# Start End Original Translated
1 00:00:02,044 00:00:04,005 Sebelumnya di Grey's Anatomy Sebelumnya di Grey's Anatomy
2 00:00:04,088 00:00:05,673 Dia telah pergi. Dia telah pergi.
3 00:00:05,756 00:00:08,718 Hanya butuh sesuatu untuk mual di pagi hari. Hanya butuh sesuatu untuk mual di pagi hari.
4 00:00:08,801 00:00:10,845 Jadi pasienku tidak hamil? Jadi pasienku tidak hamil?
5 00:00:10,928 00:00:13,139 Aku bisa mendapatkan pasien untuk uji coba klinik. Aku bisa mendapatkan pasien untuk uji coba klinik.
6 00:00:13,222 00:00:16,184 - Tak ingin kau terlalu berharap. - Harapanku tidak muluk-muluk. - Tak ingin kau terlalu berharap. - Harapanku tidak muluk-muluk.
7 00:00:16,267 00:00:18,186 Kau belum tidur dengannya kan? Kau belum tidur dengannya kan?
8 00:00:18,269 00:00:19,854 - Tahu apa yang lebih baik dari seks? - Apa? - Tahu apa yang lebih baik dari seks? - Apa?
9 00:00:19,937 00:00:20,938 Antisipasi Antisipasi
10 00:00:21,022 00:00:25,735 Kau adalah manusia yang kasar, predator, kera yang kebetulan ahli bedah yang baik. Kau adalah manusia yang kasar, predator, kera yang kebetulan ahli bedah yang baik.
11 00:00:25,818 00:00:28,112 Ada yang ingin minum? Ada yang ingin minum?
12 00:00:28,196 00:00:29,822 Dia bilang kalau dia membutuhkan teman. Dia bilang kalau dia membutuhkan teman.
1 00:00:39,916 00:00:42,580 Ada seseorang. Ada seseorang.
2 00:00:43,753 00:00:45,466 Di dalam benakku. Di dalam benakku.
3 00:00:46,130 00:00:48,367 Dia cerdas. Andal. Dia cerdas. Andal.
4 00:00:48,758 00:00:51,003 Dia bisa lakukan operasi tabung dada dan kraniotomi. Dia bisa lakukan operasi tabung dada dan kraniotomi.
5 00:00:51,469 00:00:54,469 Dia bisa jalankan aturan tanpa rasa panik. Dia bisa jalankan aturan tanpa rasa panik.
6 00:00:54,889 00:00:56,746 Dia ahli bedah yang bagus. Dia ahli bedah yang bagus.
7 00:00:56,974 00:00:59,347 Bahkan mungkin ahli bedah yang hebat. Bahkan mungkin ahli bedah yang hebat.
8 00:01:00,561 00:01:04,205 Perempuan itu adalah aku. Hanya jauh lebih baik. Perempuan itu adalah aku. Hanya jauh lebih baik.
9 00:01:06,150 00:01:08,625 Ini berita bagus. Ini berita bagus.
10 00:01:08,738 00:01:12,698 Terpampang dengan baik di Seattle Grace. Terpampang dengan baik di Seattle Grace.
11 00:01:13,574 00:01:19,384 Apa Yang akan bermasalah dengan ini? Apa Yang akan bermasalah dengan ini?
12 00:01:19,612 00:01:23,752 Kurasa begitu. Kurasa begitu.
25 00:01:22,750 00:01:25,461 Aku takut takkan menjadi orang ini dalam pikiranku, Aku takut takkan menjadi orang ini dalam pikiranku,
26 00:01:25,544 00:01:27,838 karena selalu ada yang menghalangiku. karena selalu ada yang menghalangiku.
27 00:01:27,922 00:01:29,548 Apa yang menghalangimu? Apa yang menghalangimu?
13 00:01:30,841 00:01:35,096 Setiap Derek masuk ruangan, yang kupikirkan hanya lidahnya. Setiap Derek masuk ruangan, yang kupikirkan hanya lidahnya.
14 00:01:35,179 00:01:38,017 - Ada di mulutku. - Kau berpikir mencium Derek? - Ada di mulutku. - Kau berpikir mencium Derek?
15 00:01:38,099 00:01:43,305 Itu membuat proses bedah jadi sulit. Itu membuat proses bedah jadi sulit.
31 00:01:40,685 00:01:43,437 Aku butuh alat untuk menghentikanku. Aku butuh alat untuk menghentikanku.
16 00:01:43,521 00:01:46,072 Maka, aku butuh alat terapi agar bisa melanjutkannya. Maka, aku butuh alat terapi agar bisa melanjutkannya.
17 00:01:46,148 00:01:47,474 Kau yakin mau melanjutkannya? Kau yakin mau melanjutkannya?
18 00:01:47,566 00:01:50,219 Kami punya pasien ke-5 untuk uji coba klinis hari ini. Kami punya pasien ke-5 untuk uji coba klinis hari ini.
19 00:01:50,319 00:01:52,249 Dari empat sebelumnya kami belajar banyak... Dari empat sebelumnya kami belajar banyak...
20 00:01:52,326 00:01:53,736 ...tapi belum bisa selamatkan. ...tapi belum bisa selamatkan.
21 00:01:53,823 00:01:55,485 Aku ingin selamatkan salah satunya. Aku ingin selamatkan salah satunya.
22 00:01:55,574 00:01:57,403 Aku tak bisa terusik oleh lidah. Aku tak bisa terusik oleh lidah.
23 00:01:58,160 00:02:02,961 - Aku butuh alatnya. Sekarang. - Kau berfantasi tentang Derek. - Aku butuh alatnya. Sekarang. - Kau berfantasi tentang Derek.
24 00:02:03,040 00:02:09,167 Cara hilangkan itu hanya dengan ingatkan dirimu akan realitanya. Cara hilangkan itu hanya dengan ingatkan dirimu akan realitanya.
40 00:02:07,837 00:02:10,381 - Yang berarti? - Katakan padaku. - Yang berarti? - Katakan padaku.
25 00:02:12,883 00:02:15,628 Ciuman itu tak akan terjadi karena dia pacaran dengan Rose. Ciuman itu tak akan terjadi karena dia pacaran dengan Rose.
26 00:02:15,720 00:03:15,819 Realita yang sangat kuat. Realita yang sangat kuat.
43 00:02:31,986 00:02:33,571 Selamat pagi. Selamat pagi.
44 00:02:34,864 00:02:37,616 Ada yang ingin kukatakan padamu kemarin malam, Ada yang ingin kukatakan padamu kemarin malam,
45 00:02:37,700 00:02:40,244 tapi ketika baru kupikirkan, kamu sudah pergi. Aku... tapi ketika baru kupikirkan, kamu sudah pergi. Aku...
46 00:02:41,162 00:02:45,833 Bukan niatku untuk menyiksamu. Ini bukanlah hal yang kuanggap enteng. Bukan niatku untuk menyiksamu. Ini bukanlah hal yang kuanggap enteng.
47 00:02:45,916 00:02:49,003 Seks, dengan pria baru. Seks, dengan pria baru.
48 00:02:49,086 00:02:51,547 Rose, tak apa. Rose, tak apa.
49 00:02:51,630 00:02:54,091 Seperti yang kukatakan kemarin malam, aku menghargainya. Seperti yang kukatakan kemarin malam, aku menghargainya.
50 00:02:54,175 00:02:56,510 Tidak, bukan itu yang ingin kukatakan. Tidak, bukan itu yang ingin kukatakan.
51 00:02:56,594 00:02:59,347 Hal yang ingin kukatakan adalah... Hal yang ingin kukatakan adalah...
52 00:03:01,515 00:03:02,767 Aku pantas untuk ditunggu Aku pantas untuk ditunggu
53 00:03:11,275 00:03:14,487 - Cristina sudah melihatnya? - Lepas saja. - Cristina sudah melihatnya? - Lepas saja.
54 00:03:14,570 00:03:16,655 Dia akan gila. Biaran saja dulu. Dia akan gila. Biaran saja dulu.
55 00:03:16,739 00:03:19,033 - Kau tak bisa melepasnya. - Lepas saja. Dia tak perlu tahu. - Kau tak bisa melepasnya. - Lepas saja. Dia tak perlu tahu.
56 00:03:19,116 00:03:22,411 - Dia akan mendengar tentang ini. - Siapa yang mendengar tentang apa? - Dia akan mendengar tentang ini. - Siapa yang mendengar tentang apa?
57 00:03:23,954 00:03:25,039 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
58 00:03:25,122 00:03:26,791 - Tidak ada apa-apa - Tidak ada apa-apa - Tidak ada apa-apa - Tidak ada apa-apa
59 00:03:29,585 00:03:31,545 Izzie, singkirkan tanganmu. Izzie, singkirkan tanganmu.
60 00:03:32,421 00:03:34,799 Ayolah, minggir. Ayolah, minggir.
61 00:03:40,304 00:03:41,889 Bagus untuknya. Bagus untuknya.
62 00:03:49,105 00:03:53,234 Tidak ada yang memenangkan Harper Avery. Maksudku, jelas, seseorang memenangkan Harper Avery Tidak ada yang memenangkan Harper Avery. Maksudku, jelas, seseorang memenangkan Harper Avery
63 00:03:53,317 00:03:55,820 Satu orang sekali dalam setahun, tapi itu tidak seperti siapa pun. Satu orang sekali dalam setahun, tapi itu tidak seperti siapa pun.
64 00:03:55,903 00:04:00,157 Burke memenangkannya. Itu aneh. Kita tahu siapa yang menangkan anugerah itu. Burke memenangkannya. Itu aneh. Kita tahu siapa yang menangkan anugerah itu.
65 00:04:02,118 00:04:03,244 Kau terlihat kacau. Kau terlihat kacau.
66 00:04:03,327 00:04:05,746 Joe mengizinkanku untuk bekerja di bar. Joe mengizinkanku untuk bekerja di bar.
67 00:04:05,830 00:04:07,832 - Kerja di bar? - Tolong bantu aku. - Kerja di bar? - Tolong bantu aku.
68 00:04:07,915 00:04:11,544 Tanya Meredith. Setujukah jika Rebecca menetap beberapa minggu? Tanya Meredith. Setujukah jika Rebecca menetap beberapa minggu?
69 00:04:11,627 00:04:13,587 - Apa? - Kami akan cari tempat sendiri... - Apa? - Kami akan cari tempat sendiri...
70 00:04:13,671 00:04:16,757 ...tapi aku butuh waktu untuk menabung di deposito. ...tapi aku butuh waktu untuk menabung di deposito.
71 00:04:16,841 00:04:20,845 - Rebecca sudah menikah. - Dia akan ceraikan suaminya. - Rebecca sudah menikah. - Dia akan ceraikan suaminya.
72 00:04:20,928 00:04:23,389 - Dia mengatakan kepadanya sekarang. - Bagaimana dengan anaknya? - Dia mengatakan kepadanya sekarang. - Bagaimana dengan anaknya?
73 00:04:23,472 00:04:26,183 Aku tak tahu. Semua berantakan, kami sedang memikirkan semua itu. Aku tak tahu. Semua berantakan, kami sedang memikirkan semua itu.
74 00:04:26,267 00:04:31,063 Tanya Mer. Akan kulakukan sendiri, tapi aku tidak ingin memojokkannya. Tanya Mer. Akan kulakukan sendiri, tapi aku tidak ingin memojokkannya.
