# Start End Original Translated
1 00:00:03,705 00:00:06,625 Setiap dokter bedah dilatih untuk mencari masalah. Setiap dokter bedah dilatih untuk mencari masalah.
2 00:00:06,666 00:00:09,252 Melihat seseorang dan berkata, "Ada apa denganmu?" Melihat seseorang dan berkata, "Ada apa denganmu?"
3 00:00:09,294 00:00:13,048 - Aku harus berada di mana sekarang? - Kau bisa ikut denganku. - Aku harus berada di mana sekarang? - Kau bisa ikut denganku.
4 00:00:13,090 00:00:13,924 Cross. Cross.
5 00:00:14,550 00:00:16,427 Mabuk atau gila. Cari tahu yang mana. Mabuk atau gila. Cari tahu yang mana.
6 00:00:17,886 00:00:22,892 - Pak. Ada yang bisa kubantu? - Aku tak tahu. - Pak. Ada yang bisa kubantu? - Aku tak tahu.
7 00:00:23,517 00:00:25,019 Kalian yang menghubungiku. Kalian yang menghubungiku.
8 00:00:27,772 00:00:30,233 Kami terlatih untuk melihat hasil terburuk yang mungkin terjadi. Kami terlatih untuk melihat hasil terburuk yang mungkin terjadi.
9 00:00:30,274 00:00:32,109 Dia benar-benar mengatakan... Dia benar-benar mengatakan...
10 00:00:32,151 00:00:35,863 Steph mengatakan aku bukan dokter bedah sebaik dia. Steph mengatakan aku bukan dokter bedah sebaik dia.
11 00:00:35,905 00:00:37,907 - Apa itu benar? - Tentu saja tidak. - Apa itu benar? - Tentu saja tidak.
12 00:00:37,949 00:00:39,367 Ya, tapi, apakah itu persepsi? Ya, tapi, apakah itu persepsi?
13 00:00:39,409 00:00:42,120 Apakah dokter spesialis otomatis memilih orang lain kecuali aku? Apakah dokter spesialis otomatis memilih orang lain kecuali aku?
14 00:00:42,162 00:00:43,329 Menurutku kau luar biasa. Menurutku kau luar biasa.
15 00:00:51,213 00:00:54,383 Astaga. Astaga! Tn. Jaffee! Astaga. Astaga! Tn. Jaffee!
16 00:00:54,424 00:00:57,052 Ketika tugasmu adalah membuat orang lain lebih baik... Ketika tugasmu adalah membuat orang lain lebih baik...
17 00:00:57,094 00:00:59,930 ...secara otomatis kau cenderung melihat yang terburuk dalam mereka. ...secara otomatis kau cenderung melihat yang terburuk dalam mereka.
18 00:01:01,473 00:01:03,684 Wilson, aku punya tiga orang anak. Wilson, aku punya tiga orang anak.
19 00:01:03,726 00:01:04,685 Tiga. Tiga.
20 00:01:04,727 00:01:06,896 Tahukah kau betapa sedikitnya waktu tidurku? Tahukah kau betapa sedikitnya waktu tidurku?
21 00:01:09,190 00:01:10,483 Tn. Jaffee? Tn. Jaffee?
22 00:01:11,776 00:01:13,069 Yakin kau tak ingin tidur saja? Yakin kau tak ingin tidur saja?
23 00:01:14,820 00:01:17,365 Kau tak bisa terus-terusan begini. Grey sedang menghabisimu. Kau tak bisa terus-terusan begini. Grey sedang menghabisimu.
24 00:01:17,406 00:01:19,701 Aku tahu, tapi, aku tak bisa memikirkan itu sekarang. Aku tahu, tapi, aku tak bisa memikirkan itu sekarang.
25 00:01:20,660 00:01:25,582 Karena sekarang, aku di tempat tidur. Tempat tidur yang nyaman... Karena sekarang, aku di tempat tidur. Tempat tidur yang nyaman...
26 00:01:26,833 00:01:27,876 ...bersamamu. ...bersamamu.
27 00:01:33,131 00:01:34,716 Apa kau baru saja tertidur? Apa kau baru saja tertidur?
28 00:01:35,634 00:01:37,010 Akan kuangkat! Apa... Akan kuangkat! Apa...
29 00:01:38,762 00:01:39,972 Halo? Halo?
30 00:01:41,640 00:01:43,100 Tentu saja. Ya. Tentu saja. Ya.
31 00:01:43,142 00:01:46,103 Tentu saja. Ini konyol. Tentu saja. Ini konyol.
32 00:01:46,145 00:01:50,024 Tidak, tentu saja. Tentu aku bisa. Tidak, tentu saja. Tidak, tentu saja. Tentu aku bisa. Tidak, tentu saja.
33 00:01:50,065 00:01:51,901 Siapa itu Tn. Jaffee? Siapa itu Tn. Jaffee?
34 00:01:51,942 00:01:54,153 Simon Jaffee. Sakit ginjal tahap akhir. Simon Jaffee. Sakit ginjal tahap akhir.
35 00:01:54,195 00:01:56,447 Dia menjalani dialisis selama 18 bulan terakhir... Dia menjalani dialisis selama 18 bulan terakhir...
36 00:01:56,489 00:01:57,782 ...menunggu donor transplantasi. ...menunggu donor transplantasi.
37 00:01:57,823 00:01:59,408 - Kenapa lama sekali? - Antibodi. - Kenapa lama sekali? - Antibodi.
38 00:01:59,450 00:02:03,413 - Dia perlu enam antigen yang cocok. - Hal yang mustahil hingga malam ini. - Dia perlu enam antigen yang cocok. - Hal yang mustahil hingga malam ini.
39 00:02:03,454 00:02:06,165 Kami sudah lama mencari. Ini seperti menemukan Cawan Suci. Kami sudah lama mencari. Ini seperti menemukan Cawan Suci.
40 00:02:06,207 00:02:08,877 Blake, kapan terakhir putaran terakhir dialisis Tn. Jaffee? Blake, kapan terakhir putaran terakhir dialisis Tn. Jaffee?
41 00:02:08,918 00:02:10,628 Sedang mencari... Sedang mencari...
42 00:02:10,670 00:02:12,922 Dia berada di pusat dialisis dua hari yang lalu. Dia berada di pusat dialisis dua hari yang lalu.
43 00:02:12,964 00:02:15,550 Elektrolit dan lab ginjal sudah mencapai batasnya... Elektrolit dan lab ginjal sudah mencapai batasnya...
44 00:02:15,592 00:02:18,428 ...jadi, aku menangani kasusnya sejak aku masih dokter magang. ...jadi, aku menangani kasusnya sejak aku masih dokter magang.
45 00:02:18,470 00:02:20,472 Maaf, dr. Grey. Aku akan berusaha mengejar. Maaf, dr. Grey. Aku akan berusaha mengejar.
46 00:02:20,514 00:02:22,349 Tak apa-apa, Blake. Lakukan yang terbaik yang kau bisa... Tak apa-apa, Blake. Lakukan yang terbaik yang kau bisa...
47 00:02:22,391 00:02:24,726 ...dan tanyakan pada Wilson jika kau punya pertanyaan. ...dan tanyakan pada Wilson jika kau punya pertanyaan.
48 00:02:26,812 00:02:28,188 Itu dia gadis-gadisku. Itu dia gadis-gadisku.
49 00:02:28,230 00:02:30,774 Tn. Jaffee, senang sekali bertemu denganmu. Tn. Jaffee, senang sekali bertemu denganmu.
50 00:02:30,816 00:02:33,861 - Di mana cucumu? - Aku belum menghubungi mereka. - Di mana cucumu? - Aku belum menghubungi mereka.
51 00:02:33,903 00:02:37,198 Aku ingin menunggu sampai aku tahu pasti. Aku ingin menunggu sampai aku tahu pasti.
52 00:02:38,616 00:02:42,328 - Apakah itu benar? - Ya. Kami menemukan ginjal untukmu. - Apakah itu benar? - Ya. Kami menemukan ginjal untukmu.
53 00:02:49,919 00:02:52,171 - Terima kasih untuk sarapannya. - Sama-sama. - Terima kasih untuk sarapannya. - Sama-sama.
54 00:02:53,882 00:02:56,593 Ini malam terakhirnya di rumahku. Ini malam terakhirnya di rumahku.
55 00:02:56,634 00:02:58,178 Kau baru saja membuatkan panekuk. Kau baru saja membuatkan panekuk.
56 00:02:58,219 00:03:00,805 Hanya karena aku pemimpin dan tuan rumah yang baik. Hanya karena aku pemimpin dan tuan rumah yang baik.
57 00:03:00,847 00:03:02,766 Aku sudah menunggu semua ini selesai dengan sendirinya. Aku sudah menunggu semua ini selesai dengan sendirinya.
58 00:03:02,808 00:03:05,727 Belum selesai juga. Pekerjaan ini penuh tekanan. Belum selesai juga. Pekerjaan ini penuh tekanan.
59 00:03:05,769 00:03:08,480 Aku harus pulang di malam hari dan sendiri bersama dengan suamiku. Aku harus pulang di malam hari dan sendiri bersama dengan suamiku.
60 00:03:08,522 00:03:12,776 Aku setuju, tapi... Miranda, dia temanku, mengerti? Aku setuju, tapi... Miranda, dia temanku, mengerti?
61 00:03:12,818 00:03:13,694 Dia adalah atasanku. Dia adalah atasanku.
62 00:03:13,736 00:03:16,697 Aku atasanmu juga. Aku juga atasannya, atasan kalian. Aku atasanmu juga. Aku juga atasannya, atasan kalian.
63 00:03:16,739 00:03:19,658 Jika kau ingin istrimu kembali, selesaikan urusanmu... Jika kau ingin istrimu kembali, selesaikan urusanmu...
64 00:03:19,700 00:03:20,534 ...hari ini. ...hari ini.
65 00:03:21,368 00:03:23,245 Aku hanya berpikir, mungkin kita harus memikirkan kembali... Aku hanya berpikir, mungkin kita harus memikirkan kembali...
66 00:03:23,287 00:03:25,623 ...sistem rotasi dokter residen ini. ...sistem rotasi dokter residen ini.
67 00:03:25,665 00:03:29,085 Maksudku, pastikan dokter residen dapat peluang yang sama... Maksudku, pastikan dokter residen dapat peluang yang sama...
68 00:03:29,127 00:03:30,586 - ...di setiap bagian spesialis. - Bukankah itu yang terjadi? - ...di setiap bagian spesialis. - Bukankah itu yang terjadi?
69 00:03:30,628 00:03:32,338 Berbahaya jika dokter residen kita... Berbahaya jika dokter residen kita...
70 00:03:32,380 00:03:34,382 ...dimonopoli oleh seorang dokter spesialis. ...dimonopoli oleh seorang dokter spesialis.
71 00:03:34,424 00:03:36,593 - Dia bicara tentang Blake. - Kau tahu tidak? - Dia bicara tentang Blake. - Kau tahu tidak?
72 00:03:36,634 00:03:37,802 Bukankah Blake dengan Grey? Bukankah Blake dengan Grey?
73 00:03:37,844 00:03:39,179 Ya, dan dia sudah bersamanya sejak dia tiba di sini. Ya, dan dia sudah bersamanya sejak dia tiba di sini.
74 00:03:39,220 00:03:41,348 Aku khawatir dia tak mendapatkan pendidikan penuh. Aku khawatir dia tak mendapatkan pendidikan penuh.
75 00:03:41,389 00:03:42,557 Grey... Grey...
76 00:03:44,100 00:03:46,561 ...dia menghancurkannya. ...dia menghancurkannya.
77 00:03:46,603 00:03:48,480 Program dokter residen menghancurkanmu. Program dokter residen menghancurkanmu.
78 00:03:48,522 00:03:50,232 Kita pernah mengalaminya, Torres. Kau sudah tahu... Kita pernah mengalaminya, Torres. Kau sudah tahu...
79 00:03:50,273 00:03:53,151 Tidak, ini berbeda. Kurasa ini masalah pribadi. Tidak, ini berbeda. Kurasa ini masalah pribadi.
80 00:03:53,193 00:03:56,071 Apakah kau ingin menghabiskan lebih banyak waktu bersama kekasihmu? Apakah kau ingin menghabiskan lebih banyak waktu bersama kekasihmu?
81 00:03:56,113 00:03:58,782 - Amelia, bisakah kau... - Kau mengatakan ini masalah pribadi. - Amelia, bisakah kau... - Kau mengatakan ini masalah pribadi.
82 00:03:58,824 00:04:00,492 Hei, baiklah. Hei, baiklah.
83 00:04:02,161 00:04:05,456 Apakah Blake yang mengatakan ini atau hanya kau? Apakah Blake yang mengatakan ini atau hanya kau?
84 00:04:06,791 00:04:07,625 - Baiklah. - Dia... - Baiklah. - Dia...
85 00:04:07,667 00:04:08,876 Blake tetap bersama Grey. Blake tetap bersama Grey.
86 00:04:08,918 00:04:11,128 Kami tak punya kebijakan memindahkan dokter residen... Kami tak punya kebijakan memindahkan dokter residen...
87 00:04:11,170 00:04:12,713 ...untuk mengakomodir kehidupanmu. ...untuk mengakomodir kehidupanmu.
88 00:04:12,755 00:04:13,589 Tidak, bukan itu yang kukatakan. Tidak, bukan itu yang kukatakan.
89 00:04:13,631 00:04:15,717 Blake punya masalah, dia bisa datang kepadaku. Blake punya masalah, dia bisa datang kepadaku.
90 00:04:21,973 00:04:25,769 Baiklah. Dia sudah terlihat. Aku tahu dokternya... Baiklah. Dia sudah terlihat. Aku tahu dokternya...
91 00:04:25,810 00:04:27,938 Hai, semuanya. Aku hanya ingin tahu... Hai, semuanya. Aku hanya ingin tahu...
92 00:04:27,979 00:04:30,190 ...apakah seseorang bisa memberitahuku di mana aku bisa dapat baju operasi? ...apakah seseorang bisa memberitahuku di mana aku bisa dapat baju operasi?
93 00:04:32,442 00:04:35,612 - Lantai ketiga dekat apotek. - Terima kasih. - Lantai ketiga dekat apotek. - Terima kasih.
94 00:04:35,654 00:04:37,739 Kau dr. Pierce, 'kan? Kau dr. Pierce, 'kan?
95 00:04:37,781 00:04:41,160 Ya, aku hanya ingin mengatakan bahwa aku senang sekali... Ya, aku hanya ingin mengatakan bahwa aku senang sekali...
96 00:04:41,201 00:04:42,619 ...dan tak sabar ingin segera mulai. ...dan tak sabar ingin segera mulai.
97 00:04:44,288 00:04:45,372 Bagus. Bagus.
98 00:04:48,459 00:04:49,460 Semangat. Semangat.
