# Start End Original Translated
1 00:00:02,093 00:00:02,969 (Pasar Umum) (Pasar Umum)
2 00:00:06,139 00:00:08,266 Tubuh adalah sekumpulan kemungkinan. Tubuh adalah sekumpulan kemungkinan.
3 00:00:11,061 00:00:12,604 Setiap kali membuka satu... Setiap kali membuka satu...
4 00:00:12,646 00:00:15,190 ...kita dihadapkan pada serangkaian keputusan. ...kita dihadapkan pada serangkaian keputusan.
5 00:00:23,991 00:00:25,701 Beberapa pilihan dibuat untuk kita. Beberapa pilihan dibuat untuk kita.
6 00:00:26,827 00:00:28,204 Kau tak perlu mengetuk. Kau tak perlu mengetuk.
7 00:00:29,663 00:00:30,790 Selamat pagi. Selamat pagi.
8 00:00:31,248 00:00:32,583 Bagaimana tidurmu? Bagaimana tidurmu?
9 00:00:32,625 00:00:35,878 Aku tak mau tidur di sofa payah itu lagi. Aku tak mau tidur di sofa payah itu lagi.
10 00:00:35,920 00:00:37,004 Bagus. Memang tak perlu. Bagus. Memang tak perlu.
11 00:00:37,046 00:00:38,214 Kau punya ranjang yang sempurna di sini. Kau punya ranjang yang sempurna di sini.
12 00:00:38,256 00:00:41,676 Aku berbaik hati selama ini, April, kau paham? Aku berbaik hati selama ini, April, kau paham?
13 00:00:41,718 00:00:43,761 Namun, ini waktunya, sekarang, ya? Namun, ini waktunya, sekarang, ya?
14 00:00:43,803 00:00:46,765 Minggu lalu, kusuruh kau untuk mencari tempat tinggal. Minggu lalu, kusuruh kau untuk mencari tempat tinggal.
15 00:00:46,806 00:00:48,641 - Kau belum mencari. - Karena kita punya tempat tinggal. - Kau belum mencari. - Karena kita punya tempat tinggal.
16 00:00:48,683 00:00:51,937 Jadi, hari ini aku akan menyewakanmu kamar di Archfield. Jadi, hari ini aku akan menyewakanmu kamar di Archfield.
17 00:00:51,978 00:00:54,940 Malam ini aku akan pulang, membantumu menyelesaikan berkemas... Malam ini aku akan pulang, membantumu menyelesaikan berkemas...
18 00:00:54,981 00:01:00,237 ...dan besok, aku akan bangun seorang diri, di ranjangku. ...dan besok, aku akan bangun seorang diri, di ranjangku.
19 00:01:01,196 00:01:02,906 Entah baik atau buruk, Jackson. Entah baik atau buruk, Jackson.
20 00:01:03,991 00:01:05,701 Entah baik atau buruk. Entah baik atau buruk.
21 00:01:07,870 00:01:09,413 Namun, sebagian besarnya... Namun, sebagian besarnya...
22 00:01:10,080 00:01:13,667 ...operasi adalah memilih petualangan kita sendiri. ...operasi adalah memilih petualangan kita sendiri.
23 00:01:13,709 00:01:15,544 Aku tiba. Aku tiba.
24 00:01:18,422 00:01:21,592 Aku tahu kau marah. Aku sungguh minta maaf. Aku tahu kau marah. Aku sungguh minta maaf.
25 00:01:21,634 00:01:22,760 Kita bisa pergi. Kita bisa pergi.
26 00:01:23,886 00:01:25,179 Amelia belum ada. Amelia belum ada.
27 00:01:26,890 00:01:29,100 Amelia yang terlambat! Ini bukan salahku. Amelia yang terlambat! Ini bukan salahku.
28 00:01:29,768 00:01:32,604 Aku dapat surat. Kupikir kontrakmu ada di sini. Aku dapat surat. Kupikir kontrakmu ada di sini.
29 00:01:35,315 00:01:36,358 Ayolah. Ayolah.
30 00:01:36,817 00:01:39,319 - Aku saudari yang baik. - Akulah saudari yang baik. - Aku saudari yang baik. - Akulah saudari yang baik.
31 00:01:40,320 00:01:43,615 Kepala operasi umum. Hore. Kepala operasi umum. Hore.
32 00:01:46,118 00:01:47,619 Diam, aku sampai. Diam, aku sampai.
33 00:01:50,289 00:01:51,749 Baiklah. Baiklah.
34 00:01:53,709 00:01:54,919 Apa kau telanjang? Apa kau telanjang?
35 00:01:56,379 00:01:58,839 - Astaga - Tak akan sampai lima menit. - Astaga - Tak akan sampai lima menit.
36 00:01:58,881 00:02:01,384 - Kau tak memakai celana dalam? - Tak mungkin. Ia suka bernapas. - Kau tak memakai celana dalam? - Tak mungkin. Ia suka bernapas.
37 00:02:01,425 00:02:04,846 Tolong bilang bokong telanjangmu tak menempel di kursi mobil baruku. Tolong bilang bokong telanjangmu tak menempel di kursi mobil baruku.
38 00:02:04,887 00:02:06,639 Kalian sudah selesai menatapku atau... Kalian sudah selesai menatapku atau...
39 00:02:06,681 00:02:08,850 Amelia, anak-anakku duduk di sana. Amelia, anak-anakku duduk di sana.
40 00:02:08,892 00:02:11,686 Kau hanya dapat masalah jika mereka menjilati kursi ini. Kau hanya dapat masalah jika mereka menjilati kursi ini.
41 00:02:11,728 00:02:14,314 - Apa mereka menjilati kursi? - Dia tak mungkin mengatakannya. - Apa mereka menjilati kursi? - Dia tak mungkin mengatakannya.
42 00:02:14,356 00:02:16,358 Hidupkan mobilnya dan jalanlah. Hidupkan mobilnya dan jalanlah.
43 00:02:16,399 00:02:18,735 Jika aku tak sangat peduli pada planet ini demi para bayiku... Jika aku tak sangat peduli pada planet ini demi para bayiku...
44 00:02:18,777 00:02:20,946 ...semobil bersama ini takkan terjadi. ...semobil bersama ini takkan terjadi.
45 00:02:22,447 00:02:25,075 Meredith akhirnya dapat kontrak. Ini sudah resmi. Meredith akhirnya dapat kontrak. Ini sudah resmi.
46 00:02:25,117 00:02:29,163 Tiga Gadis Kepala. Hebat! Tiga Gadis Kepala. Hebat!
47 00:02:29,204 00:02:31,665 Rumahnya para gadis kepala. Rumahnya para gadis kepala.
48 00:02:31,707 00:02:33,042 Para saudari kepala. Para saudari kepala.
49 00:02:33,083 00:02:35,002 Kenakan bra! Kenakan bra!
50 00:02:35,044 00:02:36,378 Apa itu? Apa itu?
51 00:02:37,463 00:02:40,341 - Apa? - Ekspresimu tadi itu. - Apa? - Ekspresimu tadi itu.
52 00:02:41,092 00:02:43,135 Aku tak menunjukkan ekspresi. Aku tak menunjukkan ekspresi.
53 00:02:43,177 00:02:45,930 Kau menunjukkannya. Ekspresimu seperti ini. Kau menunjukkannya. Ekspresimu seperti ini.
54 00:02:48,558 00:02:50,143 Kurasa tidak. Kurasa tidak.
55 00:02:51,936 00:02:53,646 Kau membuat ekspresi itu. Kau membuat ekspresi itu.
56 00:02:57,567 00:02:59,110 Sadie, apa kabar? Sadie, apa kabar?
57 00:03:00,028 00:03:02,614 - Boleh aku pulang sekarang? - Kau sudah buang air besar? - Boleh aku pulang sekarang? - Kau sudah buang air besar?
58 00:03:02,656 00:03:07,119 Alex, ayolah. Aku makan, berjalan. Alex, ayolah. Aku makan, berjalan.
59 00:03:07,160 00:03:09,037 Aku akan melewatkan seluruh kelas tiga. Aku akan melewatkan seluruh kelas tiga.
60 00:03:09,079 00:03:11,290 Jika buang air besar, kau pulang, itu perjanjiannya. Jika buang air besar, kau pulang, itu perjanjiannya.
61 00:03:11,331 00:03:13,208 Apa kataku tentang memanggilku Alex? Apa kataku tentang memanggilku Alex?
62 00:03:13,250 00:03:16,462 Kupanggil kau dr. Karev jika bilang aku boleh pulang, Alex. Kupanggil kau dr. Karev jika bilang aku boleh pulang, Alex.
63 00:03:21,592 00:03:23,177 Kau membuat eskpresi itu lagi. Kau membuat eskpresi itu lagi.
64 00:03:23,219 00:03:24,178 Aku tak menunjukkan ekspresi. Aku tak menunjukkan ekspresi.
65 00:03:24,220 00:03:28,391 Aku hanya... Ada pesta untuk orang yang kukenal... Aku hanya... Ada pesta untuk orang yang kukenal...
66 00:03:28,433 00:03:30,393 ...yang akan menikah, Ethan. ...yang akan menikah, Ethan.
67 00:03:30,435 00:03:32,186 Ethan akan menikah. Ethan akan menikah.
68 00:03:32,228 00:03:33,062 Siapa itu Ethan? Siapa itu Ethan?
69 00:03:33,104 00:03:35,607 Mantan kekasih Maggie, Ethan, dari radiologi. Mantan kekasih Maggie, Ethan, dari radiologi.
70 00:03:35,648 00:03:37,650 Bokongnya luar biasa, walau mengenakan jubah dokter. Bokongnya luar biasa, walau mengenakan jubah dokter.
71 00:03:37,692 00:03:40,070 Ayolah, mereka berkencan enam bulan tahun lalu. Ayolah, mereka berkencan enam bulan tahun lalu.
72 00:03:40,111 00:03:41,696 Benar, kau pergi tanpa izin. Benar, kau pergi tanpa izin.
73 00:03:41,738 00:03:46,326 Jadi, seseorang mengundangmu ke pernikahan mantan kekasihmu? Jadi, seseorang mengundangmu ke pernikahan mantan kekasihmu?
74 00:03:46,368 00:03:47,953 Itu kasar sekali. Itu kasar sekali.
75 00:03:47,994 00:03:49,538 Maggie, kau tak apa-apa? Maggie, kau tak apa-apa?
76 00:03:50,122 00:03:51,206 Tentang apa? Tentang apa?
77 00:03:51,248 00:03:52,583 Ethan. Ethan.
78 00:03:52,624 00:03:54,501 Apa? Yang benar saja. Apa? Yang benar saja.
79 00:03:56,754 00:03:57,963 Bagus untuk Ethan. Bagus untuk Ethan.
80 00:03:58,839 00:04:01,050 Apa peduliku? Aku harus mengoperasi. Apa peduliku? Aku harus mengoperasi.
81 00:04:03,177 00:04:05,554 Ya, dia tak baik-baik saja. Ya, dia tak baik-baik saja.
82 00:04:05,596 00:04:07,139 Ambil napas. Ambil napas.
83 00:04:07,181 00:04:09,976 Hai, Laurie, Mason. Aku dr. Robbins, ini dr. Warren. Hai, Laurie, Mason. Aku dr. Robbins, ini dr. Warren.
84 00:04:10,017 00:04:11,269 - Bagaimana keadaannya? - Baik. - Bagaimana keadaannya? - Baik.
85 00:04:11,310 00:04:15,315 Dia baik. Aku seperti terbelah dua. Dokter kandungan kami sedang liburan. Dia baik. Aku seperti terbelah dua. Dokter kandungan kami sedang liburan.
86 00:04:15,356 00:04:17,066 Baik, boleh kulihat ultrasonografinya? Baik, boleh kulihat ultrasonografinya?
87 00:04:17,108 00:04:19,444 - Jangan beri tahu jenis kelaminnya. - Kembar belum cukup mengejutkan? - Jangan beri tahu jenis kelaminnya. - Kembar belum cukup mengejutkan?
88 00:04:19,486 00:04:21,529 Bagiku ya. Suamiku senang. Bagiku ya. Suamiku senang.
89 00:04:25,116 00:04:28,370 Tampaknya mereka berkelahi karena mau keluar lebih dulu. Tampaknya mereka berkelahi karena mau keluar lebih dulu.
90 00:04:30,122 00:04:33,041 Baiklah, kau perlu menyeranta darurat Karev. Baiklah, kau perlu menyeranta darurat Karev.
91 00:04:33,083 00:04:35,252 Baiklah, ayo keluarkan kedua bayi ini. Baiklah, ayo keluarkan kedua bayi ini.
92 00:04:35,294 00:04:36,795 Dokter Karev, aku disuruh menemuimu? Dokter Karev, aku disuruh menemuimu?
93 00:04:36,837 00:04:38,213 Ya, kau bersamaku hari ini. Aku kerepotan. Ya, kau bersamaku hari ini. Aku kerepotan.
94 00:04:38,255 00:04:40,382 - Hanya mencoba mengimbangi. - Dengan kau di bagian anak? - Hanya mencoba mengimbangi. - Dengan kau di bagian anak?
95 00:04:40,424 00:04:41,800 - Bagus. - Apa itu masalah? - Bagus. - Apa itu masalah?
96 00:04:41,842 00:04:42,843 Tidak. Tidak.
