# Start End Original Translated
1 00:00:01,502 00:00:04,755 Tubuh memiliki sekitar 11 sistem organ... Tubuh memiliki sekitar 11 sistem organ...
2 00:00:04,796 00:00:07,882 ...yang melakukan beragam tugas secara bersamaan. ...yang melakukan beragam tugas secara bersamaan.
3 00:00:07,924 00:00:12,261 Agar kita bisa terus berfungsi atau hidup... Agar kita bisa terus berfungsi atau hidup...
4 00:00:12,302 00:00:16,389 ...sistem-sistem itu butuh satu suara, pemimpin, penguasa... ...sistem-sistem itu butuh satu suara, pemimpin, penguasa...
5 00:00:16,431 00:00:20,350 ...di dalam otak kita, itu adalah tugas kelenjar pituitari. ...di dalam otak kita, itu adalah tugas kelenjar pituitari.
6 00:00:20,392 00:00:23,561 Kelenjar itu merasakan keperluan tubuh sebelum keperluan itu muncul... Kelenjar itu merasakan keperluan tubuh sebelum keperluan itu muncul...
7 00:00:23,603 00:00:25,063 ...bekerja tanpa henti. ...bekerja tanpa henti.
8 00:00:25,104 00:00:28,399 Kelenjar pituitari berkomunikasi dengan semua kelenjar lainnya... Kelenjar pituitari berkomunikasi dengan semua kelenjar lainnya...
9 00:00:28,440 00:00:30,275 ...memberitahu mereka kapan memproduksi... ...memberitahu mereka kapan memproduksi...
10 00:00:30,317 00:00:32,694 ...hormon-hormon penting yang kita butuhkan untuk berfungsi. ...hormon-hormon penting yang kita butuhkan untuk berfungsi.
11 00:00:32,735 00:00:35,446 Kelenjar pituitari memastikan semua berjalan lancar... Kelenjar pituitari memastikan semua berjalan lancar...
12 00:00:35,488 00:00:36,780 ...serta teratur. ...serta teratur.
13 00:00:36,822 00:00:38,740 - Kau mau kue muffin? - Tidak. - Kau mau kue muffin? - Tidak.
14 00:00:38,782 00:00:39,824 Ayo berangkat! Ayo berangkat!
15 00:00:39,866 00:00:42,035 Tak bisa dipungkiri... Tak bisa dipungkiri...
16 00:00:42,076 00:00:44,787 ...kelenjar ini memiliki tugas yang paling sulit dalam tubuh. ...kelenjar ini memiliki tugas yang paling sulit dalam tubuh.
17 00:00:53,544 00:00:55,796 Apakah kau gugup? Kau tidak gugup. Apakah kau gugup? Kau tidak gugup.
18 00:00:55,837 00:00:57,464 Tentu saja aku gugup. Tentu saja aku gugup.
19 00:00:57,505 00:00:59,882 Aku sudah menanti hari ini sepanjang karierku... Aku sudah menanti hari ini sepanjang karierku...
20 00:00:59,924 00:01:03,844 ...aku juga menjanjikan mereka "pelangi permen disko." ...aku juga menjanjikan mereka "pelangi permen disko."
21 00:01:03,885 00:01:05,262 Kini aku harus membuktikannya. Kini aku harus membuktikannya.
22 00:01:05,303 00:01:06,971 Apakah aku gugup? Apakah aku gugup?
23 00:01:08,347 00:01:09,974 Kau akan membuktikannya. Kau akan membuktikannya.
24 00:01:10,015 00:01:14,269 Aku cuma perlu semuanya sempurna. Hari ini saja. Aku cuma perlu semuanya sempurna. Hari ini saja.
25 00:01:16,896 00:01:19,606 Tidak. Duluanlah. Kau tak boleh terlambat mengontrol. Tidak. Duluanlah. Kau tak boleh terlambat mengontrol.
26 00:01:19,648 00:01:21,817 Orang akan berpikir aku mengistimewakanmu. Orang akan berpikir aku mengistimewakanmu.
27 00:01:21,858 00:01:23,610 - Duluanlah. - Baiklah. - Duluanlah. - Baiklah.
28 00:01:23,651 00:01:25,194 Tidak, perlakuan istimewa! Tidak, perlakuan istimewa!
29 00:01:27,196 00:01:28,405 Baiklah. Baiklah.
30 00:01:28,447 00:01:31,074 Sampai jumpa... Kepala. Sampai jumpa... Kepala.
31 00:01:33,534 00:01:34,535 Terima kasih. Terima kasih.
32 00:01:45,335 00:01:47,796 Ini pasti keliru. Mereka tinggal di sini? Ini pasti keliru. Mereka tinggal di sini?
33 00:01:47,837 00:01:49,922 Saat kau bilang berangkat bersama, kupikir maksudmu cuma kita. Saat kau bilang berangkat bersama, kupikir maksudmu cuma kita.
34 00:01:49,964 00:01:50,923 Di mana Alex? Di mana Alex?
35 00:01:50,965 00:01:53,300 Apa Owen dan aku sedang berkencan dan aku tak menyadarinya? Apa Owen dan aku sedang berkencan dan aku tak menyadarinya?
36 00:01:53,342 00:01:55,218 Apa itu bisa terjadi? Apa orang dewasa melakukan itu? Apa itu bisa terjadi? Apa orang dewasa melakukan itu?
37 00:01:55,260 00:01:56,970 Aku tak tahu. Berhentilah bertanya. Aku tak tahu. Berhentilah bertanya.
38 00:01:57,011 00:01:58,805 Berbagi mobil harusnya mengirit waktu. Berbagi mobil harusnya mengirit waktu.
39 00:01:58,846 00:01:59,930 Pria berjanggut ini... Pria berjanggut ini...
40 00:01:59,972 00:02:02,349 Aku sudah melihatnya berhubungan seks untuk membeli narkoba... Aku sudah melihatnya berhubungan seks untuk membeli narkoba...
41 00:02:02,391 00:02:04,017 ...mengonsumsi narkoba, lalu tidur. ...mengonsumsi narkoba, lalu tidur.
42 00:02:04,059 00:02:05,185 Harinya sudah lengkap. Harinya sudah lengkap.
43 00:02:05,226 00:02:06,519 Namun, kita masih berada di sini. Namun, kita masih berada di sini.
44 00:02:06,561 00:02:09,146 - Setidaknya menurutku dia tidur. - Orang dewasa pulang bersama. - Setidaknya menurutku dia tidur. - Orang dewasa pulang bersama.
45 00:02:09,188 00:02:12,566 Mereka tak pergi keluar. Mereka tak pacaran. Umur kami bukan 15 tahun. Mereka tak pergi keluar. Mereka tak pacaran. Umur kami bukan 15 tahun.
46 00:02:12,607 00:02:13,817 Kau bercumbu dengannya di serambi depan kita. Kau bercumbu dengannya di serambi depan kita.
47 00:02:13,858 00:02:15,234 Aku pun tak tahu apa artinya itu. Aku pun tak tahu apa artinya itu.
48 00:02:15,276 00:02:16,986 Kupikir kami berteman. Apa artinya itu? Kupikir kami berteman. Apa artinya itu?
49 00:02:17,028 00:02:18,487 Kau terdengar seperti umur 15 tahun. Kau terdengar seperti umur 15 tahun.
50 00:02:18,529 00:02:19,905 Alex! Alex!
51 00:02:19,947 00:02:21,239 Kami sudah menunggu di sini selama 20 menit. Kami sudah menunggu di sini selama 20 menit.
52 00:02:21,281 00:02:23,616 Marahlah kepada Jo karena lama tak mengganti olinya. Marahlah kepada Jo karena lama tak mengganti olinya.
53 00:02:23,658 00:02:25,910 Antara kau dan kelas anatomi ini, pagiku berantakan. Antara kau dan kelas anatomi ini, pagiku berantakan.
54 00:02:25,951 00:02:27,911 Aku perlu berhenti mengajar kelas anatomi ini. Aku perlu berhenti mengajar kelas anatomi ini.
55 00:02:27,953 00:02:29,037 Tetanggamu sepertinya ramah. Tetanggamu sepertinya ramah.
56 00:02:29,079 00:02:30,830 Ya, blok ini buruk, tapi murah. Ya, blok ini buruk, tapi murah.
57 00:02:30,872 00:02:32,290 Semua sudah memakai sabuk pengaman? Semua sudah memakai sabuk pengaman?
58 00:02:33,624 00:02:34,625 Webber perlu salah satu dari kita... Webber perlu salah satu dari kita...
59 00:02:34,667 00:02:38,128 ...untuk mengantar Bailey ke acara sarapan kejutannya pagi ini. ...untuk mengantar Bailey ke acara sarapan kejutannya pagi ini.
60 00:02:38,170 00:02:40,213 - Tidak, terima kasih. - Bukan aku. - Tidak, terima kasih. - Bukan aku.
61 00:02:40,255 00:02:41,797 Aku benci kalian semua. Aku benci kalian semua.
62 00:02:50,680 00:02:51,597 Kepala. Kepala.
63 00:02:51,639 00:02:53,682 - Selamat hari pertama. - Terima kasih. - Selamat hari pertama. - Terima kasih.
64 00:02:53,724 00:02:55,850 Aku perlu berterima kasih kepadamu untuk memberikan kelas ini kepadaku. Aku perlu berterima kasih kepadamu untuk memberikan kelas ini kepadaku.
65 00:02:55,892 00:02:58,686 Itu sangat dermawan. Aku suka membentuk pikiran muda. Itu sangat dermawan. Aku suka membentuk pikiran muda.
66 00:02:58,728 00:03:00,187 Terima kasih. Terima kasih.
67 00:03:00,229 00:03:02,356 - Aku perlu mengembalikannya. - Tak bisa. - Aku perlu mengembalikannya. - Tak bisa.
68 00:03:02,397 00:03:06,192 Aku perlu kau menangani penggantian selang makan Nona O'Neil... Aku perlu kau menangani penggantian selang makan Nona O'Neil...
69 00:03:06,234 00:03:07,485 - ...pagi ini. - Terima kasih. - ...pagi ini. - Terima kasih.
70 00:03:07,526 00:03:08,986 Tugasnya jauh lebih besar dari yang kukira... Tugasnya jauh lebih besar dari yang kukira...
71 00:03:09,028 00:03:10,195 ...serta dengan tiga orang anak dan pasien-pasienku... ...serta dengan tiga orang anak dan pasien-pasienku...
72 00:03:10,237 00:03:11,446 Lalu, cari seseorang... Lalu, cari seseorang...
73 00:03:11,488 00:03:13,490 ...untuk menangani klinik bariatrik sore ini. ...untuk menangani klinik bariatrik sore ini.
74 00:03:13,531 00:03:15,449 Serta operasi-operasiku, yang membuat... Serta operasi-operasiku, yang membuat...
75 00:03:15,491 00:03:17,451 ...sulit memiliki waktu untuk bersiap-siap untuk kelas itu. ...sulit memiliki waktu untuk bersiap-siap untuk kelas itu.
76 00:03:17,493 00:03:19,828 Dengar, aku memintamu melakukannya, jadi, lakukanlah. Dengar, aku memintamu melakukannya, jadi, lakukanlah.
77 00:03:19,870 00:03:22,330 - Ada yang lain yang akan kau katakan? - Kita telat untuk pertemuan absensi. - Ada yang lain yang akan kau katakan? - Kita telat untuk pertemuan absensi.
78 00:03:22,372 00:03:26,709 Pertemuan absensi? Apa tak ada yang membaca surelku? Pertemuan absensi? Apa tak ada yang membaca surelku?
79 00:03:30,837 00:03:33,881 Aku baru mengenal wanita ini. Aku baru mengenal wanita ini.
80 00:03:33,923 00:03:35,382 Kami berkencan dua kali minggu lalu. Kami berkencan dua kali minggu lalu.
81 00:03:35,424 00:03:36,508 Dia meminta bertemu lagi malam ini. Dia meminta bertemu lagi malam ini.
82 00:03:36,550 00:03:39,177 Ini gila. Aku tak bisa berhenti memikirkannya. Ini gila. Aku tak bisa berhenti memikirkannya.
83 00:03:39,219 00:03:43,180 Saat kau bertemu seseorang dan merasa mulas... Saat kau bertemu seseorang dan merasa mulas...
84 00:03:43,222 00:03:46,099 ...desiran itu, dan merasa seolah kau mengenalnya... ...desiran itu, dan merasa seolah kau mengenalnya...
85 00:03:46,141 00:03:48,893 ...dia pun mengenalmu dan kau pikir... ...dia pun mengenalmu dan kau pikir...
86 00:03:48,935 00:03:51,562 ..."Aku bisa menatap wajah orang ini selamanya"? ..."Aku bisa menatap wajah orang ini selamanya"?
87 00:03:51,604 00:03:52,938 Kau tahu maksudku? Atau mungkin tidak. Kau tahu maksudku? Atau mungkin tidak.
88 00:03:52,980 00:03:54,940 Aku sudah memeriksa, dan Bailey yang pertama. Aku sudah memeriksa, dan Bailey yang pertama.
89 00:03:54,981 00:03:55,899 Pertama apa? Pertama apa?
90 00:03:55,940 00:03:57,942 Kepala operasi wanita pertama rumah sakit ini. Kepala operasi wanita pertama rumah sakit ini.
91 00:03:57,984 00:03:59,276 Sebelumnya, semua pria. Sebelumnya, semua pria.
92 00:03:59,318 00:04:00,361 Menurutku sudah waktunya. Menurutku sudah waktunya.
93 00:04:00,402 00:04:03,738 Kepala semua departemennya pun wanita, saraf, jantung... Kepala semua departemennya pun wanita, saraf, jantung...
94 00:04:03,780 00:04:05,281 - Kami memegang luka berat. - Tulang... - Kami memegang luka berat. - Tulang...
95 00:04:05,323 00:04:06,240 - Biarkan saja. - Bayi... - Biarkan saja. - Bayi...
96 00:04:06,282 00:04:08,826 Hebat! Wanita. Hebat! Wanita.
97 00:04:08,867 00:04:11,703 Rumah sakit ini dikuasai oleh wanita. Ini... "Ladyplace" (Tempat Wanita). Rumah sakit ini dikuasai oleh wanita. Ini... "Ladyplace" (Tempat Wanita).
98 00:04:11,745 00:04:13,288 Bukan. Ini bukan "Ladyplace". Bukan. Ini bukan "Ladyplace".
99 00:04:13,329 00:04:15,498 "Ladyplace" ialah julukan nenekku untuk kemaluannya. "Ladyplace" ialah julukan nenekku untuk kemaluannya.
100 00:04:15,539 00:04:18,917 Kepada siapa pun yang mau mendengar. Dia tak sungkan. Kepada siapa pun yang mau mendengar. Dia tak sungkan.
101 00:04:18,959 00:04:20,252 Tidak, kita tak bisa menjuluki tempat ini "Ladyplace". Tidak, kita tak bisa menjuluki tempat ini "Ladyplace".
102 00:04:20,293 00:04:23,421 Aku tak mau memikirkan... Aku tak mau memikirkan...
103 00:04:23,462 00:04:26,090 ...kemaluan wanita tua itu setiap kali memasuki ruang ini. ...kemaluan wanita tua itu setiap kali memasuki ruang ini.
104 00:04:26,131 00:04:27,716 Aku juga tak mau, tapi kini akan kupikirkan. Aku juga tak mau, tapi kini akan kupikirkan.
105 00:04:28,175 00:04:31,469 - Dia sudah datang! - Lekas! - Dia sudah datang! - Lekas!
106 00:04:37,057 00:04:39,058 Aku senang melihat kalian semua di sini. Aku senang melihat kalian semua di sini.
107 00:04:39,100 00:04:41,102 Namun, jika kalian membaca surel... Namun, jika kalian membaca surel...
108 00:04:41,143 00:04:43,228 ...kalian akan tahu bahwa salah satu dari banyak hal... ...kalian akan tahu bahwa salah satu dari banyak hal...