99 00:04:53,506 00:04:54,382 Baiklah. Baiklah.
100 00:04:56,342 00:04:57,176 Ya. Ya.
101 00:04:59,512 00:05:02,432 - Siapa itu? - Aku tak tahu. - Siapa itu? - Aku tak tahu.
102 00:05:17,197 00:05:19,574 - Hai. - Aku menemukanmu. - Hai. - Aku menemukanmu.
103 00:05:19,616 00:05:20,784 Aku ambil sif malam. Aku ambil sif malam.
104 00:05:21,910 00:05:25,831 Ini cara yang baik untuk bangun tidur. Aku bisa terbiasa dengan ini. Ini cara yang baik untuk bangun tidur. Aku bisa terbiasa dengan ini.
105 00:05:28,083 00:05:29,043 Bagaimana harimu? Bagaimana harimu?
106 00:05:31,170 00:05:34,298 Aku harus mendengarkan Torres terus bercerita tentang kekasihnya... Aku harus mendengarkan Torres terus bercerita tentang kekasihnya...
107 00:05:34,340 00:05:39,095 ...yang pada dasarnya diikat Meredith untuk melayaninya. ...yang pada dasarnya diikat Meredith untuk melayaninya.
108 00:05:40,429 00:05:42,014 Aku tak tahu bagaimana dia bisa menatapnya. Aku tak tahu bagaimana dia bisa menatapnya.
109 00:05:48,479 00:05:50,023 Maaf. Apa katamu? Maaf. Apa katamu?
110 00:05:52,025 00:05:53,026 Memangnya aku bicara? Memangnya aku bicara?
111 00:06:06,081 00:06:08,167 Gary, ini Dokter Karev. Gary, ini Dokter Karev.
112 00:06:08,208 00:06:10,544 Gary Walton, 14 tahun. Mengeluh tentang sakit di perut. Gary Walton, 14 tahun. Mengeluh tentang sakit di perut.
113 00:06:10,586 00:06:13,881 - Bagaimana keadaanmu, Gary? - Bola-bola ini seperti buah ceri. - Bagaimana keadaanmu, Gary? - Bola-bola ini seperti buah ceri.
114 00:06:13,923 00:06:14,965 Kau suka buah ceri? Kau suka buah ceri?
115 00:06:15,007 00:06:17,718 Gary lahir dengan masalah intelektual. Gary lahir dengan masalah intelektual.
116 00:06:17,760 00:06:19,428 Aku lebih suka apel. Aku lebih suka apel.
117 00:06:19,470 00:06:22,139 - Namun, apa kau suka ceri? - Aku suka ceri. - Namun, apa kau suka ceri? - Aku suka ceri.
118 00:06:22,181 00:06:24,350 Suka hal-hal bodoh ini. Mungkin karena itu dia memakannya. Suka hal-hal bodoh ini. Mungkin karena itu dia memakannya.
119 00:06:24,392 00:06:25,226 Joel! Joel!
120 00:06:26,394 00:06:28,813 Sebenarnya, tidak. Dia menelan yang satunya. Sebenarnya, tidak. Dia menelan yang satunya.
121 00:06:28,855 00:06:31,482 - Apa dia akan baik-baik saja? - Ini dia hasil rontgen. - Apa dia akan baik-baik saja? - Ini dia hasil rontgen.
122 00:06:31,524 00:06:32,609 Aku bisa tunjukkan di mana letaknya. Aku bisa tunjukkan di mana letaknya.
123 00:06:32,650 00:06:35,028 Gary, tunjukkan pada dr. Karev apa yang kau tunjukkan kepadaku? Gary, tunjukkan pada dr. Karev apa yang kau tunjukkan kepadaku?
124 00:06:37,864 00:06:41,284 - Gary. Untuk apa kau lakukan itu? - Kelihatannya seperti ceri. - Gary. Untuk apa kau lakukan itu? - Kelihatannya seperti ceri.
125 00:06:41,326 00:06:43,036 Aku yakin rasanya tak seperti ceri. Aku yakin rasanya tak seperti ceri.
126 00:06:43,078 00:06:44,454 Sekarang ada di dalam perutku. Sekarang ada di dalam perutku.
127 00:06:44,496 00:06:46,331 Dokter ini mengatakan dia harus dibedah. Dokter ini mengatakan dia harus dibedah.
128 00:06:46,373 00:06:48,750 Bedah endoskopi hanya untuk mengeluarkan bola itu, 'kan? Bedah endoskopi hanya untuk mengeluarkan bola itu, 'kan?
129 00:06:48,792 00:06:50,878 Menurutku dr. Spencer terlalu cepat berasumsi. Menurutku dr. Spencer terlalu cepat berasumsi.
130 00:06:50,919 00:06:53,046 Tubuh Gary memiliki strategi jalan keluarnya sendiri. Tubuh Gary memiliki strategi jalan keluarnya sendiri.
131 00:06:53,088 00:06:56,717 - Gary, kau harus buang air besar. - Itu pasti sakit sekali. - Gary, kau harus buang air besar. - Itu pasti sakit sekali.
132 00:06:56,759 00:06:58,552 - Joel! - Mungkin itu akan menjauhkannya... - Joel! - Mungkin itu akan menjauhkannya...
133 00:06:58,594 00:07:00,471 ...dari melakukan hal-hal seperti ini. ...dari melakukan hal-hal seperti ini.
134 00:07:00,513 00:07:04,225 - Jangan khawatir. Tak perlu operasi. - Bagus. Terima kasih. - Jangan khawatir. Tak perlu operasi. - Bagus. Terima kasih.
135 00:07:05,977 00:07:07,061 Kami akan menginapkannya semalam di sini... Kami akan menginapkannya semalam di sini...
136 00:07:07,103 00:07:09,397 ...dan memastikan semuanya berjalan lancar. ...dan memastikan semuanya berjalan lancar.
137 00:07:09,438 00:07:12,191 - Gary, kau mau menginap? - Ya! - Gary, kau mau menginap? - Ya!
138 00:07:12,233 00:07:13,526 Baiklah. Baiklah.
139 00:07:13,568 00:07:15,987 - Boleh aku tinggal dengannya? - Tentu saja. - Boleh aku tinggal dengannya? - Tentu saja.
140 00:07:16,029 00:07:17,071 Kau takkan memakan ini, 'kan? Kau takkan memakan ini, 'kan?
141 00:07:17,113 00:07:18,531 - Tidak. - Baiklah. - Tidak. - Baiklah.
142 00:07:19,991 00:07:21,368 Spencer, aku ingin kau melakukan pemeriksaan setiap jam. Spencer, aku ingin kau melakukan pemeriksaan setiap jam.
143 00:07:21,409 00:07:23,620 - Ya, Pak. - Menjauhlah dari ibunya. - Ya, Pak. - Menjauhlah dari ibunya.
144 00:07:23,662 00:07:26,498 - Dia perayu dokter. - Apa? - Dia perayu dokter. - Apa?
145 00:07:26,540 00:07:28,959 Seorang ibu yang menginginkan lebih dari sekadar perhatianmu. Seorang ibu yang menginginkan lebih dari sekadar perhatianmu.
146 00:07:29,000 00:07:29,960 Kau mengerti maksudku? Kau mengerti maksudku?
147 00:07:31,503 00:07:32,546 - Benarkah? - Dia terlihat... - Benarkah? - Dia terlihat...
148 00:07:32,587 00:07:34,590 ...seperti ibu yang penuh perhatian. Anaknya... ...seperti ibu yang penuh perhatian. Anaknya...
149 00:07:34,631 00:07:37,217 Percayalah. Pastikan ada penghalang di antara kau dan dia... Percayalah. Pastikan ada penghalang di antara kau dan dia...
150 00:07:37,259 00:07:39,511 ...sebuah meja, alat sinar-X, atau apa pun. ...sebuah meja, alat sinar-X, atau apa pun.
151 00:07:42,723 00:07:43,599 Aku benci pria seperti itu. Aku benci pria seperti itu.
152 00:07:43,641 00:07:46,435 Hanya karena pacarnya seksi, dia pikir semua orang menginginkannya. Hanya karena pacarnya seksi, dia pikir semua orang menginginkannya.
153 00:07:47,728 00:07:51,107 Tn. Jaffee, kami hampir mendapatkan semuanya. Tn. Jaffee, kami hampir mendapatkan semuanya.
154 00:07:51,148 00:07:54,402 Kami harus membawamu ke atas sebelum operasi untuk rontgen dada dan EKG... Kami harus membawamu ke atas sebelum operasi untuk rontgen dada dan EKG...
155 00:07:54,444 00:07:55,319 ...lalu kita siap melakukannya. ...lalu kita siap melakukannya.
156 00:07:56,112 00:07:57,864 Jadi, kau harus membuka topi itu. Jadi, kau harus membuka topi itu.
157 00:07:57,905 00:08:00,450 Dia tak mau. Aku sudah mencobanya. Dia tak mau. Aku sudah mencobanya.
158 00:08:00,491 00:08:03,369 Dengar, almarhum istriku memberikan topi ini untukku. Dengar, almarhum istriku memberikan topi ini untukku.
159 00:08:03,411 00:08:07,499 Aku menangkap 22 ekor ikan bluegill pemenang hadiah dengan topi ini! Aku menangkap 22 ekor ikan bluegill pemenang hadiah dengan topi ini!
160 00:08:07,540 00:08:09,876 Topi ini pergi ke mana pun aku pergi. Ini topi keberuntungan. Topi ini pergi ke mana pun aku pergi. Ini topi keberuntungan.
161 00:08:09,918 00:08:12,629 Kami menemukan ginjal untukmu, topi itu berhasil melakukan tugasnya. Kami menemukan ginjal untukmu, topi itu berhasil melakukan tugasnya.
162 00:08:12,671 00:08:13,714 Ya. Ya.
163 00:08:13,755 00:08:16,508 - Tak bisakah aku menyimpannya? - Serahkan. - Tak bisakah aku menyimpannya? - Serahkan.
164 00:08:18,927 00:08:20,762 Baiklah. Namun... Baiklah. Namun...
165 00:08:22,556 00:08:24,099 Astaga. Astaga.
166 00:08:24,141 00:08:27,311 Ya, itu muncul beberapa bulan lalu. Ya, itu muncul beberapa bulan lalu.
167 00:08:30,731 00:08:32,858 Naikkan hingga 100. Tekan sinkronisasi. Naikkan hingga 100. Tekan sinkronisasi.
168 00:08:32,900 00:08:33,776 Aman! Aman!
169 00:08:34,944 00:08:36,863 - Ada apa ini? - Ini. - Ada apa ini? - Ini.
170 00:08:36,904 00:08:39,615 - Apa yang kau lakukan? - Kardioversi. 150. Aman! - Apa yang kau lakukan? - Kardioversi. 150. Aman!
171 00:08:39,657 00:08:41,284 Siapa kau? Menjauhlah dari pasienku! Siapa kau? Menjauhlah dari pasienku!
172 00:08:41,325 00:08:42,994 Aku menemukan baju operasinya. Terima kasih. Aku menemukan baju operasinya. Terima kasih.
173 00:08:43,036 00:08:44,412 - Hei! Pasienmu... - Naikkan hingga 200. - Hei! Pasienmu... - Naikkan hingga 200.
174 00:08:44,454 00:08:46,414 Hei, aku sedang mengusahakan sesuatu, dia mengalami hipotensi! Hei, aku sedang mengusahakan sesuatu, dia mengalami hipotensi!
175 00:08:46,456 00:08:48,708 Aku bisa lihat itu! Aman! Aku bisa lihat itu! Aman!
176 00:08:48,750 00:08:51,419 - Riggs? - Hunt! Kau tahu siapa orang ini? - Riggs? - Hunt! Kau tahu siapa orang ini?
177 00:08:51,461 00:08:52,671 Apa yang kau lakukan di sini? Apa yang kau lakukan di sini?
178 00:08:52,712 00:08:54,464 - Aku mencoba melakukan pekerjaanku! - Semuanya diam! - Aku mencoba melakukan pekerjaanku! - Semuanya diam!
179 00:08:55,632 00:08:58,343 - Siapa yang memberimu izin di sini? - Kau. - Siapa yang memberimu izin di sini? - Kau.
180 00:09:00,220 00:09:01,430 Ketika kau mempekerjakanku, 'kan? Ketika kau mempekerjakanku, 'kan?
181 00:09:03,015 00:09:05,559 (Grey's Anatomy) (Grey's Anatomy)
182 00:09:15,277 00:09:18,197 Kau mempekerjakan seseorang untuk departemenku tanpa bilang? Kau mempekerjakan seseorang untuk departemenku tanpa bilang?
183 00:09:18,239 00:09:21,534 Sial. Riggs. Tidak, tadinya aku akan memberitahumu. Sial. Riggs. Tidak, tadinya aku akan memberitahumu.
184 00:09:22,618 00:09:23,828 Kau pasti akan menyukainya. Aku berjanji. Kau pasti akan menyukainya. Aku berjanji.
185 00:09:23,870 00:09:25,663 Aku ingin memutuskan hal itu sendiri. Aku ingin memutuskan hal itu sendiri.
186 00:09:25,705 00:09:26,873 Namun, dia hebat sekali. Namun, dia hebat sekali.
187 00:09:26,914 00:09:30,043 Dia masuk antrean untuk menjadi kepala bagian jantung di Duke. Dia masuk antrean untuk menjadi kepala bagian jantung di Duke.
188 00:09:30,084 00:09:32,504 Dia melakukan banyak sekali pekerjaan amal... Dia melakukan banyak sekali pekerjaan amal...
189 00:09:32,545 00:09:34,130 Kau mempekerjakannya di sini tanpa berdiskusi... Kau mempekerjakannya di sini tanpa berdiskusi...
190 00:09:34,172 00:09:35,215 ...tanpa bertanya pada siapa pun. ...tanpa bertanya pada siapa pun.
191 00:09:35,256 00:09:37,801 Hunt, itu bukan departemenmu. Apa masalahmu? Hunt, itu bukan departemenmu. Apa masalahmu?
192 00:09:37,842 00:09:40,804 Pierce, maafkan aku, tapi dia bersedia... Pierce, maafkan aku, tapi dia bersedia...
193 00:09:40,846 00:09:42,806 ...kita punya lowongan, dan aku meneleponnya. ...kita punya lowongan, dan aku meneleponnya.
194 00:09:42,848 00:09:44,349 Aku kepalanya di sini. Aku kepalanya di sini.
195 00:09:44,391 00:09:47,686 Sekarang, pergilah. Aku sedang melakukan operasi. Sekarang, pergilah. Aku sedang melakukan operasi.
196 00:09:54,526 00:09:58,697 - Terima kasih telah mendukungku. - Benar, tak masalah. - Terima kasih telah mendukungku. - Benar, tak masalah.