97 00:04:42,885 00:04:46,138 - Kau benci anak-anak? - Tidak, aku tak benci anak-anak. - Kau benci anak-anak? - Tidak, aku tak benci anak-anak.
98 00:04:47,098 00:04:48,099 Lalu apa? Lalu apa?
99 00:04:48,140 00:04:51,060 Dokter anak bukan pilihan pertamaku untuk spesialisasi. Dokter anak bukan pilihan pertamaku untuk spesialisasi.
100 00:04:51,102 00:04:52,520 Mestinya aku tak mengatakannya. Mestinya aku tak mengatakannya.
101 00:04:52,562 00:04:54,564 Sempurna. Dia berikan aku yang membenci anak-anak. Sempurna. Dia berikan aku yang membenci anak-anak.
102 00:04:54,605 00:04:56,899 Terima kasih, Mer. Baik, ambil semua hasil laboratoriumku yang tertunda... Terima kasih, Mer. Baik, ambil semua hasil laboratoriumku yang tertunda...
103 00:04:56,941 00:04:58,610 ...dan temui aku di bagian persalinan. ...dan temui aku di bagian persalinan.
104 00:05:01,404 00:05:02,739 Aku tak benci anak-anak. Aku tak benci anak-anak.
105 00:05:02,781 00:05:03,990 - Kau pasti bisa. - Dorong... - Kau pasti bisa. - Dorong...
106 00:05:04,032 00:05:05,784 Kau pasti bisa, Sayang. Kau pasti bisa, Sayang.
107 00:05:05,825 00:05:08,537 - Baiklah, kita dapat bayi perempuan. - Baiklah, aku di sini. - Baiklah, kita dapat bayi perempuan. - Baiklah, aku di sini.
108 00:05:08,578 00:05:10,121 - Kita dapat bayi perempuan. - Boleh kulihat? - Kita dapat bayi perempuan. - Boleh kulihat?
109 00:05:10,163 00:05:13,291 Tidak, ada bayi lain di belakangnya. Jadi, kita harus... Tidak, ada bayi lain di belakangnya. Jadi, kita harus...
110 00:05:13,333 00:05:15,419 Hei, selamat. Aku dr. Karev. Hei, selamat. Aku dr. Karev.
111 00:05:15,460 00:05:17,921 - Baik, kita mulai, Laurie. - Nilai apgar enam. - Baik, kita mulai, Laurie. - Nilai apgar enam.
112 00:05:17,963 00:05:19,965 Bayinya sakit kuning dan sulit bernapas. Bayinya sakit kuning dan sulit bernapas.
113 00:05:20,007 00:05:20,883 Baik, hubungi instalasi gawat darurat (IGD) Bayi. Baik, hubungi instalasi gawat darurat (IGD) Bayi.
114 00:05:20,924 00:05:22,801 Suruh mereka menyiapkan kateter tali pusar dan ventilator. Suruh mereka menyiapkan kateter tali pusar dan ventilator.
115 00:05:22,843 00:05:26,514 Baiklah, Laurie, dorong... Baiklah. Baiklah, Laurie, dorong... Baiklah.
116 00:05:26,555 00:05:28,933 Bagus, kini kau dapat anak lelaki. Bagus, kini kau dapat anak lelaki.
117 00:05:33,396 00:05:35,398 - Hei, kau membawanya? - Ya, sampai jumpa di pemindai CT. - Hei, kau membawanya? - Ya, sampai jumpa di pemindai CT.
118 00:05:40,069 00:05:41,863 Boleh kami menggendongnya? Boleh kami menggendongnya?
119 00:05:41,905 00:05:44,949 Ya, tapi belum dulu. Ya, tapi belum dulu.
120 00:05:45,658 00:05:47,077 Bayinya tampak agak kuning. Bayinya tampak agak kuning.
121 00:05:47,118 00:05:50,497 Dokter Karev membawanya ke IGD Bayi guna memeriksa apa yang terjadi. Dokter Karev membawanya ke IGD Bayi guna memeriksa apa yang terjadi.
122 00:05:50,538 00:05:52,249 Laurie, kau hebat. Laurie, kau hebat.
123 00:06:03,635 00:06:04,928 Kapan kau tahu? Kapan kau tahu?
124 00:06:05,596 00:06:06,805 Tadi pagi. Tadi pagi.
125 00:06:07,514 00:06:08,724 Bagaimana perasaanmu? Bagaimana perasaanmu?
126 00:06:09,475 00:06:10,976 Aku seperti mau muntah. Aku seperti mau muntah.
127 00:06:13,729 00:06:15,356 Apa kata Alex? Apa kata Alex?
128 00:06:16,023 00:06:17,650 Aku belum bicara kepadanya. Aku belum bicara kepadanya.
129 00:06:18,568 00:06:21,237 - Kau harus bicara kepadanya. - Harus? Aku tak ingin ini terjadi. - Kau harus bicara kepadanya. - Harus? Aku tak ingin ini terjadi.
130 00:06:21,279 00:06:23,448 Jo, kau harus bicara kepadanya. Jo, kau harus bicara kepadanya.
131 00:06:23,489 00:06:24,699 Aku tahu. Aku tahu.
132 00:06:27,660 00:06:29,245 Bayi lelakinya di CT kedua. Bayi lelakinya di CT kedua.
133 00:06:29,621 00:06:30,997 Ayolah... Ayolah...
134 00:06:31,039 00:06:32,666 Kubawa hasil laboratorium. Apa yang kita hadapi? Kubawa hasil laboratorium. Apa yang kita hadapi?
135 00:06:32,707 00:06:34,668 - Kembar baru lahir. - Jangan bicara kepada DeLuca. - Kembar baru lahir. - Jangan bicara kepada DeLuca.
136 00:06:34,709 00:06:35,794 Dia benci anak-anak. Dia benci anak-anak.
137 00:06:35,836 00:06:38,296 - Kau tak suka apa dari anak-anak? - Aku tak benci anak-anak. - Kau tak suka apa dari anak-anak? - Aku tak benci anak-anak.
138 00:06:38,338 00:06:39,673 - Hasil pemindainya sudah ada? - Sebentar lagi. - Hasil pemindainya sudah ada? - Sebentar lagi.
139 00:06:39,715 00:06:41,717 - DeLuca benci anak-anak. - Cepatlah. - DeLuca benci anak-anak. - Cepatlah.
140 00:06:41,758 00:06:43,677 - Bisa saja salah. - Mungkin kita salah. - Bisa saja salah. - Mungkin kita salah.
141 00:06:43,719 00:06:45,137 Tentang apa? Tentang apa?
142 00:06:53,729 00:06:55,481 Kini masukkan bayi perempuannya. Kini masukkan bayi perempuannya.
143 00:07:00,486 00:07:02,113 Tolong dicatat, aku tak benci anak-anak. Tolong dicatat, aku tak benci anak-anak.
144 00:07:02,155 00:07:03,948 DeLuca, tutup mulut bodohmu. DeLuca, tutup mulut bodohmu.
145 00:07:03,990 00:07:05,199 Sial. Sial.
146 00:07:07,702 00:07:08,745 Sial. Sial.
147 00:07:10,121 00:07:11,873 Bisa beri tahu apa yang terjadi? Bisa beri tahu apa yang terjadi?
148 00:07:13,166 00:07:14,751 Kau lihat itu? Kau lihat itu?
149 00:07:14,793 00:07:16,336 Bayi lelakinya memiliki tumor di livernya. Bayi lelakinya memiliki tumor di livernya.
150 00:07:16,378 00:07:18,463 Bayi perempuannya juga, tumor yang sama. Bayi perempuannya juga, tumor yang sama.
151 00:07:18,505 00:07:21,091 Keduanya menyerang ginjal dan menyebabkan gagal jantung dini. Keduanya menyerang ginjal dan menyebabkan gagal jantung dini.
152 00:07:21,133 00:07:23,677 Yang terjadi adalah mereka harus memberi tahu ibu dan ayahnya... Yang terjadi adalah mereka harus memberi tahu ibu dan ayahnya...
153 00:07:23,719 00:07:27,014 ...kedua bayi mereka yang baru lahir sedang sekarat. ...kedua bayi mereka yang baru lahir sedang sekarat.
154 00:07:33,103 00:07:35,731 (Grey's Anatomy) (Grey's Anatomy)
155 00:07:43,906 00:07:45,074 Keduanya? Keduanya?
156 00:07:45,616 00:07:46,826 Mereka masih bayi. Mereka masih bayi.
157 00:07:46,868 00:07:48,661 Pasti ada semacam kekeliruan. Pasti ada semacam kekeliruan.
158 00:07:49,454 00:07:51,706 Mereka tak mungkin mengidap kanker. Tak mungkin terlahir mengidap kanker. Mereka tak mungkin mengidap kanker. Tak mungkin terlahir mengidap kanker.
159 00:07:51,748 00:07:54,334 Hepatoblastoma adalah kanker hati yang umum pada anak-anak. Hepatoblastoma adalah kanker hati yang umum pada anak-anak.
160 00:07:54,375 00:07:56,336 Juga sangat agresif. Juga sangat agresif.
161 00:07:56,378 00:08:00,382 Tumornya sudah menyebabkan masalah untuk ginjal, hati, dan paru-parunya. Tumornya sudah menyebabkan masalah untuk ginjal, hati, dan paru-parunya.
162 00:08:00,423 00:08:02,843 Karena itu, aku merekomendasikan cangkok hati. Karena itu, aku merekomendasikan cangkok hati.
163 00:08:02,884 00:08:05,637 Astaga. Kami tak mau lihat USG-nya. Astaga. Kami tak mau lihat USG-nya.
164 00:08:05,679 00:08:08,056 Kami tak mau tahu jenis kelaminnya dan ingin terkejut. Kami tak mau tahu jenis kelaminnya dan ingin terkejut.
165 00:08:08,098 00:08:10,767 - Apa kami... - Tidak. Laurie, ini bukan salahmu. - Apa kami... - Tidak. Laurie, ini bukan salahmu.
166 00:08:10,809 00:08:13,437 Dokter kandungan kalian mungkin tak melihatnya. Dokter kandungan kalian mungkin tak melihatnya.
167 00:08:13,479 00:08:15,606 Tak apa-apa. Tak apa-apa.
168 00:08:15,648 00:08:16,690 Hanya... Hanya...
169 00:08:17,858 00:08:19,276 Apa yang harus kami lakukan sekarang? Apa yang harus kami lakukan sekarang?
170 00:08:19,318 00:08:21,862 Langkah berikutnya, daftarkan mereka ke donor universal... Langkah berikutnya, daftarkan mereka ke donor universal...
171 00:08:21,904 00:08:23,322 ...dan mencoba menemukan donor untuk mereka. ...dan mencoba menemukan donor untuk mereka.
172 00:08:23,364 00:08:25,533 Bagaimana dengan kami? Kami bisa menjadi donor? Bagaimana dengan kami? Kami bisa menjadi donor?
173 00:08:25,575 00:08:27,493 Pastinya, akan kami tes apa kalian cocok. Pastinya, akan kami tes apa kalian cocok.
174 00:08:27,535 00:08:29,495 - Ya, sekarang juga. - Kami mau. - Ya, sekarang juga. - Kami mau.
175 00:08:30,705 00:08:34,626 Warren, DeLuca, lakukan yang terbaik, dan sampai jumpa di ruang operasi. Warren, DeLuca, lakukan yang terbaik, dan sampai jumpa di ruang operasi.
176 00:08:34,667 00:08:37,420 Kalian harus tahu mereka ada di tangan ahlinya. Kalian harus tahu mereka ada di tangan ahlinya.
177 00:08:37,462 00:08:39,214 Dokter Karev luar biasa. Dokter Karev luar biasa.
178 00:08:41,716 00:08:42,968 Hei. Hei.
179 00:08:43,969 00:08:45,011 Hei. Hei.
180 00:08:47,389 00:08:49,891 - Ada apa? - Tak apa-apa. - Ada apa? - Tak apa-apa.
181 00:08:54,605 00:08:56,148 Apa kau mau punya anak? Apa kau mau punya anak?
182 00:08:57,232 00:09:01,529 Aku... Aku tak tahu. Aku... Aku tak tahu.
183 00:09:02,613 00:09:05,741 Ya. Sekarang? Ya. Sekarang?
184 00:09:05,783 00:09:07,618 Atau nanti? Atau nanti?
185 00:09:07,660 00:09:10,246 Entahlah, apa kau menginginkannya? Entahlah, apa kau menginginkannya?
186 00:09:10,288 00:09:13,082 Ya, sekarang atau nanti. Ya, sekarang atau nanti.
187 00:09:13,124 00:09:16,544 Astaga, Alex, itu pertanyaan ya atau tidak mudah. Astaga, Alex, itu pertanyaan ya atau tidak mudah.
188 00:09:16,586 00:09:17,921 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
189 00:09:18,838 00:09:20,548 Tak apa-apa. Aku hanya... Tak apa-apa. Aku hanya...
190 00:09:22,467 00:09:23,677 Tak apa-apa. Tak apa-apa.
191 00:09:28,432 00:09:29,891 - Hei. - Hei. - Hei. - Hei.
192 00:09:29,933 00:09:30,767 Kau kepala departemen. Kau kepala departemen.
193 00:09:30,809 00:09:34,229 Bisa tolong lihat kontrak ini dan katakan apa ada yang aneh? Bisa tolong lihat kontrak ini dan katakan apa ada yang aneh?
194 00:09:34,271 00:09:35,397 Tentu. Tentu.
