# Start End Original Translated
1 00:00:01,586 00:00:05,172 Masalah menjadi dokter residen adalah kau selalu merasa gila. Masalah menjadi dokter residen adalah kau selalu merasa gila.
2 00:00:08,551 00:00:10,678 Kau kurang tidur bertahun-tahun. Kau kurang tidur bertahun-tahun.
3 00:00:19,895 00:00:22,690 Kau bersama orang-orang bermasalah tiap hari. Kau bersama orang-orang bermasalah tiap hari.
4 00:00:24,275 00:00:26,402 Tak bisa menilai apa yang normal... Tak bisa menilai apa yang normal...
5 00:00:26,694 00:00:28,988 Ambil barangmu sebelum tersedot. Ambil barangmu sebelum tersedot.
6 00:00:29,280 00:00:30,615 Baiklah! Baiklah!
7 00:00:32,741 00:00:35,035 ...dalam dirimu atau orang lain. ...dalam dirimu atau orang lain.
8 00:00:37,203 00:00:40,498 Tapi orang-orang terus memintamu mengatakan keadaan mereka. Tapi orang-orang terus memintamu mengatakan keadaan mereka.
9 00:00:40,707 00:00:42,334 Bagaimana kau tahu? Bagaimana kau tahu?
10 00:00:42,625 00:00:44,127 Telurnya enak? Telurnya enak?
11 00:00:46,546 00:00:50,216 - Bayi tak suka sarapan ini. - Baiklah, ke tempat sampah. Ayo. - Bayi tak suka sarapan ini. - Baiklah, ke tempat sampah. Ayo.
12 00:00:50,425 00:00:52,218 Kau bahkan tak tahu keadaanmu. Kau bahkan tak tahu keadaanmu.
13 00:00:53,261 00:00:56,222 Itu percakapan jujur pertama tentang perasaanmu, Itu percakapan jujur pertama tentang perasaanmu,
14 00:00:56,306 00:00:57,265 tapi kau mau pergi. tapi kau mau pergi.
15 00:00:57,349 00:00:59,559 Bukankah pemilihan waktunya aneh? Bukankah pemilihan waktunya aneh?
16 00:00:59,643 00:01:01,269 Tidak! Aku tetap memberhentikanmu. Tidak! Aku tetap memberhentikanmu.
17 00:01:01,561 00:01:03,521 - Tidak, kau menyerah. - Tidak. - Tidak, kau menyerah. - Tidak.
18 00:01:03,730 00:01:06,358 - Aku tak menyerah dari apa pun. - Ya. - Aku tak menyerah dari apa pun. - Ya.
19 00:01:06,483 00:01:09,110 Ibumu menyerah dari ayahmu, ayahmu menyerah darimu, Ibumu menyerah dari ayahmu, ayahmu menyerah darimu,
20 00:01:09,194 00:01:12,447 kau menyerah dari pacarmu, dan dari data rekam medikmu, kau menyerah dari pacarmu, dan dari data rekam medikmu,
21 00:01:12,530 00:01:15,825 kau menyerah dari hidupmu di beberapa kesempatan. Kau menyerah. kau menyerah dari hidupmu di beberapa kesempatan. Kau menyerah.
22 00:01:16,242 00:01:17,243 Itu keahlianmu. Itu keahlianmu.
23 00:01:17,702 00:01:19,079 Kau sungguh diberhentikan. Kau sungguh diberhentikan.
24 00:01:22,374 00:01:23,583 Kini ada kemajuan. Kini ada kemajuan.
25 00:01:24,042 00:01:25,919 Kau mengurus konsultasiku. Kau mengurus konsultasiku.
26 00:01:26,044 00:01:27,545 Apa pun yang kau bisa. Apa pun yang kau bisa.
27 00:01:27,629 00:01:30,548 Jadwalkan lab robotika. Aku ingin mengajaknya berkeliling. Hahn. Jadwalkan lab robotika. Aku ingin mengajaknya berkeliling. Hahn.
28 00:01:30,632 00:01:31,799 Walter Tapley datang. Walter Tapley datang.
29 00:01:31,882 00:01:34,051 Ada operasi khusus untuk dia ikuti? Ada operasi khusus untuk dia ikuti?
30 00:01:34,176 00:01:37,513 - Walter Tapley datang? - Pak Kepala adalah muridnya. - Walter Tapley datang? - Pak Kepala adalah muridnya.
31 00:01:37,679 00:01:40,599 Kau belajar di tangan kanan Tuhan? Kau belajar di tangan kanan Tuhan?
32 00:01:40,682 00:01:42,685 - Wah! - Kita butuh hal keren. - Wah! - Kita butuh hal keren.
33 00:01:42,851 00:01:44,770 Aku rela membunuh jika harus. Aku rela membunuh jika harus.
34 00:01:45,646 00:01:47,898 O'Malley, siapkan Boyer untuk CT. O'Malley, siapkan Boyer untuk CT.
35 00:01:47,981 00:01:49,066 Siapkan operasi empeduku. Siapkan operasi empeduku.
36 00:01:49,149 00:01:52,486 Operasi harus selesai pukul 10.00. Hahn! Kosongkan jadwalmu pukul 10.00. Operasi harus selesai pukul 10.00. Hahn! Kosongkan jadwalmu pukul 10.00.
37 00:01:52,569 00:01:54,613 O'Malley, Patricia bilang aku dapat pesan? O'Malley, Patricia bilang aku dapat pesan?
38 00:01:54,697 00:01:55,864 Ya. Dia bilang... Ya. Dia bilang...
39 00:01:57,282 00:02:00,160 Dia bilang istrimu belum menelepon 20 menit Dia bilang istrimu belum menelepon 20 menit
40 00:02:00,452 00:02:02,246 sejak terakhir kau bertanya. sejak terakhir kau bertanya.
41 00:02:02,830 00:02:03,706 Baiklah. Baiklah.
42 00:02:05,999 00:02:06,834 Hei. Hei.
43 00:02:07,126 00:02:09,628 Aku sangat optimistis dengan campuran virus baru ini. Aku sangat optimistis dengan campuran virus baru ini.
44 00:02:09,712 00:02:12,631 IL-2 seharusnya memberikan dampak besar. Hampir berhasil. IL-2 seharusnya memberikan dampak besar. Hampir berhasil.
45 00:02:12,881 00:02:14,425 Kita akan segera minum sampanye. Kita akan segera minum sampanye.
46 00:02:14,508 00:02:15,342 Aku tahu. Aku tahu.
47 00:02:16,969 00:02:18,929 - Kau tak apa-apa? - Ya. - Kau tak apa-apa? - Ya.
48 00:02:19,513 00:02:21,390 Uji klinis bisa menyulitkan. Uji klinis bisa menyulitkan.
49 00:02:22,141 00:02:24,351 Jika ini meresahkanmu, aku bisa kerja sendiri. Jika ini meresahkanmu, aku bisa kerja sendiri.
50 00:02:24,435 00:02:27,187 Aku tak menyerah. Tak perlu menolongku. Mari kita lakukan. Aku tak menyerah. Tak perlu menolongku. Mari kita lakukan.
51 00:02:27,730 00:02:30,649 Jangan menunggu. Ini demi kesehatanmu. Jangan menunggu. Ini demi kesehatanmu.
52 00:02:30,733 00:02:32,859 Dokter Shepherd bisa menolak jika ini masalah. Dokter Shepherd bisa menolak jika ini masalah.
53 00:02:33,025 00:02:34,318 Apa yang kutolak? Apa yang kutolak?
54 00:02:34,694 00:02:38,114 Bisakah menunda operasi beberapa jam? Bisakah menunda operasi beberapa jam?
55 00:02:38,197 00:02:40,658 Penerbangan pacarku dibatalkan. Aku mau dia kemari. Penerbangan pacarku dibatalkan. Aku mau dia kemari.
56 00:02:40,742 00:02:41,617 Greta. Greta.
57 00:02:41,868 00:02:43,494 Dia punya pertanyaan. Dia punya pertanyaan.
58 00:02:43,786 00:02:46,247 Dia pintar soal ini. Tak seperti aku. Dia pintar soal ini. Tak seperti aku.
59 00:02:46,330 00:02:47,582 Kau meragukan prosedur ini? Kau meragukan prosedur ini?
60 00:02:48,374 00:02:50,334 Aku dan Andre belum lama bersama. Aku dan Andre belum lama bersama.
61 00:02:50,418 00:02:51,919 Kami bertemu Januari. Kami bertemu Januari.
62 00:02:52,003 00:02:54,964 Perawatan ini bisa membunuhku, 'kan? Perawatan ini bisa membunuhku, 'kan?
63 00:02:57,341 00:02:58,718 Tumormu sangat agresif. Tumormu sangat agresif.
64 00:02:58,801 00:03:00,636 Tanpa operasi, usiamu beberapa bulan. Tanpa operasi, usiamu beberapa bulan.
65 00:03:00,720 00:03:02,388 Tapi aku akan bersama Andre. Tapi aku akan bersama Andre.
66 00:03:03,723 00:03:07,059 Kau tahu betapa berharganya waktu bersama orang tercinta? Kau tahu betapa berharganya waktu bersama orang tercinta?
67 00:03:07,727 00:03:10,438 - Greta, ayolah. - Aku bukan mau membatalkan. - Greta, ayolah. - Aku bukan mau membatalkan.
68 00:03:10,521 00:03:12,732 Aku hanya ingin menunggu Andre. Aku hanya ingin menunggu Andre.
69 00:03:12,815 00:03:14,400 Dia akan bantu aku memutuskan. Dia akan bantu aku memutuskan.
70 00:03:14,484 00:03:17,278 - Kita tak bisa menunggu... - Dia akan datang pukul 15.00. - Kita tak bisa menunggu... - Dia akan datang pukul 15.00.
71 00:03:23,451 00:03:25,495 Dokter Mark Sloan. Dokter Mark Sloan.
72 00:03:25,786 00:03:27,205 Dahulu aku pasiennya. Dahulu aku pasiennya.
73 00:03:28,122 00:03:29,165 Rebecca? Rebecca?
74 00:03:30,166 00:03:32,542 - Kau dari mana saja? - Halo, Izzie. - Kau dari mana saja? - Halo, Izzie.
75 00:03:32,751 00:03:35,462 Aku menelepon dan mengirimimu 50 pesan. Aku menelepon dan mengirimimu 50 pesan.
76 00:03:35,545 00:03:36,797 Kau tampak marah. Kau tampak marah.
77 00:03:37,380 00:03:38,882 Pertama, kau tidak hamil, Pertama, kau tidak hamil,
78 00:03:38,965 00:03:40,967 dan Alex telah berubah dan Alex telah berubah
79 00:03:41,051 00:03:44,763 untuk menjadi ayah bayimu, tapi tak kuberi tahu karena rahasia. untuk menjadi ayah bayimu, tapi tak kuberi tahu karena rahasia.
80 00:03:44,846 00:03:46,181 Jadi, ya, aku marah. Jadi, ya, aku marah.
81 00:03:46,264 00:03:48,934 Bicaralah kepada Alex. Aku mau dia dilibatkan. Bicaralah kepada Alex. Aku mau dia dilibatkan.
82 00:03:49,017 00:03:50,018 Aku memang hamil. Aku memang hamil.
83 00:03:50,435 00:03:51,311 Kau sudah tahu. Kau sudah tahu.
84 00:03:51,394 00:03:54,731 Jika kau tak coba menjebak Alex dengan kehamilan palsu, Jika kau tak coba menjebak Alex dengan kehamilan palsu,
85 00:03:54,815 00:03:57,150 boleh kulakukan tes lagi agar yakin? boleh kulakukan tes lagi agar yakin?
86 00:03:57,234 00:03:59,653 Menjebaknya? Apa kau gila? Menjebaknya? Apa kau gila?
87 00:03:59,903 00:04:01,822 Aku hamil. Itu bagus. Aku hamil. Itu bagus.
88 00:04:01,905 00:04:03,949 Karena aku menginginkan bayi ini. Karena aku menginginkan bayi ini.
89 00:04:05,325 00:04:06,409 Kau punya bayi? Kau punya bayi?
90 00:04:07,619 00:04:09,454 Tentu. Aku mau bayi lagi. Tentu. Aku mau bayi lagi.
91 00:04:10,831 00:04:12,749 Silakan lakukan tes lagi. Silakan lakukan tes lagi.
92 00:04:13,416 00:04:15,585 Aku harus temui Dokter Sloan. Bisa bantu? Aku harus temui Dokter Sloan. Bisa bantu?
93 00:04:16,419 00:04:17,754 Ya, kucoba membantu. Ya, kucoba membantu.
94 00:04:19,256 00:04:20,674 - Dokter Shepherd? - Ya? - Dokter Shepherd? - Ya?
95 00:04:22,509 00:04:23,718 Andre itu tidak ada. Andre itu tidak ada.
96 00:04:23,802 00:04:24,886 Apa? Apa?