197 00:09:59,865 00:10:01,867 Sudah berapa lama kau memiliki benjolan ini, Pak? Sudah berapa lama kau memiliki benjolan ini, Pak?
198 00:10:01,909 00:10:05,746 Tak terlalu lama. Tujuh, delapan bulan. Tak terlalu lama. Tujuh, delapan bulan.
199 00:10:05,788 00:10:07,039 Kau tak pernah memeriksakannya? Kau tak pernah memeriksakannya?
200 00:10:07,081 00:10:09,959 Awalnya ini hanya sebuah benjolan kecil. Awalnya ini hanya sebuah benjolan kecil.
201 00:10:10,001 00:10:11,628 Kupikir ini gigitan serangga. Kupikir ini gigitan serangga.
202 00:10:11,669 00:10:14,756 Lalu aku berpikir ini mungkin kista. Lalu aku berpikir ini mungkin kista.
203 00:10:16,299 00:10:17,634 Baru kemudian aku merasa takut. Baru kemudian aku merasa takut.
204 00:10:17,675 00:10:20,095 Kalau ini akan menendangmu keluar dari daftar transplantasi. Kalau ini akan menendangmu keluar dari daftar transplantasi.
205 00:10:20,136 00:10:23,640 Aku sudah menelepon cucuku. Mungkin aku harus menunggu saja? Aku sudah menelepon cucuku. Mungkin aku harus menunggu saja?
206 00:10:25,350 00:10:27,894 Ini bukan kasus bedah plastik. Kurasa ini tumor. Ini bukan kasus bedah plastik. Kurasa ini tumor.
207 00:10:28,520 00:10:31,064 Itulah yang kutakutkan. Jika ini kanker... Itulah yang kutakutkan. Jika ini kanker...
208 00:10:31,106 00:10:32,483 ...tak mungkin dia mendapatkan ginjal itu. ...tak mungkin dia mendapatkan ginjal itu.
209 00:10:32,524 00:10:34,943 Ya, kelihatannya ini tumor lokal. Ya, kelihatannya ini tumor lokal.
210 00:10:34,985 00:10:37,571 Kemungkinan metastasis. Maaf. Kemungkinan metastasis. Maaf.
211 00:10:38,948 00:10:40,449 Hei. Apa kita sudah mendapatkan hasil pindai PET? Hei. Apa kita sudah mendapatkan hasil pindai PET?
212 00:10:41,367 00:10:43,452 Kupikir kita menunggu konsultasi saraf dan tulang lebih dulu. Kupikir kita menunggu konsultasi saraf dan tulang lebih dulu.
213 00:10:43,494 00:10:47,039 Kita harus jalankan pemeriksaan kanker pada massa ini sekarang. Kita harus jalankan pemeriksaan kanker pada massa ini sekarang.
214 00:10:47,081 00:10:49,250 Lakukan pemindaian PET segera dengan pencegahan ginjal. Lakukan pemindaian PET segera dengan pencegahan ginjal.
215 00:10:49,292 00:10:50,918 Kenapa konsultasi ini memakan waktu lama sekali? Kenapa konsultasi ini memakan waktu lama sekali?
216 00:10:50,960 00:10:52,253 Maaf. Aku sudah memaksa. Maaf. Aku sudah memaksa.
217 00:10:52,295 00:10:54,339 - Mereka sibuk sekali. - Tak apa-apa. - Mereka sibuk sekali. - Tak apa-apa.
218 00:10:54,380 00:10:56,925 Beri tahu saja kapan kita akan mendapatkannya, mengerti? Beri tahu saja kapan kita akan mendapatkannya, mengerti?
219 00:10:58,092 00:10:59,469 Baik. Baik.
220 00:10:59,511 00:11:02,555 Kenapa dia melunak kepadamu? Apa yang kau lakukan? Kenapa dia melunak kepadamu? Apa yang kau lakukan?
221 00:11:03,181 00:11:04,557 Aku tak tahu. Aku tak tahu.
222 00:11:04,599 00:11:05,892 Baiklah. Baiklah.
223 00:11:07,352 00:11:08,520 Hei. Hei.
224 00:11:08,562 00:11:10,605 Tertarik dengan malam Trivia di bar lesbian? Tertarik dengan malam Trivia di bar lesbian?
225 00:11:10,647 00:11:12,524 Aku tak yakin tahu banyak tentang lesbian. Aku tak yakin tahu banyak tentang lesbian.
226 00:11:12,566 00:11:14,026 Lucu sekali. Kau lucu sekali. Lucu sekali. Kau lucu sekali.
227 00:11:15,027 00:11:17,196 Dengar, aku mencoba melakukan sesuatu dengan hati-hati. Dengar, aku mencoba melakukan sesuatu dengan hati-hati.
228 00:11:17,237 00:11:18,614 Kau tahu, berkencan. Kau tahu, berkencan.
229 00:11:18,655 00:11:20,532 Sudah lama sekali, dan aku butuh seorang pendamping. Sudah lama sekali, dan aku butuh seorang pendamping.
230 00:11:20,574 00:11:22,242 Atau pendamping wanita. Terserah. Atau pendamping wanita. Terserah.
231 00:11:22,284 00:11:23,911 Karena wanita tak membeli minuman untuk orang yang bersedih sendirian... Karena wanita tak membeli minuman untuk orang yang bersedih sendirian...
232 00:11:23,953 00:11:25,454 Aku ada kencan dengan Jackson nanti malam. Aku ada kencan dengan Jackson nanti malam.
233 00:11:25,496 00:11:27,706 - Bagus sekali! - Aku tahu! - Bagus sekali! - Aku tahu!
234 00:11:27,748 00:11:29,667 Dia mengajakku makan malam untuk bicara... Dia mengajakku makan malam untuk bicara...
235 00:11:29,709 00:11:32,169 ...dan aku berusaha keras agar tak terlalu bersemangat. ...dan aku berusaha keras agar tak terlalu bersemangat.
236 00:11:32,211 00:11:33,963 Itu adalah sebuah langkah awal... Itu adalah sebuah langkah awal...
237 00:11:34,005 00:11:37,508 Ya, itu adalah cahaya di ujung lorong gelap. Ya, itu adalah cahaya di ujung lorong gelap.
238 00:11:37,550 00:11:39,719 - Aku senang sekali, April. - Maaf, aku... - Aku senang sekali, April. - Maaf, aku...
239 00:11:39,761 00:11:40,845 Ya. Tidak... Ya. Tidak...
240 00:11:50,480 00:11:52,190 - Punya waktu sebentar? - Ada apa? - Punya waktu sebentar? - Ada apa?
241 00:11:53,066 00:11:54,943 Kau tahu... Kau tahu...
242 00:11:56,153 00:12:00,157 ...Miranda dan aku sudah bicara, dan dia, kami berdua... ...Miranda dan aku sudah bicara, dan dia, kami berdua...
243 00:12:00,199 00:12:03,118 ...kami ingin tahu apakah nanti malam kau bisa... ...kami ingin tahu apakah nanti malam kau bisa...
244 00:12:03,160 00:12:06,413 Aku tak bisa apa-apa nanti malam. Aku akan makan malam dengan April. Aku tak bisa apa-apa nanti malam. Aku akan makan malam dengan April.
245 00:12:07,456 00:12:09,458 April? Benarkah? April? Benarkah?
246 00:12:09,500 00:12:12,211 Ya. Aku mengajaknya, kami merasa dalam situasi yang bagus... Ya. Aku mengajaknya, kami merasa dalam situasi yang bagus...
247 00:12:12,253 00:12:14,463 - ...dan sekarang kami bisa bicara. - Itu bagus sekali. - ...dan sekarang kami bisa bicara. - Itu bagus sekali.
248 00:12:14,505 00:12:16,591 Tentang perceraian. Jadi... Tentang perceraian. Jadi...
249 00:12:16,632 00:12:17,842 Itu... Itu...
250 00:12:18,676 00:12:19,510 Sial. Sial.
251 00:12:20,136 00:12:22,221 Maaf. Kuharap ada... Maaf. Kuharap ada...
252 00:12:22,263 00:12:24,432 Ya, aku juga. Terima kasih. Ya, aku juga. Terima kasih.
253 00:12:25,058 00:12:26,267 Malam lain saja? Malam lain saja?
254 00:12:26,935 00:12:30,522 - Malam lain. - Baiklah. Semoga berhasil. - Malam lain. - Baiklah. Semoga berhasil.
255 00:12:30,563 00:12:32,357 Ya. Sampai ketemu di rumah. Ya. Sampai ketemu di rumah.
256 00:12:33,525 00:12:34,442 Ya. Ya.
257 00:12:36,278 00:12:38,780 Akhirnya aku bisa memaksa dr. Torres dan dr. Shepherd... Akhirnya aku bisa memaksa dr. Torres dan dr. Shepherd...
258 00:12:38,822 00:12:40,407 ...dan mereka sedang memeriksa hasil pindai Tn. Jaffee. ...dan mereka sedang memeriksa hasil pindai Tn. Jaffee.
259 00:12:40,449 00:12:42,242 Bagus. Katakan pada mereka aku akan segera datang. Bagus. Katakan pada mereka aku akan segera datang.
260 00:12:44,328 00:12:45,412 Bagaimana kau bisa melakukannya? Bagaimana kau bisa melakukannya?
261 00:12:45,454 00:12:48,957 - Bagaimana kau bisa melakukan apa? - Bekerja dengan Blake setelah... - Bagaimana kau bisa melakukan apa? - Bekerja dengan Blake setelah...
262 00:12:48,999 00:12:50,167 Bagaimana kau bisa melakukannya? Bagaimana kau bisa melakukannya?
263 00:12:53,379 00:12:55,047 Aku sudah berpikir... Aku sudah berpikir...
264 00:12:55,089 00:12:57,675 ...kalau aku bisa memperlakukannya seperti dokter residen lainnya. ...kalau aku bisa memperlakukannya seperti dokter residen lainnya.
265 00:12:57,717 00:13:01,053 Sebenarnya itu sulit, karena aku ingin meninju wajahnya. Sebenarnya itu sulit, karena aku ingin meninju wajahnya.
266 00:13:01,095 00:13:03,973 Berkali-kali. Jadi, sekarang, aku ingin mencoba hal yang berbeda. Berkali-kali. Jadi, sekarang, aku ingin mencoba hal yang berbeda.
267 00:13:04,015 00:13:07,268 Aku ingin menjaganya dari jarak dekat... Aku ingin menjaganya dari jarak dekat...
268 00:13:07,310 00:13:09,229 ...supaya setidaknya dia tak bisa menyakiti orang lain. ...supaya setidaknya dia tak bisa menyakiti orang lain.
269 00:13:10,772 00:13:12,148 Kurasa aku takkan bisa melakukan itu. Kurasa aku takkan bisa melakukan itu.
270 00:13:12,190 00:13:14,567 Dia ada di sini. Dia takkan pergi ke mana pun, jadi... Dia ada di sini. Dia takkan pergi ke mana pun, jadi...
271 00:13:20,407 00:13:22,576 Ny. Brown? Aku dr. Pierce. Ny. Brown? Aku dr. Pierce.
272 00:13:22,617 00:13:24,661 Aku kepala operasi kardiotorasik. Aku kepala operasi kardiotorasik.
273 00:13:24,703 00:13:26,455 - Ini adalah dokter... - Dokter Riggs. - Ini adalah dokter... - Dokter Riggs.
274 00:13:27,122 00:13:29,374 Hai. Aku senang melihatmu bangun, Loretta. Hai. Aku senang melihatmu bangun, Loretta.
275 00:13:29,416 00:13:32,503 - Kau membuat kami takut tadi. - Kapan aku bisa pulang? - Kau membuat kami takut tadi. - Kapan aku bisa pulang?
276 00:13:32,544 00:13:33,837 Aku ingin melakukan beberapa tes lagi... Aku ingin melakukan beberapa tes lagi...
277 00:13:33,879 00:13:35,798 ...untuk menentukan apakah kau butuh dibedah. ...untuk menentukan apakah kau butuh dibedah.
278 00:13:35,839 00:13:37,925 Kami sudah menghubungi keluargamu. Mereka sedang dalam perjalanan. Kami sudah menghubungi keluargamu. Mereka sedang dalam perjalanan.
279 00:13:37,967 00:13:40,302 Dokter Riggs, apa menurutmu aku butuh operasi? Dokter Riggs, apa menurutmu aku butuh operasi?
280 00:13:41,262 00:13:43,514 Hasil ekokardiografimu menunjukkan reduksi dalam aliran darah... Hasil ekokardiografimu menunjukkan reduksi dalam aliran darah...
281 00:13:43,556 00:13:45,683 ...melalui salah satu pembuluh nadi di jantungmu... ...melalui salah satu pembuluh nadi di jantungmu...
282 00:13:45,725 00:13:46,684 ...kami hanya ingin memastikan... ...kami hanya ingin memastikan...
283 00:13:46,726 00:13:49,437 Aku ingin kau tinggal semalam lagi untuk melakukan beberapa tes. Aku ingin kau tinggal semalam lagi untuk melakukan beberapa tes.
284 00:13:49,479 00:13:51,522 Lalu akan kuambil alih dari situ, mengerti? Lalu akan kuambil alih dari situ, mengerti?
285 00:13:52,273 00:13:53,733 Dokter Riggs? Dokter Riggs?
286 00:13:53,775 00:13:55,318 Kau akan dirawat dengan baik. Kau akan dirawat dengan baik.
287 00:14:01,616 00:14:03,201 Ini hari pertamamu. Ini hari pertamamu.
288 00:14:03,243 00:14:05,579 Mungkin kau perlu membiasakan diri sebelum melakukan sesuatu. Mungkin kau perlu membiasakan diri sebelum melakukan sesuatu.
289 00:14:07,581 00:14:10,000 Aku sudah terbiasa ketika sampai di sini. Aku sudah terbiasa ketika sampai di sini.
290 00:14:10,876 00:14:13,629 Kalau begitu kau bisa mengambilkan pindaian CT jantung... Kalau begitu kau bisa mengambilkan pindaian CT jantung...
291 00:14:13,670 00:14:16,799 ...dan melakukan stratifikasi risiko. Kirimi aku hasilnya. ...dan melakukan stratifikasi risiko. Kirimi aku hasilnya.
292 00:14:19,468 00:14:21,095 - Baik, Bu. - Terima kasih. - Baik, Bu. - Terima kasih.
293 00:14:28,769 00:14:30,104 Bagaimana? Bagaimana?
294 00:14:30,146 00:14:31,689 Osteosarkoma. Osteosarkoma.
295 00:14:31,731 00:14:33,858 Meliputi tulang depan dan tulang oksipital. Meliputi tulang depan dan tulang oksipital.
296 00:14:33,900 00:14:36,778 - Tumor lokal yang sangat agresif. - Tumor yang cantik sekali. - Tumor lokal yang sangat agresif. - Tumor yang cantik sekali.
