasih ibumu, dia petugas damkar, 'kan? Kekasih ibumu, dia petugas damkar, 'kan?
255 00:12:08,804 00:12:11,640 - Ya. Kenapa? - Karena dia ada di sini. Ibumu. - Ya. Kenapa? - Karena dia ada di sini. Ibumu.
256 00:12:11,682 00:12:13,893 Pos perawat. Ada yang bisa kubantu? Pos perawat. Ada yang bisa kubantu?
257 00:12:13,934 00:12:14,977 Cross, ambil alih. Cross, ambil alih.
258 00:12:16,645 00:12:18,689 - Ibu? - Owen! - Ibu? - Owen!
259 00:12:18,731 00:12:21,150 John bekerja di kebakaran itu. Katanya mereka membawanya kemari. John bekerja di kebakaran itu. Katanya mereka membawanya kemari.
260 00:12:21,192 00:12:22,026 Kau melihatnya? Kau melihatnya?
261 00:12:22,944 00:12:23,903 Tunggu, tunggu. Tunggu, tunggu.
262 00:12:24,779 00:12:26,572 - Dia sedang dibedah. - Astaga. - Dia sedang dibedah. - Astaga.
263 00:12:26,614 00:12:28,199 Dokter Grey, dan... Dokter Grey, dan...
264 00:12:30,409 00:12:31,911 Kepner, panggil Pierce ke ruang bedah 3. Kepner, panggil Pierce ke ruang bedah 3.
265 00:12:31,953 00:12:34,122 - Baik. - Ibu, tetap di sini, ya? - Baik. - Ibu, tetap di sini, ya?
266 00:12:36,666 00:12:39,002 Ya. Aku benar. Ada darah di perikardium. Ya. Aku benar. Ada darah di perikardium.
267 00:12:39,043 00:12:40,878 Aku bisa mengeluarkannya dengan jarum di bawah tadi. Aku bisa mengeluarkannya dengan jarum di bawah tadi.
268 00:12:40,920 00:12:42,213 Kau tak perlu membedahnya. Kau tak perlu membedahnya.
269 00:12:42,255 00:12:45,175 Aku melakukannya, karena kita bukan berada di tenda di medan perang. Aku melakukannya, karena kita bukan berada di tenda di medan perang.
270 00:12:45,216 00:12:46,342 Meredith... Meredith...
271 00:12:46,926 00:12:47,969 Hunt, ada masalah? Hunt, ada masalah?
272 00:12:48,011 00:12:49,846 Grey, pasien di meja bedahmu adalah kekasih ibuku... Grey, pasien di meja bedahmu adalah kekasih ibuku...
273 00:12:49,888 00:12:51,014 ...bagaimana keadaannya? ...bagaimana keadaannya?
274 00:12:52,932 00:12:54,559 - Tak baik. - Aku tak bertanya padamu! - Tak baik. - Aku tak bertanya padamu!
275 00:12:54,601 00:12:58,230 Dokter Grey membedah dadanya padahal tak perlu... Dokter Grey membedah dadanya padahal tak perlu...
276 00:12:58,271 00:13:01,316 Tutup mulutmu, menjauh dari meja bedah, dan keluar cuci tangan. Tutup mulutmu, menjauh dari meja bedah, dan keluar cuci tangan.
277 00:13:01,358 00:13:03,652 - Hei, ada apa ini? - Kau perlu menggantikan Riggs. - Hei, ada apa ini? - Kau perlu menggantikan Riggs.
278 00:13:03,693 00:13:04,820 Apa? Kenapa? Apa? Kenapa?
279 00:13:04,861 00:13:07,698 Hunt, ada pria di unit luka bakar kehilangan sebagian dinding dadanya. Hunt, ada pria di unit luka bakar kehilangan sebagian dinding dadanya.
280 00:13:07,739 00:13:09,616 - Aku tak punya waktu... - Owen, aku bisa menangani ini. - Aku tak punya waktu... - Owen, aku bisa menangani ini.
281 00:13:09,658 00:13:12,578 - Dokter Pierce, kami baik di sini. - Riggs, mundur. - Dokter Pierce, kami baik di sini. - Riggs, mundur.
282 00:13:12,619 00:13:15,539 Ya, Hunt, aku tak bekerja di bawahmu. Aku bekerja di bawah Pierce. Ya, Hunt, aku tak bekerja di bawahmu. Aku bekerja di bawah Pierce.
283 00:13:15,581 00:13:17,624 Jika dia memerintahkanku pergi, maka aku akan pergi. Jika dia memerintahkanku pergi, maka aku akan pergi.
284 00:13:17,666 00:13:18,625 Hunt, adakah alasan... Hunt, adakah alasan...
285 00:13:18,667 00:13:21,170 ...aku harus memindahkan Riggs dari pembedahan ini? ...aku harus memindahkan Riggs dari pembedahan ini?
286 00:13:39,063 00:13:41,899 - Kau tak apa-apa? - Ya. Tidak. Kekasih ibuku. - Kau tak apa-apa? - Ya. Tidak. Kekasih ibuku.
287 00:13:41,941 00:13:42,775 - Si petugas damkar. - Ya. - Si petugas damkar. - Ya.
288 00:13:42,817 00:13:43,651 - Dia ada di sini. - Ya. - Dia ada di sini. - Ya.
289 00:13:43,693 00:13:46,279 Meredith membedahnya sekarang bersama Riggs. Meredith membedahnya sekarang bersama Riggs.
290 00:13:46,320 00:13:47,488 Itu adalah masalah. Itu adalah masalah.
291 00:13:47,530 00:13:49,699 Owen, bicara padaku. Kenapa pria ini... Owen, bicara padaku. Kenapa pria ini...
292 00:13:49,741 00:13:51,743 Aku hanya tak mau dia ada di dekat keluargaku. Aku hanya tak mau dia ada di dekat keluargaku.
293 00:13:57,498 00:13:59,042 Retak tulang lengan atas mendekati pusat. Retak tulang lengan atas mendekati pusat.
294 00:13:59,083 00:14:00,793 Yang dibutuhkannya hanya pengumban selama beberapa minggu. Yang dibutuhkannya hanya pengumban selama beberapa minggu.
295 00:14:00,835 00:14:04,672 Ya, tapi ada luka bakar tebal di tangan dan lengannya. Ya, tapi ada luka bakar tebal di tangan dan lengannya.
296 00:14:04,714 00:14:06,883 Apa pemindahan kulit bisa dilakukan? Ada bukaan tulang. Apa pemindahan kulit bisa dilakukan? Ada bukaan tulang.
297 00:14:06,925 00:14:08,343 Beri aku semenit untuk memikirkannya. Beri aku semenit untuk memikirkannya.
298 00:14:08,385 00:14:09,928 Aku menyarankannya. Aku menyarankannya.
299 00:14:09,970 00:14:11,888 Ya, pemindahan kulit? Konseling. Ya, pemindahan kulit? Konseling.
300 00:14:11,930 00:14:14,891 Itu memberi kita rasa kita berada di mana, yaitu tak di mana pun. Itu memberi kita rasa kita berada di mana, yaitu tak di mana pun.
301 00:14:14,933 00:14:16,393 Namun, tetap saja. Namun, tetap saja.
302 00:14:16,434 00:14:17,811 Luka bakar derajat kedua di dada. Luka bakar derajat kedua di dada.
303 00:14:17,853 00:14:19,229 Apa kau ingin menyelesaikannya dengan Kepner? Apa kau ingin menyelesaikannya dengan Kepner?
304 00:14:19,271 00:14:21,398 - Bisa kita tak melakukannya sekarang? - Ya. - Bisa kita tak melakukannya sekarang? - Ya.
305 00:14:23,275 00:14:25,777 Namun, satu hal kata terapis kami yang ternyata benar. Namun, satu hal kata terapis kami yang ternyata benar.
306 00:14:25,819 00:14:27,446 Jangan berhubungan seks saat menyelesaikan sesuatu. Jangan berhubungan seks saat menyelesaikan sesuatu.
307 00:14:27,487 00:14:29,907 Itu berantakan. Itu membingungkan. Tanpa seks. Itu berantakan. Itu membingungkan. Tanpa seks.
308 00:14:32,785 00:14:34,078 Kalian sudah berhubungan seks. Kalian sudah berhubungan seks.
309 00:14:34,661 00:14:35,788 Ya. Ya.
310 00:14:36,955 00:14:39,583 Kami juga melakukannya. Itu berantakan. Kami juga melakukannya. Itu berantakan.
311 00:14:39,625 00:14:40,542 Sungguh berantakan. Sungguh berantakan.
312 00:14:40,584 00:14:41,919 Kurasa kalian berdua bisa mendapatkan yang kau butuhkan. Kurasa kalian berdua bisa mendapatkan yang kau butuhkan.
313 00:14:41,961 00:14:44,380 Ya, aku tak tahu. Aku merasa itu rumit. Ya, aku tak tahu. Aku merasa itu rumit.
314 00:14:44,421 00:14:46,382 Bukan. Aku membicarakan tangannya. Bukan. Aku membicarakan tangannya.
315 00:14:47,133 00:14:48,634 - Ya. - Lakukan pemindahan kulit hidup... - Ya. - Lakukan pemindahan kulit hidup...
316 00:14:48,676 00:14:50,469 ...dengan jaringan hidup dari perut. ...dengan jaringan hidup dari perut.