109 00:04:43,270 00:04:44,938 ...yang akan kuterapkan sebagai Kepala... ...yang akan kuterapkan sebagai Kepala...
110 00:04:44,980 00:04:47,232 ...ialah tak ada lagi pertemuan absensi mingguan. ...ialah tak ada lagi pertemuan absensi mingguan.
111 00:04:47,273 00:04:48,733 Sebenarnya, ini adalah... Sebenarnya, ini adalah...
112 00:04:48,774 00:04:50,734 Lebih sedikit bicara "tentang" menyelamatkan nyawa... Lebih sedikit bicara "tentang" menyelamatkan nyawa...
113 00:04:50,776 00:04:53,070 ...lebih banyak menyelamatkan nyawa. ...lebih banyak menyelamatkan nyawa.
114 00:04:53,111 00:04:54,988 - Terima kasih. - Baiklah. Namun... - Terima kasih. - Baiklah. Namun...
115 00:05:03,119 00:05:04,954 (RS Grey+Sloan Memorial Selamat, Kepala!) (RS Grey+Sloan Memorial Selamat, Kepala!)
116 00:05:05,913 00:05:08,040 Apa aku melewati pesta Bailey? Apa aku melewati pesta Bailey?
117 00:05:08,082 00:05:09,666 Itu bukan pesta. Itu bukan pesta.
118 00:05:10,250 00:05:13,127 Aku tak bisa berhenti tidur. Kupikir aku sedang melawan flu... Aku tak bisa berhenti tidur. Kupikir aku sedang melawan flu...
119 00:05:13,169 00:05:15,546 ...atau jet lag, atau cuma tidur di kasur. ...atau jet lag, atau cuma tidur di kasur.
120 00:05:15,588 00:05:17,589 Selimut bulu ampuh seperti morfin. Selimut bulu ampuh seperti morfin.
121 00:05:17,631 00:05:19,090 Kau sudah bicara dengan Jackson? Kau sudah bicara dengan Jackson?
122 00:05:19,132 00:05:21,009 Dia tidur di sini tadi malam. Dia tidur di sini tadi malam.
123 00:05:21,050 00:05:23,678 Jadi, kalian benar-benar... Apa itu? Jadi, kalian benar-benar... Apa itu?
124 00:05:23,719 00:05:24,637 - Apa? - Di punggungmu! - Apa? - Di punggungmu!
125 00:05:24,678 00:05:27,055 Ada apa di punggungku? Ada tahi lalat atau apa? Ada apa di punggungku? Ada tahi lalat atau apa?
126 00:05:28,390 00:05:30,099 Apa... Apa...
127 00:05:30,141 00:05:31,350 Apa? Apa?
128 00:05:32,601 00:05:34,061 Arizona! Arizona!
129 00:05:34,103 00:05:37,230 Aku ada ruam. Itu cuma ruam. Aku ada ruam. Itu cuma ruam.
130 00:05:37,272 00:05:39,607 Kalian benar-benar bereaksi berlebihan. Kalian benar-benar bereaksi berlebihan.
131 00:05:39,649 00:05:41,233 Maafkan aku. Aku menangani bayi. Maafkan aku. Aku menangani bayi.
132 00:05:41,275 00:05:44,277 Kepner, kau punya luka-luka, batuk, demam. Kepner, kau punya luka-luka, batuk, demam.
133 00:05:44,319 00:05:46,946 - Kau baru dari Timur Tengah. - Aku dari bepergian. - Kau baru dari Timur Tengah. - Aku dari bepergian.
134 00:05:46,988 00:05:47,989 Aku kelelahan. Aku kelelahan.
135 00:05:48,030 00:05:49,907 Kau bisa kelelahan dalam isolasi. Kau bisa kelelahan dalam isolasi.
136 00:05:49,949 00:05:51,492 Dengar, kita tak tahu kau mengidap apa. Dengar, kita tak tahu kau mengidap apa.
137 00:05:51,533 00:05:53,285 Kita tak tahu seberapa menularnya kau. Kita tak tahu seberapa menularnya kau.
138 00:05:53,326 00:05:55,036 Ini hari pertamaku mengelola RS ini. Ini hari pertamaku mengelola RS ini.
139 00:05:55,078 00:05:57,830 Tak akan ada epidemi hari ini. Tak akan ada epidemi hari ini.
140 00:05:57,872 00:05:59,206 Apa kata bagian penyakit menular? Apa kata bagian penyakit menular?
141 00:05:59,248 00:06:02,334 Untuk saat ini, gejalanya tidak spesifik... Untuk saat ini, gejalanya tidak spesifik...
142 00:06:02,375 00:06:03,668 ...tapi mereka mau memastikan itu bukan Anthrax. ...tapi mereka mau memastikan itu bukan Anthrax.
143 00:06:03,710 00:06:05,294 Ada kekhawatiran tentang MERS? Ada kekhawatiran tentang MERS?
144 00:06:05,336 00:06:06,879 Astaga. Kau pikir itu? Astaga. Kau pikir itu?
145 00:06:07,504 00:06:08,672 Aku ada di sini. Aku ada di sini.
146 00:06:08,714 00:06:11,216 Kau akan tetap berada di sana sampai hasil tesmu tersedia. Kau akan tetap berada di sana sampai hasil tesmu tersedia.
147 00:06:11,257 00:06:14,885 - Ini berhenti pada pasien awal. - Aku bukan pasien awal. - Ini berhenti pada pasien awal. - Aku bukan pasien awal.
148 00:06:14,927 00:06:16,720 Aku bahkan bukan pasien. Aku bahkan bukan pasien.
149 00:06:16,762 00:06:18,472 Selamat tinggal, Kepner. Selamat tinggal, Kepner.
150 00:06:18,513 00:06:20,682 Jangan melewati garis itu. Tetaplah di dalam isolasi. Jangan melewati garis itu. Tetaplah di dalam isolasi.
151 00:06:20,723 00:06:23,434 - Aku tak bisa... - Di dalam isolasi. - Aku tak bisa... - Di dalam isolasi.
152 00:06:24,059 00:06:25,769 Aku akan menengokimu, aku berjanji. Aku akan menengokimu, aku berjanji.
153 00:06:32,233 00:06:34,151 Boleh kulihat ruamnya? Boleh kulihat ruamnya?
154 00:06:44,451 00:06:45,785 Itu bukan apa-apa, 'kan? Itu bukan apa-apa, 'kan?
155 00:06:46,828 00:06:48,704 Aku akan mengawasi hasil uji labmu. Aku akan mengawasi hasil uji labmu.
156 00:06:48,746 00:06:49,872 Baiklah. Baiklah.
157 00:06:49,913 00:06:52,749 Mungkin kita bisa berbicara jika... Mungkin kita bisa berbicara jika...
158 00:06:57,670 00:06:59,296 Dengar, menurutku sebaiknya kita memanggil ahli saraf. Dengar, menurutku sebaiknya kita memanggil ahli saraf.
159 00:06:59,338 00:07:00,839 - Kenapa? - Tanda-tanda vitalnya stabil... - Kenapa? - Tanda-tanda vitalnya stabil...
160 00:07:00,881 00:07:01,798 ...hasil darahnya normal... ...hasil darahnya normal...
161 00:07:01,840 00:07:03,800 ...sobekan kepalanya sudah kita jahit. Dia jelas sudah tak apa-apa. ...sobekan kepalanya sudah kita jahit. Dia jelas sudah tak apa-apa.
162 00:07:03,841 00:07:05,009 Baiklah, kau saja pulangkan dia. Baiklah, kau saja pulangkan dia.
163 00:07:05,051 00:07:06,760 - Memulangkan siapa? - Hai, Kepala. - Memulangkan siapa? - Hai, Kepala.
164 00:07:06,802 00:07:07,886 Dia. Dia.
165 00:07:15,768 00:07:16,768 Jade Bell. Jade Bell.
166 00:07:16,810 00:07:18,228 Halo. Aku dr. Bailey. Halo. Aku dr. Bailey.
167 00:07:18,270 00:07:20,021 Bagus. Lebih banyak dokter. Bagus. Lebih banyak dokter.
168 00:07:20,063 00:07:22,064 Pasien mengeluh sakit kepala dan penglihatan kabur... Pasien mengeluh sakit kepala dan penglihatan kabur...
169 00:07:22,106 00:07:23,482 ...sebelum dia pingsan dan membentur kepalanya... ...sebelum dia pingsan dan membentur kepalanya...
170 00:07:23,524 00:07:25,901 ...jadi, kulakukan pemeriksaan penuh penyebab pingsan, hasilnya negatif. ...jadi, kulakukan pemeriksaan penuh penyebab pingsan, hasilnya negatif.
171 00:07:25,942 00:07:28,111 Jadi, apa? Kesimpulanmu? Jadi, apa? Kesimpulanmu?
172 00:07:28,153 00:07:30,238 - Menjahit luka di kepalanya. - Apa diagnosisnya? - Menjahit luka di kepalanya. - Apa diagnosisnya?
173 00:07:30,279 00:07:31,363 Hipoglikemia? Hipoglikemia?
174 00:07:31,405 00:07:32,656 Mungkin dia cuma lupa sarapan? Mungkin dia cuma lupa sarapan?
175 00:07:32,698 00:07:35,033 Salah. Kau, apa yang dia lewati? Salah. Kau, apa yang dia lewati?
176 00:07:35,992 00:07:37,493 Beta HCG... Apa mungkin kau hamil? Beta HCG... Apa mungkin kau hamil?
177 00:07:37,535 00:07:38,661 Tak mungkin. Tak mungkin.
178 00:07:38,703 00:07:40,496 Dengar, aku tadi sedang rapat, merasa pusing... Dengar, aku tadi sedang rapat, merasa pusing...
179 00:07:40,537 00:07:42,080 ...lalu aku terbangun di sini, tapi kini aku merasa baik-baik saja. ...lalu aku terbangun di sini, tapi kini aku merasa baik-baik saja.
180 00:07:42,122 00:07:43,498 - Bolehkah aku pergi? - Tidak boleh. - Bolehkah aku pergi? - Tidak boleh.
181 00:07:43,540 00:07:45,750 Apa yang kalian lewati? Apa yang kalian lewati?
182 00:07:47,335 00:07:48,919 - Varian migran. - Disfungsi autonomik. - Varian migran. - Disfungsi autonomik.
183 00:07:48,961 00:07:52,088 Ini sungguh menyenangkan, tapi aku ada tenggat waktu kerja... Ini sungguh menyenangkan, tapi aku ada tenggat waktu kerja...
184 00:07:52,130 00:07:54,090 - Jade, tolong berdiri. - Apa? - Jade, tolong berdiri. - Apa?
185 00:07:54,132 00:07:55,466 Tolong berdiri. Tolong berdiri.
186 00:07:57,551 00:07:58,886 Kita tak melewati apa pun. Kita tak melewati apa pun.
187 00:08:06,934 00:08:09,102 Pertunjukan orang aneh sudah usai. Boleh aku pergi? Pertunjukan orang aneh sudah usai. Boleh aku pergi?
188 00:08:09,144 00:08:11,813 Itu yang kalian lewati. Itu yang kalian lewati.
189 00:08:17,025 00:08:19,527 (Grey's Anatomy) (Grey's Anatomy)
190 00:08:27,659 00:08:29,285 Aku merasa telanjang. Aku merasa telanjang.
191 00:08:29,327 00:08:31,954 Suster Betsy... Namanya Betsy... Suster Betsy... Namanya Betsy...
192 00:08:31,995 00:08:35,081 ...dia mengambil pakaianku, membungkusnya dalam plastik. ...dia mengambil pakaianku, membungkusnya dalam plastik.
193 00:08:35,123 00:08:36,874 Dia mengambil semua pakaianku. Dia mengambil semua pakaianku.
194 00:08:36,916 00:08:38,793 Aku memakai celana dalam kertas! Aku memakai celana dalam kertas!
195 00:08:38,834 00:08:40,336 Kau tahu bagaimana rasanya celana dalam kertas? Kau tahu bagaimana rasanya celana dalam kertas?
196 00:08:40,377 00:08:42,212 Kupikir akan ada gesekan. Kupikir akan ada gesekan.
197 00:08:43,004 00:08:44,005 Baiklah. Baiklah.
198 00:08:44,631 00:08:46,591 Dengar, ini kesempatan untuk rileks... Dengar, ini kesempatan untuk rileks...
199 00:08:46,632 00:08:49,676 ...jadi, sebaiknya kau tidur sebentar, menghilangkan jet lag atau membaca. ...jadi, sebaiknya kau tidur sebentar, menghilangkan jet lag atau membaca.
200 00:08:49,718 00:08:51,261 Ini seperti spa atau liburan. Ini seperti spa atau liburan.
201 00:08:51,303 00:08:54,680 Aku berada di dalam isolasi! Aku terperangkap di dalam isolasi! Aku berada di dalam isolasi! Aku terperangkap di dalam isolasi!
202 00:08:54,722 00:08:56,724 Jackson, dia datang satu kali. Jackson, dia datang satu kali.
203 00:08:56,765 00:08:59,768 Dia datang sekali, melihatku, lalu pergi begitu saja... Dia datang sekali, melihatku, lalu pergi begitu saja...
204 00:08:59,810 00:09:02,854 ...aku tak bisa mengejarnya karena gelembungnya tak bergerak. ...aku tak bisa mengejarnya karena gelembungnya tak bergerak.
205 00:09:02,895 00:09:06,315 - Memang tak bergerak. - Aku sendirian di dalam sini. - Memang tak bergerak. - Aku sendirian di dalam sini.
206 00:09:06,356 00:09:10,151 Aku terperangkap seperti kutu, semacam kutu menjijikkan... Aku terperangkap seperti kutu, semacam kutu menjijikkan...
207 00:09:10,193 00:09:12,611 ...aku juga diselimuti penyakit. ...aku juga diselimuti penyakit.
208 00:09:12,653 00:09:15,197 Kau pikir dia akan mau berbicara kepadaku. Kau pikir dia akan mau berbicara kepadaku.
209 00:09:15,239 00:09:17,282 Aku akan wafat karena penyakit misterius... Aku akan wafat karena penyakit misterius...
210 00:09:17,324 00:09:20,451 ...dengan bokong lecet, penuh kutu, sendirian! ...dengan bokong lecet, penuh kutu, sendirian!
211 00:09:20,493 00:09:22,578 Astaga. Jangan panik. Astaga. Jangan panik.
212 00:09:22,619 00:09:24,538 Kau baru berada di sini sekitar satu jam. Kau baru berada di sini sekitar satu jam.
213 00:09:24,579 00:09:26,790 Ini bukan tentang itu. Ini tentang Jackson. Ini bukan tentang itu. Ini tentang Jackson.
214 00:09:32,085 00:09:33,753 Bagaimana aku bisa membantu? Bagaimana aku bisa membantu?
215 00:09:33,795 00:09:35,755 Bicara saja. Bicara saja.
216 00:09:35,797 00:09:39,258 Bicara tentang hal lain. Apa saja. Bicara tentang hal lain. Apa saja.
217 00:09:39,300 00:09:41,093 Baiklah. Baiklah.
218 00:09:42,135 00:09:43,386 Ini dia. Ini dia.
219 00:09:44,429 00:09:46,639 Callie bertemu seseorang. Callie bertemu seseorang.
220 00:09:50,809 00:09:52,977 Apa kau tak apa-apa tentang hal itu, atau... Apa kau tak apa-apa tentang hal itu, atau...
221 00:09:53,019 00:09:54,270 Tak apa-apa. Hebat. Tak apa-apa. Hebat.
222 00:09:54,312 00:09:55,980 Kalau begitu itu bagus. Kalau begitu itu bagus.
223 00:09:56,021 00:09:57,606 Seharusnya aku merasa bahagia untuknya, 'kan? Seharusnya aku merasa bahagia untuknya, 'kan?