297 00:14:36,819 00:14:40,114 Manis sekali. Tiba-tiba muncul di situ, "Halo." Manis sekali. Tiba-tiba muncul di situ, "Halo."
298 00:14:40,156 00:14:42,117 Dia sudah menunggu selama 18 bulan untuk ginjal ini. Dia sudah menunggu selama 18 bulan untuk ginjal ini.
299 00:14:42,158 00:14:44,327 Akhirnya kita dapat ginjal, dan sekarang dia mengidap kanker? Akhirnya kita dapat ginjal, dan sekarang dia mengidap kanker?
300 00:14:44,995 00:14:46,955 - Bagaimana jika tidak? - Tidak apa? - Bagaimana jika tidak? - Tidak apa?
301 00:14:46,997 00:14:49,416 Tidak mengidap kanker. Tumornya memiliki selisih yang besar. Tidak mengidap kanker. Tumornya memiliki selisih yang besar.
302 00:14:49,458 00:14:53,128 Ini seperti buah matang yang bergantung di batang rendah. Ini seperti buah matang yang bergantung di batang rendah.
303 00:14:53,170 00:14:55,172 Aku bisa meraihnya dan mencabutnya. Aku bisa meraihnya dan mencabutnya.
304 00:14:56,965 00:14:59,093 Tak ada kanker, tak ada masalah. Tak ada kanker, tak ada masalah.
305 00:14:59,134 00:15:00,552 - Kau bisa lakukan itu? - Tidak. - Kau bisa lakukan itu? - Tidak.
306 00:15:00,594 00:15:02,721 - Sekalipun kau bisa mengangkatnya. - Aku bisa. - Sekalipun kau bisa mengangkatnya. - Aku bisa.
307 00:15:03,347 00:15:05,307 Akan ada sebuah lubang besar di kepalanya. Akan ada sebuah lubang besar di kepalanya.
308 00:15:05,349 00:15:07,017 Tak ada tulang kepala, tak ada kulit untuk menutupinya. Tak ada tulang kepala, tak ada kulit untuk menutupinya.
309 00:15:07,059 00:15:09,562 Aku memperbaiki otak. Kuberikan padamu bagian tengah yang lembek. Aku memperbaiki otak. Kuberikan padamu bagian tengah yang lembek.
310 00:15:09,603 00:15:11,397 Kerangka keras adalah bagianmu. Kerangka keras adalah bagianmu.
311 00:15:11,439 00:15:13,900 Tidak, tak mungkin menutupnya. Tidak juga lipatan rotasi. Tidak, tak mungkin menutupnya. Tidak juga lipatan rotasi.
312 00:15:13,941 00:15:15,985 Tak ada yang bisa dikerjakan di sini. Tak ada yang bisa dikerjakan di sini.
313 00:15:16,027 00:15:17,737 Luka sebesar itu... Luka sebesar itu...
314 00:15:17,779 00:15:19,489 ...ketika sistem kekebalannya sudah terancam... ...ketika sistem kekebalannya sudah terancam...
315 00:15:19,530 00:15:21,532 ...itu bisa membuatnya dikeluarkan dari daftar transplantasi. ...itu bisa membuatnya dikeluarkan dari daftar transplantasi.
316 00:15:24,786 00:15:27,372 Kita punya waktu kurang dari 24 jam sebelum kehilangan ginjalnya. Kita punya waktu kurang dari 24 jam sebelum kehilangan ginjalnya.
317 00:15:27,414 00:15:30,375 Wilson dan Edwards, aku perlu ide. Wilson dan Edwards, aku perlu ide.
318 00:15:30,417 00:15:31,877 Ide yang gila, ide yang cerdas. Ide yang gila, ide yang cerdas.
319 00:15:31,918 00:15:34,379 Beri aku apa saja yang bisa menutup kepala Tn. Jaffee... Beri aku apa saja yang bisa menutup kepala Tn. Jaffee...
320 00:15:34,421 00:15:35,672 ...supaya dia bisa selamat dalam operasi ini. ...supaya dia bisa selamat dalam operasi ini.
321 00:15:35,714 00:15:37,466 Pergilah. Baca buku-buku. Carikan aku sesuatu. Pergilah. Baca buku-buku. Carikan aku sesuatu.
322 00:15:37,507 00:15:38,592 - Segera. - Tentu saja. - Segera. - Tentu saja.
323 00:15:41,136 00:15:45,933 - Dokter Grey? Apa aku mencari juga... - Blake. Tidak, kau harus... - Dokter Grey? Apa aku mencari juga... - Blake. Tidak, kau harus...
324 00:15:47,309 00:15:49,854 ...memantau donornya. Lakukan itu. ...memantau donornya. Lakukan itu.
325 00:15:52,356 00:15:55,651 Pastikan pria yang otaknya tak berfungsi itu masih tak berfungsi. Pastikan pria yang otaknya tak berfungsi itu masih tak berfungsi.
326 00:15:55,693 00:15:56,736 Mengerti. Mengerti.
327 00:16:02,992 00:16:04,994 - Apa yang kau lakukan? - Maaf? - Apa yang kau lakukan? - Maaf?
328 00:16:05,870 00:16:07,497 "Memantau donor"? "Memantau donor"?
329 00:16:07,539 00:16:09,874 Kau membuat Blake melakukan hal-hal yang bisa dilakukan dokter magang. Kau membuat Blake melakukan hal-hal yang bisa dilakukan dokter magang.
330 00:16:09,916 00:16:14,004 - Dia di sini untuk belajar. Aku... - Dengar, Callie. - Dia di sini untuk belajar. Aku... - Dengar, Callie.
331 00:16:14,045 00:16:17,424 Ketika aku mengajarnya, kau bilang aku menyusahkannya. Ketika aku mengajarnya, kau bilang aku menyusahkannya.
332 00:16:17,466 00:16:19,843 Ketika aku baik kepadanya, kau bilang aku mengabaikannya. Ketika aku baik kepadanya, kau bilang aku mengabaikannya.
333 00:16:19,885 00:16:22,930 Tidak. Kau mengabaikan tanggung jawabmu. Tidak. Kau mengabaikan tanggung jawabmu.
334 00:16:22,971 00:16:25,224 - Jika dia dokter residen lain... - Jika dia dokter residen lain... - Jika dia dokter residen lain... - Jika dia dokter residen lain...
335 00:16:25,265 00:16:27,434 ...kau takkan bicara denganku sekarang, Callie. ...kau takkan bicara denganku sekarang, Callie.
336 00:16:27,476 00:16:29,269 Aku sudah selesai bicara tentang kekasihmu. Aku sudah selesai bicara tentang kekasihmu.
337 00:16:29,311 00:16:32,690 Ini masalahmu. Bukan masalah Blake ataupun aku. Ini masalahmu. Bukan masalah Blake ataupun aku.
338 00:16:34,483 00:16:35,401 Itu... Itu...
339 00:16:50,750 00:16:53,253 Aku tak bermaksud mengejutkanmu. Aku tak bermaksud mengejutkanmu.
340 00:16:54,170 00:16:55,422 Apakah dia baik-baik saja? Apakah dia baik-baik saja?
341 00:16:55,463 00:16:56,923 Dengar, tak ada yang perlu dikhawatirkan. Dengar, tak ada yang perlu dikhawatirkan.
342 00:16:56,965 00:16:58,258 Gary akan baik-baik saja. Gary akan baik-baik saja.
343 00:16:59,092 00:17:01,303 Kurasa ini bukan pertama kalinya dia melakukan hal seperti ini. Kurasa ini bukan pertama kalinya dia melakukan hal seperti ini.
344 00:17:01,344 00:17:02,929 Kau benar. Kau paham. Kau benar. Kau paham.
345 00:17:02,971 00:17:05,015 Terkadang keadaannya memang sulit. Terkadang keadaannya memang sulit.
346 00:17:05,057 00:17:10,062 Dia anak yang hebat, tapi dia bisa sangat melelahkan. Dia anak yang hebat, tapi dia bisa sangat melelahkan.
347 00:17:11,188 00:17:12,940 Kau melakukan pekerjaan yang baik. Kau melakukan pekerjaan yang baik.
348 00:17:12,981 00:17:15,276 - Dia anak yang hebat. - Terima kasih. - Dia anak yang hebat. - Terima kasih.
349 00:17:15,317 00:17:16,277 Terima kasih banyak. Terima kasih banyak.
350 00:17:16,318 00:17:19,280 Kau tahu, kau baik sekali dan sangat membantu. Terima kasih. Kau tahu, kau baik sekali dan sangat membantu. Terima kasih.
351 00:17:19,321 00:17:21,866 Tak masalah. Tak masalah.
352 00:17:25,077 00:17:27,288 - Nyonya! - Namaku Elaine. - Nyonya! - Namaku Elaine.
353 00:17:27,330 00:17:29,707 Elaine, Nyonya, aku... Elaine, Nyonya, aku...
354 00:17:29,749 00:17:34,337 Aku punya pasien lain. Aku akan... Selamat tinggal. Aku punya pasien lain. Aku akan... Selamat tinggal.
355 00:17:34,379 00:17:35,630 Sampai jumpa satu jam lagi? Sampai jumpa satu jam lagi?
356 00:17:36,965 00:17:39,259 Akhirnya. Astaga, kenapa lama sekali? Akhirnya. Astaga, kenapa lama sekali?
357 00:17:39,300 00:17:41,052 Tenang. Aku berbuat baik, ingat? Tenang. Aku berbuat baik, ingat?
358 00:17:41,094 00:17:42,846 Aku tak tahu kau yang akan memasak. Aku tak tahu kau yang akan memasak.
359 00:17:42,888 00:17:43,930 Dia senewen. Dia senewen.
360 00:17:43,972 00:17:46,683 Bailey mempekerjakan dokter jantung yang baru tanpa memberitahunya. Bailey mempekerjakan dokter jantung yang baru tanpa memberitahunya.
361 00:17:46,725 00:17:48,018 Itu menyebalkan. Siapa pria itu? Itu menyebalkan. Siapa pria itu?
362 00:17:48,060 00:17:50,354 Ini berarti aku harus melatih pria alfa lain... Ini berarti aku harus melatih pria alfa lain...
363 00:17:50,395 00:17:53,357 - ...tak sembarang buang air kecil. - Aku benci jika mereka buang air. - ...tak sembarang buang air kecil. - Aku benci jika mereka buang air.
364 00:17:53,398 00:17:54,691 Derek sering buang air kecil. Derek sering buang air kecil.
365 00:17:54,733 00:17:55,776 Ayolah, kami tak seperti itu. Ayolah, kami tak seperti itu.
366 00:17:55,818 00:17:57,695 Ketika kau datang, kau kencing di mana-mana. Ketika kau datang, kau kencing di mana-mana.
367 00:17:57,736 00:17:58,570 Menjijikkan sekali. Menjijikkan sekali.
368 00:17:58,612 00:18:00,322 - Kau harus dilatih. - Tak seorang pun melatihku. - Kau harus dilatih. - Tak seorang pun melatihku.
369 00:18:00,364 00:18:02,741 Kami melatihmu. Secara halus. Kau tak menyadarinya Kami melatihmu. Secara halus. Kau tak menyadarinya
370 00:18:03,742 00:18:05,202 Itukah sebabnya kau menyuruhku membeli makanan? Itukah sebabnya kau menyuruhku membeli makanan?
371 00:18:05,244 00:18:06,954 Bukan hanya itu. Pasien-pasiennya. Bukan hanya itu. Pasien-pasiennya.
372 00:18:06,996 00:18:09,457 Cara mereka selalu lebih dulu melihat pria di dalam kamar... Cara mereka selalu lebih dulu melihat pria di dalam kamar...
373 00:18:09,498 00:18:12,001 - ...tak peduli siapa yang bicara. - Ya. - ...tak peduli siapa yang bicara. - Ya.
374 00:18:12,043 00:18:14,295 - Itu masalah? - Tidak untukmu. - Itu masalah? - Tidak untukmu.
375 00:18:14,337 00:18:17,382 Lalu ada masalah yang lain. Lalu ada masalah yang lain.
376 00:18:18,258 00:18:21,136 Kupikir aku sudah selesai dengan semua itu di sini. Kupikir aku sudah selesai dengan semua itu di sini.
377 00:18:21,177 00:18:23,012 Lalu datang pria ini. Lalu datang pria ini.
378 00:18:23,054 00:18:25,307 Dia memberi konsultasi tanpa bicara dulu denganku... Dia memberi konsultasi tanpa bicara dulu denganku...
379 00:18:25,348 00:18:26,725 Masalah lain apa? Masalah lain apa?
380 00:18:28,685 00:18:29,519 Itu? Itu?
381 00:18:30,896 00:18:33,774 - Ayolah, memangnya itu masalah? - Tentu saja. - Ayolah, memangnya itu masalah? - Tentu saja.
382 00:18:34,483 00:18:37,444 - Di sini? - Ya, di sini. Di mana-mana. - Di sini? - Ya, di sini. Di mana-mana.
383 00:18:37,486 00:18:39,279 Tanyakan Edwards. Tanyakan Bailey. Tanyakan Edwards. Tanyakan Bailey.
384 00:18:40,072 00:18:41,323 Aku tak percaya ini. Aku tak percaya ini.
385 00:18:41,949 00:18:43,409 Itu karena ini bukan masalahmu. Itu karena ini bukan masalahmu.
386 00:18:47,079 00:18:50,916 Apa yang kau katakan kepadanya. Bagaimana kau perjuangkan cinta kita? Apa yang kau katakan kepadanya. Bagaimana kau perjuangkan cinta kita?
387 00:18:53,753 00:18:55,338 Sebenarnya... Sebenarnya...
388 00:18:55,379 00:18:56,672 - Apa? - Aku... - Apa? - Aku...
389 00:18:58,257 00:18:59,801 Apa yang kau katakan? Apa yang kau katakan?
390 00:19:01,177 00:19:04,389 Aku mulai... Aku mulai...
391 00:19:04,430 00:19:06,683 Dengar, aku akan mengatakanya, tapi dia memberitahuku... Dengar, aku akan mengatakanya, tapi dia memberitahuku...
392 00:19:06,725 00:19:08,768 ...dia bicara dengan April tentang perceraian dan... ...dia bicara dengan April tentang perceraian dan...
393 00:19:08,810 00:19:10,604 Dia akan kembali ke sini? Dia akan kembali ke sini?
394 00:19:10,645 00:19:16,693 Kau mengerti betapa seriusnya ini? Aku tak ingin bermain lagi. Kau mengerti betapa seriusnya ini? Aku tak ingin bermain lagi.
395 00:19:16,735 00:19:17,986 Aku mempekerjakan dokter bedah jantung baru... Aku mempekerjakan dokter bedah jantung baru...