75 00:04:31,147 00:04:32,606 Alex, tunggu. Alex, tunggu.
76 00:04:32,690 00:04:36,569 Dia hamil dan sedang bingung. Tolong tanyakan Meredith. Dia hamil dan sedang bingung. Tolong tanyakan Meredith.
27 00:04:40,364 00:04:44,199 Dia pacaran dengan Rose. Dia pacaran dengan Rose.
28 00:04:44,785 00:04:50,109 - Maaf, aku terlambat. - Baru saja dimulai. - Maaf, aku terlambat. - Baru saja dimulai.
79 00:04:47,705 00:04:50,207 Darren, Tn. Covington. Darren, Tn. Covington.
29 00:04:50,291 00:04:52,046 - Aku Dokter Grey. - Jonathan Evett. - Aku Dokter Grey. - Jonathan Evett.
30 00:04:52,126 00:04:54,160 Aku yang rawat Darren saat di VA. Aku yang rawat Darren saat di VA.
31 00:04:54,253 00:04:56,799 Kami senang kau bisa ikutkan dia dalam uji coba ini. Kami senang kau bisa ikutkan dia dalam uji coba ini.
32 00:04:56,881 00:04:59,888 Kau akan suntikan virus ke otak anakku. Kau akan suntikan virus ke otak anakku.
33 00:04:59,967 00:05:01,841 Bukan ke otak, tapi ke tumorku. Bukan ke otak, tapi ke tumorku.
34 00:05:01,927 00:05:06,132 Teorinya, virus akan menyerang tumor dan menyusutkannya. Teorinya, virus akan menyerang tumor dan menyusutkannya.
86 00:05:06,223 00:05:08,392 Apakah berhasil? Adakah pasien yang menjadi lebih baik? Apakah berhasil? Adakah pasien yang menjadi lebih baik?
87 00:05:10,644 00:05:11,979 Tidak. Tidak.
88 00:05:12,062 00:05:14,773 Tapi dari tiap pasien yang kami pelajari, dibuat pengukuran. Tapi dari tiap pasien yang kami pelajari, dibuat pengukuran.
35 00:05:14,857 00:05:17,307 Tetap ada risiko yang besar. Tetap ada risiko yang besar.
36 00:05:17,401 00:05:20,625 Tak apa-apa. Dia bertahan dalam dua tugas ke Afganistan. Tak apa-apa. Dia bertahan dalam dua tugas ke Afganistan.
37 00:05:20,696 00:05:23,747 Dia sudah terbiasa. Dia sudah terbiasa.
38 00:05:23,908 00:05:25,962 Pak. Pak Covington. Pak. Pak Covington.
39 00:05:27,161 00:05:28,977 - Todd. - Ayahmu meneleponku. - Todd. - Ayahmu meneleponku.
40 00:05:29,038 00:05:31,927 Apa yang Ayah lakukan? Telepon semua peletonku? Apa yang Ayah lakukan? Telepon semua peletonku?
41 00:05:32,041 00:05:37,704 Jika mau kalahkan ini, kau butuh teman di sisimu. Jika mau kalahkan ini, kau butuh teman di sisimu.
42 00:05:44,929 00:05:45,965 Dokter Sloan? Dokter Sloan?
97 00:05:48,599 00:05:51,560 Hei, ada bayi di sini yang membutuhkan pengasuhan. Hei, ada bayi di sini yang membutuhkan pengasuhan.
43 00:05:52,353 00:05:54,948 Dokter Bailey. Bayi Dokter Bailey. Dokter Bailey. Bayi Dokter Bailey.
44 00:05:55,022 00:05:58,440 Perawat Tanya tak bisa hadir... Perawat Tanya tak bisa hadir...
45 00:05:58,536 00:06:01,015 ...untuk operasi sedot lemakmu pukul 10.00. ...untuk operasi sedot lemakmu pukul 10.00.
46 00:06:01,111 00:06:07,769 - Haruskah kubatalkan operasinya? - Cari perawat lain. Coba Kate. - Haruskah kubatalkan operasinya? - Cari perawat lain. Coba Kate.
102 00:06:10,454 00:06:11,497 Sungguh? Sungguh?
47 00:06:13,123 00:06:16,589 Dokter Torres? Dokter Sloan mau memakai Perawat Kate pagi ini. Dokter Torres? Dokter Sloan mau memakai Perawat Kate pagi ini.
48 00:06:16,669 00:06:19,371 Sementara ini dia dijadwalkan untuk bedah tulangmu... Sementara ini dia dijadwalkan untuk bedah tulangmu...
49 00:06:19,463 00:06:22,850 ...tapi jika mau mundur sejam, Kate bisa lakukan keduanya. ...tapi jika mau mundur sejam, Kate bisa lakukan keduanya.
50 00:06:27,137 00:06:29,349 - Dokter Torres! Aku tahu kau di dalam. - Baiklah. - Dokter Torres! Aku tahu kau di dalam. - Baiklah.
51 00:06:29,473 00:06:32,726 Sejam sesudah atau sebelumnya. Terserah. Hai, Bayi Kecil. Sejam sesudah atau sebelumnya. Terserah. Hai, Bayi Kecil.
52 00:06:32,810 00:06:34,812 Jangan menghakimiku, Bailey. Jangan menghakimiku, Bailey.
72 00:06:38,816 00:06:40,126 Siapa yang mau mempresentasikannya? Siapa yang mau mempresentasikannya?
73 00:06:40,818 00:06:44,800 Riwayat akhir Kyra Marshall, sakit otot jantung, sesak napas... Riwayat akhir Kyra Marshall, sakit otot jantung, sesak napas...
74 00:06:44,888 00:06:46,379 ...dan sedang menunggu transplantasi. ...dan sedang menunggu transplantasi.
76 00:06:46,459 00:06:49,862 Kadar antibodinya tinggi, dia berisiko menolak donor jantungnya. Kadar antibodinya tinggi, dia berisiko menolak donor jantungnya.
78 00:06:49,952 00:06:52,118 Bagaimana kita mengatasinya? Bagaimana kita mengatasinya?
79 00:06:52,204 00:06:55,538 Kita beri dia kemoterapi untuk menekan sistem imunnya. Kita beri dia kemoterapi untuk menekan sistem imunnya.
80 00:06:55,624 00:07:00,421 Apa tindakan yang diambil untuk menghindarkannya dari infeksi? Apa tindakan yang diambil untuk menghindarkannya dari infeksi?
116 00:07:01,255 00:07:03,591 Dia berada di kamar yang bersih, peralatan yang steril... Dia berada di kamar yang bersih, peralatan yang steril...
117 00:07:03,674 00:07:05,467 dengan protokol isolasi ketat. dengan protokol isolasi ketat.
118 00:07:05,551 00:07:06,635 Artinya? Artinya?
81 00:07:07,553 00:07:10,597 Yang, aku membuatmu bosan? Yang, aku membuatmu bosan?
82 00:07:11,682 00:07:13,070 Jika kau lebih memilih ke kamar mayat... Jika kau lebih memilih ke kamar mayat...
83 00:07:13,128 00:07:16,325 ...ada sekitar 50 jantung yang harus dikumpulkan untuk risetku. ...ada sekitar 50 jantung yang harus dikumpulkan untuk risetku.
84 00:07:16,687 00:07:20,567 - Jadi, protokol Kyra Marshall... - Aku mau pergi ke kamar mayat. - Jadi, protokol Kyra Marshall... - Aku mau pergi ke kamar mayat.
85 00:07:21,483 00:07:22,776 Terima kasih. Terima kasih.
86 00:07:23,861 00:07:26,071 - Apakah aku harus pergi? - Dia dokter magangmu. - Apakah aku harus pergi? - Dia dokter magangmu.
86 00:07:26,864 00:07:31,702 Biar Yang jadi contoh, tak ada kata malu dalam pekerjaan ini. Biar Yang jadi contoh, tak ada kata malu dalam pekerjaan ini.
87 00:07:31,785 00:07:34,948 Mari kita temui sang Ibu dalam plastik. Mari kita temui sang Ibu dalam plastik.
88 00:07:35,039 00:07:38,825 Keluarkan aku dari sini, Lucas. Keluarkan aku dari sini, Lucas.
89 00:07:38,914 00:07:40,555 Panggil mereka untuk keluarkan aku. Panggil mereka untuk keluarkan aku.
90 00:07:40,644 00:07:41,633 Sayang, tenanglah. Sayang, tenanglah.
91 00:07:41,712 00:07:43,371 Kau bilang bisa dapat jantung dalam tiga minggu... Kau bilang bisa dapat jantung dalam tiga minggu...
92 00:07:43,457 00:07:44,755 ...dan ini sudah minggu ke-8. ...dan ini sudah minggu ke-8.
93 00:07:44,840 00:07:49,626 Sudah delapan minggu tak menyentuh orang lain. Sudah delapan minggu tak menyentuh orang lain.
94 00:07:51,305 00:07:53,980 - Kyra, dengarkan aku. - Tidak! - Kyra, dengarkan aku. - Tidak!
95 00:07:54,058 00:08:00,054 - Kau harus dengarkan aku. - Aku mau pergi peluk anakku... - Kau harus dengarkan aku. - Aku mau pergi peluk anakku...
96 00:08:00,131 00:08:02,564 ...dan aku mau cium suamiku. ...dan aku mau cium suamiku.
97 00:08:02,650 00:08:05,769 Ya Tuhan, aku mulai jadi gila. Ya Tuhan, aku mulai jadi gila.
98 00:08:05,861 00:08:08,586 Kyra, kemari. Pegang tanganku. Kyra, kemari. Pegang tanganku.
99 00:08:08,656 00:08:10,363 Kyra, pegang tanganku. Kyra, pegang tanganku.
100 00:08:14,161 00:08:17,796 Kau bisa cepat pergi dari sini. Itulah yang mau kukatakan padamu. Kau bisa cepat pergi dari sini. Itulah yang mau kukatakan padamu.
101 00:08:17,873 00:08:19,880 Kami punya jantung untukmu. Kami punya jantung untukmu.
102 00:08:24,088 00:08:26,164 Kami punya jantung. Kami punya jantung.
103 00:08:28,592 00:08:31,253 - Kau menghubungiku, Pak? - Personalia menelepon. - Kau menghubungiku, Pak? - Personalia menelepon.
104 00:08:31,345 00:08:35,092 Mulai pagi ini, para perawat memboikot pembedahanmu. Mulai pagi ini, para perawat memboikot pembedahanmu.
105 00:08:35,182 00:08:37,028 Aku tak lakukan apa pun pada para perawat. Aku tak lakukan apa pun pada para perawat.
106 00:08:37,393 00:08:38,996 Tak ada yang bisa membuat kita dituntut. Tak ada yang bisa membuat kita dituntut.
107 00:08:39,103 00:08:43,714 Apa pun tindakanmu, mereka yakin untuk kirimkan serikat buruh. Apa pun tindakanmu, mereka yakin untuk kirimkan serikat buruh.
108 00:08:48,570 00:08:50,075 Adele? Adele?
145 00:08:51,156 00:08:53,492 Halo, Richard, Dokter Sloan. Halo, Richard, Dokter Sloan.
109 00:08:53,575 00:08:57,497 - Istrimu anggota serikat buruh? - Mediator perawat, Dokter Sloan. - Istrimu anggota serikat buruh? - Mediator perawat, Dokter Sloan.