195 00:09:40,736 00:09:43,197 Itu dia, ekspresinya. Itu dia, ekspresinya.
196 00:09:43,989 00:09:44,865 Ekspresi apa? Ekspresi apa?
197 00:09:44,907 00:09:47,493 Maggie menunjukkan ekspresi itu, kini kau juga. Maggie menunjukkan ekspresi itu, kini kau juga.
198 00:09:47,535 00:09:51,038 Ada apa dalam kontrakku yang membuat orang berekspresi begitu? Ada apa dalam kontrakku yang membuat orang berekspresi begitu?
199 00:09:51,080 00:09:52,373 Kau tahu? Aku... Kau tahu? Aku...
200 00:09:52,415 00:09:54,959 Aku tak suka membicarakan uang dengan teman. Aku tak suka membicarakan uang dengan teman.
201 00:09:55,001 00:09:58,504 Kita tak membicarakan uang, Callie. Apa kita membicarakan uang? Kita tak membicarakan uang, Callie. Apa kita membicarakan uang?
202 00:10:00,715 00:10:03,676 Kupikir mereka menggajimu agak rendah. Sangat rendah. Kupikir mereka menggajimu agak rendah. Sangat rendah.
203 00:10:03,718 00:10:05,220 Kenapa kau berpikir begitu? Kenapa kau berpikir begitu?
204 00:10:06,930 00:10:09,140 Karena gajiku jauh lebih besar daripada kau. Karena gajiku jauh lebih besar daripada kau.
205 00:10:09,182 00:10:11,476 Ya, jauh lebih besar. Ya, jauh lebih besar.
206 00:10:11,518 00:10:12,769 Jauh lebih besar. Jauh lebih besar.
207 00:10:13,979 00:10:15,897 - Berapa besar? - Meredith. - Berapa besar? - Meredith.
208 00:10:15,939 00:10:18,233 Katakan jumlahnya. Katakan jumlahnya.
209 00:10:21,653 00:10:24,949 Kupikir, tak bisakah dia bersikap sopan dan rasional? Kupikir, tak bisakah dia bersikap sopan dan rasional?
210 00:10:24,990 00:10:26,951 Dia tak mau mendengar apa pun yang kukatakan. Dia tak mau mendengar apa pun yang kukatakan.
211 00:10:26,992 00:10:29,912 Kini dia memutuskan akan meninggal di bukit ini. Kini dia memutuskan akan meninggal di bukit ini.
212 00:10:29,954 00:10:31,372 Tentu bukit itu adalah ruang tamuku, jadi... Tentu bukit itu adalah ruang tamuku, jadi...
213 00:10:31,414 00:10:34,000 Ya, dengar, aku bersama Robbins hari ini... Ya, dengar, aku bersama Robbins hari ini...
214 00:10:34,041 00:10:36,085 ...dan Karev dapat bayi kembar, jadi, aku perlu... ...dan Karev dapat bayi kembar, jadi, aku perlu...
215 00:10:36,127 00:10:37,628 Ya, tak apa-apa, pergilah. Ya, tak apa-apa, pergilah.
216 00:10:37,670 00:10:38,796 - Baiklah. - Ya. - Baiklah. - Ya.
217 00:10:44,302 00:10:45,678 Hei, dengar. Hei, dengar.
218 00:10:45,720 00:10:49,307 Jika kau harus keluar dari sana, atau butuh tempat menginap... Jika kau harus keluar dari sana, atau butuh tempat menginap...
219 00:10:49,349 00:10:51,059 Tidak. Tak akan. Tidak. Tak akan.
220 00:10:51,101 00:10:53,437 Terima kasih, tapi tidak. Dia keluar malam ini. Terima kasih, tapi tidak. Dia keluar malam ini.
221 00:10:53,478 00:10:55,355 Karena jika aku pergi, dia menang. Karena jika aku pergi, dia menang.
222 00:10:55,397 00:10:57,649 Dia tak boleh memenangkan ruang tamuku. Dia tak boleh memenangkan ruang tamuku.
223 00:10:59,026 00:11:01,779 Lihat? Itu tak sopan, benar? Lihat? Itu tak sopan, benar?
224 00:11:03,947 00:11:05,658 Bayi perempuannya mengalami gagal ginjal. Bayi perempuannya mengalami gagal ginjal.
225 00:11:05,699 00:11:07,868 Paru-paru bayi lelakinya memburuk dengan cepat. Paru-paru bayi lelakinya memburuk dengan cepat.
226 00:11:07,910 00:11:10,412 Mungkin kita akan beruntung dan orang tuanya akan cocok. Mungkin kita akan beruntung dan orang tuanya akan cocok.
227 00:11:13,499 00:11:17,378 Jo menanyaiku tentang punya anak tadi, sangat mendadak. Jo menanyaiku tentang punya anak tadi, sangat mendadak.
228 00:11:17,420 00:11:21,966 Itu biasa terjadi? Kau bercinta dan mendadak ovariummu makin cepat? Itu biasa terjadi? Kau bercinta dan mendadak ovariummu makin cepat?
229 00:11:22,008 00:11:23,718 Kupikir kau akan menjadi ayah yang baik. Kupikir kau akan menjadi ayah yang baik.
230 00:11:23,760 00:11:26,346 Bayimu akan bicara sangat kasar, jorok, dan lucu. Bayimu akan bicara sangat kasar, jorok, dan lucu.
231 00:11:27,972 00:11:29,432 Kupikir kami belum sampai sana. Kupikir kami belum sampai sana.
232 00:11:30,475 00:11:31,977 Entah apa aku sudah. Entah apa aku sudah.
233 00:11:32,018 00:11:33,562 Jelas kupikir dia belum. Jelas kupikir dia belum.
234 00:11:35,647 00:11:36,606 Alex. Alex.
235 00:11:36,648 00:11:38,525 - Apa? - Bagaimana jika kalian sudah siap? - Apa? - Bagaimana jika kalian sudah siap?
236 00:11:40,360 00:11:42,279 Bagaimana jika dia bertanya karena sudah hamil... Bagaimana jika dia bertanya karena sudah hamil...
237 00:11:42,321 00:11:44,323 ...dan mau tahu perasaanmu? ...dan mau tahu perasaanmu?
238 00:11:44,364 00:11:45,824 Kenapa kau bilang begitu? Kenapa kau bilang begitu?
239 00:11:46,658 00:11:49,286 Kami uji orang tuanya, hasilnya sudah ada. Kami uji orang tuanya, hasilnya sudah ada.
240 00:11:49,328 00:11:51,956 Mason, kau cocok untuk melakukan donor keluarga. Mason, kau cocok untuk melakukan donor keluarga.
241 00:11:51,997 00:11:53,624 - Syukurlah. - Baiklah. - Syukurlah. - Baiklah.
242 00:11:57,044 00:11:58,462 Itu bagus, 'kan? Itu bagus, 'kan?
243 00:11:59,463 00:12:01,591 Kalian tak tampak seperti itu berita bagus? Kalian tak tampak seperti itu berita bagus?
244 00:12:02,800 00:12:06,137 Laurie, sayangnya kau bukan kandidat yang cocok. Laurie, sayangnya kau bukan kandidat yang cocok.
245 00:12:07,472 00:12:10,475 - Kami masih punya satu, kubagi dua. - Kurasa tak bisa. - Kami masih punya satu, kubagi dua. - Kurasa tak bisa.
246 00:12:10,975 00:12:14,437 - Cuping hatimu yang harus diambil... - Kami butuh dua donor. - Cuping hatimu yang harus diambil... - Kami butuh dua donor.
247 00:12:15,397 00:12:16,523 Tunggu. Tunggu.
248 00:12:16,565 00:12:19,234 Apa yang terjadi jika kita tak menemukan yang satunya? Apa yang terjadi jika kita tak menemukan yang satunya?
249 00:12:19,276 00:12:20,610 Salah satu bayinya meninggal? Salah satu bayinya meninggal?
250 00:12:20,652 00:12:21,903 Kami bicara kepada United Network for Organ Sharing (UNOS)... Kami bicara kepada United Network for Organ Sharing (UNOS)...
251 00:12:21,945 00:12:24,656 - ...dan berharap... - Aku tak mau harapan. - ...dan berharap... - Aku tak mau harapan.
252 00:12:25,157 00:12:27,659 Aku mau tahu diriku tak harus memilih di antara bayiku. Aku mau tahu diriku tak harus memilih di antara bayiku.
253 00:12:27,701 00:12:29,953 - Laurie, tak apa-apa. - Ini bukan tak apa-apa! - Laurie, tak apa-apa. - Ini bukan tak apa-apa!
254 00:12:29,995 00:12:32,581 Jangan bilang ini tak apa-apa. Setidaknya ada yang bisa kau lakukan. Jangan bilang ini tak apa-apa. Setidaknya ada yang bisa kau lakukan.
255 00:12:32,623 00:12:35,584 Ini bukan salahmu. Kita punya satu. Bersyukur saja kita punya satu. Ini bukan salahmu. Kita punya satu. Bersyukur saja kita punya satu.
256 00:12:35,626 00:12:37,211 Aku tahu ini bukan salahku. Aku tahu ini bukan salahku.
257 00:12:38,212 00:12:40,756 Kau ingin terkejut dan tak mau tahu jenis kelaminnya. Kau ingin terkejut dan tak mau tahu jenis kelaminnya.
258 00:12:40,798 00:12:43,718 - Mereka bilang tak ada bedanya... - Mungkin akan ada! - Mereka bilang tak ada bedanya... - Mungkin akan ada!
259 00:12:45,344 00:12:47,972 Mungkin ada yang bisa kulakukan saat itu. Mungkin ada yang bisa kulakukan saat itu.
260 00:12:48,014 00:12:50,934 Aku ibu mereka, tapi tak berdaya menolong mereka. Aku ibu mereka, tapi tak berdaya menolong mereka.
261 00:12:50,975 00:12:53,061 Berhentilah membentakku karena bisa menolong. Berhentilah membentakku karena bisa menolong.
262 00:12:53,102 00:12:55,063 - Itu bukan salahku. - Lantas, kau putuskan, Mason. - Itu bukan salahku. - Lantas, kau putuskan, Mason.
263 00:12:55,105 00:12:57,774 Beri tahu para dokter anak yang mana yang harus meninggal, karena... Beri tahu para dokter anak yang mana yang harus meninggal, karena...
264 00:12:57,816 00:12:59,860 Bukan kalian! Aku yang memutuskan. Bukan kalian! Aku yang memutuskan.
265 00:13:02,696 00:13:04,114 Kalian tak bisa memutuskan seperti ini. Kalian tak bisa memutuskan seperti ini.
266 00:13:04,156 00:13:06,366 Tak boleh. Itu sebabnya aku di sini. Tak boleh. Itu sebabnya aku di sini.
267 00:13:06,408 00:13:08,660 Aku akan mengevaluasi dan memutuskan. Aku akan mengevaluasi dan memutuskan.
268 00:13:08,702 00:13:10,329 Bayi yang kulihat lebih kuat, lebih bertahan... Bayi yang kulihat lebih kuat, lebih bertahan...
269 00:13:10,370 00:13:13,248 ...lebih berpeluang terus hidup, akan mendapat donor. ...lebih berpeluang terus hidup, akan mendapat donor.
270 00:13:13,791 00:13:15,042 Bayi satunya? Bayi satunya?
271 00:13:17,628 00:13:19,130 Akan dapat yang berikutnya. Akan dapat yang berikutnya.
272 00:13:20,965 00:13:23,593 Kami akan melakukan semua semampu kami untuk mendapatkannya. Kami akan melakukan semua semampu kami untuk mendapatkannya.
273 00:13:25,177 00:13:26,846 Sisanya, serahkan kepadaku. Sisanya, serahkan kepadaku.
274 00:13:42,237 00:13:43,280 Bailey? Bailey?
275 00:13:44,072 00:13:45,282 Bailey melakukan ini kepadamu? Bailey melakukan ini kepadamu?
276 00:13:45,323 00:13:47,868 Siapa sangka Bailey adalah pria? Siapa sangka Bailey adalah pria?
277 00:13:47,909 00:13:50,787 Mereka menggaji lebih rendah karena kau direkrut dari orang dalam. Mereka menggaji lebih rendah karena kau direkrut dari orang dalam.
278 00:13:50,829 00:13:53,248 - Mereka tahu kau takkan menolak. - Kupikir tawarannya adil. - Mereka tahu kau takkan menolak. - Kupikir tawarannya adil.
279 00:13:53,290 00:13:54,917 Maksudku, bagiku uang bukan masalah. Maksudku, bagiku uang bukan masalah.
280 00:13:54,958 00:13:57,920 Bailey bilang dia membutuhkan. Pekerjaan itu diberikan kepadaku. Bailey bilang dia membutuhkan. Pekerjaan itu diberikan kepadaku.
281 00:13:59,755 00:14:02,466 Tidak, kau pantas mendapat pekerjaan itu, mengerti? Tidak, kau pantas mendapat pekerjaan itu, mengerti?
282 00:14:02,508 00:14:05,136 Kau harus kembali dan berunding ulang. Kau harus kembali dan berunding ulang.
283 00:14:06,762 00:14:08,890 Tak bisa, sudah terlambat, aku sudah menerima tawaran mereka. Tak bisa, sudah terlambat, aku sudah menerima tawaran mereka.