224 00:09:57,648 00:10:00,817 Dia juga terdengar bahagia, lebih bahagia dari sebelumnya... Dia juga terdengar bahagia, lebih bahagia dari sebelumnya...
225 00:10:00,859 00:10:03,986 ...dia bilang, selamanya bahagia. ...dia bilang, selamanya bahagia.
226 00:10:04,028 00:10:05,654 Apa kita harus bicara tentang hal ini? Apa kita harus bicara tentang hal ini?
227 00:10:05,696 00:10:06,697 Dia membicarakannya... Dia membicarakannya...
228 00:10:06,738 00:10:08,406 ...karena dia membicarakannya dengan semua orang. ...karena dia membicarakannya dengan semua orang.
229 00:10:11,117 00:10:12,952 Tak kukira dia akan muat. Tak kukira dia akan muat.
230 00:10:12,993 00:10:14,912 Aku bertaruh 20 dolar tingginya lebih dari 2,1 m. Aku bertaruh 20 dolar tingginya lebih dari 2,1 m.
231 00:10:14,953 00:10:17,831 Menurutmu itu karena obat atau kombinasi steroid yang keliru? Menurutmu itu karena obat atau kombinasi steroid yang keliru?
232 00:10:17,872 00:10:20,124 Aku pernah melihat Lebron di bandara. Dia lebih tinggi daripada Lebron. Aku pernah melihat Lebron di bandara. Dia lebih tinggi daripada Lebron.
233 00:10:20,166 00:10:21,709 Diam dan berdiri di luar. Diam dan berdiri di luar.
234 00:10:25,253 00:10:27,380 Apa kita berpikir ini disebabkan obat-obatan? Apa kita berpikir ini disebabkan obat-obatan?
235 00:10:27,422 00:10:29,048 Mungkin hormon pertumbuhan? Mungkin hormon pertumbuhan?
236 00:10:29,090 00:10:30,966 Ini pasti bukan karena obat-obatan. Ini pasti bukan karena obat-obatan.
237 00:10:31,008 00:10:33,009 Menunggu pemindaian untuk mengonfirmasi. Menunggu pemindaian untuk mengonfirmasi.
238 00:10:33,051 00:10:34,969 Aku benar. Kau akan lihat. Aku benar. Kau akan lihat.
239 00:10:35,011 00:10:38,055 Karena sekarang kau kepala, kau Maha Tahu? Karena sekarang kau kepala, kau Maha Tahu?
240 00:10:38,097 00:10:42,642 Jade menderita penglihatan kabur, sakit kepala, pusing. Jade menderita penglihatan kabur, sakit kepala, pusing.
241 00:10:42,684 00:10:43,726 Pertumbuhan yang tak normal. Pertumbuhan yang tak normal.
242 00:10:43,768 00:10:46,479 Gabungkan semuanya, dan kau dapat? Gabungkan semuanya, dan kau dapat?
243 00:10:46,520 00:10:49,356 Tumor pituitari. Tumor pituitari.
244 00:10:49,398 00:10:51,691 Maha Tahu! Maha Tahu!
245 00:10:51,733 00:10:53,859 Seharusnya aku jadi Kepala Bedah. Seharusnya aku jadi Kepala Bedah.
246 00:10:53,901 00:10:55,527 Tunggu, memang aku Kepala Bedah. Tunggu, memang aku Kepala Bedah.
247 00:10:57,446 00:10:58,905 Terima kasih kembali. Terima kasih kembali.
248 00:11:03,617 00:11:04,660 Kau dari mana? Kau dari mana?
249 00:11:04,702 00:11:07,329 Aku mengunduh semua bagan yang kau minta... Aku mengunduh semua bagan yang kau minta...
250 00:11:07,370 00:11:09,247 ...yang, dengan hormat, banyak. ...yang, dengan hormat, banyak.
251 00:11:09,289 00:11:11,499 Apa kita benar-benar melakukan semua operasi ini hari ini? Apa kita benar-benar melakukan semua operasi ini hari ini?
252 00:11:11,540 00:11:13,417 Bailey menyerahkan semua pasiennya kepadaku... Bailey menyerahkan semua pasiennya kepadaku...
253 00:11:13,459 00:11:15,085 ...jadi, itu artinya kau juga. ...jadi, itu artinya kau juga.
254 00:11:15,127 00:11:17,253 Kyle Roane, bisakah kita pindahkan laparoskopi empedu ini... Kyle Roane, bisakah kita pindahkan laparoskopi empedu ini...
255 00:11:17,295 00:11:19,255 Tidak, hasil uji hatinya belum ada. Tidak, hasil uji hatinya belum ada.
256 00:11:19,297 00:11:20,297 Bagaimana dengan Dana Lee? Bagaimana dengan Dana Lee?
257 00:11:20,339 00:11:22,132 Perbaikan hernia, apa kita sudah punya analisa urinenya, sebab... Perbaikan hernia, apa kita sudah punya analisa urinenya, sebab...
258 00:11:22,174 00:11:25,051 - Belum, labnya sibuk. - Aku tak ada waktu untuk ini. - Belum, labnya sibuk. - Aku tak ada waktu untuk ini.
259 00:11:25,927 00:11:29,722 Ada yang bisa kulakukan untuk memperbaiki harimu, dr. Grey? Ada yang bisa kulakukan untuk memperbaiki harimu, dr. Grey?
260 00:11:29,763 00:11:31,390 Maafkan aku. Aku cuma... Maafkan aku. Aku cuma...
261 00:11:32,807 00:11:35,268 ...tak bisa bilang tidak kepada Bailey sebab itu untuk Kepala... ...tak bisa bilang tidak kepada Bailey sebab itu untuk Kepala...
262 00:11:35,309 00:11:37,436 ...jadi, aku cuma perlu sedikit bantuan. ...jadi, aku cuma perlu sedikit bantuan.
263 00:11:37,478 00:11:39,605 Aku cuma perlu sedikit bantuan. Aku cuma perlu sedikit bantuan.
264 00:11:42,273 00:11:44,066 Kuhargai permintaan maafmu. Kuhargai permintaan maafmu.
265 00:11:46,485 00:11:48,487 Kau mau ke mana? Kau mau ke mana?
266 00:11:48,528 00:11:49,738 Membantumu. Membantumu.
267 00:11:53,449 00:11:54,450 Terima kasih. Terima kasih.
268 00:11:58,411 00:12:01,497 - Dokter Wilson. Kau memanggil? - Tidak. - Dokter Wilson. Kau memanggil? - Tidak.
269 00:12:01,539 00:12:03,457 Itu aneh. Kupikir kau memanggil. Itu aneh. Kupikir kau memanggil.
270 00:12:03,499 00:12:04,333 Mungkin alat ini sudah tua. Mungkin alat ini sudah tua.
271 00:12:04,374 00:12:05,917 Kau menunggu hasil lab? Kau menunggu hasil lab?
272 00:12:05,959 00:12:06,876 Bisa aku menunggu... Bisa aku menunggu...
273 00:12:06,918 00:12:08,002 Terima kasih, ya. Terima kasih, ya.
274 00:12:08,044 00:12:09,170 Bawakan hasil labnya padaku saat kau terima. Bawakan hasil labnya padaku saat kau terima.
275 00:12:09,212 00:12:11,797 Tidak, maksudku menunggu bersamamu. Tidak, maksudku menunggu bersamamu.
276 00:12:11,839 00:12:13,757 Kenapa? Kenapa?
277 00:12:13,799 00:12:15,592 Aku perlu menggegas hasil uji pasien sebelum operasi. Aku perlu menggegas hasil uji pasien sebelum operasi.
278 00:12:15,634 00:12:18,469 Aku sudah menunggu 10 menit. Katanya sistemnya sedang mati. Aku sudah menunggu 10 menit. Katanya sistemnya sedang mati.
279 00:12:18,511 00:12:20,721 Grey menugasi aku banyak uji lab dan ekstra kontrol... Grey menugasi aku banyak uji lab dan ekstra kontrol...
280 00:12:20,763 00:12:22,723 ...aku juga perlu menyiapkan tiga pasien untuk operasi. ...aku juga perlu menyiapkan tiga pasien untuk operasi.
281 00:12:22,764 00:12:25,475 Jadi, ini tak bisa kuterima. Jadi, ini tak bisa kuterima.
282 00:12:26,392 00:12:27,226 Apa yang kau...? Apa yang kau...?
283 00:12:27,268 00:12:28,477 - Permisi. Hai. - Hei! - Permisi. Hai. - Hei!
284 00:12:28,519 00:12:30,520 Aku perlu hasil lab untuk Dana Lee, segera. Aku perlu hasil lab untuk Dana Lee, segera.
285 00:12:30,562 00:12:32,355 Ini untuk Kepala. Ini untuk Kepala.
286 00:12:34,107 00:12:35,399 Sebentar saja. Sebentar saja.
287 00:12:35,441 00:12:37,151 Terima kasih banyak. Terima kasih banyak.
288 00:12:39,069 00:12:41,071 Bawakan hasil labnya kepadaku. Bawakan hasil labnya kepadaku.
289 00:12:43,614 00:12:44,699 Tak sabar. Tak sabar.
290 00:12:45,658 00:12:46,950 Bagaimana kabarmu? Bagaimana kabarmu?
291 00:12:46,992 00:12:50,787 Bailey... atau sebaiknya kupanggil Kepala? Bailey... atau sebaiknya kupanggil Kepala?
292 00:12:50,828 00:12:52,205 - Betul, Pak. - Baiklah. - Betul, Pak. - Baiklah.
293 00:12:52,246 00:12:53,956 Aku baru mendengar tentang kasusnya. Aku baru mendengar tentang kasusnya.
294 00:12:53,998 00:12:56,375 Pasien besar untuk hari pertama yang besar? Pasien besar untuk hari pertama yang besar?
295 00:12:56,416 00:12:57,834 Betul, Pak. Betul, Pak.
296 00:12:58,877 00:13:01,379 Apa kau perlu sesuatu, konsultasi, apa pun? Apa kau perlu sesuatu, konsultasi, apa pun?
297 00:13:01,420 00:13:03,005 Tidak. Aku bisa menanganinya. Tidak. Aku bisa menanganinya.
298 00:13:03,047 00:13:04,256 Namun, terima kasih. Namun, terima kasih.
299 00:13:28,484 00:13:29,651 Menurut hasil sementara... Menurut hasil sementara...
300 00:13:29,693 00:13:32,028 ...ini jelas bukan sindrom pernapasan Timur Tengah. ...ini jelas bukan sindrom pernapasan Timur Tengah.
301 00:13:32,070 00:13:33,071 - Jadi, boleh aku keluar dari sini? - Jadi, boleh aku keluar dari sini?
302 00:13:33,112 00:13:34,363 Mereka tak memberimu izin keluar... Mereka tak memberimu izin keluar...
303 00:13:34,405 00:13:36,949 ...sampai mereka dapat hasil pewarnaan Gram. ...sampai mereka dapat hasil pewarnaan Gram.
304 00:13:36,991 00:13:38,242 Jackson. Jackson.
305 00:13:38,283 00:13:39,618 Aku pergi selama tiga bulan. Aku pergi selama tiga bulan.
306 00:13:39,659 00:13:41,494 Tak bisakah kita berbincang? Tak bisakah kita berbincang?
307 00:13:44,413 00:13:46,832 Aku ada konsultasi. Aku ada konsultasi.
308 00:13:46,873 00:13:48,875 Kau akan kuberitahu saat hasil pewarnaan Grammu tersedia. Kau akan kuberitahu saat hasil pewarnaan Grammu tersedia.
309 00:13:48,917 00:13:50,001 Tunggu! Tunggu!
310 00:13:51,460 00:13:52,503 Ayolah! Ayolah!
311 00:13:54,088 00:13:58,424 Jade, kau memiliki dua masalah. Jade, kau memiliki dua masalah.
312 00:13:58,466 00:14:01,385 Selain tumor pituitari itu... Selain tumor pituitari itu...
313 00:14:01,427 00:14:04,221 ...jatuh yang kau alami menyebabkan keretakan... ...jatuh yang kau alami menyebabkan keretakan...
314 00:14:04,262 00:14:06,514 ...di salah satu vertebramu, jadi, kau perlu dioperasi. ...di salah satu vertebramu, jadi, kau perlu dioperasi.
315 00:14:06,556 00:14:07,724 Lebih pentingnya... Lebih pentingnya...
316 00:14:07,765 00:14:09,600 ...aku perlu mengangkat tumornya secepat mungkin. ...aku perlu mengangkat tumornya secepat mungkin.
317 00:14:09,642 00:14:12,227 Tak ada yang akan membedah otakku. Aku kehilangan waktu bekerja. Tak ada yang akan membedah otakku. Aku kehilangan waktu bekerja.
318 00:14:12,269 00:14:15,772 Jade, tumor ini menyebabkan hormon pertumbuhanmu... Jade, tumor ini menyebabkan hormon pertumbuhanmu...
319 00:14:15,813 00:14:18,858 ...lebih tinggi 16 kali lipat dari normal... ...lebih tinggi 16 kali lipat dari normal...
320 00:14:18,899 00:14:20,734 ...yang artinya kau akan terus tumbuh. ...yang artinya kau akan terus tumbuh.
321 00:14:20,776 00:14:23,194 Aku sudah dua meter sejak umur 17. Siapa yang peduli? Aku sudah dua meter sejak umur 17. Siapa yang peduli?
322 00:14:23,236 00:14:24,821 Sebenarnya, tinggimu 2,2 meter. Sebenarnya, tinggimu 2,2 meter.
323 00:14:24,862 00:14:26,447 Serta 0,6 cm... kami sudah ukur. Serta 0,6 cm... kami sudah ukur.
324 00:14:26,489 00:14:28,907 Tingkat pertumbuhanmu lebih cepat dari yang bisa ditangani tubuhmu. Tingkat pertumbuhanmu lebih cepat dari yang bisa ditangani tubuhmu.
325 00:14:28,949 00:14:31,826 Jika bebannya bertambah, tulang belakangmu akan hancur. Jika bebannya bertambah, tulang belakangmu akan hancur.
326 00:14:31,868 00:14:33,119 Operasinya berapa lama? Operasinya berapa lama?
327 00:14:33,161 00:14:36,121 Membuat rencana operasi, operasi dan pemulihan... Membuat rencana operasi, operasi dan pemulihan...
328 00:14:36,163 00:14:38,457 ...kami bisa mengembalikanmu ke kantor dalam seminggu atau lebih... ...kami bisa mengembalikanmu ke kantor dalam seminggu atau lebih...
329 00:14:38,498 00:14:42,043 Tidak. Dengar, aku akan kembali saat proyek kantorku selesai. Tidak. Dengar, aku akan kembali saat proyek kantorku selesai.
330 00:14:42,085 00:14:44,086 Duduk. Duduk.
331 00:14:44,128 00:14:47,005 Kepala, aku perlu memeriksa ulang sistem sarafnya dalam empat jam. Kepala, aku perlu memeriksa ulang sistem sarafnya dalam empat jam.
332 00:14:47,047 00:14:48,798 Empat jam? Aku tak bisa. Empat jam? Aku tak bisa.
333 00:14:48,840 00:14:51,384 Aku tahu pekerjaanmu penting... Aku tahu pekerjaanmu penting...
334 00:14:51,425 00:14:54,845 ...tapi operasi otak ini harus menjadi prioritasmu. ...tapi operasi otak ini harus menjadi prioritasmu.
335 00:14:54,886 00:14:56,638 - Benarkah? Apa kau tahu pekerjaanku? - Tidak. - Benarkah? Apa kau tahu pekerjaanku? - Tidak.
336 00:14:56,680 00:14:58,306 Aku mengepalai tim yang membawa Internet... Aku mengepalai tim yang membawa Internet...
337 00:14:58,348 00:15:00,224 ...ke daerah-daerah di Afrika yang tak memilikinya. ...ke daerah-daerah di Afrika yang tak memilikinya.
