# Start End Original Translated
1 00:00:02,469 00:00:05,472 Menurut keluarga pria ini, dia bukan perokok. Menurut keluarga pria ini, dia bukan perokok.
2 00:00:06,014 00:00:08,475 Namun, sebenarnya dia merokok dua bungkus sehari... Namun, sebenarnya dia merokok dua bungkus sehari...
3 00:00:08,517 00:00:12,438 ...di mobilnya selama 20 tahun ketika istri dan anaknya tidur. ...di mobilnya selama 20 tahun ketika istri dan anaknya tidur.
4 00:00:12,479 00:00:15,607 Kadang rasa malu pasien adalah masalah yang terbesar. Kadang rasa malu pasien adalah masalah yang terbesar.
5 00:00:15,649 00:00:16,942 Mereka mencoba menyembunyikannya dari kita. Mereka mencoba menyembunyikannya dari kita.
6 00:00:16,984 00:00:18,277 Namun, kau tak bisa menyembunyikannya dari ahli bedah... Namun, kau tak bisa menyembunyikannya dari ahli bedah...
7 00:00:18,319 00:00:19,862 ...karena tubuh tidak berbohong. ...karena tubuh tidak berbohong.
8 00:00:19,904 00:00:22,323 Kebenaran ada di sini, untuk dilihat semua orang. Kebenaran ada di sini, untuk dilihat semua orang.
9 00:00:23,240 00:00:26,077 Kebenaran tidak perlu berkata-kata. Kebenaran tidak perlu berkata-kata.
10 00:00:29,497 00:00:33,459 Jadi, DeLuca dan aku tidak saling bicara. Jadi, DeLuca dan aku tidak saling bicara.
11 00:00:35,795 00:00:36,963 Seperti kalian berdua. Seperti kalian berdua.
12 00:00:37,588 00:00:38,631 Namun, berbeda. Namun, berbeda.
13 00:00:39,298 00:00:40,508 Jelas. Jelas.
14 00:00:44,721 00:00:48,141 Kami saling menyapa, tapi tidak bicara. Kami saling menyapa, tapi tidak bicara.
15 00:00:48,683 00:00:51,561 Maksudku setelah seks yang luar biasa. Maksudku setelah seks yang luar biasa.
16 00:00:53,313 00:00:55,106 Begitu kau mengalaminya... Begitu kau mengalaminya...
17 00:00:55,148 00:00:58,151 ...kau akan berpikir akan lebih mudah untuk mengobrol. ...kau akan berpikir akan lebih mudah untuk mengobrol.
18 00:01:05,659 00:01:06,660 Jadi... Jadi...
19 00:01:07,327 00:01:09,788 Wanita yang mulai hari ini, dokter residen dari Dillard itu. Wanita yang mulai hari ini, dokter residen dari Dillard itu.
20 00:01:09,830 00:01:11,373 Kalian mau membicarakannya? Kalian mau membicarakannya?
21 00:01:12,165 00:01:13,250 Karena kalian harus membicarakannya. Karena kalian harus membicarakannya.
22 00:01:18,088 00:01:19,923 Jika aku buang air kecil, tidak terasa terbakar lagi. Jika aku buang air kecil, tidak terasa terbakar lagi.
23 00:01:36,148 00:01:37,608 Ini hari pertamamu. Bagaimana kau... Ini hari pertamamu. Bagaimana kau...
24 00:01:37,650 00:01:38,901 Tak apa-apa. Tak apa-apa.
25 00:01:40,403 00:01:41,779 Kau tak perlu melakukan itu. Kau tak perlu melakukan itu.
26 00:01:53,666 00:01:54,709 Hai. Hai.
27 00:01:54,751 00:01:55,585 Kalian bisa memberitahuku... Kalian bisa memberitahuku...
28 00:01:55,627 00:01:57,212 ...cara aku mengetahui harus mendampingi siapa? ...cara aku mengetahui harus mendampingi siapa?
29 00:01:58,463 00:01:59,923 Maksudku dokter tetap yang mana? Maksudku dokter tetap yang mana?
30 00:01:59,965 00:02:01,424 Sebaiknya kau bertanya kepadanya. Sebaiknya kau bertanya kepadanya.
31 00:02:01,466 00:02:04,219 Mungkin aku tak memenuhi kualifikasi untuk menjawab itu. Mungkin aku tak memenuhi kualifikasi untuk menjawab itu.
32 00:02:04,845 00:02:06,263 Periksa saja surelmu. Periksa saja surelmu.
33 00:02:09,057 00:02:10,142 Terima kasih. Terima kasih.
34 00:02:10,684 00:02:13,353 Seperti kau tahu, residen transfer biasanya... Seperti kau tahu, residen transfer biasanya...
35 00:02:13,395 00:02:15,814 ...melakukan rotasi pertama mereka dengan Kepala Bedah Umum... ...melakukan rotasi pertama mereka dengan Kepala Bedah Umum...
36 00:02:15,856 00:02:19,401 ...yaitu kau, dan seperti kau tahu, residen transer kita sekarang... ...yaitu kau, dan seperti kau tahu, residen transer kita sekarang...
37 00:02:19,443 00:02:22,196 ...Penelope Blake, mulai hari ini. ...Penelope Blake, mulai hari ini.
38 00:02:22,905 00:02:26,909 Jadi, kau mengerti bagaimana ini bisa terjadi... Jadi, kau mengerti bagaimana ini bisa terjadi...
39 00:02:26,951 00:02:28,160 "Ini" apa? "Ini" apa?
40 00:02:29,078 00:02:30,913 Dokter Blake akan mendampingimu. Dokter Blake akan mendampingimu.
41 00:02:30,955 00:02:35,376 Namun, dr. Webber menawarkan untuk mengambil alih. Namun, dr. Webber menawarkan untuk mengambil alih.
42 00:02:35,418 00:02:37,336 Atau bisa denganku. Kau katakan saja. Atau bisa denganku. Kau katakan saja.
43 00:02:37,378 00:02:38,462 Aku akan menerima Blake. Aku akan menerima Blake.
44 00:02:39,505 00:02:40,381 Kau tak perlu melakukannya. Kau tak perlu melakukannya.
45 00:02:40,423 00:02:42,300 Aku Kepala Bedah Umum. Ini pekerjaanku. Aku Kepala Bedah Umum. Ini pekerjaanku.
46 00:02:43,050 00:02:46,637 - Kau yakin? - Tentu saja. Aku akan melakukannya. - Kau yakin? - Tentu saja. Aku akan melakukannya.
47 00:02:58,858 00:03:00,318 Pak? Pak, kau tidak boleh parkir di sana. Pak? Pak, kau tidak boleh parkir di sana.
48 00:03:00,360 00:03:02,070 Tidak, aku tidak parkir. Hanya berhenti sebentar. Tidak, aku tidak parkir. Hanya berhenti sebentar.
49 00:03:02,112 00:03:03,279 Tidak, ini hanya untuk pasien. Tidak, ini hanya untuk pasien.
50 00:03:03,321 00:03:04,823 Ya... Aku ada pasien. Jangan khawatir. Ya... Aku ada pasien. Jangan khawatir.
51 00:03:07,242 00:03:08,243 Baiklah. Baiklah.
52 00:03:09,703 00:03:11,163 Kita agak terlambat, tapi kita sudah sampai. Kita agak terlambat, tapi kita sudah sampai.
53 00:03:13,498 00:03:15,500 - Kau siap untuk ini? - Ya. - Kau siap untuk ini? - Ya.
54 00:03:16,126 00:03:17,627 Aku mengerjakan kasus ini setahun lalu. Aku mengerjakan kasus ini setahun lalu.
55 00:03:17,669 00:03:18,879 Terlihat luar biasa. Terlihat luar biasa.
56 00:03:18,920 00:03:20,464 Kita melakukan sesuatu seperti ini lagi? Kita melakukan sesuatu seperti ini lagi?
57 00:03:20,505 00:03:24,176 Ya. April membawa anak dari Yordania dengan penyakit Ollier. Ya. April membawa anak dari Yordania dengan penyakit Ollier.
58 00:03:24,843 00:03:27,679 - Kau lihat ini enkondromanya. - Tumor tulang rawan. - Kau lihat ini enkondromanya. - Tumor tulang rawan.
59 00:03:27,721 00:03:29,306 Tumornya tumbuh dari pelat pertumbuhan, bukan? Tumornya tumbuh dari pelat pertumbuhan, bukan?
60 00:03:29,348 00:03:30,307 Tepat. Tepat.
61 00:03:30,349 00:03:32,768 Karena itu kita akan melakukan eksisi lokal melebar... Karena itu kita akan melakukan eksisi lokal melebar...
62 00:03:32,810 00:03:34,228 ...mengekspos tulang agar aku bisa masuk ke sana... ...mengekspos tulang agar aku bisa masuk ke sana...
63 00:03:34,270 00:03:35,437 ...dan merekonstruksi tangannya. ...dan merekonstruksi tangannya.
64 00:03:35,479 00:03:37,690 Tunggu. "Aku akan..."? Tunggu. "Aku akan..."?
65 00:03:38,315 00:03:40,901 - Aku yang akan membedah tumornya? - Tadinya aku pikir begitu. - Aku yang akan membedah tumornya? - Tadinya aku pikir begitu.
66 00:03:41,360 00:03:42,653 Kalau kau mampu melakukannya. Kalau kau mampu melakukannya.
67 00:03:43,487 00:03:45,031 Ya, tentu saja. Ya, tentu saja.
68 00:03:45,072 00:03:46,866 Kalian siap? Mereka dalam perjalanan ke atas. Kalian siap? Mereka dalam perjalanan ke atas.
69 00:03:47,575 00:03:49,494 Bagaimana kalau kau ke Pediatri dan membantunya bersiap-siap? Bagaimana kalau kau ke Pediatri dan membantunya bersiap-siap?
70 00:03:49,535 00:03:50,620 Baiklah. Baiklah.
71 00:03:55,166 00:03:56,668 Terima kasih sudah melakukan ini. Terima kasih sudah melakukan ini.
72 00:03:56,709 00:03:59,295 Dengar, ini kasus yang bagus. Ini hanya reseksi. Dengar, ini kasus yang bagus. Ini hanya reseksi.
73 00:03:59,337 00:04:02,215 Dia anak yang manis. Anak yang luar biasa. Dia anak yang manis. Anak yang luar biasa.
74 00:04:02,757 00:04:06,511 Dia melewati neraka di Yordani dan tak pernah menyerah. Dia melewati neraka di Yordani dan tak pernah menyerah.
75 00:04:07,303 00:04:09,264 Karena dia kehilangan keluarganya, dia tinggal di rumah sakit... Karena dia kehilangan keluarganya, dia tinggal di rumah sakit...
76 00:04:09,305 00:04:10,432 ...dan kami memberikannya tugas-tugas yang aneh... ...dan kami memberikannya tugas-tugas yang aneh...
77 00:04:10,473 00:04:12,475 April, kau bisa berhenti mempromosikannya. April, kau bisa berhenti mempromosikannya.
78 00:04:12,517 00:04:13,727 Ini sudah terjadi. Ini sudah terjadi.
79 00:04:14,227 00:04:15,812 Kita sedang melakukannya. Kita sedang melakukannya.
80 00:04:17,314 00:04:20,859 Bagus. Aku hanya berterima kasih... Bagus. Aku hanya berterima kasih...
81 00:04:20,901 00:04:22,152 ...karena kita mengesampingkan masalah kita... ...karena kita mengesampingkan masalah kita...
82 00:04:22,194 00:04:23,362 Ayo, kita temui dia. Ayo, kita temui dia.
83 00:04:35,332 00:04:36,417 Ya. Ya.
84 00:04:36,917 00:04:38,002 Aku... Aku...
85 00:04:38,544 00:04:40,337 Aku tahu hari ini aku mendampingimu. Aku tahu hari ini aku mendampingimu.
86 00:04:41,005 00:04:42,089 Benar. Benar.
87 00:04:43,507 00:04:44,884 Dokter Grey, aku hanya ingin mengatakan... Dokter Grey, aku hanya ingin mengatakan...
88 00:04:44,925 00:04:47,511 ...aku tak ingin canggung atau tak nyaman. ...aku tak ingin canggung atau tak nyaman.
89 00:04:47,553 00:04:50,556 Jadi, jangan membuatnya canggung dan tak nyaman seperti sekarang ini. Jadi, jangan membuatnya canggung dan tak nyaman seperti sekarang ini.
90 00:04:52,308 00:04:53,434 Kalau ada sesuatu yang aku... Kalau ada sesuatu yang aku...
91 00:04:53,476 00:04:55,394 Konsultasi di tempat pasien. Kita jalan. Konsultasi di tempat pasien. Kita jalan.
92 00:04:58,689 00:04:59,899 Aku tepat di belakangmu. Aku tepat di belakangmu.
93 00:05:01,442 00:05:04,070 Robert Matthews, 30 tahun, jatuh dari dua set tangga. Robert Matthews, 30 tahun, jatuh dari dua set tangga.
94 00:05:04,112 00:05:06,698 Kemungkinan pingsan. Dia mengeluhkan nyeri di perut. Kemungkinan pingsan. Dia mengeluhkan nyeri di perut.
95 00:05:06,739 00:05:08,783 Aku bisa mengatur CT kepala atau memberi tahu ahli saraf. Aku bisa mengatur CT kepala atau memberi tahu ahli saraf.
96 00:05:08,825 00:05:10,660 Aku hanya perlu USG. Aku hanya perlu USG.
97 00:05:14,497 00:05:17,167 - Tidak! - Tenang. - Tidak! - Tenang.