284 00:14:08,931 00:14:11,142 Tidak, masuk ke sana dan tuntut yang pantas kau dapat. Tidak, masuk ke sana dan tuntut yang pantas kau dapat.
285 00:14:11,184 00:14:12,310 Pria selalu melakukannya. Pria selalu melakukannya.
286 00:14:12,351 00:14:14,562 Mereka masuk, menyesuaikan bagian prianya... Mereka masuk, menyesuaikan bagian prianya...
287 00:14:14,604 00:14:16,231 ...dan dapat lebih banyak uang. ...dan dapat lebih banyak uang.
288 00:14:16,272 00:14:17,482 Ya, kami semua melakukannya. Ya, kami semua melakukannya.
289 00:14:17,524 00:14:19,776 Aku melakukannya dengan sangat baik. Maksudku, aku dapat... Aku melakukannya dengan sangat baik. Maksudku, aku dapat...
290 00:14:19,818 00:14:22,070 - Gajiku jauh lebih besar daripadamu. - Aku tahu, kau sudah bilang! - Gajiku jauh lebih besar daripadamu. - Aku tahu, kau sudah bilang!
291 00:14:23,780 00:14:27,659 Baiklah, maksudku, apa yang terburuk yang bisa mereka katakan? Tidak? Baiklah, maksudku, apa yang terburuk yang bisa mereka katakan? Tidak?
292 00:14:27,701 00:14:29,661 Aku hanya akan kembali ke pekerjaan lamaku. Aku hanya akan kembali ke pekerjaan lamaku.
293 00:14:29,703 00:14:30,829 Aku tahu. Aku tahu.
294 00:14:30,871 00:14:31,705 Kau tak bisa kembali. Kau tak bisa kembali.
295 00:14:31,747 00:14:34,082 Kau akan harus pindah ke rumah sakit lain. Kau akan harus pindah ke rumah sakit lain.
296 00:14:34,124 00:14:35,626 Mungkin negara bagian lain. Mungkin negara bagian lain.
297 00:14:38,128 00:14:39,380 Maggie, bagaimana menurutmu? Maggie, bagaimana menurutmu?
298 00:14:41,507 00:14:42,591 Jangan tanya aku. Jangan tanya aku.
299 00:14:43,592 00:14:45,219 Aku membuat pilihan mengerikan dan tak bisa dipercaya. Aku membuat pilihan mengerikan dan tak bisa dipercaya.
300 00:14:45,261 00:14:47,263 Aku bisa bercinta sekarang. Aku bisa bercinta sekarang.
301 00:14:47,304 00:14:49,515 - Apa? - Enam bulan... - Apa? - Enam bulan...
302 00:14:49,557 00:14:51,142 ...dalam hidupku mengencani pria itu. ...dalam hidupku mengencani pria itu.
303 00:14:51,184 00:14:53,269 Enam bulan, itu investasi. Enam bulan, itu investasi.
304 00:14:53,311 00:14:54,604 - Apa? - Dia baik. - Apa? - Dia baik.
305 00:14:54,645 00:14:55,813 Ethan. Ethan.
306 00:14:55,855 00:14:59,108 Dia lucu, tampan, seksi. Dia seksi, benar? Dia lucu, tampan, seksi. Dia seksi, benar?
307 00:15:00,026 00:15:01,110 - Sangat seksi. - Ya. - Sangat seksi. - Ya.
308 00:15:01,152 00:15:02,153 Bokongnya bagus. Bokongnya bagus.
309 00:15:02,195 00:15:04,406 - Entahlah. - Seksi secara empiris. - Entahlah. - Seksi secara empiris.
310 00:15:05,281 00:15:06,741 Lalu seks, maksudku... Lalu seks, maksudku...
311 00:15:09,911 00:15:13,165 ...hadiah pertama dalam kompetisi bakat... ...hadiah pertama dalam kompetisi bakat...
312 00:15:13,206 00:15:16,001 ...dan lompat jauh, jika kalian tahu maksudku. ...dan lompat jauh, jika kalian tahu maksudku.
313 00:15:16,043 00:15:19,755 Namun, air liurnya sedikit muncrat saat bicara... Namun, air liurnya sedikit muncrat saat bicara...
314 00:15:19,797 00:15:23,425 ...dan dia mengatakan "yang terbaik", alih-alih "Alzheimer". ...dan dia mengatakan "yang terbaik", alih-alih "Alzheimer".
315 00:15:23,467 00:15:24,468 Aku juga bosan. Aku juga bosan.
316 00:15:24,510 00:15:26,929 Lalu aku menjauh. Kubiarkan itu berakhir. Lalu aku menjauh. Kubiarkan itu berakhir.
317 00:15:26,971 00:15:31,642 Lalu setelah enam bulan, dia menemukan orang lain... Lalu setelah enam bulan, dia menemukan orang lain...
318 00:15:31,684 00:15:34,061 ...dan siap menghabiskan sisa hidupnya bersamanya? ...dan siap menghabiskan sisa hidupnya bersamanya?
319 00:15:34,103 00:15:35,438 Aku memahaminya. Itu bisa terjadi. Aku memahaminya. Itu bisa terjadi.
320 00:15:35,480 00:15:38,900 Aku melakukan pilihan mengerikan. Aku melakukan pilihan mengerikan.
321 00:15:38,941 00:15:42,737 Aku meninggalkan semuanya tanpa bisa kembali. Aku meninggalkan semuanya tanpa bisa kembali.
322 00:15:42,779 00:15:45,407 Aku melakukannya dengan Ethan dan Dean. Aku melakukannya dengan Ethan dan Dean.
323 00:15:47,242 00:15:48,368 Astaga. Astaga.
324 00:15:49,411 00:15:51,162 Aku melakukannya seumur hidupku. Aku melakukannya seumur hidupku.
325 00:15:53,540 00:15:56,335 Suatu hari, aku memilih mencari tahu sedikit tentang ibu kandungku. Suatu hari, aku memilih mencari tahu sedikit tentang ibu kandungku.
326 00:15:56,376 00:15:58,879 Akhirnya, aku tinggal di rumahnya bersama putrinya... Akhirnya, aku tinggal di rumahnya bersama putrinya...
327 00:15:58,921 00:16:01,590 ...dan bekerja dengan orang asing baik yang menjadi ayahku... ...dan bekerja dengan orang asing baik yang menjadi ayahku...
328 00:16:01,632 00:16:06,428 ...dan kutinggalkan seluruh hidupku dan keluarga yang tak ada lagi. ...dan kutinggalkan seluruh hidupku dan keluarga yang tak ada lagi.
329 00:16:06,470 00:16:08,222 Orang tuaku sudah bercerai! Orang tuaku sudah bercerai!
330 00:16:08,264 00:16:10,182 Rumah masa kecilku sudah dijual! Rumah masa kecilku sudah dijual!
331 00:16:10,224 00:16:13,978 Ibuku ada di Hawaii, membuat sup sekarang. Ibuku ada di Hawaii, membuat sup sekarang.
332 00:16:14,020 00:16:15,813 Aku tak punya rumah. Aku tak punya rumah.
333 00:16:15,855 00:16:19,734 Seolah aku terbang ke planet ini dalam misi penjelajahan... Seolah aku terbang ke planet ini dalam misi penjelajahan...
334 00:16:19,776 00:16:23,613 ...dan Bumi meledak tanpa sepengetahuanku... ...dan Bumi meledak tanpa sepengetahuanku...
335 00:16:24,530 00:16:25,740 ...dan aku tak bisa kembali. ...dan aku tak bisa kembali.
336 00:16:25,782 00:16:28,576 Kini aku di sini bersama kalian, para alien. Kini aku di sini bersama kalian, para alien.
337 00:16:29,411 00:16:33,081 Namun, aku aliennya, dan sendirian... Namun, aku aliennya, dan sendirian...
338 00:16:33,123 00:16:35,417 ...tak punya apa pun, serta tak ada yang menginginkanku. ...tak punya apa pun, serta tak ada yang menginginkanku.
339 00:16:39,796 00:16:41,214 Kau memiliki kami. Kami menginginkanmu. Kau memiliki kami. Kami menginginkanmu.
340 00:16:41,256 00:16:43,842 - Aku tak bisa bercinta denganmu. - Ya. - Aku tak bisa bercinta denganmu. - Ya.
341 00:16:44,968 00:16:46,678 Kau adalah orang Cylon. Kau adalah orang Cylon.
342 00:16:47,888 00:16:49,473 Ini Galactica. Ini Galactica.
343 00:16:50,849 00:16:52,810 Aku sangat suka dia. Aku sangat suka dia.
344 00:16:52,852 00:16:54,854 Dia membuatku bukan menjadi saudari gila. Dia membuatku bukan menjadi saudari gila.
345 00:16:54,895 00:16:56,605 Menurutmu untuk apa mereka membayarnya? Menurutmu untuk apa mereka membayarnya?
346 00:17:08,409 00:17:10,829 Kenapa mekau lakukan itu? Kenapa mekau lakukan itu?
347 00:17:11,413 00:17:13,248 Karena orang makan malam? Karena orang makan malam?
348 00:17:13,289 00:17:15,166 Orang yang pindah tidak memasak. Orang yang pindah tidak memasak.
349 00:17:15,208 00:17:16,710 April, kau seharusnya berkemas. April, kau seharusnya berkemas.
350 00:17:16,751 00:17:19,838 Aku takkan pergi karena kubilang aku takkan menyerah. Aku takkan pergi karena kubilang aku takkan menyerah.
351 00:17:19,880 00:17:22,382 Jika kau mau tukaran tidur di sofa, kita bisa melakukannya. Jika kau mau tukaran tidur di sofa, kita bisa melakukannya.
352 00:17:22,424 00:17:23,884 Namun, aku tak mau pindah dari rumahku. Namun, aku tak mau pindah dari rumahku.
353 00:17:23,926 00:17:25,177 Ini rumahku, ini... Ini rumahku, ini...
354 00:17:25,802 00:17:28,847 Aku benci kau memaksaku mengatakan hal ini. Aku benci kau memaksaku mengatakan hal ini.
355 00:17:28,889 00:17:31,100 April, namaku yang ada di surat sewa. April, namaku yang ada di surat sewa.
356 00:17:31,141 00:17:33,310 Ini tempatku. Kau yang pindah kemari dan keluar. Ini tempatku. Kau yang pindah kemari dan keluar.
357 00:17:33,352 00:17:35,688 Tidak, aku tak keluar. Tidak, aku tak keluar.
358 00:17:35,729 00:17:37,857 Aku pergi lalu kembali. Aku pergi lalu kembali.
359 00:17:37,898 00:17:39,150 Aku menyesal. Aku menyesal.
360 00:17:39,191 00:17:42,737 Aku sungguh menyesal tak ada di sini untukmu... Aku sungguh menyesal tak ada di sini untukmu...
361 00:17:42,778 00:17:44,363 ...namun, kupikir, jika kita punya ruang... ...namun, kupikir, jika kita punya ruang...
362 00:17:44,405 00:17:46,282 Aku butuh ruang sekarang! Aku butuh ruang sekarang!
363 00:17:48,284 00:17:49,535 Kau lihat? Kau lihat?
364 00:17:49,577 00:17:53,373 Kini aku hanya ingin makan burrito dan tidur. Kini aku hanya ingin makan burrito dan tidur.
365 00:17:53,414 00:17:55,125 Nanti saja. Aku sudah membuat makan malam. Nanti saja. Aku sudah membuat makan malam.
366 00:17:55,166 00:17:56,501 Apa itu? Kelinci rebus? Apa itu? Kelinci rebus?
367 00:17:57,043 00:17:58,753 Karena bicaramu seperti orang gila. Karena bicaramu seperti orang gila.
368 00:17:59,462 00:18:01,089 Baiklah, aku merasa seperti sandera. Baiklah, aku merasa seperti sandera.
369 00:18:01,131 00:18:03,925 Namun, seperti sandera terbalik, penculik mengikutiku ke mana pun... Namun, seperti sandera terbalik, penculik mengikutiku ke mana pun...
370 00:18:03,967 00:18:05,218 ...tak mau meninggalkan rumahku. ...tak mau meninggalkan rumahku.
371 00:18:05,260 00:18:06,845 Kau tahu mereka menyebutnya apa? Kau tahu mereka menyebutnya apa?
372 00:18:06,887 00:18:08,639 Pernikahan. Pernikahan.
373 00:18:08,680 00:18:11,308 Itu makin sulit, tapi kita tak langsung pergi. Itu makin sulit, tapi kita tak langsung pergi.
374 00:18:11,350 00:18:12,893 Kita tak langsung berhenti. Kita tak langsung berhenti.
375 00:18:12,935 00:18:15,271 Kau melakukannya. Kau langsung berhenti. Kau melakukannya. Kau langsung berhenti.
376 00:18:15,312 00:18:17,690 Kau tahu mereka menyebutnya apa? Perceraian. Kau tahu mereka menyebutnya apa? Perceraian.
377 00:18:18,440 00:18:21,235 - Apa? - Besok pagi. - Apa? - Besok pagi.
378 00:18:21,277 00:18:23,070 Saat kau pergi bekerja, aku akan mengganti kuncinya. Saat kau pergi bekerja, aku akan mengganti kuncinya.
379 00:18:23,112 00:18:26,782 Ya, besok malam saat pulang kerja, aku akan bawa linggis! Ya, besok malam saat pulang kerja, aku akan bawa linggis!
380 00:18:26,824 00:18:28,326 Dengarkan ucapanmu itu. Dengarkan ucapanmu itu.