338 00:15:00,266 00:15:02,351 Internet itu seperti manusia yang menemukan api. Internet itu seperti manusia yang menemukan api.
339 00:15:02,392 00:15:04,436 Ini adalah bola lampu abad ke-21. Ini adalah bola lampu abad ke-21.
340 00:15:04,477 00:15:07,438 Kalian tahu berapa banyak hidup yang akan berubah, diselamatkan... Kalian tahu berapa banyak hidup yang akan berubah, diselamatkan...
341 00:15:07,480 00:15:09,023 ...berapa banyak wanita yang akan jadi terpelajar? ...berapa banyak wanita yang akan jadi terpelajar?
342 00:15:09,065 00:15:11,441 Kalian tahu berapa banyak pengetahuan medis... Kalian tahu berapa banyak pengetahuan medis...
343 00:15:11,483 00:15:13,443 ...berapa banyak informasi yang akan tersedia... ...berapa banyak informasi yang akan tersedia...
344 00:15:13,485 00:15:15,320 ...bagi orang-orang yang selama ini berada dalam kegelapan? ...bagi orang-orang yang selama ini berada dalam kegelapan?
345 00:15:15,361 00:15:17,071 Proyek ini diluncurkan dalam satu minggu... Proyek ini diluncurkan dalam satu minggu...
346 00:15:17,113 00:15:18,697 ...aku perlu berada di sana. ...aku perlu berada di sana.
347 00:15:18,739 00:15:20,282 Aku harus berada di sana. Aku harus berada di sana.
348 00:15:20,324 00:15:21,866 Ya. Itu... Ya. Itu...
349 00:15:21,908 00:15:24,535 Lebih penting daripada operasi otak. Lebih penting daripada operasi otak.
350 00:15:24,577 00:15:26,787 Jade, aku mengerti. Jade, aku mengerti.
351 00:15:26,829 00:15:29,998 Kau memikul beban dunia di pundakmu. Kau memikul beban dunia di pundakmu.
352 00:15:30,040 00:15:34,043 Namun, percayalah padaku saat kukatakan aku bisa membantumu. Namun, percayalah padaku saat kukatakan aku bisa membantumu.
353 00:15:34,085 00:15:36,086 Baiklah, akan kuberi kau waktu empat jam. Baiklah, akan kuberi kau waktu empat jam.
354 00:15:36,128 00:15:37,587 Setelah itu aku akan pergi. Setelah itu aku akan pergi.
355 00:15:39,839 00:15:40,965 Empat jam? Empat jam?
356 00:15:41,007 00:15:44,051 Dalam jangka waktu itu, aku perlu rencana operasi lengkap... Dalam jangka waktu itu, aku perlu rencana operasi lengkap...
357 00:15:44,093 00:15:46,470 ...untuk reseksi tumor pituitari... ...untuk reseksi tumor pituitari...
358 00:15:46,511 00:15:48,805 ...serta perbaikan retak tulang belakang... ...serta perbaikan retak tulang belakang...
359 00:15:48,846 00:15:51,932 ...yang mencakup waktu pemulihan tidak lebih dari satu minggu. ...yang mencakup waktu pemulihan tidak lebih dari satu minggu.
360 00:15:51,974 00:15:54,851 Kau tahu? Aku ada penggantian lutut sekarang. Kau tahu? Aku ada penggantian lutut sekarang.
361 00:15:54,893 00:15:55,936 Aku ada prosedur VATS. Aku ada prosedur VATS.
362 00:15:55,977 00:15:57,645 Kalau begitu, tunda itu, dan delegasikan itu. Kalau begitu, tunda itu, dan delegasikan itu.
363 00:15:57,687 00:15:58,729 Kita harus bergegas. Kita harus bergegas.
364 00:15:58,771 00:16:01,815 Wanita ini tak ingin diobati. Wanita ini tak ingin diobati.
365 00:16:01,857 00:16:03,191 Bahkan, dia berisiko kabur. Bahkan, dia berisiko kabur.
366 00:16:03,233 00:16:06,069 Wilson, kau bertanggung jawab untuk memastikan dia tak kabur. Pergi. Wilson, kau bertanggung jawab untuk memastikan dia tak kabur. Pergi.
367 00:16:06,110 00:16:07,695 Tumornya sangat besar. Tumornya sangat besar.
368 00:16:07,737 00:16:09,488 Kita perlu penindaian mendalam... Kita perlu penindaian mendalam...
369 00:16:09,530 00:16:12,115 ...serta waktu untuk membahas cara melakukan kedua prosedur itu. ...serta waktu untuk membahas cara melakukan kedua prosedur itu.
370 00:16:12,157 00:16:14,242 Itu perlu lebih dari empat jam. Itu perlu lebih dari empat jam.
371 00:16:14,284 00:16:17,411 Sebenarnya, kau punya tiga jam dan 36 menit. Sebenarnya, kau punya tiga jam dan 36 menit.
372 00:16:17,453 00:16:19,204 Bailey, kita perlu setidaknya sampai akhir hari ini. Bailey, kita perlu setidaknya sampai akhir hari ini.
373 00:16:19,246 00:16:21,248 Apa yang kau minta itu tak mungkin. Apa yang kau minta itu tak mungkin.
374 00:16:21,289 00:16:22,332 Apa? Apa?
375 00:16:22,373 00:16:24,208 Aku tahu kau tak mengatakan itu tak mungkin. Aku tahu kau tak mengatakan itu tak mungkin.
376 00:16:24,250 00:16:26,919 Tak ada yang tak mungkin. Tak ada yang tak mungkin.
377 00:16:26,960 00:16:29,671 Kalian orang-orang cerdas. Kalian orang-orang cerdas.
378 00:16:29,713 00:16:31,881 Ahli bedah yang bagus. Ahli bedah yang bagus.
379 00:16:31,923 00:16:35,259 Ada hal-hal besar yang akan dilakukan pasien ini... Ada hal-hal besar yang akan dilakukan pasien ini...
380 00:16:35,300 00:16:38,845 ...aku juga sangat yakin bahwa kalian akan menemukan... ...aku juga sangat yakin bahwa kalian akan menemukan...
381 00:16:38,887 00:16:39,846 ...bagaimana dia bisa melakukannya. ...bagaimana dia bisa melakukannya.
382 00:16:39,887 00:16:41,764 - Bailey. - Buat itu mungkin. - Bailey. - Buat itu mungkin.
383 00:16:47,268 00:16:48,519 Itu mungkin, 'kan? Itu mungkin, 'kan?
384 00:16:50,187 00:16:51,522 Ya, itu mungkin. Ya, itu mungkin.
385 00:16:57,902 00:17:00,988 Itu juga kemenanganku sama seperti kemenangannya. Itu juga kemenanganku sama seperti kemenangannya.
386 00:17:01,029 00:17:03,240 Dia kandidatku. Dia kandidatku.
387 00:17:03,281 00:17:05,199 Aku mengharapkan dia menang. Aku mengharapkan dia menang.
388 00:17:05,241 00:17:07,660 Memangnya kenapa jika aku ingin menyerahkan tanggung jawab... Memangnya kenapa jika aku ingin menyerahkan tanggung jawab...
389 00:17:07,701 00:17:09,536 ...dengan gaya merayakan? ...dengan gaya merayakan?
390 00:17:09,578 00:17:11,913 Apa itu sangat buruk? Apa itu sangat buruk?
391 00:17:11,955 00:17:14,999 Mungkin sesekali menawarkan kata-kata penyemangat atau saran. Mungkin sesekali menawarkan kata-kata penyemangat atau saran.
392 00:17:15,041 00:17:16,959 Bukannya dia memintaku. Bukannya dia memintaku.
393 00:17:17,001 00:17:19,211 Dia belum meminta apa-apa dariku. Dia belum meminta apa-apa dariku.
394 00:17:19,252 00:17:23,005 Kurasa aku bisa bertanya kepadanya apa dia keberatan aku bergabung... Kurasa aku bisa bertanya kepadanya apa dia keberatan aku bergabung...
395 00:17:23,047 00:17:24,757 Tak seharusnya aku bertanya kepadanya. Tak seharusnya aku bertanya kepadanya.
396 00:17:24,799 00:17:26,425 Seharusnya dia menginginkanku berada di sana. Seharusnya dia menginginkanku berada di sana.
397 00:17:26,467 00:17:28,301 Seharusnya akulah tempat pertamanya meminta bantuan. Seharusnya akulah tempat pertamanya meminta bantuan.
398 00:17:28,343 00:17:30,595 Namun, tidak, dia bisa menangani semuanya. Namun, tidak, dia bisa menangani semuanya.
399 00:17:32,805 00:17:34,807 Aku khawatir. Aku khawatir.
400 00:17:34,848 00:17:36,975 Itu sembrono. Itu sembrono.
401 00:17:37,017 00:17:38,893 Itu sombong. Itu sombong.
402 00:17:40,019 00:17:41,187 Aku akan bicara kepadanya. Aku akan bicara kepadanya.
403 00:17:42,605 00:17:44,773 Obrolan yang bagus. Terima kasih, Kepner. Obrolan yang bagus. Terima kasih, Kepner.
404 00:17:44,815 00:17:45,857 Semoga lekas sembuh. Semoga lekas sembuh.
405 00:17:48,484 00:17:49,485 Bisakah kau melakukan sesuatu yang tak begitu invasif... Bisakah kau melakukan sesuatu yang tak begitu invasif...
406 00:17:49,527 00:17:51,403 Tidak, tubuh vertebranya terlalu besar. Tidak, tubuh vertebranya terlalu besar.
407 00:17:51,445 00:17:53,613 Kita harus melakukan pendekatan anterior melalui dada. Kita harus melakukan pendekatan anterior melalui dada.
408 00:17:53,655 00:17:54,864 Aku akan melakukan torakotomi. Aku akan melakukan torakotomi.
409 00:17:54,906 00:17:56,157 Aku akan melakukan pendekatan transkranial. Aku akan melakukan pendekatan transkranial.
410 00:17:56,199 00:17:57,658 Ya, jika Bailey mau pemulihan yang lebih singkat... Ya, jika Bailey mau pemulihan yang lebih singkat...
411 00:17:57,700 00:17:59,285 ...maka pendekatan endonasal akan membantu. ...maka pendekatan endonasal akan membantu.
412 00:17:59,326 00:18:00,869 Tumornya terlalu besar. Tumornya terlalu besar.
413 00:18:00,911 00:18:02,621 Kepalanya luar biasa besar. Kau akan memiliki ruang. Kepalanya luar biasa besar. Kau akan memiliki ruang.
414 00:18:02,662 00:18:04,956 Aku melakukan kraniotomi. Aku perlu jarak pandang. Aku melakukan kraniotomi. Aku perlu jarak pandang.
415 00:18:04,998 00:18:07,583 Aku akan mengantarmu ke lokasi dengan pendarahan minimal. Aku akan mengantarmu ke lokasi dengan pendarahan minimal.
416 00:18:07,625 00:18:08,667 Dengarkan saja sebentar. Dengarkan saja sebentar.
417 00:18:08,709 00:18:09,835 Kita tak punya satu menit. Kita tak punya satu menit.
418 00:18:09,876 00:18:12,003 Avery, bisakah kau melakukan konsultasi? Avery, bisakah kau melakukan konsultasi?
419 00:18:12,045 00:18:12,879 - Tidak. - Tidak. - Tidak. - Tidak.
420 00:18:12,921 00:18:14,839 - Ini untuk salah satu pasien Bailey. - Tentu saja. - Ini untuk salah satu pasien Bailey. - Tentu saja.
421 00:18:14,880 00:18:17,716 Dia menunda semua pelayanan kami demi memperbaiki masalah "raksasanya." Dia menunda semua pelayanan kami demi memperbaiki masalah "raksasanya."
422 00:18:17,758 00:18:19,926 Dia membuatku menunda dua operasi untuk ini. Dia membuatku menunda dua operasi untuk ini.
423 00:18:19,968 00:18:22,929 Dia melakukannya kepada kalian juga. Dia menunda lima konsultasiku... Dia melakukannya kepada kalian juga. Dia menunda lima konsultasiku...
424 00:18:22,970 00:18:24,638 ...agar aku bisa menangani pasiennya. ...agar aku bisa menangani pasiennya.
425 00:18:24,680 00:18:26,682 Dia tak bertanya. Dia langsung menundanya. Dia tak bertanya. Dia langsung menundanya.
426 00:18:26,723 00:18:29,309 Itu konyol. Jangan tersinggung. Itu konyol. Jangan tersinggung.
427 00:18:29,350 00:18:30,852 - Apa dia boleh melakukannya? - Boleh melakukan apa? - Apa dia boleh melakukannya? - Boleh melakukan apa?
428 00:18:30,893 00:18:33,729 Bisakah kau jadi Kepala lagi? Aku menyukaimu sebagai Kepala. Bisakah kau jadi Kepala lagi? Aku menyukaimu sebagai Kepala.
429 00:18:33,771 00:18:35,147 Kau tak merepotkan orang. Kau tak merepotkan orang.
430 00:18:35,188 00:18:37,482 Sangat memberi kebebasan dan dasimu bagus. Sangat memberi kebebasan dan dasimu bagus.
431 00:18:37,524 00:18:39,233 Kau tahu julukannya dahulu, dari para magang? Kau tahu julukannya dahulu, dari para magang?
432 00:18:39,275 00:18:40,985 - Apa? - Nazi. - Apa? - Nazi.
433 00:18:41,026 00:18:41,944 Bailey? Bailey?
434 00:18:41,986 00:18:43,945 Terakhir kali dia sangat mengontrol orang-orang... Terakhir kali dia sangat mengontrol orang-orang...
435 00:18:43,987 00:18:46,239 - ...ini dia lagi. - Aku sayang Bailey, tapi... - ...ini dia lagi. - Aku sayang Bailey, tapi...
436 00:18:46,281 00:18:47,657 Kekuasaan merusak. Kekuasaan merusak.
437 00:18:47,699 00:18:50,618 - Dia seorang diktator bertangan besi. - Dia penjahat Bond. - Dia seorang diktator bertangan besi. - Dia penjahat Bond.
438 00:18:52,744 00:18:55,246 Warren. Aku sangat menyesal. Kami tak bermaksud kurang ajar. Warren. Aku sangat menyesal. Kami tak bermaksud kurang ajar.
439 00:18:55,288 00:18:56,456 Tak apa-apa. Tak apa-apa.
440 00:18:56,497 00:18:59,291 Aku cuma akan memeriksa beberapa pindaian lanjutan. Aku cuma akan memeriksa beberapa pindaian lanjutan.
441 00:18:59,333 00:19:00,334 Amelia. Amelia.
442 00:19:00,375 00:19:02,252 - Bagaimana menurutmu? - Apa? Aku? - Bagaimana menurutmu? - Apa? Aku?
443 00:19:02,294 00:19:04,504 Aku tak merasa... Jangan tanya aku. Aku tak merasa... Jangan tanya aku.
444 00:19:04,545 00:19:06,130 Dokter Grey, aku dapat RO (Ruang Operasi) empat... Dokter Grey, aku dapat RO (Ruang Operasi) empat...
445 00:19:06,172 00:19:07,214 ...untuk obstruksi usus kecil... ...untuk obstruksi usus kecil...
446 00:19:07,256 00:19:08,590 ...serta kamar angio untuk kasus Swanson. ...serta kamar angio untuk kasus Swanson.
447 00:19:08,632 00:19:11,384 - Katamu kamar angio sudah dipesan. - Aku punya caraku. - Katamu kamar angio sudah dipesan. - Aku punya caraku.
448 00:19:11,426 00:19:12,594 Ayo pergi. Ayo pergi.
449 00:19:13,928 00:19:15,888 Tunggu, jadi, mereka memanggil Bailey "Nazi'? Tunggu, jadi, mereka memanggil Bailey "Nazi'?
450 00:19:15,930 00:19:16,972 Ya. Ya.