98 00:05:17,208 00:05:19,920 - Tidak. Aku harus pergi. - Baiklah. - Tidak. Aku harus pergi. - Baiklah.
99 00:05:21,046 00:05:22,088 Tenang. Tenang.
100 00:05:22,547 00:05:25,675 Aku melakukan sesuatu yang buruk, sangat buruk, dan aku... Aku melakukan sesuatu yang buruk, sangat buruk, dan aku...
101 00:05:26,718 00:05:28,512 Di mana aku? Bagaimana aku bisa di sini? Di mana aku? Bagaimana aku bisa di sini?
102 00:05:28,553 00:05:30,555 Tenang. Kau jatuh dari tangga. Tenang. Kau jatuh dari tangga.
103 00:05:30,931 00:05:32,891 Aku mencoba naik ke loteng tempat paduan suara. Aku mencoba naik ke loteng tempat paduan suara.
104 00:05:32,933 00:05:33,851 Loteng paduan suara. Loteng paduan suara.
105 00:05:33,892 00:05:37,020 Aku Pastor di First Lutheran dan aku mengalami kecelakaan. Aku Pastor di First Lutheran dan aku mengalami kecelakaan.
106 00:05:37,062 00:05:38,897 Aku secara tak sengaja... Aku secara tak sengaja...
107 00:05:39,565 00:05:41,567 - Astaga, aku harus pergi. - Hei. - Astaga, aku harus pergi. - Hei.
108 00:05:41,608 00:05:45,154 Dengar, Robert, kau harus tenang atau akan memperburuk ini. Paham? Dengar, Robert, kau harus tenang atau akan memperburuk ini. Paham?
109 00:05:45,196 00:05:46,322 Ini tidak baik. Ini tidak baik.
110 00:05:46,780 00:05:48,908 - Aku mengirimkannya ke semua orang. - Mengirimkan apa? - Aku mengirimkannya ke semua orang. - Mengirimkan apa?
111 00:05:49,617 00:05:50,743 Buletin gereja. Buletin gereja.
112 00:05:51,327 00:05:54,038 Aku memasukkan pertandingan bola voli pemuda. Aku memasukkan pertandingan bola voli pemuda.
113 00:05:55,373 00:06:00,962 Aku menemui seorang wanita, baik, tapi berjiwa petualang. Aku menemui seorang wanita, baik, tapi berjiwa petualang.
114 00:06:01,003 00:06:03,005 - Namun, baik dan... - Baiklah, aku bingung. - Namun, baik dan... - Baiklah, aku bingung.
115 00:06:04,298 00:06:05,842 Aku memasukkan video yang salah. Aku memasukkan video yang salah.
116 00:06:09,637 00:06:11,097 Kau mengirimkan video seks? Kau mengirimkan video seks?
117 00:06:11,806 00:06:13,433 Kepada seluruh jemaahku. Kepada seluruh jemaahku.
118 00:06:13,850 00:06:15,018 Astaga. Astaga.
119 00:06:15,894 00:06:17,854 Ya, bisa kita tidak membicarakan tentang Dia sekarang? Ya, bisa kita tidak membicarakan tentang Dia sekarang?
120 00:06:19,147 00:06:23,193 Aku naik bus, kereta, pesawat, tiga mobil, dan helikopter. Aku naik bus, kereta, pesawat, tiga mobil, dan helikopter.
121 00:06:23,235 00:06:24,694 Itu luar biasa. Itu luar biasa.
122 00:06:25,570 00:06:27,948 Kamal, perkenalkan dr. Avery. Kamal, perkenalkan dr. Avery.
123 00:06:28,406 00:06:30,492 - Dia yang akan mengoperasimu. - Hai. - Dia yang akan mengoperasimu. - Hai.
124 00:06:30,534 00:06:32,995 Kau orangnya? Kau orangnya?
125 00:06:33,578 00:06:34,579 "Orangnya"? "Orangnya"?
126 00:06:35,163 00:06:38,417 - Inilah dia. Si mesin. - Nathan! - Inilah dia. Si mesin. - Nathan!
127 00:06:39,585 00:06:41,128 - Hei. - Astaga. Hei. - Hei. - Astaga. Hei.
128 00:06:41,170 00:06:43,297 Terima kasih karena sudah membawanya ke sini. Terima kasih karena sudah membawanya ke sini.
129 00:06:43,338 00:06:44,757 Hei, yang benar saja. Tentu saja. Hei, yang benar saja. Tentu saja.
130 00:06:45,090 00:06:47,551 Nathan dan aku bekerja sama di tur terakhir kami. Nathan dan aku bekerja sama di tur terakhir kami.
131 00:06:48,052 00:06:51,055 Dokter Riggs, Ini Jackson, dr. Avery. Dokter Riggs, Ini Jackson, dr. Avery.
132 00:06:51,096 00:06:52,389 - Ya, Nathan Riggs. - Hei. - Ya, Nathan Riggs. - Hei.
133 00:06:52,431 00:06:53,849 - Hei. - Dokter bedah trauma? - Hei. - Dokter bedah trauma?
134 00:06:53,891 00:06:57,269 Cardiothoracic, tapi di sana semuanya bedah trauma. Cardiothoracic, tapi di sana semuanya bedah trauma.
135 00:06:57,311 00:06:59,105 Tentu saja. Tentu saja.
136 00:06:59,146 00:07:02,024 Dokter Riggs. Dia orangnya. Dokter Riggs. Dia orangnya.
137 00:07:03,150 00:07:05,736 - Apa maksudnya "orangnya"? - Kali pertama kami bertemu Kamal... - Apa maksudnya "orangnya"? - Kali pertama kami bertemu Kamal...
138 00:07:05,778 00:07:07,822 ...Kepner berkata, "Aku kenal orang yang bisa memperbaiki tanganmu,"... ...Kepner berkata, "Aku kenal orang yang bisa memperbaiki tanganmu,"...
139 00:07:07,864 00:07:09,824 ...jadi, sejak saat itu dia bicara tentang bertemu "orangnya". ...jadi, sejak saat itu dia bicara tentang bertemu "orangnya".
140 00:07:09,866 00:07:12,410 Kamal, ayo kita lihat. Kamal, ayo kita lihat.
141 00:07:24,047 00:07:26,383 Ayo, letakkan dia di atas sini. Ayo, letakkan dia di atas sini.
142 00:07:27,175 00:07:28,843 Baiklah. Lihat ini. Baiklah. Lihat ini.
143 00:07:32,556 00:07:33,765 Baiklah. Baiklah.
144 00:07:42,733 00:07:44,193 Kau bisa memperbaikinya? Kau bisa memperbaikinya?
145 00:07:48,989 00:07:50,199 Itu rencananya. Itu rencananya.
146 00:07:53,786 00:07:55,746 Kau tidak pernah memberitahuku kalau sudah selanjut ini! Kau tidak pernah memberitahuku kalau sudah selanjut ini!
147 00:07:55,788 00:07:58,415 - Tumor ini besar sekali. - Mungkin aku agak meremehkannya. - Tumor ini besar sekali. - Mungkin aku agak meremehkannya.
148 00:07:58,457 00:08:00,126 Kau meremehkannya? Ini terlihat mustahil. Kau meremehkannya? Ini terlihat mustahil.
149 00:08:00,167 00:08:02,169 Aku tak mengerti. Kau mengirimkan pindaiannya kepadanya? Aku tak mengerti. Kau mengirimkan pindaiannya kepadanya?
150 00:08:02,211 00:08:03,587 Apa kau tidak lihat hasil pindaiannya? Apa kau tidak lihat hasil pindaiannya?
151 00:08:05,172 00:08:07,383 Katanya hasil pindaiannya hilang di Yordania. Katanya hasil pindaiannya hilang di Yordania.
152 00:08:07,425 00:08:08,968 Aku tak mau kau melihat hasil pindaiannya. Aku tak mau kau melihat hasil pindaiannya.
153 00:08:09,010 00:08:10,136 Tunggu. Apa? Tunggu. Apa?
154 00:08:10,178 00:08:11,596 - Kepner, apa-apaan ini? - Kau berbohong. - Kepner, apa-apaan ini? - Kau berbohong.
155 00:08:11,637 00:08:14,265 Jika kau lihat hasil pindaiannya, kau mungkin menolaknya... Jika kau lihat hasil pindaiannya, kau mungkin menolaknya...
156 00:08:14,307 00:08:16,434 ...dan aku ingin kau bertemu anak itu. ...dan aku ingin kau bertemu anak itu.
157 00:08:17,143 00:08:18,269 Sekarang dia ada di sini. Sekarang dia ada di sini.
158 00:08:18,770 00:08:19,938 Jadi, bagaimana kita menolongnya? Jadi, bagaimana kita menolongnya?
159 00:08:21,940 00:08:24,442 (Grey's Anatomy) (Grey's Anatomy)
160 00:08:33,952 00:08:35,704 Hei, Blake mendampingi Meredith? Hei, Blake mendampingi Meredith?
161 00:08:35,912 00:08:37,247 - Kelihatannya begitu. - Dia akan baik-baik saja? - Kelihatannya begitu. - Dia akan baik-baik saja?
162 00:08:37,289 00:08:38,790 Aku tak tahu. Kami belum bicara sejak pesta itu. Aku tak tahu. Kami belum bicara sejak pesta itu.
163 00:08:38,832 00:08:41,168 Dia merasa aku memihak Meredith, tapi aku memang memihaknya. Dia merasa aku memihak Meredith, tapi aku memang memihaknya.
164 00:08:41,209 00:08:43,003 Namun, bukan berarti aku tidak memihak Penny juga. Namun, bukan berarti aku tidak memihak Penny juga.
165 00:08:43,045 00:08:44,504 Sekarang, Meredith bahkan tidak bicara kepadaku. Sekarang, Meredith bahkan tidak bicara kepadaku.
166 00:08:44,546 00:08:45,631 Jadi, tak ada yang dirugikan. Jadi, tak ada yang dirugikan.
167 00:08:46,840 00:08:50,427 Astaga, ada 78 pesan? Astaga, ada 78 pesan?
168 00:08:52,846 00:08:53,889 Mereka sudah tahu. Mereka sudah tahu.
169 00:08:54,807 00:08:55,933 Mereka semua sudah tahu. Mereka semua sudah tahu.
170 00:08:58,727 00:08:59,979 Apa penilaianmu? Apa penilaianmu?
171 00:09:00,020 00:09:01,689 - Menurutku... - Bukan kau. Blake. - Menurutku... - Bukan kau. Blake.
172 00:09:02,857 00:09:04,692 USG menunjukkan cairan di kantung perut Morison. USG menunjukkan cairan di kantung perut Morison.
173 00:09:04,733 00:09:06,152 Kita harus melakukan CT abdomen. Kita harus melakukan CT abdomen.
174 00:09:06,193 00:09:07,695 Apa yang kita cari waktu CT? Apa yang kita cari waktu CT?
175 00:09:07,737 00:09:10,239 Kita harus melihat pendarahan dari hati atau limpa. Kita harus melihat pendarahan dari hati atau limpa.
176 00:09:10,281 00:09:12,575 Sebaiknya kita menginspeksi ruang retroperitoneal. Sebaiknya kita menginspeksi ruang retroperitoneal.
177 00:09:12,617 00:09:14,160 Kalau ada pendaraan muncul di CT... Kalau ada pendaraan muncul di CT...
178 00:09:14,202 00:09:15,411 ...kita persiapkan dia untuk ex-lap (laparotomi eksporasi). ...kita persiapkan dia untuk ex-lap (laparotomi eksporasi).
179 00:09:15,703 00:09:17,038 Apa kau melupakan sesuatu? Apa kau melupakan sesuatu?
180 00:09:17,747 00:09:18,956 Kita amankan tulang belakang C... Kita amankan tulang belakang C...
181 00:09:18,998 00:09:20,792 ...kita kirim darahnya untuk panel trauma... ...kita kirim darahnya untuk panel trauma...
182 00:09:20,833 00:09:22,543 ...pencarian racun, kadar alkohol. ...pencarian racun, kadar alkohol.
183 00:09:23,920 00:09:24,963 Lalu? Lalu?
184 00:09:26,839 00:09:29,217 - Lalu... - Pesan golongan darah yang cocok. - Lalu... - Pesan golongan darah yang cocok.
185 00:09:30,510 00:09:32,470 Tentu. Jelas, aku melupakan itu. Tentu. Jelas, aku melupakan itu.
186 00:09:32,512 00:09:35,890 Baiklah, jangan melupakan langkah. Kita di pusat trauma tingkat satu. Baiklah, jangan melupakan langkah. Kita di pusat trauma tingkat satu.
187 00:09:35,932 00:09:37,475 Aku perlu tahu yang diajarkan Dillard kepadamu. Aku perlu tahu yang diajarkan Dillard kepadamu.
188 00:09:37,726 00:09:40,145 Isi dia dengan cairan dan persiapkan dia untuk CT. Isi dia dengan cairan dan persiapkan dia untuk CT.
189 00:09:44,316 00:09:45,817 Aku tidak bohong. Aku... Aku tidak bohong. Aku...
190 00:09:45,859 00:09:47,319 Kau sedikit membengkokkan kebenarannya. Kau sedikit membengkokkan kebenarannya.
191 00:09:47,361 00:09:48,946 Sampai akhirnya "patah". Sampai akhirnya "patah".
192 00:09:48,987 00:09:50,155 Itu bohong yang baik. Itu bohong yang baik.
193 00:09:50,530 00:09:53,200 Baiklah, itu bohong yang buruk, tapi untuk alasan yang benar. Baiklah, itu bohong yang buruk, tapi untuk alasan yang benar.