110 00:08:57,579 00:09:00,702 Kau kenal Wayne Sheehan dari Personalia. Kau kenal Wayne Sheehan dari Personalia.
111 00:09:00,791 00:09:03,376 - Bagaimana kau bisa... - Adele pernah jadi perawat. - Bagaimana kau bisa... - Adele pernah jadi perawat.
112 00:09:03,460 00:09:05,908 Kelihatannya dia kembali aktif. Kelihatannya dia kembali aktif.
113 00:09:06,004 00:09:09,355 Aku bukan ibu rumah tangga lagi. Aku bukan ibu rumah tangga lagi.
114 00:09:09,466 00:09:13,861 Ada beberapa keluhan menyangkut Dokter Sloan. Ada beberapa keluhan menyangkut Dokter Sloan.
115 00:09:14,012 00:09:17,515 Keluhan yang diabaikan RS hingga saat ini. Keluhan yang diabaikan RS hingga saat ini.
116 00:09:17,599 00:09:19,428 Semua yang kulakukan sesuai persetujuan. Semua yang kulakukan sesuai persetujuan.
117 00:09:19,643 00:09:21,731 - Nyatanya, ada yang minta lagi. - Sloan. - Nyatanya, ada yang minta lagi. - Sloan.
118 00:09:21,812 00:09:24,684 Tak ada keluhan resmi tentang pelecehan. Tak ada keluhan resmi tentang pelecehan.
119 00:09:24,982 00:09:30,109 Tapi direksi telah putuskan untuk lindungi diri... Tapi direksi telah putuskan untuk lindungi diri...
120 00:09:30,195 00:09:32,300 ...dari kemungkinan tuntutan hukum di masa depan. ...dari kemungkinan tuntutan hukum di masa depan.
121 00:09:32,406 00:09:34,959 Jadi, mulai kini... Jadi, mulai kini...
122 00:09:35,075 00:09:38,188 ...jika pegawai RS berhubungan seks dengan pegawai lainnya... ...jika pegawai RS berhubungan seks dengan pegawai lainnya...
123 00:09:38,245 00:09:40,325 ...mereka harus daftarkan itu. ...mereka harus daftarkan itu.
161 00:09:40,414 00:09:44,710 Tiga RS lain di negara bagian ini sudah menerapkan kebijakan seperti ini. Tiga RS lain di negara bagian ini sudah menerapkan kebijakan seperti ini.
124 00:09:44,793 00:09:47,721 - Dinamakan "kencan dan umumkan". - Ini lelucon? - Dinamakan "kencan dan umumkan". - Ini lelucon?
125 00:09:47,796 00:09:51,367 Kau mau tunggu sampai ada perkara sebesar 25 juta dolar? Kau mau tunggu sampai ada perkara sebesar 25 juta dolar?
126 00:09:52,259 00:09:53,248 - Isi formulirnya. - Pak, aku... - Isi formulirnya. - Pak, aku...
127 00:09:53,324 00:09:55,625 Diam dan isi formulirnya. Diam dan isi formulirnya.
128 00:09:56,138 00:09:57,357 Kau juga, Richard. Kau juga, Richard.
166 00:10:12,029 00:10:14,448 Adele, apa yang sedang terjadi? Adele, apa yang sedang terjadi?
167 00:10:14,531 00:10:17,493 Saya telah berusaha mendapatkan sertifikasi ulang selama bertahun-tahun. Saya telah berusaha mendapatkan sertifikasi ulang selama bertahun-tahun.
168 00:10:17,576 00:10:19,620 Akhirnya aku berhasil mendapatkannya. Akhirnya aku berhasil mendapatkannya.
169 00:10:19,703 00:10:23,290 - Jika kau membutuhkan uang... - Aku tidak butuh uang. - Jika kau membutuhkan uang... - Aku tidak butuh uang.
170 00:10:23,373 00:10:28,295 Aku punya 50 persen milikmu. Yang kubutuhkan adalah dianggap serius. Aku punya 50 persen milikmu. Yang kubutuhkan adalah dianggap serius.
171 00:10:28,378 00:10:32,549 Aku bekerja dan menyukainya. Aku telah berubah. Aku bekerja dan menyukainya. Aku telah berubah.
172 00:10:35,010 00:10:38,847 Itu... sungguh bagus. Itu... sungguh bagus.
173 00:10:40,390 00:10:42,059 Aku gembira. Aku gembira.
174 00:10:42,976 00:10:45,145 Kau tahu... Kau tahu...
175 00:10:45,229 00:10:47,314 - Aku telah berubah juga. - Seperti apa? - Aku telah berubah juga. - Seperti apa?
176 00:10:47,397 00:10:50,734 Aku lebih banyak waktu di rumah. Aku mendelegasikan tugasku. Aku lebih banyak waktu di rumah. Aku mendelegasikan tugasku.
177 00:10:50,818 00:10:52,694 - Aku pernah mendengar itu sebelumnya. - Tidak, tidak. - Aku pernah mendengar itu sebelumnya. - Tidak, tidak.
178 00:10:52,778 00:10:55,155 Aku punya asisten untukku. Aku punya asisten untukku.
179 00:10:56,824 00:10:58,408 Asisten milikku. Asisten milikku.
180 00:10:59,159 00:11:01,912 Asisten Kepala Bagian. Asisten Kepala Bagian.
181 00:11:04,581 00:11:05,791 Perubahan. Perubahan.
182 00:11:07,918 00:11:09,419 Terasa menyenangkan, kan? Terasa menyenangkan, kan?
129 00:11:12,756 00:11:14,878 Dokter Yang, kau baik-baik saja? Dokter Yang, kau baik-baik saja?
130 00:11:15,592 00:11:17,509 Aku hanya ingin tahu... Aku hanya ingin tahu...
131 00:11:17,594 00:11:22,260 ...karena kau melewatkan kasus transplantasi dengan Dokter Hahn. ...karena kau melewatkan kasus transplantasi dengan Dokter Hahn.
132 00:11:25,477 00:11:27,864 Apa masalah ini berkaitan dengan Dokter Burke? Apa masalah ini berkaitan dengan Dokter Burke?
133 00:11:27,938 00:11:30,927 Aku tahu kalian pernah pacaran dan... Aku tahu kalian pernah pacaran dan...
134 00:11:58,552 00:12:00,339 Apakah mau aku yang melakukan ini? Kurasa... Apakah mau aku yang melakukan ini? Kurasa...
135 00:12:01,139 00:12:02,217 Aku bisa... Aku bisa...
136 00:12:28,582 00:12:31,007 Aku akan ke atas dan membuat laporan. Aku akan ke atas dan membuat laporan.
190 00:12:39,593 00:12:43,096 Kita perlu bertindak agresif terhadap virusnya. Kita perlu bertindak agresif terhadap virusnya.
191 00:12:43,180 00:12:47,100 Jika kita suntik tumornya di dua area, kita bisa menjenuhkannya... Jika kita suntik tumornya di dua area, kita bisa menjenuhkannya...
192 00:12:47,184 00:12:48,518 ...dan mendapat efek yang nyata. ...dan mendapat efek yang nyata.
193 00:12:49,519 00:12:54,691 Jarum pertama akan masuk ke dalam tumornya di sini, Jarum pertama akan masuk ke dalam tumornya di sini,
194 00:12:54,775 00:12:58,528 melewati arteri otak tengah. melewati arteri otak tengah.
195 00:12:58,946 00:13:02,115 Jarum kedua akan ada di sebelah sini. Jarum kedua akan ada di sebelah sini.
196 00:13:02,950 00:13:05,619 Agar virus hasilkan efek maksimal... Agar virus hasilkan efek maksimal...
197 00:13:05,702 00:13:08,288 ...kita perlu suntik secara bersamaan. ...kita perlu suntik secara bersamaan.
198 00:13:08,372 00:13:09,957 Bersamaan. Bersamaan.
199 00:13:10,540 00:13:14,127 Kau pegang jarum kedua. Jangan gugup, kita akan latihan. Kau pegang jarum kedua. Jangan gugup, kita akan latihan.
200 00:13:18,799 00:13:22,177 Kita pakai fluoresen... Kita pakai fluoresen...
201 00:13:22,260 00:13:25,514 ...untuk bantu kita isolasi tumor dari jaringan di sekitarnya. ...untuk bantu kita isolasi tumor dari jaringan di sekitarnya.
202 00:13:32,104 00:13:33,480 Baiklah Baiklah
203 00:13:33,563 00:13:37,651 Ingat, kita harus benar-benar serentak. Ingat, kita harus benar-benar serentak.
204 00:13:38,735 00:13:41,238 Beri tahu aku jika kau siap. Beri tahu aku jika kau siap.
205 00:13:42,155 00:13:47,327 Dia pacaran dengan Rose. Dia pacaran dengan Rose. Dia pacaran dengan Rose. Dia pacaran dengan Rose.
150 00:13:49,830 00:13:51,623 - O'Malley? - Ya, Pak? - O'Malley? - Ya, Pak?
207 00:13:51,748 00:13:55,335 - Apa yang kau lakukan? - Mengantarkan hasil lab untuk Meredith. - Apa yang kau lakukan? - Mengantarkan hasil lab untuk Meredith.
208 00:13:55,419 00:13:57,004 Hasil lab untuk Meredith? Hasil lab untuk Meredith?
209 00:13:57,087 00:13:59,464 Apakah melakukan itu, cocok... Apakah melakukan itu, cocok...
210 00:13:59,548 00:14:01,258 ...untuk George O'Malley? ...untuk George O'Malley?
211 00:14:01,341 00:14:03,510 Yah, aku bertugas untuk Meredith, Pak. Yah, aku bertugas untuk Meredith, Pak.
212 00:14:03,593 00:14:05,637 Tapi, kurasa tidak cocok untukmu. Tapi, kurasa tidak cocok untukmu.
151 00:14:06,805 00:14:09,535 Aku sudah mengawasimu dan sejujurnya aku cemas. Aku sudah mengawasimu dan sejujurnya aku cemas.
152 00:14:10,183 00:14:12,385 Pria sepertimu tak bisa terlalu nyaman. Pria sepertimu tak bisa terlalu nyaman.
153 00:14:12,936 00:14:16,349 Pria sepertimu butuh tantangan. Pria sepertimu butuh tantangan.
154 00:14:16,940 00:14:18,338 Perlu berubah. Perlu berubah.
155 00:14:19,526 00:14:21,487 Karena kau mengatakannya... Karena kau mengatakannya...
156 00:14:21,724 00:14:23,280 ...aku merasa kurang tertantang. ...aku merasa kurang tertantang.
218 00:14:23,572 00:14:25,866 Kamu adalah George O'Malley. Kamu adalah George O'Malley.
157 00:14:25,949 00:14:28,598 Bagaimana jika jadi asistenku? Bagaimana jika jadi asistenku?
158 00:14:29,046 00:14:30,688 Asisten Kepala Bagian? Asisten Kepala Bagian?
159 00:14:30,787 00:14:31,999 Asisten Kepala Bagian? Asisten Kepala Bagian?
160 00:14:32,080 00:14:36,670 George O'Malley, Asisten Kepala Bagian. George O'Malley, Asisten Kepala Bagian.