381 00:18:31,037 00:18:34,791 Dua bayi, dua tumor, satu hati. Dua bayi, dua tumor, satu hati.
382 00:18:35,542 00:18:37,877 Bagimana Karev bisa memutuskan seperti itu? Bagimana Karev bisa memutuskan seperti itu?
383 00:18:38,878 00:18:43,675 Pertama, dia akan menghindar untuk harus memilih. Pertama, dia akan menghindar untuk harus memilih.
384 00:18:43,717 00:18:45,719 Dia akan mencoba mencari donor lain. Dia akan mencoba mencari donor lain.
385 00:18:45,761 00:18:47,804 Hubungi UNOS setiap 20 menit sampai mereka dapat sesuatu. Hubungi UNOS setiap 20 menit sampai mereka dapat sesuatu.
386 00:18:47,846 00:18:49,723 Dia akan mengganggu UNOS... Dia akan mengganggu UNOS...
387 00:18:49,765 00:18:51,558 Hubungi setiap rumah sakit, tim transplantasi mereka... Hubungi setiap rumah sakit, tim transplantasi mereka...
388 00:18:51,600 00:18:53,018 ...menyisir rumah sakit... ...menyisir rumah sakit...
389 00:18:53,060 00:18:57,273 ...setiap rumah sakit di Seattle untuk mencari hati yang cocok. ...setiap rumah sakit di Seattle untuk mencari hati yang cocok.
390 00:18:57,314 00:19:01,485 Lalu dia akan mengecek fisik tiap bayi... Lalu dia akan mengecek fisik tiap bayi...
391 00:19:01,527 00:19:04,655 ...untuk mencari kelainan bentuk lain... ...untuk mencari kelainan bentuk lain...
392 00:19:04,697 00:19:08,492 ...guna melihat bayi mana yang lebih sehat secara kesuluruhan. ...guna melihat bayi mana yang lebih sehat secara kesuluruhan.
393 00:19:09,619 00:19:11,913 Lalu dia akan melakukan tes laboratorium lengkap. Lalu dia akan melakukan tes laboratorium lengkap.
394 00:19:11,954 00:19:14,248 Meneliti hasilnya. Meneliti hasilnya.
395 00:19:14,290 00:19:18,461 Mencari kemungkinan masalah yang menyertainya... Mencari kemungkinan masalah yang menyertainya...
396 00:19:18,503 00:19:23,049 ...seperti penyakit ginjal atau kelainan jantung. ...seperti penyakit ginjal atau kelainan jantung.
397 00:19:23,091 00:19:26,511 Saat ini, dia berharap menemukan ada yang salah. Saat ini, dia berharap menemukan ada yang salah.
398 00:19:26,553 00:19:27,971 Hei, aku di sini. Hei, aku di sini.
399 00:19:28,013 00:19:29,681 Jika pintar... Jika pintar...
400 00:19:29,723 00:19:32,643 ...dia akan meminta orang lain memeriksa ulang pekerjaannya. ...dia akan meminta orang lain memeriksa ulang pekerjaannya.
401 00:19:32,684 00:19:34,978 Lalu beralih ke tumornya sendiri. Lalu beralih ke tumornya sendiri.
402 00:19:35,020 00:19:37,398 Berapa jarak tumornya dari garis cantlie? Berapa jarak tumornya dari garis cantlie?
403 00:19:37,898 00:19:38,816 Delapan milimeter. Delapan milimeter.
404 00:19:38,857 00:19:42,736 Ya, aku tahu baru saja menelepon namun bayi ini kritis, jadi, tolong... Ya, aku tahu baru saja menelepon namun bayi ini kritis, jadi, tolong...
405 00:19:43,154 00:19:44,155 Ya, kutunggu. Ya, kutunggu.
406 00:19:44,196 00:19:48,200 Memeriksa dan memeriksa ulang setiap hasil pemindaian. Memeriksa dan memeriksa ulang setiap hasil pemindaian.
407 00:19:48,242 00:19:51,787 Melihat apa mereka melibatkan lebih dari satu cuping. Melihat apa mereka melibatkan lebih dari satu cuping.
408 00:19:51,829 00:19:55,792 Apa ada perembesan struktur lain. Apa ada perembesan struktur lain.
409 00:19:55,833 00:19:59,796 Dia takkan menyerah sampai menemukan jawabannya. Dia takkan menyerah sampai menemukan jawabannya.
410 00:20:11,099 00:20:12,184 Ya. Ya.
411 00:20:14,561 00:20:16,063 Bagaimana aku bisa membantu? Bagaimana aku bisa membantu?
412 00:20:16,104 00:20:17,940 Periksa hasil laboratorium lagi. Periksa hasil laboratorium lagi.
413 00:20:24,488 00:20:26,699 Kacau. Hasil laboratoriumnya sama. Kacau. Hasil laboratoriumnya sama.
414 00:20:26,740 00:20:28,576 Tahapannya sama. Tahapannya sama.
415 00:20:28,617 00:20:31,037 Kedua tumor menyebabkan gagal ginjal. Kedua tumor menyebabkan gagal ginjal.
416 00:20:31,078 00:20:34,248 Bagaimana dengan ukuran? Tumor bayi perempuan lebih besar. Bagaimana dengan ukuran? Tumor bayi perempuan lebih besar.
417 00:20:34,290 00:20:36,667 Tumor bayi lelakinya lebih kecil, tapi menyerang nadi hati kirinya. Tumor bayi lelakinya lebih kecil, tapi menyerang nadi hati kirinya.
418 00:20:36,709 00:20:38,711 Yang satu terlalu besar, yang satunya terlalu rumit. Yang satu terlalu besar, yang satunya terlalu rumit.
419 00:20:38,753 00:20:40,463 Keduanya imbang. Keduanya imbang.
420 00:20:40,505 00:20:43,633 Kau perlu makan, mandi, dan tidur. Kau perlu makan, mandi, dan tidur.
421 00:20:43,675 00:20:46,052 Kau harus menjauh sebentar. Aku serius. Kau harus menjauh sebentar. Aku serius.
422 00:20:47,512 00:20:49,097 Pergilah. Pergilah.
423 00:20:53,727 00:20:55,937 - Coba hubungi UNOS lagi. - Ya. - Coba hubungi UNOS lagi. - Ya.
424 00:21:02,069 00:21:03,654 Hei. Hei.
425 00:21:05,781 00:21:06,991 Semalaman? Semalaman?
426 00:21:07,825 00:21:09,076 Ya. Ya.
427 00:21:10,703 00:21:11,704 Aku harus kembali. Aku harus kembali.
428 00:21:11,746 00:21:14,916 Aku hanya butuh tidur beberapa jam. Aku hanya butuh tidur beberapa jam.
429 00:21:14,957 00:21:16,584 Bisa kita bicara? Bisa kita bicara?
430 00:21:18,711 00:21:19,837 Ya. Ya.
431 00:21:21,047 00:21:22,340 Baiklah, ya. Baiklah, ya.
432 00:21:32,392 00:21:34,144 - Apa kau... - Aku menemukan ini. - Apa kau... - Aku menemukan ini.
433 00:21:35,395 00:21:38,523 Saat membongkar barang, aku tak menggeledah. Saat membongkar barang, aku tak menggeledah.
434 00:21:38,565 00:21:40,943 Aku tahu itu bukan urusanku... Aku tahu itu bukan urusanku...
435 00:21:40,984 00:21:44,613 ...tapi aku mengambilnya, lalu tak bisa meletakkannya. ...tapi aku mengambilnya, lalu tak bisa meletakkannya.
436 00:21:44,655 00:21:45,948 Baiklah, ini. Baiklah, ini.
437 00:21:46,573 00:21:50,411 - Kau punya bayi? - Bukan, ini embrio. - Kau punya bayi? - Bukan, ini embrio.
438 00:21:52,121 00:21:53,456 Bersama Izzie? Bersama Izzie?
439 00:21:53,497 00:21:55,666 Dengar, Izzie mau membekukan sel telurnya. Dengar, Izzie mau membekukan sel telurnya.
440 00:21:55,708 00:21:58,252 Dia perlu sel telurnya dibuahi. Aku melakukannya, dia membekukannya. Dia perlu sel telurnya dibuahi. Aku melakukannya, dia membekukannya.
441 00:21:58,294 00:22:00,546 - Itu saja. - Itu saja? - Itu saja. - Itu saja?
442 00:22:00,588 00:22:03,549 Ya, lalu dia meninggalkanku. Itu saja. Kau bisa membuang ini. Ya, lalu dia meninggalkanku. Itu saja. Kau bisa membuang ini.
443 00:22:06,552 00:22:08,888 Jadi, kau ingin punya bayi bersamanya? Jadi, kau ingin punya bayi bersamanya?
444 00:22:10,932 00:22:14,436 Ya, entahlah. Ya, entahlah.
445 00:22:14,477 00:22:17,063 Maksudku, itu sudah lama sekali. Maksudku, itu sudah lama sekali.
446 00:22:18,732 00:22:21,652 Aku hanya bertanya karena saat kutanya... Aku hanya bertanya karena saat kutanya...
447 00:22:21,693 00:22:24,780 ...apa kau mau tinggal bersamaku, kau bilang mau... ...apa kau mau tinggal bersamaku, kau bilang mau...
448 00:22:24,821 00:22:26,281 ...dan bisa membayangkan hidup bersamaku... ...dan bisa membayangkan hidup bersamaku...
449 00:22:26,323 00:22:28,784 ...tapi kau tak pernah bilang apa pun tentang bayi. ...tapi kau tak pernah bilang apa pun tentang bayi.
450 00:22:28,826 00:22:32,329 Kau bilang mungkin kita bisa memelihara anjing. Kau bilang mungkin kita bisa memelihara anjing.
451 00:22:32,371 00:22:33,664 - Kau mau memelihara anjing? - Tidak, aku mau tahu... - Kau mau memelihara anjing? - Tidak, aku mau tahu...
452 00:22:33,706 00:22:35,332 ...apa yang kita lakukan di sini. ...apa yang kita lakukan di sini.
453 00:22:36,459 00:22:38,461 Aku mencintaimu dan kau mencintaiku. Aku mencintaimu dan kau mencintaiku.
454 00:22:38,502 00:22:40,171 Aku tahu, tapi saat aku memikirkan masa depan... Aku tahu, tapi saat aku memikirkan masa depan...
455 00:22:40,212 00:22:41,172 Kenapa kita memikirkan masa depan? Kenapa kita memikirkan masa depan?
456 00:22:41,214 00:22:43,424 Jika kau punya, mungkin memang punya, setahuku... Jika kau punya, mungkin memang punya, setahuku...
457 00:22:43,466 00:22:45,885 ...sejumlah bayi Izzie berkeliaran, yang wajahnya mirip kau... ...sejumlah bayi Izzie berkeliaran, yang wajahnya mirip kau...
458 00:22:45,927 00:22:47,220 Kenapa kita melakukannya sekarang? Kenapa kita melakukannya sekarang?
459 00:22:47,261 00:22:49,764 Aku hanya ditawari memelihara anjing? Aku hanya ditawari memelihara anjing?
460 00:22:50,849 00:22:53,435 Aku mau tahu menurutmu kita ini apa, apa yang kau inginkan? Aku mau tahu menurutmu kita ini apa, apa yang kau inginkan?
461 00:22:53,476 00:22:55,186 Aku tak punya bayi dengan Izzie. Aku tak punya bayi dengan Izzie.
462 00:22:55,228 00:22:57,606 Peranku dalam semua itu hanya memegang cangkir dan majalah. Peranku dalam semua itu hanya memegang cangkir dan majalah.
463 00:22:57,647 00:22:58,982 Namun, kau akan punya. Namun, kau akan punya.
464 00:22:59,524 00:23:00,817 Kau menginginkan itu. Kau menginginkan itu.
465 00:23:01,443 00:23:04,613 Dia berharga untukmu. Dia berharga untukmu.
466 00:23:04,655 00:23:06,907 Namun, saat kutanya apa kau mau punya anak... Namun, saat kutanya apa kau mau punya anak...
467 00:23:06,949 00:23:09,368 ...kau selalu bilang, "Entahlah, ya, tidak, mungkin..." ...kau selalu bilang, "Entahlah, ya, tidak, mungkin..."
468 00:23:09,409 00:23:10,702 Dulu dia istriku. Dulu dia istriku.
469 00:23:10,744 00:23:12,454 - Kami dulu menikah. - Itulah maksudku. - Kami dulu menikah. - Itulah maksudku.
470 00:23:12,496 00:23:13,872 - Aku ini apa? - Dia mengidap kanker. - Aku ini apa? - Dia mengidap kanker.
471 00:23:13,914 00:23:16,208 Dia tak tahu apa bisa punya anak setelah menjalani penyinaran. Dia tak tahu apa bisa punya anak setelah menjalani penyinaran.
472 00:23:16,250 00:23:18,335 Jangan lakukan... Apa aku harus sakit... Jangan lakukan... Apa aku harus sakit...
473 00:23:18,377 00:23:20,546 ...untuk mencari tahu apa kau mau punya anak denganku? ...untuk mencari tahu apa kau mau punya anak denganku?
474 00:23:23,174 00:23:25,009 Kini kau akan pergi. Kini kau akan pergi.
475 00:23:25,051 00:23:26,260 Ya. Ya.
476 00:23:26,302 00:23:28,805 Kau benar, itu bukan urusanmu. Kau benar, itu bukan urusanmu.