396 00:19:18,028 00:19:18,904 ...dan lupa memberi tahu Pierce. ...dan lupa memberi tahu Pierce.
397 00:19:18,946 00:19:20,739 Makin banyak alasan bagi kita untuk menggunakan waktu ini... Makin banyak alasan bagi kita untuk menggunakan waktu ini...
398 00:19:20,781 00:19:22,074 ...sekarang juga, selagi kita memilikinya. ...sekarang juga, selagi kita memilikinya.
399 00:19:22,115 00:19:25,661 Saat dia pergi keluar makan malam yang sangat panjang. Saat dia pergi keluar makan malam yang sangat panjang.
400 00:19:25,703 00:19:27,037 Tidak. Dia bisa kembali ke sini... Tidak. Dia bisa kembali ke sini...
401 00:19:27,079 00:19:29,039 ...kapan saja saat kita sedang bercinta! ...kapan saja saat kita sedang bercinta!
402 00:19:29,081 00:19:30,791 Ini kesempatan kita, Miranda. Ini kesempatan kita, Miranda.
403 00:19:30,833 00:19:33,961 Dia minta cerai, tak tahu kapan kita akan dapatkan sofa kita kembali! Dia minta cerai, tak tahu kapan kita akan dapatkan sofa kita kembali!
404 00:19:34,003 00:19:35,254 Ya, bisa. Ya, bisa.
405 00:19:35,296 00:19:37,131 Yaitu ketika kau menyuruhnya keluar dari sini! Yaitu ketika kau menyuruhnya keluar dari sini!
406 00:19:37,173 00:19:39,800 Ketika kau bisa membuatnya berkata, "Terima kasih untuk keramahtamahanmu." Ketika kau bisa membuatnya berkata, "Terima kasih untuk keramahtamahanmu."
407 00:19:39,842 00:19:42,387 "Sudah saatnya aku meninggalkan sofamu." "Sudah saatnya aku meninggalkan sofamu."
408 00:19:42,428 00:19:43,513 - Miranda, kemarilah. - Tidak! - Miranda, kemarilah. - Tidak!
409 00:19:43,554 00:19:46,224 Kau takkan mendapatkannya sampai kau mengerti. Kau takkan mendapatkannya sampai kau mengerti.
410 00:19:52,605 00:19:54,274 Tadi itu lezat sekali. Tadi itu lezat sekali.
411 00:19:54,316 00:19:56,860 Ya, ravioli labunya tak pernah mengecewakan. Ya, ravioli labunya tak pernah mengecewakan.
412 00:19:56,902 00:19:59,654 - Ini enak sekali. - Ya. - Ini enak sekali. - Ya.
413 00:20:00,864 00:20:05,536 Kita berhasil menghabiskan makanan kita tanpa benar-benar... Kita berhasil menghabiskan makanan kita tanpa benar-benar...
414 00:20:05,577 00:20:07,079 - Bicara. Benar. - Bicara. - Bicara. Benar. - Bicara.
415 00:20:09,039 00:20:13,252 Menurutmu kita memerlukannya? Aku menginginkannya. Jika kau mau. Menurutmu kita memerlukannya? Aku menginginkannya. Jika kau mau.
416 00:20:13,878 00:20:14,712 Namun... Namun...
417 00:20:16,255 00:20:19,175 ...senang sekali bisa makan sesuatu bersamamu. ...senang sekali bisa makan sesuatu bersamamu.
418 00:20:20,593 00:20:21,761 Kita harus melakukannya. Kita harus melakukannya.
419 00:20:23,095 00:20:24,180 Kita harus bicara. Kita harus bicara.
420 00:20:25,389 00:20:27,809 Ya. Pasti. Ya. Pasti.
421 00:20:31,938 00:20:32,981 Sial. Sial.
422 00:20:35,108 00:20:36,901 - Aku... - Tak apa-apa. - Aku... - Tak apa-apa.
423 00:20:36,943 00:20:38,403 Tugas memanggil. Tak apa-apa. Tugas memanggil. Tak apa-apa.
424 00:20:40,238 00:20:42,657 Aku ingin terus bicara. Sungguh. Aku ingin terus bicara. Sungguh.
425 00:20:45,327 00:20:46,244 Besok malam? Besok malam?
426 00:20:47,245 00:20:49,081 - Besok malam. - Baiklah. - Besok malam. - Baiklah.
427 00:20:58,883 00:20:59,884 Tolong. Tolong.
428 00:21:00,801 00:21:01,635 Tolong! Tolong!
429 00:21:05,389 00:21:06,474 Seseorang, kumohon. Seseorang, kumohon.
430 00:21:08,434 00:21:09,393 - Lakukan sesuatu. - Dokter Hunt? - Lakukan sesuatu. - Dokter Hunt?
431 00:21:09,435 00:21:10,895 Aku tak bisa menemukannya. Aku tak bisa menemukannya.
432 00:21:12,563 00:21:14,190 Menemukan siapa? Menemukan siapa?
433 00:21:14,983 00:21:15,859 Dokter Hunt. Dokter Hunt.
434 00:21:15,900 00:21:16,818 - Tidak, lakukan sesuatu - Dokter Hunt. - Tidak, lakukan sesuatu - Dokter Hunt.
435 00:21:21,823 00:21:24,201 - Kau baik-baik saja? - Maafkan aku. Maaf. - Kau baik-baik saja? - Maafkan aku. Maaf.
436 00:21:24,242 00:21:26,578 Aku hanya tertidur. Maaf. Kau boleh pergi. Aku hanya tertidur. Maaf. Kau boleh pergi.
437 00:21:29,414 00:21:30,707 - Kau yakin... - Keluar. - Kau yakin... - Keluar.
438 00:21:45,097 00:21:46,015 Di sini? Di sini?
439 00:21:47,058 00:21:50,353 Dokter Grey bilang memantau. Aku sedang memantau. Dokter Grey bilang memantau. Aku sedang memantau.
440 00:21:50,394 00:21:51,979 Sudah beruntung? Sudah beruntung?
441 00:21:52,021 00:21:55,692 Dengan lubang di kepala Tn. Jaffee? Tidak. Dengan lubang di kepala Tn. Jaffee? Tidak.
442 00:21:55,733 00:21:57,485 Cetak tiga dimensi butuh waktu lama. Cetak tiga dimensi butuh waktu lama.
443 00:21:57,527 00:22:00,530 Kranioplasti khusus takkan berhasil, jadi, aku... Kranioplasti khusus takkan berhasil, jadi, aku...
444 00:22:01,781 00:22:02,991 Bagaimana Cawan Suci-nya? Bagaimana Cawan Suci-nya?
445 00:22:03,616 00:22:05,243 Bisakah kita tak memanggilnya seperti itu? Bisakah kita tak memanggilnya seperti itu?
446 00:22:06,286 00:22:07,537 Maaf. Hanya saja... Maaf. Hanya saja...
447 00:22:08,079 00:22:10,457 Dia anggota keluarga seseorang. Dia anggota keluarga seseorang.
448 00:22:10,499 00:22:13,293 Suami seseorang, ayah seseorang. Suami seseorang, ayah seseorang.
449 00:22:15,629 00:22:18,131 Bagi seseorang, dia adalah segalanya. Bagi seseorang, dia adalah segalanya.
450 00:22:20,801 00:22:22,886 Sekarang, dia adalah segalanya bagi Tn. Jaffee. Sekarang, dia adalah segalanya bagi Tn. Jaffee.
451 00:22:24,096 00:22:28,684 Tapi setelah lama menanti, mungkin kita tak bisa menggunakannya. Tapi setelah lama menanti, mungkin kita tak bisa menggunakannya.
452 00:22:30,978 00:22:34,398 Dia adalah segalanya, dan itu tak masalah. Dia adalah segalanya, dan itu tak masalah.
453 00:22:34,440 00:22:36,776 - Itu tak ada artinya. - Aku tahu. - Itu tak ada artinya. - Aku tahu.
454 00:22:37,902 00:22:39,320 Sepertinya tak adil. Sepertinya tak adil.
455 00:22:43,449 00:22:45,743 - Dia adalah segalanya. - Maaf? - Dia adalah segalanya. - Maaf?
456 00:22:46,786 00:22:49,456 Dia segalanya. Astaga, dia segalanya! Dia segalanya. Astaga, dia segalanya!
457 00:22:54,377 00:22:56,338 Transplantasi tulang kepala? Transplantasi tulang kepala?
458 00:22:56,379 00:22:57,964 Sebenarnya tulang kepala dan kulit kepala. Sebenarnya tulang kepala dan kulit kepala.
459 00:22:59,091 00:23:02,177 Donor ginjal kita cocok sekali untuk Tn. Jaffee... Donor ginjal kita cocok sekali untuk Tn. Jaffee...
460 00:23:02,219 00:23:05,389 ...itu berarti tulang kepala dan kulit kepalanya juga cocok. ...itu berarti tulang kepala dan kulit kepalanya juga cocok.
461 00:23:05,431 00:23:08,100 Risiko penolakan rendah. Dia adalah segalanya. Risiko penolakan rendah. Dia adalah segalanya.
462 00:23:08,142 00:23:11,645 Kita akan mendapatkan semua tulang dan kulit vaskuler dari donor. Kita akan mendapatkan semua tulang dan kulit vaskuler dari donor.
463 00:23:11,687 00:23:14,023 - Kau pernah lakukan ini? - Belum pernah. - Kau pernah lakukan ini? - Belum pernah.
464 00:23:14,065 00:23:16,317 Ini pernah satu kali dilakukan. Ini pernah satu kali dilakukan.
465 00:23:16,359 00:23:18,861 Ini operasi yang rumit, tapi kurasa bisa berhasil. Ini operasi yang rumit, tapi kurasa bisa berhasil.
466 00:23:18,903 00:23:19,987 Donor yang sama, operasi yang sama. Donor yang sama, operasi yang sama.
467 00:23:20,029 00:23:23,616 Aku akan mulai menangani tumor kalian berdua mulai pemulihan organ. Aku akan mulai menangani tumor kalian berdua mulai pemulihan organ.
468 00:23:23,658 00:23:25,076 Ayo ambil ginjal kita. Ayo ambil ginjal kita.
469 00:23:32,167 00:23:34,586 Ikutlah minum bersamaku nanti malam. Ikutlah minum bersamaku nanti malam.
470 00:23:34,628 00:23:36,254 Pasti akan menyenangkan. Ini malam Trivia. Pasti akan menyenangkan. Ini malam Trivia.
471 00:23:36,296 00:23:37,839 Bisa jadi menyenangkan atau bisa jadi malam Trivia. Bisa jadi menyenangkan atau bisa jadi malam Trivia.
472 00:23:37,881 00:23:39,299 Ayolah. Memperluas wawasanmu. Ayolah. Memperluas wawasanmu.
473 00:23:39,341 00:23:40,550 Ditambah lagi, aku tak ingin pergi sendirian... Ditambah lagi, aku tak ingin pergi sendirian...
474 00:23:40,592 00:23:41,677 Robbins. Robbins.
475 00:23:42,844 00:23:45,305 Tahukah kau bahwa Henri Giffard... Tahukah kau bahwa Henri Giffard...
476 00:23:45,347 00:23:48,267 ...membangun pesawat udaranya yang pertama tahun 1852? ...membangun pesawat udaranya yang pertama tahun 1852?
477 00:23:54,273 00:23:55,107 Tidak. Tidak.
478 00:23:55,983 00:23:56,942 Aku tahu. Aku tahu.
479 00:23:57,943 00:23:59,111 Malam ini aku bebas. Malam ini aku bebas.
480 00:24:00,571 00:24:02,365 Aku selalu bebas untuk malam Trivia. Aku selalu bebas untuk malam Trivia.
481 00:24:06,411 00:24:08,663 - Riggs, apa yang terjadi? - Jantungnya tak berfungsi. - Riggs, apa yang terjadi? - Jantungnya tak berfungsi.
482 00:24:08,705 00:24:10,832 Aku minta pompa balon untuk memberi kita waktu. Aku minta pompa balon untuk memberi kita waktu.
483 00:24:10,873 00:24:13,126 Yang dia perlukan adalah penggantian katup, segera. Yang dia perlukan adalah penggantian katup, segera.
484 00:24:13,168 00:24:15,503 Lebih baik lagi. Minta Ruang Operasi. Siapkan dia untuk sternotomi. Lebih baik lagi. Minta Ruang Operasi. Siapkan dia untuk sternotomi.
485 00:24:15,545 00:24:16,838 Jangan sternotomi. Jangan sternotomi.
486 00:24:16,880 00:24:18,923 - Persiapkan prosedur kateterjantung. - Jangan. - Persiapkan prosedur kateterjantung. - Jangan.
487 00:24:18,965 00:24:20,800 - Jangan? - Tidak. Aku harus mengoperasinya. - Jangan? - Tidak. Aku harus mengoperasinya.
488 00:24:20,842 00:24:22,219 Dia takkan selamat dioperasi selama itu. Dia takkan selamat dioperasi selama itu.
489 00:24:22,260 00:24:23,303 Aku takkan bisa memasukkan kateter sampai ke jantungnya... Aku takkan bisa memasukkan kateter sampai ke jantungnya...
490 00:24:23,345 00:24:25,931 Riggs, aku yang akan melakukan prosedur ini. Riggs, aku yang akan melakukan prosedur ini.
491 00:24:25,972 00:24:28,058 Kau akan melakukan prosedur yang salah. Kau akan melakukan prosedur yang salah.
492 00:24:28,100 00:24:29,935 - Siapkan untuk TAVR. - Segera, Dokter. - Siapkan untuk TAVR. - Segera, Dokter.
493 00:24:29,977 00:24:31,562 Namaku yang ada di rekam medisnya. Namaku yang ada di rekam medisnya.
494 00:24:31,603 00:24:33,272 Aku ingin berada di dalam ruangan itu sehingga jika terjadi sesuatu... Aku ingin berada di dalam ruangan itu sehingga jika terjadi sesuatu...
495 00:24:33,313 00:24:37,484 Jangan khawatir, Riggs. Jika dia mati, itu adalah salahku. Jangan khawatir, Riggs. Jika dia mati, itu adalah salahku.
496 00:24:37,526 00:24:38,527 Istriku sedang sekarat? Istriku sedang sekarat?
497 00:24:49,622 00:24:51,040 - Tn. Brown. - Halo. - Tn. Brown. - Halo.
498 00:24:51,082 00:24:53,167 Kami akan membawa Loretta ke ruang operasi sekarang. Kami akan membawa Loretta ke ruang operasi sekarang.
499 00:24:53,209 00:24:55,044 Kami akan melakukan semua yang bisa kami lakukan. Kami akan melakukan semua yang bisa kami lakukan.
500 00:24:57,046 00:24:58,256 Bertahanlah, Gary. Bertahanlah, Gary.
