# Start End Original Translated
1 00:00:02,003 00:00:03,713 Kalian masing-masing hari ini datang ke sini dengan penuh harapan. Kalian masing-masing hari ini datang ke sini dengan penuh harapan.
2 00:00:03,755 00:00:05,882 Aku punya lima aturan. Ingatlah kelima-limanya. Aku punya lima aturan. Ingatlah kelima-limanya.
3 00:00:05,923 00:00:08,384 Bisakah seseorang menyebutkan... Bisakah seseorang menyebutkan...
4 00:00:08,425 00:00:09,634 Jadi, kau pasti berpikir... Jadi, kau pasti berpikir...
5 00:00:09,676 00:00:10,718 Peraturan nomor lima. Jika aku bergerak... Peraturan nomor lima. Jika aku bergerak...
6 00:00:10,760 00:00:11,719 ...kalian juga harus bergerak. ...kalian juga harus bergerak.
7 00:00:12,845 00:00:14,013 ...aku pernah berada di sini sebelumnya. ...aku pernah berada di sini sebelumnya.
8 00:00:14,055 00:00:15,305 Protokol trauma. Protokol trauma.
9 00:00:15,347 00:00:19,517 Tempat ini terasa akrab. Ini tempat yang kuno. Tempat ini terasa akrab. Ini tempat yang kuno.
10 00:00:19,559 00:00:22,353 Mungkin kau bertanya-tanya, mengapa kami berada di tempat ini? Mungkin kau bertanya-tanya, mengapa kami berada di tempat ini?
11 00:00:23,270 00:00:24,772 Namun, aku berjanji... Namun, aku berjanji...
12 00:00:24,813 00:00:28,232 ...kalian akan mengetahui bahwa semuanya sudah berubah. ...kalian akan mengetahui bahwa semuanya sudah berubah.
13 00:00:41,243 00:00:42,745 Apa yang sedang kau lakukan? Apa yang sedang kau lakukan?
14 00:00:42,786 00:00:44,496 Apa kau ingin mengayunkannya? Ini sangat menyenangkan. Apa kau ingin mengayunkannya? Ini sangat menyenangkan.
15 00:00:44,538 00:00:46,373 - Tidak! - Kita sudah membicarakannya. - Tidak! - Kita sudah membicarakannya.
16 00:00:46,415 00:00:48,917 Tidak, kita hanya memikirkannya. Lalu kita pergi tidur. Tidak, kita hanya memikirkannya. Lalu kita pergi tidur.
17 00:00:48,959 00:00:51,376 Menurutku itu ide yang bagus. Ayo kita buka ruangan ini. Menurutku itu ide yang bagus. Ayo kita buka ruangan ini.
18 00:00:51,419 00:00:53,045 Agar sedikit cahaya dapat masuk ke tempat ini. Agar sedikit cahaya dapat masuk ke tempat ini.
19 00:00:53,963 00:00:55,338 Atau buruk, itu adalah ide yang buruk. Atau buruk, itu adalah ide yang buruk.
20 00:00:55,380 00:00:56,339 Siapa yang ingin memasukkan cahaya matahari? Siapa yang ingin memasukkan cahaya matahari?
21 00:00:56,380 00:00:58,049 Matahari itu jahat, aku benci matahari. Matahari itu jahat, aku benci matahari.
22 00:00:58,090 00:01:00,759 Aku dahulu tinggal bersama seseorang yang mengenalku... Aku dahulu tinggal bersama seseorang yang mengenalku...
23 00:01:00,801 00:01:03,428 ...orang yang tahu untuk tak mengubah saluran saat iklan... ...orang yang tahu untuk tak mengubah saluran saat iklan...
24 00:01:03,470 00:01:07,015 ...orang yang tahu untuk tak melubangi dinding ruang dudukku. ...orang yang tahu untuk tak melubangi dinding ruang dudukku.
25 00:01:07,057 00:01:08,432 Dengar, lubang itu tidak terlalu besar. Dengar, lubang itu tidak terlalu besar.
26 00:01:08,474 00:01:10,642 Kita mungkin bisa segera menambalnya. Kita mungkin bisa segera menambalnya.
27 00:01:10,684 00:01:12,061 Aku bertaruh dia pasti berusaha untuk menambalnya... Aku bertaruh dia pasti berusaha untuk menambalnya...
28 00:01:12,102 00:01:15,188 ...bukannya membayangkan kemungkinan yang ada. ...bukannya membayangkan kemungkinan yang ada.
29 00:01:15,230 00:01:17,648 Namun, maksudku ini adalah rumah Meredith. Namun, maksudku ini adalah rumah Meredith.
30 00:01:18,315 00:01:19,900 Maksudku ini adalah rumahku... Maksudku ini adalah rumahku...
31 00:01:19,942 00:01:21,067 ...dan aku mengizinkannya tinggal di sini. ...dan aku mengizinkannya tinggal di sini.
32 00:01:21,109 00:01:23,945 Aku seharusnya sudah lebih mengerti. Mengapa aku tidak belajar? Aku seharusnya sudah lebih mengerti. Mengapa aku tidak belajar?
33 00:01:23,986 00:01:26,530 Aku menerima orang yang tersesat karena mereka tampak sedih. Aku menerima orang yang tersesat karena mereka tampak sedih.
34 00:01:26,572 00:01:28,198 Mereka kesepian dan tidak memiliki rumah. Mereka kesepian dan tidak memiliki rumah.
35 00:01:28,240 00:01:29,700 Kenyataannya, orang yang tersesat... Kenyataannya, orang yang tersesat...
36 00:01:29,742 00:01:33,911 ...adalah makhluk berkutu yang buang air di atas barangmu. ...adalah makhluk berkutu yang buang air di atas barangmu.
37 00:01:33,953 00:01:34,954 Apakah aku orang yang tersesat? Apakah aku orang yang tersesat?
38 00:01:34,996 00:01:36,288 Maksudku dia bersikap seolah aku adalah seekor binatang... Maksudku dia bersikap seolah aku adalah seekor binatang...
39 00:01:36,330 00:01:38,457 ...padahal siapa yang mencuci piring? Aku. ...padahal siapa yang mencuci piring? Aku.
40 00:01:38,499 00:01:41,793 Siapa yang memastikan bahwa tumpukan baju kotor... Siapa yang memastikan bahwa tumpukan baju kotor...
41 00:01:41,834 00:01:43,461 ...sudah disetrika dan dilipat? Aku. ...sudah disetrika dan dilipat? Aku.
42 00:01:43,503 00:01:45,421 Jika dia menyimpan bajuku... Jika dia menyimpan bajuku...
43 00:01:45,463 00:01:48,423 ...aku tidak bisa menemukan bajuku sendiri di dalam rumahku. ...aku tidak bisa menemukan bajuku sendiri di dalam rumahku.
44 00:01:48,465 00:01:51,717 Aku rasa mereka mungkin berada di dalam salah satu lacimu. Aku rasa mereka mungkin berada di dalam salah satu lacimu.
45 00:01:51,759 00:01:54,678 - Ini adalah sebuah masalah. - Apakah masalahnya? - Ini adalah sebuah masalah. - Apakah masalahnya?
46 00:01:54,720 00:01:55,763 - Ini benar-benar... - Dia benar-benar... - Ini benar-benar... - Dia benar-benar...
47 00:01:55,805 00:01:57,931 - Dia benar-benar tidak masuk akal. - Sangat tidak masuk akal. - Dia benar-benar tidak masuk akal. - Sangat tidak masuk akal.
48 00:02:02,143 00:02:04,686 - Hei! Apa kau merasa bersemangat? - Tentang? - Hei! Apa kau merasa bersemangat? - Tentang?
49 00:02:04,728 00:02:06,730 April. Dia datang malam ini, bukan? April. Dia datang malam ini, bukan?
50 00:02:07,606 00:02:09,190 Benar. Benar.
51 00:02:13,652 00:02:15,362 (Kamar untuk Disewa) (Kamar untuk Disewa)
52 00:02:15,404 00:02:16,696 Aku masih merasa kau harus mengundurkan diri... Aku masih merasa kau harus mengundurkan diri...
53 00:02:16,738 00:02:19,115 ...dari kelas anatomi tempatmu mendaftar sebagai guru. ...dari kelas anatomi tempatmu mendaftar sebagai guru.
54 00:02:19,157 00:02:22,451 Maksudku alihkan saja kepada Grey atau yang lainnya. Maksudku alihkan saja kepada Grey atau yang lainnya.
55 00:02:22,492 00:02:24,036 Kau tidak akan punya waktu untuk mengajar sebuah kelas... Kau tidak akan punya waktu untuk mengajar sebuah kelas...
56 00:02:24,077 00:02:26,121 ...setelah kau ditunjuk menjadi seorang kepala. ...setelah kau ditunjuk menjadi seorang kepala.
57 00:02:26,163 00:02:27,831 Aku masih belum ditunjuk. Aku masih belum ditunjuk.
58 00:02:31,792 00:02:35,629 - Apa kau mengenalnya? - Itu adalah dr. Tracy McConnell. - Apa kau mengenalnya? - Itu adalah dr. Tracy McConnell.
59 00:02:35,671 00:02:39,882 Kepala kardiologi di Hopkins, lulusan Yale, sekolah kedokteran Yale. Kepala kardiologi di Hopkins, lulusan Yale, sekolah kedokteran Yale.
60 00:02:39,924 00:02:42,175 Penerima penghargaan SAGES. Penerima penghargaan SAGES.
61 00:02:42,217 00:02:45,053 Dia adalah kandidat Catherine untuk menjadi kepala. Dia adalah kandidat Catherine untuk menjadi kepala.
62 00:02:45,804 00:02:48,306 - Dokter Webber. - Hei. - Dokter Webber. - Hei.
63 00:02:48,348 00:02:49,348 Ini adalah sebuah kehormatan bagiku. Ini adalah sebuah kehormatan bagiku.
64 00:02:49,390 00:02:51,183 Aku sudah bertahun-tahun ingin bertemu denganmu. Aku sudah bertahun-tahun ingin bertemu denganmu.
65 00:02:51,225 00:02:54,644 Karyamu tentang sel-sel pulau itu sangat menginspirasiku. Karyamu tentang sel-sel pulau itu sangat menginspirasiku.
66 00:02:55,311 00:02:57,813 Terima kasih. Terima kasih.
67 00:02:59,565 00:03:01,984 Aku minta maaf. Ini adalah dr. Miran... Aku minta maaf. Ini adalah dr. Miran...
68 00:03:02,025 00:03:04,152 Benar, dr. Miranda Bailey, tentu saja. Benar, dr. Miranda Bailey, tentu saja.
69 00:03:04,194 00:03:06,029 - Halo. - Astaga! - Halo. - Astaga!
70 00:03:06,071 00:03:09,698 Aku khawatir kau mungkin datang di waktu yang salah, dr. McConnell. Aku khawatir kau mungkin datang di waktu yang salah, dr. McConnell.
71 00:03:09,740 00:03:12,409 Presentasi kita pada dewan hari ini baru akan dimulai pukul 16.00. Presentasi kita pada dewan hari ini baru akan dimulai pukul 16.00.
72 00:03:12,450 00:03:13,952 Sebenarnya, aku sudah bertanya kepada dr. Webber... Sebenarnya, aku sudah bertanya kepada dr. Webber...
73 00:03:13,994 00:03:14,869 ...apa dia tidak merasa keberatan... ...apa dia tidak merasa keberatan...
74 00:03:14,911 00:03:16,954 ...meluangkan sedikit waktu pagi ini untuk mengantarku berkeliling. ...meluangkan sedikit waktu pagi ini untuk mengantarku berkeliling.
75 00:03:16,996 00:03:18,371 Semacam tur kecil. Semacam tur kecil.
76 00:03:18,414 00:03:21,708 - Benar. - Aku belum pernah diundang untuk tur. - Benar. - Aku belum pernah diundang untuk tur.
77 00:03:21,750 00:03:24,585 Kau tahu di mana semuanya berada. Kau tahu di mana semuanya berada.
78 00:03:27,171 00:03:29,965 Tidakkah kau seharusnya harus melakukan operasi, Dokter? Tidakkah kau seharusnya harus melakukan operasi, Dokter?
79 00:03:30,006 00:03:32,217 Bukan sesuatu yang tidak bisa diundur. Bukan sesuatu yang tidak bisa diundur.
80 00:03:32,258 00:03:34,218 Bagus sekali. Kedengarannya menyenangkan. Bagus sekali. Kedengarannya menyenangkan.
81 00:03:36,304 00:03:38,388 Itu adalah satu kata untuk menggambarkannya. Itu adalah satu kata untuk menggambarkannya.
82 00:03:38,430 00:03:39,765 Jadi, pukul berapa acara itu dimulai malam ini? Jadi, pukul berapa acara itu dimulai malam ini?
83 00:03:39,806 00:03:40,765 Acara apa? Acara apa?
84 00:03:40,807 00:03:42,725 Untuk April. Dia kembali malam ini, bukan? Untuk April. Dia kembali malam ini, bukan?
85 00:03:42,767 00:03:43,810 Apakah kita tidak akan mengadakan sebuah acara? Apakah kita tidak akan mengadakan sebuah acara?
86 00:03:43,852 00:03:45,936 Malam yang penting, Avery. Pukul berapa Kepner masuk? Malam yang penting, Avery. Pukul berapa Kepner masuk?
87 00:03:45,977 00:03:47,062 Aku tidak tahu. Aku tidak tahu.
88 00:03:47,104 00:03:49,439 - Lalu jam berapa acara itu dimulai? - Tidak ada acara apa pun. - Lalu jam berapa acara itu dimulai? - Tidak ada acara apa pun.
89 00:03:50,315 00:03:51,608 Apa kita sebaiknya membersihkan Instalasi Gawat Darurat... Apa kita sebaiknya membersihkan Instalasi Gawat Darurat...
90 00:03:51,650 00:03:53,692 ...untuk menyingkirkan serangga raksasa dari pantat Avery? ...untuk menyingkirkan serangga raksasa dari pantat Avery?
91 00:03:54,568 00:03:56,862 - Astaga. - Hei. Aku membutuhkan nasihatmu. - Astaga. - Hei. Aku membutuhkan nasihatmu.
92 00:03:56,904 00:03:58,113 Baiklah. Baiklah.
93 00:03:58,154 00:03:59,698 Aku memiliki tiket untuk sebuah konser... Aku memiliki tiket untuk sebuah konser...
94 00:03:59,739 00:04:01,198 ...dan ingin mengajak Amelia... ...dan ingin mengajak Amelia...
95 00:04:01,240 00:04:03,283 ...tapi dia dan aku tidak biasa menghadiri sebuah acara bersama-sama. ...tapi dia dan aku tidak biasa menghadiri sebuah acara bersama-sama.
96 00:04:03,325 00:04:04,952 Bukannya kami tidak bisa... Bukannya kami tidak bisa...
97 00:04:04,994 00:04:07,162 ...tapi apakah aku sebaiknya mengajaknya berkencan? ...tapi apakah aku sebaiknya mengajaknya berkencan?
98 00:04:07,204 00:04:08,538 Bagaimana menurutmu? Bagaimana menurutmu?
99 00:04:08,579 00:04:10,873 Menurutku kau terlalu banyak berpikir. Menurutku kau terlalu banyak berpikir.
100 00:04:10,915 00:04:12,625 - Kau terlambat. - Aku tahu. Aku minta maaf. - Kau terlambat. - Aku tahu. Aku minta maaf.
101 00:04:12,666 00:04:15,252 Aku terjebak di belakang sebuah kereta yang sedang berhenti. Aku terjebak di belakang sebuah kereta yang sedang berhenti.
102 00:04:15,294 00:04:17,087 - Maaf, kau bilang terjadi kecelakaan? - Aku akhirnya berputar... - Maaf, kau bilang terjadi kecelakaan? - Aku akhirnya berputar...
103 00:04:17,129 00:04:18,296 ...tapi mereka seharusnya tidak boleh melakukan itu, bukan? ...tapi mereka seharusnya tidak boleh melakukan itu, bukan?
104 00:04:18,338 00:04:19,422 Berhenti di jalur mereka seperti itu? Berhenti di jalur mereka seperti itu?
105 00:04:19,464 00:04:21,340 Aku tidak peduli, mengerti? Kau melewatkan giliranmu. Aku tidak peduli, mengerti? Kau melewatkan giliranmu.
106 00:04:21,381 00:04:24,760 Seorang pejalan kaki? Dua orang pejalan kaki? Seorang pejalan kaki? Dua orang pejalan kaki?
107 00:04:24,802 00:04:27,470 Dua orang pejalan kaki tertabrak kereta? Dua orang pejalan kaki tertabrak kereta?