451 00:19:23,727 00:19:25,354 Apa maksudmu, "Jangan tanya aku?" Apa maksudmu, "Jangan tanya aku?"
452 00:19:25,395 00:19:28,106 Kau lebih kesal dibanding kami semua. Kau lebih kesal dibanding kami semua.
453 00:19:28,148 00:19:30,858 Apa kau pernah punya teman baik... Apa kau pernah punya teman baik...
454 00:19:30,900 00:19:33,902 ...tapi kau ingin selalu mencumbunya? ...tapi kau ingin selalu mencumbunya?
455 00:19:33,944 00:19:35,362 Ya. Ya.
456 00:19:35,403 00:19:37,363 Dahulu aku melakukan itu bertahun-tahun. Dahulu aku melakukan itu bertahun-tahun.
457 00:19:37,405 00:19:39,865 - Lalu apa yang terjadi? - Sofia. - Lalu apa yang terjadi? - Sofia.
458 00:19:48,456 00:19:49,915 Hei. Hei.
459 00:19:52,459 00:19:53,543 Pertanyaan. Pertanyaan.
460 00:19:54,669 00:19:56,587 Saat kau memutakhirkan huruf I dan O... Saat kau memutakhirkan huruf I dan O...
461 00:19:56,629 00:19:59,673 ...apa kau melakukannya saat kau sempat, atau...? ...apa kau melakukannya saat kau sempat, atau...?
462 00:19:59,715 00:20:02,300 - Aku melakukannya setiap jam. - Bagus. Aku suka itu. - Aku melakukannya setiap jam. - Bagus. Aku suka itu.
463 00:20:04,093 00:20:05,303 Kau suka apa? Kau suka apa?
464 00:20:07,262 00:20:11,641 Setiap jam. Itu jangka waktu yang bagus... Setiap jam. Itu jangka waktu yang bagus...
465 00:20:11,683 00:20:15,185 ...lagi pula ada satu setiap jam, jadi, kau tak lupa untuk... ...lagi pula ada satu setiap jam, jadi, kau tak lupa untuk...
466 00:20:15,227 00:20:16,145 Aku tak tahu kenapa aku mengatakan itu. Aku tak tahu kenapa aku mengatakan itu.
467 00:20:16,186 00:20:18,104 Itu sungguh lemah... Itu sungguh lemah...
468 00:20:18,146 00:20:20,857 Memalukan dan menyedihkan. Memalukan dan menyedihkan.
469 00:20:20,898 00:20:22,942 Kau akan ke mana? Kau akan ke mana?
470 00:20:22,983 00:20:24,359 Sudah empat jam. Waktunya sudah habis. Sudah empat jam. Waktunya sudah habis.
471 00:20:24,401 00:20:25,444 Tidak. Kau tak boleh pergi. Tidak. Kau tak boleh pergi.
472 00:20:25,485 00:20:26,903 Kalian tak bisa menahan aku di sini. Aku bukan tahanan. Kalian tak bisa menahan aku di sini. Aku bukan tahanan.
473 00:20:26,945 00:20:28,279 Aku tahu, tapi... Aku tahu, tapi...
474 00:20:35,368 00:20:37,161 Bailey, bisa aku bicara denganmu? Bailey, bisa aku bicara denganmu?
475 00:20:37,203 00:20:39,080 Maaf. Aku ada tenggat waktu penting, Pak. Maaf. Aku ada tenggat waktu penting, Pak.
476 00:20:39,830 00:20:41,206 Kita sampai di mana? Kita sampai di mana?
477 00:20:41,248 00:20:42,791 - Tidak di mana-mana. - Astaga! Ayolah! - Tidak di mana-mana. - Astaga! Ayolah!
478 00:20:42,833 00:20:45,126 Tumornya sudah menyerang sinus kavernus. Tumornya sudah menyerang sinus kavernus.
479 00:20:45,168 00:20:47,169 - Aku merencanakan pendekatan. - Pendekatan yang salah. - Aku merencanakan pendekatan. - Pendekatan yang salah.
480 00:20:47,211 00:20:49,880 Waktu pemulihan yang kau minta itu sangat tak masuk akal. Waktu pemulihan yang kau minta itu sangat tak masuk akal.
481 00:20:49,922 00:20:51,715 - Kami butuh lebih banyak waktu. - Kita tak punya waktu lebih. - Kami butuh lebih banyak waktu. - Kita tak punya waktu lebih.
482 00:20:51,757 00:20:53,883 Aku harus memberitahu sesuatu pada wanita ini, jadi... Aku harus memberitahu sesuatu pada wanita ini, jadi...
483 00:20:53,925 00:20:55,927 Jade sudah pergi. Dia baru saja keluar. Jade sudah pergi. Dia baru saja keluar.
484 00:20:55,968 00:20:58,262 Kau membiarkannya pergi? Aku memberimu satu tugas! Kau membiarkannya pergi? Aku memberimu satu tugas!
485 00:20:58,303 00:20:59,638 Dr. Wilson mencoba membujuknya... Dr. Wilson mencoba membujuknya...
486 00:20:59,680 00:21:01,348 ...tapi dia tahu kita tak bisa menahannya secara hukum. ...tapi dia tahu kita tak bisa menahannya secara hukum.
487 00:21:01,389 00:21:03,391 - Atau menghentikannya secara fisik. - Yakinkan dia. - Atau menghentikannya secara fisik. - Yakinkan dia.
488 00:21:03,433 00:21:05,392 Temukan dia dan bawa dia kembali ke sini! Temukan dia dan bawa dia kembali ke sini!
489 00:21:05,434 00:21:08,270 - Baik. - Aku memberi mereka satu tugas! - Baik. - Aku memberi mereka satu tugas!
490 00:21:08,311 00:21:10,563 Aku memberi kalian satu tugas! Aku memberi kalian satu tugas!
491 00:21:10,605 00:21:11,814 Aku memulai hari ini... Aku memulai hari ini...
492 00:21:11,856 00:21:13,607 ...berpikir kita bisa mewujudkan hal yang tak mungkin... ...berpikir kita bisa mewujudkan hal yang tak mungkin...
493 00:21:13,649 00:21:14,567 ...kini aku akan mengakhiri hari ini... ...kini aku akan mengakhiri hari ini...
494 00:21:14,608 00:21:16,235 ...dengan wanita yang mungkin wafat di jalan... ...dengan wanita yang mungkin wafat di jalan...
495 00:21:16,276 00:21:18,194 ...serta seribu anak-anak Afrika yang tak bisa membaca. ...serta seribu anak-anak Afrika yang tak bisa membaca.
496 00:21:18,236 00:21:19,779 Aku tak tahu apa yang seharusnya kami lakukan. Aku tak tahu apa yang seharusnya kami lakukan.
497 00:21:19,821 00:21:24,658 Lebih. Aku mengharapkan lebih. Jauh lebih banyak. Lebih. Aku mengharapkan lebih. Jauh lebih banyak.
498 00:21:29,620 00:21:31,955 Apa hubungannya seribu anak-anak Afrika dengan ini? Apa hubungannya seribu anak-anak Afrika dengan ini?
499 00:21:38,211 00:21:40,421 Jade! Tolong, kau tak boleh pergi. Jade! Tolong, kau tak boleh pergi.
500 00:21:40,462 00:21:41,755 Orang-orang menantiku. Orang-orang menantiku.
501 00:21:41,797 00:21:43,131 Aku akan kembali saat bisa. Aku akan kembali saat bisa.
502 00:21:43,173 00:21:45,550 Tidak. Kau mungkin tak akan kembali. Tidak. Kau mungkin tak akan kembali.
503 00:21:45,591 00:21:46,634 Dr. Bailey benar. Dr. Bailey benar.
504 00:21:46,676 00:21:49,803 Gejalamu menunjukkan bahwa operasinya harus dilakukan sekarang. Gejalamu menunjukkan bahwa operasinya harus dilakukan sekarang.
505 00:21:49,845 00:21:51,179 Berapa banyak orang yang bisa kau bantu... Berapa banyak orang yang bisa kau bantu...
506 00:21:51,221 00:21:54,182 ...jika kau wafat, atau buta, atau... ...jika kau wafat, atau buta, atau...
507 00:22:07,276 00:22:08,818 Jangan khawatir. Aku akan mengeluarkanmu dari sana. Jangan khawatir. Aku akan mengeluarkanmu dari sana.
508 00:22:08,860 00:22:11,070 Tidak, jangan sentuh dia. Jade, jangan bergerak. Tidak, jangan sentuh dia. Jade, jangan bergerak.
509 00:22:11,112 00:22:13,531 - Tolong biarkan kami lewat. - Jade, kau tak apa-apa? - Tolong biarkan kami lewat. - Jade, kau tak apa-apa?
510 00:22:13,572 00:22:15,741 Aku menangkap kepalanya. Dia tak melukai kepalanya. Aku menangkap kepalanya. Dia tak melukai kepalanya.
511 00:22:15,782 00:22:17,575 Astaga. Astaga.
512 00:22:17,617 00:22:20,620 Aku bodoh sekali. Aku bodoh sekali.
513 00:22:20,661 00:22:22,830 Dia mungkin telah memperburuk fraktur tulang belakangnya. Dia mungkin telah memperburuk fraktur tulang belakangnya.
514 00:22:22,871 00:22:24,873 Itu telalu kecil. Itu tak akan menopangnya. Itu telalu kecil. Itu tak akan menopangnya.
515 00:22:24,915 00:22:26,499 Aku dapat. Aku dapat.
516 00:22:27,625 00:22:30,586 Jade, coba untuk tidak bergerak. Jade, coba untuk tidak bergerak.
517 00:22:30,628 00:22:33,463 Aku tak bisa bergerak. Aku tak bisa merasakan kakiku. Aku tak bisa bergerak. Aku tak bisa merasakan kakiku.
518 00:22:33,505 00:22:34,506 Kakiku mati rasa. Kakiku mati rasa.
519 00:22:37,091 00:22:39,551 Di hitunganku. Satu, dua, tiga. Di hitunganku. Satu, dua, tiga.
520 00:22:39,593 00:22:41,720 Hati-hati. Awas lehernya. Hati-hati. Awas lehernya.
521 00:22:41,762 00:22:43,221 Bagus. Geser. Bagus. Geser.
522 00:22:44,305 00:22:46,807 Dr. Wilson, kau tak apa-apa? Bisa kuambilkan kau sesuatu? Dr. Wilson, kau tak apa-apa? Bisa kuambilkan kau sesuatu?
523 00:22:46,849 00:22:48,225 Aku baik-baik saja. Aku baik-baik saja.
524 00:22:48,267 00:22:50,268 Kerja bagus dengan pintunya, DeLuca. Pikiran tangkas. Kerja bagus dengan pintunya, DeLuca. Pikiran tangkas.
525 00:22:50,310 00:22:52,979 Seharusnya kau jadi kontraktor. Masih bisa. Kau masih muda. Seharusnya kau jadi kontraktor. Masih bisa. Kau masih muda.
526 00:22:53,021 00:22:54,981 Jo, bisakah kami mendapat RO? Jo, bisakah kami mendapat RO?
527 00:22:55,022 00:22:56,982 Satu, dua, tiga. Satu, dua, tiga.
528 00:22:59,985 00:23:01,152 Ayo jalan. Ayo jalan.
529 00:23:01,944 00:23:04,613 Lalu hari ini, seolah-olah aku tak terlihat. Lalu hari ini, seolah-olah aku tak terlihat.
530 00:23:05,280 00:23:07,157 Aku tak tahu apa artinya itu. Aku tak tahu apa artinya itu.
531 00:23:07,199 00:23:09,784 Mungkin kecupan itu tak berarti dan kami berteman. Mungkin kecupan itu tak berarti dan kami berteman.
532 00:23:11,244 00:23:13,537 Kurasa pertanyaanku adalah... Kurasa pertanyaanku adalah...
533 00:23:13,579 00:23:15,872 ...jika itu adalah dirimu, jika aku menciummu... ...jika itu adalah dirimu, jika aku menciummu...
534 00:23:15,914 00:23:17,540 Tunggu. Tidak, aku tak mengatakan bahwa kau dan aku... Tunggu. Tidak, aku tak mengatakan bahwa kau dan aku...
535 00:23:17,582 00:23:18,625 Kita tidak berciuman... Kita tidak berciuman...
536 00:23:18,666 00:23:22,044 ...tapi jika seorang pria menciummu dan mengajakmu berkencan... ...tapi jika seorang pria menciummu dan mengajakmu berkencan...
537 00:23:22,086 00:23:26,548 ...lalu kau menolak melihatnya sepanjang hari... ...lalu kau menolak melihatnya sepanjang hari...
538 00:23:26,589 00:23:28,507 ...apa yang kau pikirkan? ...apa yang kau pikirkan?
539 00:23:28,549 00:23:29,508 Aku tak bisa membantumu. Aku tak bisa membantumu.
540 00:23:29,550 00:23:30,801 Pernikahanku akan runtuh... Pernikahanku akan runtuh...
541 00:23:30,843 00:23:32,219 ...aku tak bisa melakukan apa pun tentangnya... ...aku tak bisa melakukan apa pun tentangnya...
542 00:23:32,260 00:23:33,678 ...karena dia tak mau berbicara kepadaku. ...karena dia tak mau berbicara kepadaku.
543 00:23:33,720 00:23:34,554 Betul, 'kan? Kau mengerti. Betul, 'kan? Kau mengerti.
544 00:23:34,596 00:23:35,722 Tidak, aku tak mengerti... Tidak, aku tak mengerti...
545 00:23:35,763 00:23:37,223 ...sebab aku terperangkap dalam isolasi! ...sebab aku terperangkap dalam isolasi!
546 00:23:37,264 00:23:38,474 Kau tak terperangkap dalam isolasi. Kau tak terperangkap dalam isolasi.
547 00:23:38,515 00:23:40,726 Kau punya kebebasan untuk berkeliaran dan bicara dengan siapa kau mau... Kau punya kebebasan untuk berkeliaran dan bicara dengan siapa kau mau...
548 00:23:40,767 00:23:42,060 ...jadi, berhentilah berbicara kepadaku. ...jadi, berhentilah berbicara kepadaku.
549 00:23:42,102 00:23:43,186 Bicaralah kepada Shepherd. Bicaralah kepada Shepherd.
550 00:23:43,228 00:23:44,520 Tanyakan dia apa pendapatnya tentang hal itu. Tanyakan dia apa pendapatnya tentang hal itu.
551 00:23:44,562 00:23:46,439 Kau benar. Kau benar.
552 00:23:46,480 00:23:48,148 Jika aku menginginkan reaksi, aku sebaiknya mendesaknya. Jika aku menginginkan reaksi, aku sebaiknya mendesaknya.
553 00:23:48,190 00:23:49,441 Sebaiknya aku menghampirinya dan langsung saja. Sebaiknya aku menghampirinya dan langsung saja.
554 00:23:49,483 00:23:51,860 Kubilang, berhentilah berbicara kepadaku! Kubilang, berhentilah berbicara kepadaku!
555 00:23:51,901 00:23:54,111 Aku harus pergi. Sabarlah, Kepner. Aku harus pergi. Sabarlah, Kepner.
556 00:24:06,621 00:24:07,872 Apa kita sudah siap? Apa kita sudah siap?
557 00:24:14,461 00:24:16,880 Pendekatan apa yang akan kalian gunakan? Pendekatan apa yang akan kalian gunakan?
558 00:24:16,921 00:24:18,840 Jatuhnya Jade menyebabkan keretakan tulang belakangnya... Jatuhnya Jade menyebabkan keretakan tulang belakangnya...
559 00:24:18,881 00:24:20,424 ...menjadi sangat tidak stabil... ...menjadi sangat tidak stabil...
560 00:24:20,466 00:24:22,718 ...jadi, aku dan Pierce harus memperbaikinya secara bersamaan. ...jadi, aku dan Pierce harus memperbaikinya secara bersamaan.