97 00:04:24,970 00:04:27,097 Dia mengarang. Andre tidak ada. Dia mengarang. Andre tidak ada.
98 00:04:27,430 00:04:30,559 Kakakku tidak punya pacar. Kakakku tidak punya pacar.
99 00:04:30,642 00:04:31,893 Empat bulan lalu, Empat bulan lalu,
100 00:04:31,976 00:04:35,020 dia mengaku bertemu belahan jiwanya di kapal pesiar. dia mengaku bertemu belahan jiwanya di kapal pesiar.
101 00:04:35,104 00:04:37,022 Saat gejalanya dimulai? Saat gejalanya dimulai?
102 00:04:37,106 00:04:39,483 Tak ada foto dan tak ada yang melihat Andre. Tak ada foto dan tak ada yang melihat Andre.
103 00:04:39,567 00:04:43,863 Bisa kau beri tahu dia bahwa kita tak bisa menunggu Andre? Bisa kau beri tahu dia bahwa kita tak bisa menunggu Andre?
104 00:04:43,946 00:04:46,073 Kita tak bisa menunggu lama. Kita tak bisa menunggu lama.
105 00:04:50,452 00:04:51,829 - Tapley di dalam? - Tidak. - Tapley di dalam? - Tidak.
106 00:04:51,912 00:04:53,289 - Kau bohong. - Ya. - Kau bohong. - Ya.
107 00:04:55,291 00:04:56,750 - Tapley di dalam? - Tidak. - Tapley di dalam? - Tidak.
108 00:04:56,959 00:04:58,335 - Pembohong. - Ya. - Pembohong. - Ya.
109 00:04:59,003 00:05:01,338 - Ada masalah dengannya. - Aku tak apa. - Ada masalah dengannya. - Aku tak apa.
110 00:05:01,422 00:05:04,717 Dia membersihkan apartemen tanpa tahu caranya. Dia membersihkan apartemen tanpa tahu caranya.
111 00:05:04,800 00:05:07,094 - Hanya pindahkan debu. - Biarkan dia. - Hanya pindahkan debu. - Biarkan dia.
112 00:05:07,177 00:05:11,140 Tak semua orang harus terus bahagia. Itu bualan, bukan kesehatan mental. Tak semua orang harus terus bahagia. Itu bualan, bukan kesehatan mental.
113 00:05:11,223 00:05:13,267 Dia tak mau menemui Walter Tapley. Dia tak mau menemui Walter Tapley.
114 00:05:13,851 00:05:16,645 - Itu buruk. - Kau tahu, Torres? - Itu buruk. - Kau tahu, Torres?
115 00:05:16,770 00:05:17,938 Jangan ikut campur. Jangan ikut campur.
116 00:05:18,022 00:05:20,524 Kau butuh bantuan. Kau menyiksaku. Kau butuh bantuan. Kau menyiksaku.
117 00:05:21,775 00:05:23,986 Jika menunggu Hahn, kau mungkin bertemu Tapley. Jika menunggu Hahn, kau mungkin bertemu Tapley.
118 00:05:24,153 00:05:25,988 Aku tak peduli Walter Tapley. Aku tak peduli Walter Tapley.
119 00:05:26,113 00:05:27,114 Cristina. Cristina.
120 00:05:29,325 00:05:30,659 Kau sedang di suasana suram? Kau sedang di suasana suram?
121 00:05:30,993 00:05:31,910 Ya. Ya.
122 00:05:32,410 00:05:33,453 Aku juga. Aku juga.
123 00:05:37,206 00:05:40,668 Itu dia. Dokter Erica Hahn, Kepala Bedah Torakoplastik. Itu dia. Dokter Erica Hahn, Kepala Bedah Torakoplastik.
124 00:05:40,752 00:05:42,712 Senang bertemu, Dokter Tapley. Senang bertemu, Dokter Tapley.
125 00:05:42,795 00:05:45,590 Aku selalu menggunakan prosedur pirau modifikasi milikmu. Aku selalu menggunakan prosedur pirau modifikasi milikmu.
126 00:05:45,923 00:05:48,343 Ya, itu sore hari yang berguna. Ya, itu sore hari yang berguna.
127 00:05:48,426 00:05:52,013 - Kau menemukan itu pada sore hari? - Butuh enam tahun. - Kau menemukan itu pada sore hari? - Butuh enam tahun.
128 00:05:52,096 00:05:53,640 Kau perusak kesenangan, Webber. Kau perusak kesenangan, Webber.
129 00:05:54,599 00:05:56,476 Tujuanku kemari bukan berkunjung. Tujuanku kemari bukan berkunjung.
130 00:05:57,727 00:06:01,689 Aku mengidap stenosis aorta dan mitral dengan regurgitasi trikuspid. Aku mengidap stenosis aorta dan mitral dengan regurgitasi trikuspid.
131 00:06:02,148 00:06:05,818 Aku butuh penggantian dua katup dan perbaikan trikuspid. Aku butuh penggantian dua katup dan perbaikan trikuspid.
132 00:06:07,320 00:06:08,363 Kau yakin? Kau yakin?
133 00:06:10,907 00:06:16,079 Bagan, ekokardiografi, rontgen dada... Semua yang dibutuhkan. Bagan, ekokardiografi, rontgen dada... Semua yang dibutuhkan.
134 00:06:16,913 00:06:21,084 Aku menemukan pirau modifikasi, tapi tak bisa mengoperasi sendiri. Aku menemukan pirau modifikasi, tapi tak bisa mengoperasi sendiri.
135 00:06:21,918 00:06:24,295 Para kolegaku tak mau menyentuhku Para kolegaku tak mau menyentuhku
136 00:06:24,379 00:06:27,507 karena mengidap fibrilasi atrium kronis, hipertensi paru-paru, karena mengidap fibrilasi atrium kronis, hipertensi paru-paru,
137 00:06:27,590 00:06:29,550 dan gumpalan di atrium kiri. dan gumpalan di atrium kiri.
138 00:06:29,634 00:06:32,469 Mereka takut membunuhku jika mengoperasiku. Mereka takut membunuhku jika mengoperasiku.
139 00:06:32,552 00:06:35,681 Kenapa kau pikir kami mau jika para kolegamu tak mau? Kenapa kau pikir kami mau jika para kolegamu tak mau?
140 00:06:35,972 00:06:37,557 Aku tak memulai karier mereka. Aku tak memulai karier mereka.
141 00:06:38,350 00:06:39,685 Mereka bisa menolakku. Mereka bisa menolakku.
142 00:06:40,560 00:06:41,812 Webber tak bisa. Webber tak bisa.
143 00:06:51,405 00:06:52,614 Pokoknya tidak. Pokoknya tidak.
144 00:06:52,698 00:06:54,616 {\an8}- Tunggu... - Kau baca berkasnya? {\an8}- Tunggu... - Kau baca berkasnya?
145 00:06:54,700 00:06:57,327 {\an8}Tekanan arteri paru-parunya melewati batas. {\an8}Tekanan arteri paru-parunya melewati batas.
146 00:06:57,411 00:07:00,288 {\an8}- Dia tahu risikonya. - Kalau begitu, baiklah. {\an8}- Dia tahu risikonya. - Kalau begitu, baiklah.
147 00:07:00,372 00:07:01,790 {\an8}Apa yang kucemaskan? {\an8}Apa yang kucemaskan?
148 00:07:01,873 00:07:05,168 {\an8}Aku mungkin masuk sejarah sebagai ahli bedah yang membunuh Walter Tapley, {\an8}Aku mungkin masuk sejarah sebagai ahli bedah yang membunuh Walter Tapley,
149 00:07:05,252 00:07:07,129 {\an8}tapi setidaknya aku ditulis. {\an8}tapi setidaknya aku ditulis.
150 00:07:07,212 00:07:08,255 {\an8}Erica, duduklah. {\an8}Erica, duduklah.
151 00:07:11,842 00:07:14,803 {\an8}Biar kuceritakan. Pada 38 tahun lalu, saat aku... {\an8}Biar kuceritakan. Pada 38 tahun lalu, saat aku...
152 00:07:14,886 00:07:16,972 {\an8}Maaf. Apakah ini kisah tentang {\an8}Maaf. Apakah ini kisah tentang
153 00:07:17,055 00:07:20,183 {\an8}perjuanganmu sebagai mahasiswa kulit hitam yang ingin jadi ahli bedah {\an8}perjuanganmu sebagai mahasiswa kulit hitam yang ingin jadi ahli bedah
154 00:07:20,267 00:07:23,562 {\an8}tapi tak ada yang memberimu kesempatan, kecuali Walter Tapley? {\an8}tapi tak ada yang memberimu kesempatan, kecuali Walter Tapley?
155 00:07:23,645 00:07:26,982 {\an8}Dia membimbingmu. Tanpa dia, kau tak di sini sekarang? {\an8}Dia membimbingmu. Tanpa dia, kau tak di sini sekarang?
156 00:07:27,065 00:07:27,899 {\an8}Ya. {\an8}Ya.
157 00:07:27,983 00:07:30,235 {\an8}Aku tetap tidak akan mengoperasinya. {\an8}Aku tetap tidak akan mengoperasinya.
158 00:07:31,570 00:07:35,448 {\an8}Menurutku seks kita luar biasa, tapi aku merasa kau tidak menikmati. {\an8}Menurutku seks kita luar biasa, tapi aku merasa kau tidak menikmati.
159 00:07:35,531 00:07:37,033 {\an8}- Apa? - Kenapa menghindariku? {\an8}- Apa? - Kenapa menghindariku?
160 00:07:37,533 00:07:39,035 {\an8}Maaf. Pasienku meninggal. {\an8}Maaf. Pasienku meninggal.
161 00:07:39,702 00:07:40,828 {\an8}Aku tak menghindarimu. {\an8}Aku tak menghindarimu.
162 00:07:40,911 00:07:43,831 {\an8}Tak meneleponku setelah seks karena kau menjadi penyelamat? {\an8}Tak meneleponku setelah seks karena kau menjadi penyelamat?
163 00:07:44,165 00:07:46,042 {\an8}- Benar. - Kita bertemu nanti? {\an8}- Benar. - Kita bertemu nanti?
164 00:07:49,670 00:07:50,755 {\an8}Kau tak menelepon? {\an8}Kau tak menelepon?
165 00:07:50,838 00:07:53,174 {\an8}Kapan terakhir kau menelepon wanita setelah seks? {\an8}Kapan terakhir kau menelepon wanita setelah seks?
166 00:07:54,467 00:07:56,677 {\an8}Itu akan berubah. Aku membuka lembaran baru. {\an8}Itu akan berubah. Aku membuka lembaran baru.
167 00:07:56,761 00:07:57,720 {\an8}Yang lama kenapa? {\an8}Yang lama kenapa?
168 00:07:57,803 00:08:00,139 {\an8}Mereka menyebutmu pelacur. Kau senang. {\an8}Mereka menyebutmu pelacur. Kau senang.
169 00:08:00,222 00:08:02,433 {\an8}Walter Tapley butuh penggantian dua katup, {\an8}Walter Tapley butuh penggantian dua katup,
170 00:08:02,516 00:08:03,851 {\an8}tapi Hahn menolak. {\an8}tapi Hahn menolak.
171 00:08:03,934 00:08:05,644 - Kenapa? - Hahn takut membunuhnya. - Kenapa? - Hahn takut membunuhnya.
172 00:08:05,728 00:08:08,355 - Sepele. - Sejak kapan ahli bedah menolakku? - Sepele. - Sejak kapan ahli bedah menolakku?
173 00:08:08,439 00:08:10,357 Itu keputusannya. Dia yang mengoperasi. Itu keputusannya. Dia yang mengoperasi.
174 00:08:10,441 00:08:12,276 Ya. Ya.
175 00:08:12,359 00:08:16,072 {\an8}Satu lagi. Jika kau tidur dengan wanita, meneleponnya keesokan hari, {\an8}Satu lagi. Jika kau tidur dengan wanita, meneleponnya keesokan hari,
176 00:08:16,155 00:08:18,783 {\an8}tapi dia tak membalas, itu artinya dia tak menikmati {\an8}tapi dia tak membalas, itu artinya dia tak menikmati
177 00:08:18,866 00:08:21,118 {\an8}atau itu artinya mesin penjawab rusak? {\an8}atau itu artinya mesin penjawab rusak?
178 00:08:21,202 00:08:23,871 {\an8}- Pak Kepala saja menelepon. - Tidak perlu. {\an8}- Pak Kepala saja menelepon. - Tidak perlu.
179 00:08:24,872 00:08:28,167 {\an8}Kau baru bertemu dia. Itu baru, menyenangkan, kasual. {\an8}Kau baru bertemu dia. Itu baru, menyenangkan, kasual.
180 00:08:28,250 00:08:30,127 {\an8}Ini istriku. {\an8}Ini istriku.