161 00:14:36,752 00:14:40,890 George O'Malley, Asisten Kepala Bagian. Itu sungguh ada? George O'Malley, Asisten Kepala Bagian. Itu sungguh ada?
223 00:14:40,964 00:14:42,632 Ada jika aku yang mengatakannya. Ada jika aku yang mengatakannya.
180 00:14:42,716 00:14:45,014 Kau suka para putri? Kau suka para putri?
181 00:14:47,012 00:14:48,048 Tentu. Tentu.
182 00:14:48,138 00:14:51,226 Saat kau keluarkan jantung Ibu yang rusak, apa yang terjadi? Saat kau keluarkan jantung Ibu yang rusak, apa yang terjadi?
183 00:14:51,308 00:14:52,465 Kami akan memakaikan alat pacu... Kami akan memakaikan alat pacu...
184 00:14:52,544 00:14:54,898 ...jantung dan paru-paru. ...jantung dan paru-paru.
185 00:14:54,978 00:14:56,015 Seperti Putri Salju... Seperti Putri Salju...
186 00:14:56,097 00:14:57,774 ...saat makan apel beracun... ...saat makan apel beracun...
187 00:14:57,856 00:14:58,852 ...dia mati suri. ...dia mati suri.
188 00:14:58,929 00:15:00,491 Tapi dia tak benar-benar mati. Tapi dia tak benar-benar mati.
189 00:15:00,567 00:15:04,741 - Ibu akan meninggal? - Putri Salju meninggal? - Ibu akan meninggal? - Putri Salju meninggal?
190 00:15:05,989 00:15:08,573 Jika mereka masih kecil, lewatkan bagian menakutkannya. Jika mereka masih kecil, lewatkan bagian menakutkannya.
191 00:15:08,658 00:15:09,500 Maafkan aku. Maafkan aku.
192 00:15:09,567 00:15:11,252 Tak apa-apa, kau tak punya anak. Tak apa-apa, kau tak punya anak.
193 00:15:11,328 00:15:13,137 Bagaimana kau bisa tahu? Bagaimana kau bisa tahu?
234 00:15:16,500 00:15:19,294 Rebecca, hai, ini Dr.. Stevens, lagi. Rebecca, hai, ini Dr.. Stevens, lagi.
235 00:15:19,377 00:15:23,590 Aku punya hasil testmu. Aku sungguh berharap kamu untuk mengontakku. Terima kasih. Aku punya hasil testmu. Aku sungguh berharap kamu untuk mengontakku. Terima kasih.
195 00:15:24,841 00:15:26,579 ...jika pasien sulit dihubungi... ...jika pasien sulit dihubungi...
196 00:15:26,718 00:15:27,751 ...boleh kuberikan... ...boleh kuberikan...
197 00:15:27,834 00:15:29,085 ...hasil tesnya pada temannya? ...hasil tesnya pada temannya?
198 00:15:29,179 00:15:31,402 - Tidak. - Bagaimana jika dia sahabatku... - Tidak. - Bagaimana jika dia sahabatku...
199 00:15:31,495 00:15:32,765 ...dan dia mau ubah hidupnya... ...dan dia mau ubah hidupnya...
200 00:15:32,849 00:15:34,118 ...karena kira wanita hamil... ...karena kira wanita hamil...
201 00:15:34,219 00:15:35,501 ...tapi ternyata tidak. ...tapi ternyata tidak.
202 00:15:35,602 00:15:37,433 Jika mau dapat Harper Avery... Jika mau dapat Harper Avery...
203 00:15:37,508 00:15:39,656 ...kau harus pandai jaga privasi. ...kau harus pandai jaga privasi.
204 00:15:39,731 00:15:40,702 Dokter Kepala ingin tahu... Dokter Kepala ingin tahu...
205 00:15:40,780 00:15:41,762 ...kau berhubungan seks... ...kau berhubungan seks...
206 00:15:41,839 00:15:43,093 ...dengan siapa. Isilah. ...dengan siapa. Isilah.
207 00:15:44,027 00:15:47,217 Dokter Kepala ingin tahu kau seks dengan siapa. Isilah. Dokter Kepala ingin tahu kau seks dengan siapa. Isilah.
208 00:15:48,073 00:15:49,487 Dokter Kepala ingin tahu... Dokter Kepala ingin tahu...
209 00:15:49,559 00:15:52,786 ...kau seks dengan siapa. Isilah. ...kau seks dengan siapa. Isilah.
210 00:15:52,869 00:15:53,880 Itu bukan urusanmu. Itu bukan urusanmu.
211 00:15:53,961 00:15:58,098 Ini urusan Dokter Kepala. Jadi, itu urusanku. Aku Asisten Kepala. Ini urusan Dokter Kepala. Jadi, itu urusanku. Aku Asisten Kepala.
212 00:15:58,179 00:15:59,576 Biar kulihat itu. Biar kulihat itu.
213 00:16:00,335 00:16:04,123 Dokter Kepala bilang hanya kau orang di RS yang dibebaskan. Dokter Kepala bilang hanya kau orang di RS yang dibebaskan.
214 00:16:04,214 00:16:05,326 Selamat. Selamat.
215 00:16:09,928 00:16:12,097 Apa yang dimaksud dengan "hubungan seks"? Apa yang dimaksud dengan "hubungan seks"?
251 00:16:13,098 00:16:17,185 Ya, maksudnya relasi adalah hubungannya dengan seks. Ya, maksudnya relasi adalah hubungannya dengan seks.
217 00:16:17,269 00:16:20,111 Ada beberapa tingkat keintiman. Ada beberapa tingkat keintiman.
218 00:16:26,361 00:16:29,919 Mereka tak perlu tahu... Mereka tak perlu tahu...
219 00:16:29,990 00:16:31,978 Mereka hanya ingin tahu... Mereka hanya ingin tahu...
220 00:16:33,493 00:16:34,910 ...tingkat yang tertinggi. ...tingkat yang tertinggi.
221 00:16:37,372 00:16:41,635 Baiklah, kalau begitu. Aku tak perlu ini. Baiklah, kalau begitu. Aku tak perlu ini.
222 00:16:46,464 00:16:49,966 Baiklah. Baiklah.
223 00:16:50,177 00:16:53,373 Tentu. Aku tak tahu bagaimana mengembalikan ini. Tentu. Aku tak tahu bagaimana mengembalikan ini.
224 00:16:53,889 00:16:56,136 - Orang aneh. - Aku bukan... - Orang aneh. - Aku bukan...
225 00:16:58,018 00:16:59,748 Aku Asisten Kepala Bagian. Aku Asisten Kepala Bagian.
226 00:17:00,133 00:17:01,863 Itu bukan pekerjaan sungguhan. Itu bukan pekerjaan sungguhan.
227 00:17:01,938 00:17:04,082 Aku butuh formulirnya hari ini. Aku butuh formulirnya hari ini.
263 00:17:06,776 00:17:09,821 Sekarang, mari kita lihat, apa yang terjadi di Seattle Grace hari ini. Sekarang, mari kita lihat, apa yang terjadi di Seattle Grace hari ini.
264 00:17:09,905 00:17:12,699 Salah satu mantan ahli bedah kami memenangkan Penghargaan Harper Avery, Salah satu mantan ahli bedah kami memenangkan Penghargaan Harper Avery,
265 00:17:12,782 00:17:16,870 yang lain memimpin uji coba itu akan mengubah jalannya bedah saraf, yang lain memimpin uji coba itu akan mengubah jalannya bedah saraf,
266 00:17:16,953 00:17:21,333 dan yang tak kalah pentingnya, salah satu dari ahli bedah kami telah meniduri begitu banyak perawat dan yang tak kalah pentingnya, salah satu dari ahli bedah kami telah meniduri begitu banyak perawat
267 00:17:21,416 00:17:24,419 dan sekarang setiap orang harus mendokumentasikan riwayat seksual mereka. dan sekarang setiap orang harus mendokumentasikan riwayat seksual mereka.
268 00:17:24,502 00:17:26,379 Tetap tegak berjalan, temanku. Tetap tegak. Tetap tegak berjalan, temanku. Tetap tegak.
269 00:17:26,463 00:17:30,383 - Kau menulis Rose dalam formulir itu? - Itu bukan urusanmu - Kau menulis Rose dalam formulir itu? - Itu bukan urusanmu
270 00:17:30,467 00:17:34,429 "Tidak", berarti dia belum mengijinkanmu untuk menidurinya. "Tidak", berarti dia belum mengijinkanmu untuk menidurinya.
271 00:17:36,264 00:17:38,642 Memangnya dia punya harta di dalamnya? Memangnya dia punya harta di dalamnya?
228 00:17:39,434 00:17:42,742 Ini karena aku tak punya penis, bukan? Ini karena aku tak punya penis, bukan?
229 00:17:45,941 00:17:48,190 Aku sering lakukan publikasi, sering adakan penelitian. Aku sering lakukan publikasi, sering adakan penelitian.
230 00:17:48,276 00:17:50,041 Aku lebih pantas menerimanya daripada Burke. Aku lebih pantas menerimanya daripada Burke.
231 00:17:50,126 00:17:53,095 Ini tempat para pria dan itu tidak adil. Ini tempat para pria dan itu tidak adil.
232 00:17:53,740 00:17:56,138 Aku bahkan tak tahu kalau kau ikut dipertimbangkan. Aku bahkan tak tahu kalau kau ikut dipertimbangkan.
233 00:17:56,243 00:17:58,248 Aku tak mau membicarakannya sebelum aku menang. Aku tak mau membicarakannya sebelum aku menang.
234 00:17:59,329 00:18:02,888 Aku akan bersikap biasa, seolah itu tak berarti bagiku. Aku akan bersikap biasa, seolah itu tak berarti bagiku.
278 00:18:03,458 00:18:06,503 Itu akan sangat mengesankan dan rendah hati. Itu akan sangat mengesankan dan rendah hati.
235 00:18:07,379 00:18:10,001 Burke telah pergi dan mengacaukan semua aksiku. Burke telah pergi dan mengacaukan semua aksiku.
236 00:18:10,090 00:18:13,004 Kau mau ke bar Joe malam ini? Kita bisa menghujatnya. Kau mau ke bar Joe malam ini? Kita bisa menghujatnya.
237 00:18:16,471 00:18:19,016 Aku tak bisa, sudah ada acara. Aku tak bisa, sudah ada acara.
282 00:18:22,185 00:18:26,314 Apa? Aku sudah ada... acara. Apa? Aku sudah ada... acara.
238 00:18:28,775 00:18:30,998 Bisakah kau berbicara dengan para perawat? Bisakah kau berbicara dengan para perawat?
239 00:18:31,069 00:18:36,401 Aku butuh orang untuk beri tahu mereka agar hentikan boikotnya. Aku butuh orang untuk beri tahu mereka agar hentikan boikotnya.
240 00:18:36,540 00:18:41,549 - Katakan aku ini pria baik. - Kami pikir kau bukan pria baik. - Katakan aku ini pria baik. - Kami pikir kau bukan pria baik.
241 00:18:42,706 00:18:45,521 Dokter Torres pikir aku pria yang baik. Dokter Torres pikir aku pria yang baik.
242 00:18:45,606 00:18:46,882 Bukan begitu, Callie? Bukan begitu, Callie?
243 00:18:56,344 00:18:58,647 Ke ruang tunggu. Sekarang. Ke ruang tunggu. Sekarang.