477 00:23:28,846 00:23:29,889 Aku tak melakukan ini! Aku tak melakukan ini!
478 00:23:29,931 00:23:32,600 Aku tak bicara tentang bayi yang tak kumiliki bersama Izzie... Aku tak bicara tentang bayi yang tak kumiliki bersama Izzie...
479 00:23:32,642 00:23:34,727 ...atau yang akan atau takkan kumiliki bersamamu. ...atau yang akan atau takkan kumiliki bersamamu.
480 00:23:34,769 00:23:37,856 Ada dua bayi menjadi tanggung jawabku di rumah sakit sekarang. Ada dua bayi menjadi tanggung jawabku di rumah sakit sekarang.
481 00:23:37,897 00:23:39,816 Sudah cukup anak yang harus kuurus. Sudah cukup anak yang harus kuurus.
482 00:23:51,995 00:23:53,080 Hei. Hei.
483 00:23:53,997 00:23:56,709 Bagaimana kau merundingkan kontrakmu? Bagaimana kau merundingkan kontrakmu?
484 00:23:56,750 00:23:57,710 Apa? Apa?
485 00:23:57,751 00:23:58,794 Maksudku, apa yang mereka tawarkan? Maksudku, apa yang mereka tawarkan?
486 00:23:58,836 00:24:02,423 Kau berasal dari praktik pribadi, jadi, kau bisa merundingkan gaji. Kau berasal dari praktik pribadi, jadi, kau bisa merundingkan gaji.
487 00:24:02,465 00:24:03,966 - Berapa besarnya? - Mer, hentikan. - Berapa besarnya? - Mer, hentikan.
488 00:24:04,008 00:24:05,927 Katakan saja. Aku takkan beri tahu siapa pun. Katakan saja. Aku takkan beri tahu siapa pun.
489 00:24:08,012 00:24:10,681 Jika salah satu anakmu harus mati, mana yang akan kau pilih dan kenapa? Jika salah satu anakmu harus mati, mana yang akan kau pilih dan kenapa?
490 00:24:12,517 00:24:14,310 Bailey, karena dia membuatku terjaga semalaman. Bailey, karena dia membuatku terjaga semalaman.
491 00:24:14,352 00:24:16,104 Namun, tanya aku besok, mungkin kujawab Zola. Namun, tanya aku besok, mungkin kujawab Zola.
492 00:24:16,145 00:24:18,106 Kenapa? Apa yang terjadi? Kenapa? Apa yang terjadi?
493 00:24:18,857 00:24:20,900 Ada dua bayi baru lahir yang butuh cangkok hati... Ada dua bayi baru lahir yang butuh cangkok hati...
494 00:24:20,942 00:24:22,902 ...dan hanya ada satu hati. ...dan hanya ada satu hati.
495 00:24:22,944 00:24:24,654 Yang satunya takkan selamat sampai besok. Yang satunya takkan selamat sampai besok.
496 00:24:26,490 00:24:28,283 Kau harus melakukan semua tes. Kau harus melakukan semua tes.
497 00:24:28,325 00:24:30,202 Ya, semua tes-nya seimbang. Ya, semua tes-nya seimbang.
498 00:24:30,243 00:24:33,413 Tak ada pertanyaan medis lagi, Mer. Kini mereka hanya anak-anak. Tak ada pertanyaan medis lagi, Mer. Kini mereka hanya anak-anak.
499 00:24:34,289 00:24:37,167 Aku harus memutuskan anak lelaki atau perempuan yang harus hidup. Aku harus memutuskan anak lelaki atau perempuan yang harus hidup.
500 00:24:38,252 00:24:41,130 Alex, kau harus memercayai nalurimu. Alex, kau harus memercayai nalurimu.
501 00:24:41,171 00:24:42,631 Entahlah. Entahlah.
502 00:24:42,673 00:24:44,508 Jika aku salah satu anak-anak ini... Jika aku salah satu anak-anak ini...
503 00:24:44,550 00:24:47,511 ...bersama keluargaku, di kota asalku, aku takkan bertaruh untukku. ...bersama keluargaku, di kota asalku, aku takkan bertaruh untukku.
504 00:24:48,095 00:24:50,473 Aku akan melihat bola kristal... Aku akan melihat bola kristal...
505 00:24:50,515 00:24:53,392 ...dan melihat pecandu, orang gagal, atau... ...dan melihat pecandu, orang gagal, atau...
506 00:24:54,310 00:24:56,980 Aku takkan melihatku sebagai pria yang membuat keputusan. Aku takkan melihatku sebagai pria yang membuat keputusan.
507 00:24:57,021 00:24:58,857 Aku takkan menyangka itu terjadi. Aku takkan menyangka itu terjadi.
508 00:25:01,067 00:25:03,737 Bagaimana jika satu dari mereka menjadi pembunuh berantai... Bagaimana jika satu dari mereka menjadi pembunuh berantai...
509 00:25:03,778 00:25:07,407 ...atau yang satunya akan menyembuhkan Alzheimer? ...atau yang satunya akan menyembuhkan Alzheimer?
510 00:25:07,449 00:25:08,825 Itu bukan masalahmu. Itu bukan masalahmu.
511 00:25:09,868 00:25:11,953 Ini seperti membesarkan anak sendiri. Ini seperti membesarkan anak sendiri.
512 00:25:11,995 00:25:13,789 Mereka akan menjadi diri mereka sendiri. Mereka akan menjadi diri mereka sendiri.
513 00:25:14,331 00:25:17,334 Kita hanya mencoba memberi mereka yang terbaik sebisa kita. Kita hanya mencoba memberi mereka yang terbaik sebisa kita.
514 00:25:18,710 00:25:20,170 Hei. Hei.
515 00:25:20,212 00:25:22,673 Paru-paru bayi kembar itu penuh cairan. Kau kehabisan waktu. Paru-paru bayi kembar itu penuh cairan. Kau kehabisan waktu.
516 00:25:23,465 00:25:25,509 Masa bodoh, aku tak mau memutuskan. Masa bodoh, aku tak mau memutuskan.
517 00:25:25,551 00:25:28,095 Jika ada keputusan yang harus dibuat tentang menyudahi perawatan bayi... Jika ada keputusan yang harus dibuat tentang menyudahi perawatan bayi...
518 00:25:28,137 00:25:29,013 ...Bailey bisa melakukan. ...Bailey bisa melakukan.
519 00:25:29,055 00:25:30,598 Dia kepala dan bisa melakukannya, bukan aku. Dia kepala dan bisa melakukannya, bukan aku.
520 00:25:30,640 00:25:33,267 Tidak, Alex. Hei, apa yang kau lakukan? Tidak, Alex. Hei, apa yang kau lakukan?
521 00:25:33,309 00:25:34,185 Aku mengamatimu. Aku mengamatimu.
522 00:25:34,227 00:25:36,896 Aku kagum kau bertanggung jawab atas kedua bayi ini... Aku kagum kau bertanggung jawab atas kedua bayi ini...
523 00:25:36,938 00:25:38,898 ...untuk orang tuanya, dalam cara yang... ...untuk orang tuanya, dalam cara yang...
524 00:25:40,149 00:25:42,026 Kau ingat kali pertama kita bicara? Kau ingat kali pertama kita bicara?
525 00:25:42,068 00:25:44,821 Bicara serius? Kita di pesawat... Bicara serius? Kita di pesawat...
526 00:25:44,863 00:25:47,657 ...mengambil organ transplantasi dari anak yang tewas... ...mengambil organ transplantasi dari anak yang tewas...
527 00:25:47,699 00:25:51,870 ...kau sedih dan marah karena berpikir aku tak peduli. ...kau sedih dan marah karena berpikir aku tak peduli.
528 00:25:51,912 00:25:54,498 Namun, kupikir... Namun, kupikir...
529 00:25:56,249 00:25:57,376 ..."Pria ini bisa melakukannya." ..."Pria ini bisa melakukannya."
530 00:25:58,794 00:26:01,547 "Dia cukup peduli tentang pekerjaan ini." "Dia cukup peduli tentang pekerjaan ini."
531 00:26:02,506 00:26:03,966 "Pria ini memilikinya." "Pria ini memilikinya."
532 00:26:04,466 00:26:07,386 Aku tahu pada hari itu, Alex. Aku tahu pada hari itu, Alex.
533 00:26:07,428 00:26:08,637 Lalu hari ini... Lalu hari ini...
534 00:26:14,477 00:26:17,063 ...aku sangat bangga kepadamu. ...aku sangat bangga kepadamu.
535 00:26:19,565 00:26:23,736 Jadi, kini kau tak bisa menyerahkannya kepada orang lain, karena mereka... Jadi, kini kau tak bisa menyerahkannya kepada orang lain, karena mereka...
536 00:26:23,778 00:26:25,363 Mereka membutuhkanmu dan kau bisa melakukannya. Mereka membutuhkanmu dan kau bisa melakukannya.
537 00:26:25,405 00:26:26,239 Kau harus melakukannya. Kau harus melakukannya.
538 00:26:26,281 00:26:27,323 Karena jika kau berikan kepada Bailey... Karena jika kau berikan kepada Bailey...
539 00:26:27,365 00:26:29,617 ...kau takkan sanggup bercermin. Aku janji. ...kau takkan sanggup bercermin. Aku janji.
540 00:26:29,659 00:26:32,370 Kau selalu berpikir bisa menjadi dokter macam apa. Kau selalu berpikir bisa menjadi dokter macam apa.
541 00:26:33,663 00:26:37,125 Ini pekerjaan, Alex... Ini pekerjaan, Alex...
542 00:26:37,167 00:26:39,586 ...inilah alasannya kau digaji besar. ...inilah alasannya kau digaji besar.
543 00:26:45,050 00:26:47,094 Mason, ini dr. Bailey. Mason, ini dr. Bailey.
544 00:26:47,136 00:26:49,346 Kuminta dia mengoperasimu... Kuminta dia mengoperasimu...
545 00:26:49,388 00:26:51,348 ...untuk mengambil cuping hatimu untuk didonorkan. ...untuk mengambil cuping hatimu untuk didonorkan.
546 00:26:51,390 00:26:53,184 Siapa yang akan mendapatkannya? Siapa yang akan mendapatkannya?
547 00:26:55,603 00:26:57,897 Hasil tes dan pemindainya tak meyakinkan. Hasil tes dan pemindainya tak meyakinkan.
548 00:26:58,397 00:27:00,066 Aku harus membedah kedua bayi. Aku harus membedah kedua bayi.
549 00:27:00,107 00:27:02,652 Aku harus melihat kedua tumornya secara langsung. Aku harus melihat kedua tumornya secara langsung.
550 00:27:02,693 00:27:04,070 Lalu aku akan memutuskan. Lalu aku akan memutuskan.
551 00:27:05,196 00:27:06,364 Harus kau lakukan? Harus kau lakukan?
552 00:27:06,990 00:27:09,617 Untuk mengambil pilihan terbaik dan benar... Untuk mengambil pilihan terbaik dan benar...
553 00:27:09,659 00:27:11,453 ...atau kita berisiko kehilangan keduanya. ...atau kita berisiko kehilangan keduanya.
554 00:27:12,495 00:27:15,665 Kita berlomba dengan waktu, jadi, aku harus mengambilnya sekarang. Kita berlomba dengan waktu, jadi, aku harus mengambilnya sekarang.
555 00:27:16,500 00:27:18,960 Tunggu! Kita belum punya nama. Tunggu! Kita belum punya nama.
556 00:27:19,002 00:27:21,630 Kita tak boleh membiarkan mereka meninggal sebelum kita namai. Kita tak boleh membiarkan mereka meninggal sebelum kita namai.
557 00:27:28,387 00:27:29,972 Dia mirip Emma. Dia mirip Emma.
558 00:27:30,014 00:27:31,432 Benar. Benar.
559 00:27:32,433 00:27:33,601 Hai, Emma. Hai, Emma.
560 00:27:39,190 00:27:40,274 - Daniel. - Daniel. - Daniel. - Daniel.
561 00:27:41,484 00:27:42,860 Emma dan Daniel. Emma dan Daniel.
562 00:27:51,286 00:27:52,579 Apa yang tak kau suka dari anak-anak? Apa yang tak kau suka dari anak-anak?
563 00:27:52,620 00:27:54,706 Astaga, tak ada! Astaga, tak ada!
564 00:27:54,748 00:27:56,499 Mengerti? Aku tak benci anak-anak. Mengerti? Aku tak benci anak-anak.
565 00:27:58,835 00:28:02,130 Bukan anak-anak, tapi orang tua. Mengerti? Bukan anak-anak, tapi orang tua. Mengerti?
566 00:28:05,884 00:28:08,554 Aku menjadi Teknisi Medis Darurat selulus SMA. Aku menjadi Teknisi Medis Darurat selulus SMA.
567 00:28:08,595 00:28:10,139 Aku menyukainya. Aku menyukainya.
568 00:28:10,180 00:28:11,640 Itulah alasannya aku berkuliah kedokteran. Itulah alasannya aku berkuliah kedokteran.
569 00:28:13,225 00:28:16,270 Tugas keduaku adalah kecelakaan mobil. Tugas keduaku adalah kecelakaan mobil.
570 00:28:16,812 00:28:19,899 Wanita di kursi depan berdarah karena luka di leher. Wanita di kursi depan berdarah karena luka di leher.