194 00:09:53,242 00:09:54,868 Kau belum menyetujui apa pun belakangan itu... Kau belum menyetujui apa pun belakangan itu...
195 00:09:54,910 00:09:57,746 - ...jika aku yang memintanya. - Lihat pindaiannya, April. - ...jika aku yang memintanya. - Lihat pindaiannya, April.
196 00:09:57,788 00:10:00,499 Area ini murni tulang rawan, bukan? Area ini murni tulang rawan, bukan?
197 00:10:00,541 00:10:02,793 Mereka mungkin menghancurkan tulang apa pun di jalur mereka. Mereka mungkin menghancurkan tulang apa pun di jalur mereka.
198 00:10:02,835 00:10:05,170 Kita bahkan tak tahu apa ada sesuatu yang menyerupai tangan... Kita bahkan tak tahu apa ada sesuatu yang menyerupai tangan...
199 00:10:05,212 00:10:06,046 ...di balik semua itu. ...di balik semua itu.
200 00:10:06,088 00:10:08,090 Apa kau bisa memperbaiki tendon dan bundel neurovaskular? Apa kau bisa memperbaiki tendon dan bundel neurovaskular?
201 00:10:08,132 00:10:08,966 Itu diragukan. Itu diragukan.
202 00:10:09,008 00:10:10,676 Hopkins dan Case Western mengerjakan kasus yang mirip. Hopkins dan Case Western mengerjakan kasus yang mirip.
203 00:10:10,718 00:10:12,345 Mereka merekonstruksi dengan cangkok tulang. Mereka merekonstruksi dengan cangkok tulang.
204 00:10:12,386 00:10:13,304 Aku juga pernah, tapi kau tahu... Aku juga pernah, tapi kau tahu...
205 00:10:13,346 00:10:15,097 ...kasus itu tidak sebanding dengan kasus Kamal. ...kasus itu tidak sebanding dengan kasus Kamal.
206 00:10:15,139 00:10:16,474 April, dia menolaknya. April, dia menolaknya.
207 00:10:17,308 00:10:19,310 Kita akan terus mencari sampai menemukan seseorang. Kita akan terus mencari sampai menemukan seseorang.
208 00:10:19,352 00:10:21,521 Mereka semua akan mengatakan hal yang sama. Mereka semua akan mengatakan hal yang sama.
209 00:10:23,523 00:10:24,440 Terima kasih. Terima kasih.
210 00:10:24,774 00:10:25,983 Terima kasih sudah meluangkan waktumu. Terima kasih sudah meluangkan waktumu.
211 00:10:29,571 00:10:30,863 Bukannya aku menolak. Bukannya aku menolak.
212 00:10:31,489 00:10:34,367 Maksudku aku akan melakukan biopsi... Maksudku aku akan melakukan biopsi...
213 00:10:34,409 00:10:36,578 ...agar kita bisa mendapatkan gambaran penuh... ...agar kita bisa mendapatkan gambaran penuh...
214 00:10:36,619 00:10:38,204 ...tentang apa yang kita hadapi ini. ...tentang apa yang kita hadapi ini.
215 00:10:39,414 00:10:40,582 Terima kasih. Terima kasih.
216 00:10:44,628 00:10:48,173 Kudengar ada pengemudi yang buruk di sini. Kudengar ada pengemudi yang buruk di sini.
217 00:10:48,215 00:10:49,508 Paman Richard. Paman Richard.
218 00:10:52,844 00:10:54,846 Astaga, kau terlihat botak. Astaga, kau terlihat botak.
219 00:10:55,681 00:10:56,974 Kau terlihat tua. Kau terlihat tua.
220 00:10:58,058 00:10:59,309 "Paman Richard"? "Paman Richard"?
221 00:10:59,351 00:11:02,563 Ya, Adele dan aku mengenal Paul dan mendiang istrinya, Lois... Ya, Adele dan aku mengenal Paul dan mendiang istrinya, Lois...
222 00:11:02,604 00:11:03,647 ...sebelum kami menikah. ...sebelum kami menikah.
223 00:11:03,689 00:11:05,607 Bumpy dan aku sudah lama sekali kenal. Bumpy dan aku sudah lama sekali kenal.
224 00:11:06,025 00:11:07,735 "Bumpy"? Kenapa "Bumpy"? "Bumpy"? Kenapa "Bumpy"?
225 00:11:08,652 00:11:10,571 Hei. Selamat pagi, Angela. Hei. Selamat pagi, Angela.
226 00:11:13,365 00:11:16,327 Ceritakan tentang kecelakaan itu. Bagaimana kejadiannya? Ceritakan tentang kecelakaan itu. Bagaimana kejadiannya?
227 00:11:16,368 00:11:19,205 Yang aku tahu, aku tekan remnya, tapi mobilnya tetap bergerak. Yang aku tahu, aku tekan remnya, tapi mobilnya tetap bergerak.
228 00:11:19,246 00:11:20,623 Langsung ke pohon. Langsung ke pohon.
229 00:11:21,666 00:11:24,752 Ya, dia mengalami pergeseran patahan tulang selangka parah... Ya, dia mengalami pergeseran patahan tulang selangka parah...
230 00:11:24,794 00:11:27,588 ...dan nadi di tangan kanannya lemah. ...dan nadi di tangan kanannya lemah.
231 00:11:27,630 00:11:29,507 - Bagaimana dengan Paul? - Aku akan baik-baik saja. - Bagaimana dengan Paul? - Aku akan baik-baik saja.
232 00:11:29,549 00:11:30,842 Angela yang paling parah. Angela yang paling parah.
233 00:11:30,883 00:11:33,136 Tetap saja aku ingin memeriksamu juga untuk berjaga-jaga. Tetap saja aku ingin memeriksamu juga untuk berjaga-jaga.
234 00:11:33,177 00:11:35,513 Aku akan menjadwakan untuk rontgen. Aku akan menjadwakan untuk rontgen.
235 00:11:35,555 00:11:36,848 Itu cukup bagus kedengarannya bagimu, Bumpy? Itu cukup bagus kedengarannya bagimu, Bumpy?
236 00:11:37,307 00:11:38,725 Cukup dengan hal itu. Cukup dengan hal itu.
237 00:11:39,100 00:11:40,268 Maaf. Maaf.
238 00:11:40,310 00:11:41,603 Dokter Bumpy. Dokter Bumpy.
239 00:11:49,361 00:11:50,487 Katakan apa yang kau lihat. Katakan apa yang kau lihat.
240 00:11:51,196 00:11:52,906 Cairan retroperitoneal. Cairan retroperitoneal.
241 00:11:52,948 00:11:54,741 Di sekitar apa? Lebih spesifik. Di sekitar apa? Lebih spesifik.
242 00:11:59,079 00:12:00,205 Ginjal kanan. Ginjal kanan.
243 00:12:00,247 00:12:03,792 Ini cedera level empat dengan ekstravasasi aktif. Ini cedera level empat dengan ekstravasasi aktif.
244 00:12:03,834 00:12:05,711 Kita harus melakukan operasi ex-lap. Kita harus melakukan operasi ex-lap.
245 00:12:07,004 00:12:08,338 Haruskah aku telepon ke atas? Haruskah aku telepon ke atas?
246 00:12:09,339 00:12:10,507 Apa yang kita hadapi? Apa yang kita hadapi?
247 00:12:11,216 00:12:14,428 Pasien datang dengan luka di kepala, skor 14 GCS... Pasien datang dengan luka di kepala, skor 14 GCS...
248 00:12:14,470 00:12:15,596 ...hilang kesadaran di lokasi... ...hilang kesadaran di lokasi...
249 00:12:15,638 00:12:16,472 Bisakah kau nyatakan aman pindaian kepalanya... Bisakah kau nyatakan aman pindaian kepalanya...
250 00:12:16,514 00:12:18,140 ...agar kami bisa membawanya ke atas untuk ex-lap? ...agar kami bisa membawanya ke atas untuk ex-lap?
251 00:12:18,974 00:12:21,102 Tak ada pergeseran, memar, atau pendarahan. Tak ada pergeseran, memar, atau pendarahan.
252 00:12:22,520 00:12:24,188 Ini gegar otak ringan. Aku akan lakukan pemeriksaan kilat... Ini gegar otak ringan. Aku akan lakukan pemeriksaan kilat...
253 00:12:24,230 00:12:26,023 ...tapi dia aman untuk dioperasi. ...tapi dia aman untuk dioperasi.
254 00:12:26,065 00:12:30,778 Dia pastor yang memberi perberkatan secara khusus pada jamaahnya? Dia pastor yang memberi perberkatan secara khusus pada jamaahnya?
255 00:12:31,279 00:12:33,656 - Kabar beredar dengan cepat. - Di seluruh rumah sakit. - Kabar beredar dengan cepat. - Di seluruh rumah sakit.
256 00:12:33,698 00:12:36,034 Ya, pasti bangku gereja akan penuh di hari Minggu. Ya, pasti bangku gereja akan penuh di hari Minggu.
257 00:12:41,623 00:12:43,291 Periksa keberadaan defisit-neuro. Periksa keberadaan defisit-neuro.
258 00:12:43,333 00:12:45,126 Aku akan memeriksa lagi setelah operasi. Aku akan memeriksa lagi setelah operasi.
259 00:12:46,294 00:12:47,504 Blake, siapkan dia untuk dipindahkan. Blake, siapkan dia untuk dipindahkan.
260 00:12:47,545 00:12:49,422 Edwards, tunjukkan tempatnya kepadanya. Edwards, tunjukkan tempatnya kepadanya.
261 00:13:01,727 00:13:03,687 Tidak cukup ada dia di gedung yang sama... Tidak cukup ada dia di gedung yang sama...
262 00:13:03,729 00:13:05,480 ...kau mengajaknya untuk mendampingimu juga? ...kau mengajaknya untuk mendampingimu juga?
263 00:13:05,522 00:13:07,399 Aku mencoba tidak terpengaruh. Aku mencoba tidak terpengaruh.
264 00:13:07,941 00:13:09,443 Sebaiknya kau juga. Sebaiknya kau juga.
265 00:13:09,485 00:13:12,070 Tidak, seharusnya kau mengakhirinya malam itu. Tidak, seharusnya kau mengakhirinya malam itu.
266 00:13:15,199 00:13:16,367 Lupakan saja. Lupakan saja.
267 00:13:17,451 00:13:18,869 Keadaannya lebih baik saat kita tidak bicara. Keadaannya lebih baik saat kita tidak bicara.
268 00:13:23,874 00:13:25,000 Seperti yang aku khawatirkan... Seperti yang aku khawatirkan...
269 00:13:25,042 00:13:27,753 ...biopsi menunjukkan sel prakanker dalam tumor. ...biopsi menunjukkan sel prakanker dalam tumor.
270 00:13:28,462 00:13:29,547 Di kedua sisi. Di kedua sisi.
271 00:13:30,047 00:13:31,257 Baiklah, kita perlu mengoperasinya segera. Baiklah, kita perlu mengoperasinya segera.
272 00:13:31,299 00:13:34,427 April, dengar, tak ada cara yang aman untuk menghilangkan semua tumor. April, dengar, tak ada cara yang aman untuk menghilangkan semua tumor.
273 00:13:35,428 00:13:38,931 Aku harus merekomendasikan amputasi. Aku harus merekomendasikan amputasi.
274 00:13:39,807 00:13:41,851 - Pada kedua tangannya. - Tidak. - Pada kedua tangannya. - Tidak.
275 00:13:41,893 00:13:44,270 Ini kesempatan terbaiknya sebelum berkembang menjadi kanker. Ini kesempatan terbaiknya sebelum berkembang menjadi kanker.
276 00:13:44,312 00:13:46,648 Tidak! Aku membawanya kepadamu untuk menyelamatkan tangannya. Tidak! Aku membawanya kepadamu untuk menyelamatkan tangannya.
277 00:13:46,689 00:13:48,274 Beginilah cara kita menyelamatkan hidupnya. Beginilah cara kita menyelamatkan hidupnya.
278 00:13:48,316 00:13:49,400 Entahlah. Entahlah.
279 00:13:49,901 00:13:52,404 Aku tak tahu bagaimana caranya selamat di sana tanpa tangan... Aku tak tahu bagaimana caranya selamat di sana tanpa tangan...
280 00:13:52,445 00:13:55,115 - ...dan tak ada yang merawatnya. - Aku mengerti. Aku turut menyesal. - ...dan tak ada yang merawatnya. - Aku mengerti. Aku turut menyesal.
281 00:13:55,156 00:13:56,616 Aku bisa beri tahu lebih cepat kalau aku punya semua informasinya. Aku bisa beri tahu lebih cepat kalau aku punya semua informasinya.
282 00:13:56,658 00:13:58,118 Maksudmu kau bisa menyerah lebih cepat. Maksudmu kau bisa menyerah lebih cepat.
283 00:13:58,159 00:14:00,245 Ya, kau benar, karena tak ada yang bisa dilakukan. Ya, kau benar, karena tak ada yang bisa dilakukan.
284 00:14:00,287 00:14:01,746 Kau bisa mencobanya. Kau bisa mencobanya.
285 00:14:01,788 00:14:04,833 Kau bisa berusaha, alih-alih menyerah dan pergi. Kau bisa berusaha, alih-alih menyerah dan pergi.
286 00:14:04,875 00:14:07,044 - Kau pikir aku tak mau? - Baiklah, kita tak akan melakukannya. - Kau pikir aku tak mau? - Baiklah, kita tak akan melakukannya.
287 00:14:07,085 00:14:08,337 Bisakah kau tinggalkan kami sebentar? Bisakah kau tinggalkan kami sebentar?