181 00:08:30,211 00:08:33,463 {\an8}- Kutelepon lagi? - Itu akan tampak putus asa. {\an8}- Kutelepon lagi? - Itu akan tampak putus asa.
182 00:08:33,546 00:08:36,966 {\an8}Kirim surel. Undang makan malam. Bersikaplah kasual dan percaya diri. {\an8}Kirim surel. Undang makan malam. Bersikaplah kasual dan percaya diri.
183 00:08:37,258 00:08:38,343 {\an8}Seksi. {\an8}Seksi.
184 00:08:38,802 00:08:41,054 {\an8}Maksudku, romantis. {\an8}Maksudku, romantis.
185 00:08:42,388 00:08:44,432 {\an8}- O'Malley! - Ya, Pak. {\an8}- O'Malley! - Ya, Pak.
186 00:08:44,849 00:08:48,228 {\an8}Tapley di kamar 2062 untuk EKG dan ekokardiografi. Kutugaskan Yang. {\an8}Tapley di kamar 2062 untuk EKG dan ekokardiografi. Kutugaskan Yang.
187 00:08:48,478 00:08:51,397 {\an8}- Baiklah, satu hal lagi. - Baiklah. {\an8}- Baiklah, satu hal lagi. - Baiklah.
188 00:08:53,149 00:08:56,945 {\an8}Aku janji tak memanfaatkanmu untuk rujuk dengan istriku, tapi aku putus asa. {\an8}Aku janji tak memanfaatkanmu untuk rujuk dengan istriku, tapi aku putus asa.
189 00:08:57,028 00:08:58,822 {\an8}- Katakan. - Buatkan surel. {\an8}- Katakan. - Buatkan surel.
190 00:08:59,197 00:09:01,116 {\an8}Ajak makan malam. Tidak. Jangan. {\an8}Ajak makan malam. Tidak. Jangan.
191 00:09:01,991 00:09:03,701 {\an8}Suruh dia. Dia suka pria tangguh. {\an8}Suruh dia. Dia suka pria tangguh.
192 00:09:03,993 00:09:06,663 Kau mau aku mengajak istrimu kencan dengan pria tangguh. Kau mau aku mengajak istrimu kencan dengan pria tangguh.
193 00:09:06,746 00:09:08,957 Percaya diri. Kasual. Percaya diri. Kasual.
194 00:09:09,040 00:09:10,542 Seksi. Beri tahu dia... Seksi. Beri tahu dia...
195 00:09:11,626 00:09:15,380 {\an8}Katakan kereta akan meninggalkan stasiun, dia sebaiknya naik. {\an8}Katakan kereta akan meninggalkan stasiun, dia sebaiknya naik.
196 00:09:15,922 00:09:16,756 {\an8}Ya. {\an8}Ya.
197 00:09:18,758 00:09:21,094 {\an8}- Bisa bicara soal Rebecca? - Aku sibuk. {\an8}- Bisa bicara soal Rebecca? - Aku sibuk.
198 00:09:21,511 00:09:24,514 {\an8}Alex, kulakukan tes kehamilan pekan lalu. Dia tak hamil. {\an8}Alex, kulakukan tes kehamilan pekan lalu. Dia tak hamil.
199 00:09:25,306 00:09:27,433 {\an8}- Aku ingin memberitahumu. - Tapi sekarang. {\an8}- Aku ingin memberitahumu. - Tapi sekarang.
200 00:09:27,517 00:09:30,687 {\an8}Saat kuberi tahu dia, dia bilang aku keliru. {\an8}Saat kuberi tahu dia, dia bilang aku keliru.
201 00:09:31,062 00:09:33,522 {\an8}Dia pikir hasilnya bukan negatif. Tidak begitu. {\an8}Dia pikir hasilnya bukan negatif. Tidak begitu.
202 00:09:33,605 00:09:35,983 {\an8}Dia muntah pagi ini dan payudaranya membesar. {\an8}Dia muntah pagi ini dan payudaranya membesar.
203 00:09:36,066 00:09:38,152 {\an8}- Kulakukan tes dua kali. - Lab sering keliru. {\an8}- Kulakukan tes dua kali. - Lab sering keliru.
204 00:09:38,235 00:09:39,528 {\an8}Kau sering keliru! {\an8}Kau sering keliru!
205 00:09:39,736 00:09:42,531 {\an8}Jangan ikut campur dan menjauhlah dari hidupku! {\an8}Jangan ikut campur dan menjauhlah dari hidupku!
206 00:09:46,034 00:09:50,289 {\an8}Dataku ada padamu, tapi aku sudah memberhentikanmu. Bisa kembalikan? {\an8}Dataku ada padamu, tapi aku sudah memberhentikanmu. Bisa kembalikan?
207 00:09:50,455 00:09:52,916 {\an8}Tidak sopan datang ke tempatku tanpa pemberitahuan. {\an8}Tidak sopan datang ke tempatku tanpa pemberitahuan.
208 00:09:53,000 00:09:54,459 {\an8}Aku tak berhenti. Kau menyerah. {\an8}Aku tak berhenti. Kau menyerah.
209 00:09:54,710 00:09:57,212 {\an8}Jika ingin melanjutkan, buatlah janji temu. {\an8}Jika ingin melanjutkan, buatlah janji temu.
210 00:09:59,089 00:09:59,923 {\an8}Kau tahu... {\an8}Kau tahu...
211 00:10:01,675 00:10:04,928 {\an8}Buatlah janji temu, Grey. Itulah aturannya. {\an8}Buatlah janji temu, Grey. Itulah aturannya.
212 00:10:11,476 00:10:13,270 {\an8}Saat ini tak ada operasi, {\an8}Saat ini tak ada operasi,
213 00:10:13,353 00:10:15,939 {\an8}jadi, buat dia tetap stabil dan nyaman. {\an8}jadi, buat dia tetap stabil dan nyaman.
214 00:10:16,106 00:10:18,317 {\an8}Apa pun yang dia mau. Dia mau steik, bunuh sapi. {\an8}Apa pun yang dia mau. Dia mau steik, bunuh sapi.
215 00:10:18,400 00:10:20,777 {\an8}Karev, lakukan PFT dan ABG. {\an8}Karev, lakukan PFT dan ABG.
216 00:10:20,903 00:10:23,947 {\an8}Yang, pasang infus sentral... Maaf. {\an8}Yang, pasang infus sentral... Maaf.
217 00:10:25,991 00:10:28,744 Penitipan anak memanggilku tiap kali anakku pilek. Penitipan anak memanggilku tiap kali anakku pilek.
218 00:10:28,827 00:10:31,580 O'Malley, urus itu. Aku mau Bailey fokus pada Tapley. O'Malley, urus itu. Aku mau Bailey fokus pada Tapley.
219 00:10:31,663 00:10:33,331 - Ke penitipan anak? - Cepat. - Ke penitipan anak? - Cepat.
220 00:10:33,456 00:10:35,082 Orang yang tepat untuk tugas itu. Orang yang tepat untuk tugas itu.
221 00:10:38,002 00:10:39,962 Grey. Tapley butuh infus sentral. Grey. Tapley butuh infus sentral.
222 00:10:40,254 00:10:41,088 Lakukan itu. Lakukan itu.
223 00:10:41,255 00:10:42,173 Aku tak paham. Aku tak paham.
224 00:10:43,674 00:10:44,550 Ambil jarum, Ambil jarum,
225 00:10:44,634 00:10:47,511 tusukkan ke subklavia agar dia menerima obat dan tidak mati. tusukkan ke subklavia agar dia menerima obat dan tidak mati.
226 00:10:47,595 00:10:48,471 Infus sentral. Infus sentral.
227 00:10:48,554 00:10:51,515 {\an8}Aku tak pernah melakukannya! Dokter Yang? {\an8}Aku tak pernah melakukannya! Dokter Yang?
228 00:10:52,391 00:10:54,227 Hei! Bagaimana dengan Greta? Hei! Bagaimana dengan Greta?
229 00:10:54,310 00:10:56,562 - Aku belum bicara kepadanya. - Belum? - Aku belum bicara kepadanya. - Belum?
230 00:10:56,646 00:10:59,148 Aku mencampur virus dan IL-2. Waktu kita enam jam. Aku mencampur virus dan IL-2. Waktu kita enam jam.
231 00:10:59,232 00:11:01,275 Kita tunggu tiga jam, bukan enam jam. Kita tunggu tiga jam, bukan enam jam.
232 00:11:01,359 00:11:04,153 Derek, pria yang kita tunggu tidak ada. Derek, pria yang kita tunggu tidak ada.
233 00:11:04,237 00:11:06,822 Aku mau memberinya waktu untuk menikmati pria itu. Aku mau memberinya waktu untuk menikmati pria itu.
234 00:11:06,906 00:11:08,824 Atau khayalan tentang pria itu. Atau khayalan tentang pria itu.
235 00:11:08,950 00:11:11,452 Karena saat tumor dicabut, itu akan hilang. Karena saat tumor dicabut, itu akan hilang.
236 00:11:11,535 00:11:14,705 Itu tak nyata. Sebaiknya hilang. Dia bisa kembali ke kehidupannya. Itu tak nyata. Sebaiknya hilang. Dia bisa kembali ke kehidupannya.
237 00:11:14,789 00:11:17,917 Dia mungkin kesepian. Dia menemukan cara mencintai. Dia mungkin kesepian. Dia menemukan cara mencintai.
238 00:11:18,334 00:11:21,963 Tentu, karena di situlah cinta berada, di fantasi khayalan. Tentu, karena di situlah cinta berada, di fantasi khayalan.
239 00:11:22,046 00:11:23,798 Cinta sejati tak seperti itu. Cinta sejati tak seperti itu.
240 00:11:24,924 00:11:25,758 Syukurlah. Syukurlah.
241 00:11:33,139 00:11:35,016 Dia memukul anak bernama Harrison. Dia memukul anak bernama Harrison.
242 00:11:35,100 00:11:37,143 Kau memukul anak kecil? Kau memukul anak kecil?
243 00:11:37,227 00:11:39,270 Tampaknya, ini melibatkan camilan. Tampaknya, ini melibatkan camilan.
244 00:11:39,354 00:11:41,022 Karena camilan? Karena camilan?
245 00:11:41,106 00:11:42,691 Mereka mau kau menasihatinya. Mereka mau kau menasihatinya.
246 00:11:43,191 00:11:45,694 Dia 14 bulan. Apa yang harus kulakukan? Dia 14 bulan. Apa yang harus kulakukan?
247 00:11:45,777 00:11:48,154 Mengajarinya resolusi konflik tanpa kekerasan? Mengajarinya resolusi konflik tanpa kekerasan?
248 00:11:48,238 00:11:49,406 Aku tak tahu. Aku tak tahu.
249 00:11:50,365 00:11:53,326 Anakku memukul anak lain. Sempurna! Anakku memukul anak lain. Sempurna!
250 00:11:53,827 00:11:58,039 Dokter Yang, lebih jahat dari biasanya, menyuruhku memasang infus sentral. Dokter Yang, lebih jahat dari biasanya, menyuruhku memasang infus sentral.
251 00:11:58,123 00:12:00,542 Ini hari penting yang bisa mengubah nasibku. Ini hari penting yang bisa mengubah nasibku.
252 00:12:00,625 00:12:03,628 Di sana ada Tapley. Tapley adalah Tuhan, mengerti? Di sana ada Tapley. Tapley adalah Tuhan, mengerti?
253 00:12:03,712 00:12:05,839 Aku magang, dan bisa dekat dengan Tuhan. Aku magang, dan bisa dekat dengan Tuhan.
254 00:12:05,922 00:12:09,384 Itu artinya aku tak bisa membantumu meski terdengar jahat. Itu artinya aku tak bisa membantumu meski terdengar jahat.
255 00:12:09,467 00:12:13,388 Tidak. Aku akan memasang infus. Jadi, kutusuk paru-parunya. Aman. Tidak. Aku akan memasang infus. Jadi, kutusuk paru-parunya. Aman.
256 00:12:13,471 00:12:15,807 Yang mau kau memasang infus pada Tapley? Aku saja. Yang mau kau memasang infus pada Tapley? Aku saja.
257 00:12:15,890 00:12:19,561 Hore! Bersorak untuk Georgie. Georgie jadi penyelamat. Hore! Bersorak untuk Georgie. Georgie jadi penyelamat.
258 00:12:20,145 00:12:22,480 Kau mengoper tugas kepada magang? Kau mengoper tugas kepada magang?
259 00:12:22,564 00:12:24,065 Ada apa denganmu? Ada apa denganmu?
260 00:12:24,149 00:12:27,527 Kau pikir jika kau menjilat Kepala dengan merawat Tapley, Kau pikir jika kau menjilat Kepala dengan merawat Tapley,
261 00:12:27,610 00:12:28,820 keajaiban akan terjadi? keajaiban akan terjadi?
262 00:12:28,903 00:12:30,113 Misalnya? Misalnya?