317 00:14:50,511 00:14:52,388 Secara harfiah kita jahit tangannya ke perutnya. Secara harfiah kita jahit tangannya ke perutnya.
318 00:14:52,430 00:14:55,057 Dia akan mendapatkan pemindahan kulit dan pengumban. Dia akan mendapatkan pemindahan kulit dan pengumban.
319 00:14:56,559 00:14:58,185 - Itu bagus. - Ya. - Itu bagus. - Ya.
320 00:14:58,936 00:15:01,606 - Aku menemukannya! - Bagus. - Aku menemukannya! - Bagus.
321 00:15:01,647 00:15:03,691 Sekarang kau bisa membantuku menemukan kit pembuluh arteri. Sekarang kau bisa membantuku menemukan kit pembuluh arteri.
322 00:15:03,733 00:15:04,901 Bukan yang itu. Bukan yang itu.
323 00:15:04,942 00:15:07,362 Seseorang mungkin, tapi setidaknya sebuah opsi. Seseorang mungkin, tapi setidaknya sebuah opsi.
324 00:15:07,403 00:15:10,114 Aku menemukan opsi. Dia lucu dan cantik... Aku menemukan opsi. Dia lucu dan cantik...
325 00:15:10,156 00:15:12,909 ...dan dia berkontribusi aktif terhadap keamanan umum. ...dan dia berkontribusi aktif terhadap keamanan umum.
326 00:15:12,951 00:15:16,412 - Dia salah satu petugas damkar? - Ya, dan dia hebat. - Dia salah satu petugas damkar? - Ya, dan dia hebat.
327 00:15:16,454 00:15:20,291 Menurutku, dia pikir aku hebat, tapi aku membutuhkanmu mencari tahu. Menurutku, dia pikir aku hebat, tapi aku membutuhkanmu mencari tahu.
328 00:15:21,418 00:15:22,460 Baik. Baik.
329 00:15:22,502 00:15:24,129 Coba kau tulis pesan kepadanya. Coba kau tulis pesan kepadanya.
330 00:15:24,170 00:15:26,464 Pesan dengan kotak-kotak yang dicentang... Pesan dengan kotak-kotak yang dicentang...
331 00:15:26,506 00:15:28,008 ...dan aku akan mengoperkannya. ...dan aku akan mengoperkannya.
332 00:15:30,302 00:15:31,720 Bukankah itu terdengar kekanak-kanakan? Bukankah itu terdengar kekanak-kanakan?
333 00:15:31,761 00:15:33,180 Ya, benar! Ya, benar!
334 00:15:33,221 00:15:35,348 Aku tak akan membantumu mendekati pasien! Aku tak akan membantumu mendekati pasien!
335 00:15:40,687 00:15:41,521 Aku sudah mengatur Mayfield. Aku sudah mengatur Mayfield.
336 00:15:41,563 00:15:44,316 Mari kuras gumpalan darahnya saja dan kembalikan dia ke unit luka bakar. Mari kuras gumpalan darahnya saja dan kembalikan dia ke unit luka bakar.
337 00:15:46,777 00:15:49,905 Mungkin yang terjadi adalah misi rahasia yang gagal. Mungkin yang terjadi adalah misi rahasia yang gagal.
338 00:15:50,739 00:15:53,200 - Apa? - Hunt dan Riggs. - Apa? - Hunt dan Riggs.
339 00:15:53,242 00:15:54,159 Mungkin itu sebabnya dia tak mau membicarakannya. Mungkin itu sebabnya dia tak mau membicarakannya.
340 00:15:54,201 00:15:57,913 Mungkin itu misi rahasia dan seseorang memperdaya yang lainnya. Mungkin itu misi rahasia dan seseorang memperdaya yang lainnya.
341 00:15:57,955 00:15:58,789 Aku tak mau membicarakannya. Aku tak mau membicarakannya.
342 00:15:58,831 00:16:01,917 - Semua orang membicarakannya. - Aku tak mau menggosipkannya. - Semua orang membicarakannya. - Aku tak mau menggosipkannya.
343 00:16:03,419 00:16:06,547 Sebenarnya dr. Hunt berjalan dan bicara dalam tidur. Sebenarnya dr. Hunt berjalan dan bicara dalam tidur.
344 00:16:06,589 00:16:09,258 - Cukup! - Itu bukan gosip, sungguh terjadi. - Cukup! - Itu bukan gosip, sungguh terjadi.
345 00:16:09,300 00:16:12,428 Aku menemukannya di ruang siaga, sedang tidur, berdiri di sana. Aku menemukannya di ruang siaga, sedang tidur, berdiri di sana.
346 00:16:12,470 00:16:14,388 Dia berteriak, "Tolong!" Menakutkan! Dia berteriak, "Tolong!" Menakutkan!
347 00:16:14,430 00:16:17,767 - Apa yang dikatakannya? - "Lakukan sesuatu", kurasa itu? - Apa yang dikatakannya? - "Lakukan sesuatu", kurasa itu?
348 00:16:17,809 00:16:19,227 Aku tak tahu. Aku sedikit... Aku tak tahu. Aku sedikit...
349 00:16:19,977 00:16:20,937 Aku takut. Aku takut.
350 00:16:21,729 00:16:22,814 Tunggu. Cross. Tunggu. Cross.
351 00:16:25,525 00:16:27,652 Mungkin mereka akan mengambil potongan besar kulit dari punggungmu... Mungkin mereka akan mengambil potongan besar kulit dari punggungmu...
352 00:16:27,694 00:16:29,028 ...namanya lembar latisimus. ...namanya lembar latisimus.
353 00:16:29,070 00:16:31,239 Itu akan meninggalkan luka parut yang cukup besar. Itu akan meninggalkan luka parut yang cukup besar.
354 00:16:31,281 00:16:33,283 Luka parut tak apa. Luka parut tak apa.
355 00:16:33,324 00:16:35,785 Luka parut menunjukkan apa yang telah kita lakukan. Luka parut menunjukkan apa yang telah kita lakukan.
356 00:16:35,827 00:16:43,835 Kakiku adalah kebakaran Kelso tahun '08, dan bahuku... Kakiku adalah kebakaran Kelso tahun '08, dan bahuku...
357 00:16:43,877 00:16:47,923 ...Lembah Yakima tahun '13. Serta... ...Lembah Yakima tahun '13. Serta...
358 00:16:48,882 00:16:53,553 Itu ovenku. Itu ovenku.
359 00:16:54,638 00:16:59,685 Kue ulang tahun untuk istriku, Ruth, yang ke-50. Kue ulang tahun untuk istriku, Ruth, yang ke-50.
360 00:17:02,437 00:17:04,648 Casey, kami harus mengintubasimu sekarang. Casey, kami harus mengintubasimu sekarang.
361 00:17:04,690 00:17:06,608 Tidak. Aku bisa bernapas. Tidak. Aku bisa bernapas.
362 00:17:07,693 00:17:12,406 Ruth dalam perjalanan kemari. Aku ingin bicara padanya dulu. Ruth dalam perjalanan kemari. Aku ingin bicara padanya dulu.
363 00:17:12,448 00:17:15,159 Tuan, kita sungguh harus mengistirahatkan paru-parumu. Tuan, kita sungguh harus mengistirahatkan paru-parumu.
364 00:17:15,200 00:17:16,285 Aku tak membutuhkannya. Aku tak membutuhkannya.
365 00:17:19,246 00:17:20,080 Hei... Hei...
366 00:17:22,374 00:17:23,751 ...aku tak menginginkannya. ...aku tak menginginkannya.
367 00:17:27,463 00:17:30,174 Kurasa kita bisa memberi Casey beberapa menit lagi... Kurasa kita bisa memberi Casey beberapa menit lagi...
368 00:17:30,216 00:17:31,801 ...hingga istrinya tiba. ...hingga istrinya tiba.
369 00:17:32,301 00:17:34,512 - Namun, kau pasang masker itu. - Sepakat. - Namun, kau pasang masker itu. - Sepakat.
370 00:17:39,225 00:17:41,436 Dia bersikap konyol. Kita harus mengintubasinya, 'kan? Dia bersikap konyol. Kita harus mengintubasinya, 'kan?
371 00:17:41,477 00:17:43,479 Sebagian paru-paru kirinya sudah gagal. Sebagian paru-paru kirinya sudah gagal.
372 00:17:43,521 00:17:45,648 Paru-paru kanannya rusak karena menghirup asap. Paru-paru kanannya rusak karena menghirup asap.
373 00:17:45,690 00:17:46,733 Itu menyebabkan gagal jantung. Itu menyebabkan gagal jantung.
374 00:17:46,774 00:17:49,068 Ya, dan dia mulai mengalami aritmia karena rhabdo. Ya, dan dia mulai mengalami aritmia karena rhabdo.
375 00:17:49,110 00:17:50,653 - Aku harus pergi. - Ya, pergilah. - Aku harus pergi. - Ya, pergilah.
376 00:17:50,695 00:17:53,448 - Kita harus mengosongkan ruang bedah. - Tidak. Casey benar. - Kita harus mengosongkan ruang bedah. - Tidak. Casey benar.
377 00:17:53,490 00:17:55,617 Kita harus merawat kasus yang lebih penting dulu. Kita harus merawat kasus yang lebih penting dulu.
378 00:17:55,658 00:17:57,243 Maaf, tapi apa yang lebih penting... Maaf, tapi apa yang lebih penting...
379 00:17:57,285 00:17:59,371 ...daripada seorang pria dengan lubang bakar di samping tubuhnya? ...daripada seorang pria dengan lubang bakar di samping tubuhnya?