288 00:14:08,378 00:14:11,965 Tentu, aku akan pergi dan membawa pergi Kamal. Tentu, aku akan pergi dan membawa pergi Kamal.
289 00:14:12,007 00:14:14,343 Karena ini bukan tentang kalian berdua. Karena ini bukan tentang kalian berdua.
290 00:14:14,384 00:14:17,679 Ini tentang anak kecil yang melihat keluarganya terbunuh... Ini tentang anak kecil yang melihat keluarganya terbunuh...
291 00:14:17,721 00:14:19,348 ...yang melihat rumahnya terbakar hangus... ...yang melihat rumahnya terbakar hangus...
292 00:14:19,390 00:14:21,141 ...yang bisa saja direkrut sebagai prajurit anak-anak... ...yang bisa saja direkrut sebagai prajurit anak-anak...
293 00:14:21,183 00:14:23,102 ...jika tangannya tidak terdeformasi. ...jika tangannya tidak terdeformasi.
294 00:14:23,394 00:14:24,395 Dia tak punya waktu... Dia tak punya waktu...
295 00:14:24,436 00:14:26,313 ...untuk menunggu kalian menyelesaikan masalah kalian. ...untuk menunggu kalian menyelesaikan masalah kalian.
296 00:14:26,856 00:14:28,190 Dia pantas mendapatkan perawatan terbaik... Dia pantas mendapatkan perawatan terbaik...
297 00:14:28,232 00:14:29,900 ...dan aku akan memastikan dia menemukannya. ...dan aku akan memastikan dia menemukannya.
298 00:14:32,028 00:14:33,612 Kenapa kau membawanya kepadaku? Kenapa kau membawanya kepadaku?
299 00:14:34,613 00:14:36,240 Kau melihat hasil pindaiannya. Kau ahli bedah yang bagus. Kau melihat hasil pindaiannya. Kau ahli bedah yang bagus.
300 00:14:36,282 00:14:39,076 - Kau tahu ini tak ada harapan. - Aku masih punya harapan. - Kau tahu ini tak ada harapan. - Aku masih punya harapan.
301 00:14:39,744 00:14:41,245 Aku tahu tahu kenapa kau tak punya harapan. Aku tahu tahu kenapa kau tak punya harapan.
302 00:14:41,287 00:14:43,289 Karena tak ada yang bisa diselamatkan di sini. Karena tak ada yang bisa diselamatkan di sini.
303 00:14:52,590 00:14:55,427 Apa bagian tersulit dari nefrektomi sebagian? Apa bagian tersulit dari nefrektomi sebagian?
304 00:14:56,094 00:14:58,138 - Kurasa penting untuk... - Bukan kau. Blake. - Kurasa penting untuk... - Bukan kau. Blake.
305 00:14:58,638 00:15:01,766 Memobilisasi kolon dengan cepat untuk eksposur yang cukup ke ginjal. Memobilisasi kolon dengan cepat untuk eksposur yang cukup ke ginjal.
306 00:15:01,808 00:15:04,352 Dalam tahun ketigamu seharusnya kau sangat mengenal operasi ini. Dalam tahun ketigamu seharusnya kau sangat mengenal operasi ini.
307 00:15:04,394 00:15:05,270 - Aku sangat mengenalnya. - Baiklah. - Aku sangat mengenalnya. - Baiklah.
308 00:15:05,312 00:15:06,855 Kau akan menuntunku melakukan ini. Kau akan menuntunku melakukan ini.
309 00:15:06,897 00:15:08,064 Tanganmu adalah tanganku... Tanganmu adalah tanganku...
310 00:15:08,106 00:15:09,900 ...dan tanganku tak suka membuat kesalahan. ...dan tanganku tak suka membuat kesalahan.
311 00:15:10,358 00:15:12,944 - Kau siap? - Aku siap. Ya, aku siap. - Kau siap? - Aku siap. Ya, aku siap.
312 00:15:12,986 00:15:14,279 Dengan apa? Karena tak ada apa-apa di tanganku. Dengan apa? Karena tak ada apa-apa di tanganku.
313 00:15:14,321 00:15:16,907 - Baiklah, pisau nomor 10. - Pisau nomor 10. - Baiklah, pisau nomor 10. - Pisau nomor 10.
314 00:15:19,576 00:15:23,372 Hasil rontgen menunjukkan cedera arteri di dada Angela. Hasil rontgen menunjukkan cedera arteri di dada Angela.
315 00:15:23,747 00:15:25,082 Dia dalam perjalanan untuk persiapan operasi sekarang. Dia dalam perjalanan untuk persiapan operasi sekarang.
316 00:15:25,124 00:15:28,252 Dia tak mau kau khawatir, aku juga. Dia tak mau kau khawatir, aku juga.
317 00:15:28,294 00:15:29,670 Bicaramu seperti Bumpy. Bicaramu seperti Bumpy.
318 00:15:30,713 00:15:32,882 Kau harus menceritakan kepadaku kenapa kau memanggilnya "Bumpy". Kau harus menceritakan kepadaku kenapa kau memanggilnya "Bumpy".
319 00:15:33,299 00:15:37,386 Itu disebabkan di masa lalu, waktu kami kuliah... Itu disebabkan di masa lalu, waktu kami kuliah...
320 00:15:37,428 00:15:38,637 Aku sudah dapat hasilmu. Aku sudah dapat hasilmu.
321 00:15:40,097 00:15:41,265 Kau melukai kakimu? Kau melukai kakimu?
322 00:15:41,307 00:15:44,769 Tidak, kakiku tak apa-apa. Hanya kesemutan, itu saja. Tidak, kakiku tak apa-apa. Hanya kesemutan, itu saja.
323 00:15:44,810 00:15:47,939 Hanya agak kebas. Nanti akan hilang. Hanya agak kebas. Nanti akan hilang.
324 00:15:48,648 00:15:51,109 Kurasa tidak akan hilang dengan sendirinya. Kurasa tidak akan hilang dengan sendirinya.
325 00:15:52,276 00:15:55,071 Hasil labmu menunjukkan kadar A1 C hemoglobinmu meningkat. Hasil labmu menunjukkan kadar A1 C hemoglobinmu meningkat.
326 00:15:55,363 00:15:57,740 Kadar gula darahmu sangat tinggi. Kadar gula darahmu sangat tinggi.
327 00:15:58,283 00:16:00,869 Kau diabetes. Namun, kau sudah tahu itu. Kau diabetes. Namun, kau sudah tahu itu.
328 00:16:01,578 00:16:03,955 Bumpy, aku merawat diriku dengan baik. Bumpy, aku merawat diriku dengan baik.
329 00:16:04,456 00:16:06,750 Angela tidak tahu, aku ingin agar tetap begitu. Angela tidak tahu, aku ingin agar tetap begitu.
330 00:16:06,791 00:16:09,294 Rasa sakit di kakimu? Itu gejala, Paul. Rasa sakit di kakimu? Itu gejala, Paul.
331 00:16:09,711 00:16:11,379 Namanya nyeri saraf diabetes. Namanya nyeri saraf diabetes.
332 00:16:12,506 00:16:14,341 Mungkin itu penyebab kau menabrakkan mobilmu. Mungkin itu penyebab kau menabrakkan mobilmu.
333 00:16:16,510 00:16:18,428 Maksudmu aku yang membuat anakku di rumah sakit? Maksudmu aku yang membuat anakku di rumah sakit?
334 00:16:18,470 00:16:19,972 Tidak, itu kecelakaan. Tidak, itu kecelakaan.
335 00:16:20,555 00:16:23,392 Dia mencintaimu, dia akan mengerti. Beri tahu saja dia... Dia mencintaimu, dia akan mengerti. Beri tahu saja dia...
336 00:16:23,433 00:16:24,852 Kau punya anak, Richard? Kau punya anak, Richard?
337 00:16:28,814 00:16:29,857 Apa kau punya anak? Apa kau punya anak?
338 00:16:31,442 00:16:32,276 Tidak. Tidak.
339 00:16:32,318 00:16:35,279 Jadi, kau tak tahu apa pun. Kau tak mungkin bisa mengerti. Jadi, kau tak tahu apa pun. Kau tak mungkin bisa mengerti.
340 00:16:35,321 00:16:39,033 Tolong, rawat saja gadis kecilku dan biarkan aku. Tolong, rawat saja gadis kecilku dan biarkan aku.
341 00:16:39,700 00:16:42,495 Aku akan memberitahumu begitu Angela selesai dioperasi. Aku akan memberitahumu begitu Angela selesai dioperasi.
342 00:16:53,131 00:16:54,966 Sekarang Jackson mau mengamputasi. Sekarang Jackson mau mengamputasi.
343 00:16:55,007 00:16:58,177 Dia bahkan tidak mencobanya. Katanya tidak ada harapan. Dia bahkan tidak mencobanya. Katanya tidak ada harapan.
344 00:16:58,219 00:17:00,597 Dia bertanya kepadaku alasan aku membawa Kamal kepadanya. Dia bertanya kepadaku alasan aku membawa Kamal kepadanya.
345 00:17:01,639 00:17:04,184 - Apa? - Lalu, kenapa kau membawanya? - Apa? - Lalu, kenapa kau membawanya?
346 00:17:04,809 00:17:07,020 Hasil pindainnya buruk sekali sampai kau harus berbohong. Hasil pindainnya buruk sekali sampai kau harus berbohong.
347 00:17:07,395 00:17:10,774 Kau berbohong tentang anak itu, April. Kau berbohong tentang anak itu, April.
348 00:17:10,815 00:17:12,859 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
349 00:17:15,362 00:17:17,239 Tidak ada apa-apa. Maaf. Tidak ada apa-apa. Maaf.
350 00:17:20,659 00:17:24,037 Maksudku aku tahu seperti apa, ketika semua rasanya berantakan... Maksudku aku tahu seperti apa, ketika semua rasanya berantakan...
351 00:17:24,079 00:17:27,082 ...dan kau perlu sesuatu untuk menyatukannya lagi. ...dan kau perlu sesuatu untuk menyatukannya lagi.
352 00:17:28,876 00:17:29,960 Aku hanya... Aku hanya...
353 00:17:31,628 00:17:32,629 Aku tahu. Aku tahu.
354 00:17:36,675 00:17:37,718 Kau yakin? Kau yakin?
355 00:17:39,303 00:17:40,888 Mungkin kau bisa menunjukkannya kepada Rogers. Mungkin kau bisa menunjukkannya kepada Rogers.
356 00:17:42,306 00:17:43,516 Ya, aku menghargai itu. Ya, aku menghargai itu.
357 00:17:44,141 00:17:46,185 Baiklah, telepon aku lagi. Terima kasih, Charlie. Baiklah, telepon aku lagi. Terima kasih, Charlie.
358 00:17:48,437 00:17:49,563 Riggs? Riggs?
359 00:17:54,277 00:17:55,278 Hunt. Hunt.
360 00:17:55,736 00:17:57,155 Apa yang kau lakukan di sini? Apa yang kau lakukan di sini?
361 00:17:57,447 00:17:59,365 April Kepner dan aku bertemu di Yordania. April Kepner dan aku bertemu di Yordania.
362 00:17:59,407 00:18:00,658 Aku bekerja dengan tenaga bantuan di Afghanistan... Aku bekerja dengan tenaga bantuan di Afghanistan...
363 00:18:00,700 00:18:02,744 Ya, apa yang kau lakukan di sini? Ya, apa yang kau lakukan di sini?
364 00:18:03,703 00:18:05,371 Kami punya pasien dengan penyakit Ollier. Kami punya pasien dengan penyakit Ollier.
365 00:18:05,413 00:18:06,664 Membawanya ke doktermu yang bisa memperbaiki tangan. Membawanya ke doktermu yang bisa memperbaiki tangan.
366 00:18:06,706 00:18:07,749 Lalu, kau pergi. Lalu, kau pergi.
367 00:18:07,790 00:18:08,958 Ya, mungkin lebih cepat daripada yang aku... Ya, mungkin lebih cepat daripada yang aku...
368 00:18:09,000 00:18:11,711 Aku tidak memintamu, Riggs. Aku menyuruhmu pergi. Aku tidak memintamu, Riggs. Aku menyuruhmu pergi.
369 00:18:14,714 00:18:15,924 Obrolan yang menyenangkan. Obrolan yang menyenangkan.
370 00:18:17,926 00:18:19,469 Mengiris fasia pada gerota. Mengiris fasia pada gerota.
371 00:18:19,511 00:18:22,139 Sekarang, mengidentifikasi dan menghilangkan jaringan yang mati. Sekarang, mengidentifikasi dan menghilangkan jaringan yang mati.
372 00:18:22,180 00:18:23,306 Teruskan. Teruskan.
373 00:18:24,891 00:18:26,059 Membakar selaput yang luka... Membakar selaput yang luka...
374 00:18:26,101 00:18:28,228 ...dan melakukan hemostasis sebelum ditutup. ...dan melakukan hemostasis sebelum ditutup.
375 00:18:28,729 00:18:30,856 Sekarang, tutup dengan jahitan yang menyerap... Sekarang, tutup dengan jahitan yang menyerap...
376 00:18:30,897 00:18:32,274 ...untuk menghindari fistula pasca-operasi. ...untuk menghindari fistula pasca-operasi.
377 00:18:32,316 00:18:35,027 Kau bahkan bisa memperkuatnya dengan kasa yang menyerap. Kau bahkan bisa memperkuatnya dengan kasa yang menyerap.
378 00:18:35,068 00:18:37,362 Itu berpikir jauh ke depan. Aku suka itu. Itu berpikir jauh ke depan. Aku suka itu.
379 00:18:37,780 00:18:38,989 Dokter Grey, dr. Blake. Dokter Grey, dr. Blake.