289 00:18:58,763 00:19:02,392 - Kau pikir aku orang yang sangat baik. - Cubitan ringan. - Kau pikir aku orang yang sangat baik. - Cubitan ringan.
244 00:19:08,023 00:19:10,516 Berapa lama masa pemulihan bedah otak? Berapa lama masa pemulihan bedah otak?
245 00:19:10,567 00:19:13,691 Beragam, tapi biasanya empat hingga enam minggu. Beragam, tapi biasanya empat hingga enam minggu.
246 00:19:14,112 00:19:16,727 Kau akan bersamaku empat hingga enam minggu. Kau akan bersamaku empat hingga enam minggu.
247 00:19:16,823 00:19:20,328 Kau akan bertugas lima hari lagi. Kau akan bertugas lima hari lagi.
248 00:19:20,493 00:19:23,003 Itu sebelum aku tahu kau menderita tumor otak. Itu sebelum aku tahu kau menderita tumor otak.
249 00:19:23,121 00:19:26,515 Jangan kacaukan rencanamu. Kau prajurit, itulah dirimu. Jangan kacaukan rencanamu. Kau prajurit, itulah dirimu.
250 00:19:26,583 00:19:29,007 Lagi pula, aku mungkin tak selamat pada operasi ini. Lagi pula, aku mungkin tak selamat pada operasi ini.
251 00:19:29,127 00:19:31,723 Baiklah, aku siap pergi dalam waktu lima hari. Baiklah, aku siap pergi dalam waktu lima hari.
298 00:19:31,838 00:19:34,424 Lalu kenapa kita memperdebatkan ini? Lalu kenapa kita memperdebatkan ini?
252 00:19:39,888 00:19:41,213 Kenapa kau datang? Kenapa kau datang?
253 00:19:42,932 00:19:44,206 Bagaimana bisa tidak? Bagaimana bisa tidak?
254 00:19:56,154 00:19:57,735 Kau begitu paranoid. Kau begitu paranoid.
255 00:20:25,642 00:20:26,841 Pak Covington. Pak Covington.
256 00:20:35,485 00:20:36,924 Keluar. Keluar.
257 00:20:38,363 00:20:40,473 Jangan sampai aku melemparmu keluar. Jangan sampai aku melemparmu keluar.
258 00:20:43,660 00:20:47,512 - Ada apa? - Tak ada apa-apa, Pak. - Ada apa? - Tak ada apa-apa, Pak.
259 00:20:50,250 00:20:52,172 Sama sekali tak ada apa-apa. Sama sekali tak ada apa-apa.
260 00:21:07,142 00:21:09,926 Terima kasih atas konsultasinya, Dokter Sloan. Terima kasih atas konsultasinya, Dokter Sloan.
261 00:21:11,896 00:21:13,744 - Tidak. - Aku belum bicara apa pun. - Tidak. - Aku belum bicara apa pun.
262 00:21:13,857 00:21:16,756 - Tak mau bicara pada para perawat untukmu. - Kau kencan dengan sahabatku. - Tak mau bicara pada para perawat untukmu. - Kau kencan dengan sahabatku.
311 00:21:16,800 00:21:19,654 - Bantu aku sebagai kewajiban, sebagai pacarnya. - Tidak. - Bantu aku sebagai kewajiban, sebagai pacarnya. - Tidak.
264 00:21:19,737 00:21:22,047 Ayolah, Rose. Kau bagian dari mereka, katakan aku pria baik. Ayolah, Rose. Kau bagian dari mereka, katakan aku pria baik.
265 00:21:22,115 00:21:24,691 Pria baik yang kebetulan hebat dalam berhubungan seks. Pria baik yang kebetulan hebat dalam berhubungan seks.
266 00:21:24,784 00:21:27,426 Semua pembicaraan tentang seks... Semua pembicaraan tentang seks...
267 00:21:27,495 00:21:30,280 ...tidak kuanggap sebagai perilaku pria yang baik. ...tidak kuanggap sebagai perilaku pria yang baik.
316 00:21:31,207 00:21:32,917 Kau tau kau orang seperti apa? Kau tau kau orang seperti apa?
268 00:21:33,001 00:21:36,203 Kau penggoda. Aku benci wanita sepertimu. Kau penggoda. Aku benci wanita sepertimu.
269 00:21:36,379 00:21:39,382 Kau kuasai pria dengan perlakukan seks sebagai hadiah. Kau kuasai pria dengan perlakukan seks sebagai hadiah.
319 00:21:39,466 00:21:41,050 Hadiah yang harus mereka dapatkan. Hadiah yang harus mereka dapatkan.
270 00:21:41,134 00:21:44,271 Padahal kau takut saat lakukan itu, mereka akan hilang selera. Padahal kau takut saat lakukan itu, mereka akan hilang selera.
321 00:21:44,345 00:21:47,557 Oh, omong-omong, aku orang yang baik. Oh, omong-omong, aku orang yang baik.
322 00:21:55,815 00:21:57,692 Saatnya potong rambut, Darren. Saatnya potong rambut, Darren.
323 00:22:00,570 00:22:03,156 Tn. Covington, bersediakah kau menunggu di luar? Tn. Covington, bersediakah kau menunggu di luar?
324 00:22:03,239 00:22:07,410 - Saya grogi jika diawasi. - Tidak masalah. - Saya grogi jika diawasi. - Tidak masalah.
325 00:22:08,077 00:22:09,496 Terima kasih. Terima kasih.
326 00:22:11,748 00:22:15,084 - Terima kasih. - Kau seperti ingin bisa bersantai. - Terima kasih. - Kau seperti ingin bisa bersantai.
327 00:22:17,045 00:22:20,507 Yeah, membicarakan hal itu... Yeah, membicarakan hal itu...
328 00:22:20,590 00:22:23,092 membuat semua orang akan melelahkan. membuat semua orang akan melelahkan.
272 00:22:24,052 00:22:26,431 Ayahku bukan orang jahat. Ayahku bukan orang jahat.
273 00:22:27,263 00:22:31,665 Dia hanya seorang prajurit. Kami semua prajurit. Dia hanya seorang prajurit. Kami semua prajurit.
274 00:22:32,830 00:22:34,942 Todd ada di lobi. Todd ada di lobi.
275 00:22:36,773 00:22:37,866 Dia sungguh bodoh. Dia sungguh bodoh.
276 00:22:37,941 00:22:41,444 Seharusnya dia pergi saja. Lupakan diriku dan... Seharusnya dia pergi saja. Lupakan diriku dan...
277 00:22:41,528 00:22:45,229 - Itu tak mudah dilakukan. - Itu lebih baik untuk semuanya. - Itu tak mudah dilakukan. - Itu lebih baik untuk semuanya.
278 00:22:45,323 00:22:48,524 Apalagi dengan adanya Dokter Evett... Apalagi dengan adanya Dokter Evett...
279 00:22:48,701 00:22:50,554 ...Todd berisiko dikeluarkan. ...Todd berisiko dikeluarkan.
280 00:22:50,662 00:22:52,837 Kau gila jika sampai mengkhawatirkan itu. Kau gila jika sampai mengkhawatirkan itu.
281 00:22:52,920 00:22:54,958 Jangan tanya, jangan berkomentar. Jangan tanya, jangan berkomentar.
282 00:22:55,041 00:22:57,179 Aku tahu kesepakatannya saat masuk dahulu. Aku tahu kesepakatannya saat masuk dahulu.
283 00:23:00,505 00:23:03,480 Kau harus pisahkan kehidupan pribadi dan pekerjaanmu. Kau harus pisahkan kehidupan pribadi dan pekerjaanmu.
284 00:23:03,967 00:23:08,348 Aku tak menyangka kutemukan kehidupan pribadiku saat kerja. Aku tak menyangka kutemukan kehidupan pribadiku saat kerja.
285 00:23:12,350 00:23:13,950 Aku bisa panggilkan Todd. Aku bisa panggilkan Todd.
286 00:23:14,294 00:23:19,027 Tidak, aku tak bisa. Karena ayahku. Aku tak bisa. Tidak, aku tak bisa. Karena ayahku. Aku tak bisa.
287 00:23:21,651 00:23:23,253 Aku tahu yang kau pikirkan. Aku tahu yang kau pikirkan.
288 00:23:24,737 00:23:27,488 Prajurit yang berani takut pada ayahnya sendiri. Prajurit yang berani takut pada ayahnya sendiri.
289 00:23:28,575 00:23:30,787 Kupikir ini berat. Kupikir ini berat.
290 00:23:32,787 00:23:34,509 Masalah gay atau tumornya? Masalah gay atau tumornya?
291 00:23:36,666 00:23:39,031 Semuanya. Semuanya.
292 00:23:46,843 00:23:50,216 Aku minta formulirmu. Lexie, aku minta kau mengisi formulir. Aku minta formulirmu. Lexie, aku minta kau mengisi formulir.
293 00:23:50,305 00:23:51,747 - Apa ini? - Polisi seks. - Apa ini? - Polisi seks.
294 00:23:51,806 00:23:53,666 Meredith, aku minta formulirmu. Meredith, aku minta formulirmu.
295 00:23:53,766 00:23:56,403 Jangan berkomentar, George. Formulir adalah bodoh. Jangan berkomentar, George. Formulir adalah bodoh.
296 00:23:56,519 00:23:59,190 - Aku tetap membutuhkannya. - Pulpen? - Aku tetap membutuhkannya. - Pulpen?
297 00:24:00,523 00:24:04,774 - Aku minta satu formulirnya. - Apa? Kenapa? - Aku minta satu formulirnya. - Apa? Kenapa?
298 00:24:11,534 00:24:12,885 Aku hanya... Aku hanya...
299 00:24:15,396 00:24:16,704 Terima kasih. Terima kasih.
300 00:24:18,291 00:24:20,718 - Astaga, maafkan aku. - Mau kupanggilkan Cristina? - Astaga, maafkan aku. - Mau kupanggilkan Cristina?
301 00:24:20,793 00:24:25,497 Derek pacaran dengan Rose. Aku terima dia pacaran dengan Rose. Derek pacaran dengan Rose. Aku terima dia pacaran dengan Rose.
302 00:24:27,258 00:24:29,675 Panggilkan Cristina. Ambil formulirnya. Panggilkan Cristina. Ambil formulirnya.
303 00:24:29,761 00:24:32,143 Kau tak mau berada di dekat Cristina saat ini. Kau tak mau berada di dekat Cristina saat ini.
304 00:24:32,221 00:24:33,627 - Dia menangis? - Tidak. - Dia menangis? - Tidak.
305 00:24:33,723 00:24:36,481 Apakah dia langsung jadi seorang yang penakut dan pendiam? Apakah dia langsung jadi seorang yang penakut dan pendiam?
306 00:24:36,556 00:24:38,232 Dia bernyanyi. Dia bernyanyi.
307 00:24:40,271 00:24:43,276 - Aku tetap butuh formulirmu. - Ini, Cabul. Nikmatilah. - Aku tetap butuh formulirmu. - Ini, Cabul. Nikmatilah.
308 00:24:44,233 00:24:48,132 - Ini belum lengkap. - Sudah semuanya. - Ini belum lengkap. - Sudah semuanya.
309 00:24:50,323 00:24:51,515 Apa? Apa?