380 00:17:59,412 00:18:01,373 Kasus yang bisa menyintas pembedahan. Kasus yang bisa menyintas pembedahan.
381 00:18:01,414 00:18:03,041 Lalu apa kita harus memberitahunya dia akan mati? Lalu apa kita harus memberitahunya dia akan mati?
382 00:18:03,083 00:18:04,709 Kita tak perlu memberitahunya. Kita tak perlu memberitahunya.
383 00:18:04,751 00:18:05,585 Dia tahu. Dia tahu.
384 00:18:08,004 00:18:10,799 Buat dia senyaman mungkin, dan kabari aku saat istrinya tiba. Buat dia senyaman mungkin, dan kabari aku saat istrinya tiba.
385 00:18:20,267 00:18:22,394 Kita tak akan makan lagi di kantin itu. Kita tak akan makan lagi di kantin itu.
386 00:18:22,436 00:18:25,439 Aku sibuk sekarang. Ada yang kau butuhkan? Aku sibuk sekarang. Ada yang kau butuhkan?
387 00:18:25,481 00:18:26,815 Aku butuh istirahat, kupikir kuluangkan waktu sejenak. Aku butuh istirahat, kupikir kuluangkan waktu sejenak.
388 00:18:26,857 00:18:28,651 Tahukah kau kapan aku luang? Tahukah kau kapan aku luang?
389 00:18:28,692 00:18:31,403 Pagi ini, saat kau dan Meredith berbisik-bisik di lorong. Pagi ini, saat kau dan Meredith berbisik-bisik di lorong.
390 00:18:31,445 00:18:33,739 - Aku minta maaf tentang itu. - Dia mengusirku... - Aku minta maaf tentang itu. - Dia mengusirku...
391 00:18:33,781 00:18:35,282 ...seolah aku anjing liar. ...seolah aku anjing liar.
392 00:18:36,242 00:18:37,660 - Ayolah. - Itu tak lucu. - Ayolah. - Itu tak lucu.
393 00:18:37,701 00:18:41,247 - Dia tak bermaksud begitu. - Astaga, kau selalu membelanya... - Dia tak bermaksud begitu. - Astaga, kau selalu membelanya...
394 00:18:41,288 00:18:43,708 ...meski saat dia memperlakukanku seperti wanita jalang. ...meski saat dia memperlakukanku seperti wanita jalang.
395 00:18:43,749 00:18:44,959 Jangan lakukan itu. Jangan sebut dia itu. Jangan lakukan itu. Jangan sebut dia itu.
396 00:18:45,001 00:18:45,835 Kenapa tidak? Kenapa tidak?
397 00:18:45,876 00:18:47,920 Semua orang di sini mematuhi kata-katanya. Semua orang di sini mematuhi kata-katanya.
398 00:18:47,962 00:18:50,298 Jika kau keluar bersama Grey, kau keluar, dan aku keluar. Jika kau keluar bersama Grey, kau keluar, dan aku keluar.
399 00:18:50,339 00:18:52,091 Kau tak keluar. Kau baik-baik saja. Kau tak keluar. Kau baik-baik saja.
400 00:18:52,133 00:18:54,260 Dia menghabiskan satu tahun bersikap seolah aku tak ada. Dia menghabiskan satu tahun bersikap seolah aku tak ada.
401 00:18:54,302 00:18:56,596 Jadi, apa, menurutmu dia hanya melihatmu sebagai kekasihku? Jadi, apa, menurutmu dia hanya melihatmu sebagai kekasihku?
402 00:18:56,637 00:18:59,349 Dia bahkan tak menganggapku itu. Dia akan datang ke kamar kita... Dia bahkan tak menganggapku itu. Dia akan datang ke kamar kita...
403 00:18:59,390 00:19:00,767 ...dan mengusirku kapan pun dia mau. ...dan mengusirku kapan pun dia mau.
404 00:19:00,808 00:19:02,227 Itu sudah lama tak terjadi. Itu sudah lama tak terjadi.
405 00:19:02,268 00:19:04,479 Ya, karena aku menyeretmu keluar dari rumah itu. Ya, karena aku menyeretmu keluar dari rumah itu.
406 00:19:04,521 00:19:05,522 Aku... Aku...
407 00:19:06,940 00:19:09,067 Maaf, kau menyeretku keluar dari sana? Maaf, kau menyeretku keluar dari sana?
408 00:19:09,109 00:19:11,277 Aku terpaksa melakukannya. Dia punya akses menyeluruh terhadapmu. Aku terpaksa melakukannya. Dia punya akses menyeluruh terhadapmu.
409 00:19:11,319 00:19:13,613 Bagian terburuknya adalah kau mengizinkannya. Bagian terburuknya adalah kau mengizinkannya.
410 00:19:13,655 00:19:15,115 Kupikir kita memutuskan untuk tinggal bersama. Kupikir kita memutuskan untuk tinggal bersama.
411 00:19:15,156 00:19:17,742 - Dia selalu jadi prioritasmu! - Itu tak benar! - Dia selalu jadi prioritasmu! - Itu tak benar!
412 00:19:17,784 00:19:20,162 Banyak yang sudah dialaminya! Suaminya meninggal! Banyak yang sudah dialaminya! Suaminya meninggal!
413 00:19:20,203 00:19:22,581 Lalu kenapa, itu memberinya izin untuk memperlakukanku dengan buruk? Lalu kenapa, itu memberinya izin untuk memperlakukanku dengan buruk?
414 00:19:22,622 00:19:23,582 Tidak! Tidak!
415 00:19:23,623 00:19:26,126 Itu berarti dia punya izin untuk marah kepadaku! Itu berarti dia punya izin untuk marah kepadaku!
416 00:19:26,168 00:19:28,211 Itu berarti aku akan ada di sisinya saat dia membutuhkanku... Itu berarti aku akan ada di sisinya saat dia membutuhkanku...
417 00:19:28,253 00:19:30,172 ...karena hanya dia satu-satunya yang bisa kupercaya! ...karena hanya dia satu-satunya yang bisa kupercaya!
418 00:19:30,213 00:19:33,008 - Hanya dia satu-satunya? - Maksudku... - Hanya dia satu-satunya? - Maksudku...
419 00:19:34,426 00:19:37,679 Dengar, dia mendukungku bertahun-tahun saat semua orang pergi... Dengar, dia mendukungku bertahun-tahun saat semua orang pergi...
420 00:19:37,721 00:19:40,015 - ...apa pun itu, aku tak bermaksud... - Tidak, aku mengerti. - ...apa pun itu, aku tak bermaksud... - Tidak, aku mengerti.
421 00:19:40,057 00:19:42,351 Kau memihaknya lagi karena dia prioritasmu. Kau memihaknya lagi karena dia prioritasmu.
422 00:19:42,393 00:19:44,645 Kau tak berhak memberitahuku apa prioritasku! Kau tak berhak memberitahuku apa prioritasku!
423 00:19:46,146 00:19:47,940 Aku harus fokus kepada pasienku. Aku harus fokus kepada pasienku.
424 00:19:49,525 00:19:51,277 - Dengar, Jo... - Pergi sajalah. - Dengar, Jo... - Pergi sajalah.
425 00:20:03,539 00:20:07,001 Jahitan terakhir memperbaiki sobekan di dinding jantung. Jahitan terakhir memperbaiki sobekan di dinding jantung.
426 00:20:07,043 00:20:10,296 Prolene 3-0 dan tahanan tampon. Blake, bisa kau mengguntingnya? Prolene 3-0 dan tahanan tampon. Blake, bisa kau mengguntingnya?
427 00:20:13,675 00:20:16,094 Kata Hunt pria ini mengencani ibunya? Kata Hunt pria ini mengencani ibunya?
428 00:20:17,011 00:20:17,845 Penyedotan. Penyedotan.
429 00:20:19,180 00:20:20,640 Blake, kau dengar itu, 'kan? Blake, kau dengar itu, 'kan?
430 00:20:21,724 00:20:22,892 Penyedotan di sini. Penyedotan di sini.
431 00:20:24,477 00:20:26,438 - Dia mengalami fibrilasi. Alat kejut. - Ya. - Dia mengalami fibrilasi. Alat kejut. - Ya.
432 00:20:30,150 00:20:31,359 Isi daya ke sepuluh. Isi daya ke sepuluh.
433 00:20:32,736 00:20:33,570 Aman. Aman.
434 00:20:36,698 00:20:37,532 Isi daya ke sepuluh lagi. Isi daya ke sepuluh lagi.
435 00:20:37,574 00:20:39,701 Tidak, 25, ya? Mari jangan main-main, 25. Tidak, 25, ya? Mari jangan main-main, 25.
436 00:20:39,743 00:20:41,411 Dua puluh lima. Aman. Dua puluh lima. Aman.
437 00:20:41,453 00:20:42,662 Ini tak akan terjadi jika kau tak melakukannya. Ini tak akan terjadi jika kau tak melakukannya.
438 00:20:42,704 00:20:43,622 Ini akan terjadi. Ini akan terjadi.
439 00:20:43,664 00:20:45,707 Kita tak akan ada di sini untuk menanganinya. Aman! Kita tak akan ada di sini untuk menanganinya. Aman!
440 00:20:47,584 00:20:49,586 Baik, beri aku satu miligram adrenalin. Baik, beri aku satu miligram adrenalin.