263 00:12:30,196 00:12:33,282 Kau akan menjadi residen? Tidak. Kau akan menjadi residen? Tidak.
264 00:12:33,699 00:12:36,577 Itu takkan terjadi, George. Kau terjebak. Itu takkan terjadi, George. Kau terjebak.
265 00:12:36,660 00:12:37,995 Itulah dirimu. Itulah dirimu.
266 00:12:38,120 00:12:41,290 Kau hanya bisa keluar dari situasimu jika ada Burke Kau hanya bisa keluar dari situasimu jika ada Burke
267 00:12:41,373 00:12:43,751 karena kau anak buah Burke. karena kau anak buah Burke.
268 00:12:43,834 00:12:47,254 Entah kenapa dia kasihan kepadamu. tapi dia sudah pergi. Entah kenapa dia kasihan kepadamu. tapi dia sudah pergi.
269 00:12:47,880 00:12:49,757 Tak ada keajaiban untukmu. Tak ada keajaiban untukmu.
270 00:12:54,011 00:12:55,637 Apa aku bahagia saat bersamanya? Apa aku bahagia saat bersamanya?
271 00:12:56,638 00:12:59,725 - Terkadang. - Kurasa aku menganggapnya ideal. - Terkadang. - Kurasa aku menganggapnya ideal.
272 00:13:00,309 00:13:02,853 Kau takkan berhubungan dengan wanita penutup diri Kau takkan berhubungan dengan wanita penutup diri
273 00:13:02,936 00:13:05,773 dan tidak tertebak, 'kan? Kau akan melupakannya, tetap kasual. dan tidak tertebak, 'kan? Kau akan melupakannya, tetap kasual.
274 00:13:05,856 00:13:09,568 Jangan rendahkan dirimu. Biarkan dirimu berkembang bersama Rose. Jangan rendahkan dirimu. Biarkan dirimu berkembang bersama Rose.
275 00:13:09,651 00:13:12,029 Berbagi pengalaman. Membangun kenangan. Berbagi pengalaman. Membangun kenangan.
276 00:13:13,197 00:13:14,031 Ini lembaran baru? Ini lembaran baru?
277 00:13:14,114 00:13:16,325 - Ya. - Perlu diperbaiki. - Ya. - Perlu diperbaiki.
278 00:13:17,451 00:13:19,203 Astaga. Ini akan membunuhku. Astaga. Ini akan membunuhku.
279 00:13:20,329 00:13:23,874 Bagus. Kau langsung menemukan subklavia. Bagus. Kau langsung menemukan subklavia.
280 00:13:24,166 00:13:25,626 Ini residen yang bagus. Ini residen yang bagus.
281 00:13:26,043 00:13:28,003 Sebenarnya aku dokter magang. Sebenarnya aku dokter magang.
282 00:13:28,087 00:13:29,630 Dokter magang terbaik. Dokter magang terbaik.
283 00:13:30,547 00:13:34,967 O'Malley, mulailah dengan menyuntikkan Amiodarone O'Malley, mulailah dengan menyuntikkan Amiodarone
284 00:13:35,051 00:13:37,386 - diikuti infus berlanjut. - Baik. - diikuti infus berlanjut. - Baik.
285 00:13:37,512 00:13:40,056 Kenapa memulainya dengan Amiodarone? Kenapa memulainya dengan Amiodarone?
286 00:13:40,348 00:13:43,518 O'Leary, kau akan memberikan Amiodarone, kepada orang yang akan O'Leary, kau akan memberikan Amiodarone, kepada orang yang akan
287 00:13:43,601 00:13:44,769 dibedah jantungnya? dibedah jantungnya?
288 00:13:44,852 00:13:46,729 George, tunggu di luar. George, tunggu di luar.
289 00:13:51,526 00:13:54,403 Jika kau tak bisa melakukan torakoplastik Jika kau tak bisa melakukan torakoplastik
290 00:13:54,487 00:13:56,155 untuk mengganti katup, untuk mengganti katup,
291 00:13:56,239 00:13:58,491 kau bukan Kepala Bedah seperti dugaanku. kau bukan Kepala Bedah seperti dugaanku.
292 00:13:58,866 00:14:01,786 Dan fasilitas ini tak seperti dugaanku. Dan fasilitas ini tak seperti dugaanku.
293 00:14:01,869 00:14:04,455 Jadi, mungkin lebih baik bagi kita semua Jadi, mungkin lebih baik bagi kita semua
294 00:14:04,539 00:14:07,542 jika aku tak dioperasi di sini. Bisa lepaskan ini? jika aku tak dioperasi di sini. Bisa lepaskan ini?
295 00:14:07,625 00:14:09,377 Kembalilah ke kasur. Kembalilah ke kasur.
296 00:14:13,256 00:14:14,841 Aku akan membujuknya lagi. Aku akan membujuknya lagi.
297 00:14:19,762 00:14:21,973 Kau takkan melihat operasi Tapley? Kau takkan melihat operasi Tapley?
298 00:14:22,265 00:14:25,685 Aku mau lima tahun dengan Walter Tapley, bukan lima menit. Aku mau lima tahun dengan Walter Tapley, bukan lima menit.
299 00:14:25,935 00:14:28,104 Dia pembuat bintang, seperti Pak Kepala. Dia pembuat bintang, seperti Pak Kepala.
300 00:14:28,938 00:14:33,358 Lima menit adalah tamparan, seperti memberi sesesap anggur kepada alkoholik. Lima menit adalah tamparan, seperti memberi sesesap anggur kepada alkoholik.
301 00:14:33,442 00:14:36,111 Lexie kemari. Mari tetap tenang. Lexie kemari. Mari tetap tenang.
302 00:14:37,237 00:14:40,115 Hei, bisa kita bicara? Hei, bisa kita bicara?
303 00:14:41,867 00:14:44,703 - Mungkin lain kali. - Tapi... - Mungkin lain kali. - Tapi...
304 00:14:44,786 00:14:48,582 Dengar, dia membencimu. Paham? Dia takkan mengatakannya Dengar, dia membencimu. Paham? Dia takkan mengatakannya
305 00:14:48,665 00:14:51,460 karena terlalu sopan. Tapi baginya, kau menyebalkan. karena terlalu sopan. Tapi baginya, kau menyebalkan.
306 00:14:51,543 00:14:53,628 Kau muncul di sini seperti gadis baik Kau muncul di sini seperti gadis baik
307 00:14:53,753 00:14:56,756 yang tak ditinggalkan ayahnya adalah hal terburuk baginya. yang tak ditinggalkan ayahnya adalah hal terburuk baginya.
308 00:14:56,840 00:14:58,800 Dia sudah sangat berbesar hati. Dia sudah sangat berbesar hati.
309 00:15:08,226 00:15:10,854 - Ini akan baik-baik saja. - Mau bertaruh? - Ini akan baik-baik saja. - Mau bertaruh?
310 00:15:15,025 00:15:16,818 Dua menit lagi di lantai tiga. Dua menit lagi di lantai tiga.
311 00:15:16,902 00:15:19,696 Tidak. Kita akan duduk dan makan bersama. Tidak. Kita akan duduk dan makan bersama.
312 00:15:20,238 00:15:21,990 - Tak paham. - Kubuka lembaran baru. - Tak paham. - Kubuka lembaran baru.
313 00:15:22,073 00:15:25,243 Kini, jika mau ini, kau juga harus dapatkan ini. Kini, jika mau ini, kau juga harus dapatkan ini.
314 00:15:26,870 00:15:31,041 Geser, Sloan. Torres dan aku akan berbagi salad Sapphic. Geser, Sloan. Torres dan aku akan berbagi salad Sapphic.
315 00:15:31,249 00:15:34,502 - Aku melewatkan sesuatu? - Ya, kami kekasih. Tak tahu? - Aku melewatkan sesuatu? - Ya, kami kekasih. Tak tahu?
316 00:15:34,585 00:15:36,337 Cinta yang takut mengungkap dirinya. Cinta yang takut mengungkap dirinya.
317 00:15:37,796 00:15:40,090 Tatap aku dan katakan kau tak mau seks bertiga. Tatap aku dan katakan kau tak mau seks bertiga.
318 00:15:40,174 00:15:43,093 Tidak. Dahulu aku mau, tapi tidak lagi. Tidak. Dahulu aku mau, tapi tidak lagi.
319 00:15:43,177 00:15:46,472 Sungguh? Kau tak memikirkan kita bertiga Sungguh? Kau tak memikirkan kita bertiga
320 00:15:47,223 00:15:48,474 dan kamera video. dan kamera video.
321 00:15:51,477 00:15:53,938 - Ruang panggil, 10 menit. - Tidak! - Ruang panggil, 10 menit. - Tidak!
322 00:15:55,314 00:15:58,484 - Aku Kepala Bedah. - Aku tak mau bunuh Walter Tapley. - Aku Kepala Bedah. - Aku tak mau bunuh Walter Tapley.
323 00:15:58,567 00:15:59,860 Tak peduli siapa kau. Tak peduli siapa kau.
324 00:15:59,944 00:16:01,570 - Aku pergi? - Tidak. - Aku pergi? - Tidak.
325 00:16:01,654 00:16:06,033 Dia sekarat. Kau lebih suka dia mati dalam pengawasanku daripada operasimu? Dia sekarat. Kau lebih suka dia mati dalam pengawasanku daripada operasimu?
326 00:16:06,116 00:16:07,284 - Ya. - Aku pergi. - Ya. - Aku pergi.
327 00:16:07,368 00:16:10,329 Tidak. Apa ada masalah dengan semua wanita saat aku bicara, Tidak. Apa ada masalah dengan semua wanita saat aku bicara,
328 00:16:10,412 00:16:14,166 sehingga mereka mengabaikan? Jangan pergi. Tinjau berkas ini. sehingga mereka mengabaikan? Jangan pergi. Tinjau berkas ini.
329 00:16:14,667 00:16:18,837 Jika bertemu istriku, katakan bahwa tak sopan mengabaikan teleponku. Jika bertemu istriku, katakan bahwa tak sopan mengabaikan teleponku.
330 00:16:22,883 00:16:28,055 Tumor di lobus temporalis bisa mengaburkan batas antara imajinasi dan kenyataan. Tumor di lobus temporalis bisa mengaburkan batas antara imajinasi dan kenyataan.
331 00:16:28,138 00:16:30,808 Andre mungkin bagian dari kekeliruan itu. Andre mungkin bagian dari kekeliruan itu.
332 00:16:34,769 00:16:38,106 Dia suka menjadi adik yang sukses dengan suami dan anak, Dia suka menjadi adik yang sukses dengan suami dan anak,
333 00:16:38,189 00:16:39,816 sementara aku lajang menyedihkan sementara aku lajang menyedihkan
334 00:16:39,899 00:16:42,569 yang mengirim bunga kepada diri sendiri di Hari Valentine. yang mengirim bunga kepada diri sendiri di Hari Valentine.
335 00:16:43,194 00:16:45,905 Aku menemukan seseorang, tapi dia tak menerimanya. Aku menemukan seseorang, tapi dia tak menerimanya.
336 00:16:45,989 00:16:48,491 - Tapi tak ada fotonya. - Kau mau foto? - Tapi tak ada fotonya. - Kau mau foto?
337 00:16:50,952 00:16:52,870 Ini, ini, Ini, ini,
338 00:16:53,496 00:16:55,957 dan ini. dan ini.
339 00:16:56,332 00:16:58,876 Itu gambar yang dibuat dari imajinasimu. Itu gambar yang dibuat dari imajinasimu.
340 00:16:59,502 00:17:02,338 - Aku seniman. - Jurnal dan tulisan? - Aku seniman. - Jurnal dan tulisan?
341 00:17:02,422 00:17:04,424 - Kau melakukan itu? - Biarkan dia. - Kau melakukan itu? - Biarkan dia.
342 00:17:04,507 00:17:06,801 Tak ada yang bisa kutulis, Dokter Grey. Tak ada yang bisa kutulis, Dokter Grey.
343 00:17:06,926 00:17:09,637 Baik, itu hanya gejala bernama hipergrafia. Baik, itu hanya gejala bernama hipergrafia.
344 00:17:09,721 00:17:11,431 - Itu kompulsif... - Biarkan dia. - Itu kompulsif... - Biarkan dia.
345 00:17:11,514 00:17:13,224 Aku jatuh cinta kepadanya. Aku jatuh cinta kepadanya.
346 00:17:13,683 00:17:15,560 Aku menyentuh dan memeluknya. Aku menyentuh dan memeluknya.
347 00:17:15,643 00:17:17,687 Dia bukan khayalan imajinasiku. Dia bukan khayalan imajinasiku.
348 00:17:17,770 00:17:19,105 Ceritakan pertemuan kalian. Ceritakan pertemuan kalian.
349 00:17:19,856 00:17:23,818 Aku naik kapal pesiar di Yunani. Kami berlabuh di Santorini. Aku naik kapal pesiar di Yunani. Kami berlabuh di Santorini.