310 00:24:54,827 00:24:57,291 Kau benar. Maaf, aku lupa. Kau benar. Maaf, aku lupa.
311 00:25:02,752 00:25:05,614 - Dia lupa bercinta denganku? - Aku hanya kumpulkan formulir. - Dia lupa bercinta denganku? - Aku hanya kumpulkan formulir.
312 00:25:05,713 00:25:08,458 Dia lupa pernah bercinta denganku? Dia lupa pernah bercinta denganku?
313 00:25:12,303 00:25:14,256 Berhentilah bernyanyi. Berhentilah bernyanyi.
314 00:25:20,395 00:25:22,814 Kau akan menangkan anugerah Harper Avery. Kau akan menangkan anugerah Harper Avery.
315 00:25:24,774 00:25:27,741 Burke tak akan punya karier kalau bukan karenamu. Burke tak akan punya karier kalau bukan karenamu.
316 00:25:27,819 00:25:30,030 Kau selamatkan dia saat sedang sakit. Kau selamatkan dia saat sedang sakit.
317 00:25:30,113 00:25:33,124 Direksi Harper Avery tak tahu itu, tapi dia tahu. Direksi Harper Avery tak tahu itu, tapi dia tahu.
318 00:25:38,705 00:25:40,256 Aku sedang ikut terapi. Aku sedang ikut terapi.
319 00:25:42,625 00:25:45,781 Karena dia pacaran dengan Rose. Aku lebih kacau daripada dirimu. Karena dia pacaran dengan Rose. Aku lebih kacau daripada dirimu.
320 00:25:52,593 00:25:56,511 Terima kasih. Itu membuatku merasa sedikit lebih baik. Terima kasih. Itu membuatku merasa sedikit lebih baik.
321 00:25:58,182 00:26:00,647 Sama-sama. Sama-sama.
322 00:26:06,899 00:26:08,678 Dokter Kepala, Adele. Dokter Kepala, Adele.
323 00:26:08,776 00:26:14,922 Benarkah kalian suruh semua pegawai RS mengisi formulir ini? Benarkah kalian suruh semua pegawai RS mengisi formulir ini?
324 00:26:15,074 00:26:18,583 Benar, kami menanggapi hal ini dengan serius. Benar, kami menanggapi hal ini dengan serius.
325 00:26:18,661 00:26:21,783 Tapi aku dibebaskan dari ini? Aku. Hanya aku. Tapi aku dibebaskan dari ini? Aku. Hanya aku.
382 00:26:21,873 00:26:24,709 Aku tidak dipertanyakan jika tidak mengisi formulir? Aku tidak dipertanyakan jika tidak mengisi formulir?
326 00:26:24,792 00:26:28,331 Kau Bailey. Aku bahkan tak mau lihat kau memegang formulirnya. Kau Bailey. Aku bahkan tak mau lihat kau memegang formulirnya.
327 00:26:33,593 00:26:35,204 Baiklah, kalau begitu. Baiklah, kalau begitu.
385 00:26:36,179 00:26:38,723 Kau tidak tau masalah wanita. Kau tidak tau masalah wanita.
328 00:26:43,019 00:26:44,228 Apa? Apa?
387 00:26:44,353 00:26:46,814 Tyler akan mengukur suhu semua orang. Tyler akan mengukur suhu semua orang.
388 00:26:46,898 00:26:49,692 Karena sistem imun Bu Marshall... Karena sistem imun Bu Marshall...
389 00:26:49,776 00:26:53,237 orang yang suhunya di atas 100 derajat tidak boleh ikut operasi. orang yang suhunya di atas 100 derajat tidak boleh ikut operasi.
329 00:26:54,447 00:26:56,672 100,4. 100,4.
330 00:26:56,753 00:26:59,704 - Maaf, Karev. - Aku baik-baik saja. - Maaf, Karev. - Aku baik-baik saja.
331 00:26:59,786 00:27:03,585 Protokol Sistem Imun. Aku tak mau membahayakan Bu Marshall. Protokol Sistem Imun. Aku tak mau membahayakan Bu Marshall.
332 00:27:03,664 00:27:05,437 Hubungi Yang. Dia akan dilibatkan. Hubungi Yang. Dia akan dilibatkan.
333 00:27:05,519 00:27:07,127 Kau hubungi keluarga Bu Marshall. Kau hubungi keluarga Bu Marshall.
334 00:27:07,210 00:27:11,686 Kau dapat tugas jadi pengawas hari ini. Kau dapat tugas jadi pengawas hari ini.
335 00:27:21,641 00:27:22,858 Darren. Darren.
336 00:27:28,856 00:27:31,101 Kami bisa menunggu sebentar. Kami bisa menunggu sebentar.
337 00:27:40,243 00:27:42,441 - Tidak. - Apa kau yakin? - Tidak. - Apa kau yakin?
338 00:27:49,252 00:27:55,342 Tidak. Ayo kita pergi. Tidak. Ayo kita pergi.
400 00:28:14,110 00:28:16,863 Ingat kata-kataku. Kita harus serentak... Ingat kata-kataku. Kita harus serentak...
401 00:28:16,946 00:28:20,366 agar virus menerima infiltrasi maksimal. agar virus menerima infiltrasi maksimal.
402 00:28:20,449 00:28:21,868 Oke? Oke?
403 00:28:21,951 00:28:23,369 Siap? Siap?
404 00:28:25,872 00:28:27,206 Mulai. Mulai.
405 00:28:35,381 00:28:37,383 Perlahan-lahan. Perlahan-lahan.
406 00:28:38,301 00:28:40,887 Perlahan-lahan. Lihat aku, lihatlah aku. Perlahan-lahan. Lihat aku, lihatlah aku.
407 00:28:40,970 00:28:43,055 Jangan lihat mesinnya, lihatlah aku. Jangan lihat mesinnya, lihatlah aku.
408 00:28:43,139 00:28:44,307 Pelan-pelan. Pelan-pelan.
409 00:28:45,975 00:28:47,643 Bernapas. Bernapas.
410 00:28:49,604 00:28:50,897 Bagus. Bagus.
411 00:28:52,815 00:28:53,900 Bagus. Bagus.
412 00:29:02,617 00:29:04,285 Virusnya telah masuk. Virusnya telah masuk.
413 00:29:08,414 00:29:10,416 Kita berhasil, Dokter Grey. Kita berhasil, Dokter Grey.
339 00:29:15,838 00:29:17,996 Donor jantungnya sedang menuju kemari. Donor jantungnya sedang menuju kemari.
340 00:29:22,428 00:29:25,469 Tak bisa kubayangkan perasaanmu terhadap anugerah Burke itu. Tak bisa kubayangkan perasaanmu terhadap anugerah Burke itu.
341 00:29:25,514 00:29:30,763 Kau bantu semua penelitian itu. Namamu tak disebut olehnya. Kau bantu semua penelitian itu. Namamu tak disebut olehnya.
342 00:29:32,355 00:29:37,537 Kurasa itu bukan sebuah kejutan. Kesombongannya sudah melegenda. Kurasa itu bukan sebuah kejutan. Kesombongannya sudah melegenda.
343 00:29:41,447 00:29:44,034 Akhirnya kita punya satu kesamaan. Akhirnya kita punya satu kesamaan.
344 00:29:47,536 00:29:49,490 Kau baik sekali. Kau baik sekali.
345 00:29:49,580 00:29:52,670 Tak mau menghujatnya. Berbesar hati. Tak mau menghujatnya. Berbesar hati.
422 00:29:52,750 00:29:55,836 Sungguh mengagumkan, sungguh dewasa. Sungguh mengagumkan, sungguh dewasa.
423 00:29:57,296 00:29:59,715 Dia akan senang bila dia tahu kalau aku bermuka masam. Dia akan senang bila dia tahu kalau aku bermuka masam.
424 00:30:01,384 00:30:04,595 Ya, aku tidak akan memberinya kepuasan itu. Ya, aku tidak akan memberinya kepuasan itu.
346 00:30:04,679 00:30:07,765 Aku akan menjadi teladanmu, Yang. Aku akan menjadi teladanmu, Yang.
347 00:30:09,392 00:30:13,186 Selamat, Preston. Aku mendoakanmu. Selamat, Preston. Aku mendoakanmu.
361 00:30:24,615 00:30:28,547 Aku mau antar formulir sendiri dan jawab pertanyaan jika ada. Aku mau antar formulir sendiri dan jawab pertanyaan jika ada.
428 00:30:28,577 00:30:29,996 Pertanyaan apa? Pertanyaan apa?
362 00:30:32,164 00:30:34,794 Ada nama asistenku di formulir ini. Ada nama asistenku di formulir ini.
363 00:30:34,875 00:30:37,424 Aku butuh tenaga anak muda. Aku butuh tenaga anak muda.
364 00:30:37,503 00:30:40,994 Dokter Shepherd hanyalah momen di saat kami lemah. Dokter Shepherd hanyalah momen di saat kami lemah.
365 00:30:41,090 00:30:44,016 - Dokter Sloan? - Momen yang banyak. - Dokter Sloan? - Momen yang banyak.
366 00:30:44,093 00:30:48,500 - Di ruang tunggu. Bergairah. - Erotis. - Di ruang tunggu. Bergairah. - Erotis.
434 00:30:49,265 00:30:52,435 - Aku terkejut kau tidak menaruh namaku. - Kau bukan tipeku. - Aku terkejut kau tidak menaruh namaku. - Kau bukan tipeku.
367 00:30:54,603 00:30:56,239 Dokter Bailey, aku paham lelucon ini. Tapi... Dokter Bailey, aku paham lelucon ini. Tapi...
368 00:30:56,321 00:30:59,025 Kau anggap ini lelucon. Kau anggap ini lelucon.
369 00:30:59,108 00:31:04,345 Aku wanita lajang. Sudah lama aku melajang. Aku wanita lajang. Sudah lama aku melajang.
370 00:31:04,447 00:31:08,048 Tapi fakta bahwa aku bisa dapatkan pasangan bercinta... Tapi fakta bahwa aku bisa dapatkan pasangan bercinta...
371 00:31:08,117 00:31:11,602 Pasangan bercinta yang sama-sama suka, adalah lelucon bagimu? Pasangan bercinta yang sama-sama suka, adalah lelucon bagimu?
440 00:31:11,662 00:31:12,747 Dokter Bailey... Dokter Bailey...
372 00:31:12,830 00:31:16,346 - Aku tak pernah... - Hingga kau menganggap aku... - Aku tak pernah... - Hingga kau menganggap aku...
373 00:31:16,542 00:31:18,096 ...sebagai satu-satunya orang di rumah sakit ini... ...sebagai satu-satunya orang di rumah sakit ini...
374 00:31:18,151 00:31:20,784 ...yang tak bisa memikat lawan jenis? ...yang tak bisa memikat lawan jenis?
375 00:31:20,838 00:31:22,563 Itu adalah... Itu adalah...
376 00:31:22,631 00:31:24,761 - Itu adalah pelecehan. - Adele! - Itu adalah pelecehan. - Adele!
377 00:31:24,842 00:31:27,902 Kau memalukan, Pak! Memalukan! Kau memalukan, Pak! Memalukan!
446 00:31:33,768 00:31:36,020 Aku mengarang semuanya, Wayne. Aku mengarang semuanya, Wayne.
378 00:31:43,152 00:31:46,100 - Obat. Untuk penyakitmu. Minum. - Aku baik-baik saja. - Obat. Untuk penyakitmu. Minum. - Aku baik-baik saja.