571 00:28:20,358 00:28:23,152 Dia memegang bayinya yang meninggal saat kecelakaan. Dia memegang bayinya yang meninggal saat kecelakaan.
572 00:28:24,403 00:28:25,863 Dia tak mau melepaskannya. Dia tak mau melepaskannya.
573 00:28:26,614 00:28:30,118 Kucoba menghentikan pendarahannya, tapi dia terus memegangnya. Kucoba menghentikan pendarahannya, tapi dia terus memegangnya.
574 00:28:30,910 00:28:32,161 Juga menangis. Juga menangis.
575 00:28:33,288 00:28:35,165 Suara yang dia keluarkan... Suara yang dia keluarkan...
576 00:28:36,916 00:28:40,670 Kupikir dia akan menangis seperti itu selama sisa hidupnya. Kupikir dia akan menangis seperti itu selama sisa hidupnya.
577 00:28:42,464 00:28:46,051 Jadi, kuputuskan saat itu juga, aku tak mau menjadi dokter anak. Jadi, kuputuskan saat itu juga, aku tak mau menjadi dokter anak.
578 00:28:47,177 00:28:49,054 Bukan karena anak-anak. Bukan karena anak-anak.
579 00:28:50,514 00:28:53,475 Aku tak ingin tanggung jawab sebagai orang tua begitu. Aku tak ingin tanggung jawab sebagai orang tua begitu.
580 00:28:54,143 00:28:56,645 Ya, mungkin itu menjadikanku dokter yang payah... Ya, mungkin itu menjadikanku dokter yang payah...
581 00:28:57,146 00:29:00,191 ...atau mungkin tak cukup kuat... ...atau mungkin tak cukup kuat...
582 00:29:00,858 00:29:05,112 ...tapi aku harus memutuskan apa yang paling cocok untukku. ...tapi aku harus memutuskan apa yang paling cocok untukku.
583 00:29:05,154 00:29:06,614 Benar? Benar?
584 00:29:06,656 00:29:09,408 Bukankah aku harus memutuskan akan menjadi dokter macam apa? Bukankah aku harus memutuskan akan menjadi dokter macam apa?
585 00:29:11,244 00:29:13,496 Ya, benar. Ya, benar.
586 00:29:14,831 00:29:15,999 Kau harus begitu. Kau harus begitu.
587 00:29:27,135 00:29:28,387 Pisau 15, tolong. Pisau 15, tolong.
588 00:29:36,437 00:29:37,479 Pisau bedah. Pisau bedah.
589 00:29:40,816 00:29:42,401 Pisau sepuluh. Pisau sepuluh.
590 00:29:52,745 00:29:54,914 Naikkan Bovie menjadi 30. Tambahkan lapisan kain kasa. Naikkan Bovie menjadi 30. Tambahkan lapisan kain kasa.
591 00:29:54,956 00:29:56,791 Itu yang perlu kulihat. Itu yang perlu kulihat.
592 00:29:56,833 00:29:58,626 Baik, tahan, jangan bergerak. Baik, tahan, jangan bergerak.
593 00:29:59,669 00:30:02,005 Butuh tarikan sedikit lebih kuat. Butuh tarikan sedikit lebih kuat.
594 00:30:02,046 00:30:04,257 Bagus. Tahan di sana. Bagus. Tahan di sana.
595 00:30:06,051 00:30:08,178 - Kau lihat tumornya... - Tunggu, ya. - Kau lihat tumornya... - Tunggu, ya.
596 00:30:10,972 00:30:12,099 Ya. Ya.
597 00:30:14,017 00:30:15,853 - Bagaimana menurutmu? - Baiklah. - Bagaimana menurutmu? - Baiklah.
598 00:30:18,021 00:30:20,190 Emma. Hatinya untuk Emma. Emma. Hatinya untuk Emma.
599 00:30:21,400 00:30:23,861 Baik, silakan. Baik, silakan.
600 00:30:25,237 00:30:27,323 Namun, kuminta kau yang mencangkoknya. Namun, kuminta kau yang mencangkoknya.
601 00:30:27,865 00:30:29,784 Aku mau mencoba pengangkatan organ primer pada Daniel... Aku mau mencoba pengangkatan organ primer pada Daniel...
602 00:30:29,825 00:30:32,620 ...dan mencoba menyelamatkan hatinya, setidaknya memberinya tambahan waktu. ...dan mencoba menyelamatkan hatinya, setidaknya memberinya tambahan waktu.
603 00:30:32,662 00:30:33,996 - Alex. - Aku mau menyelamatkan keduanya. - Alex. - Aku mau menyelamatkan keduanya.
604 00:30:34,038 00:30:35,623 Namun, apa anaknya kuat? Namun, apa anaknya kuat?
605 00:30:35,665 00:30:37,333 Mungkin tidak, dia sudah pucat... Mungkin tidak, dia sudah pucat...
606 00:30:37,375 00:30:39,460 ...dan sudah kuberikan obat maksimal, tapi aku bersumpah... ...dan sudah kuberikan obat maksimal, tapi aku bersumpah...
607 00:30:39,502 00:30:41,421 ...jika tak kucoba, dia akan meninggal malam ini. ...jika tak kucoba, dia akan meninggal malam ini.
608 00:30:41,462 00:30:42,630 Aku mau mencobanya. Aku mau mencobanya.
609 00:30:44,716 00:30:47,594 Penyedot. Tarik di sini. Penyedot. Tarik di sini.
610 00:30:53,308 00:30:54,184 Baiklah. Baiklah.
611 00:30:54,226 00:30:56,436 Hei, Karev melakukan upaya terakhir. Hei, Karev melakukan upaya terakhir.
612 00:30:56,478 00:30:57,688 Penyedot. Penyedot.
613 00:30:58,730 00:31:00,732 Kenapa mengernyitkan alismu kepadaku? Kenapa mengernyitkan alismu kepadaku?
614 00:31:00,774 00:31:03,318 Kupikir kau, di antara semua orang... Kupikir kau, di antara semua orang...
615 00:31:03,360 00:31:05,863 ...kepala operasi wanita pertama di rumah sakit ini... ...kepala operasi wanita pertama di rumah sakit ini...
616 00:31:05,905 00:31:09,241 ...akan berjuang agar wanita digaji setidaknya sama dengan pria. ...akan berjuang agar wanita digaji setidaknya sama dengan pria.
617 00:31:09,283 00:31:10,367 Ini tentang Meredith Grey? Ini tentang Meredith Grey?
618 00:31:10,409 00:31:12,203 Maksudku, jika kau kurang menghargainya... Maksudku, jika kau kurang menghargainya...
619 00:31:12,244 00:31:15,248 Tak pantas bagiku untuk membahas gaji karyawan lain. Tak pantas bagiku untuk membahas gaji karyawan lain.
620 00:31:15,289 00:31:16,666 Dia pantas mendapat lebih besar dan kau tahu itu. Dia pantas mendapat lebih besar dan kau tahu itu.
621 00:31:16,707 00:31:19,919 Aku tahu! Jangan pernah menyangka aku tak membela... Aku tahu! Jangan pernah menyangka aku tak membela...
622 00:31:19,961 00:31:23,006 ...persaudaraan sesama wanita di rumah sakit ini. ...persaudaraan sesama wanita di rumah sakit ini.
623 00:31:23,047 00:31:26,801 Kau tak pernah setinggi 150 cm dan mendongak... Kau tak pernah setinggi 150 cm dan mendongak...
624 00:31:26,843 00:31:28,762 ...dan dipanggil "gadis kecil" oleh kolega pria. ...dan dipanggil "gadis kecil" oleh kolega pria.
625 00:31:28,803 00:31:30,889 Kau tak tahu. Aku wanita. Kau tak tahu. Aku wanita.
626 00:31:30,931 00:31:32,515 Lihatlah kemampuanku. Lihatlah kemampuanku.
627 00:31:32,557 00:31:34,559 Namun, aku sudah mengajari Grey. Namun, aku sudah mengajari Grey.
628 00:31:34,601 00:31:37,521 Aku sudah memberitahunya apa yang perlu dia ketahui. Aku sudah memberitahunya apa yang perlu dia ketahui.
629 00:31:37,562 00:31:39,356 Karena kini aku kepala rumah sakit ini... Karena kini aku kepala rumah sakit ini...
630 00:31:39,398 00:31:43,193 ...bukan salahku jika dia tak memakai keahlian yang kuajarkan kepadanya. ...bukan salahku jika dia tak memakai keahlian yang kuajarkan kepadanya.
631 00:31:43,235 00:31:46,989 Bukan tugasku untuk membagikan uang jika tak diminta! Bukan tugasku untuk membagikan uang jika tak diminta!
632 00:31:47,698 00:31:49,867 Kau memanjakan dia! Kau memanjakan dia!
633 00:31:49,909 00:31:53,746 Sejak Derek, kau memanjakan dia, dan aku takkan melakukannya. Sejak Derek, kau memanjakan dia, dan aku takkan melakukannya.
634 00:31:53,788 00:31:55,873 Dia harus meningkat. Dia harus meningkat.
635 00:31:55,915 00:31:57,667 Dia harus berkembang mandiri... Dia harus berkembang mandiri...
636 00:31:57,708 00:32:00,670 ...agar tahu dia bisa berkembang mandiri. ...agar tahu dia bisa berkembang mandiri.
637 00:32:00,711 00:32:01,796 Karena... Karena...
638 00:32:02,380 00:32:05,675 ...kau mungkin takkan ada di sini saat lain kali dia jatuh. ...kau mungkin takkan ada di sini saat lain kali dia jatuh.
639 00:32:06,593 00:32:08,887 Dia harus berjuang demi dirinya sendiri. Dia harus berjuang demi dirinya sendiri.
640 00:32:12,223 00:32:13,308 Baiklah. Baiklah.
641 00:32:14,267 00:32:17,938 Seperti inilah kelihatannya penganut feminisme, Tuan. Seperti inilah kelihatannya penganut feminisme, Tuan.
642 00:32:19,773 00:32:21,358 Bagaimana gadis kecilnya? Bagaimana gadis kecilnya?
643 00:32:21,900 00:32:23,277 Baik. Dia kembali ke IGD Bayi. Baik. Dia kembali ke IGD Bayi.
644 00:32:23,318 00:32:25,779 Anastomosis sempurna dan ginjalnya sudah berdenyut lagi. Anastomosis sempurna dan ginjalnya sudah berdenyut lagi.
645 00:32:25,821 00:32:27,656 Namun, bagaimana keadaan bayi lelakinya? Namun, bagaimana keadaan bayi lelakinya?
646 00:32:30,159 00:32:31,660 Batas pembagian yang bagus, ya? Batas pembagian yang bagus, ya?
647 00:32:31,702 00:32:33,329 - Ya. - Kulihat kau membuang mayoritasnya. - Ya. - Kulihat kau membuang mayoritasnya.
648 00:32:33,370 00:32:35,706 Ini lumayan, hanya sangat dekat. Ini lumayan, hanya sangat dekat.
649 00:32:35,748 00:32:38,459 Aku hanya perlu mengambil yang terakhir ini. Aku hanya perlu mengambil yang terakhir ini.
650 00:32:39,835 00:32:40,920 Penyedot. Penyedot.
651 00:32:40,962 00:32:43,297 - Penyedot. - Pembuluh hati bocor. Penjepit. - Penyedot. - Pembuluh hati bocor. Penjepit.
652 00:32:46,050 00:32:47,343 Penjepit lagi. Penjepit lagi.
653 00:32:52,640 00:32:54,100 Tidak, ayolah. Tidak, ayolah.
654 00:32:55,852 00:32:57,812 Apakah pilihan buruk mencoba memotongnya? Apakah pilihan buruk mencoba memotongnya?
655 00:32:57,854 00:32:58,855 - Tidak. - Tidak. - Tidak. - Tidak.
656 00:32:58,897 00:33:02,317 Itu pilihan yang benar, hanya saja sangat berani. Itu pilihan yang benar, hanya saja sangat berani.
657 00:33:02,359 00:33:05,070 Ya, ini akan terjadi dalam operasi pencangkokan. Ya, ini akan terjadi dalam operasi pencangkokan.
658 00:33:06,405 00:33:08,490 Karev memilih bayi kembar yang tepat. Karev memilih bayi kembar yang tepat.
659 00:33:08,532 00:33:09,742 Penjepit lagi. Penjepit lagi.
660 00:33:16,624 00:33:18,626 - Sudah. - Kau berhasil? - Sudah. - Kau berhasil?
661 00:33:18,667 00:33:19,835 Kau berhasil. Kau berhasil.
662 00:33:20,878 00:33:22,713 - Apa? - Sial, dia kena serangan jantung. - Apa? - Sial, dia kena serangan jantung.
663 00:33:22,755 00:33:25,675 Suntikkan 0,02 epinefrin dan 50 cc darah lagi. Suntikkan 0,02 epinefrin dan 50 cc darah lagi.
664 00:33:27,552 00:33:29,178 Ayolah, Kawan. Ayolah, Kawan.
665 00:33:29,220 00:33:30,221 Ayolah. Ayolah.
666 00:33:30,263 00:33:31,806 Tekanan darah merosot. Bradikardia konstan. Tekanan darah merosot. Bradikardia konstan.
667 00:33:31,848 00:33:34,058 Coba 0,08 ke selang endotrakeal. Coba 0,08 ke selang endotrakeal.
668 00:33:34,100 00:33:35,852 Ayolah, kita kehilangan dia. Ayolah, kita kehilangan dia.