108 00:04:27,512 00:04:29,138 - Apa? - Astaga. - Apa? - Astaga.
109 00:04:30,056 00:04:32,683 - Apa mereka masih hidup? - Ya... - Apa mereka masih hidup? - Ya...
110 00:04:32,725 00:04:35,602 Dua orang gadis tertabrak kereta saat sedang berjalan ke sekolah. Dua orang gadis tertabrak kereta saat sedang berjalan ke sekolah.
111 00:04:36,644 00:04:38,437 - Anak-anak. - Astaga. - Anak-anak. - Astaga.
112 00:04:39,606 00:04:40,814 Mereka masih anak-anak. Mereka masih anak-anak.
113 00:04:44,484 00:04:46,152 Jessica Tanner, usianya 15 tahun. Jessica Tanner, usianya 15 tahun.
114 00:04:46,194 00:04:47,278 Kereta yang sedang bergerak menghantamnya... Kereta yang sedang bergerak menghantamnya...
115 00:04:47,320 00:04:48,821 ...dan membuatnya terlempar ke tanggul. ...dan membuatnya terlempar ke tanggul.
116 00:04:48,862 00:04:51,406 Tingkat kesadarannya 15. Tekanannya 100 palp. Tingkat kesadarannya 15. Tekanannya 100 palp.
117 00:04:51,448 00:04:53,783 Sisi kanannya yang terbakar. Ada satu memar besar. Sisi kanannya yang terbakar. Ada satu memar besar.
118 00:04:53,825 00:04:55,952 Ada jalan pintas menuju sekolah. Ada jalan pintas menuju sekolah.
119 00:04:55,993 00:04:58,829 Aku melewati jalur itu setiap hari. Aku melewati jalur itu setiap hari.
120 00:04:58,871 00:04:59,872 Denyut jantungnya 120. Denyut jantungnya 120.
121 00:04:59,914 00:05:02,458 Aku membutuhkan doppler untuk memeriksa ekstremitas denyutnya. Aku membutuhkan doppler untuk memeriksa ekstremitas denyutnya.
122 00:05:02,499 00:05:07,294 Aku tersandung. Kakiku tersangkut pada lintasannya. Aku tersandung. Kakiku tersangkut pada lintasannya.
123 00:05:07,336 00:05:08,712 Cobalah untuk tenang, Jess. Cobalah untuk tenang, Jess.
124 00:05:08,754 00:05:10,881 Apa kau sudah melihat gadis yang lain? Dia... Apa kau sudah melihat gadis yang lain? Dia...
125 00:05:11,298 00:05:13,550 Dia mendadak muncul. Dia mendadak muncul.
126 00:05:13,591 00:05:15,843 Dia berusaha untuk mendorongku keluar dari jalur. Dia berusaha untuk mendorongku keluar dari jalur.
127 00:05:15,885 00:05:18,012 Apa ada yang bisa menolongku? Aku tidak tahu harus berbuat apa. Apa ada yang bisa menolongku? Aku tidak tahu harus berbuat apa.
128 00:05:21,056 00:05:22,599 Bantu mereka memasukkan pasien yang lain. Bantu mereka memasukkan pasien yang lain.
129 00:05:22,641 00:05:24,475 Pergi. Torres. Pergi. Torres.
130 00:05:24,517 00:05:25,976 Lihatlah ini. Lihatlah ini.
131 00:05:29,187 00:05:31,147 Hei, semuanya akan baik-baik saja, Jess. Hei, semuanya akan baik-baik saja, Jess.
132 00:05:31,189 00:05:34,025 Kami akan merawatmu, kalian berdua, mengerti? Kami akan merawatmu, kalian berdua, mengerti?
133 00:05:37,820 00:05:39,446 Ayo pergi. Jalan. Ayo pergi. Jalan.
134 00:05:40,947 00:05:42,114 Gantungkan dua kantong darah O negatif... Gantungkan dua kantong darah O negatif...
135 00:05:42,156 00:05:43,408 ...periksa pengikat tulang panggulnya... ...periksa pengikat tulang panggulnya...
136 00:05:43,449 00:05:45,659 ...dan siapkan dia untuk menjalani rangkaian cepat intubasi. ...dan siapkan dia untuk menjalani rangkaian cepat intubasi.
137 00:05:45,701 00:05:47,660 Apa kalian tahu namanya? Orang tuanya? Apa kalian tahu namanya? Orang tuanya?
138 00:05:47,702 00:05:49,579 Aku rasa dia tidak membawa kartu identitas. Aku rasa dia tidak membawa kartu identitas.
139 00:05:49,620 00:05:51,164 Apa kau sudah melihatnya? Apa kau sudah memeriksa tasnya? Apa kau sudah melihatnya? Apa kau sudah memeriksa tasnya?
140 00:05:51,205 00:05:52,039 Baiklah, di mana kalian membutuhkanku? Baiklah, di mana kalian membutuhkanku?
141 00:05:52,081 00:05:53,124 Dia membutuhkan laparotomi eksplorasi. Dia membutuhkan laparotomi eksplorasi.
142 00:05:53,166 00:05:55,250 Salah satu kakinya benar-benar terlepas. Salah satu kakinya benar-benar terlepas.
143 00:05:55,292 00:05:56,293 Dia mengalami cedera tulang garpu. Dia mengalami cedera tulang garpu.
144 00:05:56,335 00:05:57,710 Kekuatan kereta api itu mematahkan tulang panggulnya... Kekuatan kereta api itu mematahkan tulang panggulnya...
145 00:05:57,752 00:06:00,087 ...dan menghancurkan bagian dalamnya. ...dan menghancurkan bagian dalamnya.
146 00:06:00,129 00:06:01,839 Aku harus menstabilkan tulang panggul dan ekstremitasnya... Aku harus menstabilkan tulang panggul dan ekstremitasnya...
147 00:06:01,881 00:06:03,966 ...tapi tidak sebelum kalian menangani cedera internalnya. ...tapi tidak sebelum kalian menangani cedera internalnya.
148 00:06:04,008 00:06:05,425 Refleks pupilernya lamban. Refleks pupilernya lamban.
149 00:06:05,467 00:06:06,468 Dia akan membutuhkan pemindaian CT pada kepalanya... Dia akan membutuhkan pemindaian CT pada kepalanya...
150 00:06:06,510 00:06:07,885 ...untuk memeriksa kemungkinan adanya cedera otak traumatis. ...untuk memeriksa kemungkinan adanya cedera otak traumatis.
151 00:06:07,927 00:06:09,554 Baiklah, apa kau sudah menemukan sebuah nama untukku? Baiklah, apa kau sudah menemukan sebuah nama untukku?
152 00:06:09,595 00:06:11,514 Tidak, tapi aku menemukan beberapa buku catatan. Tidak, tapi aku menemukan beberapa buku catatan.
153 00:06:11,555 00:06:13,391 Mungkin dia kelas dua atau kelas tiga SMA. Mungkin dia kelas dua atau kelas tiga SMA.
154 00:06:13,432 00:06:14,808 Aku rasa usianya sekitar 16 tahun. Aku rasa usianya sekitar 16 tahun.
155 00:06:14,849 00:06:16,810 Baiklah, tunggu sebentar. Tolong tenang. Baiklah, tunggu sebentar. Tolong tenang.
156 00:06:20,020 00:06:21,147 Ibu. Ibu.
157 00:06:21,730 00:06:22,981 Aku ingin ibuku. Aku ingin ibuku.
158 00:06:25,608 00:06:26,735 Grey, kita harus melakukan intubasi. Grey, kita harus melakukan intubasi.
159 00:06:26,776 00:06:27,985 - Kita tidak punya banyak waktu. - Lakukan. - Kita tidak punya banyak waktu. - Lakukan.
160 00:06:43,081 00:06:44,207 Bagus. Kau sudah tiba. Bagus. Kau sudah tiba.
161 00:06:44,249 00:06:45,833 Dia menderita beberapa cedera yang kompleks. Dia menderita beberapa cedera yang kompleks.
162 00:06:45,875 00:06:48,085 Dia harus dibawa ke ruang operasi untuk pembersihan. Dia harus dibawa ke ruang operasi untuk pembersihan.
163 00:06:48,127 00:06:50,545 Hemotoraks di sisi kanannya harus dikeluarkan. Hemotoraks di sisi kanannya harus dikeluarkan.
164 00:06:50,587 00:06:51,713 Jess. Jess.
165 00:06:52,964 00:06:54,924 Apa kau sudah melihatnya, gadis yang lain? Apa kau sudah melihatnya, gadis yang lain?
166 00:06:54,966 00:06:56,509 Apa dia masih hidup? Apa dia masih hidup?
167 00:06:56,551 00:06:58,843 Jess, bisakah kau memberitahuku siapa namanya? Jess, bisakah kau memberitahuku siapa namanya?
168 00:06:58,886 00:07:00,887 Aku tidak mengenalnya. Jadi... Aku tidak mengenalnya. Jadi...
169 00:07:06,517 00:07:08,560 Kalian berdua memiliki gambar hati yang serupa pada lengan kalian. Kalian berdua memiliki gambar hati yang serupa pada lengan kalian.
170 00:07:09,978 00:07:11,229 Aku rasa kalian saling mengenal. Aku rasa kalian saling mengenal.
171 00:07:16,108 00:07:17,568 Namanya Aliyah. Namanya Aliyah.
172 00:07:17,609 00:07:19,528 Apa kalian berdua sedang berjalan bersama di luar sana? Apa kalian berdua sedang berjalan bersama di luar sana?
173 00:07:19,570 00:07:20,653 Ya. Ya.
174 00:07:21,905 00:07:24,031 Kakimu tak tersangkut pada lintasan, bukan? Kakimu tak tersangkut pada lintasan, bukan?
175 00:07:28,618 00:07:30,411 Sayang, beri tahu kepadaku apa yang terjadi di sana. Sayang, beri tahu kepadaku apa yang terjadi di sana.
176 00:07:32,663 00:07:34,373 Kami hanya ingin bersama. Kami hanya ingin bersama.
177 00:07:37,959 00:07:39,293 Hidup atau mati. Hidup atau mati.
178 00:07:48,968 00:07:51,512 (Grey's Anatomy) (Grey's Anatomy)
179 00:08:00,186 00:08:04,898 Ini adalah salah satu ruang radiologi modern kami. Ini adalah salah satu ruang radiologi modern kami.
180 00:08:04,940 00:08:06,983 Kami baru saja memasang... Kami baru saja memasang...
181 00:08:07,024 00:08:09,819 ...sistem pengolah data baru yang secara serentak... ...sistem pengolah data baru yang secara serentak...
182 00:08:09,861 00:08:12,405 Pencitraan holografi untuk beberapa irisan serentak. Pencitraan holografi untuk beberapa irisan serentak.
183 00:08:12,446 00:08:13,613 - Benar. - Astaga. - Benar. - Astaga.
184 00:08:13,655 00:08:16,574 Maksudku pencitraan seperti itu adalah gelombang masa depan. Maksudku pencitraan seperti itu adalah gelombang masa depan.
185 00:08:16,616 00:08:18,242 Aku sangat setuju denganmu. Aku sangat setuju denganmu.
186 00:08:22,788 00:08:25,040 Apa kau keberatan jika aku melihat-lihat? Apa kau keberatan jika aku melihat-lihat?
187 00:08:25,082 00:08:26,916 - Silakan. - Terima kasih. - Silakan. - Terima kasih.
188 00:08:31,128 00:08:33,088 Apakah ini adalah SE 700 yang baru itu? Apakah ini adalah SE 700 yang baru itu?
189 00:08:33,130 00:08:36,882 - Ya, kami baru saja meningkatkannya. - Akui saja. Kau menyukainya. - Ya, kami baru saja meningkatkannya. - Akui saja. Kau menyukainya.
190 00:08:36,924 00:08:40,093 Dia jelas adalah seorang kandidat yang kuat. Dia jelas adalah seorang kandidat yang kuat.
191 00:08:40,135 00:08:42,137 - Namun, begitu juga Bailey. - Bailey sangat mengenalmu. - Namun, begitu juga Bailey. - Bailey sangat mengenalmu.
192 00:08:42,178 00:08:43,888 Kalian sudah sangat lama bekerja sama. Kalian sudah sangat lama bekerja sama.
193 00:08:43,930 00:08:45,557 Dia memang tidak menekanmu, Richard. Dia memang tidak menekanmu, Richard.
194 00:08:45,598 00:08:46,557 Namun, sebagai seorang kepala... Namun, sebagai seorang kepala...
195 00:08:46,599 00:08:49,518 ...kau membutuhkan seorang kepala yang tahu bagaimana caranya bertahan. ...kau membutuhkan seorang kepala yang tahu bagaimana caranya bertahan.
196 00:08:49,559 00:08:51,144 Apa maksudmu dia adalah orang yang lemah? Apa maksudmu dia adalah orang yang lemah?
197 00:08:51,186 00:08:52,603 Karena Miranda Bailey sama sekali bukan orang yang lemah. Karena Miranda Bailey sama sekali bukan orang yang lemah.
198 00:08:52,645 00:08:54,522 Maksudku dia terlalu nyaman bekerja di sini. Maksudku dia terlalu nyaman bekerja di sini.
199 00:08:54,563 00:08:55,773 Kita membutuhkan seseorang yang akan membuat kita... Kita membutuhkan seseorang yang akan membuat kita...
200 00:08:55,815 00:08:58,776 ...merasa tidak nyaman, seseorang yang masuk ke sini... ...merasa tidak nyaman, seseorang yang masuk ke sini...
201 00:08:58,817 00:09:00,652 ...dan mendorong kita untuk menjadi yang terbaik. ...dan mendorong kita untuk menjadi yang terbaik.
202 00:09:00,694 00:09:04,572 Kita membutuhkan seseorang yang akan mengejutkan kita. Kita membutuhkan seseorang yang akan mengejutkan kita.
203 00:09:04,989 00:09:06,032 Kau tahu itu. Kau tahu itu.
204 00:09:06,532 00:09:07,949 Akses langsung terhadap pencitraan penyakit... Akses langsung terhadap pencitraan penyakit...
205 00:09:07,991 00:09:09,951 ...akan sangat membantu dalam penanganan pasien. ...akan sangat membantu dalam penanganan pasien.
206 00:09:09,993 00:09:13,413 Kau masih berusia 15 tahun. Apa kau ingin meninggal? Kau masih berusia 15 tahun. Apa kau ingin meninggal?
207 00:09:14,413 00:09:16,040 Keadaanku lebih rumit daripada itu. Keadaanku lebih rumit daripada itu.
208 00:09:16,082 00:09:18,375 Kau berdiri di depan sebuah kereta api. Kau berdiri di depan sebuah kereta api.
209 00:09:18,417 00:09:21,127 Kami bukannya ingin bunuh diri. Kami hanya... Kami bukannya ingin bunuh diri. Kami hanya...
210 00:09:21,169 00:09:24,421 Baiklah, Jess, aku akan memberitahumu hal pribadi tentang diriku. Baiklah, Jess, aku akan memberitahumu hal pribadi tentang diriku.
211 00:09:25,422 00:09:26,423 Baiklah. Baiklah.
212 00:09:26,465 00:09:29,717 Aku menyukai pria, terkadang secara romantis. Aku menyukai pria, terkadang secara romantis.
213 00:09:29,759 00:09:32,011 Namun, aku juga menyukai wanita. Namun, aku juga menyukai wanita.
214 00:09:32,886 00:09:35,013 Itu adalah bagian yang besar dari hidupku. Itu adalah bagian yang besar dari hidupku.
215 00:09:36,723 00:09:38,517 Bolehkah aku bertanya hal pribadi tentang dirimu? Bolehkah aku bertanya hal pribadi tentang dirimu?
216 00:09:41,394 00:09:44,146 Apa kau menyukai anak perempuan? Apa kau... Apa kau menyukai anak perempuan? Apa kau...
217 00:09:45,563 00:09:46,857 Apa kau menyukai Aliyah? Apa kau menyukai Aliyah?
218 00:09:51,694 00:09:52,819 Aku mencintainya. Aku mencintainya.
219 00:09:59,867 00:10:01,786 Apa yang sedang kalian berdua lakukan di luar sana? Apa yang sedang kalian berdua lakukan di luar sana?
220 00:10:03,745 00:10:05,955 Kami bukan ingin mati. Kami bukan ingin mati.
221 00:10:06,748 00:10:07,957 Itu hanya... Itu hanya...
222 00:10:09,000 00:10:11,794 Itu satu-satunya cara agar kami bisa bersama. Itu satu-satunya cara agar kami bisa bersama.