561 00:24:22,759 00:24:23,677 Itu bukan kondisi ideal, tapi... Itu bukan kondisi ideal, tapi...
562 00:24:23,718 00:24:27,763 Kita dudukkan Jade untuk kraniotomi, itu akan membuatnya lumpuh selamanya. Kita dudukkan Jade untuk kraniotomi, itu akan membuatnya lumpuh selamanya.
563 00:24:27,805 00:24:30,140 Jadi, kita akan melakukan operasi endonasal endoskopi. Jadi, kita akan melakukan operasi endonasal endoskopi.
564 00:24:30,182 00:24:32,809 - Yaitu pendekatan yang salah. - Kita sudah tak punya pilihan. - Yaitu pendekatan yang salah. - Kita sudah tak punya pilihan.
565 00:24:34,060 00:24:35,520 Warren, bersihkan tanganmu. Warren, bersihkan tanganmu.
566 00:24:37,229 00:24:39,273 Seseorang perlu menandatangani kasusnya. Seseorang perlu menandatangani kasusnya.
567 00:24:47,029 00:24:48,196 Baiklah, aku yang akan menandatangani. Baiklah, aku yang akan menandatangani.
568 00:24:54,326 00:24:56,495 Apa mereka semua membenciku? Apa mereka semua membenciku?
569 00:24:56,537 00:24:59,289 Aku mencoba untuk tak mendengarkan. Aku mencoba untuk tak mendengarkan.
570 00:24:59,330 00:25:00,748 Jadi, mereka berbicara. Jadi, mereka berbicara.
571 00:25:02,458 00:25:04,251 Apa aku terlalu memaksakan? Apa aku terlalu memaksakan?
572 00:25:05,794 00:25:08,421 Apa menurutmu aku salah dalam hal ini? Apa menurutmu aku salah dalam hal ini?
573 00:25:08,463 00:25:09,547 Menurutmu bagaimana? Menurutmu bagaimana?
574 00:25:10,756 00:25:14,593 Kurasa aku telah menempatkan kami pada posisi yang buruk. Kurasa aku telah menempatkan kami pada posisi yang buruk.
575 00:25:14,634 00:25:16,261 Menurutku kau benar. Menurutku kau benar.
576 00:25:16,302 00:25:20,723 Posisiku buruk juga, jadi, bisa biarkan aku kerja saja? Posisiku buruk juga, jadi, bisa biarkan aku kerja saja?
577 00:25:35,067 00:25:37,319 Periksa hasil urine dan hubungi aku jika ada perubahan. Periksa hasil urine dan hubungi aku jika ada perubahan.
578 00:25:37,361 00:25:38,362 Baik. Baik.
579 00:25:40,030 00:25:41,114 Hari yang sibuk. Hari yang sibuk.
580 00:25:42,323 00:25:44,992 Apa Bailey sudah berbicara kepadamu tentang sesuatu? Apa Bailey sudah berbicara kepadamu tentang sesuatu?
581 00:25:45,034 00:25:47,995 Bicara? Dia selalu menyuruhku atau mencerocos. Bicara? Dia selalu menyuruhku atau mencerocos.
582 00:25:48,036 00:25:50,455 Dia menyerahkan seluruh jadwalnya kepadaku... Dia menyerahkan seluruh jadwalnya kepadaku...
583 00:25:50,497 00:25:52,999 ...lalu mengharapkanku menyelesaikan semuanya hari ini. ...lalu mengharapkanku menyelesaikan semuanya hari ini.
584 00:25:53,040 00:25:54,291 Ya, aku sudah mendengar itu. Ya, aku sudah mendengar itu.
585 00:25:54,333 00:25:56,668 Satu-satunya alasanku bertahan ialah Edwards. Satu-satunya alasanku bertahan ialah Edwards.
586 00:25:56,710 00:25:58,628 Dia menangani semuanya. Dia menangani semuanya.
587 00:25:58,670 00:26:02,298 Aku mengerti kenapa Amelia memintanya. Edwards mampu menyelesaikan tugas. Aku mengerti kenapa Amelia memintanya. Edwards mampu menyelesaikan tugas.
588 00:26:03,882 00:26:06,551 Cangkok tulang sudah terpasang. Cangkok tulang sudah terpasang.
589 00:26:06,593 00:26:07,552 Kita sudah selesai. Kita sudah selesai.
590 00:26:07,594 00:26:09,595 Warren, kendurkan retraktornya. Warren, kendurkan retraktornya.
591 00:26:09,637 00:26:10,888 Baik. Baik.
592 00:26:10,930 00:26:12,139 Shepherd, bagaimana keadaannya? Shepherd, bagaimana keadaannya?
593 00:26:12,181 00:26:15,141 Jika aku bisa masuk lebih dalam, pinggirannya akan sempurna. Jika aku bisa masuk lebih dalam, pinggirannya akan sempurna.
594 00:26:15,183 00:26:18,269 Sebentar. Bisa kau majukan kameranya? Sebentar. Bisa kau majukan kameranya?
595 00:26:18,311 00:26:19,853 - Sial. - Apa yang terjadi? - Sial. - Apa yang terjadi?
596 00:26:19,895 00:26:21,271 Kita menabrak karotidnya. Aku tak bisa melihat apa-apa. Kita menabrak karotidnya. Aku tak bisa melihat apa-apa.
597 00:26:21,313 00:26:22,939 - Avery, sedot. - Apa yang bisa kami bantu? - Avery, sedot. - Apa yang bisa kami bantu?
598 00:26:22,981 00:26:23,815 Kita perlu menekan arteri ini. Kita perlu menekan arteri ini.
599 00:26:23,857 00:26:25,274 Wilson, kita perlu penyumbat lagi, sekarang. Wilson, kita perlu penyumbat lagi, sekarang.
600 00:26:25,316 00:26:27,234 - Siapkan penyedot lain. - Darah keluar dari mulutnya. - Siapkan penyedot lain. - Darah keluar dari mulutnya.
601 00:26:27,276 00:26:28,569 Dia mengalami pendarahan. Dia mengalami pendarahan.
602 00:26:28,610 00:26:30,320 Seharusnya kita membuka kepalanya. Aku tahu ini akan terjadi! Seharusnya kita membuka kepalanya. Aku tahu ini akan terjadi!
603 00:26:30,362 00:26:33,531 Sumbat terus saja, lebih cepat. Ayo! Sumbat! Lebih banyak! Sumbat terus saja, lebih cepat. Ayo! Sumbat! Lebih banyak!
604 00:26:33,573 00:26:36,367 - Tekanannya turun ke 85. - Beri lima persen Albumin. - Tekanannya turun ke 85. - Beri lima persen Albumin.
605 00:26:36,408 00:26:39,286 - Tekanannya turun ke 75. - Sedot lebih banyak. - Tekanannya turun ke 75. - Sedot lebih banyak.
606 00:26:39,327 00:26:41,204 Aku masih tak bisa melihat apa-apa. Aku masih tak bisa melihat apa-apa.
607 00:26:54,715 00:26:55,882 Bailey. Bailey.
608 00:26:55,924 00:26:57,759 Jadi, reseksi adenomamu mengalami pendarahan lagi. Jadi, reseksi adenomamu mengalami pendarahan lagi.
609 00:26:57,801 00:26:58,676 Sekarang ia sudah stabil. Sekarang ia sudah stabil.
610 00:26:58,718 00:27:00,678 Namun, Nyonya siapa namanya dengan kolesistektomi laparoskopik... Namun, Nyonya siapa namanya dengan kolesistektomi laparoskopik...
611 00:27:00,720 00:27:03,764 - Grey, aku tak bisa sekarang. - Bailey, ini pasien-pasienmu! - Grey, aku tak bisa sekarang. - Bailey, ini pasien-pasienmu!
612 00:27:03,805 00:27:06,307 Dengar, aku bahagia kau Kepala Bedah. Aku mendukung hal itu. Dengar, aku bahagia kau Kepala Bedah. Aku mendukung hal itu.
613 00:27:06,349 00:27:09,185 Namun, aku menggunakan hariku melayani pasienmu dan pasienku... Namun, aku menggunakan hariku melayani pasienmu dan pasienku...
614 00:27:09,226 00:27:10,894 ...itu sedang diselesaikan. Aku menanganinya. ...itu sedang diselesaikan. Aku menanganinya.
615 00:27:10,936 00:27:11,770 Namun, jika kau akan melakukan ini padaku... Namun, jika kau akan melakukan ini padaku...
616 00:27:11,812 00:27:13,772 ...jika kau akan merepotkan aku, setidaknya luangkan dua detik... ...jika kau akan merepotkan aku, setidaknya luangkan dua detik...
617 00:27:13,813 00:27:16,065 ...untuk mendengarkan situasi terkini tentang pasien-pasienmu. ...untuk mendengarkan situasi terkini tentang pasien-pasienmu.
618 00:27:16,149 00:27:18,651 Aku pantas mendapatkan lebih dari sekadar diabaikan. Aku pantas mendapatkan lebih dari sekadar diabaikan.
619 00:27:18,692 00:27:20,152 Aku pantas mendapatkan lebih. Aku pantas mendapatkan lebih.
620 00:27:21,695 00:27:23,363 Dengan penuh hormat, Kepala. Dengan penuh hormat, Kepala.
621 00:27:33,121 00:27:34,789 - Selang dada sudah masuk. - Semuanya, apa rencananya? - Selang dada sudah masuk. - Semuanya, apa rencananya?
622 00:27:34,830 00:27:36,290 Karena dia sudah kehilangan sepertiga dari volume darahnya. Karena dia sudah kehilangan sepertiga dari volume darahnya.
623 00:27:36,332 00:27:37,166 Bisa kutambal ototnya. Bisa kutambal ototnya.
624 00:27:37,207 00:27:38,208 Dengan sedikit lem, itu bisa membentuk gumpalan... Dengan sedikit lem, itu bisa membentuk gumpalan...
625 00:27:38,250 00:27:39,626 - ...kita bisa menutup pembuluhnya. - Apa itu bisa berhasil? - ...kita bisa menutup pembuluhnya. - Apa itu bisa berhasil?
626 00:27:39,668 00:27:41,669 Tidak, itu penyelesaian sementara. Kita perlu membuka lehernya... Tidak, itu penyelesaian sementara. Kita perlu membuka lehernya...
627 00:27:41,711 00:27:43,129 ...serta melakukan perbaikan primer pada karotidnya... ...serta melakukan perbaikan primer pada karotidnya...
628 00:27:43,170 00:27:45,172 - Itu sangat berisiko strok. - Sebelum dia mati di atas meja bedah. - Itu sangat berisiko strok. - Sebelum dia mati di atas meja bedah.
629 00:27:45,214 00:27:47,007 - Wilson, siapkan lehernya. - Wilson, teruslah menyedot. - Wilson, siapkan lehernya. - Wilson, teruslah menyedot.
630 00:27:47,049 00:27:48,925 - Siapa yang harus kudengarkan? - Kau perlu mendengarkan aku! - Siapa yang harus kudengarkan? - Kau perlu mendengarkan aku!
631 00:27:48,967 00:27:50,885 Jika kau buka lehernya, dia akan langsung kehabisan darah. Jika kau buka lehernya, dia akan langsung kehabisan darah.
632 00:27:50,927 00:27:52,178 Jika kau biarkan aku melakukan ini, aku bisa menghentikan pendarahannya... Jika kau biarkan aku melakukan ini, aku bisa menghentikan pendarahannya...
633 00:27:52,219 00:27:53,178 ...serta membantumu mengambil tumornya. ...serta membantumu mengambil tumornya.
634 00:27:53,220 00:27:55,055 Tolong, jangan buka lehernya. Tolong, jangan buka lehernya.
635 00:27:57,140 00:27:58,057 Menyingkirlah. Menyingkirlah.
636 00:28:00,643 00:28:02,519 Kita bisa memakai tambalan dari sayatan torakotomi. Kita bisa memakai tambalan dari sayatan torakotomi.
637 00:28:02,561 00:28:04,521 Pierce, aku perlu sepotong otot interkostal sekarang. Pierce, aku perlu sepotong otot interkostal sekarang.
638 00:28:04,563 00:28:05,438 Pisau bedah. Pisau bedah.
639 00:28:35,004 00:28:36,130 Itu untukmu. Itu untukmu.
640 00:28:38,256 00:28:39,716 Aku mau memberikannya padamu pagi ini... Aku mau memberikannya padamu pagi ini...
641 00:28:39,758 00:28:42,968 ...tapi kau sedang terburu-buru. ...tapi kau sedang terburu-buru.
642 00:28:49,140 00:28:51,350 Itu milikku. Itu milikku.
643 00:28:51,392 00:28:53,102 Aku mendapatkannya di hari pertama residensi. Aku mendapatkannya di hari pertama residensi.
644 00:28:53,769 00:28:56,187 Aku mengganti pendengar telinganya. Aku mengganti pendengar telinganya.
645 00:28:57,105 00:29:01,233 Aku tak pernah punya seseorang untuk menghibahkan sesuatu. Aku tak pernah punya seseorang untuk menghibahkan sesuatu.
646 00:29:02,526 00:29:03,568 Namun... Namun...
647 00:29:05,820 00:29:07,155 Kupikir... Kupikir...
648 00:29:07,196 00:29:09,615 Pak, aku tak pantas menerima ini. Pak, aku tak pantas menerima ini.
649 00:29:09,657 00:29:10,949 Jika kau berpikir begitu, mungkin kau memang... Jika kau berpikir begitu, mungkin kau memang...
650 00:29:10,991 00:29:13,785 Sebab aku bukan orang yang tepat untuk pekerjaan ini. Sebab aku bukan orang yang tepat untuk pekerjaan ini.
651 00:29:14,744 00:29:15,786 Kau kira akulah orangnya. Kau kira akulah orangnya.
652 00:29:15,828 00:29:22,292 Aku pikir begitu, aku punya rencana hebat, tapi... Aku pikir begitu, aku punya rencana hebat, tapi...
653 00:29:22,333 00:29:26,587 Jika ini hari pertamaku, maka aku tak pantas punya hari kedua. Jika ini hari pertamaku, maka aku tak pantas punya hari kedua.
654 00:29:27,880 00:29:29,422 Aku menginginkan hari ini... Aku menginginkan hari ini...
655 00:29:29,464 00:29:32,091 Sempurna. Itu tak akan terjadi. Sempurna. Itu tak akan terjadi.
656 00:29:32,133 00:29:33,217 Tak mungkin terjadi. Tak mungkin terjadi.
657 00:29:33,259 00:29:35,052 Pekerjaan ini terlalu berat untuk satu orang. Pekerjaan ini terlalu berat untuk satu orang.
658 00:29:35,094 00:29:35,969 Kau melakukannya. Kau melakukannya.
659 00:29:36,011 00:29:37,971 Sebab aku mendengarkan para pendahuluku... Sebab aku mendengarkan para pendahuluku...
660 00:29:38,013 00:29:39,722 ...serta mengandalkan orang-orang di bawahku. ...serta mengandalkan orang-orang di bawahku.
661 00:29:39,764 00:29:42,224 - Aku mencoba untuk... - Kau berteriak seperti jenderal. - Aku mencoba untuk... - Kau berteriak seperti jenderal.
662 00:29:43,642 00:29:46,603 Mereka semua itu jenderal. Mereka tahu cara menggerakkan. Mereka semua itu jenderal. Mereka tahu cara menggerakkan.
663 00:29:46,645 00:29:48,479 Yang mereka butuhkan adalah seorang pemimpin. Yang mereka butuhkan adalah seorang pemimpin.
664 00:29:48,521 00:29:50,064 Jika aku melakukan tugasku dengan baik... Jika aku melakukan tugasku dengan baik...
665 00:29:50,106 00:29:52,232 ...itu bukan karena orang-orang mendengarkanku. ...itu bukan karena orang-orang mendengarkanku.