350 00:17:23,901 00:17:26,279 Aku berlari untuk kembali ke kapal. Sepatuku lepas. Aku berlari untuk kembali ke kapal. Sepatuku lepas.
351 00:17:26,362 00:17:29,115 Peluit berbunyi. Aku tak berhenti. Kutinggalkan sepatuku. Peluit berbunyi. Aku tak berhenti. Kutinggalkan sepatuku.
352 00:17:29,407 00:17:33,619 Saat makan malam, Andre menemukanku. Sepatuku ada padanya. Saat makan malam, Andre menemukanku. Sepatuku ada padanya.
353 00:17:34,620 00:17:36,455 - Terdengar tak asing? - Kau mengejekku. - Terdengar tak asing? - Kau mengejekku.
354 00:17:36,538 00:17:38,832 Tidak. Aku mencoba menyadarkanmu. Tidak. Aku mencoba menyadarkanmu.
355 00:17:38,915 00:17:41,710 Dokter Shepherd, apa itu terdengar tidak asing? Dokter Shepherd, apa itu terdengar tidak asing?
356 00:17:43,378 00:17:44,546 Seperti Cinderella. Seperti Cinderella.
357 00:17:45,714 00:17:47,007 Apa lagi? Apa lagi?
358 00:17:48,342 00:17:50,677 - Greta. - Aku pingsan pertama kali. - Greta. - Aku pingsan pertama kali.
359 00:17:50,761 00:17:52,304 Andre menggendongku... Andre menggendongku...
360 00:17:52,387 00:17:55,349 Seorang wanita menemukanmu di lantai kamar mandi. Seorang wanita menemukanmu di lantai kamar mandi.
361 00:17:55,432 00:17:58,435 - Pangeran Tampan tak menggendongmu... - Keluar! - Pangeran Tampan tak menggendongmu... - Keluar!
362 00:17:58,518 00:18:00,270 Ini bodoh! Ini bodoh!
363 00:18:02,939 00:18:04,816 Percakapan bodoh. Percakapan bodoh.
364 00:18:06,026 00:18:08,612 Greta, serum untuk membunuh tumormu Greta, serum untuk membunuh tumormu
365 00:18:08,695 00:18:09,946 hanya tahan beberapa jam. hanya tahan beberapa jam.
366 00:18:10,030 00:18:11,948 Efeknya berhenti pukul 15.00? Efeknya berhenti pukul 15.00?
367 00:18:12,157 00:18:13,241 Tidak. Tidak.
368 00:18:13,325 00:18:14,660 - Dokter Shepherd... - Tidak. - Dokter Shepherd... - Tidak.
369 00:18:17,245 00:18:19,414 Tunggu sampai pukul 15.00. Bukan seharian, Tunggu sampai pukul 15.00. Bukan seharian,
370 00:18:20,123 00:18:22,000 tapi sampai pukul 15.00. tapi sampai pukul 15.00.
371 00:18:28,090 00:18:29,675 Hei, kau! Bagaimana... Hei, kau! Bagaimana...
372 00:18:36,097 00:18:39,558 Salah satu karya terbaikku. Ada masalah di garis jahitan? Salah satu karya terbaikku. Ada masalah di garis jahitan?
373 00:18:39,725 00:18:42,520 Tidak. Ini sempurna. Aku tak yakin ini cocok dengan tubuhku. Tidak. Ini sempurna. Aku tak yakin ini cocok dengan tubuhku.
374 00:18:45,523 00:18:46,524 Paham maksudku? Paham maksudku?
375 00:18:47,108 00:18:50,486 Wajahnya menarik, tapi payudaranya tidak menggoda. Wajahnya menarik, tapi payudaranya tidak menggoda.
376 00:18:53,322 00:18:54,573 Tutuplah bajumu. Tutuplah bajumu.
377 00:18:55,950 00:18:59,578 Tak cocok dengan wajahku, tak cocok dengan kepribadianku. Tak cocok dengan wajahku, tak cocok dengan kepribadianku.
378 00:18:59,662 00:19:01,122 Ini salah. Ini salah.
379 00:19:01,205 00:19:02,707 Kau hamil, 'kan? Aku tak bisa... Kau hamil, 'kan? Aku tak bisa...
380 00:19:02,790 00:19:05,876 Jangan ceramah. Aku hanya mau kau selesaikan ini. Jangan ceramah. Aku hanya mau kau selesaikan ini.
381 00:19:07,253 00:19:08,462 Bisa kau lakukan? Bisa kau lakukan?
382 00:19:14,468 00:19:16,595 - Aku harus bicara denganmu. - Buat janji temu! - Aku harus bicara denganmu. - Buat janji temu!
383 00:19:16,679 00:19:18,723 Aku hanya ingin mengambil dataku. Aku hanya ingin mengambil dataku.
384 00:19:18,806 00:19:20,224 Aku mau itu sekarang. Aku mau itu sekarang.
385 00:19:20,391 00:19:24,395 Aku ingin pergi ke toilet dengan damai. Semua orang tak puas di sini. Aku ingin pergi ke toilet dengan damai. Semua orang tak puas di sini.
386 00:19:24,478 00:19:27,022 Kenapa kau mengatakan aku pengecut dan mudah menyerah? Kenapa kau mengatakan aku pengecut dan mudah menyerah?
387 00:19:27,189 00:19:29,900 Kau membuatku merasa kacau agar kau bisa menyembuhkanku? Kau membuatku merasa kacau agar kau bisa menyembuhkanku?
388 00:19:29,984 00:19:33,361 - Kita bisa bahas itu di terapi. - Tidak! Aku tak butuh! - Kita bisa bahas itu di terapi. - Tidak! Aku tak butuh!
389 00:19:35,155 00:19:36,406 - Aku memaafkanmu. - Lexie. - Aku memaafkanmu. - Lexie.
390 00:19:36,489 00:19:39,743 Tidak. Aku memaafkanmu karena kau jahat padaku Tidak. Aku memaafkanmu karena kau jahat padaku
391 00:19:39,826 00:19:41,244 dan karena membiarkan temanmu dan karena membiarkan temanmu
392 00:19:41,327 00:19:42,412 - jahat padaku. - Lexie. - jahat padaku. - Lexie.
393 00:19:42,495 00:19:44,080 Entah apakah hidupmu tenang. Entah apakah hidupmu tenang.
394 00:19:44,164 00:19:47,125 Aku tidak tenang. Ayah meninggalkanmu. Aku tidak tenang. Ayah meninggalkanmu.
395 00:19:47,208 00:19:49,836 Ibumu adalah orang paling kejam. Ibumu adalah orang paling kejam.
396 00:19:49,961 00:19:53,173 Kau tak bisa membiarkan Derek mencintaimu dan ini sangat kacau. Kau tak bisa membiarkan Derek mencintaimu dan ini sangat kacau.
397 00:19:53,256 00:19:57,135 Tapi saat aku tahu kau ada, aku punya fantasi tentang dirimu. Tapi saat aku tahu kau ada, aku punya fantasi tentang dirimu.
398 00:19:57,218 00:20:01,014 Tapi kau gagal memenuhi semua fantasiku. Tapi kau gagal memenuhi semua fantasiku.
399 00:20:01,431 00:20:05,351 Tapi aku masih menyayangimu, entah kau menerimaku atau tidak. Tapi aku masih menyayangimu, entah kau menerimaku atau tidak.
400 00:20:05,435 00:20:08,188 Jadi, aku memaafkanmu. Jadi, aku memaafkanmu.
401 00:20:11,065 00:20:12,859 - Pukul 14.00 bisa? - Baiklah. - Pukul 14.00 bisa? - Baiklah.
402 00:20:14,402 00:20:17,238 Jika pria ini mati di tanganku, Richard, Jika pria ini mati di tanganku, Richard,
403 00:20:17,322 00:20:21,242 aku akan memberi tahu wartawan bahwa kau memaksaku melakukan ini. aku akan memberi tahu wartawan bahwa kau memaksaku melakukan ini.
404 00:20:21,326 00:20:24,370 - Kau akan tampak bodoh. - Tenang! Aku pasti selamat. - Kau akan tampak bodoh. - Tenang! Aku pasti selamat.
405 00:20:26,790 00:20:28,541 Dia punya penilaian sempurna. Dia punya penilaian sempurna.
406 00:20:30,043 00:20:32,879 Ini mungkin hal terbodoh yang pernah kulakukan. Ini mungkin hal terbodoh yang pernah kulakukan.
407 00:20:36,340 00:20:39,259 Ted Ginsburg ingin melakukan ini. Ted Ginsburg ingin melakukan ini.
408 00:20:39,343 00:20:43,597 Tapi aku menginginkan seorang teman, andai aku tak selamat. Tapi aku menginginkan seorang teman, andai aku tak selamat.
409 00:20:44,306 00:20:46,642 Aku ingin berpamitan kepada teman lama. Aku ingin berpamitan kepada teman lama.
410 00:20:49,853 00:20:52,189 - Aku merasa terhormat. - Jangan. - Aku merasa terhormat. - Jangan.
411 00:20:54,483 00:20:55,609 Aku harusnya punya istri Aku harusnya punya istri
412 00:20:56,693 00:20:58,195 dan beberapa anak... dan beberapa anak...
413 00:20:59,571 00:21:03,200 agar aku tak perlu mencarimu untuk mendampingi kematianku. agar aku tak perlu mencarimu untuk mendampingi kematianku.
414 00:21:07,996 00:21:11,416 Stevens. Apa prognosismu untuk Rebecca Pope? Stevens. Apa prognosismu untuk Rebecca Pope?
415 00:21:12,084 00:21:14,336 Kehamilan yang tidak ada, tapi dia mengira ada. Kehamilan yang tidak ada, tapi dia mengira ada.
416 00:21:14,461 00:21:16,213 Bukankah sudah kau periksa? Bukankah sudah kau periksa?
417 00:21:16,296 00:21:18,382 Ya. Dia bersikap aneh. Ya. Dia bersikap aneh.
418 00:21:18,465 00:21:20,133 Dia mau operasi pembesaran dada. Dia mau operasi pembesaran dada.
419 00:21:20,217 00:21:22,845 Dia pikir wajah barunya tak cocok dengan tubuhnya. Dia pikir wajah barunya tak cocok dengan tubuhnya.
420 00:21:23,053 00:21:24,680 Mungkin itu gangguan stres akut. Mungkin itu gangguan stres akut.
421 00:21:24,763 00:21:28,392 Itu terjadi karena operasi plastik besar dan trauma. Itu terjadi karena operasi plastik besar dan trauma.
422 00:21:28,475 00:21:31,645 Saat becermin, kau tak yakin kau orang yang sama. Saat becermin, kau tak yakin kau orang yang sama.
423 00:21:31,728 00:21:33,396 Itu bisa menyebabkan perilaku aneh. Itu bisa menyebabkan perilaku aneh.
424 00:21:33,479 00:21:36,858 Seperti mengira diri hamil, tapi lupa sudah punya bayi? Seperti mengira diri hamil, tapi lupa sudah punya bayi?
425 00:21:36,941 00:21:39,986 Tegaskan dia tak hamil. Sarankan konsultasi psikiater. Tegaskan dia tak hamil. Sarankan konsultasi psikiater.
426 00:21:40,069 00:21:41,737 - Suruh psikiater meneleponku. - Ya. - Suruh psikiater meneleponku. - Ya.
427 00:21:43,406 00:21:44,448 Ini, Pak Kepala. Ini, Pak Kepala.
428 00:21:44,866 00:21:46,534 Bacakan itu untukku. Bacakan itu untukku.
429 00:21:46,617 00:21:48,327 Aku tak bisa melihat ke layar kecil. Aku tak bisa melihat ke layar kecil.
430 00:21:48,661 00:21:51,539 - Astaga, ide buruk. - Katakan, O'Malley. - Astaga, ide buruk. - Katakan, O'Malley.
431 00:21:52,957 00:21:55,960 "Adele Sayang, makanlah bersamaku. "Adele Sayang, makanlah bersamaku.
432 00:21:56,460 00:21:59,005 Kereta cinta meninggalkan stasiun. Kereta cinta meninggalkan stasiun.
433 00:21:59,213 00:22:01,549 - Kau pasti ingin naik kereta." - O'Malley! - Kau pasti ingin naik kereta." - O'Malley!
434 00:22:01,632 00:22:02,842 "Naik kereta cintaku..." "Naik kereta cintaku..."
435 00:22:04,385 00:22:06,846 Maaf, Pak, kereta dan stasiun bukan ideku. Maaf, Pak, kereta dan stasiun bukan ideku.
436 00:22:06,929 00:22:08,973 - Berikan. Biar aku saja. - Ya. - Berikan. Biar aku saja. - Ya.
437 00:22:10,558 00:22:12,685 Hei, biar kuluruskan. Hei, biar kuluruskan.