223 00:10:11,835 00:10:14,629 - Kau tahu, selamanya. - Tidak, Jess. - Kau tahu, selamanya. - Tidak, Jess.
224 00:10:14,671 00:10:16,172 Masih ada banyak cara yang lain. Masih ada banyak cara yang lain.
225 00:10:16,213 00:10:19,133 Aku... Bunuh diri tak menyelesaikan apa pun. Aku... Bunuh diri tak menyelesaikan apa pun.
226 00:10:19,175 00:10:21,051 Orang tuaku... Orang tuaku...
227 00:10:21,635 00:10:23,303 Mereka mengirimku pergi... Mereka mengirimku pergi...
228 00:10:24,137 00:10:25,763 ...ke sebuah kemp. ...ke sebuah kemp.
229 00:10:25,805 00:10:27,848 Mereka akan datang dan menjemputmu saat tengah malam... Mereka akan datang dan menjemputmu saat tengah malam...
230 00:10:27,890 00:10:30,559 ...lalu mereka akan membawamu ke tempat ini. ...lalu mereka akan membawamu ke tempat ini.
231 00:10:32,352 00:10:33,519 Mereka akan mengubahmu. Mereka akan mengubahmu.
232 00:10:34,896 00:10:37,773 Mereka akan membuatku berubah pikiran tentang Aliyah. Mereka akan membuatku berubah pikiran tentang Aliyah.
233 00:10:37,815 00:10:39,274 Tidak, mereka tidak bisa melakukannya. Tidak boleh. Tidak, mereka tidak bisa melakukannya. Tidak boleh.
234 00:10:39,316 00:10:41,026 Tempat seperti itu tidak berguna. Mereka tidak pernah berhasil. Tempat seperti itu tidak berguna. Mereka tidak pernah berhasil.
235 00:10:41,067 00:10:43,069 Orang tuamu melakukan ini kepadamu? Orang tuamu melakukan ini kepadamu?
236 00:10:43,111 00:10:46,488 Aku mohon. Kau tidak boleh menelepon mereka. Aku mohon. Kau tidak boleh menelepon mereka.
237 00:10:46,530 00:10:49,199 Aku mohon jangan beri tahu mereka kalau aku... Aku mohon jangan beri tahu mereka kalau aku...
238 00:10:49,240 00:10:51,367 Mereka adalah alasan mengapa aku sampai berada di sini. Mereka adalah alasan mengapa aku sampai berada di sini.
239 00:10:51,409 00:10:53,994 Aku mohon. Kau tidak boleh menelepon mereka. Aku mohon. Kau tidak boleh menelepon mereka.
240 00:10:54,787 00:10:56,746 Aliyah adalah gadis yang baik. Dia tidak mungkin membolos. Aliyah adalah gadis yang baik. Dia tidak mungkin membolos.
241 00:10:56,788 00:10:58,123 Mengapa dia sampai berada di jalur kereta api? Mengapa dia sampai berada di jalur kereta api?
242 00:10:58,165 00:11:00,125 Ini tidak masuk akal. Ini tidak masuk akal.
243 00:11:00,167 00:11:01,834 Dia menderita beberapa cedera parah. Dia menderita beberapa cedera parah.
244 00:11:01,876 00:11:04,671 Dia harus dioperasi. Aku hanya membutuhkan persetujuanmu. Dia harus dioperasi. Aku hanya membutuhkan persetujuanmu.
245 00:11:04,712 00:11:07,298 Apa dia baik-baik saja? Apa dia sadar? Apa dia bisa berbicara? Apa dia baik-baik saja? Apa dia sadar? Apa dia bisa berbicara?
246 00:11:07,339 00:11:10,842 Tidak, dia tidak sadar. Dia sempat meminta ibunya. Tidak, dia tidak sadar. Dia sempat meminta ibunya.
247 00:11:10,883 00:11:12,635 Ibunya sudah meninggal. Ibunya sudah meninggal.
248 00:11:12,677 00:11:16,513 Apakah aku bisa meminta persetujuanmu untuk operasinya? Apakah aku bisa meminta persetujuanmu untuk operasinya?
249 00:11:16,555 00:11:17,598 Ya. Ya.
250 00:11:19,015 00:11:21,850 Permisi. Kami sedang mencari putri kami. Permisi. Kami sedang mencari putri kami.
251 00:11:21,892 00:11:24,728 Jessica Tanner. Bisakah kau memanggilkan kami seorang dokter? Jessica Tanner. Bisakah kau memanggilkan kami seorang dokter?
252 00:11:24,769 00:11:25,646 Aku adalah seorang dokter. Aku adalah seorang dokter.
253 00:11:25,687 00:11:27,689 Sebenarnya, aku adalah salah satu dokter yang menangani putrimu. Sebenarnya, aku adalah salah satu dokter yang menangani putrimu.
254 00:11:27,731 00:11:29,607 Di mana dia? Aku mohon, kami ingin segera menemuinya. Di mana dia? Aku mohon, kami ingin segera menemuinya.
255 00:11:29,648 00:11:33,069 Mereka bilang dia tertabrak oleh sebuah kereta api. Mereka bilang dia tertabrak oleh sebuah kereta api.
256 00:11:33,110 00:11:34,611 - Benar. - Kereta api? - Benar. - Kereta api?
257 00:11:36,321 00:11:38,865 Aku rasa putri kita pergi bersama ke jalur kereta tersebut Aku rasa putri kita pergi bersama ke jalur kereta tersebut
258 00:11:39,948 00:11:42,827 - Saat itu Jess bersama putrimu? - Ya. - Saat itu Jess bersama putrimu? - Ya.
259 00:11:42,868 00:11:46,871 - Siapa namanya? - Aliyah. Namaku Dakhir Hamed. - Siapa namanya? - Aliyah. Namaku Dakhir Hamed.
260 00:11:49,873 00:11:52,459 Tolong jauhkan putri terkutukmu itu dari gadis kecil kami. Tolong jauhkan putri terkutukmu itu dari gadis kecil kami.
261 00:12:03,552 00:12:04,594 Hei. Hei.
262 00:12:05,177 00:12:08,014 Tidak ada yang mengambil etiketnya. Mengapa tidak ada yang mengambilnya? Tidak ada yang mengambil etiketnya. Mengapa tidak ada yang mengambilnya?
263 00:12:08,056 00:12:09,390 Aku tidak tahu. Aku tidak tahu.
264 00:12:09,431 00:12:12,767 Yang aku tahu, laboratorium sudah mengirimkan hasil tes bayi Wilbanks. Yang aku tahu, laboratorium sudah mengirimkan hasil tes bayi Wilbanks.
265 00:12:12,809 00:12:14,227 Hasilnya tampak bagus. Hasilnya tampak bagus.
266 00:12:14,269 00:12:16,521 Iklanku dipasang di tempat yang sempurna. Iklanku dipasang di tempat yang sempurna.
267 00:12:16,562 00:12:17,771 Iklan itu jelas dan secara estetis tampak menyenangkan. Iklan itu jelas dan secara estetis tampak menyenangkan.
268 00:12:17,813 00:12:19,231 Maksudku, orang-orang mengambil etiket dari iklan yang lain. Maksudku, orang-orang mengambil etiket dari iklan yang lain.
269 00:12:19,273 00:12:21,191 Maaf. Mengapa kau membutuhkan teman sekamar? Kau punya sebuah rumah. Maaf. Mengapa kau membutuhkan teman sekamar? Kau punya sebuah rumah.
270 00:12:21,233 00:12:23,402 Pernah punya sebuah rumah. Callie dan aku sudah menjualnya. Pernah punya sebuah rumah. Callie dan aku sudah menjualnya.
271 00:12:23,443 00:12:24,485 Sekarang ternyata aku membutuhkan sedikit bantuan... Sekarang ternyata aku membutuhkan sedikit bantuan...
272 00:12:24,527 00:12:25,945 ...untuk masalah sewanya. ...untuk masalah sewanya.
273 00:12:25,987 00:12:27,196 Kau pasti terkejut jika tahu berapa banyak pasien... Kau pasti terkejut jika tahu berapa banyak pasien...
274 00:12:27,237 00:12:29,740 ...yang tidak mampu membayar upahku. Maksudku apa yang bisa aku lakukan? ...yang tidak mampu membayar upahku. Maksudku apa yang bisa aku lakukan?
275 00:12:29,781 00:12:31,116 Melihat mata para orang tua dan memberi tahu mereka... Melihat mata para orang tua dan memberi tahu mereka...
276 00:12:31,158 00:12:34,285 ...kalau aku tidak bisa merawat bayi mungil mereka yang sakit? ...kalau aku tidak bisa merawat bayi mungil mereka yang sakit?
277 00:12:34,327 00:12:35,702 Hei! Hei!
278 00:12:35,744 00:12:37,579 Apa kau membutuhkan tempat tinggal? Apa kau membutuhkan tempat tinggal?
279 00:12:37,621 00:12:39,331 Aku? Tinggal bersamamu? Tentu saja tidak. Aku? Tinggal bersamamu? Tentu saja tidak.
280 00:12:39,373 00:12:43,334 Aku hanya... Aku sudah memiliki tempat tinggal. Aku hanya... Aku sudah memiliki tempat tinggal.
281 00:12:46,420 00:12:48,004 Ambil saja satu buah etiketnya. Ambil saja satu buah etiketnya.
282 00:12:48,046 00:12:49,464 Maksudku, harus ada yang mengambil etiketnya. Maksudku, harus ada yang mengambil etiketnya.
283 00:12:49,506 00:12:50,923 Itu akan membuat orang lain mengambil etiket itu. Itu akan membuat orang lain mengambil etiket itu.
284 00:12:50,965 00:12:52,091 Ini seperti menaruh uang di botol tipmu. Ini seperti menaruh uang di botol tipmu.
285 00:12:52,133 00:12:53,342 Hal itu akan mendorong orang lain untuk memberimu tip. Hal itu akan mendorong orang lain untuk memberimu tip.
286 00:12:53,384 00:12:55,344 Aku hanya... Aku harus pergi... Aku hanya... Aku harus pergi...
287 00:12:55,385 00:12:58,138 ...untuk memeriksa beberapa hal, jauh dari sini. ...untuk memeriksa beberapa hal, jauh dari sini.
288 00:13:07,354 00:13:08,313 Penjepit. Penjepit.
289 00:13:10,523 00:13:11,524 Prolene 3-0. Prolene 3-0.
290 00:13:11,566 00:13:14,110 Aku membutuhkan sedikit ruang untuk bernapas. Aku membutuhkan sedikit ruang untuk bernapas.
291 00:13:18,779 00:13:19,822 Lebih banyak lagi. Lebih banyak lagi.
292 00:13:21,824 00:13:23,242 Aku tidak bisa menyingkir lebih jauh lagi... Aku tidak bisa menyingkir lebih jauh lagi...
293 00:13:23,283 00:13:24,118 ...atau aku tidak akan bisa... ...atau aku tidak akan bisa...
294 00:13:24,160 00:13:26,035 ...mengembalikan monitor neurotiknya ke angka nol. ...mengembalikan monitor neurotiknya ke angka nol.
295 00:13:26,077 00:13:29,079 - Apa semuanya baik-baik saja? - Dia hanya marah tentang dinding itu. - Apa semuanya baik-baik saja? - Dia hanya marah tentang dinding itu.
296 00:13:29,122 00:13:30,331 - Dinding apa? - Diam dan teruslah mengisap. - Dinding apa? - Diam dan teruslah mengisap.
297 00:13:30,373 00:13:31,540 Aku tidak berbicara kepadamu. Aku tidak berbicara kepadamu.
298 00:13:32,458 00:13:33,708 Kita pernah membicarakan untuk membongkarnya. Kita pernah membicarakan untuk membongkarnya.
299 00:13:33,750 00:13:35,543 Kau yang membicarakannya. Saat itu aku sedang minum tequila. Kau yang membicarakannya. Saat itu aku sedang minum tequila.
300 00:13:35,585 00:13:37,920 Baiklah, kau bilang itu adalah ide yang bagus. Baiklah, kau bilang itu adalah ide yang bagus.
301 00:13:37,962 00:13:39,964 Aku pasti mengingatnya. Akulah yang saat itu masih siuman. Aku pasti mengingatnya. Akulah yang saat itu masih siuman.
302 00:13:40,006 00:13:41,715 Aku bilang akan memikirkannya. Aku bilang akan memikirkannya.
303 00:13:41,756 00:13:44,718 Namun, yang kau katakan adalah, "Ayo kita hancurkan dia." Namun, yang kau katakan adalah, "Ayo kita hancurkan dia."
304 00:13:46,052 00:13:47,345 Saat itu tequila yang berbicara. Saat itu tequila yang berbicara.
305 00:13:47,387 00:13:48,887 Jadi, saat kau bilang kalau rumah itu juga adalah rumahku... Jadi, saat kau bilang kalau rumah itu juga adalah rumahku...
306 00:13:48,929 00:13:50,431 ...aku harus menganggap saat itu tequila juga yang berbicara? ...aku harus menganggap saat itu tequila juga yang berbicara?
307 00:13:50,472 00:13:52,808 Ya, itu terdengar seperti sesuatu yang mungkin dikatakan oleh tequila. Ya, itu terdengar seperti sesuatu yang mungkin dikatakan oleh tequila.
308 00:13:52,849 00:13:54,768 Bisakah kau mengisap di sebelah sini? Bisakah kau mengisap di sebelah sini?
309 00:13:54,810 00:13:56,310 Hei, apakah itu adalah dinding penahan beban? Hei, apakah itu adalah dinding penahan beban?
310 00:13:56,352 00:13:58,604 Karena jika benar, dinding itu bisa merobohkan seluruh rumah. Karena jika benar, dinding itu bisa merobohkan seluruh rumah.
311 00:14:03,816 00:14:07,403 Benar, Aliyah dan aku, kami sering bertukar pesan di sekolah. Benar, Aliyah dan aku, kami sering bertukar pesan di sekolah.
312 00:14:07,445 00:14:09,905 Pesan yang kau lipat dengan jutaan cara yang berbeda. Pesan yang kau lipat dengan jutaan cara yang berbeda.
313 00:14:11,406 00:14:13,574 Aku menyimpan mereka, setiap pesan yang aku dapat... Aku menyimpan mereka, setiap pesan yang aku dapat...
314 00:14:13,616 00:14:15,618 ...di dalam kotak di bawah tempat tidurku... ...di dalam kotak di bawah tempat tidurku...
315 00:14:15,660 00:14:18,120 ...agar aku bisa membaca mereka lagi saat mengalami hari-hari yang buruk. ...agar aku bisa membaca mereka lagi saat mengalami hari-hari yang buruk.
316 00:14:20,164 00:14:21,289 Hari-hari yang buruk? Hari-hari yang buruk?
317 00:14:23,333 00:14:25,209 Terkadang, anak-anak di sekolah... Terkadang, anak-anak di sekolah...
318 00:14:26,752 00:14:28,253 Mereka menyebalkan. Mereka menyebalkan.
319 00:14:28,795 00:14:31,589 Mereka sering menggoda dan melempari kami. Mereka sering menggoda dan melempari kami.
320 00:14:34,425 00:14:38,178 Suatu hari, saat aku pulang, ibuku berada di dalam kamarku. Suatu hari, saat aku pulang, ibuku berada di dalam kamarku.
321 00:14:39,721 00:14:41,847 Dia menemukan kotak berisi pesan-pesanku. Dia menemukan kotak berisi pesan-pesanku.
322 00:14:43,432 00:14:45,268 Lalu dia membakarnya di perapian. Lalu dia membakarnya di perapian.
323 00:14:52,940 00:14:55,609 Orang tua Jess ingin menemuinya... Orang tua Jess ingin menemuinya...
324 00:14:55,651 00:14:57,443 ...dan berbicara dengan tim bedahnya. ...dan berbicara dengan tim bedahnya.
325 00:14:57,485 00:14:58,778 Mereka ada di sini? Mereka ada di sini?
326 00:15:03,991 00:15:05,492 Beri tahu mereka dia sedang berada dalam masa pre-operasi. Beri tahu mereka dia sedang berada dalam masa pre-operasi.
327 00:15:05,534 00:15:06,910 Mereka harus menunggu hingga operasi selesai... Mereka harus menunggu hingga operasi selesai...
328 00:15:06,951 00:15:07,785 ...untuk bertemu Jess. ...untuk bertemu Jess.
329 00:15:13,124 00:15:15,375 Kau membuat Aliyah tampak seperti sebuah pengaruh buruk. Kau membuat Aliyah tampak seperti sebuah pengaruh buruk.
330 00:15:15,416 00:15:17,710 Memang seperti itulah kenyataannya. Dia memanfaatkan putri kami. Memang seperti itulah kenyataannya. Dia memanfaatkan putri kami.