669 00:33:35,894 00:33:37,354 Namun, kau berhasil tadi. Namun, kau berhasil tadi.
670 00:33:37,854 00:33:39,481 Dia takkan bisa menyelamatkannya. Dia takkan bisa menyelamatkannya.
671 00:33:40,523 00:33:41,900 Ya, takkan. Ya, takkan.
672 00:33:51,326 00:33:53,078 Aku akan menjahitnya. Penjepit. Aku akan menjahitnya. Penjepit.
673 00:33:53,120 00:33:54,788 Namun, sudah ada ritme-nya. Namun, sudah ada ritme-nya.
674 00:33:54,830 00:33:56,707 Itu detak kesakitan. Takkan bertahan lama. Itu detak kesakitan. Takkan bertahan lama.
675 00:33:56,749 00:33:59,001 Jadi, apa yang kita lakukan? Suntikkan epinefrin lagi, benar? Jadi, apa yang kita lakukan? Suntikkan epinefrin lagi, benar?
676 00:33:59,043 00:34:01,087 Epinefrinnya sudah maksimal. Jantungnya terlalu lemah. Epinefrinnya sudah maksimal. Jantungnya terlalu lemah.
677 00:34:01,128 00:34:03,506 Kau tak bisa berhenti begitu saja. Apa lagi? Kau tak bisa berhenti begitu saja. Apa lagi?
678 00:34:03,547 00:34:05,091 Tak ada apa pun lagi. Tak ada apa pun lagi.
679 00:34:14,684 00:34:16,644 Tak ada yang bisa dilakukan kecuali menunggu. Tak ada yang bisa dilakukan kecuali menunggu.
680 00:34:19,230 00:34:20,523 Alex. Alex.
681 00:35:36,477 00:35:39,022 (Sinyal Kejenuhan Oksigen Rendah) (Sinyal Kejenuhan Oksigen Rendah)
682 00:35:55,038 00:35:57,374 Kau punya bayi perempuan yang cantik. Kau punya bayi perempuan yang cantik.
683 00:35:57,416 00:35:59,668 Pencangkokan berjalan sangat lancar. Pencangkokan berjalan sangat lancar.
684 00:35:59,710 00:36:02,212 Kini dia membaik dengan sangat mulus. Kini dia membaik dengan sangat mulus.
685 00:36:09,386 00:36:12,932 Laurie, kami sudah berusaha maksimal menyelamatkan bayi lelakimu. Laurie, kami sudah berusaha maksimal menyelamatkan bayi lelakimu.
686 00:36:13,683 00:36:14,809 Tidak. Tidak.
687 00:36:15,476 00:36:17,812 Walau berupaya maksimal, tumornya... Walau berupaya maksimal, tumornya...
688 00:36:19,605 00:36:20,898 Aku turut prihatin. Aku turut prihatin.
689 00:36:41,670 00:36:44,673 Dokter Cohen, IGD Bayi. Dokter Cohen, IGD Bayi.
690 00:36:48,969 00:36:50,346 Ada apa, Grey? Ada apa, Grey?
691 00:36:51,514 00:36:54,225 Kita perlu bicara tentang kontrakku. Kita perlu bicara tentang kontrakku.
692 00:36:58,813 00:37:01,149 Katamu aku pantas menjadi kepala operasi umum... Katamu aku pantas menjadi kepala operasi umum...
693 00:37:01,941 00:37:03,901 ...dan aku memudahkan pekerjaanmu. ...dan aku memudahkan pekerjaanmu.
694 00:37:04,819 00:37:07,113 Aku bahagia dan bersyukur. Aku bahagia dan bersyukur.
695 00:37:07,155 00:37:09,699 Itu tak mengubah fakta aku berhak mendapat pekerjaan ini... Itu tak mengubah fakta aku berhak mendapat pekerjaan ini...
696 00:37:09,741 00:37:11,451 ...dan aku bekerja sangat keras untuk ini. ...dan aku bekerja sangat keras untuk ini.
697 00:37:12,410 00:37:14,454 Aku perlu merasa berharga seperti katamu kau menghargaiku. Aku perlu merasa berharga seperti katamu kau menghargaiku.
698 00:37:14,496 00:37:16,164 Aku harus bisa bercermin. Aku harus bisa bercermin.
699 00:37:17,040 00:37:18,792 Ini tak cukup. Ini tak cukup.
700 00:37:18,834 00:37:20,419 Ada jumlah yang kau pikirkan? Ada jumlah yang kau pikirkan?
701 00:37:22,838 00:37:24,131 Ya. Ya.
702 00:37:37,144 00:37:39,855 Aku bisa mengabulkannya. Itu saja, Grey? Aku bisa mengabulkannya. Itu saja, Grey?
703 00:37:40,898 00:37:43,317 Ya. Itu saja. Ya. Itu saja.
704 00:37:44,193 00:37:45,737 Baiklah, terima kasih. Baiklah, terima kasih.
705 00:37:47,488 00:37:48,740 - Grey? - Ya. - Grey? - Ya.
706 00:37:50,033 00:37:51,117 Kerja bagus. Kerja bagus.
707 00:38:00,710 00:38:01,920 Dokter Karev. Dokter Karev.
708 00:38:03,505 00:38:05,173 - Kau sudah buang besar? - Ya! - Kau sudah buang besar? - Ya!
709 00:38:07,801 00:38:09,678 - Mari kita bawa kau pulang. - Ya! - Mari kita bawa kau pulang. - Ya!
710 00:38:24,902 00:38:28,865 Terima kasih kau tak mengubah kuncinya. Terima kasih kau tak mengubah kuncinya.
711 00:38:30,658 00:38:32,785 Situasinya agak gila kemarin malam. Situasinya agak gila kemarin malam.
712 00:38:33,661 00:38:36,998 Mungkin kau benar. Mungkin aku agak gila. Mungkin kau benar. Mungkin aku agak gila.
713 00:38:38,166 00:38:41,753 Namun, apa itu sungguh gila untuk berusaha keras menyelamatkan... Namun, apa itu sungguh gila untuk berusaha keras menyelamatkan...
714 00:38:41,795 00:38:44,673 ...satu-satunya hal di dunia yang paling penting bagi kita? ...satu-satunya hal di dunia yang paling penting bagi kita?
715 00:38:45,298 00:38:48,385 Aku mencintaimu dan jika bertengkar... Aku mencintaimu dan jika bertengkar...
716 00:38:52,264 00:38:54,641 Saat dihadapkan pada pilihan sulit... Saat dihadapkan pada pilihan sulit...
717 00:38:55,351 00:38:57,061 ...itu tergantung kepada kita. ...itu tergantung kepada kita.
718 00:39:13,995 00:39:15,705 Apa yang bisa kita tahan? Apa yang bisa kita tahan?
719 00:39:22,254 00:39:23,922 Apa yang bisa kita tinggalkan? Apa yang bisa kita tinggalkan?
720 00:39:24,714 00:39:27,801 Handuk di dalam kamar mandi. Ada lagi yang kau butuhkan? Handuk di dalam kamar mandi. Ada lagi yang kau butuhkan?
721 00:39:28,301 00:39:30,679 - Tidak. Sudah cukup, terima kasih. - Baiklah. - Tidak. Sudah cukup, terima kasih. - Baiklah.
722 00:39:32,723 00:39:35,893 Ini hanya untuk semalam. Dia tak perlu tidur di hotel, itu... Ini hanya untuk semalam. Dia tak perlu tidur di hotel, itu...
723 00:39:42,191 00:39:43,943 - Pesan dua lagi. - Baiklah. - Pesan dua lagi. - Baiklah.
724 00:39:45,528 00:39:46,737 Ini pesananmu. Ini pesananmu.
725 00:39:49,156 00:39:50,783 Dokter Pierce. Dokter Pierce.
726 00:39:50,825 00:39:54,245 Giliran kerjaku sudah selesai. Hanya minum sebentar sebelum pulang. Giliran kerjaku sudah selesai. Hanya minum sebentar sebelum pulang.
727 00:39:54,287 00:39:55,455 Tak apa-apa. Tak apa-apa.
728 00:39:55,496 00:39:56,664 Aku tak punya rumah. Aku tak punya rumah.
729 00:39:57,290 00:39:58,833 Planetku sudah meledak. Planetku sudah meledak.
730 00:40:07,634 00:40:09,344 Kau tahu? Aku tak benci anak-anak. Kau tahu? Aku tak benci anak-anak.
731 00:40:09,386 00:40:10,804 - Aku hanya... - Tambah lagi? - Aku hanya... - Tambah lagi?
732 00:40:11,596 00:40:13,473 ...benci saat mereka meninggal. ...benci saat mereka meninggal.
733 00:40:14,349 00:40:15,934 Hei, itu kesamaan kita. Hei, itu kesamaan kita.
734 00:40:25,110 00:40:26,445 Hei, boleh aku bertanya? Hei, boleh aku bertanya?
735 00:40:28,864 00:40:31,659 Kau pernah mau tahu kenapa orang harus memercayai kita... Kau pernah mau tahu kenapa orang harus memercayai kita...
736 00:40:31,701 00:40:32,827 ...untuk memutuskan... ...untuk memutuskan...
737 00:40:32,869 00:40:35,872 ...pertanyaan terpenting dalam hidup mereka? ...pertanyaan terpenting dalam hidup mereka?
738 00:40:35,913 00:40:38,207 Kita hanya manusia, sama seperti mereka, benar? Kita hanya manusia, sama seperti mereka, benar?
739 00:40:38,249 00:40:42,295 Namun, mendadak kita diberikan tanggung jawab sangat besar untuk... Namun, mendadak kita diberikan tanggung jawab sangat besar untuk...
740 00:40:42,337 00:40:44,172 Matamu sangat bagus. Matamu sangat bagus.
741 00:40:46,174 00:40:47,342 Terima kasih. Terima kasih.
742 00:40:58,020 00:41:00,981 Benar atau salah, kita harus memutuskan... Benar atau salah, kita harus memutuskan...
743 00:41:04,568 00:41:07,029 ...apa yang ingin kita perjuangkan sekuatnya. ...apa yang ingin kita perjuangkan sekuatnya.
744 00:41:07,071 00:41:08,322 Kau baik-baik saja? Kau baik-baik saja?
745 00:41:09,532 00:41:10,616 Ya. Ya.
746 00:41:12,076 00:41:12,994 Dengar, tentang semalam. Dengar, tentang semalam.
747 00:41:13,035 00:41:15,872 Tidak, katamu itu bukan urusanku, jadi... Tidak, katamu itu bukan urusanku, jadi...
748 00:41:15,913 00:41:18,416 Itu memang tidak dan ini ya. Itu memang tidak dan ini ya.
749 00:41:18,458 00:41:19,625 Ini... Ini...
750 00:41:20,376 00:41:22,921 Dengar, aku mengamuk dan kau gelisah. Dengar, aku mengamuk dan kau gelisah.
751 00:41:22,962 00:41:23,963 Aku tak... Aku tak...
752 00:41:24,005 00:41:26,257 Kau gelisah saat orang bilang mereka akan datang... Kau gelisah saat orang bilang mereka akan datang...
753 00:41:26,299 00:41:28,134 ...lalu kau pikir mereka takkan datang. ...lalu kau pikir mereka takkan datang.
754 00:41:28,176 00:41:30,095 Itu biasa terjadi. Kau boleh gelisah. Itu biasa terjadi. Kau boleh gelisah.
755 00:41:32,180 00:41:34,724 - Baiklah. - Aku takkan pergi ke mana pun. - Baiklah. - Aku takkan pergi ke mana pun.
756 00:41:35,600 00:41:37,436 Juga, jika... Juga, jika...
757 00:41:39,021 00:41:41,732 ...punya anak adalah yang kau inginkan... ...punya anak adalah yang kau inginkan...
758 00:41:42,941 00:41:44,693 ...aku bisa siap. ...aku bisa siap.
759 00:41:46,612 00:41:50,115 Aku siap, maksudku, ayo lakukan. Aku siap, maksudku, ayo lakukan.
760 00:41:52,952 00:41:55,621 Mari kita membuat bayi sekarang juga. Mari kita membuat bayi sekarang juga.
761 00:41:55,663 00:41:59,250 Apa kau gila? Apa kau gila?
762 00:41:59,292 00:42:03,046 Kita takkan punya bayi. Aku akan menjadi dokter tetap. Kita takkan punya bayi. Aku akan menjadi dokter tetap.
763 00:42:03,087 00:42:04,422 Kau tak pernah ada di rumah. Kau tak pernah ada di rumah.
764 00:42:04,464 00:42:07,383 Bagaimana dengan kita? Kita bahkan belum bepergian. Bagaimana dengan kita? Kita bahkan belum bepergian.
765 00:42:07,425 00:42:09,719 Apa yang terjadi dengan anjing? Ayo kita pelihara anjing. Apa yang terjadi dengan anjing? Ayo kita pelihara anjing.
766 00:42:09,761 00:42:11,596 Tidak, jangan mendekatiku. Tidak, jangan mendekatiku.
767 00:42:11,638 00:42:13,473 Kita tak membuat bayi. Kita tak membuat bayi.
768 00:42:13,515 00:42:15,475 Tidak, kau... Tidak, kau...
769 00:42:16,935 00:42:18,645 Pilihannya ada pada kita. Pilihannya ada pada kita.
770 00:42:19,604 00:42:23,108 (Grey's Anatomy) (Grey's Anatomy)