448 00:31:46,822 00:31:49,075 Tak bisa bekerja di Joe. Kau sakit. Tak bisa bekerja di Joe. Kau sakit.
379 00:31:49,158 00:31:50,743 - Kualitas pekerjaanmu menurun. - Aku baik-baik saja. - Kualitas pekerjaanmu menurun. - Aku baik-baik saja.
450 00:31:50,826 00:31:52,578 Melakukan karirmu. Melakukan karirmu.
380 00:31:52,661 00:31:56,239 Kau terlalu berlebihan. Kau dan Rebecca harus bicara. Kau terlalu berlebihan. Kau dan Rebecca harus bicara.
381 00:31:56,373 00:31:57,583 Dia tak bisa pindah begitu saja. Dia tak bisa pindah begitu saja.
382 00:31:57,666 00:31:59,585 - Pelan-pelan. - Apa masalahmu? - Pelan-pelan. - Apa masalahmu?
383 00:31:59,668 00:32:02,079 Kau tak bisa taruh bayi di jalan tanpa penjelasan. Kau tak bisa taruh bayi di jalan tanpa penjelasan.
384 00:32:02,171 00:32:05,258 Satu-satunya bayi yang tak membuatmu bahagia adalah bayiku. Satu-satunya bayi yang tak membuatmu bahagia adalah bayiku.
385 00:32:05,341 00:32:07,501 - Bukan aku tak ikut bahagia... - Apa? - Bukan aku tak ikut bahagia... - Apa?
386 00:32:10,846 00:32:13,017 - Bukan apa-apa. - Sudah kuduga. - Bukan apa-apa. - Sudah kuduga.
458 00:32:23,192 00:32:25,569 Kau bisa lari, tapi tak bisa sembunyi. Kau bisa lari, tapi tak bisa sembunyi.
459 00:32:25,653 00:32:28,739 Apa? Tidak, aku... Aku hanya... Apa? Tidak, aku... Aku hanya...
387 00:32:33,327 00:32:36,047 Kita pergi nanti malam atau bagaimana? Kita pergi nanti malam atau bagaimana?
388 00:32:37,248 00:32:40,239 Entahlah. Aku sudah bilang padamu, aku punya acara lain. Entahlah. Aku sudah bilang padamu, aku punya acara lain.
389 00:32:45,131 00:32:48,803 Aku tak mudah berteman. Aku tak mudah berteman.
390 00:32:48,884 00:32:53,061 Aku canggung dan tak pandai basa-basi. Aku canggung dan tak pandai basa-basi.
391 00:32:53,139 00:32:54,807 Pada dasarnya aku tak suka orang yang tak kukenal, tapi... Pada dasarnya aku tak suka orang yang tak kukenal, tapi...
392 00:32:55,724 00:33:02,188 Aku berteman denganmu dan kini kau punya sesuatu dengan Sloan. Aku berteman denganmu dan kini kau punya sesuatu dengan Sloan.
393 00:33:04,817 00:33:07,176 Kau marah aku tidur dengan Mark Sloan? Kau marah aku tidur dengan Mark Sloan?
394 00:33:07,278 00:33:09,483 Aku tak marah karena itu. Aku tak marah karena itu.
395 00:33:09,572 00:33:11,791 Aku marah, kau tak beri tahu bahwa kau tidur dengan Sloan. Aku marah, kau tak beri tahu bahwa kau tidur dengan Sloan.
396 00:33:11,875 00:33:13,474 Aku marah padamu. Aku marah padamu.
397 00:33:13,784 00:33:17,496 Bukannya cerita dan mengakui kau salah satu dari wanita... Bukannya cerita dan mengakui kau salah satu dari wanita...
398 00:33:17,580 00:33:21,375 ...yang lemah saat punya pacar... ...yang lemah saat punya pacar...
399 00:33:21,542 00:33:23,159 ...kau justru menghilang. Dengan hubunganmu. ...kau justru menghilang. Dengan hubunganmu.
473 00:33:24,712 00:33:26,463 Mark Sloan. Mark Sloan.
400 00:33:31,427 00:33:33,556 Aku tak mudah berteman. Aku tak mudah berteman.
475 00:33:42,104 00:33:44,148 Kami berhasil menjenuhkan tumor. Kami berhasil menjenuhkan tumor.
476 00:33:44,231 00:33:47,693 Kita akan melakukan MRI di pagi hari dan lihat apakah tumornya telah menyusut. Kita akan melakukan MRI di pagi hari dan lihat apakah tumornya telah menyusut.
477 00:33:47,776 00:33:49,153 Tapi kau optimis?? Tapi kau optimis??
478 00:33:50,946 00:33:52,781 Sangat optimis. Sangat optimis.
401 00:33:54,241 00:33:57,271 Tadi hebat. Benar-benar serentak, layaknya satu orang. Tadi hebat. Benar-benar serentak, layaknya satu orang.
402 00:33:57,369 00:34:00,923 - Memang. Kau hebat. - Terima kasih. - Memang. Kau hebat. - Terima kasih.
403 00:34:03,834 00:34:07,557 Tekanan tengkorak dalamnya butuh pengawasan di malam hari. Tekanan tengkorak dalamnya butuh pengawasan di malam hari.
404 00:34:07,630 00:34:09,932 Kau katakan saja batasannya. Kau katakan saja batasannya.
405 00:34:10,049 00:34:13,330 Aku akan menjaganya. Maksudku, kita bisa... Aku akan menjaganya. Maksudku, kita bisa...
406 00:34:14,136 00:34:15,779 Kita bisa menjaganya bersama. Kita bisa menjaganya bersama.
407 00:34:16,513 00:34:17,932 Bagaimana operasinya? Bagaimana operasinya?
408 00:34:18,641 00:34:22,441 Hebat. Berjalan dengan sangat baik. Hebat. Berjalan dengan sangat baik.
409 00:34:22,519 00:34:28,281 Dokter Grey memegang salah satu alat suntiknya. Dokter Grey memegang salah satu alat suntiknya.
410 00:34:28,359 00:34:32,064 Aku mau pulang. Entah apa kau mau... Aku mau pulang. Entah apa kau mau...
411 00:34:32,154 00:34:33,315 Ya, benar... Ya, benar...
412 00:34:33,864 00:34:35,943 Aku harus menginap malam ini. Aku harus menginap malam ini.
413 00:34:37,493 00:34:38,620 Baiklah. Baiklah.
414 00:34:38,661 00:34:39,770 Aku akan... Aku akan...
415 00:34:43,249 00:34:46,164 Rose! Tunggu. Rose! Tunggu.
416 00:34:50,172 00:34:51,809 - Dua... - Apa? - Dua... - Apa?
417 00:34:51,882 00:34:54,571 - Kuhubungi jika ada masalah. - Aku tetap di sini. - Kuhubungi jika ada masalah. - Aku tetap di sini.
418 00:34:54,843 00:34:58,616 Jika kau ingin aku tetap di sini, aku akan di sini. Jika kau ingin aku tetap di sini, aku akan di sini.
419 00:35:01,850 00:35:04,713 Tidak, kau harus pergi bersama dengan Rose. Tidak, kau harus pergi bersama dengan Rose.
420 00:35:15,197 00:35:17,181 Seks. Ayolah. Seks. Ayolah.
421 00:35:21,453 00:35:23,001 Jadi atau tidak? Jadi atau tidak?
422 00:35:24,331 00:35:27,234 Aku sedang tak bergairah. Aku sedang tak bergairah.
423 00:35:27,310 00:35:29,387 Apa? Kau selalu bergairah. Apa? Kau selalu bergairah.
424 00:35:29,461 00:35:33,433 Aku tahu. Tapi aku hanya... Aku tahu. Tapi aku hanya...
425 00:35:35,884 00:35:38,557 Semua operasiku dibatalkan hari ini. Semua operasiku dibatalkan hari ini.
506 00:35:39,972 00:35:43,392 Ingin minum secangkir kopi? Ingin minum secangkir kopi?
507 00:35:43,475 00:35:47,405 - Berbincang-bincang? - Kau tak berguna. - Berbincang-bincang? - Kau tak berguna.
427 00:35:52,985 00:35:54,365 Donor jantungnya baru saja tiba. Akan kubawa... Donor jantungnya baru saja tiba. Akan kubawa...
428 00:35:54,448 00:35:56,111 Kurasa ada yang salah! Kurasa ada yang salah!
429 00:35:57,156 00:35:58,946 Dia sulit bernapas! Dia sulit bernapas!
430 00:35:59,576 00:36:01,789 Penurunan suara napas di kanan. Paru-parunya berhenti. Penurunan suara napas di kanan. Paru-parunya berhenti.
431 00:36:01,869 00:36:04,198 - Hubungi Hahn! - Segera, Dokter Karev. - Hubungi Hahn! - Segera, Dokter Karev.
432 00:36:04,496 00:36:07,015 Dia tidak bergerak! Dia tidak bergerak!
433 00:36:10,753 00:36:12,192 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
434 00:36:12,287 00:36:17,794 Kau tak boleh masuk ke sana! Batas isolasinya tak boleh rusak! Kau tak boleh masuk ke sana! Batas isolasinya tak boleh rusak!
435 00:36:22,264 00:36:25,162 - Keluarkan anak-anakmu! - Apa dia sekarat? - Keluarkan anak-anakmu! - Apa dia sekarat?
436 00:36:25,255 00:36:28,624 - Pak Marshall, anak-anakmu! - Jangan biarkan dia meninggal! - Pak Marshall, anak-anakmu! - Jangan biarkan dia meninggal!
437 00:36:29,229 00:36:30,324 Baiklah... Baiklah...
438 00:36:30,808 00:36:32,514 Jessie, Zoe, ini bagian yang seram. Jessie, Zoe, ini bagian yang seram.
439 00:36:32,608 00:36:34,928 Kalian harus berpaling. Kalian harus berpaling.
440 00:36:35,017 00:36:36,879 Berpalinglah, aku tahu yang kulakukan. Berpalinglah, aku tahu yang kulakukan.
441 00:36:36,967 00:36:38,044 Akan kuberi tahu jika sudah selesai. Akan kuberi tahu jika sudah selesai.
442 00:36:49,041 00:36:52,136 Zoe, Jesse. Kalian bisa lihat ibu kalian sekarang. Zoe, Jesse. Kalian bisa lihat ibu kalian sekarang.
443 00:36:52,211 00:36:54,523 Ibu tak apa-apa. Astaga! Ibu tak apa-apa. Astaga!
444 00:36:54,618 00:36:57,536 Tak apa-apa. Tak apa-apa.
445 00:37:01,720 00:37:05,018 Ini sisa formulirnya, Pak. Sesuai alfabet dan departemennya. Ini sisa formulirnya, Pak. Sesuai alfabet dan departemennya.
446 00:37:05,099 00:37:06,220 Lihat itu, Adele? Lihat itu, Adele?
447 00:37:06,311 00:37:08,645 Aku tak perlu repot. Aku menyalurkan pekerjaan. Aku tak perlu repot. Aku menyalurkan pekerjaan.
448 00:37:08,727 00:37:13,629 - Aku melihat kemajuan hari ini. - Terima kasih. - Aku melihat kemajuan hari ini. - Terima kasih.