380 00:18:39,365 00:18:42,159 Aku berpikir untuk mampir dan melihat bagaimana hari pertamanya. Aku berpikir untuk mampir dan melihat bagaimana hari pertamanya.
381 00:18:42,201 00:18:43,577 Terima kasih, Pak. Ini... Terima kasih, Pak. Ini...
382 00:18:43,619 00:18:46,247 Blake sedang mendiktekan langkah operasiku. Blake sedang mendiktekan langkah operasiku.
383 00:18:46,288 00:18:48,207 - Bagus. Bagaimana hasilnya? - Tidak terlalu baik. - Bagus. Bagaimana hasilnya? - Tidak terlalu baik.
384 00:18:48,249 00:18:50,042 Kalau aku melakukan yang disarankannya... Kalau aku melakukan yang disarankannya...
385 00:18:50,084 00:18:52,753 ...pasien akan mengalami pendarahan korteks ginjal utama. ...pasien akan mengalami pendarahan korteks ginjal utama.
386 00:18:53,504 00:18:56,257 - Apa yang kau lewatkan? - Aku... Apa? - Apa yang kau lewatkan? - Aku... Apa?
387 00:18:56,799 00:18:59,427 Apa yang tadi aku lakukan, tapi kau lewatkan? Apa yang tadi aku lakukan, tapi kau lewatkan?
388 00:19:00,178 00:19:01,053 Membakar selaput yang luka... Membakar selaput yang luka...
389 00:19:01,095 00:19:02,764 ...dan melakukan hemostasis sebelum ditutup. ...dan melakukan hemostasis sebelum ditutup.
390 00:19:02,805 00:19:04,098 Ayo. Pikirkanlah. Ayo. Pikirkanlah.
391 00:19:05,349 00:19:06,934 Aku memperhatikanmu. Aku tidak melihatnya. Aku memperhatikanmu. Aku tidak melihatnya.
392 00:19:06,976 00:19:08,686 DeLuca, kau bisa menjawabnya? DeLuca, kau bisa menjawabnya?
393 00:19:09,771 00:19:12,023 Dokter Blake tidak memberitahumu untuk menjepit hilus. Dokter Blake tidak memberitahumu untuk menjepit hilus.
394 00:19:12,065 00:19:14,108 Dokter Grey, hilus sudah dijepit. Dokter Grey, hilus sudah dijepit.
395 00:19:14,150 00:19:16,736 Benar, Pak, karena sudah kujepit sendiri. Benar, Pak, karena sudah kujepit sendiri.
396 00:19:17,070 00:19:18,279 Aku tidak melewatkan tahapan... Aku tidak melewatkan tahapan...
397 00:19:18,321 00:19:21,449 ...maka pasien tidak pendarahan dan tak tewas. ...maka pasien tidak pendarahan dan tak tewas.
398 00:19:21,491 00:19:23,368 Blake, berikan penyedotmu kepada DeLuca. Blake, berikan penyedotmu kepada DeLuca.
399 00:19:23,410 00:19:24,953 Dokter Grey, aku tahu prosedur ini. Dokter Grey, aku tahu prosedur ini.
400 00:19:24,995 00:19:26,830 Kau bisa membunuh pasiennya, Blake. Kau bisa membunuh pasiennya, Blake.
401 00:19:26,872 00:19:30,751 Kalau tanganmu adalah tanganku di pasien ini, dia akan wafat. Kalau tanganmu adalah tanganku di pasien ini, dia akan wafat.
402 00:19:30,792 00:19:33,170 Sesederhana itu. Menjauh dari meja. Sesederhana itu. Menjauh dari meja.
403 00:19:57,278 00:19:58,404 Ada apa? Ada apa?
404 00:19:59,071 00:20:00,406 Dokter Grey masalahnya. Dokter Grey masalahnya.
405 00:20:01,324 00:20:02,450 Aku orang baru. Aku orang baru.
406 00:20:02,491 00:20:04,076 Dokter tetap bersikap keras kepada residen. Dokter tetap bersikap keras kepada residen.
407 00:20:04,118 00:20:05,703 Aku tahu itu. Begitulah kita belajar. Aku tahu itu. Begitulah kita belajar.
408 00:20:05,745 00:20:08,831 Dia harus bersikap keras kepadaku. Dia harus menekanku. Dia harus bersikap keras kepadaku. Dia harus menekanku.
409 00:20:08,873 00:20:10,666 Aku harus bisa mengatasinya. Aku harus bisa mengatasinya.
410 00:20:11,542 00:20:13,836 Namun, aku membiarkan dia menguasasi kepalaku, aku membeku. Namun, aku membiarkan dia menguasasi kepalaku, aku membeku.
411 00:20:14,587 00:20:17,215 Aku sangat mengenal operasi itu. Aku sangat mengenal operasi itu.
412 00:20:17,257 00:20:19,634 - Baiklah, aku bisa bicara dengannya. - Tidak. Jangan. - Baiklah, aku bisa bicara dengannya. - Tidak. Jangan.
413 00:20:20,969 00:20:22,095 Maaf, aku hanya... Maaf, aku hanya...
414 00:20:23,304 00:20:24,764 Aku akan mengatasi ini. Aku akan mengatasi ini.
415 00:20:25,598 00:20:26,891 Ini bukan masalahmu. Ini bukan masalahmu.
416 00:20:37,486 00:20:40,447 Aku mengirimkan hasil biopsi, pindaiannya ke tiga orang lain. Aku mengirimkan hasil biopsi, pindaiannya ke tiga orang lain.
417 00:20:40,948 00:20:43,492 - Kau beruntung? - Tidak. - Kau beruntung? - Tidak.
418 00:20:43,534 00:20:45,661 Aku suka jika aku salah. Aku suka jika aku salah.
419 00:20:47,788 00:20:50,040 Hei, maaf kau harus terseret ke masalah ini. Hei, maaf kau harus terseret ke masalah ini.
420 00:20:50,290 00:20:52,376 - April bisa... - Tidak, aku tahu. - April bisa... - Tidak, aku tahu.
421 00:20:53,168 00:20:54,545 Dia adalah Si Mesin. Dia adalah Si Mesin.
422 00:20:55,337 00:20:56,964 Dia apa? Dia apa?
423 00:20:57,006 00:20:59,925 Begitulah kami memanggilnya di sana, "Si Mesin". Begitulah kami memanggilnya di sana, "Si Mesin".
424 00:20:59,967 00:21:02,178 Tidak pernah melambat, tidak membiarkan sesuatu menguasainya. Tidak pernah melambat, tidak membiarkan sesuatu menguasainya.
425 00:21:02,219 00:21:04,221 Membuat semua orang ingin bekerja lebih keras. Membuat semua orang ingin bekerja lebih keras.
426 00:21:05,306 00:21:08,142 Kalau dia sudah memutuskan sesuatu, tak ada yang bisa menghentikannya. Kalau dia sudah memutuskan sesuatu, tak ada yang bisa menghentikannya.
427 00:21:09,519 00:21:12,230 - Kau tak bisa menghentikannya. - Itu benar. - Kau tak bisa menghentikannya. - Itu benar.
428 00:21:13,564 00:21:15,191 Masalahnya, biasanya dia benar. Masalahnya, biasanya dia benar.
429 00:21:24,450 00:21:26,536 Cari tahu apa yang dilakukan Callie Torres sekarang. Cari tahu apa yang dilakukan Callie Torres sekarang.
430 00:21:35,253 00:21:37,839 Operasi Angela sudah selesai? Bagaimana hasilnya? Operasi Angela sudah selesai? Bagaimana hasilnya?
431 00:21:38,548 00:21:40,675 Dilakukan perbaikan besar pada arteri subklavia. Dilakukan perbaikan besar pada arteri subklavia.
432 00:21:40,717 00:21:41,760 Operasinya berjalan sangat baik. Operasinya berjalan sangat baik.
433 00:21:41,802 00:21:42,969 Kau bisa beri tahu temanmu kalau dia baik-baik saja. Kau bisa beri tahu temanmu kalau dia baik-baik saja.
434 00:21:43,011 00:21:44,137 Maggie. Maggie.
435 00:21:44,554 00:21:48,308 Tentang Paul, tentang yang dia katakan kalau aku tidak punya anak. Tentang Paul, tentang yang dia katakan kalau aku tidak punya anak.
436 00:21:48,934 00:21:50,227 Paul tahu aku bersama Adele, istriku... Paul tahu aku bersama Adele, istriku...
437 00:21:50,269 00:21:53,647 Aku tahu... Itu canggung. Buruk sekali. Aku tahu... Itu canggung. Buruk sekali.
438 00:21:53,689 00:21:55,691 Tidak, kau tak perlu mengatakan hal lainnya. Aku mengerti. Tidak, kau tak perlu mengatakan hal lainnya. Aku mengerti.
439 00:21:55,733 00:21:56,650 Baiklah. Baiklah.
440 00:21:57,443 00:22:01,947 - Aku hanya ingin memastikan... - Jangan mengatakan apa-apa lagi. - Aku hanya ingin memastikan... - Jangan mengatakan apa-apa lagi.
441 00:22:04,241 00:22:05,493 - Apa kau... - Tidak. - Apa kau... - Tidak.
442 00:22:05,534 00:22:06,577 Tidak... Tentu tidak. Tidak... Tentu tidak.
443 00:22:06,619 00:22:08,954 - Ini karena alergi. - Alergi? - Ini karena alergi. - Alergi?
444 00:22:08,996 00:22:11,290 Bisa kita berpura-pura kalau ini alergi? Bisa kita berpura-pura kalau ini alergi?
445 00:22:11,332 00:22:12,667 Maggie, kalau aku melakukan sesuatu... Maggie, kalau aku melakukan sesuatu...
446 00:22:12,708 00:22:16,003 Tidak. Astaga, tidak. Kau berselingkuh dari istrimu. Tidak. Astaga, tidak. Kau berselingkuh dari istrimu.
447 00:22:16,045 00:22:18,131 Kenapa kau harus mengakui itu kepada temanmu? Kenapa kau harus mengakui itu kepada temanmu?
448 00:22:19,340 00:22:20,591 Siapa yang mau bantuan itu? Siapa yang mau bantuan itu?
449 00:22:21,217 00:22:23,177 Kau tidak mau, temanmu juga tidak. Kau tidak mau, temanmu juga tidak.
450 00:22:24,012 00:22:26,639 Kau tak berutang apa pun kepadaku. Kau dan aku, kita tidak... Kau tak berutang apa pun kepadaku. Kau dan aku, kita tidak...
451 00:22:27,265 00:22:29,559 - Aku tak tahu kita ini apa. - Itu maasalahnya. - Aku tak tahu kita ini apa. - Itu maasalahnya.
452 00:22:30,268 00:22:32,270 Aku tidak terlalu tahu harus menyebutmu sebagai apa. Aku tidak terlalu tahu harus menyebutmu sebagai apa.
453 00:22:32,312 00:22:34,606 Ya, kau tak perlu melakukannya. Tidak apa-apa. Ya, kau tak perlu melakukannya. Tidak apa-apa.
454 00:22:35,607 00:22:38,109 Kau tak perlu malu. Sungguh. Kau tak perlu malu. Sungguh.
455 00:22:38,652 00:22:39,653 Namun... Namun...
456 00:22:43,490 00:22:45,450 Jadi, mereka akan hilang begitu saja? Jadi, mereka akan hilang begitu saja?
457 00:22:46,535 00:22:47,744 Keduanya? Keduanya?
458 00:22:49,705 00:22:54,585 Kami harus mengamputasinya di sekitar sini. Di pergelangan. Kami harus mengamputasinya di sekitar sini. Di pergelangan.
459 00:22:55,085 00:22:56,211 Kau lihat? Kau lihat?
460 00:22:57,296 00:22:58,672 Di kedua sisinya. Di kedua sisinya.
461 00:23:01,175 00:23:03,093 Apa aku tetap bisa membawa sesuatu. Apa aku tetap bisa membawa sesuatu.
462 00:23:05,012 00:23:06,514 Kita akan lihat bagaimana jadinya itu. Kita akan lihat bagaimana jadinya itu.
463 00:23:13,479 00:23:15,398 Kau akan da di sini waktu aku selesai? Kau akan da di sini waktu aku selesai?
464 00:23:15,606 00:23:16,983 Tentu. Aku berjanji. Tentu. Aku berjanji.
465 00:23:17,817 00:23:19,110 Kau yakin tentang ini? Kau yakin tentang ini?
466 00:23:19,610 00:23:21,696 Tidak. Sedikit pun tidak. Tidak. Sedikit pun tidak.
467 00:23:21,737 00:23:23,865 Kami akan minum soda sambil menunggumu. Kami akan minum soda sambil menunggumu.
468 00:23:29,120 00:23:30,288 Baiklah. Baiklah.
469 00:23:32,624 00:23:33,833 Astaga. Astaga.
470 00:23:35,084 00:23:37,796 - Bagaimana kita melakukannya? - Melakukan apa? - Bagaimana kita melakukannya? - Melakukan apa?
471 00:23:37,837 00:23:40,173 Menurutku kita kurangi tumor dari permukaan belakang... Menurutku kita kurangi tumor dari permukaan belakang...
472 00:23:40,215 00:23:41,257 ...dan kau bisa menunjukkan... ...dan kau bisa menunjukkan...
473 00:23:41,299 00:23:42,926 ...apakah kita menemukan tulang yang bisa kita gunakan. ...apakah kita menemukan tulang yang bisa kita gunakan.
474 00:23:43,218 00:23:44,553 Ada perubahan rencana. Ada perubahan rencana.