438 00:22:12,768 00:22:16,647 Jika aku berjalan ke ruang panggil, kau takkan mengikutiku? Jika aku berjalan ke ruang panggil, kau takkan mengikutiku?
439 00:22:16,731 00:22:20,776 Pernah berpikir kenapa kau selalu butuh seks? Itu mengganti sesuatu? Pernah berpikir kenapa kau selalu butuh seks? Itu mengganti sesuatu?
440 00:22:20,860 00:22:22,862 Itu menjernihkan kepalaku. Jadi... Itu menjernihkan kepalaku. Jadi...
441 00:22:23,696 00:22:24,905 ruang panggil. ruang panggil.
442 00:22:24,989 00:22:27,575 Kita bisa duduk dan bicara, tanpa seks. Kita bisa duduk dan bicara, tanpa seks.
443 00:22:27,658 00:22:30,036 Kenapa? Apa yang akan kita bicarakan? Kenapa? Apa yang akan kita bicarakan?
444 00:22:30,119 00:22:32,204 Tadi kau ingin bicara soal seks bertiga. Tadi kau ingin bicara soal seks bertiga.
445 00:22:32,288 00:22:34,372 Kau tetap sama. Kau tetap sama.
446 00:22:34,456 00:22:36,333 Jika kau mau seks bertiga, Jika kau mau seks bertiga,
447 00:22:36,791 00:22:38,710 Erica Hahn lumayan, kan? Erica Hahn lumayan, kan?
448 00:22:38,793 00:22:40,128 Dia memberikan nuansa Dia memberikan nuansa
449 00:22:40,587 00:22:44,215 "Kita nakal, dibawa ke ruang kepala sekolah." "Kita nakal, dibawa ke ruang kepala sekolah."
450 00:22:44,674 00:22:49,179 Kau tak pernah membayangkan menggapai meja operasi dan melepas maskernya, Kau tak pernah membayangkan menggapai meja operasi dan melepas maskernya,
451 00:22:49,262 00:22:52,432 melepaskan tutup kepalanya agar kau bisa memegang melepaskan tutup kepalanya agar kau bisa memegang
452 00:22:53,558 00:22:55,226 rambut pirang itu... rambut pirang itu...
453 00:22:55,310 00:22:58,229 Berhenti membicarakan Erica Hahn. Berhenti membicarakan Erica Hahn.
454 00:23:00,398 00:23:01,274 Lupakan saja. Lupakan saja.
455 00:23:04,569 00:23:05,570 Semua aman? Semua aman?
456 00:23:05,654 00:23:10,158 Salah satu penemu operasi torakoplastik ada di sini Salah satu penemu operasi torakoplastik ada di sini
457 00:23:10,241 00:23:13,161 dan aku akan membedah dadanya. Tunggu sebentar. dan aku akan membedah dadanya. Tunggu sebentar.
458 00:23:16,206 00:23:18,333 Baiklah, pisau. Baiklah, pisau.
459 00:23:20,919 00:23:22,128 Jangan kacaukan ini. Jangan kacaukan ini.
460 00:23:23,713 00:23:25,340 Aku akan membunuhmu. Aku akan membunuhmu.
461 00:23:27,842 00:23:29,302 Ada seorang pasien. Ada seorang pasien.
462 00:23:29,844 00:23:32,972 Dia mendapatkan cinta sejati. Kau mau tahu sebabnya? Dia mendapatkan cinta sejati. Kau mau tahu sebabnya?
463 00:23:33,056 00:23:35,391 Karena pacarnya tidak nyata. Karena pacarnya tidak nyata.
464 00:23:35,474 00:23:38,060 Derek bersimpati kepadanya, Derek bersimpati kepadanya,
465 00:23:38,143 00:23:42,272 seolah-olah hubungan khayalannya berarti bagi Derek. seolah-olah hubungan khayalannya berarti bagi Derek.
466 00:23:42,356 00:23:45,442 Tapi Derek tak mengakhiri hubungan. Kau yang mengakhirinya. Tapi Derek tak mengakhiri hubungan. Kau yang mengakhirinya.
467 00:23:45,651 00:23:49,655 Tidak. Aku ingin mencobanya lagi. Lalu dia mencium Rose. Tidak. Aku ingin mencobanya lagi. Lalu dia mencium Rose.
468 00:23:49,947 00:23:52,241 Jadi, dia yang mengacau. Bukan aku. Jadi, dia yang mengacau. Bukan aku.
469 00:23:52,324 00:23:55,327 Tapi itulah hubungan. Orang-orang membuat kesalahan. Tapi itulah hubungan. Orang-orang membuat kesalahan.
470 00:23:55,411 00:23:58,080 Lalu kau mundur, menunggu dia gagal Lalu kau mundur, menunggu dia gagal
471 00:23:58,205 00:23:59,998 untuk bilang, "Sekarang aku menyerah." untuk bilang, "Sekarang aku menyerah."
472 00:24:00,082 00:24:01,625 Tidak! Itu tak berhasil. Tidak! Itu tak berhasil.
473 00:24:01,709 00:24:04,712 Apakah hidup tak berhasil saat tak sesuai harapanmu? Apakah hidup tak berhasil saat tak sesuai harapanmu?
474 00:24:04,795 00:24:07,506 Kapan kau berhenti mengatakan aku ingin bunuh diri? Kapan kau berhenti mengatakan aku ingin bunuh diri?
475 00:24:07,589 00:24:10,300 Saat sikapmu seperti orang yang ingin hidup. Saat sikapmu seperti orang yang ingin hidup.
476 00:24:10,384 00:24:11,677 - Beri dataku! - Kenapa? - Beri dataku! - Kenapa?
477 00:24:11,760 00:24:14,471 Karena aku tak ingin bunuh diri. Itu salah. Karena aku tak ingin bunuh diri. Itu salah.
478 00:24:14,555 00:24:16,473 Apa yang terjadi saat kau jatuh ke air? Apa yang terjadi saat kau jatuh ke air?
479 00:24:16,557 00:24:18,475 Hampir tenggelam. Kau pikir itu agar seru? Hampir tenggelam. Kau pikir itu agar seru?
480 00:24:18,559 00:24:20,644 Kau memasukkan tanganmu ke tubuh Kau memasukkan tanganmu ke tubuh
481 00:24:20,728 00:24:22,855 yang berisi peluru yang akan meledak. yang berisi peluru yang akan meledak.
482 00:24:22,938 00:24:25,399 Aku mencoba menyelamatkan pasien! Aku mencoba menyelamatkan pasien!
483 00:24:25,482 00:24:27,359 Kenapa tiap orang Kenapa tiap orang
484 00:24:27,443 00:24:29,778 di ruangan itu bertindak logis dengan berlindung? di ruangan itu bertindak logis dengan berlindung?
485 00:24:30,612 00:24:34,073 Orang-orang menjauh dari garis antara hidup dan mati. Orang-orang menjauh dari garis antara hidup dan mati.
486 00:24:34,157 00:24:37,285 Kau tampak berdiri di sana dan menunggu angin kencang Kau tampak berdiri di sana dan menunggu angin kencang
487 00:24:37,368 00:24:39,245 menggoyangkanmu ke satu arah. menggoyangkanmu ke satu arah.
488 00:24:40,788 00:24:42,415 Kau ceroboh dengan hidupmu. Kau ceroboh dengan hidupmu.
489 00:24:43,124 00:24:44,876 Kau tak bunuh diri, tapi kau ceroboh. Kau tak bunuh diri, tapi kau ceroboh.
490 00:24:45,126 00:24:48,838 Mungkin karena ibumu mengatakan kau tak berguna. Mungkin karena ibumu mengatakan kau tak berguna.
491 00:24:48,921 00:24:50,548 Masalahnya, kau percaya. Masalahnya, kau percaya.
492 00:24:50,965 00:24:53,551 Jika tak hati-hati, kau bisa mati kelak karena itu. Jika tak hati-hati, kau bisa mati kelak karena itu.
493 00:24:57,805 00:24:59,849 Berikan data rekam medikku. Berikan data rekam medikku.
494 00:25:01,768 00:25:02,685 Sekarang! Sekarang!
495 00:25:10,651 00:25:12,904 Jangan pernah membicarakan ibuku lagi. Jangan pernah membicarakan ibuku lagi.
496 00:25:18,659 00:25:19,786 Apa-apaan ini? Apa-apaan ini?
497 00:25:20,536 00:25:22,830 Ada kebocoran. Kembali ke pirau sekarang! Ada kebocoran. Kembali ke pirau sekarang!
498 00:25:22,914 00:25:25,333 Bailey, lepas klem dari aorta dan vena. Bailey, lepas klem dari aorta dan vena.
499 00:25:25,416 00:25:28,252 - Grey, ambil pengisap. - Atrium kiri robek - Grey, ambil pengisap. - Atrium kiri robek
500 00:25:28,336 00:25:30,797 di mana gumpalan itu berada. Gunting Metzenbaum! di mana gumpalan itu berada. Gunting Metzenbaum!
501 00:25:31,672 00:25:34,549 Ini kesalahan. Tak bertanggung jawab dan bodoh. Ini kesalahan. Tak bertanggung jawab dan bodoh.
502 00:25:34,633 00:25:37,385 Aku tak percaya kau membujukku melakukan ini! Aku tak percaya kau membujukku melakukan ini!
503 00:25:37,469 00:25:40,263 Reputasiku akan hancur sore ini. Reputasiku akan hancur sore ini.
504 00:25:40,514 00:25:43,350 Dan Slocum di RS Mercy West akan memanfaatkan ini Dan Slocum di RS Mercy West akan memanfaatkan ini
505 00:25:43,433 00:25:45,727 - sebagai bahan olok-olok. - Erica. - sebagai bahan olok-olok. - Erica.
506 00:25:45,811 00:25:49,773 Jangan panggil aku, Richard. Bukan nama baikmu yang akan hancur, Jangan panggil aku, Richard. Bukan nama baikmu yang akan hancur,
507 00:25:49,856 00:25:53,777 - meski kuharapkan itu. - Dokter Hahn, selesai. - meski kuharapkan itu. - Dokter Hahn, selesai.
508 00:25:58,990 00:26:01,159 Tak ada kebocoran. Perbaikan berhasil. Tak ada kebocoran. Perbaikan berhasil.
509 00:26:02,202 00:26:03,119 Apa katamu tadi? Apa katamu tadi?
510 00:26:34,942 00:26:36,318 Apakah jamnya benar? Apakah jamnya benar?
511 00:26:37,403 00:26:38,320 Ya. Ya.
512 00:26:42,867 00:26:44,493 Mungkin pesawatnya ditunda. Mungkin pesawatnya ditunda.
513 00:26:45,536 00:26:48,372 Ponselnya mati. Mungkin karena dia di pesawat. Ponselnya mati. Mungkin karena dia di pesawat.
514 00:26:50,165 00:26:51,333 Dia akan datang! Dia akan datang!
515 00:27:00,885 00:27:01,886 Ini. Ini.
516 00:27:05,097 00:27:07,099 - Ini karena khayalanku? - Bukan. - Ini karena khayalanku? - Bukan.
517 00:27:08,058 00:27:09,351 Ini karena tumormu. Ini karena tumormu.
518 00:27:14,189 00:27:15,566 Dia tak pernah ada? Dia tak pernah ada?
519 00:27:22,281 00:27:23,365 Astaga. Astaga.
520 00:27:25,284 00:27:26,368 Astaga! Astaga!
521 00:27:28,579 00:27:29,914 Astaga! Astaga!
522 00:27:35,335 00:27:37,587 Bagaimana mungkin dia tidak nyata? Bagaimana mungkin dia tidak nyata?
523 00:27:39,547 00:27:40,715 Maaf. Maaf.
524 00:27:52,518 00:27:53,978 Astaga! Astaga!
525 00:28:01,027 00:28:04,739 Hei, Sayang! Kau berhasil melewati hari ini? Hei, Sayang! Kau berhasil melewati hari ini?
526 00:28:05,657 00:28:09,827 Anak kita memukul anak lain. Anak kita memukul anak lain.
527 00:28:09,911 00:28:12,288 - Ya, aku tahu. - Apa maksudmu kau tahu? - Ya, aku tahu. - Apa maksudmu kau tahu?
528 00:28:12,372 00:28:14,707 Itu pernah terjadi. Aku mengurusnya. Itu pernah terjadi. Aku mengurusnya.
529 00:28:16,292 00:28:20,338 Tunggu. Aku harus menyuap direktur penitipan anak agar dia tak dikeluarkan. Tunggu. Aku harus menyuap direktur penitipan anak agar dia tak dikeluarkan.
530 00:28:20,421 00:28:24,509 Aku membawa apel dan memberikan mammografi gratis kepada para guru. Aku membawa apel dan memberikan mammografi gratis kepada para guru.
531 00:28:24,592 00:28:26,886 Jadi, beri tahu aku, apa yang terjadi? Jadi, beri tahu aku, apa yang terjadi?