501 00:24:59,382 00:25:00,842 Sudah berapa lama lampunya berhenti berkedip? Sudah berapa lama lampunya berhenti berkedip?
502 00:25:00,884 00:25:02,802 Berhenti? Aku tak yakin. Berhenti? Aku tak yakin.
503 00:25:02,844 00:25:04,179 Aku mungkin kelewatan beberapa pemeriksaan terakhir. Aku mungkin kelewatan beberapa pemeriksaan terakhir.
504 00:25:05,597 00:25:06,848 Katakan apa yang salah di sini. Katakan apa yang salah di sini.
505 00:25:08,225 00:25:11,269 - Bolanya pecah? - Bolanya pecah. - Bolanya pecah? - Bolanya pecah.
506 00:25:11,311 00:25:13,605 Bolanya memiliki lampu kecil yang menyala. Bolanya memiliki lampu kecil yang menyala.
507 00:25:13,647 00:25:16,483 - Lalu apa yang hilang? - Aku tidak... - Lalu apa yang hilang? - Aku tidak...
508 00:25:19,111 00:25:20,571 - Sebuah baterai. - Benar. - Sebuah baterai. - Benar.
509 00:25:20,613 00:25:23,699 Sekarang baterai itu ada di sebelah sini. Sekarang baterai itu ada di sebelah sini.
510 00:25:23,741 00:25:25,951 Jika asam baterai sampai ke ususnya. Jika asam baterai sampai ke ususnya.
511 00:25:25,993 00:25:27,244 Itu akan melubangi ususnya. Itu akan melubangi ususnya.
512 00:25:28,287 00:25:29,497 Bisakah kita mengambilnya dengan endoskopi? Bisakah kita mengambilnya dengan endoskopi?
513 00:25:29,538 00:25:31,958 Bisa. Namun, sekarang, berkat kau, aku harus mengoperasinya. Bisa. Namun, sekarang, berkat kau, aku harus mengoperasinya.
514 00:25:31,999 00:25:34,168 Beri tahu Karev aku akan membawa Gary untuk dioperasi... Beri tahu Karev aku akan membawa Gary untuk dioperasi...
515 00:25:34,210 00:25:37,505 ...kau bisa duduk di baris terdepan melihat betapa kau mengacaukannya. ...kau bisa duduk di baris terdepan melihat betapa kau mengacaukannya.
516 00:25:40,008 00:25:42,927 - Baiklah. Sampai jumpa di dalam sana. - Sebenarnya tidak. - Baiklah. Sampai jumpa di dalam sana. - Sebenarnya tidak.
517 00:25:42,969 00:25:44,262 Aku akan berada di ruang operasi donor... Aku akan berada di ruang operasi donor...
518 00:25:44,304 00:25:46,848 ...memastikan tak tumbuh kaki pada ginjal itu lalu pergi. ...memastikan tak tumbuh kaki pada ginjal itu lalu pergi.
519 00:25:46,890 00:25:48,141 - Apa? - Grey menyuruhku... - Apa? - Grey menyuruhku...
520 00:25:48,183 00:25:50,811 ...untuk menjaga ginjal itu sampai dia membutuhkannya. ...untuk menjaga ginjal itu sampai dia membutuhkannya.
521 00:25:50,852 00:25:52,270 - Yang benar saja! - Callie. - Yang benar saja! - Callie.
522 00:25:52,312 00:25:53,522 Itu... Itu...
523 00:25:56,149 00:25:57,067 - Grey. - Ya? - Grey. - Ya?
524 00:25:57,109 00:25:58,777 Blake adalah dokter residen tahun ketiga. Blake adalah dokter residen tahun ketiga.
525 00:25:58,819 00:26:01,905 Seharusnya di dalam operasi kita. Transplantasi tulang kepala. Seharusnya di dalam operasi kita. Transplantasi tulang kepala.
526 00:26:01,947 00:26:03,741 Ini adalah kesempatan untuk belajar. Ini adalah kesempatan untuk belajar.
527 00:26:03,782 00:26:05,784 - Dia berhak untuk melihatnya. - Callie. - Dia berhak untuk melihatnya. - Callie.
528 00:26:06,994 00:26:08,329 Callie, kita sudah bicara tentang ini. Callie, kita sudah bicara tentang ini.
529 00:26:08,370 00:26:10,581 Blake perlu berada di tempat di mana dia harus berada. Blake perlu berada di tempat di mana dia harus berada.
530 00:26:10,623 00:26:11,791 Kau tak membutuhkannya dengan donor itu. Kau tak membutuhkannya dengan donor itu.
531 00:26:11,832 00:26:13,793 Kau hanya ingini dia ada di sana. Untuk apa? Kenapa? Kau hanya ingini dia ada di sana. Untuk apa? Kenapa?
532 00:26:13,834 00:26:16,003 Kenapa kau lakukan ini? Kau hanya ingin dia... Kenapa kau lakukan ini? Kau hanya ingin dia...
533 00:26:16,045 00:26:17,380 ...duduk di sana dan memikirkan apa yang terjadi pada Derek? ...duduk di sana dan memikirkan apa yang terjadi pada Derek?
534 00:26:17,421 00:26:18,673 - Callie, hentikan. - Tidak, maafkan aku... - Callie, hentikan. - Tidak, maafkan aku...
535 00:26:18,714 00:26:21,134 - ...aku tak bisa diam saja di sini... - Kau mempermalukanku! - ...aku tak bisa diam saja di sini... - Kau mempermalukanku!
536 00:26:21,175 00:26:24,929 Tak seorang pun minta kau bicara, tutup mulut dan jangan ikut campur. Tak seorang pun minta kau bicara, tutup mulut dan jangan ikut campur.
537 00:26:32,979 00:26:33,855 Baiklah. Baiklah.
538 00:26:35,398 00:26:37,484 - Sekarang, aku ingin kau... - Tunggu sebentar. - Sekarang, aku ingin kau... - Tunggu sebentar.
539 00:26:38,819 00:26:42,239 Aku tak perlu dia berjuang untukku, tapi Callie benar. Aku tak perlu dia berjuang untukku, tapi Callie benar.
540 00:26:42,281 00:26:43,282 Aku di sini untuk belajar. Aku di sini untuk belajar.
541 00:26:43,323 00:26:46,326 Aku ingin belajar, tapi kau harus mengajariku. Aku ingin belajar, tapi kau harus mengajariku.
542 00:26:46,368 00:26:48,495 Jangan lunak denganku. Jangan berharap lebih sedikit. Jangan lunak denganku. Jangan berharap lebih sedikit.
543 00:26:48,537 00:26:52,333 Perlakukan seperti residen lainnya. Perlakukan lebih buruk. Terserah. Perlakukan seperti residen lainnya. Perlakukan lebih buruk. Terserah.
544 00:26:52,374 00:26:55,669 Benci aku, teriaki aku, aku bisa mengatasinya. Akan kuatasi. Benci aku, teriaki aku, aku bisa mengatasinya. Akan kuatasi.
545 00:26:55,711 00:26:58,005 Kau menyuruhku jangan berhenti dan aku tak berhenti. Kau menyuruhku jangan berhenti dan aku tak berhenti.
546 00:26:58,047 00:26:59,340 Namun, kau menyerah sekarang ini. Namun, kau menyerah sekarang ini.
547 00:26:59,382 00:27:02,802 Jika kau tak bisa melakukan tugasmu di sini... Jika kau tak bisa melakukan tugasmu di sini...
548 00:27:02,844 00:27:05,388 ...kumohon, biarkan aku pergi. ...kumohon, biarkan aku pergi.
549 00:27:16,316 00:27:17,609 Apa kau akan melakukan sesuatu? Apa kau akan melakukan sesuatu?
550 00:27:18,318 00:27:19,319 Aku sedang berpikir. Aku sedang berpikir.
551 00:27:23,073 00:27:24,992 Siapkan sternotomi. Kita operasi dia. Siapkan sternotomi. Kita operasi dia.
552 00:27:25,033 00:27:26,285 - Pilihan yang bagus. - Aku tahu. - Pilihan yang bagus. - Aku tahu.
553 00:27:26,326 00:27:28,036 Ayolah. Kau bisa katakan kalau aku benar. Ayolah. Kau bisa katakan kalau aku benar.
554 00:27:28,078 00:27:30,831 Kau salah. Dia takkan selamat melewati prosedur selama enam jam. Kau salah. Dia takkan selamat melewati prosedur selama enam jam.
555 00:27:30,873 00:27:33,584 Itu kesempatan terbaiknya. Dengar, aku mengerti. Itu kesempatan terbaiknya. Dengar, aku mengerti.
556 00:27:33,626 00:27:35,377 Aku juga benci diriku, caraku diterima bekerja. Aku juga benci diriku, caraku diterima bekerja.
557 00:27:35,419 00:27:37,338 - Bailey seharusnya memberitahumu. - Pisau 10. - Bailey seharusnya memberitahumu. - Pisau 10.
558 00:27:37,963 00:27:41,300 - Bailey adalah dokter kepalanya. - Ya, tapi ini kacau sekali. - Bailey adalah dokter kepalanya. - Ya, tapi ini kacau sekali.
559 00:27:41,342 00:27:42,885 Maksudk, kau dan aku seharusnya duduk bersama. Maksudk, kau dan aku seharusnya duduk bersama.
560 00:27:42,927 00:27:46,681 - Aku setuju, gergaji. - Kau harus lihat aku dengan jas. - Aku setuju, gergaji. - Kau harus lihat aku dengan jas.
561 00:27:46,722 00:27:47,974 Bagus sekali. Bagus sekali.
562 00:27:48,015 00:27:50,601 Maksudku, mungkin jasnya kusut, tapi bersih. Maksudku, mungkin jasnya kusut, tapi bersih.
563 00:27:50,643 00:27:52,520 Tidak, benar-benar bersih. Tidak, benar-benar bersih.
564 00:27:52,562 00:27:55,648 - Kau bertanya dari mana aku berasal. - Australia. Cabut. - Kau bertanya dari mana aku berasal. - Australia. Cabut.
565 00:27:55,690 00:27:59,444 Kau salah menebak. Selandia Baru. Kesalahan umum. Kau salah menebak. Selandia Baru. Kesalahan umum.
566 00:27:59,486 00:28:02,155 Ke Seattle ketika berusia tujuh tahun, lalu sekolah kedokteran, beasiswa. Ke Seattle ketika berusia tujuh tahun, lalu sekolah kedokteran, beasiswa.
567 00:28:02,197 00:28:03,907 Lama di Timur Tengah. Lama di Timur Tengah.
568 00:28:04,533 00:28:06,743 Bersiap untuk melakukan jahitan purse string di pembuluh nadi besar. Bersiap untuk melakukan jahitan purse string di pembuluh nadi besar.
569 00:28:06,785 00:28:07,619 Kenapa? Kenapa?
570 00:28:08,537 00:28:09,413 Lakukan saja. Lakukan saja.
571 00:28:10,330 00:28:13,041 - Kenapa Timur Tengah? - Pekerjaan amal. - Kenapa Timur Tengah? - Pekerjaan amal.
572 00:28:13,083 00:28:16,170 Aku suka kecepatannya, orang-orang, improvisasi. Aku suka kecepatannya, orang-orang, improvisasi.
573 00:28:16,211 00:28:19,173 Aku pernah memompa kembali arteri paru-paru yang berhenti... Aku pernah memompa kembali arteri paru-paru yang berhenti...
574 00:28:19,215 00:28:22,134 ...di jalan tanah dengan sebuah sedotan dan satu set kunci mobil. ...di jalan tanah dengan sebuah sedotan dan satu set kunci mobil.
575 00:28:22,176 00:28:24,178 Kau suka cerita itu. Kau suka cerita itu.
576 00:28:24,220 00:28:26,347 Ya, kau akan sering menanyaiku tentang hal itu. Ya, kau akan sering menanyaiku tentang hal itu.
577 00:28:26,389 00:28:27,265 Kau akan sangat terkesan. Kau akan sangat terkesan.
578 00:28:27,306 00:28:29,725 Kau akan berpikir, "Dia inovatif sekali." Kau akan berpikir, "Dia inovatif sekali."
579 00:28:29,767 00:28:31,185 "Dia juga cepat sekali. Aku harus mempekerjakannya." "Dia juga cepat sekali. Aku harus mempekerjakannya."
580 00:28:31,227 00:28:32,145 Benarkah? Benarkah?
581 00:28:32,979 00:28:35,398 Ya. Pada saat ini, wawancaranya berlangsung lancar. Ya. Pada saat ini, wawancaranya berlangsung lancar.
582 00:28:35,440 00:28:37,817 Ambil ini. 3-0 Prolene. Ambil ini. 3-0 Prolene.
583 00:28:37,859 00:28:41,112 Namun, yang terpenting adalah ketika aku bertanya tentangmu. Namun, yang terpenting adalah ketika aku bertanya tentangmu.
584 00:28:41,154 00:28:43,531 Bagaimana kau bisa mendapatkan beasiswa di usia 25 tahun. Bagaimana kau bisa mendapatkan beasiswa di usia 25 tahun.
585 00:28:43,573 00:28:45,492 Bagaimana kau bisa menjadi kepala bagian jantung di usia... Bagaimana kau bisa menjadi kepala bagian jantung di usia...
586 00:28:45,533 00:28:48,411 ...ketika kebanyakan kami baru mengawali spesialisasi kami. ...ketika kebanyakan kami baru mengawali spesialisasi kami.
587 00:28:48,453 00:28:52,040 Aku akan menanyakan 20 tulisanmu yang janggal yang pernah kubaca. Aku akan menanyakan 20 tulisanmu yang janggal yang pernah kubaca.
588 00:28:52,749 00:28:55,878 Sebenarnya, aku ingin tahu apa yang kau lakukan saat ini. Sebenarnya, aku ingin tahu apa yang kau lakukan saat ini.
589 00:28:55,919 00:28:58,297 Penggantian katup trans-aorta. Penggantian katup trans-aorta.
590 00:28:58,922 00:29:02,217 Dengan tak melakukan bypass, aku mengubah prosedur enam jam-mu... Dengan tak melakukan bypass, aku mengubah prosedur enam jam-mu...
591 00:29:02,259 00:29:06,347 Menjadi prosedur selama satu jam. Brilian. Pintar sekali. Menjadi prosedur selama satu jam. Brilian. Pintar sekali.
592 00:29:06,388 00:29:08,766 Dengar, mungkin sepertinya Bailey mempekerjakanku sesukanya... Dengar, mungkin sepertinya Bailey mempekerjakanku sesukanya...
593 00:29:08,808 00:29:10,977 ...tapi aku tak melakukan apa pun sesukaku. ...tapi aku tak melakukan apa pun sesukaku.
594 00:29:11,018 00:29:12,937 Aku suka memilih orang-orang yang mempekerjakanku. Aku suka memilih orang-orang yang mempekerjakanku.