475 00:23:44,594 00:23:47,597 Melihat dari hasil pindaiannya, kita tak tahu apa pun. Melihat dari hasil pindaiannya, kita tak tahu apa pun.
476 00:23:47,639 00:23:50,559 Aku tahu, bisa jadi ini berakhir menjadi amputasi terlama di dunia... Aku tahu, bisa jadi ini berakhir menjadi amputasi terlama di dunia...
477 00:23:50,600 00:23:53,145 ...tapi tak ada salahnya mencoba. ...tapi tak ada salahnya mencoba.
478 00:23:56,481 00:23:58,775 Namun, tadi kau mengatakan kepada Kamal kalau dia akan... Namun, tadi kau mengatakan kepada Kamal kalau dia akan...
479 00:23:58,817 00:23:59,943 Kami berbohong. Kami berbohong.
480 00:24:00,944 00:24:03,572 Kami harus melakukannya. Jangan sampai harapannya tinggi lagi. Kami harus melakukannya. Jangan sampai harapannya tinggi lagi.
481 00:24:04,281 00:24:05,532 Dia akan mencobanya? Dia akan mencobanya?
482 00:24:08,035 00:24:10,204 - Kau berbohong kepadaku. - Ya. - Kau berbohong kepadaku. - Ya.
483 00:24:10,246 00:24:12,248 Ini bohong yang baik. Ayolah. Ini bohong yang baik. Ini bohong yang baik. Ayolah. Ini bohong yang baik.
484 00:24:13,457 00:24:14,834 Astaga. Astaga.
485 00:24:17,628 00:24:18,879 Dia akan mencobanya. Dia akan mencobanya.
486 00:24:22,466 00:24:24,760 - Kita perlu bicara. - Ada apa? - Kita perlu bicara. - Ada apa?
487 00:24:25,428 00:24:27,764 Kupikir kau bersedia menempatkan Blake untuk mendampingimu... Kupikir kau bersedia menempatkan Blake untuk mendampingimu...
488 00:24:27,805 00:24:30,099 ...tapi yang kulihat di ruang operasi itu bukan mengajar. ...tapi yang kulihat di ruang operasi itu bukan mengajar.
489 00:24:30,141 00:24:32,518 Dia gagal di prinsip pembedahan dasar. Dia gagal di prinsip pembedahan dasar.
490 00:24:32,560 00:24:34,187 Kau memelonconya. Kau memelonconya.
491 00:24:34,604 00:24:37,315 Kalau dia gagal di bawah tekanan saat pembedahan darurat... Kalau dia gagal di bawah tekanan saat pembedahan darurat...
492 00:24:37,357 00:24:39,359 ...tempatnya bukan di program ini. ...tempatnya bukan di program ini.
493 00:24:39,400 00:24:41,444 Blake peringkat teratas di kelasnya, di Dillard. Blake peringkat teratas di kelasnya, di Dillard.
494 00:24:41,486 00:24:43,988 Referensinya sempurna. Aku sendiri yang memeriksanya. Referensinya sempurna. Aku sendiri yang memeriksanya.
495 00:24:45,949 00:24:47,117 Kau memeriksanya? Kau memeriksanya?
496 00:24:47,659 00:24:49,661 Jadi, kau tahu dari mana asalnya? Jadi, kau tahu dari mana asalnya?
497 00:24:50,537 00:24:52,122 Kau memeriksa catatan kasusnya? Kau memeriksa catatan kasusnya?
498 00:24:52,956 00:24:54,124 Kegagalannya? Kegagalannya?
499 00:24:57,377 00:24:59,755 - Apa kau tahu dia... - Dia kandidat yang sempurna. - Apa kau tahu dia... - Dia kandidat yang sempurna.
500 00:25:00,589 00:25:02,716 Hanya kau alasan untuk tidak mempekerjakannya. Hanya kau alasan untuk tidak mempekerjakannya.
501 00:25:05,135 00:25:07,012 Kau tidak merasa alasan itu cukup? Kau tidak merasa alasan itu cukup?
502 00:25:19,859 00:25:21,569 Hasil labmu dalam batas normal. Hasil labmu dalam batas normal.
503 00:25:24,155 00:25:25,323 Itu kabar bagus. Itu kabar bagus.
504 00:25:25,615 00:25:27,158 Aku ada di semua situs. Aku ada di semua situs.
505 00:25:28,034 00:25:31,078 Aku dapat surat dari uskupku. Aku dipecat. Aku dapat surat dari uskupku. Aku dipecat.
506 00:25:32,497 00:25:35,750 Ada yang mengancam untuk menuntutku sebagai predator seksual. Ada yang mengancam untuk menuntutku sebagai predator seksual.
507 00:25:37,460 00:25:38,628 Tamat riwayatku. Tamat riwayatku.
508 00:25:40,046 00:25:41,798 Kami seharusnya menjadi komunitas. Kami seharusnya menjadi komunitas.
509 00:25:42,048 00:25:44,551 Aku membuat kesalahan kecil, dan mereka menghancurkan aku. Aku membuat kesalahan kecil, dan mereka menghancurkan aku.
510 00:25:44,843 00:25:46,052 Singkirkan itu. Singkirkan itu.
511 00:25:47,262 00:25:48,555 Ibuku sudah melihatnya. Ibuku sudah melihatnya.
512 00:25:49,639 00:25:51,349 Temannya tak mau bicara kepadanya. Temannya tak mau bicara kepadanya.
513 00:25:53,184 00:25:55,020 Semua mencoba mencari tahu siapa wanita itu... Semua mencoba mencari tahu siapa wanita itu...
514 00:25:55,061 00:25:57,022 ...seolah itu adalah urusan mereka. ...seolah itu adalah urusan mereka.
515 00:25:57,606 00:25:59,274 Untunglah dia baik-baik saja. Untunglah dia baik-baik saja.
516 00:26:01,026 00:26:02,778 Setidaknya hidupnya tidak berakhir juga. Setidaknya hidupnya tidak berakhir juga.
517 00:26:03,862 00:26:04,905 Tidak ada yang berakhir. Tidak ada yang berakhir.
518 00:26:04,947 00:26:07,407 Berbeda bagi kami, para rohaniwan. Berbeda bagi kami, para rohaniwan.
519 00:26:08,909 00:26:11,912 Orang-orang memberi kepercayaan pada kami, keyakinan mereka. Orang-orang memberi kepercayaan pada kami, keyakinan mereka.
520 00:26:14,081 00:26:16,208 Kalau kami melanggar kepercayaan itu, akan rusak selamanya. Kalau kami melanggar kepercayaan itu, akan rusak selamanya.
521 00:26:17,084 00:26:18,335 Aku tak percaya itu. Aku tak percaya itu.
522 00:26:19,795 00:26:21,088 Kau tahu siapa dirimu. Kau tahu siapa dirimu.
523 00:26:22,006 00:26:25,843 Kau bisa menghadapi mereka dan yakin pada hal itu, pada dirimu. Kau bisa menghadapi mereka dan yakin pada hal itu, pada dirimu.
524 00:26:28,179 00:26:29,555 Aku harus memercayai itu. Aku harus memercayai itu.
525 00:26:30,973 00:26:33,351 Katanya Tuhan tak akan memberimu masalah yang tak bisa kau tangani. Katanya Tuhan tak akan memberimu masalah yang tak bisa kau tangani.
526 00:26:34,519 00:26:36,103 Sebenarnya kau yang mengatakannya. Sebenarnya kau yang mengatakannya.
527 00:26:37,438 00:26:38,564 Ya, benar. Ya, benar.
528 00:26:44,028 00:26:46,030 - Kau baik-baik saja? - Perutku. - Kau baik-baik saja? - Perutku.
529 00:26:54,789 00:26:56,416 - Perawat. - Aku datang. - Perawat. - Aku datang.
530 00:26:58,168 00:27:00,587 Ada penyumbatan di kateternya. Kandung kemihnya akan pecah. Ada penyumbatan di kateternya. Kandung kemihnya akan pecah.
531 00:27:00,629 00:27:02,631 Aku perlu suntikan dengan larutan salin dan heparin... Aku perlu suntikan dengan larutan salin dan heparin...
532 00:27:02,672 00:27:04,382 ...dan hubungi dr. Grey sekarang. ...dan hubungi dr. Grey sekarang.
533 00:27:04,633 00:27:05,717 Segera. Segera.
534 00:27:08,220 00:27:09,346 Kau tak apa-apa. Kau tak apa-apa.
535 00:27:09,972 00:27:12,057 Sarafnya ke mana-mana. Sarafnya ke mana-mana.
536 00:27:12,307 00:27:14,101 Bagaimana membangun sesuatu dari itu? Bagaimana membangun sesuatu dari itu?
537 00:27:17,229 00:27:20,566 Dari apa yang terlihat. Kurasa kau benar tentang dia. Dari apa yang terlihat. Kurasa kau benar tentang dia.
538 00:27:21,108 00:27:22,109 Dia mahir. Dia mahir.
539 00:27:22,735 00:27:23,694 Aku tahu. Aku tahu.
540 00:27:24,987 00:27:26,739 Dia bicara tentang perceraian. Dia bicara tentang perceraian.
541 00:27:28,073 00:27:30,159 Namun, kau bisa menduganya, bukan? Namun, kau bisa menduganya, bukan?
542 00:27:30,868 00:27:32,787 Dia memintamu, "Jangan pergi." Kau pergi. Dia memintamu, "Jangan pergi." Kau pergi.
543 00:27:33,162 00:27:35,414 - Dalam beberapa hal... - Itu tak akan terjadi. - Dalam beberapa hal... - Itu tak akan terjadi.
544 00:27:35,873 00:27:38,793 Bukan it yang aku inginkan. Aku tak percaya itu yang dia inginkan. Bukan it yang aku inginkan. Aku tak percaya itu yang dia inginkan.
545 00:27:40,545 00:27:42,421 Aku tahu bukan itu yang diinginkan Tuhan dariku. Aku tahu bukan itu yang diinginkan Tuhan dariku.
546 00:27:44,924 00:27:47,385 Kita sedang melihat seorang anak yang kehilangan keluarganya... Kita sedang melihat seorang anak yang kehilangan keluarganya...
547 00:27:48,303 00:27:49,345 ...rumahnya. ...rumahnya.
548 00:27:49,887 00:27:51,514 Mungkin akan kehilangan tangannya sekarang. Mungkin akan kehilangan tangannya sekarang.
549 00:27:52,849 00:27:54,601 Mungkin ada hal lain yang dipikirkan Tuhan... Mungkin ada hal lain yang dipikirkan Tuhan...
550 00:27:54,642 00:27:56,978 ...daripada menilai apa kau akan bercerai atau tidak. ...daripada menilai apa kau akan bercerai atau tidak.
551 00:27:59,314 00:28:01,316 Tidakkah menurutmu dia punya urusan yang lebih penting? Tidakkah menurutmu dia punya urusan yang lebih penting?
552 00:28:04,444 00:28:06,696 Aku punya 60 persen struktur tulang di sini. Aku punya 60 persen struktur tulang di sini.
553 00:28:06,738 00:28:08,073 Bagaimana keadaan di sana? Bagaimana keadaan di sana?
554 00:28:08,698 00:28:11,785 Aku hanya melihat falang distal yang bebas... Aku hanya melihat falang distal yang bebas...
555 00:28:11,827 00:28:14,079 ...dan beberapa tererosi oleh tumor. ...dan beberapa tererosi oleh tumor.
556 00:28:14,621 00:28:16,999 Kita mendekati karpal, atau yang tersisa darinya. Kita mendekati karpal, atau yang tersisa darinya.
557 00:28:17,416 00:28:19,626 Aku lihat metakarpal di sini. Aku lihat metakarpal di sini.
558 00:28:19,668 00:28:21,086 Kau melihat ada tulang apa pun? Kau melihat ada tulang apa pun?
559 00:28:21,503 00:28:22,588 Baiklah... Baiklah...
560 00:28:23,464 00:28:24,757 - Sial. - Kenapa? Ada apa? Katakan kepadaku. - Sial. - Kenapa? Ada apa? Katakan kepadaku.
561 00:28:25,341 00:28:27,926 Jackson, maaf. Aku hanya... Jackson, maaf. Aku hanya...
562 00:28:28,385 00:28:29,970 Tak ada apa pun di sini. Aku... Tak ada apa pun di sini. Aku...
563 00:28:30,012 00:28:32,014 Tidak. Tunggu sebentar. Tidak. Tunggu sebentar.
564 00:28:32,056 00:28:33,641 Tidak. Tak ada tulang apa pun untuk diusahakan. Tidak. Tak ada tulang apa pun untuk diusahakan.
565 00:28:33,682 00:28:37,395 Lihatlah. Lihat di sana. Ada jari, lalu tak ada apa pun. Lihatlah. Lihat di sana. Ada jari, lalu tak ada apa pun.
566 00:28:37,436 00:28:38,938 - Aku tidak... - Ayolah... - Aku tidak... - Ayolah...
567 00:28:38,979 00:28:40,231 Jackson, menurutku... Jackson, menurutku...
568 00:28:40,272 00:28:42,191 - Tunggulah. - Menurutku kau benar. - Tunggulah. - Menurutku kau benar.
569 00:28:42,233 00:28:44,151 Namun, aku tak mau aku benar. Aku hanya... Namun, aku tak mau aku benar. Aku hanya...
570 00:28:45,194 00:28:47,947 - Tolong kita terus berusaha, bisa? - Ya, tentu saja. - Tolong kita terus berusaha, bisa? - Ya, tentu saja.
571 00:28:51,034 00:28:52,827 Letakkan itu. Letakkan itu.