331 00:15:17,752 00:15:20,462 - Jess masih tidak mengerti. - Apa yang sedang kau bicarakan? - Jess masih tidak mengerti. - Apa yang sedang kau bicarakan?
332 00:15:20,755 00:15:22,422 Apa kau tidak tahu? Apa kau tidak tahu?
333 00:15:22,464 00:15:25,717 Mereka pikir kalau mereka sedang saling jatuh cinta. Mereka pikir kalau mereka sedang saling jatuh cinta.
334 00:15:25,759 00:15:27,718 Mereka ingin tumbuh dewasa dan menikah. Mereka ingin tumbuh dewasa dan menikah.
335 00:15:27,760 00:15:29,178 Apa? Apa?
336 00:15:29,220 00:15:30,763 Sayang, itu para dokter. Sayang, itu para dokter.
337 00:15:34,682 00:15:36,434 Jess menderita beberapa patah tulang... Jess menderita beberapa patah tulang...
338 00:15:36,476 00:15:38,102 ...termasuk dua patahan di kaki kirinya... ...termasuk dua patahan di kaki kirinya...
339 00:15:38,143 00:15:39,853 ...yang segera membutuhkan intervensi bedah... ...yang segera membutuhkan intervensi bedah...
340 00:15:39,895 00:15:41,230 ...atau dia akan kehilangan fungsi kakinya. ...atau dia akan kehilangan fungsi kakinya.
341 00:15:41,272 00:15:43,857 Sayangnya, perutnya juga harus diperiksa... Sayangnya, perutnya juga harus diperiksa...
342 00:15:43,899 00:15:46,234 ...untuk mengevaluasi sumber dari pendarahan dalamnya. ...untuk mengevaluasi sumber dari pendarahan dalamnya.
343 00:15:46,276 00:15:47,360 Selain itu terdapat darah di paru-parunya... Selain itu terdapat darah di paru-parunya...
344 00:15:47,401 00:15:49,153 ...yang membutuhkan dipasangnya selang dada. ...yang membutuhkan dipasangnya selang dada.
345 00:15:49,195 00:15:51,738 Untungnya, saat ini paru-parunya tampak stabil. Untungnya, saat ini paru-parunya tampak stabil.
346 00:15:51,780 00:15:53,281 Kami sekarang akan membawanya ke atas. Kami sekarang akan membawanya ke atas.
347 00:15:53,322 00:15:55,116 Kami akan memperbarui informasi kalian setelah operasi. Kami akan memperbarui informasi kalian setelah operasi.
348 00:15:56,909 00:15:58,577 - Bethany. Aku mohon, biarkan dia... - Tutup mulutmu, Steven! - Bethany. Aku mohon, biarkan dia... - Tutup mulutmu, Steven!
349 00:15:58,619 00:16:00,287 Tutup mulut bodohmu itu! Tutup mulut bodohmu itu!
350 00:16:00,328 00:16:01,747 Andai saja kau menutup mulutmu... Andai saja kau menutup mulutmu...
351 00:16:01,788 00:16:04,165 ...saat ini Jess pasti sudah aman di dalam perkemahan. ...saat ini Jess pasti sudah aman di dalam perkemahan.
352 00:16:04,207 00:16:05,332 Namun, kau harus memberinya semacam peringatan, bukan? Namun, kau harus memberinya semacam peringatan, bukan?
353 00:16:05,374 00:16:06,709 - Biarkan saja. - Kau harus memberi tahunya. - Biarkan saja. - Kau harus memberi tahunya.
354 00:16:06,751 00:16:08,501 - Torres, jangan. - Torres, kau mau apa? - Torres, jangan. - Torres, kau mau apa?
355 00:16:10,670 00:16:12,297 Aku minta maaf, tapi aku tak yakin kau mengerti... Aku minta maaf, tapi aku tak yakin kau mengerti...
356 00:16:12,338 00:16:13,297 ...tempat seperti apakah tempat itu. ...tempat seperti apakah tempat itu.
357 00:16:13,339 00:16:14,757 Aku tahu kalau kau berusaha untuk menolong putrimu... Aku tahu kalau kau berusaha untuk menolong putrimu...
358 00:16:14,799 00:16:16,801 ...tapi perkemahan seperti itu adalah tempat yang mengerikan. ...tapi perkemahan seperti itu adalah tempat yang mengerikan.
359 00:16:16,842 00:16:19,261 Tempat itu tidak akan memberinya bantuan yang dia butuhkan. Tempat itu tidak akan memberinya bantuan yang dia butuhkan.
360 00:16:19,303 00:16:21,555 Aku menyadari kalau kalian peduli pada Jess, tapi... Aku menyadari kalau kalian peduli pada Jess, tapi...
361 00:16:21,596 00:16:24,140 Peduli padanya? Kami mencintainya. Peduli padanya? Kami mencintainya.
362 00:16:24,182 00:16:27,518 Dia adalah anak kami. Anak kami. Dia adalah anak kami. Anak kami.
363 00:16:27,559 00:16:28,893 Aku mohon, ini tidak ada hubungannya denganmu. Aku mohon, ini tidak ada hubungannya denganmu.
364 00:16:28,935 00:16:29,895 Ketakutan Jess terhadap tempat itu... Ketakutan Jess terhadap tempat itu...
365 00:16:29,936 00:16:31,855 ...adalah alasan yang mendorongnya berdiri di depan kereta api itu. ...adalah alasan yang mendorongnya berdiri di depan kereta api itu.
366 00:16:31,896 00:16:32,897 - Kita tidak perlu membicarakan ini. - Dia tidak merasa aman. - Kita tidak perlu membicarakan ini. - Dia tidak merasa aman.
367 00:16:32,938 00:16:33,897 Kita tak perlu membicarakan ini sekarang! Kita tak perlu membicarakan ini sekarang!
368 00:16:33,939 00:16:35,065 Kau ingin memberi nasihat cara mengasuh anak? Kau ingin memberi nasihat cara mengasuh anak?
369 00:16:35,107 00:16:37,859 Bicaralah kepada orang tua yang tidak mengerti di sebelah sana. Bicaralah kepada orang tua yang tidak mengerti di sebelah sana.
370 00:16:37,901 00:16:39,361 Kau tidak berhak bicara kepadaku... Kau tidak berhak bicara kepadaku...
371 00:16:39,403 00:16:41,612 ...tentang apa pun selain perawatan medis anakku. ...tentang apa pun selain perawatan medis anakku.
372 00:16:41,653 00:16:44,740 Dia berhak merasa takut. Tempat itu berbahaya. Dia berhak merasa takut. Tempat itu berbahaya.
373 00:16:45,949 00:16:49,327 Mereka akan merusaknya secara mental dan emosional. Mereka akan merusaknya secara mental dan emosional.
374 00:16:49,369 00:16:51,578 Mereka sama saja dengan pelecehan anak. Mereka sama saja dengan pelecehan anak.
375 00:16:51,620 00:16:53,455 - Torres. - Kau sudah kelewatan. - Torres. - Kau sudah kelewatan.
376 00:16:53,497 00:16:54,915 Kau ada di sini untuk satu hal... Kau ada di sini untuk satu hal...
377 00:16:54,957 00:16:56,791 ...dan untuk satu hal saja, yaitu untuk merawat... ...dan untuk satu hal saja, yaitu untuk merawat...
378 00:16:56,833 00:16:59,752 ...cedera anakku, untuk menolong putriku. ...cedera anakku, untuk menolong putriku.
379 00:16:59,794 00:17:00,836 Itu saja. Itu saja.
380 00:17:00,878 00:17:02,463 Jadi, kau bisa memilih untuk tutup mulut... Jadi, kau bisa memilih untuk tutup mulut...
381 00:17:02,505 00:17:04,715 ...dan melakukan pekerjaan yang harus kau lakukan di sini... ...dan melakukan pekerjaan yang harus kau lakukan di sini...
382 00:17:04,757 00:17:05,882 ...atau aku akan menyingkirkanmu. ...atau aku akan menyingkirkanmu.
383 00:17:05,924 00:17:07,384 Sayang, aku mohon. Sayang, aku mohon.
384 00:17:16,641 00:17:17,934 Kau mau pergi ke mana? Kau mau pergi ke mana?
385 00:17:17,976 00:17:19,894 Seperti katamu, untuk menolong putrimu. Seperti katamu, untuk menolong putrimu.
386 00:17:29,735 00:17:31,736 Wanita itu menyiksa anaknya sendiri. Wanita itu menyiksa anaknya sendiri.
387 00:17:32,237 00:17:34,280 Jangan membuatku mulai berbicara tentang suaminya. Jangan membuatku mulai berbicara tentang suaminya.
388 00:17:34,322 00:17:35,698 Dia tidak berguna. Tidak berguna. Dia tidak berguna. Tidak berguna.
389 00:17:35,740 00:17:37,659 Anak malang itu tidak memiliki siapa pun yang mendukungnya. Anak malang itu tidak memiliki siapa pun yang mendukungnya.
390 00:17:38,701 00:17:39,951 Apa yang membuat seseorang berbuat seperti itu? Apa yang membuat seseorang berbuat seperti itu?
391 00:17:39,994 00:17:42,538 Maksudku mengapa seseorang bertingkah laku seperti itu? Maksudku mengapa seseorang bertingkah laku seperti itu?
392 00:17:46,040 00:17:46,957 Karev? Karev?
393 00:17:48,167 00:17:50,211 Mengapa kau bertanya kepadaku? Mengapa kau bertanya kepadaku?
394 00:17:50,252 00:17:52,086 Karena kau adalah seorang pengganggu. Karena kau adalah seorang pengganggu.
395 00:17:52,128 00:17:53,546 Bekas lukanya tampak cukup bagus. Bekas lukanya tampak cukup bagus.
396 00:17:53,588 00:17:56,090 Aku hanya akan mengoleskan sedikit losion kolagen. Aku hanya akan mengoleskan sedikit losion kolagen.
397 00:17:56,799 00:17:58,467 Jadi... Jadi...
398 00:17:58,509 00:18:00,302 Apa rencanamu bersama April malam ini? Apa rencanamu bersama April malam ini?
399 00:18:01,553 00:18:03,971 Apa dia akan pulang dari seberang dunia... Apa dia akan pulang dari seberang dunia...
400 00:18:04,013 00:18:05,473 ...ke sebuah rumah yang terkunci? ...ke sebuah rumah yang terkunci?
401 00:18:05,515 00:18:06,932 Menurutmu mengapa semua orang berpikir... Menurutmu mengapa semua orang berpikir...
402 00:18:06,974 00:18:08,142 ...kalau mereka berhak mendapat kursi barisan depan... ...kalau mereka berhak mendapat kursi barisan depan...
403 00:18:08,183 00:18:09,267 ...untuk menonton pernikahanku? ...untuk menonton pernikahanku?
404 00:18:09,309 00:18:11,478 Pertunjukan sudah berakhir. Aku tidak menjual tiketnya. Pertunjukan sudah berakhir. Aku tidak menjual tiketnya.
405 00:18:12,728 00:18:15,313 - Dokter Avery? - Apa? - Dokter Avery? - Apa?
406 00:18:15,355 00:18:17,983 Pemungutan kelopak otot betismu sudah siap jika kau juga sudah siap. Pemungutan kelopak otot betismu sudah siap jika kau juga sudah siap.
407 00:18:18,025 00:18:19,150 Bagus sekali! Bagus sekali!
408 00:18:25,906 00:18:28,367 - Bisakah kau membantuku membalutnya? - Ya. - Bisakah kau membantuku membalutnya? - Ya.
409 00:18:32,119 00:18:33,829 Apa kau tahu apakah Kepner menginginkan teman sekamar? Apa kau tahu apakah Kepner menginginkan teman sekamar?
410 00:18:34,996 00:18:36,832 Tidak jika orangnya adalah kau. Tidak jika orangnya adalah kau.
411 00:18:37,457 00:18:39,750 Baik, apa yang tak kau katakan? Kau pasti tahu sesuatu. Baik, apa yang tak kau katakan? Kau pasti tahu sesuatu.
412 00:18:39,792 00:18:41,502 Mengapa orang-orang tak mau tinggal bersamaku? Mengapa orang-orang tak mau tinggal bersamaku?
413 00:18:42,503 00:18:43,796 - Aku dipanggil. - Tidak. - Aku dipanggil. - Tidak.
414 00:18:43,838 00:18:45,422 Tidak ada yang memanggilmu. Tidak ada yang memanggilmu.
415 00:18:47,340 00:18:48,633 Apa kau mengatakan kalau aku salah? Apa kau mengatakan kalau aku salah?
416 00:18:48,675 00:18:50,801 Aku pernah melihatmu menekan banyak orang selama bertahun-tahun. Aku pernah melihatmu menekan banyak orang selama bertahun-tahun.
417 00:18:50,843 00:18:53,094 Kau mengganggu dokter magang. Kau mengganggu perawat. Kau mengganggu dokter magang. Kau mengganggu perawat.
418 00:18:53,136 00:18:54,054 Kau bahkan mengganggu George. Kau bahkan mengganggu George.
419 00:18:54,096 00:18:55,597 Jangan melampiaskan semua masalahmu kepadaku... Jangan melampiaskan semua masalahmu kepadaku...
420 00:18:55,638 00:18:57,307 ...hanya karena kau pernah diusik saat masih anak-anak. ...hanya karena kau pernah diusik saat masih anak-anak.
421 00:18:57,348 00:19:00,225 Tidak. Tidak ada yang mengusik Callie Torres. Tidak. Tidak ada yang mengusik Callie Torres.
422 00:19:00,267 00:19:02,144 - Benarkah? - Ya, aku adalah sasaran empuk. - Benarkah? - Ya, aku adalah sasaran empuk.
423 00:19:02,186 00:19:03,144 Aku tidak terlihat seperti gadis yang lain. Aku tidak terlihat seperti gadis yang lain.
424 00:19:03,186 00:19:04,271 Aku tidak bertingkah seperti mereka. Aku tidak bertingkah seperti mereka.
425 00:19:04,313 00:19:05,271 Aku harus belajar untuk mempertahankan diri... Aku harus belajar untuk mempertahankan diri...
426 00:19:05,313 00:19:06,189 ...di hadapan orang-orang seperti Karev. ...di hadapan orang-orang seperti Karev.
427 00:19:06,231 00:19:08,983 Jadi, aku belajar untuk berkelahi. Tolong sekrup titaniumnya. Jadi, aku belajar untuk berkelahi. Tolong sekrup titaniumnya.
428 00:19:09,025 00:19:11,735 Aku bisa bilang, setelah kau memukul pengganggu yang pertama... Aku bisa bilang, setelah kau memukul pengganggu yang pertama...
429 00:19:11,777 00:19:13,444 ...sisanya akan dengan cepat mengantre. ...sisanya akan dengan cepat mengantre.
430 00:19:13,486 00:19:14,571 Jadi, kalian berdua adalah pengganggu? Jadi, kalian berdua adalah pengganggu?
431 00:19:14,613 00:19:16,364 Apa? Tidak. Yang aku lakukan merupakan pertahanan diri. Apa? Tidak. Yang aku lakukan merupakan pertahanan diri.
432 00:19:16,406 00:19:18,825 Orang-orang seperti kalian berdua biasanya menyebutku "Belatung Kecil". Orang-orang seperti kalian berdua biasanya menyebutku "Belatung Kecil".
433 00:19:19,992 00:19:21,869 Karena aku akan selalu menjadi yang lebih muda dari kalian... Karena aku akan selalu menjadi yang lebih muda dari kalian...
434 00:19:21,910 00:19:24,913 ...lebih kecil, dan lebih pandai. ...lebih kecil, dan lebih pandai.
435 00:19:24,954 00:19:26,246 Selain itu cadelku... Selain itu cadelku...
436 00:19:27,456 00:19:29,667 Kalian akan bersenang-senang dengan cadelku. Kalian akan bersenang-senang dengan cadelku.
437 00:19:29,708 00:19:31,209 Jadi, aku adalah "Dermaga Belatung Kecil". Jadi, aku adalah "Dermaga Belatung Kecil".
438 00:19:31,251 00:19:32,169 Astaga. Astaga.
439 00:19:33,336 00:19:36,088 - Itu hal yang manis. - Tidak, itu tidak manis. - Itu hal yang manis. - Tidak, itu tidak manis.
440 00:19:36,130 00:19:38,132 Tidak jika aku harus memohon agar celanaku tidak dipelorotkan... Tidak jika aku harus memohon agar celanaku tidak dipelorotkan...
441 00:19:38,173 00:19:40,967 ...di tengah alun-alun. Coba kalian pikirkan hal itu. ...di tengah alun-alun. Coba kalian pikirkan hal itu.