666 00:29:52,649 00:29:54,568 Itu karena mereka memercayaiku. Itu karena mereka memercayaiku.
667 00:29:56,152 00:29:58,279 Percaya bahwa aku cukup mengenal mereka... Percaya bahwa aku cukup mengenal mereka...
668 00:29:58,321 00:30:00,781 ...serta cukup memercayai mereka... ...serta cukup memercayai mereka...
669 00:30:00,823 00:30:03,617 ...untuk memberitahu mereka bagaimana dan kapan menggunakan otak mereka. ...untuk memberitahu mereka bagaimana dan kapan menggunakan otak mereka.
670 00:30:06,619 00:30:08,579 Aku membicarakan orang-orang seperti dirimu. Aku membicarakan orang-orang seperti dirimu.
671 00:30:09,246 00:30:12,040 Kepercayaan seperti itu harus diraih... Kepercayaan seperti itu harus diraih...
672 00:30:12,082 00:30:14,292 ...itu tak bisa diraih dalam satu hari. ...itu tak bisa diraih dalam satu hari.
673 00:30:16,085 00:30:18,837 Kau mau seseorang berlari 1,6 km dalam semenit... Kau mau seseorang berlari 1,6 km dalam semenit...
674 00:30:18,879 00:30:20,255 ...jangan mengejar mereka. ...jangan mengejar mereka.
675 00:30:20,297 00:30:23,466 Jangan membuat mereka lari dari sesuatu. Jangan membuat mereka lari dari sesuatu.
676 00:30:25,217 00:30:27,719 Kau memberi sesuatu untuk mereka capai. Kau memberi sesuatu untuk mereka capai.
677 00:30:57,868 00:31:00,245 - Avery, kita perlu yang lain. - Beri kesempatan. - Avery, kita perlu yang lain. - Beri kesempatan.
678 00:31:01,705 00:31:03,039 Shepherd benar. Itu tak menempel. Shepherd benar. Itu tak menempel.
679 00:31:03,081 00:31:05,124 Jangan gerakkan tambalannya. Beri waktu. Jangan gerakkan tambalannya. Beri waktu.
680 00:31:06,209 00:31:07,710 Kita bisa mencoba embolisasi. Kita bisa mencoba embolisasi.
681 00:31:07,751 00:31:09,503 Naik melalui selangkangan, melilitnya. Naik melalui selangkangan, melilitnya.
682 00:31:09,545 00:31:11,087 Terlalu lama memasukkan tangan-C ke dalam sana. Terlalu lama memasukkan tangan-C ke dalam sana.
683 00:31:11,129 00:31:12,213 Itu dia! Itu dia!
684 00:31:14,799 00:31:16,383 Ya ampun. Ya ampun.
685 00:31:16,425 00:31:18,051 Tambalannya menempel. Kita tak apa-apa? Tambalannya menempel. Kita tak apa-apa?
686 00:31:18,093 00:31:20,470 - Kuharap begitu. - Ya, kuharap juga begitu. - Kuharap begitu. - Ya, kuharap juga begitu.
687 00:31:20,512 00:31:22,847 Dr. Avery. Ini dr. Kepner. Dr. Avery. Ini dr. Kepner.
688 00:31:22,889 00:31:23,889 Ini 911. Ini 911.
689 00:31:27,517 00:31:28,518 Ada apa? Apa yang terjadi? Ada apa? Apa yang terjadi?
690 00:31:28,560 00:31:29,602 Kita butuh bicara. Kita butuh bicara.
691 00:31:30,728 00:31:32,646 Astaga, April, kupikir kau sekarat! Astaga, April, kupikir kau sekarat!
692 00:31:32,688 00:31:34,690 Aku seperti sekarat. Aku merasa seolah kita sedang sekarat. Aku seperti sekarat. Aku merasa seolah kita sedang sekarat.
693 00:31:34,731 00:31:36,483 Kau meneleponku 911 agar kita bisa melakukan ini? Kau meneleponku 911 agar kita bisa melakukan ini?
694 00:31:36,525 00:31:37,859 Ya! Ya!
695 00:31:37,901 00:31:40,027 - Baiklah. - Aku perlu memaksamu bereaksi... - Baiklah. - Aku perlu memaksamu bereaksi...
696 00:31:40,069 00:31:41,779 ...karena aku berada di dalam penjara kaca... ...karena aku berada di dalam penjara kaca...
697 00:31:41,820 00:31:43,280 ...aku tak bisa melakukan apa pun. ...aku tak bisa melakukan apa pun.
698 00:31:43,322 00:31:45,115 Jadi, kau akan berdiri di sana dan kau tak akan pergi... Jadi, kau akan berdiri di sana dan kau tak akan pergi...
699 00:31:45,156 00:31:46,824 - ...kau pun akan berbicara kepadaku. - Kau tak mau mendengarnya. - ...kau pun akan berbicara kepadaku. - Kau tak mau mendengarnya.
700 00:31:46,866 00:31:49,285 - Jackson, aku... - Kita sudah berbicara, April. - Jackson, aku... - Kita sudah berbicara, April.
701 00:31:49,327 00:31:51,787 Sudah kukatakan padamu yang kubutuhkan, kau tak mendengarkan. Sudah kukatakan padamu yang kubutuhkan, kau tak mendengarkan.
702 00:31:51,829 00:31:53,622 Kau tak mendengarkan. Kau pergi ke belahan dunia yang lain. Kau tak mendengarkan. Kau pergi ke belahan dunia yang lain.
703 00:31:53,663 00:31:55,331 Itu bukan sebuah pembicaraan, Jackson. Itu bukan sebuah pembicaraan, Jackson.
704 00:31:55,373 00:31:56,666 Itu sebuah ultimatum, dan pernikahan kita... Itu sebuah ultimatum, dan pernikahan kita...
705 00:31:56,707 00:31:57,917 ...bukanlah pernikahan yang penuh ultimatum. ...bukanlah pernikahan yang penuh ultimatum.
706 00:31:57,958 00:31:59,585 Itu bukan ultimatum. Itu bukan ultimatum.
707 00:31:59,626 00:32:03,254 - Aku memberimu pilihan. - Tidak. - Aku memberimu pilihan. - Tidak.
708 00:32:03,296 00:32:07,007 Tidak, aku sudah memilih jauh sebelumnya... Tidak, aku sudah memilih jauh sebelumnya...
709 00:32:07,049 00:32:08,926 ...jauh sebelum Samuel... ...jauh sebelum Samuel...
710 00:32:08,967 00:32:10,969 ...angkatan darat, semua itu, dan kau juga memilih. ...angkatan darat, semua itu, dan kau juga memilih.
711 00:32:11,011 00:32:12,303 Kita berdiri... Kita berdiri...
712 00:32:12,345 00:32:14,555 ...di dalam kapel kecil berbau aneh di Tahoe... ...di dalam kapel kecil berbau aneh di Tahoe...
713 00:32:14,597 00:32:17,849 ...di hadapan Tuhan, kita memilih untuk saling mencintai... ...di hadapan Tuhan, kita memilih untuk saling mencintai...
714 00:32:17,891 00:32:19,100 ...sampai mati. ...sampai mati.
715 00:32:19,142 00:32:20,894 - Kau membuat pilihan itu. - Kita memilih untuk mencintai... - Kau membuat pilihan itu. - Kita memilih untuk mencintai...
716 00:32:20,935 00:32:22,186 ...serta menghormati satu sama lain... ...serta menghormati satu sama lain...
717 00:32:22,228 00:32:25,022 - Di hadapan Tuhan... - Karena kau tak bisa mendengarku... - Di hadapan Tuhan... - Karena kau tak bisa mendengarku...
718 00:32:25,064 00:32:26,732 ...mengatakan padamu bahwa aku perlu kau tinggal. ...mengatakan padamu bahwa aku perlu kau tinggal.
719 00:32:26,773 00:32:29,067 - Aku perlu pergi! - Lalu kau pergi! - Aku perlu pergi! - Lalu kau pergi!
720 00:32:29,108 00:32:32,027 Kau melakukan yang kau butuhkan, dua kali. Kau melakukan yang kau butuhkan, dua kali.
721 00:32:33,278 00:32:36,364 Pernikahan ini penuh dengan ultimatum. Pernikahan ini penuh dengan ultimatum.
722 00:32:36,406 00:32:37,824 Semuanya milikmu. Semuanya milikmu.
723 00:32:41,785 00:32:42,744 Dengar, kita... Dengar, kita...
724 00:32:45,121 00:32:46,581 Kita telah melalui banyak hal. Kita telah melalui banyak hal.
725 00:32:48,624 00:32:49,792 Kau sudah berubah. Kau sudah berubah.
726 00:32:51,293 00:32:53,169 Tidak. Tidak.
727 00:32:53,211 00:32:56,088 Aku sudah lebih dewasa. Aku sudah lebih dewasa.
728 00:32:56,130 00:32:57,298 Lalu... Lalu...
729 00:32:58,716 00:33:01,051 Kita belum melalui banyak hal. Kita belum melalui banyak hal.
730 00:33:01,092 00:33:04,846 Jackson, kita sedang melalui banyak hal saat ini. Jackson, kita sedang melalui banyak hal saat ini.
731 00:33:06,305 00:33:08,849 Kita sedang melalui masa sulit. Kita sedang melalui masa sulit.
732 00:33:10,267 00:33:15,521 Ini adalah bagian buruk dari "dalam baik maupun buruk." Ini adalah bagian buruk dari "dalam baik maupun buruk."
733 00:33:15,562 00:33:16,647 Ini lumpurnya... Ini lumpurnya...
734 00:33:16,688 00:33:19,774 ...kita cuma perlu saling mendukung untuk melewatinya. ...kita cuma perlu saling mendukung untuk melewatinya.
735 00:33:20,817 00:33:24,111 Kita cuma perlu gigih dan berjuang. Kita cuma perlu gigih dan berjuang.
736 00:33:27,239 00:33:29,657 Aku tak yakin kita layak untuk diperjuangkan. Aku tak yakin kita layak untuk diperjuangkan.
737 00:33:32,076 00:33:33,035 Apa? Apa?
738 00:33:34,828 00:33:36,371 Tidak, tolong jangan... Tidak, tolong jangan...
739 00:33:38,998 00:33:39,999 Astaga! Astaga!
740 00:34:16,737 00:34:17,654 Baiklah. Baiklah.
741 00:34:23,200 00:34:25,327 Jadi, bagaimana situasi kita dengan Jade? Jadi, bagaimana situasi kita dengan Jade?
742 00:34:27,162 00:34:28,830 Aku mengangkat seluruh tumornya. Aku mengangkat seluruh tumornya.
743 00:34:29,830 00:34:33,125 Dia mengalami pendarahan parah di karotid sebelah kiri. Dia mengalami pendarahan parah di karotid sebelah kiri.
744 00:34:33,166 00:34:35,293 Aku membawanya ke angiogram, memasukkan sebuah tabung. Aku membawanya ke angiogram, memasukkan sebuah tabung.
745 00:34:35,335 00:34:37,712 Namun, sepertinya dia akan mengalami kekurangan... Namun, sepertinya dia akan mengalami kekurangan...
746 00:34:38,170 00:34:40,381 ...mungkin strok, kelumpuhan... ...mungkin strok, kelumpuhan...
747 00:34:40,422 00:34:41,298 Dia masih tak sadar. Dia masih tak sadar.
748 00:34:41,340 00:34:42,382 Masalah wicara dan bahasa... Masalah wicara dan bahasa...
749 00:34:42,424 00:34:44,050 - ...kehilangan penglihatan. - Tekanannya baik, tapi kita tak tahu. - ...kehilangan penglihatan. - Tekanannya baik, tapi kita tak tahu.
750 00:34:44,092 00:34:46,219 Atau dia bisa mengalami koma. Atau dia bisa mengalami koma.
751 00:34:53,808 00:34:55,685 Kalian luar biasa. Kalian luar biasa.
752 00:34:58,562 00:35:05,609 Aku datang ke sini hari ini, melakukan berbagai macam kesalahan... Aku datang ke sini hari ini, melakukan berbagai macam kesalahan...
753 00:35:05,651 00:35:07,903 ...meski demikian... ...meski demikian...
754 00:35:07,944 00:35:14,950 ...kalian semua tetap melakukan tugas yang luar biasa dan sempurna. ...kalian semua tetap melakukan tugas yang luar biasa dan sempurna.
755 00:35:14,992 00:35:17,494 Kalian juga menemukan cara untuk melakukan sesuatu... Kalian juga menemukan cara untuk melakukan sesuatu...
756 00:35:17,535 00:35:19,579 ...yang sebenarnya, tak mungkin. ...yang sebenarnya, tak mungkin.
757 00:35:21,038 00:35:26,209 Jadi, jika nanti hasilnya buruk, itu adalah hasil buruk milikku. Jadi, jika nanti hasilnya buruk, itu adalah hasil buruk milikku.
758 00:35:28,878 00:35:29,962 Besok... Besok...
759 00:35:32,798 00:35:34,257 Aku akan menjadi lebih baik. Aku akan menjadi lebih baik.
760 00:35:46,350 00:35:47,309 Cross, ayo. Cross, ayo.
761 00:35:47,351 00:35:48,644 Kau akan menyiapkan RO lima untuk kol-lap dr. Grey. Kau akan menyiapkan RO lima untuk kol-lap dr. Grey.
762 00:35:48,685 00:35:51,646 - Maaf. Apa? - Aku membantu dr. Wilson hari ini. - Maaf. Apa? - Aku membantu dr. Wilson hari ini.
763 00:35:51,688 00:35:53,356 Ini untuk Kepala. Ini untuk Kepala.
764 00:35:53,398 00:35:55,775 - Sekarang, Cross. Ayo. - Tidak, tetap di sini. - Sekarang, Cross. Ayo. - Tidak, tetap di sini.
765 00:35:55,816 00:35:58,110 Kau sudah menyelak antrean, mencuri perawat... Kau sudah menyelak antrean, mencuri perawat...
766 00:35:58,151 00:35:59,444 ...kau bahkan mengatur ulang papan ruang operasi. ...kau bahkan mengatur ulang papan ruang operasi.
767 00:35:59,486 00:36:02,155 Kau tak bisa mencurinya. Dia milikku. Kau tak bisa mencurinya. Dia milikku.
768 00:36:02,196 00:36:03,072 Minggirlah. Minggirlah.
769 00:36:03,114 00:36:05,157 Jika Kepala membutuhkannya untuk Grey, kau harus melepaskannya. Jika Kepala membutuhkannya untuk Grey, kau harus melepaskannya.
770 00:36:05,199 00:36:07,159 Terima kasih, dr. Karev. Terima kasih, dr. Karev.
771 00:36:07,200 00:36:08,618 Cross. Ayo. Cross. Ayo.
772 00:36:11,329 00:36:12,371 Aku akan kembali. Aku akan kembali.
773 00:36:13,247 00:36:15,749 Alex, dia berbohong. Dia melakukan ini sepanjang hari... Alex, dia berbohong. Dia melakukan ini sepanjang hari...
774 00:36:15,791 00:36:16,708 ...mengatakan itu "untuk Kepala". ...mengatakan itu "untuk Kepala".
775 00:36:16,750 00:36:17,834 - Dia sombong sekali. - Berhentilah. - Dia sombong sekali. - Berhentilah.
776 00:36:17,876 00:36:19,210 - Berhenti apa? - Berhenti mengeluh. - Berhenti apa? - Berhenti mengeluh.
777 00:36:19,252 00:36:20,461 Dengar, dia memanipulasimu. Dengar, dia memanipulasimu.
778 00:36:20,503 00:36:22,838 Dia mendapatkan keinginannya dengan mengalahkan sistemnya. Dia mendapatkan keinginannya dengan mengalahkan sistemnya.
779 00:36:22,880 00:36:24,131 Itu langkah yang genius. Itu langkah yang genius.
780 00:36:24,172 00:36:25,924 Jika aku yang memikirkan hal itu, akan kulakukan. Jika aku yang memikirkan hal itu, akan kulakukan.