441 00:20:49,962 00:20:52,214 Baik, ayolah. Sial! Baik, ayolah. Sial!
442 00:20:52,256 00:20:53,674 Ya, mana adrenalinnya? Ya, mana adrenalinnya?
443 00:21:04,143 00:21:04,977 Baik. Baik.
444 00:21:08,105 00:21:11,317 Kebakarannya sudah ditanggulangi sebanyak 80 persen. Kebakarannya sudah ditanggulangi sebanyak 80 persen.
445 00:21:11,358 00:21:14,737 - Ya, kru-ku. - Baik. - Ya, kru-ku. - Baik.
446 00:21:18,199 00:21:20,868 - Kru-ku. - Tak ada kerugian hari ini, Casey. - Kru-ku. - Tak ada kerugian hari ini, Casey.
447 00:21:20,910 00:21:23,538 Tidak. Banyak cedera, tapi tak ada kerugian. Tidak. Banyak cedera, tapi tak ada kerugian.
448 00:21:25,081 00:21:26,290 Kau siapkan mereka... Kau siapkan mereka...
449 00:21:27,458 00:21:31,713 ...sebaik-baiknya. Kau tak bisa mengontrol segalanya. ...sebaik-baiknya. Kau tak bisa mengontrol segalanya.
450 00:21:31,754 00:21:34,841 Kau tak bisa mengontrol angin. Kau tak bisa mengontrol angin.
451 00:21:34,883 00:21:37,135 Kau sudah berusaha sebaik-baiknya. Kau sudah berusaha sebaik-baiknya.
452 00:21:38,386 00:21:39,220 Sekarang. Sekarang.
453 00:21:40,263 00:21:42,724 Apa yang bisa kulakukan untukmu? Apa yang bisa kulakukan untukmu?
454 00:21:42,766 00:21:45,393 Hanya menunggu Ruth. Hanya menunggu Ruth.
455 00:21:47,437 00:21:48,271 Baik. Baik.
456 00:21:58,949 00:22:02,160 Ini akan sembuh dengan baik, mungkin sekitar enam minggu. Ini akan sembuh dengan baik, mungkin sekitar enam minggu.
457 00:22:03,579 00:22:06,748 Jadi, mungkin kita bisa berjumpa lagi? Jadi, mungkin kita bisa berjumpa lagi?
458 00:22:06,790 00:22:07,875 Di konsultasi selanjutnya? Di konsultasi selanjutnya?
459 00:22:07,916 00:22:10,627 Bukan. Aku tak bermaksud, maksudku ya. Bukan. Aku tak bermaksud, maksudku ya.
460 00:22:10,669 00:22:13,756 Kau bisa membuat janji dengan perawat penerimaan. Kau bisa membuat janji dengan perawat penerimaan.
461 00:22:13,797 00:22:18,260 Namun, apa kau, ya. Bisa kau duduk diam? Namun, apa kau, ya. Bisa kau duduk diam?
462 00:22:18,302 00:22:20,095 Ya, bukan duduk diam. Pokoknya... Ya, bukan duduk diam. Pokoknya...
463 00:22:21,013 00:22:22,181 ...Diam saja. ...Diam saja.
464 00:22:24,975 00:22:26,602 Aku baru saja mencoba mencari jalan... Aku baru saja mencoba mencari jalan...
465 00:22:26,644 00:22:28,312 ...dari penjahitan luka ke undangan kencan pertama. ...dari penjahitan luka ke undangan kencan pertama.
466 00:22:28,354 00:22:29,438 Itu sangat ceroboh. Itu sangat ceroboh.
467 00:22:29,480 00:22:31,565 - Di atas bokongnya yang terbuka. - Itu menakutkan. - Di atas bokongnya yang terbuka. - Itu menakutkan.
468 00:22:31,607 00:22:32,608 Aku butuh bantuanmu. Aku butuh bantuanmu.
469 00:22:32,650 00:22:34,944 Tak bisakah kau mengatakan hal baik tentangku? Tak bisakah kau mengatakan hal baik tentangku?
470 00:22:34,986 00:22:39,115 Kau tak membutuhkanku. Kau wanita pandai dan kompeten. Kau tak membutuhkanku. Kau wanita pandai dan kompeten.
471 00:22:39,157 00:22:40,658 Rentangkan sayapmu, Robbins. Rentangkan sayapmu, Robbins.
472 00:22:40,700 00:22:42,869 Rentangkan lebar-lebar. Rasakan udaranya. Rentangkan lebar-lebar. Rasakan udaranya.
473 00:22:42,910 00:22:47,165 Rentangkan sayap. Rasakan udara. Rasakan udara, baik! Rentangkan sayap. Rasakan udara. Rasakan udara, baik!
474 00:22:49,584 00:22:50,835 Istriku harus pulang. Istriku harus pulang.
475 00:22:52,545 00:22:57,133 Aku tahu ini ide baik, tapi melihatnya dari dekat... Aku tahu ini ide baik, tapi melihatnya dari dekat...
476 00:22:57,175 00:22:58,635 - Ini cukup spektakuler. - Ya. - Ini cukup spektakuler. - Ya.
477 00:22:58,676 00:22:59,969 Ini keajaiban zaman modern. Ini keajaiban zaman modern.
478 00:23:00,011 00:23:02,681 Jadi, seks apa itu? Seks berdamai atau seks putus cinta? Jadi, seks apa itu? Seks berdamai atau seks putus cinta?
479 00:23:02,722 00:23:07,060 Itu... Aku tak tahu sebenarnya. Itu... Aku tak tahu sebenarnya.
480 00:23:07,102 00:23:08,520 - Bovie? - Apa kata April? - Bovie? - Apa kata April?
481 00:23:08,562 00:23:10,689 Tak ada. Dia tak mengatakan apa pun. Dia tak berbicara padaku. Tak ada. Dia tak mengatakan apa pun. Dia tak berbicara padaku.
482 00:23:10,730 00:23:12,232 Dia menghabiskan berbulan-bulan ini memburuku... Dia menghabiskan berbulan-bulan ini memburuku...
483 00:23:12,274 00:23:14,776 ...dan sekarang dia terus menjauh. Mari jangan membicarakan ini lagi. ...dan sekarang dia terus menjauh. Mari jangan membicarakan ini lagi.
484 00:23:14,818 00:23:16,028 - Setuju. - Baik, karena, kau tahu... - Setuju. - Baik, karena, kau tahu...
485 00:23:16,069 00:23:17,738 ...seks putus cinta adalah... ...seks putus cinta adalah...
486 00:23:18,280 00:23:20,657 Itu terasa sedih dan bahagia. Itu potpourri emosional. Itu terasa sedih dan bahagia. Itu potpourri emosional.
487 00:23:20,699 00:23:23,952 Semua perasaan, semua sejarah, segalanya. Semua perasaan, semua sejarah, segalanya.
488 00:23:23,994 00:23:26,955 Semua ada di sana, karena, pokoknya kau tahu. Semua ada di sana, karena, pokoknya kau tahu.
489 00:23:26,997 00:23:28,582 Kau tahu itu saat terakhir... Kau tahu itu saat terakhir...
490 00:23:28,624 00:23:31,418 ...dan itu bagai menghirup seluruh udara sebelum menyelam ke air. ...dan itu bagai menghirup seluruh udara sebelum menyelam ke air.
491 00:23:31,460 00:23:33,879 Seolah "tiduri aku atau mati". Seks putus cinta adalah yang terbaik. Seolah "tiduri aku atau mati". Seks putus cinta adalah yang terbaik.
492 00:23:33,921 00:23:35,631 Ya, tapi lalu kau jadi putus. Ya, tapi lalu kau jadi putus.
493 00:23:36,674 00:23:37,967 Kau benar. Kau benar.
494 00:23:38,634 00:23:39,635 Seks berdamai lebih baik... Seks berdamai lebih baik...
495 00:23:39,677 00:23:42,096 ...karena seks berdamai bagai naik ke permukaan untuk menghirup udara... ...karena seks berdamai bagai naik ke permukaan untuk menghirup udara...
496 00:23:42,138 00:23:44,098 ...saat kau mengira tak akan ada udara lagi. ...saat kau mengira tak akan ada udara lagi.
497 00:23:44,140 00:23:45,474 Seolah semuanya telah dimaafkan... Seolah semuanya telah dimaafkan...
498 00:23:45,516 00:23:48,019 ...dan kau bisa buang semua masalah dan pakaianmu... ...dan kau bisa buang semua masalah dan pakaianmu...
499 00:23:48,060 00:23:50,938 ...dan kau lepas dari gelap, menuju ke cahaya, dengan kecepatan penuh. ...dan kau lepas dari gelap, menuju ke cahaya, dengan kecepatan penuh.
500 00:23:50,980 00:23:52,732 Astaga, itu yang terbaik. Astaga, itu yang terbaik.
501 00:23:54,025 00:23:57,069 - Jadi, yang mana? - Aku tak akan menjawab itu. - Jadi, yang mana? - Aku tak akan menjawab itu.
502 00:23:57,111 00:23:58,237 - Jackson. - Aku tak tahu... - Jackson. - Aku tak tahu...
503 00:23:58,279 00:24:00,907 ...mungkin karena aku dan dia berbeda anggapan tantang itu. ...mungkin karena aku dan dia berbeda anggapan tantang itu.
504 00:24:00,948 00:24:03,034 - Apa? - Lihat, berantakan. - Apa? - Lihat, berantakan.