442 00:19:41,009 00:19:43,844 Celanaku benar-benar ditarik hingga lepas... Celanaku benar-benar ditarik hingga lepas...
443 00:19:43,886 00:19:45,346 ...di depan banyak orang. ...di depan banyak orang.
444 00:19:46,931 00:19:48,848 Atau saat aku berteriak minta tolong... Atau saat aku berteriak minta tolong...
445 00:19:48,890 00:19:50,642 ...setelah dikunci di dalam lemari petugas kebersihan... ...setelah dikunci di dalam lemari petugas kebersihan...
446 00:19:50,684 00:19:51,768 ...dan ditinggalkan di dalam sana... ...dan ditinggalkan di dalam sana...
447 00:19:51,852 00:19:54,646 ...sampai polisi menemukanku besok paginya. ...sampai polisi menemukanku besok paginya.
448 00:19:55,896 00:19:56,981 Kalian ingin tahu mengapa para pengganggu suka mengganggu... Kalian ingin tahu mengapa para pengganggu suka mengganggu...
449 00:19:57,023 00:19:58,315 ...itu karena mereka mampu melakukannya. ...itu karena mereka mampu melakukannya.
450 00:19:58,607 00:19:59,691 Mungkin karena kalian mengalami yang lebih buruk di rumah... Mungkin karena kalian mengalami yang lebih buruk di rumah...
451 00:19:59,733 00:20:02,110 ...atau mungkin kalian mengganggu hanya agar tal diganggu orang lain... ...atau mungkin kalian mengganggu hanya agar tal diganggu orang lain...
452 00:20:02,152 00:20:04,445 ...tapi sungguh itu semua karena orang-orang sepertiku... ...tapi sungguh itu semua karena orang-orang sepertiku...
453 00:20:04,487 00:20:07,823 ...atau seperti gadis yang ada di meja kita ini, sendirian. ...atau seperti gadis yang ada di meja kita ini, sendirian.
454 00:20:08,740 00:20:12,243 Kecil dan rentan. Kecil dan rentan.
455 00:20:12,285 00:20:15,746 Menekan kami akan membuat kalian merasa lebih baik... Menekan kami akan membuat kalian merasa lebih baik...
456 00:20:15,787 00:20:18,998 ...tentang hidup kecil kalian yang menyedihkan. ...tentang hidup kecil kalian yang menyedihkan.
457 00:20:24,252 00:20:26,087 Namun, mereka bukanlah kalian. Namun, mereka bukanlah kalian.
458 00:20:26,129 00:20:28,131 Kalian keren, sekarang. Kalian keren, sekarang.
459 00:20:32,301 00:20:33,510 Jadi, setelah kami membantu membangun kembali... Jadi, setelah kami membantu membangun kembali...
460 00:20:33,552 00:20:36,721 ...sebuah rumah sakit di Haiti, aku membawa satu tim ke Houston... ...sebuah rumah sakit di Haiti, aku membawa satu tim ke Houston...
461 00:20:36,763 00:20:39,181 ...untuk membantu posko bantuan setelah terjadinya banjir. ...untuk membantu posko bantuan setelah terjadinya banjir.
462 00:20:39,223 00:20:40,725 Luar biasa. Luar biasa.
463 00:20:40,766 00:20:45,020 Lalu, mengapa kau tertarik untuk pindah ke Seattle? Lalu, mengapa kau tertarik untuk pindah ke Seattle?
464 00:20:45,062 00:20:48,523 Maksudku kedengarannya rumah sakitmu sangat berhasil. Maksudku kedengarannya rumah sakitmu sangat berhasil.
465 00:20:48,564 00:20:50,024 Semua kegiatan itu tidak melalui rumah sakit. Semua kegiatan itu tidak melalui rumah sakit.
466 00:20:50,066 00:20:51,525 Aku mendanai sebagian besar perjalanan itu... Aku mendanai sebagian besar perjalanan itu...
467 00:20:51,567 00:20:55,820 ...dari lembaga nirlabaku. Ini adalah proyek pribadiku. ...dari lembaga nirlabaku. Ini adalah proyek pribadiku.
468 00:20:55,862 00:20:58,698 Lembaga pribadimu. Bagus sekali. Lembaga pribadimu. Bagus sekali.
469 00:20:59,656 00:21:01,992 Aku mulai bekerja di klinik gratis sebuah rumah sakit. Aku mulai bekerja di klinik gratis sebuah rumah sakit.
470 00:21:02,033 00:21:04,702 Kami buka pada hari Rabu dan Jumat. Kami buka pada hari Rabu dan Jumat.
471 00:21:04,744 00:21:06,245 Pendarahannya tidak kunjung berhenti. Sialan! Pendarahannya tidak kunjung berhenti. Sialan!
472 00:21:06,287 00:21:07,121 Pressornya meningkat. Pressornya meningkat.
473 00:21:07,163 00:21:08,873 Dia tidak bisa menoleransi tekanan arteri rata-rata serendah ini. Dia tidak bisa menoleransi tekanan arteri rata-rata serendah ini.
474 00:21:08,914 00:21:10,624 Aku akan menjepit hilumnya. Aku akan menjepit hilumnya.
475 00:21:10,666 00:21:12,625 Ini tidak berguna. Debakey. Ini tidak berguna. Debakey.
476 00:21:13,377 00:21:14,877 Maaf, apa kau keberatan jika aku... Maaf, apa kau keberatan jika aku...
477 00:21:14,919 00:21:16,420 Ayo, semuanya, dia sekarat. Ayo, semuanya, dia sekarat.
478 00:21:16,462 00:21:18,964 Apa kau pikir aku tidak tahu? Tolong panggil kardiolog. Apa kau pikir aku tidak tahu? Tolong panggil kardiolog.
479 00:21:19,006 00:21:21,425 Kalian mungkin harus membukanya dengan cara sternotomi. Kalian mungkin harus membukanya dengan cara sternotomi.
480 00:21:21,466 00:21:23,051 Maaf. Siapakah itu? Maaf. Siapakah itu?
481 00:21:23,093 00:21:23,927 Benar, maaf. Hai. Benar, maaf. Hai.
482 00:21:23,968 00:21:26,512 Namaku dr. Tracy McConnell, kepala kardiologi di Hopkins. Namaku dr. Tracy McConnell, kepala kardiologi di Hopkins.
483 00:21:26,554 00:21:29,264 Aku sedang melakukan tur di sini. Bagaimana dengan sternotomi itu? Aku sedang melakukan tur di sini. Bagaimana dengan sternotomi itu?
484 00:21:29,306 00:21:30,641 Dada pasien ini sudah terbuka. Dada pasien ini sudah terbuka.
485 00:21:30,683 00:21:32,267 Aku tidak ingin membuat sayatan lagi... Aku tidak ingin membuat sayatan lagi...
486 00:21:32,308 00:21:33,226 ...yang jaraknya hanya beberapa sentimeter. ...yang jaraknya hanya beberapa sentimeter.
487 00:21:33,268 00:21:34,268 Di manakah para kardiolog? Di manakah para kardiolog?
488 00:21:34,310 00:21:35,812 Mereka bilang Wexler dan Hall sedang pergi Mereka bilang Wexler dan Hall sedang pergi
489 00:21:35,853 00:21:37,729 - Pierce sedang melakukan operasi. - Cari tahu berapa lama operasinya. - Pierce sedang melakukan operasi. - Cari tahu berapa lama operasinya.
490 00:21:37,771 00:21:39,814 Baiklah, aku ingin mencoba memuntir hilumnya. Handuk. Baiklah, aku ingin mencoba memuntir hilumnya. Handuk.
491 00:21:39,856 00:21:41,983 Kau harus mengontrolnya dari sudut yang lebih tinggi. Kau harus mengontrolnya dari sudut yang lebih tinggi.
492 00:21:42,025 00:21:43,818 Arteri pulmonernya sudah robek... Arteri pulmonernya sudah robek...
493 00:21:43,860 00:21:45,444 ...artinya kalian hanya punya waktu sekitar 90 detik... ...artinya kalian hanya punya waktu sekitar 90 detik...
494 00:21:45,485 00:21:47,487 ...sebelum dia mengalami pendarahan sampai tewas di atas meja itu. ...sebelum dia mengalami pendarahan sampai tewas di atas meja itu.
495 00:21:47,529 00:21:50,866 Aku tahu tampaknya sia-sia membuat satu lagi sayatan besar... Aku tahu tampaknya sia-sia membuat satu lagi sayatan besar...
496 00:21:50,907 00:21:52,450 ...di dada yang sudah terbuka... ...di dada yang sudah terbuka...
497 00:21:52,491 00:21:54,118 ...tapi jika kalian melakukannya di bawah satu menit... ...tapi jika kalian melakukannya di bawah satu menit...
498 00:21:54,160 00:21:55,327 ...kalian bisa membuka tulang dadanya... ...kalian bisa membuka tulang dadanya...
499 00:21:55,369 00:21:56,328 ...dan mendapat gambaran yang jelas... ...dan mendapat gambaran yang jelas...
500 00:21:56,370 00:21:58,664 ...akan jantungnya dari sudut yang sangat berbeda. ...akan jantungnya dari sudut yang sangat berbeda.
501 00:21:58,705 00:22:00,999 Jika pilihannya adalah memberinya dua bekas luka di dada... Jika pilihannya adalah memberinya dua bekas luka di dada...
502 00:22:01,041 00:22:02,541 ...atau membiarkan dia mengalami pendarahan hingga mati... ...atau membiarkan dia mengalami pendarahan hingga mati...
503 00:22:02,583 00:22:04,710 ...aku yakin dia akan memilih dua bekas luka itu. ...aku yakin dia akan memilih dua bekas luka itu.
504 00:22:08,546 00:22:09,506 Grey? Grey?
505 00:22:10,298 00:22:11,924 Kau hanya memiliki waktu 60 detik. Kau hanya memiliki waktu 60 detik.
506 00:22:13,884 00:22:15,844 Baiklah, aku membutuhkan gergaji dan peregang tulang dada. Baiklah, aku membutuhkan gergaji dan peregang tulang dada.
507 00:22:15,885 00:22:17,845 - Siapkan dia untuk sternotomi. - Segera. - Siapkan dia untuk sternotomi. - Segera.
508 00:22:26,060 00:22:27,687 Aku menemukannya. Ini sumber pendarahannya. Aku menemukannya. Ini sumber pendarahannya.
509 00:22:28,771 00:22:32,233 Baiklah, aku membutuhkan Proline 4-0 dan tambalan perikardium. Baiklah, aku membutuhkan Proline 4-0 dan tambalan perikardium.
510 00:22:41,239 00:22:42,282 Berhasil. Berhasil.
511 00:22:44,451 00:22:47,954 Itu adalah penyelamatan yang luar biasa, McConnell. Itu adalah penyelamatan yang luar biasa, McConnell.
512 00:22:47,995 00:22:50,539 Ini bukan penyelamatanku, Pak. Mereka yang bekerja keras. Ini bukan penyelamatanku, Pak. Mereka yang bekerja keras.
513 00:22:50,581 00:22:52,749 Aku hanya membantu untuk sedikit mengubah sudut pandang mereka. Aku hanya membantu untuk sedikit mengubah sudut pandang mereka.
514 00:22:52,791 00:22:55,168 Aku harus pergi... Aku harus pergi...
515 00:23:17,895 00:23:19,813 Hei, mengapa orang-orang tidak mau tinggal bersamaku? Hei, mengapa orang-orang tidak mau tinggal bersamaku?
516 00:23:19,855 00:23:21,481 Apa karena aku punya seorang anak atau karena aku seorang bos? Apa karena aku punya seorang anak atau karena aku seorang bos?
517 00:23:21,522 00:23:22,524 Apakah orang-orang tidak mau tinggal bersama bos mereka? Apakah orang-orang tidak mau tinggal bersama bos mereka?
518 00:23:22,566 00:23:24,776 Hei, apa kau dengar kalau dr. Torres memukul... Hei, apa kau dengar kalau dr. Torres memukul...
519 00:23:24,817 00:23:26,485 ...wajah seorang supremasis berkulit putih? ...wajah seorang supremasis berkulit putih?
520 00:23:26,527 00:23:28,028 Selain itu, seorang pasien menggigit Karev... Selain itu, seorang pasien menggigit Karev...
521 00:23:28,070 00:23:29,029 ...dan kehilangan jarinya, atau matanya, atau... ...dan kehilangan jarinya, atau matanya, atau...
522 00:23:29,070 00:23:31,364 Diam dan katakanlah! Apa yang tidak kau katakan kepadaku? Diam dan katakanlah! Apa yang tidak kau katakan kepadaku?
523 00:23:33,449 00:23:34,826 Baiklah, apa kau pernah ditugaskan... Baiklah, apa kau pernah ditugaskan...
524 00:23:34,867 00:23:36,035 ...untuk giliran jaga malam NICU (Unit Perawatan Intensif Bayi)... ...untuk giliran jaga malam NICU (Unit Perawatan Intensif Bayi)...
525 00:23:36,076 00:23:37,328 ...secara berturut-turut, Edwards? ...secara berturut-turut, Edwards?
526 00:23:37,369 00:23:38,787 Maksudku bukan hanya saat akhir minggu... Maksudku bukan hanya saat akhir minggu...
527 00:23:38,828 00:23:40,497 ...yang aku bicarakan adalah satu bulan... ...yang aku bicarakan adalah satu bulan...
528 00:23:40,538 00:23:42,499 ...berisi malam-malam hening yang mengerikan... ...berisi malam-malam hening yang mengerikan...
529 00:23:42,540 00:23:45,418 ...sendirian di NICU, mengawasi 27 inkubator... ...sendirian di NICU, mengawasi 27 inkubator...
530 00:23:45,459 00:23:47,293 ...yang penuh dengan kehidupan kecil yang rapuh dan sekarat. ...yang penuh dengan kehidupan kecil yang rapuh dan sekarat.
531 00:23:47,335 00:23:49,629 Apa kau tahu betapa sulitnya itu? Apa kau bisa membayangkannya? Apa kau tahu betapa sulitnya itu? Apa kau bisa membayangkannya?
532 00:23:54,883 00:23:57,135 Kau adalah semacam legenda... Kau adalah semacam legenda...
533 00:23:57,553 00:23:59,595 ...bagi dokter magang dan dokter tetap di rumah sakit ini. ...bagi dokter magang dan dokter tetap di rumah sakit ini.
534 00:24:03,390 00:24:04,349 Lanjutkan. Lanjutkan.
535 00:24:04,391 00:24:06,143 Kau adalah salah satu dari Lima Orang Seattle yang Diberkati. Kau adalah salah satu dari Lima Orang Seattle yang Diberkati.
536 00:24:06,184 00:24:07,936 Aku selamat dari kecelakaan pesawat. Itu hal yang besar. Aku selamat dari kecelakaan pesawat. Itu hal yang besar.
537 00:24:07,978 00:24:09,937 Juga dari sebuah kecelakaan mobil dan penembakan. Juga dari sebuah kecelakaan mobil dan penembakan.
538 00:24:09,979 00:24:11,397 Kau mungkin adalah makhluk abadi. Kau mungkin adalah makhluk abadi.
539 00:24:11,439 00:24:13,399 Kau menguasai salah satu bidang keahlian paling eksklusif... Kau menguasai salah satu bidang keahlian paling eksklusif...
540 00:24:13,440 00:24:14,566 ...bisa dibilang dalam semalam... ...bisa dibilang dalam semalam...
541 00:24:14,608 00:24:16,193 ...kemudian kau mengambil alih pekerjaan Herman... ...kemudian kau mengambil alih pekerjaan Herman...
542 00:24:16,234 00:24:17,068 ...dan penglihatannya. ...dan penglihatannya.
543 00:24:17,110 00:24:18,236 Baiklah, itu hanya... Baiklah, itu hanya...
544 00:24:18,278 00:24:20,029 Kau pernah berhubungan dengan lusinan dokter magang... Kau pernah berhubungan dengan lusinan dokter magang...
545 00:24:20,070 00:24:21,614 ...dan kau membuat mereka semua dipecat. ...dan kau membuat mereka semua dipecat.
546 00:24:21,655 00:24:24,282 Kau berbicara dengan sangat cepat, secepat seorang manusia super. Kau berbicara dengan sangat cepat, secepat seorang manusia super.
547 00:24:24,324 00:24:25,366 Kau punya nama yang aneh. Kau punya nama yang aneh.
548 00:24:25,409 00:24:26,451 Kau tahu, itu tidak benar. Tidak benar. Kau tahu, itu tidak benar. Tidak benar.