595 00:29:19,152 00:29:20,194 Ketika... Ketika...
596 00:29:20,236 00:29:22,113 Ketika Wilson mengatakan bahwa kau berbohong... Ketika Wilson mengatakan bahwa kau berbohong...
597 00:29:23,615 00:29:25,617 ...tentang kau sedang sakit... ...tentang kau sedang sakit...
598 00:29:28,870 00:29:29,913 Aku percaya kepadanya. Aku percaya kepadanya.
599 00:29:35,085 00:29:37,004 - Kau tak berpikir bahwa itu... - Bahwa itu apa? - Kau tak berpikir bahwa itu... - Bahwa itu apa?
600 00:29:39,089 00:29:42,593 Bahwa aku memihaknya karena... Bahwa aku memihaknya karena...
601 00:29:43,927 00:29:46,847 - Tidak. - Bagus. - Tidak. - Bagus.
602 00:29:48,182 00:29:49,850 Maksudku, sempat terpikir juga, tapi tidak. Maksudku, sempat terpikir juga, tapi tidak.
603 00:29:51,477 00:29:53,729 - Sempat terpikir olehmu? - Ya, tentu saja. - Sempat terpikir olehmu? - Ya, tentu saja.
604 00:29:53,771 00:29:57,608 Selalu ada kemungkinan. Selama ada di situ. Selalu ada kemungkinan. Selama ada di situ.
605 00:29:59,152 00:30:01,696 Tapi tidak. Tidak denganku. Tapi tidak. Tidak denganku.
606 00:30:01,738 00:30:03,615 - Kau harus tahu. - He, dr. Shepherd. - Kau harus tahu. - He, dr. Shepherd.
607 00:30:06,201 00:30:07,368 Kita baik-baik saja. Kita baik-baik saja.
608 00:30:55,794 00:30:56,628 Blake. Blake.
609 00:31:05,095 00:31:06,805 - Baiklah. - Kau mau pergi ke mana? - Baiklah. - Kau mau pergi ke mana?
610 00:31:06,847 00:31:07,806 Kau mau berdiri di sudut... Kau mau berdiri di sudut...
611 00:31:07,848 00:31:10,267 ...sementara aku menempelkan ginjal Cawan Suci, silakan saja. ...sementara aku menempelkan ginjal Cawan Suci, silakan saja.
612 00:31:10,309 00:31:11,643 - Tidak. - Baiklah. - Tidak. - Baiklah.
613 00:31:11,685 00:31:14,605 Berikan Wilson kesempatan, dan masuklah ke sini. Berikan Wilson kesempatan, dan masuklah ke sini.
614 00:31:19,193 00:31:21,278 Aku sudah menyiapkan pembuluh untuk anastomosis... Aku sudah menyiapkan pembuluh untuk anastomosis...
615 00:31:21,320 00:31:23,990 ...dan aku ingin menghubungkannya dengan iliaka internal. ...dan aku ingin menghubungkannya dengan iliaka internal.
616 00:31:27,702 00:31:29,579 Beri aku ruang. Mundur. Beri aku ruang. Mundur.
617 00:31:31,664 00:31:34,667 Jadi, kau mau memberitahuku kenapa kau melewatkan pemeriksaan itu? Jadi, kau mau memberitahuku kenapa kau melewatkan pemeriksaan itu?
618 00:31:34,709 00:31:38,254 Dokter Karev memperingatiku agar menjauhi ibunya, aku tak ikuti... Dokter Karev memperingatiku agar menjauhi ibunya, aku tak ikuti...
619 00:31:38,296 00:31:41,383 - ...tiba-tiba dia melompat ke arahku. - Dia perayu dokter. - ...tiba-tiba dia melompat ke arahku. - Dia perayu dokter.
620 00:31:41,424 00:31:43,885 - Itu sungguhan? - Itu benar-benar ada. - Itu sungguhan? - Itu benar-benar ada.
621 00:31:44,511 00:31:45,637 Bagaimana dia bisa melihatnya? Bagaimana dia bisa melihatnya?
622 00:31:45,679 00:31:48,724 Aku bersumpah, aku hanya melihat seorang ibu yang baik dan ketakutan. Aku bersumpah, aku hanya melihat seorang ibu yang baik dan ketakutan.
623 00:31:48,765 00:31:50,225 Kuberi tahu kau apa yang dilihat Karev. Kuberi tahu kau apa yang dilihat Karev.
624 00:31:50,642 00:31:53,562 Seorang ibu penuh perhatian dengan anak yang menguras tenaga... Seorang ibu penuh perhatian dengan anak yang menguras tenaga...
625 00:31:53,604 00:31:55,397 ...dan seorang suami yang hanya melihat dari atas ponselnya... ...dan seorang suami yang hanya melihat dari atas ponselnya...
626 00:31:55,439 00:31:57,232 ...untuk menentang apa pun yang dia katakan. ...untuk menentang apa pun yang dia katakan.
627 00:31:57,274 00:32:00,444 Seorang ibu yang dihadapkan pada seorang dokter... Seorang ibu yang dihadapkan pada seorang dokter...
628 00:32:00,486 00:32:03,948 ...yang hanya peduli tentang kesehatan anaknya. ...yang hanya peduli tentang kesehatan anaknya.
629 00:32:03,989 00:32:06,492 Membuatnya merasa bahagia, merasa dipedulikan. Membuatnya merasa bahagia, merasa dipedulikan.
630 00:32:06,534 00:32:07,410 Isap. Isap.
631 00:32:08,411 00:32:10,163 - Aku tak melihat itu. - Tentu saja tidak. - Aku tak melihat itu. - Tentu saja tidak.
632 00:32:10,204 00:32:11,914 Kau baru menjadi dokter selama lima menit. Kau baru menjadi dokter selama lima menit.
633 00:32:11,956 00:32:13,082 Namun, kau akan belajar. Namun, kau akan belajar.
634 00:32:13,124 00:32:15,043 Orang-orang tak selalu seperti apa yang kau duga. Orang-orang tak selalu seperti apa yang kau duga.
635 00:32:15,084 00:32:17,420 Kau belajar untuk melihat di baliknya. Kau akan cepat belajar. Kau belajar untuk melihat di baliknya. Kau akan cepat belajar.
636 00:32:17,462 00:32:19,464 - Itu dia. - Di situ. - Itu dia. - Di situ.
637 00:32:21,091 00:32:22,133 Kau mau mengambilnya? Kau mau mengambilnya?
638 00:32:27,931 00:32:28,890 Dokter Kepala. Dokter Kepala.
639 00:32:28,932 00:32:31,351 Kelihatannya kedua tranplantasi Tn. Jaffee berhasil. Kelihatannya kedua tranplantasi Tn. Jaffee berhasil.
640 00:32:31,393 00:32:32,644 Kabar bagus! Kabar bagus!
641 00:32:32,686 00:32:35,022 Dokter Riggs. Kau bisa menyesuaikan diri? Dokter Riggs. Kau bisa menyesuaikan diri?
642 00:32:35,063 00:32:37,316 Kurasa kau harus tanyakan itu kepada Dokter Pierce. Kurasa kau harus tanyakan itu kepada Dokter Pierce.
643 00:32:37,357 00:32:39,359 Kau sudah bertemu semua orang? Kau sudah bertemu semua orang?
644 00:32:39,401 00:32:42,237 Dokter Nathan Riggs, ini Grey, Shepherd, ini Hunt. Dokter Nathan Riggs, ini Grey, Shepherd, ini Hunt.
645 00:32:42,279 00:32:43,113 - Senang bertemu denganmu. - Riggs. - Senang bertemu denganmu. - Riggs.
646 00:32:43,155 00:32:43,989 - Hunt! - Hai. - Hunt! - Hai.
647 00:32:47,827 00:32:48,661 Ya, kami... Ya, kami...
648 00:32:49,954 00:32:51,580 Dokter Hunt dan aku sudah lama saling mengenal. Dokter Hunt dan aku sudah lama saling mengenal.
649 00:32:52,415 00:32:55,710 - Aku tak tahu itu. - Tidak. - Aku tak tahu itu. - Tidak.
650 00:32:55,751 00:32:57,962 Mungkin sebaiknya kau bertanya dulu sebelum memutuskan... Mungkin sebaiknya kau bertanya dulu sebelum memutuskan...
651 00:32:58,004 00:33:00,924 ...membawa orang asing ke rumah sakit. ...membawa orang asing ke rumah sakit.
652 00:33:00,965 00:33:01,966 Baiklah, Owen, bagaimana kalau kau dan aku... Baiklah, Owen, bagaimana kalau kau dan aku...
653 00:33:02,008 00:33:03,802 Kau pikir begini cara melakukannya? Kau pikir begini cara melakukannya?
654 00:33:04,636 00:33:07,347 Tidakkah kau berpikir, sebagai kepala di rumah sakit ini... Tidakkah kau berpikir, sebagai kepala di rumah sakit ini...
655 00:33:07,389 00:33:10,058 ...tanggung jawabmu adalah memeriksa latar belakang orang-orangmu? ...tanggung jawabmu adalah memeriksa latar belakang orang-orangmu?
656 00:33:10,100 00:33:12,561 Karena ini, ini keputusan yang salah, Bailey. Karena ini, ini keputusan yang salah, Bailey.
657 00:33:12,602 00:33:14,396 Ini benar-benar keputusan yang salah. Ini benar-benar keputusan yang salah.
658 00:33:14,438 00:33:16,231 Ini tindakan tanpa pertimbangan, dan ceroboh. Ini tindakan tanpa pertimbangan, dan ceroboh.
659 00:33:16,273 00:33:17,357 Hunt. Hunt.
660 00:33:19,151 00:33:21,612 Kenapa kita tak masuk ruanganku dan membicarakan ini? Kenapa kita tak masuk ruanganku dan membicarakan ini?
661 00:33:34,083 00:33:35,418 Yang sudah terjadi, biarlah terjadi, 'kan? Yang sudah terjadi, biarlah terjadi, 'kan?
662 00:33:57,482 00:33:59,234 - Apa katanya? - Bukan apa-apa. - Apa katanya? - Bukan apa-apa.
663 00:34:00,777 00:34:01,820 Masalah apa pun ini. Masalah apa pun ini.
664 00:34:04,031 00:34:05,199 Dia tak mau bicara. Dia tak mau bicara.
665 00:34:08,702 00:34:09,578 Meredith. Meredith.
666 00:34:15,918 00:34:17,420 Aku berjanji pada Cristina... Aku berjanji pada Cristina...
667 00:34:17,461 00:34:19,547 ...aku takkan membiarkanmu berada dalam kegelapan... ...aku takkan membiarkanmu berada dalam kegelapan...
668 00:34:19,588 00:34:21,507 ...bahwa aku akan jadi temanmu jika kau membutuhkannya. ...bahwa aku akan jadi temanmu jika kau membutuhkannya.
669 00:34:24,051 00:34:25,178 Aku tak ingin bicara. Aku tak ingin bicara.
670 00:34:26,387 00:34:28,848 Baiklah. Kau tak perlu bicara. Baiklah. Kau tak perlu bicara.
671 00:34:29,557 00:34:31,267 Namun, katakan padaku, apa kita membencinya? Namun, katakan padaku, apa kita membencinya?
672 00:34:38,858 00:34:39,734 Kita membencinya. Kita membencinya.
673 00:34:42,946 00:34:44,364 Baiklah, kalau begitu. Kita membencinya. Baiklah, kalau begitu. Kita membencinya.
674 00:34:54,333 00:34:56,835 Jadi, bagaimana semalam? Jadi, bagaimana semalam?
675 00:34:57,753 00:34:58,587 Tak berhasil. Tak berhasil.
676 00:34:59,213 00:35:02,258 Maksudku, makan malamnya enak. Sebenarnya menyenangkan. Maksudku, makan malamnya enak. Sebenarnya menyenangkan.
677 00:35:02,299 00:35:05,469 Namun, ketika tiba saatnya bicara, April dapat panggilan. Namun, ketika tiba saatnya bicara, April dapat panggilan.
678 00:35:06,804 00:35:10,683 Sejujurnya, kurasa kami berdua mencoba menghindari topik itu, tapi... Sejujurnya, kurasa kami berdua mencoba menghindari topik itu, tapi...
679 00:35:10,725 00:35:13,561 Aku harus bercinta dengan istriku. Aku harus bercinta dengan istriku.
680 00:35:13,603 00:35:15,271 Itu tak bisa terjadi dengan kau di dalam rumahku. Itu tak bisa terjadi dengan kau di dalam rumahku.
681 00:35:15,313 00:35:16,481 Sekarang, aku berada di situasi yang buruk. Sekarang, aku berada di situasi yang buruk.
682 00:35:16,523 00:35:19,609 Aku mengerti. Akan kulakukan segala yang bisa kulakukan. Aku mengerti. Akan kulakukan segala yang bisa kulakukan.
683 00:35:19,651 00:35:22,112 Namun, aku ingin kau keluar dari sofaku. Namun, aku ingin kau keluar dari sofaku.
684 00:35:22,153 00:35:23,280 Maksudku, ini demi kebaikan rumah sakit. Maksudku, ini demi kebaikan rumah sakit.
685 00:35:23,321 00:35:25,323 Sangat dimengerti. Sangat dimengerti.
686 00:35:25,365 00:35:26,825 - Sampai jumpa. - Baiklah. - Sampai jumpa. - Baiklah.
687 00:35:31,079 00:35:33,081 Menurutmu dia bagaimana? Menurutmu dia bagaimana?
688 00:35:33,123 00:35:34,291 - Riggs? - Ya. - Riggs? - Ya.
689 00:35:34,917 00:35:38,754 Aku tak tahu. Pintar, mampu, menarik. Aku tak tahu. Pintar, mampu, menarik.
690 00:35:40,506 00:35:41,590 Kurasa Bailey benar. Kurasa Bailey benar.
691 00:35:43,592 00:35:45,553 Owen tak mengatakan apa pun? Owen tak mengatakan apa pun?
692 00:35:45,594 00:35:47,972 Dia menutup diri dariku. Aku tak tahu kenapa. Dia menutup diri dariku. Aku tak tahu kenapa.
693 00:35:48,764 00:35:49,599 Lalu... Lalu...
694 00:35:50,850 00:35:53,227 ...aku takut aku mungkin menjadi rasialis. ...aku takut aku mungkin menjadi rasialis.
695 00:35:53,269 00:35:56,314 - Astaga, aku benci hari ini. - Baiklah. Mundur. - Astaga, aku benci hari ini. - Baiklah. Mundur.
696 00:35:57,357 00:35:58,983 Bagus! Aku bisa bicara tentang hal ini denganmu. Bagus! Aku bisa bicara tentang hal ini denganmu.
697 00:35:59,025 00:36:03,530 Aku khawatir menyinggung Edwards. Aku ingin kau memberitahuku. Aku khawatir menyinggung Edwards. Aku ingin kau memberitahuku.