505 00:24:03,076 00:24:05,328 Namun, kau tahu yang tak berantakan, ini. Namun, kau tahu yang tak berantakan, ini.
506 00:24:05,370 00:24:08,456 Maksudku, ini. Ini kejeniusan elegan. Maksudku, ini. Ini kejeniusan elegan.
507 00:24:08,498 00:24:09,874 Kuberi tahu kau sesuatu. Kuberi tahu kau sesuatu.
508 00:24:09,916 00:24:13,002 Dia akan terkejut saat siuman nanti. Dia akan terkejut saat siuman nanti.
509 00:24:21,011 00:24:23,305 Aku hanya mencari Betadine ekstra. Aku hanya mencari Betadine ekstra.
510 00:24:26,808 00:24:28,268 Yang mana ada di sana. Yang mana ada di sana.
511 00:24:28,310 00:24:31,229 Jadi, jelas, alasan terburuk yang pernah ada. Jadi, jelas, alasan terburuk yang pernah ada.
512 00:24:34,232 00:24:36,026 Kau tak bisa tak menghiraukanku selamanya. Kau tak bisa tak menghiraukanku selamanya.
513 00:24:36,860 00:24:40,113 Kau tak harus menyukaiku, atau jadi kawanku, atau sopan terhadapku... Kau tak harus menyukaiku, atau jadi kawanku, atau sopan terhadapku...
514 00:24:40,155 00:24:43,075 ...tapi setidaknya akui bahwa aku ada. ...tapi setidaknya akui bahwa aku ada.
515 00:24:43,117 00:24:46,829 Akuilah aku seseorang yang berdiri di hadapanmu, mengucapkan kata-kata. Akuilah aku seseorang yang berdiri di hadapanmu, mengucapkan kata-kata.
516 00:24:48,872 00:24:49,707 Lupakanlah. Lupakanlah.
517 00:25:01,343 00:25:03,012 - Kau beruntung. - Itu bukan keberuntungan. - Kau beruntung. - Itu bukan keberuntungan.
518 00:25:03,054 00:25:05,222 Dia akan mati jika aku tak menanganinya. Dia akan mati jika aku tak menanganinya.
519 00:25:05,264 00:25:06,474 Pembedahan John berjalan baik. Pembedahan John berjalan baik.
520 00:25:06,515 00:25:08,059 Dokternya mengharapkan pemulihan sepenuhnya. Dokternya mengharapkan pemulihan sepenuhnya.
521 00:25:08,100 00:25:10,228 Dia belum siuman, tapi kau bisa menjenguknya. Dia belum siuman, tapi kau bisa menjenguknya.
522 00:25:17,527 00:25:18,361 Nathan? Nathan?
523 00:25:52,938 00:25:57,276 Kita tak berpikir Riggs dan ibu Owen, kau tak berpikir begitu? Kita tak berpikir Riggs dan ibu Owen, kau tak berpikir begitu?
524 00:25:57,317 00:25:58,152 Tidak. Tidak.
525 00:25:58,819 00:26:01,405 Namun, apa kau berpikir ibu Owen adalah ibu Riggs? Namun, apa kau berpikir ibu Owen adalah ibu Riggs?
526 00:26:01,947 00:26:03,991 Karena itu pernah terjadi padaku. Karena itu pernah terjadi padaku.
527 00:26:05,534 00:26:07,077 Terus kabari aku bagaimana keadaannya. Terus kabari aku bagaimana keadaannya.
528 00:26:10,331 00:26:12,208 Jadi, Riggs kenal Ibumu. Jadi, Riggs kenal Ibumu.
529 00:26:13,584 00:26:16,045 Owen, aku ingin membantumu, bicaralah kepadaku. Owen, aku ingin membantumu, bicaralah kepadaku.
530 00:26:16,087 00:26:17,046 Amelia, aku tak sepertimu. Amelia, aku tak sepertimu.
531 00:26:17,088 00:26:18,881 Aku tak perlu membicarakan segalanya hingga mati. Aku tak perlu membicarakan segalanya hingga mati.
532 00:26:18,923 00:26:19,882 Dengar kataku. Dengar kataku.
533 00:26:19,924 00:26:22,176 Aku tak mau bantuanmu, tidak dalam hal ini. Aku tak mau bantuanmu, tidak dalam hal ini.
534 00:26:37,400 00:26:39,068 Casey sadar... Casey sadar...
535 00:26:39,110 00:26:41,905 ...tapi mungkin dia tak mampu bicara. Namun, dia bisa mendengarmu. ...tapi mungkin dia tak mampu bicara. Namun, dia bisa mendengarmu.
536 00:26:43,364 00:26:45,325 Namun, dia tak kesakitan? Namun, dia tak kesakitan?
537 00:26:45,366 00:26:48,536 Tidak. Kami membuatnya nyaman. Hanya itu yang bisa kami lakukan. Tidak. Kami membuatnya nyaman. Hanya itu yang bisa kami lakukan.
538 00:26:50,664 00:26:51,498 Ruth... Ruth...
539 00:26:53,458 00:26:56,336 Luka cederanya cukup parah. Luka cederanya cukup parah.
540 00:26:58,171 00:27:00,132 Mungkin kau harus menyiapkan diri. Mungkin kau harus menyiapkan diri.
541 00:27:03,885 00:27:06,138 Aku sudah menyiapkan diri selama 30 tahun. Aku sudah menyiapkan diri selama 30 tahun.
542 00:27:14,897 00:27:17,232 Aku hanya akan duduk menemaninya, jika itu tak apa-apa. Aku hanya akan duduk menemaninya, jika itu tak apa-apa.
543 00:27:17,274 00:27:18,150 Tentu saja. Tentu saja.
544 00:27:20,319 00:27:24,907 Nyonya Hunt, ini bukan urusanku, dan aku tak bertanya... Nyonya Hunt, ini bukan urusanku, dan aku tak bertanya...
545 00:27:24,949 00:27:28,202 ...tapi Owen kawanku, dan aku mengkhawatirkannya. ...tapi Owen kawanku, dan aku mengkhawatirkannya.
546 00:27:29,370 00:27:31,789 Aku harus sekhawatir apa? Aku harus sekhawatir apa?
547 00:27:37,753 00:27:38,963 Tutup pintunya. Tutup pintunya.
548 00:27:59,234 00:28:00,401 Hei, pria tua. Hei, pria tua.
549 00:28:04,864 00:28:06,992 Katanya api hampir padam. Katanya api hampir padam.
550 00:28:10,579 00:28:11,580 Jadi, ini dia. Jadi, ini dia.
551 00:28:12,497 00:28:13,623 Ini saatnya? Ini saatnya?
552 00:28:20,047 00:28:23,008 Doug dan Susan dalam perjalanan kemari, jadi... Doug dan Susan dalam perjalanan kemari, jadi...
553 00:28:23,759 00:28:25,677 Jadi, jangan cemas. Aku tak akan sendirian. Jadi, jangan cemas. Aku tak akan sendirian.
554 00:28:26,428 00:28:29,681 Kata mereka, mereka mencintaimu... Kata mereka, mereka mencintaimu...
555 00:28:29,723 00:28:31,600 ...kuberi tahu mereka, kau mencintai mereka juga. ...kuberi tahu mereka, kau mencintai mereka juga.
556 00:28:33,143 00:28:34,353 Aku mencintaimu. Aku mencintaimu.
557 00:28:38,274 00:28:42,653 Kau sudah berbuat baik, Casey. Kau berbuat baik. Kau sudah berbuat baik, Casey. Kau berbuat baik.
558 00:29:19,733 00:29:21,818 - Kau bicara pada ibu Owen? - Ya. - Kau bicara pada ibu Owen? - Ya.
559 00:29:23,570 00:29:25,280 Tentang apa itu? Apa kau mengetahui sesuatu? Tentang apa itu? Apa kau mengetahui sesuatu?
560 00:29:27,741 00:29:28,658 Meredith! Meredith!
561 00:29:28,700 00:29:30,243 Ini bukan masalahku. Ini masalah Owen. Ini bukan masalahku. Ini masalah Owen.
562 00:29:30,285 00:29:32,245 Dia memintaku untuk tak membicarakannya. Dia memintaku untuk tak membicarakannya.
563 00:29:33,038 00:29:34,373 Dia bicara padamu? Dia bicara padamu?
564 00:29:34,414 00:29:36,083 Ya, cukup bicara hingga aku bisa... Ya, cukup bicara hingga aku bisa...
565 00:29:36,124 00:29:37,959 Kenapa dia tak melibatkanku dalam hal ini? Kenapa dia tak melibatkanku dalam hal ini?
566 00:29:39,169 00:29:42,464 Karena ini tak berkaitan denganmu. Karena ini tak berkaitan denganmu.
567 00:29:42,506 00:29:44,842 - Namun, ini berkaitan denganmu? - Tidak. - Namun, ini berkaitan denganmu? - Tidak.
568 00:29:44,883 00:29:45,843 Aku telah berjanji... Aku telah berjanji...
569 00:29:45,884 00:29:47,219 ...untuk membantunya mencegah terjerumus masalah. ...untuk membantunya mencegah terjerumus masalah.
570 00:29:47,261 00:29:49,138 - Berjanji kepada siapa? - Kepada Cristina. - Berjanji kepada siapa? - Kepada Cristina.
571 00:29:49,179 00:29:52,433 Jadi, aku mengawasinya, dan aku membiarkannya... Jadi, aku mengawasinya, dan aku membiarkannya...