549 00:24:26,493 00:24:28,203 Aku hanya tidur dengan seorang dokter magang... Aku hanya tidur dengan seorang dokter magang...
550 00:24:28,244 00:24:29,995 ...dan aku punya nama yang mengagumkan. ...dan aku punya nama yang mengagumkan.
551 00:24:30,037 00:24:33,707 Maksudku ada apa? Ada apa lagi? Maksudku ada apa? Ada apa lagi?
552 00:24:33,749 00:24:34,916 Apa orang-orang keberatan... Apa orang-orang keberatan...
553 00:24:34,958 00:24:36,251 ...dengan fakta kalau aku hanya punya satu kaki? ...dengan fakta kalau aku hanya punya satu kaki?
554 00:24:36,292 00:24:37,918 Apa orang-orang sampai sejauh itu... Apa orang-orang sampai sejauh itu...
555 00:24:37,960 00:24:39,712 ...dan menjelek-jelekkan orang yang hanya punya satu kaki? ...dan menjelek-jelekkan orang yang hanya punya satu kaki?
556 00:24:39,753 00:24:42,047 Karena itu adalah diskriminasi terhadap orang yang diamputasi. Karena itu adalah diskriminasi terhadap orang yang diamputasi.
557 00:24:42,089 00:24:43,507 Mereka bilang kau punya dua kaki... Mereka bilang kau punya dua kaki...
558 00:24:43,548 00:24:46,509 ...dan kau hanya berpura-pura kalau salah satunya diamputasi. ...dan kau hanya berpura-pura kalau salah satunya diamputasi.
559 00:24:47,551 00:24:49,386 - Untuk mendapat tempat parkir. - Aku... - Untuk mendapat tempat parkir. - Aku...
560 00:24:52,430 00:24:53,390 Apa sudah cukup? Apa sudah cukup?
561 00:24:55,766 00:24:58,018 Hei. Apa ada berita bagus untuk kami? Hei. Apa ada berita bagus untuk kami?
562 00:24:58,060 00:24:59,603 Mer bilang kalau Aliyah bisa bertahan. Mer bilang kalau Aliyah bisa bertahan.
563 00:24:59,645 00:25:01,396 Itu adalah berita yang bagus. Itu adalah berita yang bagus.
564 00:25:01,438 00:25:04,649 Selain itu, Jess tidak akan pergi ke perkemahan itu. Selain itu, Jess tidak akan pergi ke perkemahan itu.
565 00:25:04,690 00:25:08,235 Aku sudah menelepon beberapa orang. Aku sudah menelepon beberapa orang.
566 00:25:08,276 00:25:09,444 Siapa dari kalian yang melakukannya? Siapa dari kalian yang melakukannya?
567 00:25:09,486 00:25:11,655 Kalian menelepon lembaga perlindungan anak karena aku? Kalian menelepon lembaga perlindungan anak karena aku?
568 00:25:11,696 00:25:12,530 Apakah ini sebuah lelucon? Apakah ini sebuah lelucon?
569 00:25:12,572 00:25:14,324 Apakah ini adalah semacam permainan bagi kalian? Apakah ini adalah semacam permainan bagi kalian?
570 00:25:14,365 00:25:17,117 Jika aku ingin mengirimkan anakku ke perkemahan yang bagus... Jika aku ingin mengirimkan anakku ke perkemahan yang bagus...
571 00:25:17,159 00:25:19,078 ...yang dijalankan oleh pendeta yang menyenangkan... ...yang dijalankan oleh pendeta yang menyenangkan...
572 00:25:19,119 00:25:21,371 ...maka secara hukum aku berhak untuk melakukannya... ...maka secara hukum aku berhak untuk melakukannya...
573 00:25:21,413 00:25:22,955 ...dan itu bukan urusan kalian. ...dan itu bukan urusan kalian.
574 00:25:22,997 00:25:25,416 Apa kalian mengerti? Menjauhlah dari gadis kecilku... Apa kalian mengerti? Menjauhlah dari gadis kecilku...
575 00:25:25,457 00:25:26,417 ...dan berhenti memenuhi kepalanya... ...dan berhenti memenuhi kepalanya...
576 00:25:26,459 00:25:28,961 ...dengan omong kosongmu yang tidak beriman dan tidak pantas. ...dengan omong kosongmu yang tidak beriman dan tidak pantas.
577 00:25:29,002 00:25:31,045 Aku membencimu. Kau menjijikkan! Aku membencimu. Kau menjijikkan!
578 00:25:33,630 00:25:34,924 Sialan. Sialan.
579 00:25:34,965 00:25:37,342 Hatiku berdebar dan ada suara di dalam kepalaku... Hatiku berdebar dan ada suara di dalam kepalaku...
580 00:25:37,384 00:25:40,678 ...lalu wajahnya mendekatiku dan aku sangat terkejut. ...lalu wajahnya mendekatiku dan aku sangat terkejut.
581 00:25:40,720 00:25:41,721 Kemudian... Kemudian...
582 00:25:41,763 00:25:43,013 Kepalan tanganku memiliki pikirannya sendiri. Kepalan tanganku memiliki pikirannya sendiri.
583 00:25:43,055 00:25:44,848 Karena aku bahkan tidak tahu kalau aku akan meninjunya... Karena aku bahkan tidak tahu kalau aku akan meninjunya...
584 00:25:44,890 00:25:46,725 ...sampai dia tertinju. ...sampai dia tertinju.
585 00:25:46,767 00:25:49,477 Astaga! Aku kehilangan kendali. Aku adalah seorang monster. Astaga! Aku kehilangan kendali. Aku adalah seorang monster.
586 00:25:49,519 00:25:50,394 Aku bersedia membayar untuk melihatnya. Aku bersedia membayar untuk melihatnya.
587 00:25:50,436 00:25:52,021 Dengan uang tunai, sekitar seribu dolar. Dengan uang tunai, sekitar seribu dolar.
588 00:25:52,063 00:25:53,980 Tiap dolarnya setimpal. Itu adalah perbuatan yang bagus. Tiap dolarnya setimpal. Itu adalah perbuatan yang bagus.
589 00:25:54,022 00:25:55,690 - Apa yang terjadi? - Ya, kami ingin detailnya. - Apa yang terjadi? - Ya, kami ingin detailnya.
590 00:25:55,732 00:25:58,192 Bisakah seseorang mengirimiku pesan tiap kali Pierce mengamuk? Bisakah seseorang mengirimiku pesan tiap kali Pierce mengamuk?
591 00:25:58,234 00:26:00,528 Menurutmu itu lucu? Tidak akan lucu jika dia kehilangan pekerjaannya. Menurutmu itu lucu? Tidak akan lucu jika dia kehilangan pekerjaannya.
592 00:26:00,569 00:26:01,695 Aku akan kehilangan pekerjaanku? Aku akan kehilangan pekerjaanku?
593 00:26:01,738 00:26:03,780 Kau tidak akan kehilangan pekerjaanmu. Dia yang menyerangmu. Kau tidak akan kehilangan pekerjaanmu. Dia yang menyerangmu.
594 00:26:03,822 00:26:05,490 Semacam itu, bukan? Semacam itu, bukan?
595 00:26:05,532 00:26:07,117 Kau saat itu tidak berada di sana. Kau tidak tahu. Kau saat itu tidak berada di sana. Kau tidak tahu.
596 00:26:07,159 00:26:09,369 Wanita itu berhak menerimanya. Dia adalah seorang fanatik. Wanita itu berhak menerimanya. Dia adalah seorang fanatik.
597 00:26:09,410 00:26:11,078 - Kau tahu dia berhak menerimanya. - Itu tidak penting. - Kau tahu dia berhak menerimanya. - Itu tidak penting.
598 00:26:11,120 00:26:13,413 Ada cara yang benar dan salah bagi kita untuk bertingkah laku. Ada cara yang benar dan salah bagi kita untuk bertingkah laku.
599 00:26:13,455 00:26:15,623 Kalian tahu, Grey benar. Kalian tahu, Grey benar.
600 00:26:15,665 00:26:18,000 Lain kali, keluarkah ibu jarimu dari kepalan tanganmu... Lain kali, keluarkah ibu jarimu dari kepalan tanganmu...
601 00:26:18,042 00:26:18,918 ...saat kau menggenggam. ...saat kau menggenggam.
602 00:26:18,959 00:26:21,086 Dengan cara itu, kau bisa menghindari patah tulang, mengerti? Dengan cara itu, kau bisa menghindari patah tulang, mengerti?
603 00:26:21,128 00:26:22,504 Baiklah, wanita jahat itu baik-baik saja... Baiklah, wanita jahat itu baik-baik saja...
604 00:26:22,546 00:26:23,797 ...secara medis, dia tidak cedera... ...secara medis, dia tidak cedera...
605 00:26:23,838 00:26:26,257 ...tapi dia sangat marah dan ingin membalasmu. ...tapi dia sangat marah dan ingin membalasmu.
606 00:26:26,299 00:26:27,342 - Kalian lihat? - Astaga. - Kalian lihat? - Astaga.
607 00:26:27,383 00:26:29,259 Apa itu benar? Callie meninju orang homofobia? Apa itu benar? Callie meninju orang homofobia?
608 00:26:29,301 00:26:30,427 Pierce meninju orang homofobia. Pierce meninju orang homofobia.
609 00:26:30,469 00:26:32,721 - Itu tidak diduga. Tos! - Tidak. - Itu tidak diduga. Tos! - Tidak.
610 00:26:32,763 00:26:33,763 - Ya! - Ayolah. - Ya! - Ayolah.
611 00:26:38,475 00:26:41,394 Aku harus meminta maaf pada wanita mengerikan itu, bukan? Aku harus meminta maaf pada wanita mengerikan itu, bukan?
612 00:26:44,230 00:26:45,648 Apa yang sedang kau lakukan? Apa yang sedang kau lakukan?
613 00:26:45,690 00:26:47,775 Membersihkan diri untuk kolesistektomi terbuka. Membersihkan diri untuk kolesistektomi terbuka.
614 00:26:47,817 00:26:50,402 Ya, bukan itu, aku bisa melihatnya, tapi apa yang sedang kau lakukan? Ya, bukan itu, aku bisa melihatnya, tapi apa yang sedang kau lakukan?
615 00:26:50,444 00:26:51,986 Mengapa kau membersihkan diri untuk prosedur berdurasi tiga jam... Mengapa kau membersihkan diri untuk prosedur berdurasi tiga jam...
616 00:26:52,028 00:26:54,863 ...saat kau harus melakukan presentasi pada dewan 45 menit lagi? ...saat kau harus melakukan presentasi pada dewan 45 menit lagi?
617 00:26:54,905 00:26:56,865 Pasien itu sedang sangat kesakitan. Pasien itu sedang sangat kesakitan.
618 00:26:56,907 00:27:01,494 Aku mampu menghentikan rasa sakit itu, jadi, aku akan melakukannya. Aku mampu menghentikan rasa sakit itu, jadi, aku akan melakukannya.
619 00:27:01,953 00:27:04,955 Lalu, apa kau tidak akan muncul untuk presentasi itu? Lalu, apa kau tidak akan muncul untuk presentasi itu?
620 00:27:04,997 00:27:06,873 Tidak penting apa aku muncul atau tidak. Tidak penting apa aku muncul atau tidak.
621 00:27:06,915 00:27:10,502 Dengar, aku baru menghabiskan satu hari bersama Tracy McConnell. Dengar, aku baru menghabiskan satu hari bersama Tracy McConnell.
622 00:27:10,544 00:27:14,630 Dia orang yang riang dan pirang, dengan ikat ekor kuda yang keren. Dia orang yang riang dan pirang, dengan ikat ekor kuda yang keren.
623 00:27:14,671 00:27:16,090 Selain itu, dia adalah orang... Selain itu, dia adalah orang...
624 00:27:17,800 00:27:22,678 ...yang luar biasa, cerdas, dan berbakat. ...yang luar biasa, cerdas, dan berbakat.
625 00:27:22,720 00:27:27,682 Aku berusaha keras untuk membencinya, tapi aku tidak bisa. Aku berusaha keras untuk membencinya, tapi aku tidak bisa.
626 00:27:27,724 00:27:30,685 Dia sempurna. Webber sudah siap untuk menikahinya. Dia sempurna. Webber sudah siap untuk menikahinya.
627 00:27:30,727 00:27:32,603 Aku mungkin juga mau menikahinya. Aku mungkin juga mau menikahinya.
628 00:27:32,644 00:27:34,938 Jangan tersinggung. Dia adalah tangkapan yang bagus. Jangan tersinggung. Dia adalah tangkapan yang bagus.
629 00:27:35,355 00:27:36,940 Kita akan beruntung jika memilikinya. Kita akan beruntung jika memilikinya.
630 00:27:36,982 00:27:39,108 Hei, dia mungkin bisa menjadi Idris yang baru. Hei, dia mungkin bisa menjadi Idris yang baru.
631 00:27:39,984 00:27:41,861 Dengar, aku tidak apa-apa. Dengar, aku tidak apa-apa.
632 00:27:41,902 00:27:46,406 Menjadi seorang kepala bukanlah satu-satunya hal yang aku... Menjadi seorang kepala bukanlah satu-satunya hal yang aku...
633 00:27:46,448 00:27:49,742 Maksudku aku punya putraku yang jarang aku lihat, lalu dirimu. Maksudku aku punya putraku yang jarang aku lihat, lalu dirimu.
634 00:27:49,784 00:27:51,952 Aku juga punya kelas yang harus mulai aku ajar. Aku juga punya kelas yang harus mulai aku ajar.
635 00:27:51,994 00:27:55,956 Jadi, kau tahu, ini tidak penting. Tidak apa-apa, sungguh. Jadi, kau tahu, ini tidak penting. Tidak apa-apa, sungguh.
636 00:27:55,998 00:27:57,040 - Miranda, itu... - Tidak! - Miranda, itu... - Tidak!
637 00:27:57,081 00:27:58,750 Lupakan saja. Lupakan saja.
638 00:27:59,500 00:28:02,002 Mengerti? Tolong lupakan saja. Mengerti? Tolong lupakan saja.
639 00:28:17,556 00:28:18,558 Hei. Hei.
640 00:28:18,600 00:28:21,393 Hei. Apa kamarnya masih tersedia? Hei. Apa kamarnya masih tersedia?
641 00:28:22,727 00:28:24,896 Apa temanmu yang membuatmu melakukan ini? Apa kau kalah taruhan? Apa temanmu yang membuatmu melakukan ini? Apa kau kalah taruhan?
642 00:28:24,938 00:28:27,981 Apa kau punya kegemaran terhadap sepasang kaki atau satu kaki? Apa kau punya kegemaran terhadap sepasang kaki atau satu kaki?
643 00:28:28,023 00:28:30,859 - Apa? Tidak. - Baiklah, tunggu sebentar. - Apa? Tidak. - Baiklah, tunggu sebentar.
644 00:28:30,900 00:28:33,945 Mengapa kau ingin tinggal bersamaku bukannya dengan teman magangmu? Mengapa kau ingin tinggal bersamaku bukannya dengan teman magangmu?
645 00:28:35,571 00:28:39,116 Aku tidak memiliki satu pun teman magang. Aku tidak memiliki satu pun teman magang.
646 00:28:39,158 00:28:41,159 Mereka pikir aku sengaja berpura-pura sebagai dokter magang... Mereka pikir aku sengaja berpura-pura sebagai dokter magang...
647 00:28:41,200 00:28:44,454 ...dan mereka mengarang berbagai hal tentang diriku yang tidak benar. ...dan mereka mengarang berbagai hal tentang diriku yang tidak benar.
648 00:28:45,204 00:28:48,415 Tidak ada yang mau berbicara denganku, apalagi tinggal bersamaku. Tidak ada yang mau berbicara denganku, apalagi tinggal bersamaku.
649 00:28:50,708 00:28:52,293 Tidak apa-apa. Terima kasih. Tidak apa-apa. Terima kasih.
650 00:28:54,629 00:28:57,006 Tunggu sebentar. Kau harus tahu... Tunggu sebentar. Kau harus tahu...
651 00:28:57,047 00:28:59,466 ...kalau aku meminta uang sewa dua bulan di muka. ...kalau aku meminta uang sewa dua bulan di muka.
652 00:28:59,508 00:29:02,010 Kita mungkin bisa membuat ini berhasil. Kita mungkin bisa membuat ini berhasil.
653 00:29:05,679 00:29:07,514 Bersihkan dirimu. Aku akan menyelesaikannya. Bersihkan dirimu. Aku akan menyelesaikannya.
654 00:29:07,556 00:29:08,723 Kau mungkin masih bisa melakukan presentasimu. Kau mungkin masih bisa melakukan presentasimu.