698 00:36:03,571 00:36:07,325 - Kenapa aku? Karena aku saudarimu? - Ya. - Kenapa aku? Karena aku saudarimu? - Ya.
699 00:36:07,367 00:36:08,743 Karena aku "saudari kulit hitammu"? Karena aku "saudari kulit hitammu"?
700 00:36:09,453 00:36:11,997 Tidak. Inilah yang kukhawatirkan. Tidak. Inilah yang kukhawatirkan.
701 00:36:12,039 00:36:13,498 Baiklah. Menurutmu apa yang telah kau lakukan? Baiklah. Menurutmu apa yang telah kau lakukan?
702 00:36:14,207 00:36:17,628 Menurutku aku tak melakukan apa-apa, kurasa dia berpikir aku melakukannya. Menurutku aku tak melakukan apa-apa, kurasa dia berpikir aku melakukannya.
703 00:36:17,669 00:36:21,340 Amelia, gunakan kata-katamu. Melakukan apa? Amelia, gunakan kata-katamu. Melakukan apa?
704 00:36:22,174 00:36:25,719 Memihak Wilson daripada dia karena dia berkulit hitam. Memihak Wilson daripada dia karena dia berkulit hitam.
705 00:36:25,761 00:36:28,639 Kurasa aku tak begitu. Kurasa aku tak begitu.
706 00:36:29,473 00:36:32,476 Astaga, aku benci sekali ketika ini bahkan jadi masalah. Astaga, aku benci sekali ketika ini bahkan jadi masalah.
707 00:36:32,518 00:36:37,607 Ini bukan masalah untukmu. Ini juga tak terjadi tiba-tiba. Ini bukan masalah untukmu. Ini juga tak terjadi tiba-tiba.
708 00:36:38,691 00:36:40,985 Maksudku, baiklah, ini bukan "Mississippi Burning"... Maksudku, baiklah, ini bukan "Mississippi Burning"...
709 00:36:41,027 00:36:43,363 ...tapi, ini di mana-mana. ...tapi, ini di mana-mana.
710 00:36:44,447 00:36:46,074 Ketika orang-orang menganggapku sebagai perawat. Ketika orang-orang menganggapku sebagai perawat.
711 00:36:47,534 00:36:50,996 Atau ketika aku membeli tiket pesawat kelas satu... Atau ketika aku membeli tiket pesawat kelas satu...
712 00:36:51,037 00:36:53,832 ...dan mereka mengatakan padaku belum saatnya aku naik. ...dan mereka mengatakan padaku belum saatnya aku naik.
713 00:36:53,874 00:36:56,376 Itu seperti gumaman rendah di latar belakang. Itu seperti gumaman rendah di latar belakang.
714 00:36:56,418 00:36:57,794 Terkadang, kau bahkan tak menyadarinya... Terkadang, kau bahkan tak menyadarinya...
715 00:36:57,836 00:37:00,589 ...dan terkadang suara itu keras dan mengganggu. ...dan terkadang suara itu keras dan mengganggu.
716 00:37:00,631 00:37:03,383 Terkadang bisa jadi bahaya. Terkadang bisa jadi bahaya.
717 00:37:04,009 00:37:08,389 Terkadang hal itu menggelikan, seperti sekarang ini. Terkadang hal itu menggelikan, seperti sekarang ini.
718 00:37:08,430 00:37:11,100 Itu tak lucu. Maksudku, jika aku melakukannya dan tak menyadarinya. Itu tak lucu. Maksudku, jika aku melakukannya dan tak menyadarinya.
719 00:37:11,142 00:37:12,351 Kalau begitu sadarilah. Kalau begitu sadarilah.
720 00:37:14,854 00:37:16,897 Apakah Edwards mengatakan padamu bahwa dia baik-baik saja? Apakah Edwards mengatakan padamu bahwa dia baik-baik saja?
721 00:37:17,940 00:37:18,774 Ya. Ya.
722 00:37:20,026 00:37:21,360 Baiklah. Baiklah.
723 00:37:21,402 00:37:24,405 Kalau begitu, jangan berikan pekerjaan tambahan padanya... Kalau begitu, jangan berikan pekerjaan tambahan padanya...
724 00:37:24,447 00:37:26,741 ...atau membuatmu merasa senang karenanya. ...atau membuatmu merasa senang karenanya.
725 00:37:28,201 00:37:29,035 Benar. Benar.
726 00:37:32,706 00:37:34,207 Namun, bagaimana aku tahu apakah dia benar-benar... Namun, bagaimana aku tahu apakah dia benar-benar...
727 00:37:34,249 00:37:37,669 Karena dia mengenalmu, mengerti? Karena dia mengenalmu, mengerti?
728 00:37:37,711 00:37:42,174 Jadi, dengarkan perkataannya dan percayalah padanya. Jadi, dengarkan perkataannya dan percayalah padanya.
729 00:37:42,215 00:37:44,009 Ini bukan hal sepele. Ini bukan hal sepele.
730 00:37:46,011 00:37:48,764 Aku senang karena kau merasa kau bisa bicara denganku, tapi... Aku senang karena kau merasa kau bisa bicara denganku, tapi...
731 00:37:50,015 00:37:52,309 ...aku tak bicara untuk semua orang berkulit hitam. ...aku tak bicara untuk semua orang berkulit hitam.
732 00:37:52,351 00:37:55,020 Aku bukan juru bicara wanita. Tak seorang pun begitu. Aku bukan juru bicara wanita. Tak seorang pun begitu.
733 00:37:55,062 00:38:00,276 Agak sedikit mengganggu ditanyakan pertanyaan seperti itu. Agak sedikit mengganggu ditanyakan pertanyaan seperti itu.
734 00:38:01,485 00:38:04,947 Namun, aku bisa memberimu sebuah saran... Namun, aku bisa memberimu sebuah saran...
735 00:38:04,989 00:38:07,283 ...yang menurutku kita semua sepakati, yaitu... ...yang menurutku kita semua sepakati, yaitu...
736 00:38:07,325 00:38:10,578 ...jika kau merasa tak nyaman telah melakukannya... ...jika kau merasa tak nyaman telah melakukannya...
737 00:38:12,163 00:38:16,126 ...periksalah keistimewaanmu berkulit putih dan jangan lakukan lagi. ...periksalah keistimewaanmu berkulit putih dan jangan lakukan lagi.
738 00:38:18,962 00:38:21,965 Namun, menurutku kau bukan rasialis. Namun, menurutku kau bukan rasialis.
739 00:38:24,259 00:38:25,677 Kau pikir begitu? Kau pikir begitu?
740 00:38:26,637 00:38:29,056 - Masuk ke mobil. - Baiklah. - Masuk ke mobil. - Baiklah.
741 00:38:46,657 00:38:48,951 Cucunya banyak sekali, aku sampai lupa hitunganku. Cucunya banyak sekali, aku sampai lupa hitunganku.
742 00:38:48,993 00:38:51,663 - Aku tak berlebihan. - Tujuh. - Aku tak berlebihan. - Tujuh.
743 00:38:53,039 00:38:55,208 Dia punya tujuh orang cucu dari enam orang anak... Dia punya tujuh orang cucu dari enam orang anak...
744 00:38:55,250 00:38:57,544 ...yang dibesarkannya sendiri setelah istrinya meninggal. ...yang dibesarkannya sendiri setelah istrinya meninggal.
745 00:38:58,920 00:38:59,838 Kau baik-baik saja? Kau baik-baik saja?
746 00:39:01,256 00:39:06,094 Bertahun-tahun aku merawat Tn. Jaffee akhirnya kudapatkan yang dia perlu... Bertahun-tahun aku merawat Tn. Jaffee akhirnya kudapatkan yang dia perlu...
747 00:39:06,136 00:39:09,181 ...lalu kau datang, mengambilnya, lalu pergi. ...lalu kau datang, mengambilnya, lalu pergi.
748 00:39:09,848 00:39:12,142 Aku sudah membantumu sepanjang hari. Aku sudah membantumu sepanjang hari.
749 00:39:16,897 00:39:18,148 Dia adalah pasienku. Dia adalah pasienku.
750 00:39:19,525 00:39:20,359 Itu saja. Itu saja.
751 00:39:21,318 00:39:22,152 Jo. Jo.
752 00:39:28,117 00:39:30,620 Jadi, kau mau pergi minum? Jadi, kau mau pergi minum?
753 00:39:34,082 00:39:34,916 Ya. Ya.
754 00:39:37,669 00:39:41,131 - Sebenarnya, aku mau sekali. - Baiklah. - Sebenarnya, aku mau sekali. - Baiklah.
755 00:39:45,802 00:39:48,805 Jadi, kita bisa mengatasi ilmu sains. Jadi, kita bisa mengatasi ilmu sains.
756 00:39:48,847 00:39:51,308 Aku kuat dalam sejarah dan geografi. Aku kuat dalam sejarah dan geografi.
757 00:39:51,349 00:39:52,642 Bagaimana pengetahuan budaya populermu? Bagaimana pengetahuan budaya populermu?
758 00:39:52,684 00:39:54,144 Aku hanya ingin mengetahui kekuatan kita. Aku hanya ingin mengetahui kekuatan kita.
759 00:39:54,186 00:39:55,354 Richard, maafkan aku. Richard, maafkan aku.
760 00:39:56,355 00:39:59,942 Aku di sini untuk... Aku ingin mencoba... Aku di sini untuk... Aku ingin mencoba...
761 00:40:00,943 00:40:02,403 Aku di sini untuk bertemu dengan gadis-gadis. Aku di sini untuk bertemu dengan gadis-gadis.
762 00:40:03,028 00:40:05,531 Aku tak peduli tentang Trivia. Aku bahkan tak suka Trivia. Aku tak peduli tentang Trivia. Aku bahkan tak suka Trivia.
763 00:40:10,619 00:40:12,830 Aku mengerti. Hal itu... Aku mengerti. Hal itu...
764 00:40:12,872 00:40:15,625 Kau menawarkan untuk datang, dan aku tak tahu cara menolaknya. Kau menawarkan untuk datang, dan aku tak tahu cara menolaknya.
765 00:40:15,666 00:40:18,044 Sejujurnya, aku tak ingin pergi sendirian. Sejujurnya, aku tak ingin pergi sendirian.
766 00:40:18,086 00:40:21,172 Sudah lama sekali, aku sudah kaku dan gugup. Sudah lama sekali, aku sudah kaku dan gugup.
767 00:40:21,214 00:40:23,091 Aku merasa seperti menjalani kehidupan yang berbeda... Aku merasa seperti menjalani kehidupan yang berbeda...
768 00:40:23,132 00:40:26,636 ...sejak terakhir kali aku berkencan, aku tak tahu harus mulai dari mana. ...sejak terakhir kali aku berkencan, aku tak tahu harus mulai dari mana.
769 00:40:26,678 00:40:28,722 Kau butuh pria pendamping. Kau butuh pria pendamping.
770 00:40:31,308 00:40:35,812 Apa yang kau suka? Kacamata? Cardigan. Dia memiliki tawa yang renyah. Apa yang kau suka? Kacamata? Cardigan. Dia memiliki tawa yang renyah.
771 00:40:36,438 00:40:37,564 Kau suka tato? Kau suka tato?
772 00:40:41,318 00:40:43,028 Tak terlalu banyak tato. Tak terlalu banyak tato.
773 00:40:43,070 00:40:46,407 Aku hanya mencoba mencari tahu apa yang kita cari di sini. Aku hanya mencoba mencari tahu apa yang kita cari di sini.
774 00:40:48,951 00:40:50,494 Kacamata itu tampan. Kacamata itu tampan.
775 00:40:51,704 00:40:52,663 Aku akan segera kembali. Aku akan segera kembali.
776 00:40:54,165 00:40:55,207 Duduk yang tegak. Duduk yang tegak.
777 00:40:58,169 00:40:59,003 Halo, nona-nona. Halo, nona-nona.
778 00:40:59,045 00:41:01,297 Sulit sekali menentang kecenderungan tertentu. Sulit sekali menentang kecenderungan tertentu.
779 00:41:03,466 00:41:05,426 Penting sekali menjaga pikiran tetap terbuka. Penting sekali menjaga pikiran tetap terbuka.
780 00:41:06,427 00:41:09,180 Begitulah cara kita belajar. Begitulah cara kita bertumbuh. Begitulah cara kita belajar. Begitulah cara kita bertumbuh.
781 00:41:11,015 00:41:12,267 Begitulah cara kita maju. Begitulah cara kita maju.
782 00:41:14,603 00:41:16,313 - Dokter Grey, 'kan? - Ya. - Dokter Grey, 'kan? - Ya.
783 00:41:17,898 00:41:21,526 Namamu mudah diingat. Ada di semua kertas rumah sakit. Namamu mudah diingat. Ada di semua kertas rumah sakit.
784 00:41:24,571 00:41:25,572 Apa cerita di baliknya? Apa cerita di baliknya?
785 00:41:26,782 00:41:28,492 Itu kisah yang terlalu panjang untuk diceritakan. Itu kisah yang terlalu panjang untuk diceritakan.
786 00:41:32,413 00:41:34,665 Aku sebenarnya mau ke seberang jalan. Aku sebenarnya mau ke seberang jalan.
787 00:41:34,707 00:41:36,584 Aku ingin membeli minuman atau sesuatu. Aku ingin membeli minuman atau sesuatu.
788 00:41:36,625 00:41:38,669 Apa kau akan pergi ke arah sana, atau... Apa kau akan pergi ke arah sana, atau...
789 00:41:42,423 00:41:44,258 Aku teman Owen Hunt. Aku teman Owen Hunt.
790 00:41:44,300 00:41:45,384 Sampai kita tak maju lagi. Sampai kita tak maju lagi.
791 00:41:48,638 00:41:49,472 Aku mengerti. Aku mengerti.
792 00:41:50,265 00:41:51,516 Jadi, tidak. Jadi, tidak.
793 00:41:54,936 00:41:57,022 Sampai kita biarkan kecenderungan kita mengambil alih. Sampai kita biarkan kecenderungan kita mengambil alih.
794 00:42:04,279 00:42:06,073 Sampai kita menyerah... Sampai kita menyerah...
795 00:42:06,114 00:42:10,661 ...pada sesuatu yang rasanya benar, baik, atau memuaskan pada saat itu. ...pada sesuatu yang rasanya benar, baik, atau memuaskan pada saat itu.
796 00:42:10,702 00:42:13,372 Karena meskipun demikian, jauh di dalam hati... Karena meskipun demikian, jauh di dalam hati...
797 00:42:14,498 00:42:17,835 ...biasanya kita tahu, kita akan menyesalinya. ...biasanya kita tahu, kita akan menyesalinya.
798 00:42:18,586 00:42:23,382 (Grey's Anatomy) (Grey's Anatomy)