572 00:29:53,058 00:29:53,934 ...dan aku tak ikut campur... ...dan aku tak ikut campur...
573 00:29:53,976 00:29:56,020 Apa hubungannya Cristina dalam hal ini? Apa hubungannya Cristina dalam hal ini?
574 00:29:56,061 00:29:58,063 Kau berada di dalam lingkaran kepercayaan tiga arah... Kau berada di dalam lingkaran kepercayaan tiga arah...
575 00:29:58,105 00:30:00,191 ...dengan Owen dan mantan kekasihnya? - Mantan istri. ...dengan Owen dan mantan kekasihnya? - Mantan istri.
576 00:30:00,232 00:30:05,196 Astaga, Meredith, kau orang paling setia yang pernah kujumpai... Astaga, Meredith, kau orang paling setia yang pernah kujumpai...
577 00:30:05,237 00:30:07,406 ...terhadap semua orang kecuali terhadapku. ...terhadap semua orang kecuali terhadapku.
578 00:30:07,448 00:30:10,493 Kau setia terhadap seorang wanita yang ada di seberang dunia. Kau setia terhadap seorang wanita yang ada di seberang dunia.
579 00:30:10,534 00:30:11,994 - Ya, benar. - Padahal aku ada di sini. - Ya, benar. - Padahal aku ada di sini.
580 00:30:12,036 00:30:15,373 Cristina meninggalkanmu. Aku ada di sini. Aku adikmu. Cristina meninggalkanmu. Aku ada di sini. Aku adikmu.
581 00:30:15,414 00:30:18,418 Kau bukan adikku. Cristina adalah adikku. Kau bukan adikku. Cristina adalah adikku.
582 00:30:18,459 00:30:21,254 Kau adik Derek, dan Derek telah pergi. Kau adik Derek, dan Derek telah pergi.
583 00:30:21,295 00:30:23,089 Dokter Grey, aku telah mengganti pembuangan mediastinum... Dokter Grey, aku telah mengganti pembuangan mediastinum...
584 00:30:23,131 00:30:24,007 Keluar! Keluar!
585 00:30:31,097 00:30:32,766 Inikah sebabnya kau membenciku? Inikah sebabnya kau membenciku?
586 00:30:33,558 00:30:35,060 Karena aku mengingatkanmu terhadapnya? Karena aku mengingatkanmu terhadapnya?
587 00:30:36,311 00:30:40,190 - Itu membantumu membenciku? - Kuminta jangan paksa aku. - Itu membantumu membenciku? - Kuminta jangan paksa aku.
588 00:30:40,231 00:30:41,316 Apa aku sepertinya... Apa aku sepertinya...
589 00:30:41,816 00:30:43,735 Sesuatu yang kau pegang untuk menjaga kenangannya tetap hidup? Sesuatu yang kau pegang untuk menjaga kenangannya tetap hidup?
590 00:30:43,777 00:30:45,278 Kau sungguh kekanak-kanakan. Kau sungguh kekanak-kanakan.
591 00:30:45,320 00:30:48,490 Kau membiarkannya menyelimutimu seperti syal janda sakit. Kau membiarkannya menyelimutimu seperti syal janda sakit.
592 00:30:49,574 00:30:52,619 Si janda Grey. Dia baik-baik. Dia melanjutkan hidupnya. Si janda Grey. Dia baik-baik. Dia melanjutkan hidupnya.
593 00:30:52,661 00:30:54,830 Dia tak akan mencintai lagi, tapi dia bertahan. Dia tak akan mencintai lagi, tapi dia bertahan.
594 00:30:54,871 00:30:56,582 Itu omong kosong. Kau telah menyerah. Itu omong kosong. Kau telah menyerah.
595 00:30:56,623 00:30:58,625 Kau merangkak ke lubangmu dan sekarat di sana. Kau merangkak ke lubangmu dan sekarat di sana.
596 00:30:58,667 00:30:59,960 Kau hampa. Kau hampa.
597 00:31:01,211 00:31:03,338 Derek akan muak jika dia bisa melihatnya. Derek akan muak jika dia bisa melihatnya.
598 00:31:03,380 00:31:05,174 Dia akan merasa jijik. Dia akan merasa jijik.
599 00:31:06,341 00:31:08,260 - Aku ingin kau keluar dari rumahku. - Baik! - Aku ingin kau keluar dari rumahku. - Baik!
600 00:31:17,520 00:31:18,395 Terima kasih. Terima kasih.
601 00:31:24,026 00:31:24,860 Hei. Hei.
602 00:31:25,945 00:31:26,779 Kau baik-baik? Kau baik-baik?
603 00:31:27,738 00:31:29,866 Kau tak bisa menyentuhku saat bekerja. Kau tak bisa menyentuhku saat bekerja.
604 00:31:30,908 00:31:32,493 Tidak di depan orang-orang... Tidak di depan orang-orang...
605 00:31:32,535 00:31:34,579 ...seolah kita berkencan. ...seolah kita berkencan.
606 00:31:35,621 00:31:37,081 Seolah kita berkencan... Seolah kita berkencan...
607 00:31:38,624 00:31:40,501 Ya, mungkin kita harus berhenti saat masih ada di depan. Ya, mungkin kita harus berhenti saat masih ada di depan.
608 00:31:40,543 00:31:41,753 Tidak. Maksudku... Tidak. Maksudku...
609 00:31:41,794 00:31:44,380 Aku tahu kau ingin bersikap profesional, tapi perasaanku... Aku tahu kau ingin bersikap profesional, tapi perasaanku...
610 00:31:45,340 00:31:49,135 Perasaanku terhadapmu tidak profesional, sama sekali tidak. Perasaanku terhadapmu tidak profesional, sama sekali tidak.
611 00:31:50,720 00:31:51,554 Jadi... Jadi...
612 00:31:53,765 00:31:55,058 ...aku memutuskan ini. ...aku memutuskan ini.
613 00:32:04,067 00:32:05,193 Ke mana kau akan pergi? Ke mana kau akan pergi?
614 00:32:06,027 00:32:06,862 Untuk menemui pasienku. Untuk menemui pasienku.
615 00:32:06,903 00:32:08,280 Aku baru melakukannya, dia baik-baik. Aku baru melakukannya, dia baik-baik.
616 00:32:08,321 00:32:09,531 Jika sama saja bagimu... Jika sama saja bagimu...
617 00:32:09,573 00:32:13,452 Tidak. Dia stabil. Grey menjaganya. Tidak. Dia stabil. Grey menjaganya.
618 00:32:13,493 00:32:16,079 Kau bisa pergi. Pergi jauh-jauh. Kau bisa pergi. Pergi jauh-jauh.
619 00:32:16,121 00:32:16,955 Owen, dengar. Owen, dengar.
620 00:32:19,249 00:32:20,626 Aku sudah bertemu Ibu. Aku sudah bertemu Ibu.
621 00:32:21,794 00:32:25,631 - Kami sudah bicara. Dia... - Kuperjelas lagi. - Kami sudah bicara. Dia... - Kuperjelas lagi.
622 00:32:26,507 00:32:28,092 Menjauh dari keluargaku. Menjauh dari keluargaku.
623 00:32:29,343 00:32:30,553 Ini keluargaku juga. Ini keluargaku juga.
624 00:32:37,727 00:32:40,813 Tidak. Ini bukan keluargamu. Ini keluargaku. Tidak. Ini bukan keluargamu. Ini keluargaku.
625 00:32:53,659 00:32:56,371 Gunakan saja tongkat penyangga hingga tak sakit lagi saat berjalan. Gunakan saja tongkat penyangga hingga tak sakit lagi saat berjalan.
626 00:32:56,412 00:32:58,373 Aku tak mencemaskan soal berjalan. Aku tak mencemaskan soal berjalan.
627 00:32:58,414 00:32:59,666 Namun, soal duduk. Namun, soal duduk.
628 00:33:00,708 00:33:02,669 Saat dudukmu membaik... Saat dudukmu membaik...
629 00:33:02,710 00:33:05,046 ...aku ingin tahu apa kau ingin minum kopi bersama. ...aku ingin tahu apa kau ingin minum kopi bersama.
630 00:33:05,088 00:33:06,005 Charlotte! Charlotte!
631 00:33:07,674 00:33:11,511 Alice. Sayang, sudah kukatakan aku baik-baik. Alice. Sayang, sudah kukatakan aku baik-baik.
632 00:33:11,553 00:33:14,014 Aku tahu, tapi kau tak menjawab ponselmu, dan kukira... Aku tahu, tapi kau tak menjawab ponselmu, dan kukira...
633 00:33:14,055 00:33:14,931 Kau baik-baik, 'kan? Kau baik-baik, 'kan?
634 00:33:14,973 00:33:16,725 - Kau baik-baik? - Ya. - Kau baik-baik? - Ya.
635 00:33:17,601 00:33:20,437 Aku baik-baik, sungguh. Aku baik-baik, sungguh.
636 00:33:20,479 00:33:25,275 Ini dr. Robbins. Dia memperbaiki bokongku. Ini dr. Robbins. Dia memperbaiki bokongku.
637 00:33:25,317 00:33:27,736 Terima kasih. Bokongnya sangat bagus. Terima kasih. Bokongnya sangat bagus.
638 00:33:27,778 00:33:29,488 Ya, dia... Terima kasih kembali. Ya, dia... Terima kasih kembali.