655 00:29:08,765 00:29:11,142 De Luca, bisakah kau tolong antarkan Warren keluar dari operasiku? De Luca, bisakah kau tolong antarkan Warren keluar dari operasiku?
656 00:29:11,183 00:29:13,060 - Namun... - Baiklah. - Namun... - Baiklah.
657 00:29:15,729 00:29:18,481 Jangan berpikir untuk melakukannya. Kau tidak mengenalku. Jangan berpikir untuk melakukannya. Kau tidak mengenalku.
658 00:29:21,442 00:29:23,902 Miranda, kau akan melewatkannya. Miranda, kau akan melewatkannya.
659 00:29:23,944 00:29:25,487 Kau berhenti di tengah-tengah perlombaan... Kau berhenti di tengah-tengah perlombaan...
660 00:29:25,529 00:29:28,990 ...dan itu tidak baik. Apa kau akan mengizinkanku berhenti? ...dan itu tidak baik. Apa kau akan mengizinkanku berhenti?
661 00:29:29,031 00:29:30,908 Apa kau akan mengizinkan Tuck berhenti? Apa kau akan mengizinkan Tuck berhenti?
662 00:29:30,950 00:29:32,076 Apa kau akan melakukannya? Apa kau akan melakukannya?
663 00:29:33,869 00:29:34,703 Apa yang kau katakan kepada Tuck... Apa yang kau katakan kepada Tuck...
664 00:29:34,745 00:29:36,121 ...saat dia bilang dia ingin berhenti berlatih French horn? ...saat dia bilang dia ingin berhenti berlatih French horn?
665 00:29:36,162 00:29:39,498 Dia adalah pemain French horn yang buruk, tapi tetap saja... Dia adalah pemain French horn yang buruk, tapi tetap saja...
666 00:29:39,540 00:29:41,708 - ...apa yang kau katakan kepadanya? - "Kau sudah berkomitmen." - ...apa yang kau katakan kepadanya? - "Kau sudah berkomitmen."
667 00:29:41,750 00:29:43,794 Kau sudah berkomitmen! Kau sudah berkomitmen!
668 00:29:43,835 00:29:46,296 Sekarang siapa yang duduk di kursi pertama? Sekarang siapa yang duduk di kursi pertama?
669 00:29:48,423 00:29:50,383 - Tuck. - Tuck yang duduk di sana! - Tuck. - Tuck yang duduk di sana!
670 00:29:50,424 00:29:52,258 Kau tidak boleh berhenti. Kau tidak boleh melewatkannya. Kau tidak boleh berhenti. Kau tidak boleh melewatkannya.
671 00:29:52,301 00:29:54,845 Kau tidak boleh membiarkan siapa pun mengambil kursimu! Kau tidak boleh membiarkan siapa pun mengambil kursimu!
672 00:29:55,929 00:29:58,556 Miranda Bailey, kursi yang manakah dirimu? Miranda Bailey, kursi yang manakah dirimu?
673 00:29:58,598 00:30:00,391 - Kursi pertama. - Aku tidak dengar. Kursi yang mana? - Kursi pertama. - Aku tidak dengar. Kursi yang mana?
674 00:30:00,433 00:30:01,475 - Kursi pertama. - Kursi pertama? - Kursi pertama. - Kursi pertama?
675 00:30:01,516 00:30:03,685 - Kursi pertama! - Itu benar! - Kursi pertama! - Itu benar!
676 00:30:05,228 00:30:06,729 Cedera Jess cukup parah... Cedera Jess cukup parah...
677 00:30:06,771 00:30:08,731 ...tapi operasinya berlangsung lebih baik dari yang kami duga. ...tapi operasinya berlangsung lebih baik dari yang kami duga.
678 00:30:08,772 00:30:10,316 Puji Tuhan. Puji Tuhan.
679 00:30:10,357 00:30:12,317 Bethany memintaku bertanya... Bethany memintaku bertanya...
680 00:30:12,358 00:30:15,027 ...apa kau tahu kapan Jess mungkin boleh pulang? ...apa kau tahu kapan Jess mungkin boleh pulang?
681 00:30:15,069 00:30:17,613 Aku rasa dia sedang mengatur perkemahan itu... Aku rasa dia sedang mengatur perkemahan itu...
682 00:30:17,655 00:30:19,198 ...untuk datang menjemput Jess dari sini, dan... ...untuk datang menjemput Jess dari sini, dan...
683 00:30:19,239 00:30:21,116 Apa yang kau bilang? Apa yang kau bilang?
684 00:30:21,158 00:30:22,784 Ada beberapa komplikasi... Ada beberapa komplikasi...
685 00:30:22,826 00:30:25,745 ...saat operasi, dan Aliyah kehilangan banyak darah... ...saat operasi, dan Aliyah kehilangan banyak darah...
686 00:30:25,787 00:30:28,205 ...sehingga tekanan darahnya sangat rendah untuk beberapa saat. ...sehingga tekanan darahnya sangat rendah untuk beberapa saat.
687 00:30:28,247 00:30:29,289 Kami masih tidak tahu... Kami masih tidak tahu...
688 00:30:29,331 00:30:31,666 ...apakah hal itu menimbulkan kerusakan padanya sampai dia sadar. ...apakah hal itu menimbulkan kerusakan padanya sampai dia sadar.
689 00:30:31,708 00:30:35,503 Jadi, dia mungkin tidak akan sadar? Apa itu yang kau katakan? Jadi, dia mungkin tidak akan sadar? Apa itu yang kau katakan?
690 00:30:35,545 00:30:37,129 Maaf, apa putrinya akan meninggal? Maaf, apa putrinya akan meninggal?
691 00:30:37,171 00:30:39,339 Aku tidak boleh mendiskusikan informasi pribadi pasien yang lain. Aku tidak boleh mendiskusikan informasi pribadi pasien yang lain.
692 00:30:39,381 00:30:41,216 Ini tidak mungkin... Ini seharusnya tidak terjadi. Ini tidak mungkin... Ini seharusnya tidak terjadi.
693 00:30:41,258 00:30:42,633 Kami ingin memberinya masa depan. Kami ingin memberinya masa depan.
694 00:30:42,675 00:30:44,677 Kami datang ke negara ini saat dia berusia delapan tahun. Kami datang ke negara ini saat dia berusia delapan tahun.
695 00:30:44,718 00:30:46,512 Dua tahun kemudian, istriku meninggal. Dua tahun kemudian, istriku meninggal.
696 00:30:46,553 00:30:47,721 Keluargaku, mereka berkata... Keluargaku, mereka berkata...
697 00:30:47,762 00:30:50,473 ..."Dakhir, kau tidak mungkin bisa membesarkan putrimu sendirian." ..."Dakhir, kau tidak mungkin bisa membesarkan putrimu sendirian."
698 00:30:50,514 00:30:51,933 Mungkin mereka benar. Mungkin mereka benar.
699 00:30:51,974 00:30:53,643 Apa yang aku tahu tentang membesarkan seorang anak perempuan... Apa yang aku tahu tentang membesarkan seorang anak perempuan...
700 00:30:53,684 00:30:55,686 ...apalagi seorang remaja putri di Amerika. ...apalagi seorang remaja putri di Amerika.
701 00:30:58,062 00:31:01,482 Aku hanya tahu itu adalah hal yang sulit. Aku hanya tahu itu adalah hal yang sulit.
702 00:31:07,112 00:31:09,697 Aliyah tidak menceritakan rahasianya kepadaku. Aliyah tidak menceritakan rahasianya kepadaku.
703 00:31:09,739 00:31:11,241 Mengapa dia seperti itu? Mengapa dia seperti itu?
704 00:31:11,282 00:31:14,493 Di daerahku, kami tidak membicarakan tentang hal seperti ini. Di daerahku, kami tidak membicarakan tentang hal seperti ini.
705 00:31:14,535 00:31:16,620 Ibu Aliyah pasti tahu harus berkata apa. Ibu Aliyah pasti tahu harus berkata apa.
706 00:31:17,704 00:31:18,997 Dia selalu tahu. Dia selalu tahu.
707 00:31:21,749 00:31:24,084 Kami datang ke sini untuk memberinya masa depan. Kami datang ke sini untuk memberinya masa depan.
708 00:31:24,126 00:31:25,293 Namun, sekarang... Namun, sekarang...
709 00:31:28,713 00:31:29,964 Apa kau punya sebuah foto? Apa kau punya sebuah foto?
710 00:31:31,966 00:31:33,383 Maaf? Maaf?
711 00:31:33,926 00:31:35,593 Foto putrimu? Foto putrimu?
712 00:31:36,177 00:31:38,095 Ini adalah Jess. Ini adalah Jess.
713 00:31:38,137 00:31:39,889 Saat ini, kau pasti tidak mengenalinya dengan selang yang ada di mulutnya... Saat ini, kau pasti tidak mengenalinya dengan selang yang ada di mulutnya...
714 00:31:39,930 00:31:42,224 ...tapi dia memiliki senyum yang paling manis. ...tapi dia memiliki senyum yang paling manis.
715 00:31:47,478 00:31:49,689 Ini adalah Aliyah, mungkin setahun yang lalu. Ini adalah Aliyah, mungkin setahun yang lalu.
716 00:31:49,730 00:31:51,940 Aku mengambil foto ini di sekolah setelah pertandingan. Aku mengambil foto ini di sekolah setelah pertandingan.
717 00:31:51,982 00:31:53,608 Kau tahu, aku tidak pernah menyadarinya... Kau tahu, aku tidak pernah menyadarinya...
718 00:31:53,650 00:31:55,360 ...tapi menurutku ini adalah putrimu yang sedang bersamanya. ...tapi menurutku ini adalah putrimu yang sedang bersamanya.
719 00:31:59,530 00:32:01,156 Mereka terlihat sangat bahagia. Mereka terlihat sangat bahagia.
720 00:32:03,741 00:32:05,910 Aku rasa kita belum pernah berkenalan dengan layak sebelumnya. Aku rasa kita belum pernah berkenalan dengan layak sebelumnya.
721 00:32:05,951 00:32:07,036 Namaku Steven. Namaku Steven.
722 00:32:09,788 00:32:10,872 Dakhir. Dakhir.
723 00:32:14,792 00:32:16,710 Pasienmu sudah selesai dioperasi beberapa saat yang lalu. Pasienmu sudah selesai dioperasi beberapa saat yang lalu.
724 00:32:18,462 00:32:19,838 Apa kau menunggu untuk memberi tahu keluarganya... Apa kau menunggu untuk memberi tahu keluarganya...
725 00:32:19,880 00:32:22,215 ...sampai pasienku juga sudah selesai dioperasi? ...sampai pasienku juga sudah selesai dioperasi?
726 00:32:31,055 00:32:33,682 Karena rumah sakit ini jauh lebih berharga daripada itu. Karena rumah sakit ini jauh lebih berharga daripada itu.
727 00:32:33,724 00:32:35,726 - Terima kasih. - Terima kasih. - Terima kasih. - Terima kasih.
728 00:32:38,770 00:32:40,480 Bailey seharusnya sekarang sudah hadir di sini. Bailey seharusnya sekarang sudah hadir di sini.
729 00:32:42,482 00:32:43,524 Hai. Halo. Hai. Halo.
730 00:32:43,566 00:32:45,693 Maaf mengganggu, tapi dr. Bailey memiliki sebuah permintaan. Maaf mengganggu, tapi dr. Bailey memiliki sebuah permintaan.
731 00:32:50,697 00:32:52,532 Aku yakin dr. McConnell sudah memberi kalian... Aku yakin dr. McConnell sudah memberi kalian...
732 00:32:52,573 00:32:54,032 ...presentasi yang sangat baik. ...presentasi yang sangat baik.
733 00:32:54,074 00:32:56,284 Gunting. Perhatikan jaringan itu. Gunting. Perhatikan jaringan itu.
734 00:32:56,326 00:32:59,078 Dia pasti sangat baik untuk pekerjaan ini. Dia pasti sangat baik untuk pekerjaan ini.
735 00:32:59,120 00:33:00,663 Namun, bukan itu intinya. Namun, bukan itu intinya.
736 00:33:00,705 00:33:04,749 Intinya adalah McConnell dan aku menawarkan hal-hal yang berbeda. Intinya adalah McConnell dan aku menawarkan hal-hal yang berbeda.
737 00:33:04,791 00:33:10,213 Dia masih baru dan bersinar. Dia juga menyukai tantangan yang baik. Dia masih baru dan bersinar. Dia juga menyukai tantangan yang baik.
738 00:33:10,255 00:33:12,339 Aku tahu itu. Aku telah menghabiskan satu hari penuh bersamanya. Aku tahu itu. Aku telah menghabiskan satu hari penuh bersamanya.
739 00:33:12,381 00:33:15,467 Dia akan selalu menerima tantangan-tantangan baru. Dia akan selalu menerima tantangan-tantangan baru.
740 00:33:15,509 00:33:18,636 Itulah arti tempat itu baginya, tantangan terbarunya. Itulah arti tempat itu baginya, tantangan terbarunya.
741 00:33:19,720 00:33:21,680 Sampai dia menemukan tantangan berikutnya... Sampai dia menemukan tantangan berikutnya...
742 00:33:21,722 00:33:23,223 ...dan yang berikutnya lagi. ...dan yang berikutnya lagi.
743 00:33:23,265 00:33:24,474 Namun, aku tidak seperti itu. Namun, aku tidak seperti itu.
744 00:33:26,226 00:33:29,853 Dengar, aku tak peduli apa tempat ini yang terbaik atau termewah. Dengar, aku tak peduli apa tempat ini yang terbaik atau termewah.
745 00:33:29,895 00:33:32,189 Atau jika tempat ini adalah tempat sampah yang sudah rusak. Atau jika tempat ini adalah tempat sampah yang sudah rusak.
746 00:33:32,230 00:33:35,191 Sejauh yang aku tahu, tempat ini selalu menjadi kapal... Sejauh yang aku tahu, tempat ini selalu menjadi kapal...
747 00:33:35,233 00:33:38,111 ...yang menghasilkan Kessel Run dalam waktu kurang dari 12 parsec. ...yang menghasilkan Kessel Run dalam waktu kurang dari 12 parsec.
748 00:33:38,152 00:33:40,821 Ini bukan sebuah batu loncatan bagiku. Ini bukan sebuah batu loncatan bagiku.
749 00:33:40,863 00:33:44,741 Aku percaya pada rumah sakit ini dan apa yang bisa dilakukan. Aku percaya pada rumah sakit ini dan apa yang bisa dilakukan.
750 00:33:44,782 00:33:47,618 Aku ingin mendorong seember baut ini... Aku ingin mendorong seember baut ini...
751 00:33:47,659 00:33:49,495 ...untuk melakukan hal yang paling mustahil... ...untuk melakukan hal yang paling mustahil...
752 00:33:49,536 00:33:50,996 ...yang pernah kalian lihat. ...yang pernah kalian lihat.
753 00:33:51,038 00:33:54,374 Aku akan berbuat lebih karena ini adalah tantanganku. Aku akan berbuat lebih karena ini adalah tantanganku.
754 00:33:54,415 00:33:56,834 - Ada pendarahan pada lekuknya. - Ya. - Ada pendarahan pada lekuknya. - Ya.
755 00:33:56,876 00:33:59,878 Penjepit. Gunakan balok argon. Penjepit. Gunakan balok argon.
756 00:33:59,920 00:34:01,380 Hindari CBD. Hindari CBD.
757 00:34:02,172 00:34:03,465 Pelan-pelan. Pelan-pelan.
758 00:34:03,507 00:34:06,134 Biar aku yang melakukannya. Bagus. Biar aku yang melakukannya. Bagus.
759 00:34:08,927 00:34:09,970 Selesai. Selesai.
760 00:34:11,221 00:34:14,182 Pekerjaan ini dibuat untukku. Pisau bedah. Pekerjaan ini dibuat untukku. Pisau bedah.
761 00:34:15,557 00:34:18,936 Pekerjaan ini adalah milikku. Pengisap. Pekerjaan ini adalah milikku. Pengisap.
762 00:34:20,853 00:34:23,773 Aku berhak mendapatkan kursi pertama. Aku berhak mendapatkan kursi pertama.
763 00:34:23,815 00:34:24,940 Benang jahit. Benang jahit.
764 00:34:25,899 00:34:29,069 Kalian semua mengetahuinya. Kalian semua mengetahuinya.
765 00:34:29,986 00:34:31,279 Kita siap untuk menutupnya. Kita siap untuk menutupnya.
766 00:34:35,532 00:34:37,742 Luar biasa. Luar biasa.
767 00:34:46,834 00:34:50,961 "Dokter Hudson di Ruang Operasi Tiga, dr. Hudson di Ruang Operasi Tiga." "Dokter Hudson di Ruang Operasi Tiga, dr. Hudson di Ruang Operasi Tiga."