572 00:28:52,869 00:28:54,537 Kami sedang bekerja di sini. Kami sedang bekerja di sini.
573 00:28:54,579 00:28:55,455 Kita akan terus berusaha... Kita akan terus berusaha...
574 00:28:55,496 00:28:56,748 ...sampai kita yakin tak ada yang tersisa. ...sampai kita yakin tak ada yang tersisa.
575 00:28:56,789 00:28:59,292 Jangan gunakan itu lagi kecuali aku yang memintanya. Jangan gunakan itu lagi kecuali aku yang memintanya.
576 00:29:02,670 00:29:04,714 - Jackson? - Maaf. Aku hanya... - Jackson? - Maaf. Aku hanya...
577 00:29:04,756 00:29:06,299 Tidak, Jackson, lihat ke sini. Lihat. Tidak, Jackson, lihat ke sini. Lihat.
578 00:29:06,341 00:29:07,884 Aku menemukan sesuatu. Aku menemukan tulang bulan sabit. Aku menemukan sesuatu. Aku menemukan tulang bulan sabit.
579 00:29:08,843 00:29:10,095 Ini tulang bulan sabit yang bagus. Ini tulang bulan sabit yang bagus.
580 00:29:13,640 00:29:15,892 - Apa yang terjadi? - Kurasa kateternya tersumbat. - Apa yang terjadi? - Kurasa kateternya tersumbat.
581 00:29:15,934 00:29:18,562 Aku membilasnya lima kali. Aku tak bisa memasukkan yang baru. Aku membilasnya lima kali. Aku tak bisa memasukkan yang baru.
582 00:29:19,980 00:29:21,231 Dia hipotensi. Dia hipotensi.
583 00:29:22,065 00:29:24,651 Beri aku 50 cc dengan jarum ukuran 14. Beri aku 50 cc dengan jarum ukuran 14.
584 00:29:24,693 00:29:26,653 - Baiklah. - Bagaimana ini terjadi? - Baiklah. - Bagaimana ini terjadi?
585 00:29:26,695 00:29:27,780 Aku sedang melakukan pemeriksaan paska-operasi... Aku sedang melakukan pemeriksaan paska-operasi...
586 00:29:27,821 00:29:29,364 ...dan melihat ada darah di kantungnya. ...dan melihat ada darah di kantungnya.
587 00:29:29,948 00:29:31,825 Berapa lama sampai kau menyadarinya? Berapa lama sampai kau menyadarinya?
588 00:29:31,867 00:29:33,160 Aku tidak menyadarinya, kami sedang bicara... Aku tidak menyadarinya, kami sedang bicara...
589 00:29:33,202 00:29:34,912 Kau sadar kalau dia gagal ginjal... Kau sadar kalau dia gagal ginjal...
590 00:29:34,954 00:29:37,122 ...ini akan meniadakan semua yang kita lakukan di ruang operasi. ...ini akan meniadakan semua yang kita lakukan di ruang operasi.
591 00:29:37,164 00:29:39,416 Dokter Grey, aku tidak melewatkannya. Aku melihatnya. Dokter Grey, aku tidak melewatkannya. Aku melihatnya.
592 00:29:39,458 00:29:41,627 Seharusnya ini tidak terjadi. Kau gugup di ruang operasi. Seharusnya ini tidak terjadi. Kau gugup di ruang operasi.
593 00:29:41,669 00:29:43,045 Kau mengacaukan perawatan paska-operasinya. Kau mengacaukan perawatan paska-operasinya.
594 00:29:43,087 00:29:46,591 Apa ada bagian dari pekerjaan ini yang bisa kau tangani, Blake? Apa ada bagian dari pekerjaan ini yang bisa kau tangani, Blake?
595 00:29:47,758 00:29:48,843 Aku... Aku...
596 00:29:51,345 00:29:52,722 Keluar. Kau tak boleh menyentuh pasien ini. Keluar. Kau tak boleh menyentuh pasien ini.
597 00:29:52,763 00:29:54,140 Kau berhenti mendampingiku. Kau berhenti mendampingiku.
598 00:29:55,058 00:29:56,309 Keluar! Keluar!
599 00:29:56,351 00:29:57,477 Sekarang! Sekarang!
600 00:30:01,105 00:30:03,316 Baiklah. Tulang hamatum menempel. Baiklah. Tulang hamatum menempel.
601 00:30:04,734 00:30:05,860 Ada trapesoid. Ada trapesoid.
602 00:30:07,821 00:30:10,824 Ada skafoid. Ada skafoid.
603 00:30:10,865 00:30:12,450 Jadi, ada empat tulang karpal yang bagus. Jadi, ada empat tulang karpal yang bagus.
604 00:30:13,243 00:30:15,954 - Itu tidak banyak. - Hampir tak ada metakarpal. - Itu tidak banyak. - Hampir tak ada metakarpal.
605 00:30:15,996 00:30:18,290 Namun, kita punya dasar untuk proksimal falang... Namun, kita punya dasar untuk proksimal falang...
606 00:30:18,331 00:30:20,584 ...itu mungkin meregenerasi. Dia masih muda, jadi... ...itu mungkin meregenerasi. Dia masih muda, jadi...
607 00:30:20,625 00:30:24,254 Mungkin kita bisa memahat tulang dan mencangkok celah di antaranya? Mungkin kita bisa memahat tulang dan mencangkok celah di antaranya?
608 00:30:24,296 00:30:26,048 Kita bisa menghubungkannya dengan cangkok kabel. Kita bisa menghubungkannya dengan cangkok kabel.
609 00:30:26,089 00:30:28,383 Aku bisa membuat sesuatu dari sana. Aku bisa membuat sesuatu dari sana.
610 00:30:29,718 00:30:32,513 Ya. Lihat. Itu kepala metakarpal. Ya. Lihat. Itu kepala metakarpal.
611 00:30:32,554 00:30:33,680 Lihat. Di sana. Lihat. Di sana.
612 00:30:33,722 00:30:35,099 - Itu sebuah tangan. - Itu yang kita perlukan. - Itu sebuah tangan. - Itu yang kita perlukan.
613 00:30:35,140 00:30:36,976 - Di bawah sana, itu tangan. - Itu tangan. - Di bawah sana, itu tangan. - Itu tangan.
614 00:30:37,017 00:30:38,394 Kita punya tangan, semuanya. Kita punya tangan, semuanya.
615 00:30:40,813 00:30:42,147 Luar biasa. Luar biasa.
616 00:30:46,819 00:30:47,987 Hebat. Hebat.
617 00:30:49,780 00:30:51,282 Astaga. Astaga.
618 00:30:54,118 00:30:55,620 Aku tak memercayainya. Aku tak memercayainya.
619 00:30:57,079 00:30:58,164 Aku memercayainya. Aku memercayainya.
620 00:31:03,795 00:31:05,797 Dia akan baik-baik saja. Dia akan baik-baik saja.
621 00:31:12,470 00:31:14,055 Sebaiknya kau bicara kepadanya. Sebaiknya kau bicara kepadanya.
622 00:31:14,097 00:31:17,017 Aku bahkan tak tahu apa aku bisa menatap matanya... Aku bahkan tak tahu apa aku bisa menatap matanya...
623 00:31:17,058 00:31:18,476 ...terlebih bicara kepadanya. ...terlebih bicara kepadanya.
624 00:31:23,565 00:31:25,192 Sekitar 30 tahun yang lalu, aku punya hubungan gelap. Sekitar 30 tahun yang lalu, aku punya hubungan gelap.
625 00:31:27,569 00:31:28,862 Aku berselingkuh dari Adele. Aku berselingkuh dari Adele.
626 00:31:29,780 00:31:33,200 Aku pernah punya seorang putri. Aku sekarang punya seorang putri. Aku pernah punya seorang putri. Aku sekarang punya seorang putri.
627 00:31:34,368 00:31:37,454 Adele tak pernah memberi tahu Lois atau siapa pun tentang hubungan itu. Adele tak pernah memberi tahu Lois atau siapa pun tentang hubungan itu.
628 00:31:37,496 00:31:39,665 Dia tak pernah mengadukan aku kepada keluarganya. Dia tak pernah mengadukan aku kepada keluarganya.
629 00:31:40,290 00:31:42,751 Dia hidup dengan rasa sakit dan rasa malu itu... Dia hidup dengan rasa sakit dan rasa malu itu...
630 00:31:42,793 00:31:44,920 ...bertahun-tahun, sendirian. ...bertahun-tahun, sendirian.
631 00:31:45,754 00:31:48,883 Dia melindungiku, dan aku malu dengan hal itu. Dia melindungiku, dan aku malu dengan hal itu.
632 00:31:50,134 00:31:51,385 Itu kacau. Itu kacau.
633 00:31:51,969 00:31:53,304 Aku membuat kekacauan. Aku membuat kekacauan.
634 00:31:54,347 00:31:57,224 Atas begitu banyak rasa sakit yang aku sebabkan dan rasakan... Atas begitu banyak rasa sakit yang aku sebabkan dan rasakan...
635 00:31:57,558 00:32:01,521 ...aku tak pernah percaya ada hal baik yang dihasilkannya. ...aku tak pernah percaya ada hal baik yang dihasilkannya.
636 00:32:02,438 00:32:03,564 Namun, ternyata ada. Namun, ternyata ada.
637 00:32:04,482 00:32:05,691 Dia adalah hal baik itu. Dia adalah hal baik itu.
638 00:32:07,318 00:32:10,780 Aku sangat bangga mengenalnya. Aku sangat bangga mengenalnya.
639 00:32:26,087 00:32:29,382 Kau benar. Tempatnya bukan di sini. Dia hampir membunuh seorang pasien. Kau benar. Tempatnya bukan di sini. Dia hampir membunuh seorang pasien.
640 00:32:29,424 00:32:30,425 Dia tak bisa dipercaya... Dia tak bisa dipercaya...
641 00:32:30,467 00:32:31,676 ...di ruang operasi atau bersama pasien. ...di ruang operasi atau bersama pasien.
642 00:32:31,718 00:32:33,178 Dia berbahaya. Dia berbahaya.
643 00:32:37,808 00:32:39,518 - Ulangi lagi. - Apa? - Ulangi lagi. - Apa?
644 00:32:41,687 00:32:42,896 Bahwa aku benar. Bahwa aku benar.
645 00:32:43,272 00:32:46,859 Aku mencoba tidak terpengaruh karena itu sikap yang benar. Aku mencoba tidak terpengaruh karena itu sikap yang benar.
646 00:32:48,694 00:32:53,699 Namun, dia selalu membuat kesalahan, dia mustahil. Namun, dia selalu membuat kesalahan, dia mustahil.
647 00:33:03,000 00:33:05,044 Maaf. Itu kebenarannya. Maaf. Itu kebenarannya.
648 00:33:05,878 00:33:08,923 Dia bekerja di rumah sakit yang melebihi tingkat keahliannya. Dia bekerja di rumah sakit yang melebihi tingkat keahliannya.
649 00:33:08,965 00:33:12,093 Aku mencoba mengajarinya seharian ini. Aku sudah mencobanya. Aku mencoba mengajarinya seharian ini. Aku sudah mencobanya.
650 00:33:12,135 00:33:14,679 Yang benar saja. Kau merundungnya. Yang benar saja. Kau merundungnya.
651 00:33:14,721 00:33:15,972 Kau sudah keterlaluan terhadapnya... Kau sudah keterlaluan terhadapnya...
652 00:33:16,014 00:33:18,433 ...kau tidak mengajari seseorang dengan memelonconya. ...kau tidak mengajari seseorang dengan memelonconya.
653 00:33:18,474 00:33:22,771 Itu bukan mengajari. Itu kejam dan rendahan. Itu bukan mengajari. Itu kejam dan rendahan.
654 00:33:46,378 00:33:47,546 Tinggalkan aku sendiri. Tinggalkan aku sendiri.
655 00:33:49,506 00:33:51,842 - Sejak kapan kau berdoa? - Aku tidak berdoa. - Sejak kapan kau berdoa? - Aku tidak berdoa.
656 00:33:52,301 00:33:53,969 Atau bicara kepada Tuhan, atau apa pun. Atau bicara kepada Tuhan, atau apa pun.
657 00:33:54,553 00:33:56,013 Aku tidak bicara kepada Tuhan. Aku tidak bicara kepada Tuhan.
658 00:33:56,805 00:33:58,140 Kau bicara kepada tequila. Kau bicara kepada tequila.
659 00:33:58,682 00:33:59,975 Aku sedang bicara kepada Derek. Aku sedang bicara kepada Derek.
660 00:34:03,437 00:34:05,856 - Baiklah, aku akan pergi. - Aku mencobanya. - Baiklah, aku akan pergi. - Aku mencobanya.
661 00:34:06,691 00:34:10,194 Aku mencoba tidak terpengaruh, aku mencoba mengajarinya, tapi aku... Aku mencoba tidak terpengaruh, aku mencoba mengajarinya, tapi aku...
662 00:34:11,737 00:34:13,197 Aku rasa aku tak bisa. Aku rasa aku tak bisa.
663 00:34:15,616 00:34:20,622 Kupikir Derek mungkin tahu apa yang harus kulakukan kepadanya... Kupikir Derek mungkin tahu apa yang harus kulakukan kepadanya...
664 00:34:21,497 00:34:22,790 ...kenapa dia di sini. ...kenapa dia di sini.
665 00:34:24,334 00:34:25,960 Kupikir mungkin dia bisa memberitahuku. Kupikir mungkin dia bisa memberitahuku.
666 00:34:27,796 00:34:29,714 Jadi, aku hanya duduk di sini... Jadi, aku hanya duduk di sini...