639 00:33:42,084 00:33:44,336 - Kau terbang (berhasil)? - Aku jatuh. - Kau terbang (berhasil)? - Aku jatuh.
640 00:33:52,219 00:33:55,181 - Hei. Terima kasih. - Baik. Terima kasih. - Hei. Terima kasih. - Baik. Terima kasih.
641 00:34:05,233 00:34:08,569 - Hei. Kau butuh bantuan? - Tidak, aku tak butuh bantuan. - Hei. Kau butuh bantuan? - Tidak, aku tak butuh bantuan.
642 00:34:08,611 00:34:10,154 Aku tahu kau tak butuh bantuan. Aku tahu kau tak butuh bantuan.
643 00:34:20,415 00:34:22,625 Kau membersihkan, membilas, dan mensterikan semua luka bakar ini? Kau membersihkan, membilas, dan mensterikan semua luka bakar ini?
644 00:34:22,667 00:34:25,462 Ya. Meski yang dikira sebagian orang, aku tahu apa yang kulakukan. Ya. Meski yang dikira sebagian orang, aku tahu apa yang kulakukan.
645 00:34:25,503 00:34:26,546 Aku tahu kau. Aku tahu kau.
646 00:34:27,922 00:34:30,133 Aku tak mengatakan kau bukan dokter baik, aku... Aku tak mengatakan kau bukan dokter baik, aku...
647 00:34:36,890 00:34:39,601 Aku minta maaf atas segalanya. Aku minta maaf atas segalanya.
648 00:34:39,643 00:34:42,270 Kita mulai bersama dan kau melesat melewatiku. Kita mulai bersama dan kau melesat melewatiku.
649 00:34:42,312 00:34:43,397 Aku mulai berpikir... Aku mulai berpikir...
650 00:34:43,438 00:34:45,315 Jo, jika mereka tak melihat kau adalah dokter bedah yang baik... Jo, jika mereka tak melihat kau adalah dokter bedah yang baik...
651 00:34:45,357 00:34:47,150 ...itu bukan salahmu. Itu salah mereka. ...itu bukan salahmu. Itu salah mereka.
652 00:34:54,533 00:34:55,701 Aku juga minta maaf. Aku juga minta maaf.
653 00:34:58,329 00:34:59,288 Aku merindukanmu. Aku merindukanmu.
654 00:35:01,832 00:35:02,666 Aku juga. Aku juga.
655 00:35:08,255 00:35:09,715 Kau bekerja dengan baik hari ini, Dokter. Kau bekerja dengan baik hari ini, Dokter.
656 00:35:10,383 00:35:14,470 Empat puluh empat pasien, 19 kritis. Kau hanya kehilangan seorang. Empat puluh empat pasien, 19 kritis. Kau hanya kehilangan seorang.
657 00:35:14,512 00:35:17,014 Lalu kenapa aku hanya merasakan yang satu itu? Lalu kenapa aku hanya merasakan yang satu itu?
658 00:35:17,056 00:35:18,432 Begitulah pekerjaan ini. Begitulah pekerjaan ini.
659 00:35:18,474 00:35:19,851 "Begitulah pekerjaan ini." "Begitulah pekerjaan ini."
660 00:35:22,687 00:35:25,732 Tampaknya dokter-dokterku saling memukul. Tampaknya dokter-dokterku saling memukul.
661 00:35:25,773 00:35:27,358 Selalu ada kebakaran yang harus dipadamkan. Selalu ada kebakaran yang harus dipadamkan.
662 00:35:30,945 00:35:31,779 Ke tempat yang sama? Ke tempat yang sama?
663 00:35:32,864 00:35:35,658 Aku sudah membayangkan hidangan jalapeno itu. Aku sudah membayangkan hidangan jalapeno itu.
664 00:35:40,330 00:35:42,666 April, ayolah! April, ayolah!
665 00:35:43,291 00:35:45,877 - Berhentilah! Ayolah. - Jackson, hariku melelahkan. - Berhentilah! Ayolah. - Jackson, hariku melelahkan.
666 00:35:45,919 00:35:47,504 Ya, kita harus membicarakan itu. Ya, kita harus membicarakan itu.
667 00:35:47,546 00:35:50,215 Apa yang harus dibicarakan? Kita berhubungan seks. Titik. Apa yang harus dibicarakan? Kita berhubungan seks. Titik.
668 00:35:50,257 00:35:52,717 Bukan itu, dan kita harus membicarakannya. Bukan itu, dan kita harus membicarakannya.
669 00:35:55,095 00:35:55,929 Baiklah. Baiklah.
670 00:35:57,889 00:35:59,099 Baik. Bicarakanlah. Baik. Bicarakanlah.
671 00:36:00,225 00:36:01,059 Kita berhubungan seks. Kita berhubungan seks.
672 00:36:02,102 00:36:05,564 Kita berhubungan seks, dan itu... Kita berhubungan seks, dan itu...
673 00:36:05,606 00:36:06,773 - ...membingungkan. - Luar biasa. - ...membingungkan. - Luar biasa.
674 00:36:06,815 00:36:08,525 Itu membingungkan, itu juga luar biasa... Itu membingungkan, itu juga luar biasa...
675 00:36:08,567 00:36:09,985 - ...tapi ini sebabnya aku... - Lihat? Tidak! Hentikan! - ...tapi ini sebabnya aku... - Lihat? Tidak! Hentikan!
676 00:36:10,027 00:36:13,030 Aku tak bingung terhadap situasi ini. Aku tahu ini situasi apa. Aku tak bingung terhadap situasi ini. Aku tahu ini situasi apa.
677 00:36:13,072 00:36:16,825 Karena itu memang luar biasa. Karena itu memang luar biasa.
678 00:36:16,867 00:36:19,370 Itu terasa menyenangkan! Untuk pertama kalinya... Itu terasa menyenangkan! Untuk pertama kalinya...
679 00:36:19,411 00:36:22,039 ...setelah waktu lama, terasa seperti kita! ...setelah waktu lama, terasa seperti kita!
680 00:36:22,081 00:36:23,874 Lalu aku melihatnya. Lalu aku melihatnya.
681 00:36:24,792 00:36:27,586 Aku melihatnya di wajahmu, Jackson. Aku melihatnya di wajahmu, Jackson.
682 00:36:28,421 00:36:33,384 Ini dia. Ini adalah selamat tinggal. Lalu kupikir... Ini dia. Ini adalah selamat tinggal. Lalu kupikir...
683 00:36:33,426 00:36:37,221 ..."Jika hubungan kita selesai, inilah penutupannya." ..."Jika hubungan kita selesai, inilah penutupannya."
684 00:36:37,263 00:36:39,390 Setidaknya ini yang ingin kuingat... Setidaknya ini yang ingin kuingat...
685 00:36:40,349 00:36:41,559 ...yang luar biasa. ...yang luar biasa.
686 00:36:42,560 00:36:45,605 Aku ingin mengakhiri di tempat kita mulai... Aku ingin mengakhiri di tempat kita mulai...
687 00:36:45,647 00:36:47,273 ...di ranjang, saling mencintai... ...di ranjang, saling mencintai...
688 00:36:47,315 00:36:51,778 ...dan aku ingin kita tetap berada di sana sebentar lagi. ...dan aku ingin kita tetap berada di sana sebentar lagi.
689 00:36:51,820 00:36:57,033 Apa pun yang kau katakan sekarang akan menghancurkannya, jadi, jangan! Apa pun yang kau katakan sekarang akan menghancurkannya, jadi, jangan!
690 00:36:57,075 00:36:58,410 Tidakkah kau lihat? Ini yang kau lakukan. Tidakkah kau lihat? Ini yang kau lakukan.
691 00:36:58,451 00:37:00,036 Kau hanya memutuskan bagaimana keadaannya. Kau hanya memutuskan bagaimana keadaannya.
692 00:37:00,078 00:37:03,039 - Bukan aku yang memutuskan ini... - Tentu saja kau yang memutuskan! - Bukan aku yang memutuskan ini... - Tentu saja kau yang memutuskan!
693 00:37:03,081 00:37:04,666 - Apa! - April, kau selalu memutuskan! - Apa! - April, kau selalu memutuskan!
694 00:37:04,708 00:37:06,459 Kau memutuskan pergi ke Yordania. Kau memutuskan pergi ke Yordania.
695 00:37:06,501 00:37:08,211 Kau memutuskan pergi. Kau memutuskan tinggal. Kau memutuskan pergi. Kau memutuskan tinggal.
696 00:37:08,253 00:37:09,921 Kau memutuskan kau membutuhkanku, lalu kau memutuskan tak membutuhkanku. Kau memutuskan kau membutuhkanku, lalu kau memutuskan tak membutuhkanku.
697 00:37:09,963 00:37:11,423 Kau memutuskan kita bisa bicara. Kau memutuskan kita tak bisa bicara. Kau memutuskan kita bisa bicara. Kau memutuskan kita tak bisa bicara.
698 00:37:11,465 00:37:14,593 Aku tak mau bicara karena aku tahu apa yang akan kau katakan! Aku tak mau bicara karena aku tahu apa yang akan kau katakan!
699 00:37:14,635 00:37:16,261 Kau akan mengatakan kau mencintaiku, tapi... Kau akan mengatakan kau mencintaiku, tapi...
700 00:37:16,303 00:37:17,971 Kau tak tahu apa yang akan kukatakan! Kau tak tahu apa yang akan kukatakan!