768 00:34:53,046 00:34:55,173 Apakah Jess masih menjalani sinar-X pasca operasinya? Apakah Jess masih menjalani sinar-X pasca operasinya?
769 00:34:55,215 00:34:58,467 - Ya, dr. Torres baru saja membawanya. - Baiklah. - Ya, dr. Torres baru saja membawanya. - Baiklah.
770 00:34:58,509 00:35:00,052 Kau berani sekali datang kemari. Kau berani sekali datang kemari.
771 00:35:00,094 00:35:01,471 Bethany. Bethany.
772 00:35:01,512 00:35:05,390 Nyonya Tanner, aku ingin meminta maaf. Nyonya Tanner, aku ingin meminta maaf.
773 00:35:05,432 00:35:07,642 Aku tadi benar-benar sudah kelewatan. Aku tadi benar-benar sudah kelewatan.
774 00:35:09,269 00:35:11,144 Bisa-bisanya aku memercayaimu untuk merawat putriku. Bisa-bisanya aku memercayaimu untuk merawat putriku.
775 00:35:11,186 00:35:12,438 - Bethany. - Aku akan menuntutmu... - Bethany. - Aku akan menuntutmu...
776 00:35:12,479 00:35:13,855 ...dan semua orang yang kita temui... ...dan semua orang yang kita temui...
777 00:35:13,897 00:35:16,900 - ...di rumah sakit terkutuk ini. - Bethany, tutup mulutmu! - ...di rumah sakit terkutuk ini. - Bethany, tutup mulutmu!
778 00:35:17,483 00:35:20,027 Tidak ada yang menuntut! Tidak ada yang mengajukan tuduhan! Tidak ada yang menuntut! Tidak ada yang mengajukan tuduhan!
779 00:35:20,069 00:35:23,363 Orang yang seharusnya meminta maaf adalah dirimu! Orang yang seharusnya meminta maaf adalah dirimu!
780 00:35:23,405 00:35:27,450 Kita hampir kehilangan anak kita hari ini! Dia hampir mati! Kita hampir kehilangan anak kita hari ini! Dia hampir mati!
781 00:35:27,992 00:35:30,161 Kita tidak akan mengirim Jess ke mana pun! Kita tidak akan mengirim Jess ke mana pun!
782 00:35:30,202 00:35:32,829 Hentikan ini sekarang. Apa kau dengar? Hentikan. Hentikan ini sekarang. Apa kau dengar? Hentikan.
783 00:35:32,871 00:35:36,290 - Steven, apa yang kau bicarakan? - Ini harus berhenti, atau aku pergi. - Steven, apa yang kau bicarakan? - Ini harus berhenti, atau aku pergi.
784 00:35:36,332 00:35:38,084 Aku akan pergi dan membawa Jess bersamaku... Aku akan pergi dan membawa Jess bersamaku...
785 00:35:38,125 00:35:40,377 ...lalu kau tidak akan pernah melihatnya lagi. ...lalu kau tidak akan pernah melihatnya lagi.
786 00:35:41,628 00:35:46,007 Aku tidak peduli jika dia seorang lesbian. Aku tidak peduli jika dia seorang lesbian.
787 00:35:46,048 00:35:49,509 Aku peduli apakah dia disayangi. Aku peduli apakah dia bahagia. Aku peduli apakah dia disayangi. Aku peduli apakah dia bahagia.
788 00:35:49,551 00:35:51,177 Itulah yang seharusnya kau pedulikan. Itulah yang seharusnya kau pedulikan.
789 00:35:51,219 00:35:54,180 Apa yang salah denganmu sehingga kau tidak melakukannya? Apa yang salah denganmu sehingga kau tidak melakukannya?
790 00:36:14,696 00:36:17,741 Kita berhasil menghentikan pendarahannya, dan dia sudah stabil. Kita berhasil menghentikan pendarahannya, dan dia sudah stabil.
791 00:36:17,783 00:36:20,243 Aku rasa kau ingin menemuinya karena dia sudah sadar. Aku rasa kau ingin menemuinya karena dia sudah sadar.
792 00:36:29,667 00:36:31,711 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa.
793 00:36:33,421 00:36:36,340 Ayah ada di sini, Aliyah. Kau baik-baik saja. Ayah ada di sini, Aliyah. Kau baik-baik saja.
794 00:36:38,216 00:36:39,675 Jessica juga baik-baik saja. Jessica juga baik-baik saja.
795 00:36:41,927 00:36:43,929 Jangan berusaha untuk berbicara. Tidak apa-apa. Jangan berusaha untuk berbicara. Tidak apa-apa.
796 00:36:43,971 00:36:45,263 Ayah punya sesuatu untukmu. Ayah punya sesuatu untukmu.
797 00:36:51,310 00:36:53,687 Jessica meminta Ayah untuk membacakan pesan ini kepadamu... Jessica meminta Ayah untuk membacakan pesan ini kepadamu...
798 00:36:54,729 00:36:55,772 ...saat kau sadar. ...saat kau sadar.
799 00:36:56,648 00:36:57,857 Jadi... Jadi...
800 00:37:03,237 00:37:05,571 "Aliyahku sayang yang cantik." "Aliyahku sayang yang cantik."
801 00:37:09,367 00:37:10,826 Ayah langsung menyukainya. Ayah langsung menyukainya.
802 00:37:30,675 00:37:34,387 Maaf. Kau tahu, aku... Maaf. Kau tahu, aku...
803 00:37:34,429 00:37:35,554 Aku pikir... Aku pikir...
804 00:37:37,431 00:37:38,431 Mengapa kau tidak berada di rumah? Mengapa kau tidak berada di rumah?
805 00:37:38,473 00:37:40,058 Karena aku pikir kau pasti berada di rumah. Karena aku pikir kau pasti berada di rumah.
806 00:37:41,017 00:37:42,935 Benar, aku hanya menduga kalau... Benar, aku hanya menduga kalau...
807 00:37:44,354 00:37:45,854 Tidak apa-apa. Hanya... Tidak apa-apa. Hanya...
808 00:37:47,314 00:37:50,692 Pergi tidurlah di sana malam ini. Di sebuah tempat tidur dan lainnya. Pergi tidurlah di sana malam ini. Di sebuah tempat tidur dan lainnya.
809 00:37:51,485 00:37:54,237 Benar. Sebuah tempat tidur. Terima kasih. Benar. Sebuah tempat tidur. Terima kasih.
810 00:37:54,279 00:37:57,322 Aku sudah terbang seharian. Aku lelah. Kotor. Aku sudah terbang seharian. Aku lelah. Kotor.
811 00:37:58,656 00:37:59,533 Baiklah. Baiklah.
812 00:38:02,743 00:38:04,162 Namun, bisakah kita bicara besok? Namun, bisakah kita bicara besok?
813 00:38:06,872 00:38:09,082 Aku sungguh ingin kita bicara, Jackson. Aku sungguh ingin kita bicara, Jackson.
814 00:38:12,251 00:38:13,335 Selamat malam. Selamat malam.
815 00:38:39,983 00:38:41,441 Lihatlah. Lihatlah.
816 00:38:41,483 00:38:45,820 Semua yang disentuh oleh cahaya adalah milikmu. Semua yang disentuh oleh cahaya adalah milikmu.
817 00:38:45,862 00:38:47,072 Bodoh. Bodoh.
818 00:38:48,781 00:38:50,950 Selamat, Kepala. Selamat, Kepala.
819 00:39:02,293 00:39:04,168 Ini tampak luar biasa. Ini tampak luar biasa.
820 00:39:04,210 00:39:06,379 Benar-benar mengagumkan. Benar-benar mengagumkan.
821 00:39:06,420 00:39:08,130 Aku senang karena kau suka memasak untukku... Aku senang karena kau suka memasak untukku...
822 00:39:08,172 00:39:09,589 ...tapi aku tidak bisa selalu makan seperti ini setiap malam... ...tapi aku tidak bisa selalu makan seperti ini setiap malam...
823 00:39:09,631 00:39:10,883 ...aku akan menjadi gemuk. ...aku akan menjadi gemuk.
824 00:39:10,924 00:39:12,634 Apa salahnya menjadi gemuk? Aku dahulu pernah gemuk. Apa salahnya menjadi gemuk? Aku dahulu pernah gemuk.
825 00:39:13,927 00:39:15,595 - Itu lucu. - Tidak, sungguh. - Itu lucu. - Tidak, sungguh.
826 00:39:15,637 00:39:18,514 Maksudku bukan hanya tembam, tapi benar-benar besar. Maksudku bukan hanya tembam, tapi benar-benar besar.
827 00:39:19,431 00:39:20,641 Itu tidak terlalu penting sampai... Itu tidak terlalu penting sampai...
828 00:39:20,682 00:39:23,851 Aku tidak ingat, mungkin kelas lima atau kelas enam. Aku tidak ingat, mungkin kelas lima atau kelas enam.
829 00:39:23,893 00:39:26,437 Kemudian tiba-tiba semua orang memperhatikanku. Kemudian tiba-tiba semua orang memperhatikanku.
830 00:39:26,479 00:39:28,522 Aku sering kali diejek. Aku sering kali diejek.
831 00:39:28,564 00:39:31,024 Untuk hal-hal yang bodoh, kau tahu. Nama panggilan, gurauan. Untuk hal-hal yang bodoh, kau tahu. Nama panggilan, gurauan.
832 00:39:31,066 00:39:32,943 Mereka pernah mendorongku ke dalam loker, dan aku tersangkut. Mereka pernah mendorongku ke dalam loker, dan aku tersangkut.
833 00:39:34,235 00:39:38,530 Aku adalah anak gemuk di sekolah, dan anak nakal di rumah. Aku adalah anak gemuk di sekolah, dan anak nakal di rumah.
834 00:39:38,572 00:39:41,199 Semua itu menyebalkan. Rasanya seperti berada di neraka. Semua itu menyebalkan. Rasanya seperti berada di neraka.
835 00:39:41,241 00:39:43,118 Jadi, pada musim panas setelah kelas delapan... Jadi, pada musim panas setelah kelas delapan...
836 00:39:43,159 00:39:45,453 ...aku menghabiskan tiga bulan penuh di atas sepedaku... ...aku menghabiskan tiga bulan penuh di atas sepedaku...
837 00:39:45,495 00:39:48,038 ...bersepeda ke mana pun, sepanjang hari, setiap hari... ...bersepeda ke mana pun, sepanjang hari, setiap hari...
838 00:39:48,080 00:39:50,039 ...benar-benar bersepeda tanpa henti. ...benar-benar bersepeda tanpa henti.
839 00:39:50,081 00:39:52,416 Sekolah dimulai. Tidak ada yang mengenaliku. Sekolah dimulai. Tidak ada yang mengenaliku.
840 00:39:53,626 00:39:56,587 Aku menjadi lebih kuat. Aku harus melakukannya. Aku menjadi lebih kuat. Aku harus melakukannya.
841 00:39:58,297 00:39:59,380 Apa kau ingin tambah nasi? Apa kau ingin tambah nasi?
842 00:40:05,052 00:40:05,928 Siapa yang melakukan hal seperti itu? Siapa yang melakukan hal seperti itu?
843 00:40:05,970 00:40:08,680 Siapa yang berkendara ke tempat kerja bersama seseorang di pagi hari... Siapa yang berkendara ke tempat kerja bersama seseorang di pagi hari...
844 00:40:08,722 00:40:11,432 ...dan pulang tanpa mereka di maam hari? ...dan pulang tanpa mereka di maam hari?
845 00:40:11,474 00:40:13,559 Aku tidak percaya dia meninggalkanku begitu saja. Aku tidak percaya dia meninggalkanku begitu saja.
846 00:40:13,601 00:40:16,478 Aku senang memberimu tumpangan. Aku memang ingin melakukannya. Aku senang memberimu tumpangan. Aku memang ingin melakukannya.
847 00:40:16,520 00:40:19,814 Aku tidak ingin masuk ke dalam sana. Aku mungkin akan mengamuk. Aku tidak ingin masuk ke dalam sana. Aku mungkin akan mengamuk.
848 00:40:19,855 00:40:21,107 Aku tidak bercanda. Aku mungkin... Aku tidak bercanda. Aku mungkin...
849 00:40:29,905 00:40:31,824 Apa yang sedang terjadi? Apa yang sedang terjadi?
850 00:40:33,116 00:40:34,910 Kau. Masuk. Kau. Masuk.
851 00:40:36,328 00:40:37,495 Maaf. Maaf.
852 00:40:40,122 00:40:41,874 Duduk. Bagus. Duduk. Bagus.
853 00:40:41,915 00:40:42,958 Aku ingin kalian berhenti... Aku ingin kalian berhenti...
854 00:40:42,999 00:40:44,834 ...dan melihat tubuh yang ada di depanmu dengan lebih dekat. ...dan melihat tubuh yang ada di depanmu dengan lebih dekat.
855 00:40:44,876 00:40:47,336 Aku juga tinggal di sini, dan itu artinya aku boleh berpendapat. Aku juga tinggal di sini, dan itu artinya aku boleh berpendapat.
856 00:40:47,378 00:40:51,298 Menurutku kalian harus menyelesaikan masalah kalian. Menurutku kalian harus menyelesaikan masalah kalian.
857 00:40:52,341 00:40:54,176 Tidak ada yang spesial tentangnya. Tidak ada yang spesial tentangnya.
858 00:40:54,217 00:40:55,343 Hanya sebuah tubuh. Hanya sebuah tubuh.
859 00:40:55,385 00:40:58,679 Jadi, mengapa kau ada di sini? Apa yang berbeda? Jadi, mengapa kau ada di sini? Apa yang berbeda?
860 00:40:58,720 00:40:59,847 Apa yang telah berubah? Apa yang telah berubah?
861 00:40:59,888 00:41:01,390 Aku minta maaf soal dindingnya. Aku minta maaf soal dindingnya.
862 00:41:01,807 00:41:05,726 Aku melakukannya tanpa berpikir. Aku melakukannya tanpa berpikir.
863 00:41:05,768 00:41:07,228 Aku minta maaf telah berkata kalau kau berkutu. Aku minta maaf telah berkata kalau kau berkutu.
864 00:41:07,270 00:41:09,230 - Meredith! - Apa? - Meredith! - Apa?
865 00:41:09,271 00:41:11,147 Aku tidak... Aku tidak...
866 00:41:11,189 00:41:13,066 Aku tidak tahu bagaimana caranya bicara kepadamu. Aku tidak tahu bagaimana caranya bicara kepadamu.
867 00:41:13,107 00:41:16,736 Kau kadang berlebihan. Kau kadang berlebihan.
868 00:41:18,028 00:41:20,155 Aku tidak terlalu menyukaimu. Aku tidak terlalu menyukaimu.
869 00:41:20,197 00:41:22,199 Baiklah. Baiklah.
870 00:41:22,240 00:41:24,200 Namun, aku tidak harus menyukaimu karena kau adalah keluargaku. Namun, aku tidak harus menyukaimu karena kau adalah keluargaku.
871 00:41:24,242 00:41:25,326 Aku menyayangimu. Aku menyayangimu.
872 00:41:45,051 00:41:46,843 Jawabanku adalah dirimu. Jawabanku adalah dirimu.
873 00:41:48,220 00:41:50,055 Hal yang telah berubah adalah dirimu. Hal yang telah berubah adalah dirimu.
874 00:41:52,932 00:41:55,267 Aku ingin kau membuang segala yang kau pikir kau tahu... Aku ingin kau membuang segala yang kau pikir kau tahu...
875 00:41:55,309 00:41:57,603 ...tentang anatomi jauh-jauh... ...tentang anatomi jauh-jauh...
876 00:41:59,813 00:42:01,063 ...dan melihat mayat ini... ...dan melihat mayat ini...
877 00:42:01,105 00:42:03,149 ...seolah kau belum pernah melihat tubuh manusia sebelumnya. ...seolah kau belum pernah melihat tubuh manusia sebelumnya.
878 00:42:07,026 00:42:09,028 Sekarang, angkat pisau bedahmu. Sekarang, angkat pisau bedahmu.
879 00:42:09,070 00:42:11,155 Letakkan mereka di bawah tulang taju pedang. Letakkan mereka di bawah tulang taju pedang.
880 00:42:12,197 00:42:13,407 Tekan dengan kuat. Tekan dengan kuat.
881 00:42:16,034 00:42:19,495 Tanpa penyesalan. Mari kita mulai. Tanpa penyesalan. Mari kita mulai.
882 00:42:20,288 00:42:23,123 (Grey's Anatomy) (Grey's Anatomy)