532 00:28:27,804 00:28:30,515 Aku tak nilai pekerjaanmu. Jangan nilai caraku mengasuh. Aku tak nilai pekerjaanmu. Jangan nilai caraku mengasuh.
533 00:28:31,182 00:28:33,850 Kau tak berhasil mengurusnya. Dia memukul anak lain! Kau tak berhasil mengurusnya. Dia memukul anak lain!
534 00:28:33,934 00:28:36,645 Tentu dia memukul mereka! Dahulu dia bersamaku seharian. Tentu dia memukul mereka! Dahulu dia bersamaku seharian.
535 00:28:36,728 00:28:40,440 Kini dia di penitipan anak. Dia bersamamu 10 menit pertiga jam. Kini dia di penitipan anak. Dia bersamamu 10 menit pertiga jam.
536 00:28:40,524 00:28:42,776 - Itu menjadikannya kasar? - Ya! Itu... - Itu menjadikannya kasar? - Ya! Itu...
537 00:28:42,859 00:28:46,530 Hei, Tuck! Bisa kubawa dia sebentar? Hei, Tuck! Bisa kubawa dia sebentar?
538 00:28:47,239 00:28:48,824 Ya, tentu. Ya, tentu.
539 00:28:48,907 00:28:51,743 Mau bermain dengan peralatan kantor? Mau bermain dengan peralatan kantor?
540 00:28:54,830 00:28:58,333 Jika komunikasimu tak cukup baik untuk memberitahuku... Jika komunikasimu tak cukup baik untuk memberitahuku...
541 00:28:58,417 00:29:01,670 Jangan ceramahi aku, Miranda Bailey. Aku bukan muridmu. Jangan ceramahi aku, Miranda Bailey. Aku bukan muridmu.
542 00:29:02,254 00:29:05,549 Karena sering di sini, terkadang kau sulit membedakannya. Karena sering di sini, terkadang kau sulit membedakannya.
543 00:29:05,632 00:29:10,053 Aku di sini karena aku membangun kehidupan untuk kita! Aku di sini karena aku membangun kehidupan untuk kita!
544 00:29:10,137 00:29:12,556 Aku di sini karena tak mendapat kemewahan Aku di sini karena tak mendapat kemewahan
545 00:29:12,639 00:29:15,309 mengambil cuti setahun untuk bersama anak kita mengambil cuti setahun untuk bersama anak kita
546 00:29:15,392 00:29:18,937 karena karierku takkan berkembang saat aku siap kembali! karena karierku takkan berkembang saat aku siap kembali!
547 00:29:19,021 00:29:21,773 Kemewahan? Maksudmu, habiskan waktu tiap hari Kemewahan? Maksudmu, habiskan waktu tiap hari
548 00:29:21,857 00:29:24,776 mengelap ingus dan mengganti popok itu kemewahan? mengelap ingus dan mengganti popok itu kemewahan?
549 00:29:24,860 00:29:27,529 Tidak, itu hal indah yang bisa kau lakukan. Tidak, itu hal indah yang bisa kau lakukan.
550 00:29:27,612 00:29:29,948 - Kau meremehkan hal itu! - Begitukah? - Kau meremehkan hal itu! - Begitukah?
551 00:29:30,032 00:29:31,616 - Ya! - Aku meremehkan keluarga? - Ya! - Aku meremehkan keluarga?
552 00:29:31,700 00:29:33,577 - Tidak. Aku tak bilang... - Kau bilang! - Tidak. Aku tak bilang... - Kau bilang!
553 00:29:33,660 00:29:35,953 - Kau bilang! - Aku bekerja karena... - Kau bilang! - Aku bekerja karena...
554 00:29:36,037 00:29:38,539 - Kau mencintai pekerjaanmu! - Serta keluargaku! - Kau mencintai pekerjaanmu! - Serta keluargaku!
555 00:29:39,206 00:29:41,208 Ini akan baik-baik saja. Ini akan baik-baik saja.
556 00:29:42,293 00:29:45,796 Paman George bilang ini akan baik-baik saja. Paman George bilang ini akan baik-baik saja.
557 00:29:47,548 00:29:51,594 Ini terjadi saat aku kecil. Aku lakukan tes strep. Hasilnya negatif. Ini terjadi saat aku kecil. Aku lakukan tes strep. Hasilnya negatif.
558 00:29:51,719 00:29:52,678 Lihat. Lihat.
559 00:29:52,970 00:29:54,305 Baiklah, itu rahimmu. Baiklah, itu rahimmu.
560 00:29:54,388 00:29:55,890 Tak ada apa-apa di sana. Tak ada apa-apa di sana.
561 00:29:56,265 00:29:58,059 Tak ada janin, tak ada telur. Tak ada janin, tak ada telur.
562 00:29:58,142 00:30:01,562 Tapi itu terlalu dini. Masih kecil. Tak terlihat apa pun. Tapi itu terlalu dini. Masih kecil. Tak terlihat apa pun.
563 00:30:04,690 00:30:06,817 - Sedang apa kau? - Aku memanggilmu dari tadi. - Sedang apa kau? - Aku memanggilmu dari tadi.
564 00:30:08,652 00:30:10,738 Rebecca, lihatlah. Rebecca, lihatlah.
565 00:30:11,280 00:30:14,075 Ini janin pada usia enam pekan. Ini janin pada usia enam pekan.
566 00:30:14,158 00:30:16,869 Ini berupa titik kecil, tapi tak ada di sana. Ini berupa titik kecil, tapi tak ada di sana.
567 00:30:16,952 00:30:19,080 Lihatlah rahimmu. Kosong. Lihatlah rahimmu. Kosong.
568 00:30:19,663 00:30:20,873 Tak ada. Tak ada.
569 00:30:21,415 00:30:22,416 Keluar. Keluar.
570 00:30:25,002 00:30:28,005 Ini hasil labnya. Catatan dari Dokter Sloan. Ini hasil labnya. Catatan dari Dokter Sloan.
571 00:30:28,089 00:30:30,466 - Aku bisa sarankan psikiater. - Keluar! - Aku bisa sarankan psikiater. - Keluar!
572 00:30:34,803 00:30:35,762 Apa? Apa?
573 00:30:38,264 00:30:39,474 Tak ada bayi. Tak ada bayi.
574 00:30:41,226 00:30:42,352 Aku keguguran? Aku keguguran?
575 00:30:42,435 00:30:44,145 Tidak, kau tak hamil. Tidak, kau tak hamil.
576 00:30:44,979 00:30:48,108 Jika kau pernah hamil, level b-HCG akan tinggi. Jika kau pernah hamil, level b-HCG akan tinggi.
577 00:30:48,191 00:30:49,359 Ini nol. Ini nol.
578 00:30:49,651 00:30:51,319 Bukan keguguran. Tak ada bayi. Bukan keguguran. Tak ada bayi.
579 00:30:55,865 00:30:58,451 Aku tak percaya aku keguguran. Aku tak percaya aku keguguran.
580 00:30:58,535 00:31:00,787 Rebecca. Kau tak mendengarkanku. Rebecca. Kau tak mendengarkanku.
581 00:31:00,870 00:31:02,288 Maafkan aku. Maafkan aku.
582 00:31:03,706 00:31:07,544 Maaf, aku keguguran. Maaf, aku keguguran.
583 00:31:11,464 00:31:13,425 Tak apa-apa. Tak apa-apa.
584 00:31:14,384 00:31:15,677 Kau baik-baik saja. Kau baik-baik saja.
585 00:31:18,430 00:31:21,933 Ingat, kita harus tetap sinkron. Siap? Mulai. Ingat, kita harus tetap sinkron. Siap? Mulai.
586 00:31:23,017 00:31:24,727 Bagus. Santai, perlahan. Bagus. Santai, perlahan.
587 00:31:25,395 00:31:27,480 Begitu. Bagus. Begitu. Bagus.
588 00:31:28,940 00:31:31,151 Tekanan meningkat. Dia mengalami bradikardia. Tekanan meningkat. Dia mengalami bradikardia.
589 00:31:31,234 00:31:34,987 Suntikkan satu gram perkilo Manitol, 20 Lasix, lakukan apa pun Suntikkan satu gram perkilo Manitol, 20 Lasix, lakukan apa pun
590 00:31:35,529 00:31:36,780 agar ICP tak meningkat. agar ICP tak meningkat.
591 00:31:45,664 00:31:47,374 Ada masalah, Dokter Grey? Ada masalah, Dokter Grey?
592 00:31:49,168 00:31:50,127 Andre di sini. Andre di sini.
593 00:32:05,642 00:32:09,313 Kau selalu lari atau hanya karena takut kepadaku? Kau selalu lari atau hanya karena takut kepadaku?
594 00:32:10,063 00:32:11,732 Aku menangani banyak hal sekaligus. Aku menangani banyak hal sekaligus.
595 00:32:11,815 00:32:15,444 Kau bekerja dengan baik. Sangat mengesankan. Kau bekerja dengan baik. Sangat mengesankan.
596 00:32:19,406 00:32:22,075 Kau mau katakan itu kepada Kepala, kau suka pekerjaanku? Kau mau katakan itu kepada Kepala, kau suka pekerjaanku?
597 00:32:22,159 00:32:24,244 Aku tidak lulus jadi residen. Aku tidak lulus jadi residen.
598 00:32:24,536 00:32:27,289 Ada beberapa hal pribadi. Ada beberapa hal pribadi.
599 00:32:27,372 00:32:30,667 Aku baik-baik saja. Jika kau akan katakan sesuatu... Aku baik-baik saja. Jika kau akan katakan sesuatu...
600 00:32:31,001 00:32:33,545 Webber takkan membuat keputusan dengan enteng. Webber takkan membuat keputusan dengan enteng.
601 00:32:35,171 00:32:37,465 Belajar itu seperti proses kesembuhan. Belajar itu seperti proses kesembuhan.
602 00:32:38,049 00:32:39,717 Itu terjadi seiring waktu. Itu terjadi seiring waktu.
603 00:32:43,513 00:32:46,265 Dengar. Teruslah berlari. Dengar. Teruslah berlari.
604 00:32:46,766 00:32:50,978 Bukan untuk jalan pintas, tapi untuk menjadi dokter yang lebih baik. Bukan untuk jalan pintas, tapi untuk menjadi dokter yang lebih baik.
605 00:32:53,064 00:32:54,565 Kau tak boleh bicara. Kau tak boleh bicara.
606 00:32:54,982 00:32:56,943 Aku dan O'Leary hanya kagumi Aku dan O'Leary hanya kagumi
607 00:32:57,026 00:32:59,153 karena kau belum membunuhku. karena kau belum membunuhku.
608 00:32:59,237 00:33:00,613 Jangan sekarang. Jangan sekarang.
609 00:33:01,489 00:33:04,659 Lihat ekokardiografi pascaoperasi, adakah pergeseran residual. Lihat ekokardiografi pascaoperasi, adakah pergeseran residual.
610 00:33:04,742 00:33:05,910 Baik. Baik.
611 00:33:25,388 00:33:27,515 - Kau tak apa-apa? - Jangan tanya. - Kau tak apa-apa? - Jangan tanya.
612 00:33:28,307 00:33:29,225 Baiklah. Baiklah.
613 00:33:29,934 00:33:35,272 Kau membuatku muak. Semangatlah. Tak bisa dihentikan. Jadilah kuat. Kau membuatku muak. Semangatlah. Tak bisa dihentikan. Jadilah kuat.
614 00:33:35,564 00:33:37,399 Jadilah yang terbaik di sini Jadilah yang terbaik di sini
615 00:33:37,482 00:33:42,195 dan abaikan pemikiran orang lain. Tak ada tim di sini. Tak ada kawan. dan abaikan pemikiran orang lain. Tak ada tim di sini. Tak ada kawan.
616 00:33:42,904 00:33:45,407 Kau sendirian. Berjuanglah sendiri. Kau sendirian. Berjuanglah sendiri.
617 00:33:51,329 00:33:53,790 Dr. Yang, aku mengikuti operasi Dr. Yang, aku mengikuti operasi
618 00:33:53,873 00:33:56,167 penggantian katup ganda Walter Tapley. penggantian katup ganda Walter Tapley.
619 00:33:56,251 00:34:01,298 Aku melihat Dokter Hahn memotong perikardiumnya dari jarak 7,6 cm. Aku melihat Dokter Hahn memotong perikardiumnya dari jarak 7,6 cm.
620 00:34:01,631 00:34:04,467 Itu yang kulakukan saat kau membuat catatan di rekam medik. Itu yang kulakukan saat kau membuat catatan di rekam medik.
621 00:34:05,176 00:34:08,096 Jadi, silakan katakan omong kosong kepadaku. Jadi, silakan katakan omong kosong kepadaku.
622 00:34:08,597 00:34:11,474 Karena aku melihat isi jantung Walter Tapley. Karena aku melihat isi jantung Walter Tapley.