667 00:34:31,299 00:34:34,553 ...dan menunggu intervensi ilahi, atau apa pun. ...dan menunggu intervensi ilahi, atau apa pun.
668 00:35:08,421 00:35:11,090 Ini terlihat seperti tangan. Ini terlihat seperti tangan.
669 00:35:11,132 00:35:12,216 Benar. Benar.
670 00:35:13,718 00:35:14,927 Itu tanganmu. Itu tanganmu.
671 00:35:18,139 00:35:19,807 Ini benar-benar tangan. Ini benar-benar tangan.
672 00:35:24,020 00:35:25,855 Aku bisa memegang bola. Aku bisa memegang bola.
673 00:35:26,231 00:35:29,609 Ya. Perlu waktu dan beberapa operasi lagi, tapi tentu. Ya. Perlu waktu dan beberapa operasi lagi, tapi tentu.
674 00:35:31,194 00:35:32,987 Apa yang sudah kukatakan kepadamu? Dia orangnya. Apa yang sudah kukatakan kepadamu? Dia orangnya.
675 00:35:35,949 00:35:37,784 Kau orangnya. Kau orangnya.
676 00:35:53,967 00:35:55,844 Dia tak pernah memberitahuku kenapa mereka memanggilmu "Bumpy". Dia tak pernah memberitahuku kenapa mereka memanggilmu "Bumpy".
677 00:35:59,348 00:36:04,895 Ada sebuah dansa bernama Bump sebelum masamu, aku menguasainya. Ada sebuah dansa bernama Bump sebelum masamu, aku menguasainya.
678 00:36:09,733 00:36:11,277 Kau tidak memberi tahu dia kalau akulah putrimu itu. Kau tidak memberi tahu dia kalau akulah putrimu itu.
679 00:36:12,528 00:36:14,196 Kurasa kalau kau mau memberi tahu orang-orang... Kurasa kalau kau mau memberi tahu orang-orang...
680 00:36:14,238 00:36:15,906 ...itu keputusanmu, bukan aku. ...itu keputusanmu, bukan aku.
681 00:36:16,532 00:36:19,368 Maaf. Aku masih mencoba mencari tahu tentang ini. Maaf. Aku masih mencoba mencari tahu tentang ini.
682 00:36:19,410 00:36:20,453 Baiklah. Baiklah.
683 00:36:20,953 00:36:25,708 Namun, asal kau tahu. Aku tak masalah jika kau mengatakannya. Namun, asal kau tahu. Aku tak masalah jika kau mengatakannya.
684 00:36:26,501 00:36:27,585 Benar-benar tak masalah. Benar-benar tak masalah.
685 00:36:29,921 00:36:31,047 Akan kuingat. Akan kuingat.
686 00:36:49,107 00:36:50,108 April. April.
687 00:36:52,903 00:36:56,823 Aku tak pernah berterima kasih karena membawa Kamal. Aku tak pernah berterima kasih karena membawa Kamal.
688 00:36:56,865 00:36:58,659 Aku sangat menyesal karena berbohong, tapi... Aku sangat menyesal karena berbohong, tapi...
689 00:36:59,368 00:37:02,121 Astaga, kau tak tahu apa yang sudah kau lakukan untuk anak itu. Astaga, kau tak tahu apa yang sudah kau lakukan untuk anak itu.
690 00:37:02,162 00:37:04,873 Tidak. Kau yang melakukannya. Kau yang membawanya. Tidak. Kau yang melakukannya. Kau yang membawanya.
691 00:37:07,001 00:37:08,502 Karena aku tahu kau bisa melakukannya. Karena aku tahu kau bisa melakukannya.
692 00:37:10,838 00:37:12,715 Baiklah. Kita melakukanya. Baiklah. Kita melakukanya.
693 00:37:13,841 00:37:16,051 Terima kasih. Terima kasih.
694 00:37:46,249 00:37:47,834 - Kau mau aku... - Hei. - Kau mau aku... - Hei.
695 00:37:48,543 00:37:49,628 Kau siap? Kau siap?
696 00:37:52,714 00:37:55,967 Nathan besok pergi, jadi, Bailey akan mengajak kami minum. Nathan besok pergi, jadi, Bailey akan mengajak kami minum.
697 00:37:56,009 00:37:58,136 - Dia mau mendengar cerita perang. - Ya. - Dia mau mendengar cerita perang. - Ya.
698 00:37:58,178 00:38:00,597 Namun, aku bisa mengatakan kepada mereka kalau aku tak ikut. Namun, aku bisa mengatakan kepada mereka kalau aku tak ikut.
699 00:38:00,639 00:38:02,933 Tidak... Kalian rayakan saja. Tidak... Kalian rayakan saja.
700 00:38:02,975 00:38:04,476 - Ikutlah dengan kami. - Ya, ayo. - Ikutlah dengan kami. - Ya, ayo.
701 00:38:04,518 00:38:05,686 Aku berutang minuman kepadamu. Aku berutang minuman kepadamu.
702 00:38:07,187 00:38:08,188 Lain kali saja. Lain kali saja.
703 00:38:08,981 00:38:10,315 Sungguh. Kalian bersenang-senang saja. Sungguh. Kalian bersenang-senang saja.
704 00:38:24,747 00:38:26,999 Aku tak mau Blake di sini. Aku berjuang untuk itu. Aku tak mau Blake di sini. Aku berjuang untuk itu.
705 00:38:27,041 00:38:28,334 Lalu, kenapa kau menerimanya? Lalu, kenapa kau menerimanya?
706 00:38:28,376 00:38:31,712 Karena aku dituduh memanjakanmu, dan aku tak mau melakukan itu. Karena aku dituduh memanjakanmu, dan aku tak mau melakukan itu.
707 00:38:32,046 00:38:33,589 Aku rasa kau tak mau aku melakukan itu. Aku rasa kau tak mau aku melakukan itu.
708 00:38:34,257 00:38:35,508 Itu alasannya. Itu alasannya.
709 00:38:38,094 00:38:39,762 Aku juga tak mau kau di sini dahulu. Aku juga tak mau kau di sini dahulu.
710 00:38:40,722 00:38:42,265 Saat kau diterima di program ini... Saat kau diterima di program ini...
711 00:38:42,307 00:38:44,309 ...aku tak tahu bagaimana aku akan melihatmu setiap hari... ...aku tak tahu bagaimana aku akan melihatmu setiap hari...
712 00:38:45,101 00:38:48,146 ...dan diingatkan pada masa-masa terbaik dan terburuk dalam hidupku. ...dan diingatkan pada masa-masa terbaik dan terburuk dalam hidupku.
713 00:38:49,481 00:38:52,317 Lalu kau masuk, duplikat ibumu. Lalu kau masuk, duplikat ibumu.
714 00:38:53,276 00:38:54,653 Berbakat, cerdas. Berbakat, cerdas.
715 00:38:55,278 00:38:57,697 Di sini setiap hari. Di sini setiap hari.
716 00:38:59,282 00:39:01,118 Aku memutuskan itu tak adil bagimu. Aku memutuskan itu tak adil bagimu.
717 00:39:02,285 00:39:04,955 Aku memutuskan untuk menyingkirkan perasaan pribadiku untuk... Aku memutuskan untuk menyingkirkan perasaan pribadiku untuk...
718 00:39:04,997 00:39:06,164 Tidak terpengaruh. Tidak terpengaruh.
719 00:39:07,833 00:39:09,501 Aku senang aku melakukan itu. Aku senang aku melakukan itu.
720 00:39:10,586 00:39:11,712 Setiap hari. Setiap hari.
721 00:39:14,047 00:39:15,299 Dia akan mengatakan hal yang sama. Dia akan mengatakan hal yang sama.
722 00:39:15,340 00:39:17,760 Derek, dia bahkan mungkin akan menyukai Blake. Derek, dia bahkan mungkin akan menyukai Blake.
723 00:39:24,391 00:39:26,936 Permisi. Aku mencari seorang pasien. Permisi. Aku mencari seorang pasien.
724 00:39:26,977 00:39:28,312 Robert Matthews? Robert Matthews?
725 00:39:28,354 00:39:29,730 Kau keluarganya? Kau keluarganya?
726 00:39:29,772 00:39:32,316 Tidak, kami teman kerja. Tidak, kami teman kerja.
727 00:39:32,358 00:39:35,194 Atau dulunya teman kerja. Aku direktur paduan suara di gereja. Atau dulunya teman kerja. Aku direktur paduan suara di gereja.
728 00:39:35,653 00:39:37,446 Kau yang... Kau yang...
729 00:39:37,488 00:39:39,991 Astaga. Kau sudah melihatnya. Astaga. Kau sudah melihatnya.
730 00:39:40,867 00:39:44,287 Tentu saja kau sudah melihatnya. Seluruh Amerika sudah melihatnya. Tentu saja kau sudah melihatnya. Seluruh Amerika sudah melihatnya.
731 00:39:44,621 00:39:46,289 Dia tak layak mengalami ini. Dia tak layak mengalami ini.
732 00:39:46,331 00:39:48,291 Tak adil jika dia melakukan semua hal luar biasa... Tak adil jika dia melakukan semua hal luar biasa...
733 00:39:48,333 00:39:51,669 ...dan hanya satu kesalahan ini yang dipikirkan orang tentang dia. ...dan hanya satu kesalahan ini yang dipikirkan orang tentang dia.
734 00:39:53,004 00:39:54,339 Apa aku bisa menemuinya? Apa aku bisa menemuinya?
735 00:39:55,131 00:39:56,257 Aku ingin dia tahu... Aku ingin dia tahu...
736 00:39:57,717 00:39:59,135 ...setidaknya dia memiliki diriku. ...setidaknya dia memiliki diriku.
737 00:40:06,643 00:40:10,105 Katanya rasa malu mengendalikan semua aspek sikap manusia. Katanya rasa malu mengendalikan semua aspek sikap manusia.
738 00:40:14,943 00:40:16,904 Itu tentang percaya akan siapa diri kita. Itu tentang percaya akan siapa diri kita.
739 00:40:22,660 00:40:23,827 Ini adalah kesalahan. Ini adalah kesalahan.
740 00:40:25,663 00:40:29,166 Kurasa aku tak bisa melakukan ini, kurasa aku tak ingin melakukannya. Kurasa aku tak bisa melakukan ini, kurasa aku tak ingin melakukannya.
741 00:40:30,209 00:40:32,044 Aku agak marah pada Grey mengenaimu. Aku agak marah pada Grey mengenaimu.
742 00:40:32,503 00:40:34,422 Callie, kenapa? Callie, kenapa?
743 00:40:35,631 00:40:37,550 Kenapa kau membuat keadaan ini lebih sulit? Kenapa kau membuat keadaan ini lebih sulit?
744 00:40:37,592 00:40:39,510 Aku melakukan apa yang seharusnya aku lakukan di pesta. Aku melakukan apa yang seharusnya aku lakukan di pesta.
745 00:40:44,474 00:40:45,683 Callie, aku mengerti. Callie, aku mengerti.
746 00:40:47,226 00:40:48,436 Mereka teman-temanmu. Mereka teman-temanmu.
747 00:40:49,062 00:40:50,897 - Dia dahulu temanmu... - Kau adalah dokter bedah. - Dia dahulu temanmu... - Kau adalah dokter bedah.
748 00:40:51,773 00:40:53,399 Kita membuat kesalahan. Kita membuat kesalahan.
749 00:40:55,985 00:40:57,404 Kita perlu dimaafkan. Kita perlu dimaafkan.
750 00:41:00,240 00:41:01,825 Aku akan memaafkan kalau kau memaafkan. Aku akan memaafkan kalau kau memaafkan.
751 00:41:03,702 00:41:08,874 Aku juga ada di sini... Aku juga ada di sini...
752 00:41:10,709 00:41:14,004 ...kalau kau di sini. ...kalau kau di sini.
753 00:41:16,423 00:41:17,716 Aku juga di sini. Aku juga di sini.
754 00:41:20,219 00:41:22,471 Namun, pada akhirnya kau tak bisa sembunyi... Namun, pada akhirnya kau tak bisa sembunyi...
755 00:41:22,513 00:41:24,306 ...dan tubuh tidak berbohong. ...dan tubuh tidak berbohong.
756 00:41:28,686 00:41:31,480 Kebenaran ada di sana untuk dilihat dunia. Kebenaran ada di sana untuk dilihat dunia.
757 00:41:40,197 00:41:41,407 Ini dari Grey. Ini dari Grey.
758 00:41:42,575 00:41:44,201 Dia mau aku mendampinginya sepanjang minggu. Dia mau aku mendampinginya sepanjang minggu.
759 00:41:46,204 00:41:47,872 Dia masih mau bekerja denganku? Dia masih mau bekerja denganku?
760 00:41:49,499 00:41:51,167 Atau dia mau menghancurkanmu. Atau dia mau menghancurkanmu.
761 00:41:52,960 00:41:54,087 Ya. Ya.
762 00:41:54,128 00:41:55,838 Ya, pasti salah satu dari itu. Ya, pasti salah satu dari itu.
763 00:41:58,132 00:41:59,217 Ayo. Ayo.
764 00:42:00,677 00:42:04,139 Rasa malu bisa mencekik kita, membunuh kita. Rasa malu bisa mencekik kita, membunuh kita.
765 00:42:06,266 00:42:11,646 Bisa menggerogoti kita dari dalam jika kita memutuskan sepert itu. Bisa menggerogoti kita dari dalam jika kita memutuskan sepert itu.
766 00:42:15,567 00:42:17,110 Jangan sampai itu terjadi pada kalian. Jangan sampai itu terjadi pada kalian.
767 00:42:19,529 00:42:23,242 (Grey's Anatomy) (Grey's Anatomy)