701 00:37:18,013 00:37:18,931 Aku cukup yakin aku tahu. Aku cukup yakin aku tahu.
702 00:37:18,972 00:37:23,852 - Itu tak penting! Kau tak tahu! - Baiklah! Lakukanlah! Ucapkan. - Itu tak penting! Kau tak tahu! - Baiklah! Lakukanlah! Ucapkan.
703 00:37:25,437 00:37:29,525 Astaga! Jackson! Tolong, ucapkanlah! Astaga! Jackson! Tolong, ucapkanlah!
704 00:37:39,201 00:37:40,619 Aku punya perasaan juga. Aku punya perasaan juga.
705 00:37:43,539 00:37:44,999 Perasaan nonprofesional. Perasaan nonprofesional.
706 00:37:45,875 00:37:47,001 Banyak sekali. Banyak sekali.
707 00:37:48,586 00:37:50,963 Aku menyukaimu. Aku hanya... Aku menyukaimu. Aku hanya...
708 00:37:52,632 00:37:55,551 Aku tak bisa menyukaimu saat kerja. Itu sulit bagiku. Aku tak bisa menyukaimu saat kerja. Itu sulit bagiku.
709 00:37:55,593 00:37:58,888 - Baiklah. - Jadi, bisakah aku menyukaimu... - Baiklah. - Jadi, bisakah aku menyukaimu...
710 00:38:00,640 00:38:03,142 ...dan tak menyukaimu saat kerja? Kau bisa melakukan itu? ...dan tak menyukaimu saat kerja? Kau bisa melakukan itu?
711 00:38:09,232 00:38:10,650 Kunci pintunya. Kunci pintunya.
712 00:38:35,259 00:38:36,969 Aku harus bicara padamu. Aku harus bicara padamu.
713 00:38:41,140 00:38:44,393 - Aku harus bicara padamu. - Tidak. Dengarkan. - Aku harus bicara padamu. - Tidak. Dengarkan.
714 00:38:48,981 00:38:52,526 Ini tak berhasil. Aku butuh orang di pihakku... Ini tak berhasil. Aku butuh orang di pihakku...
715 00:38:52,568 00:38:56,280 ...dan makin kulihat, orang yang kumiliki hanya aku. ...dan makin kulihat, orang yang kumiliki hanya aku.
716 00:38:56,322 00:38:57,865 - Jo... - Aku tak mau membuatmu... - Jo... - Aku tak mau membuatmu...
717 00:38:57,907 00:38:59,909 ...memilih antara aku dan kawan-kawanmu... ...memilih antara aku dan kawan-kawanmu...
718 00:38:59,950 00:39:01,494 ...satu kawanmu. ...satu kawanmu.
719 00:39:01,535 00:39:04,538 Namun, aku tak bisa terus merasa seperti pilihan kedua semua orang... Namun, aku tak bisa terus merasa seperti pilihan kedua semua orang...
720 00:39:04,580 00:39:06,165 ...terutama pilihan keduamu. ...terutama pilihan keduamu.
721 00:39:07,250 00:39:10,002 Jadi, aku akan tinggal bersama Steph untuk sementara waktu. Jadi, aku akan tinggal bersama Steph untuk sementara waktu.
722 00:39:10,044 00:39:11,087 Jo, berhenti. Jo, berhenti.
723 00:39:14,382 00:39:16,843 Astaga. Alex... Astaga. Alex...
724 00:39:21,598 00:39:22,432 Ya? Ya?
725 00:39:23,224 00:39:26,019 Kau buruk dalam melamar! Kau buruk dalam melamar!
726 00:39:26,060 00:39:27,854 - Kau tak menyukainya? - Tidak, ini bukan... - Kau tak menyukainya? - Tidak, ini bukan...
727 00:39:27,896 00:39:29,606 Yang penting adalah kapan kau melakukannya! Yang penting adalah kapan kau melakukannya!
728 00:39:29,647 00:39:31,858 Entah aku hancur, atau kau hancur... Entah aku hancur, atau kau hancur...
729 00:39:31,900 00:39:35,612 ...lalu kau melakukan tindakan menyapu hati ini. ...lalu kau melakukan tindakan menyapu hati ini.
730 00:39:35,654 00:39:38,657 Menurutmu aku membeli ini di 7-Eleven? Menurutmu aku membeli ini di 7-Eleven?
731 00:39:38,698 00:39:40,575 Mer telah menyimpan ini selama sebulan... Mer telah menyimpan ini selama sebulan...
732 00:39:40,617 00:39:43,203 ...agar kau tak melihatnya dalam laci pakaian dalamku. ...agar kau tak melihatnya dalam laci pakaian dalamku.
733 00:39:43,245 00:39:44,913 Sepanjang hari dia berusaha memberikannya kepadaku... Sepanjang hari dia berusaha memberikannya kepadaku...
734 00:39:44,955 00:39:46,415 - ...dengan tanpa kau lihat. - Kau pikir ini akan membuat... - ...dengan tanpa kau lihat. - Kau pikir ini akan membuat...
735 00:39:46,456 00:39:48,834 ...segalanya baik-baik, tapi kau tak mendengarkan. ...segalanya baik-baik, tapi kau tak mendengarkan.
736 00:39:48,875 00:39:49,835 Aku mendengarkan. Aku mendengarkan.
737 00:39:51,086 00:39:54,256 Katamu kau butuh orang di pihakmu. Aku ada di sini, Jo. Katamu kau butuh orang di pihakmu. Aku ada di sini, Jo.
738 00:39:54,882 00:39:56,175 Aku ada di pihakmu. Aku ada di pihakmu.
739 00:39:58,719 00:39:59,928 Aku sudah memikirkan malam ini... Aku sudah memikirkan malam ini...
740 00:39:59,970 00:40:02,389 ...sejak aku pergi meninggalkan toko perhiasan itu. ...sejak aku pergi meninggalkan toko perhiasan itu.
741 00:40:02,431 00:40:04,266 Aku akan menanyakanmu lebih awal, tapi ini hari pertama... Aku akan menanyakanmu lebih awal, tapi ini hari pertama...
742 00:40:04,308 00:40:06,977 ...di jadwal yang kupikir kau akan ada di rumah. ...di jadwal yang kupikir kau akan ada di rumah.
743 00:40:07,019 00:40:09,021 Malam ini adalah malamnya. Malam ini adalah malamnya.
744 00:40:12,650 00:40:14,985 Aku sudah mendengarkan dan aku mendengarkan sekarang. Aku sudah mendengarkan dan aku mendengarkan sekarang.
745 00:40:15,736 00:40:16,696 Aku mencintaimu. Aku mencintaimu.
746 00:40:20,283 00:40:21,325 Ya atau tidak? Ya atau tidak?
747 00:40:24,203 00:40:26,289 Saat kita menggesekkan korek api itu... Saat kita menggesekkan korek api itu...
748 00:40:26,330 00:40:29,333 ...kita ingin berpikir kita bisa mengendalikan apinya. ...kita ingin berpikir kita bisa mengendalikan apinya.
749 00:40:42,347 00:40:43,515 Hari yang buruk? Hari yang buruk?
750 00:40:44,974 00:40:47,310 Boleh minta wiski? Wiski saja. Boleh minta wiski? Wiski saja.
751 00:40:47,352 00:40:48,478 Ya, segera datang. Ya, segera datang.
752 00:40:49,854 00:40:50,855 Boleh aku membelikanmu segelas? Boleh aku membelikanmu segelas?
753 00:40:50,897 00:40:53,233 Kita ingin berpikir kita bisa mengendalikannya. Kita ingin berpikir kita bisa mengendalikannya.
754 00:40:53,275 00:40:54,276 Tidak. Tidak.
755 00:41:00,365 00:41:01,450 Tonik vodka. Tonik vodka.
756 00:41:03,952 00:41:05,829 - Tonik vodka. - Ya, segera. - Tonik vodka. - Ya, segera.
757 00:41:10,125 00:41:13,087 - Silakan. - Terima kasih. - Silakan. - Terima kasih.
758 00:41:14,546 00:41:15,547 Bersulang. Bersulang.
759 00:41:25,558 00:41:28,853 Namun, apinya liar dan sulit dikendalikan. Namun, apinya liar dan sulit dikendalikan.
760 00:41:30,896 00:41:33,649 Saat kau berpikir telah memadamkan api itu... Saat kau berpikir telah memadamkan api itu...
761 00:41:38,696 00:41:40,239 Baik, kita sudah mengisinya. Baik, kita sudah mengisinya.
762 00:41:41,949 00:41:44,827 - Bailey mencarimu. - Baik. - Bailey mencarimu. - Baik.
763 00:41:47,538 00:41:50,875 Kau harus mengendalikan diri. Kau akan terjerumus dalam masalah. Kau harus mengendalikan diri. Kau akan terjerumus dalam masalah.
764 00:41:50,917 00:41:51,793 Aku tahu. Aku tahu.
765 00:41:51,834 00:41:53,378 Api itu menyala kembali. Api itu menyala kembali.
766 00:41:53,419 00:41:58,925 Api itu menyedot udara dan menyala lebih panas dan lebih besar lagi. Api itu menyedot udara dan menyala lebih panas dan lebih besar lagi.
767 00:42:03,805 00:42:05,932 Kau tak pernah memberitahuku kau punya saudara perempuan. Kau tak pernah memberitahuku kau punya saudara perempuan.
768 00:42:18,487 00:42:21,573 (Grey's Anatomy) (Grey's Anatomy)