623 00:34:11,558 00:34:14,269 Kau takkan pernah merenggutnya dariku. Kau takkan pernah merenggutnya dariku.
624 00:34:18,189 00:34:20,358 Ya. Baiklah. Ya. Baiklah.
625 00:34:20,442 00:34:21,443 Baiklah. Baiklah.
626 00:34:28,366 00:34:31,536 Hei, Tuck! Ini berkas Tapley. Hasil lab baru ada di sana. Hei, Tuck! Ini berkas Tapley. Hasil lab baru ada di sana.
627 00:34:31,786 00:34:34,455 - Tumpuk saja. - Tucker tak membawanya? - Tumpuk saja. - Tucker tak membawanya?
628 00:34:34,538 00:34:35,998 Aku ingin bersamanya malam ini. Aku ingin bersamanya malam ini.
629 00:34:37,416 00:34:38,876 Masalah selesai? Masalah selesai?
630 00:34:42,087 00:34:44,381 Bagaimana jika kutemani Tuck? Bagaimana jika kutemani Tuck?
631 00:34:44,465 00:34:46,383 Bicara atau bertengkarlah dengan Tucker. Bicara atau bertengkarlah dengan Tucker.
632 00:34:46,467 00:34:49,178 Mungkin tak selesai dalam sehari, tapi kau bisa mencobanya. Mungkin tak selesai dalam sehari, tapi kau bisa mencobanya.
633 00:34:57,436 00:34:58,479 Sedang apa kau? Sedang apa kau?
634 00:34:58,562 00:35:02,107 Aku butuh pakaian. Rebecca menginap di tempatku. Tak bawa cukup barang. Aku butuh pakaian. Rebecca menginap di tempatku. Tak bawa cukup barang.
635 00:35:02,191 00:35:04,026 - Kau telepon suaminya? - Dia tak mau. - Kau telepon suaminya? - Dia tak mau.
636 00:35:04,234 00:35:05,653 Konsultasi psikiater? Konsultasi psikiater?
637 00:35:06,278 00:35:11,283 Alex, dia mengalami kehamilan histeris. Sloan pikir dia mungkin stres... Alex, dia mengalami kehamilan histeris. Sloan pikir dia mungkin stres...
638 00:35:11,367 00:35:13,077 Dia tak apa. Aku mengurusnya. Dia tak apa. Aku mengurusnya.
639 00:35:13,160 00:35:15,996 Aku akan menjaganya. Beri aku pakaian wanita. Aku akan menjaganya. Beri aku pakaian wanita.
640 00:35:26,465 00:35:28,092 Angkat lenganmu sedikit. Angkat lenganmu sedikit.
641 00:35:30,552 00:35:31,845 Itu lebih baik? Itu lebih baik?
642 00:35:35,181 00:35:36,391 Bagus. Bagus.
643 00:35:40,603 00:35:43,731 Materi rapat besok dan ekokardiografi dr. Tapley. Hahn menemuinya. Materi rapat besok dan ekokardiografi dr. Tapley. Hahn menemuinya.
644 00:35:44,148 00:35:46,067 Kenapa kau membawa anak Bailey? Kenapa kau membawa anak Bailey?
645 00:35:48,027 00:35:49,320 Aku dan Bailey jatuh cinta. Aku dan Bailey jatuh cinta.
646 00:35:49,654 00:35:52,949 Kami akan kawin lari setelah perceraianku dengan Torres beres. Kami akan kawin lari setelah perceraianku dengan Torres beres.
647 00:35:54,534 00:35:56,035 Kita harus hubungi Adele lagi. Kita harus hubungi Adele lagi.
648 00:35:56,119 00:35:58,788 Dia membalas surelku, tapi ini salah ketik. Dia membalas surelku, tapi ini salah ketik.
649 00:35:58,871 00:36:00,665 Dia lebih payah daripada aku. Dia lebih payah daripada aku.
650 00:36:01,541 00:36:03,042 Itu kedipan, bukan salah ketik. Itu kedipan, bukan salah ketik.
651 00:36:03,459 00:36:05,503 Itu tanda titik koma dan tanda kurung tutup. Itu tanda titik koma dan tanda kurung tutup.
652 00:36:05,586 00:36:06,504 Miringkan. Miringkan.
653 00:36:09,132 00:36:10,925 - Apa artinya? - Dia menggoda. - Apa artinya? - Dia menggoda.
654 00:36:11,008 00:36:14,137 - Itu bagus! - Ya. - Itu bagus! - Ya.
655 00:36:15,388 00:36:16,514 O'Malley. O'Malley.
656 00:36:18,307 00:36:19,392 Kerja bagus hari ini. Kerja bagus hari ini.
657 00:36:24,355 00:36:28,151 Kau tahu apa itu? Itu sukses. Kau tahu apa itu? Itu sukses.
658 00:36:28,735 00:36:32,405 Ini mungkin hari paling melelahkan, punggungku sakit, Ini mungkin hari paling melelahkan, punggungku sakit,
659 00:36:32,488 00:36:35,991 jangan tersinggung, dan aku tak melihat ruang operasi selama... jangan tersinggung, dan aku tak melihat ruang operasi selama...
660 00:36:37,117 00:36:40,287 Entah berapa lama, tapi aku sukses. Entah berapa lama, tapi aku sukses.
661 00:36:40,495 00:36:41,747 Aku berhasil. Aku berhasil.
662 00:36:42,581 00:36:44,958 Kau akan mengendalikan tinjumu, 'kan? Kau akan mengendalikan tinjumu, 'kan?
663 00:36:46,251 00:36:47,294 Kau dan aku. Kau dan aku.
664 00:36:48,211 00:36:51,298 Astaga, ini butuh waktu, tapi kita pasti berhasil. Astaga, ini butuh waktu, tapi kita pasti berhasil.
665 00:36:54,259 00:36:55,343 Kami mencapai tumor. Kami mencapai tumor.
666 00:36:58,388 00:37:00,557 Tapi ada bengkak di otak Greta. Tapi ada bengkak di otak Greta.
667 00:37:01,683 00:37:03,059 Kami melakukan MRI, Kami melakukan MRI,
668 00:37:04,269 00:37:06,271 dan itu menunjukkan bengkak dan itu menunjukkan bengkak
669 00:37:06,688 00:37:09,191 di otaknya menyebabkan banyak kerusakan. di otaknya menyebabkan banyak kerusakan.
670 00:37:10,609 00:37:12,360 Tampaknya dia takkan siuman. Tampaknya dia takkan siuman.
671 00:37:15,614 00:37:19,701 Tn. Barret, maafkan kami. Tn. Barret, maafkan kami.
672 00:37:20,952 00:37:22,329 Kami harusnya menunggu. Kami harusnya menunggu.
673 00:37:23,872 00:37:25,415 Kami pikir... Kami pikir...
674 00:37:27,417 00:37:29,669 Aku pikir kau takkan datang. Aku pikir kau takkan datang.
675 00:37:31,671 00:37:35,049 Seluruh kisah itu terdengar sangat luar biasa. Seluruh kisah itu terdengar sangat luar biasa.
676 00:37:36,801 00:37:38,511 Dia menceritakan sepatu itu? Dia menceritakan sepatu itu?
677 00:37:41,055 00:37:43,098 Itu membuat kami terdengar gila. Itu membuat kami terdengar gila.
678 00:37:45,601 00:37:48,771 Aku tak pernah bisa melupakan... Aku tak pernah bisa melupakan...
679 00:37:50,648 00:37:52,817 dia berlari di tangga kapal dengan satu sepatu dia berlari di tangga kapal dengan satu sepatu
680 00:37:53,692 00:37:54,985 dan angin meniup rambutnya. dan angin meniup rambutnya.
681 00:37:56,153 00:37:58,280 Hal terindah yang pernah kulihat. Hal terindah yang pernah kulihat.
682 00:38:00,282 00:38:01,617 Dia akan siuman, 'kan? Dia akan siuman, 'kan?
683 00:38:02,952 00:38:05,913 Sejak awal, ini seperti dongeng. Tokoh dongeng selalu siuman. Sejak awal, ini seperti dongeng. Tokoh dongeng selalu siuman.
684 00:38:14,672 00:38:17,007 Jangan pikirkan kenapa orang-orang menjadi gila. Jangan pikirkan kenapa orang-orang menjadi gila.
685 00:38:19,426 00:38:21,470 Pikirkan kenapa tak menjadi gila. Pikirkan kenapa tak menjadi gila.
686 00:38:33,691 00:38:36,234 Saat menghadapi semua yang bisa hilang dalam sehari... Saat menghadapi semua yang bisa hilang dalam sehari...
687 00:38:39,070 00:38:40,530 dalam sekejap... dalam sekejap...
688 00:38:46,369 00:38:48,162 pikirkan apa pun... pikirkan apa pun...
689 00:38:50,373 00:38:52,292 yang membuat kita bertahan. yang membuat kita bertahan.
690 00:39:05,471 00:39:06,431 Nona-nona. Nona-nona.
691 00:39:08,474 00:39:10,351 Dia memikirkan seks bertiga. Dia memikirkan seks bertiga.
692 00:39:10,852 00:39:12,478 - Tidak. - Ya. - Tidak. - Ya.
693 00:39:12,812 00:39:16,232 Dia memikirkannya seharian. Dia memikirkannya seharian.
694 00:39:17,150 00:39:20,612 Baik. Aku membuka lembaran baru, bukan lobotomi. Baik. Aku membuka lembaran baru, bukan lobotomi.
695 00:39:20,695 00:39:22,822 Kau tak bisa menghadapi kami berdua. Kau tak bisa menghadapi kami berdua.
696 00:39:22,906 00:39:25,950 Aku bisa. Aku tak mau, tapi aku bisa. Aku bisa. Aku tak mau, tapi aku bisa.
697 00:39:26,034 00:39:28,494 Kau tidak takut? Kau tidak takut?
698 00:39:28,912 00:39:30,038 Tidak sama sekali. Tidak sama sekali.
699 00:39:43,216 00:39:45,427 Lihat? Berlebihan untukmu. Lihat? Berlebihan untukmu.
700 00:39:49,848 00:39:53,518 Sial! Ke ruang panggil sekarang. Sial! Ke ruang panggil sekarang.
701 00:40:10,661 00:40:11,578 Rose. Rose.
702 00:40:14,957 00:40:16,875 Kau mau makan malam? Kau mau makan malam?
703 00:40:16,959 00:40:18,126 Maaf. Aku tak bisa. Maaf. Aku tak bisa.
704 00:40:18,210 00:40:20,003 - Ayolah. - Derek. - Ayolah. - Derek.
705 00:40:20,504 00:40:22,381 Kau menghilang setelah kita bermalam. Kau menghilang setelah kita bermalam.
706 00:40:22,464 00:40:25,342 Kuharap aku kuat menghadapinya tanpa kehilangan percaya diri Kuharap aku kuat menghadapinya tanpa kehilangan percaya diri
707 00:40:25,425 00:40:27,886 - dan stres, tapi tidak. - Tunggu. - dan stres, tapi tidak. - Tunggu.
708 00:40:28,345 00:40:29,638 Tak bisa lebih mudah? Tak bisa lebih mudah?
709 00:40:31,473 00:40:32,307 Aku tak... Aku tak...
710 00:40:33,308 00:40:35,768 Aku sudah jalani hubungan rumit. Aku sudah jalani hubungan rumit.
711 00:40:36,519 00:40:37,770 Aku tak mau mengulanginya. Aku tak mau mengulanginya.
712 00:40:38,562 00:40:40,022 Tak bisakah lebih mudah? Tak bisakah lebih mudah?
713 00:40:42,775 00:40:43,693 Menyenangkan? Menyenangkan?
714 00:40:45,778 00:40:48,990 Kita tak memerlukan yang seperti dongeng sekarang. Kita tak memerlukan yang seperti dongeng sekarang.
715 00:40:49,490 00:40:51,325 Kita perlu sedikit bahagia. Kita perlu sedikit bahagia.
716 00:41:36,745 00:41:39,414 Ibuku mencoba bunuh diri saat aku kecil. Ibuku mencoba bunuh diri saat aku kecil.
717 00:41:41,166 00:41:43,543 Setelah cinta sejatinya menghilang. Setelah cinta sejatinya menghilang.
718 00:41:46,838 00:41:49,049 Aku selalu merahasiakan ini. Aku selalu merahasiakan ini.
719 00:41:51,009 00:41:51,926 Baiklah. Baiklah.
720 00:41:54,721 00:41:56,389 Jadi, kau pikir aku sakit? Jadi, kau pikir aku sakit?
721 00:41:58,266 00:41:59,225 Sembuhkan aku. Sembuhkan aku.
722 00:42:00,477 00:42:01,895 Karena aku tak menyerah. Karena aku tak menyerah.
723 00:42:04,773 00:42:05,815 Ayo. Ayo.
724 00:42:48,232 00:42:50,234 Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi Terjemahan subtitle oleh Luhur Pambudi