781 00:36:25,965 00:36:27,133 Dengar, kau cuma marah kau tak terpikir untuk melakukannya. Dengar, kau cuma marah kau tak terpikir untuk melakukannya.
782 00:36:27,175 00:36:29,260 Terima saja atau lakukan sesuatu yang lebih baik. Terima saja atau lakukan sesuatu yang lebih baik.
783 00:36:39,059 00:36:39,935 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
784 00:36:39,977 00:36:41,686 Aku sudah bertanya pada Griggs. Kau bersih. Aku sudah bertanya pada Griggs. Kau bersih.
785 00:36:41,728 00:36:44,522 Dia akan pergi, jadi, dia memintaku untuk mengeluarkanmu. Dia akan pergi, jadi, dia memintaku untuk mengeluarkanmu.
786 00:36:44,564 00:36:45,606 Jadi, aku tak sakit. Jadi, aku tak sakit.
787 00:36:45,648 00:36:47,441 Kemungkinan besar dermatitis kontak. Kemungkinan besar dermatitis kontak.
788 00:36:47,483 00:36:49,359 Aku sudah memberitahukan itu padanya 12 jam yang lalu. Aku sudah memberitahukan itu padanya 12 jam yang lalu.
789 00:36:49,401 00:36:54,238 Dengar, aku minta maaf jika aku menyakitimu. Dengar, aku minta maaf jika aku menyakitimu.
790 00:36:54,280 00:36:55,531 Kita harus jujur satu sama lain. Kita harus jujur satu sama lain.
791 00:36:55,573 00:36:58,325 Kau cuma bersikap jujur. Aku menghargai itu. Kau cuma bersikap jujur. Aku menghargai itu.
792 00:36:58,366 00:36:59,617 Terima kasih. Terima kasih.
793 00:36:59,659 00:37:01,077 - Kau keliru. - April. - Kau keliru. - April.
794 00:37:01,119 00:37:03,829 Kita pantas untuk diperjuangkan... Kita pantas untuk diperjuangkan...
795 00:37:03,871 00:37:05,956 ...aku ingin berjuang. ...aku ingin berjuang.
796 00:37:05,998 00:37:07,791 Jadi, aku akan berjuang untuk kita berdua. Jadi, aku akan berjuang untuk kita berdua.
797 00:37:07,832 00:37:09,792 Aku akan menyerang dengan kekuatan penuh. Aku akan menyerang dengan kekuatan penuh.
798 00:37:09,834 00:37:14,963 Aku akan menyergap, menebas, membakar, dan bertempur sampai aku berdarah. Aku akan menyergap, menebas, membakar, dan bertempur sampai aku berdarah.
799 00:37:15,005 00:37:18,508 Aku akan berjuang hingga mati karena aku sudah bersumpah. Aku akan berjuang hingga mati karena aku sudah bersumpah.
800 00:37:19,842 00:37:22,261 Tak ada yang terjadi sejak saat itu yang mengubah sumpahku. Tak ada yang terjadi sejak saat itu yang mengubah sumpahku.
801 00:37:22,302 00:37:26,389 Kau lihat? Inilah dia. Kau cuma mau apa yang kau mau. Kau lihat? Inilah dia. Kau cuma mau apa yang kau mau.
802 00:37:26,431 00:37:27,348 Kau tak peduli apa pendapatku. Kau tak peduli apa pendapatku.
803 00:37:27,390 00:37:28,391 Aku terlalu mencintaimu... Aku terlalu mencintaimu...
804 00:37:28,432 00:37:30,434 ...untuk membiarkan kesalahanku mengakhiri pernikahan kita. ...untuk membiarkan kesalahanku mengakhiri pernikahan kita.
805 00:37:30,476 00:37:32,436 Aku tak akan mengingkari janjiku kepadamu. Aku tak akan mengingkari janjiku kepadamu.
806 00:37:32,477 00:37:33,937 Jadi, aku akan berjuang. Jadi, aku akan berjuang.
807 00:37:34,062 00:37:35,313 Aku akan menang. Aku akan menang.
808 00:37:39,691 00:37:40,817 Arizona! Arizona!
809 00:37:42,277 00:37:43,319 Hei. Hei.
810 00:37:43,361 00:37:45,363 Ini. Sofia melupakan ini. Ini. Sofia melupakan ini.
811 00:37:45,404 00:37:47,656 Kami sudah membaca sampai halaman 12. Kami sudah membaca sampai halaman 12.
812 00:37:47,698 00:37:48,949 Dia kelelahan... Dia kelelahan...
813 00:37:48,990 00:37:50,867 ...jadi, mungkin kau bisa menidurkannya lebih cepat. ...jadi, mungkin kau bisa menidurkannya lebih cepat.
814 00:37:50,909 00:37:51,743 Terima kasih. Terima kasih.
815 00:37:51,784 00:37:54,245 - Kencan penting? - Kau sudah dengar? - Kencan penting? - Kau sudah dengar?
816 00:37:54,286 00:37:56,371 Ya, semua orang sudah dengar. Ya, semua orang sudah dengar.
817 00:37:57,289 00:38:01,334 Kau bisa memberi tahu aku, Callie. Kau selalu bisa memberi tahu aku. Kau bisa memberi tahu aku, Callie. Kau selalu bisa memberi tahu aku.
818 00:38:03,502 00:38:05,420 - Ya? - Ya. - Ya? - Ya.
819 00:38:05,462 00:38:08,381 Kau pasti menyukainya. Dia jenaka dan cerdas... Kau pasti menyukainya. Dia jenaka dan cerdas...
820 00:38:08,423 00:38:10,591 ...lalu kami bukan cuma tertawa karena hal yang sama... ...lalu kami bukan cuma tertawa karena hal yang sama...
821 00:38:10,633 00:38:12,051 ...kami mengucapkan kata yang sama secara bersamaan. ...kami mengucapkan kata yang sama secara bersamaan.
822 00:38:12,092 00:38:13,969 - Hampir seolah-olah... - Baiklah... - Hampir seolah-olah... - Baiklah...
823 00:38:14,011 00:38:15,095 ...kau bisa mengurangi antusiasmenya. ...kau bisa mengurangi antusiasmenya.
824 00:38:15,136 00:38:16,262 Tidak, sungguh. Tidak, sungguh.
825 00:38:16,304 00:38:18,598 Seolah kami berbagi otak yang sama. Seolah kami berbagi otak yang sama.
826 00:38:18,639 00:38:20,808 Maksudku, pahami penontonmu. Itu saja. Maksudku, pahami penontonmu. Itu saja.
827 00:38:20,849 00:38:23,477 Aku cuma mengatakan, kau pasti menyukainya. Aku cuma mengatakan, kau pasti menyukainya.
828 00:38:35,069 00:38:37,696 - Hai. - Hai. - Hai. - Hai.
829 00:38:42,242 00:38:43,993 - Kenapa kau tak mau bicara denganku? - Aku... - Kenapa kau tak mau bicara denganku? - Aku...
830 00:38:44,035 00:38:47,246 Kau bahkan tak mau melihatku, jadi, tolong jelaskan, ya? Kau bahkan tak mau melihatku, jadi, tolong jelaskan, ya?
831 00:38:47,287 00:38:50,373 Apa kau kecewa, marah, bingung, atau... Apa kau kecewa, marah, bingung, atau...
832 00:38:50,415 00:38:52,458 Itu dia. Aku bingung. Itu dia. Aku bingung.
833 00:38:52,500 00:38:54,752 Jika aku harus memilih... Jika aku harus memilih...
834 00:38:54,793 00:38:57,045 Kalau begitu, mari kita bicara agar kita bisa... Kalau begitu, mari kita bicara agar kita bisa...
835 00:38:57,087 00:38:59,297 Aku tak bisa membicarakannya sebab kita akan mulai mencium... Aku tak bisa membicarakannya sebab kita akan mulai mencium...
836 00:38:59,339 00:39:01,590 ...aku pun tak tahu kenapa. Aku tak tahu apa artinya itu... ...aku pun tak tahu kenapa. Aku tak tahu apa artinya itu...
837 00:39:01,632 00:39:03,634 Apa artinya? Apa artinya?
838 00:39:04,760 00:39:07,220 - Menurutmu apa artinya? - Aku tak tahu. - Menurutmu apa artinya? - Aku tak tahu.
839 00:39:08,137 00:39:09,764 Kalau begitu... Kalau begitu...
840 00:39:11,599 00:39:13,350 Mungkin... Mungkin...
841 00:39:13,392 00:39:14,434 Sebaiknya kita... Sebaiknya kita...
842 00:39:16,603 00:39:17,687 Sebaiknya kita membicarakannya. Sebaiknya kita membicarakannya.
843 00:39:17,728 00:39:18,688 Baiklah. Baiklah.
844 00:39:20,397 00:39:21,565 Mari kita bicara. Mari kita bicara.
845 00:39:33,116 00:39:34,951 Jade. Jade.
846 00:39:34,992 00:39:36,785 Jade, apa kau bisa mendengarku? Jade, apa kau bisa mendengarku?
847 00:39:53,507 00:39:55,175 Sekarang bolehkah aku pergi dari sini? Sekarang bolehkah aku pergi dari sini?
848 00:39:55,217 00:39:57,552 Ya. Ya.
849 00:39:57,594 00:40:00,346 Sebentar lagi kau akan keluar. Sebentar lagi kau akan keluar.
850 00:40:04,057 00:40:05,142 Ya. Ya.
851 00:40:07,352 00:40:09,854 Grey, orang yang perlu kutemui. Grey, orang yang perlu kutemui.
852 00:40:09,895 00:40:11,897 Ada kasus usus buntu datang malam ini. Ada kasus usus buntu datang malam ini.
853 00:40:11,939 00:40:14,190 Usus buntunya belum pecah, tapi kau perlu... Usus buntunya belum pecah, tapi kau perlu...
854 00:40:14,232 00:40:16,609 Apa aku sedang dihukum karena berteriak kepadamu? Apa aku sedang dihukum karena berteriak kepadamu?
855 00:40:16,651 00:40:19,153 - Sebaliknya. - Itu tak apa. Aku cuma perlu tahu. - Sebaliknya. - Itu tak apa. Aku cuma perlu tahu.
856 00:40:20,112 00:40:22,656 Menurutmu kau tak pantas menerima limpahan tugasku. Menurutmu kau tak pantas menerima limpahan tugasku.
857 00:40:22,697 00:40:24,782 - Tidak. - Menurutku kau pantas. - Tidak. - Menurutku kau pantas.
858 00:40:24,824 00:40:27,284 - Apa? - Akan kuberitahu kau sebuah rahasia. - Apa? - Akan kuberitahu kau sebuah rahasia.
859 00:40:27,326 00:40:30,662 Saat Webber memegang jabatan ini, pekerjaannya lebih mudah baginya. Saat Webber memegang jabatan ini, pekerjaannya lebih mudah baginya.
860 00:40:30,704 00:40:32,997 Hunt juga pekerjaannya lebih mudah daripada aku. Kau tahu kenapa? Hunt juga pekerjaannya lebih mudah daripada aku. Kau tahu kenapa?
861 00:40:33,039 00:40:36,125 - Aku tak tahu. - Karena mereka memiliki aku. - Aku tak tahu. - Karena mereka memiliki aku.
862 00:40:36,166 00:40:37,292 Aku perlu seorang "aku"... Aku perlu seorang "aku"...
863 00:40:37,334 00:40:39,961 ...menurutku kau bisa menjadi "aku" bagiku. ...menurutku kau bisa menjadi "aku" bagiku.
864 00:40:40,003 00:40:41,796 Aku butuh kau menjadi "aku" bagiku. Aku butuh kau menjadi "aku" bagiku.
865 00:40:43,130 00:40:45,549 Aku ingin menunjukmu sebagai Kepala Bedah Umum. Aku ingin menunjukmu sebagai Kepala Bedah Umum.
866 00:40:45,591 00:40:47,843 - Aku? - Karena kau pantas mendapatkannya. - Aku? - Karena kau pantas mendapatkannya.
867 00:40:47,884 00:40:49,385 Karena kau bisa mengemban tugasnya. Karena kau bisa mengemban tugasnya.
868 00:40:49,427 00:40:53,514 Karena aku mengandalkanmu, dan kau mendukungku. Karena aku mengandalkanmu, dan kau mendukungku.
869 00:40:53,555 00:40:56,808 Kaulah ketenangan di tengah kekacauan. Kaulah ketenangan di tengah kekacauan.
870 00:40:56,850 00:40:59,185 Kau selalu begitu sejak aku mengenalmu. Kau selalu begitu sejak aku mengenalmu.
871 00:40:59,227 00:41:00,436 Aku juga membutuhkanmu. Aku juga membutuhkanmu.
872 00:41:02,938 00:41:04,773 - Kau mau jabatannya atau tidak? - Ya. - Kau mau jabatannya atau tidak? - Ya.
873 00:41:04,814 00:41:07,233 Pergi lihat pasien usus buntunya, dan jangan mengeluh lagi kepadaku. Pergi lihat pasien usus buntunya, dan jangan mengeluh lagi kepadaku.
874 00:41:07,275 00:41:10,027 Tanpa seorang pemimpin yang kuat, seluruh mesin menjadi berantakan. Tanpa seorang pemimpin yang kuat, seluruh mesin menjadi berantakan.
875 00:41:10,069 00:41:11,695 Selamat, dr. Grey. Selamat, dr. Grey.
876 00:41:11,737 00:41:14,572 Kini saat kau bilang ke orang-orang kau perlu sesuatu untuk Kepala... Kini saat kau bilang ke orang-orang kau perlu sesuatu untuk Kepala...
877 00:41:14,614 00:41:15,990 ...itu memang sungguh untuk Kepala. ...itu memang sungguh untuk Kepala.
878 00:41:16,741 00:41:19,451 Betul. Aku tahu yang kau katakan hari ini. Betul. Aku tahu yang kau katakan hari ini.
879 00:41:19,493 00:41:20,702 Namun, itu cukup mudah... Namun, itu cukup mudah...
880 00:41:20,744 00:41:22,954 ...jika otaknya bekerja, tubuh akan mendengarkan. ...jika otaknya bekerja, tubuh akan mendengarkan.
881 00:41:22,996 00:41:25,122 Anggota tubuhmu ingin menopangmu. Anggota tubuhmu ingin menopangmu.
882 00:41:25,164 00:41:27,541 Paru-parumu ingin bernapas. Paru-parumu ingin bernapas.
883 00:41:27,583 00:41:29,918 Jantungmu ingin berdetak. Jantungmu ingin berdetak.
884 00:41:29,960 00:41:31,920 Namun, semua itu tak ada gunanya... Namun, semua itu tak ada gunanya...
885 00:41:33,087 00:41:34,380 ...tanpa otak. ...tanpa otak.
886 00:41:43,304 00:41:44,972 Apa kau tak lelah? Apa kau tak lelah?
887 00:41:45,556 00:41:47,766 Aku cuma perlu memastikan bahwa aku sudah siap untuk besok. Aku cuma perlu memastikan bahwa aku sudah siap untuk besok.
888 00:41:47,807 00:41:50,184 Otak menyatukan segalanya... Otak menyatukan segalanya...
889 00:41:50,851 00:41:53,437 Dengar, kau akan hebat besok. Dengar, kau akan hebat besok.
890 00:41:53,479 00:41:54,938 - Tunggu. - Lagi pula... - Tunggu. - Lagi pula...
891 00:41:54,980 00:41:58,107 Ada cara-cara yang lebih baik untuk bersiap-siap. Ada cara-cara yang lebih baik untuk bersiap-siap.
892 00:41:59,775 00:42:00,609 Kepala. Kepala.
893 00:42:00,651 00:42:01,944 Seperti seorang bos. Seperti seorang bos.
894 00:42:04,946 00:42:07,323 (Grey's Anatomy) (Grey's Anatomy)