449 00:37:18,821 00:37:21,539 Dokter Webber, bisa bicara denganmu secara pribadi? Dokter Webber, bisa bicara denganmu secara pribadi?
450 00:37:21,615 00:37:23,452 Aku akan di luar. Aku akan di luar.
451 00:37:26,120 00:37:27,440 Aku tak ikut operasi besar hari ini... Aku tak ikut operasi besar hari ini...
452 00:37:27,505 00:37:31,498 ...dan semua teman menganggapku cabul. Tapi aku... ...dan semua teman menganggapku cabul. Tapi aku...
453 00:37:31,562 00:37:35,482 Kukira itu pantas karena kupikir kau lihat potensiku, tapi... Kukira itu pantas karena kupikir kau lihat potensiku, tapi...
454 00:37:36,463 00:37:41,155 Dengan hormat, kau memperalatku untuk rujuk dengan istrimu. Dengan hormat, kau memperalatku untuk rujuk dengan istrimu.
530 00:37:41,260 00:37:42,261 O'Malley. O'Malley.
455 00:37:42,344 00:37:46,776 Mungkinkah aku berhenti lakukan pekerjaan yang semu? Mungkinkah aku berhenti lakukan pekerjaan yang semu?
456 00:37:46,849 00:37:50,284 Tapi aku berhenti. Tapi aku berhenti.
457 00:37:50,366 00:37:51,542 O'Malley, tunggu. O'Malley, tunggu.
458 00:37:55,691 00:37:59,964 Jujur, aku melihat potensimu. Aku lihat kerja kerasmu. Jujur, aku melihat potensimu. Aku lihat kerja kerasmu.
459 00:38:00,863 00:38:02,956 Asisten Kepala bukan pekerjaan nyata. Asisten Kepala bukan pekerjaan nyata.
460 00:38:03,649 00:38:05,111 Tapi aku ingin itu ada. Tapi aku ingin itu ada.
461 00:38:07,119 00:38:10,525 Kita beri dia asetaminofen, tambahkan 500 vankomisin... Kita beri dia asetaminofen, tambahkan 500 vankomisin...
462 00:38:10,606 00:38:13,044 ...perkembangan darah dan urinenya juga. ...perkembangan darah dan urinenya juga.
463 00:38:13,125 00:38:15,435 Jika kau mau istirahat, aku akan menemaninya. Jika kau mau istirahat, aku akan menemaninya.
464 00:38:15,544 00:38:17,852 - Tidak perlu. - Baiklah. - Tidak perlu. - Baiklah.
465 00:38:31,560 00:38:33,483 Fibrilasi ventrikular! Fibrilasi ventrikular!
466 00:38:33,562 00:38:35,988 - Nyalakan alat kejutnya di 300. - Sudah menyala. - Nyalakan alat kejutnya di 300. - Sudah menyala.
467 00:38:36,064 00:38:37,891 - Siap! - Siap. - Siap! - Siap.
468 00:38:49,453 00:38:52,121 Aku tahu keberadaanku membuatmu tak nyaman. Aku tahu keberadaanku membuatmu tak nyaman.
469 00:38:52,206 00:38:54,388 Aku tak bisa biarkan teman dalam kesulitan. Aku tak bisa biarkan teman dalam kesulitan.
470 00:38:54,473 00:38:56,571 Teman kita sedang sulit. Teman kita sedang sulit.
471 00:38:56,668 00:38:59,481 - Todd. - Kita berdua menyayanginya. - Todd. - Kita berdua menyayanginya.
472 00:38:59,588 00:39:01,327 - Todd... - Tidak! - Todd... - Tidak!
473 00:39:02,508 00:39:05,030 Aku hanya ingin tahu bagaimana keadaannya. Aku hanya ingin tahu bagaimana keadaannya.
474 00:39:11,600 00:39:12,836 Astaga. Astaga.
475 00:39:17,397 00:39:19,604 Dokter Karev menyelamatkan nyawamu... Dokter Karev menyelamatkan nyawamu...
476 00:39:19,691 00:39:24,197 ...tapi peluang kau terkena infeksi sangat besar. ...tapi peluang kau terkena infeksi sangat besar.
477 00:39:24,279 00:39:31,620 - Bisakah dia dapat jantung lagi? - Kau ada di urutan teratas. - Bisakah dia dapat jantung lagi? - Kau ada di urutan teratas.
478 00:39:31,828 00:39:34,701 Tapi aku akan tetap tinggal dalam isolasi, bukan? Tapi aku akan tetap tinggal dalam isolasi, bukan?
552 00:39:34,790 00:39:36,708 Dokter Karev. Dokter Karev.
553 00:39:37,626 00:39:40,212 Sejak batas isolasi pernah rusak 1 kali, hari ini... Sejak batas isolasi pernah rusak 1 kali, hari ini...
554 00:39:40,295 00:39:44,174 Kami pikir beberapa menit dengan keluargamu bukanlah ide buruk. Kami pikir beberapa menit dengan keluargamu bukanlah ide buruk.
555 00:39:44,258 00:39:47,469 Selama mereka melakukan semuanya sesuai protokol kesehatan. Selama mereka melakukan semuanya sesuai protokol kesehatan.
556 00:39:48,470 00:39:52,349 Aku bisa melihat anak-anakku? Mereka boleh masuk ke sini? Aku bisa melihat anak-anakku? Mereka boleh masuk ke sini?
557 00:39:52,432 00:39:54,560 Aku akan membantu mempersiapkan mereka sekarang juga. Aku akan membantu mempersiapkan mereka sekarang juga.
558 00:39:55,477 00:39:58,480 Anak-anak, ayo kita bersiap-siap agar bisa menemui Ibu. Anak-anak, ayo kita bersiap-siap agar bisa menemui Ibu.
559 00:40:20,043 00:40:21,086 Menyedihkan. Menyedihkan.
560 00:40:26,425 00:40:27,593 Jadi, kau akan datang? Jadi, kau akan datang?
561 00:40:29,303 00:40:30,637 Ke ruang tunggu? Ke ruang tunggu?
562 00:40:42,065 00:40:47,988 Sekarang, aku akan menyelamatkanmu. Kau ingin diselamatkan, bukan? Sekarang, aku akan menyelamatkanmu. Kau ingin diselamatkan, bukan?
479 00:41:04,379 00:41:07,059 Katup tulang belakang menunjukkan adanya peradangan otak. Katup tulang belakang menunjukkan adanya peradangan otak.
480 00:41:07,633 00:41:10,749 Virusnya tak berhasil. Virusnya tak berhasil.
481 00:41:10,802 00:41:13,433 Tak mungkin hal ini bisa diprediksi. Tak mungkin hal ini bisa diprediksi.
566 00:41:17,434 00:41:19,978 Seharusnya tidak kukatakan kalau aku mengatasi tumor ini. Seharusnya tidak kukatakan kalau aku mengatasi tumor ini.
567 00:41:20,062 00:41:21,813 Aku seharusnya tidak membiarkanmu pergi. Aku seharusnya tidak membiarkanmu pergi.
568 00:41:23,398 00:41:25,817 Tidak, kau sudah melakukan semuanya dengan benar. Tidak, kau sudah melakukan semuanya dengan benar.
569 00:41:37,287 00:41:40,040 Kau melakukan apa yang akan kulakukan juga. Kau melakukan apa yang akan kulakukan juga.
482 00:41:41,500 00:41:44,648 Dalam perjalanan ke sini, aku mampir dan membeli ini. Dalam perjalanan ke sini, aku mampir dan membeli ini.
483 00:41:46,755 00:41:49,554 Untuk momen keberhasilan kita. Untuk momen keberhasilan kita.
572 00:41:50,258 00:41:51,593 Karena kita akan... Karena kita akan...
484 00:41:52,636 00:41:56,440 Karena kita akan sukses dan menyelamatkan seseorang. Karena kita akan sukses dan menyelamatkan seseorang.
485 00:41:57,432 00:42:00,635 Saat berhasil, kita buka botol sampanye ini. Saat berhasil, kita buka botol sampanye ini.
486 00:42:00,727 00:42:05,742 Kita akan minum untuk Phillip Robinson, Darren Covington... Kita akan minum untuk Phillip Robinson, Darren Covington...
487 00:42:06,942 00:42:11,661 ...dan semua pasien yang bantu kita mengubah citra kedokteran. ...dan semua pasien yang bantu kita mengubah citra kedokteran.
488 00:42:11,738 00:42:13,654 Kita akan rayakan. Kita akan rayakan.
489 00:42:13,740 00:42:16,755 Kita akan pakai ini sebagai tarian kemenangan. Kita akan pakai ini sebagai tarian kemenangan.
490 00:42:18,161 00:42:20,480 Meredith, kita akan bisa. Meredith, kita akan bisa.
491 00:42:22,582 00:42:24,737 Kita akan buka botol sampanye ini. Kita akan buka botol sampanye ini.
492 00:42:35,637 00:42:36,761 Setelah periksa semua formulirnya... Setelah periksa semua formulirnya...
493 00:42:36,861 00:42:39,004 ...aku lihat kau belum menyerahkannya. ...aku lihat kau belum menyerahkannya.
494 00:42:39,474 00:42:41,664 - Belum, Pak. - Aku mau kau menyerahkannya. - Belum, Pak. - Aku mau kau menyerahkannya.
495 00:42:42,102 00:42:45,560 Pihak RS tetap bertanggung jawab, walau Dokter Burke tak di sini. Pihak RS tetap bertanggung jawab, walau Dokter Burke tak di sini.
496 00:43:05,375 00:43:11,069 Ini. Hubungan seksku. Preston Burke. Tertulis. Puas? Ini. Hubungan seksku. Preston Burke. Tertulis. Puas?
497 00:43:11,149 00:43:15,087 - Aku tahu ini sulit buatmu. - Tidak sulit. Itu mudah. - Aku tahu ini sulit buatmu. - Tidak sulit. Itu mudah.
498 00:43:15,177 00:43:18,972 Burke tak di sini. Dia pergi. Dan lebih baik begitu. Burke tak di sini. Dia pergi. Dan lebih baik begitu.
499 00:43:19,055 00:43:23,231 Dia dapat anugerah Harper Avery dan dipuja di seluruh dunia. Dia dapat anugerah Harper Avery dan dipuja di seluruh dunia.
500 00:43:23,310 00:43:26,789 Itu tidak sulit. Dia di luar sana. Itu tidak sulit. Dia di luar sana.
501 00:43:26,869 00:43:30,268 Dan aku di sini. Semuanya sama di sini. Dan aku di sini. Semuanya sama di sini.
502 00:43:31,485 00:43:35,311 Masih tinggal di apartemennya. Jalan di lorong RS yang sama. Masih tinggal di apartemennya. Jalan di lorong RS yang sama.
503 00:43:35,391 00:43:37,881 Aku pakai seragam yang sama. Bahkan itu pun tidak sulit. Aku pakai seragam yang sama. Bahkan itu pun tidak sulit.
504 00:43:38,927 00:43:41,748 Di sinilah keberadaanku. Ini pilihanku. Di sinilah keberadaanku. Ini pilihanku.
505 00:43:44,289 00:43:50,677 Tapi saat tangannya gemetar, aku menjalankan pembedahannya. Tapi saat tangannya gemetar, aku menjalankan pembedahannya.
506 00:43:51,296 00:43:53,562 Aku simpan rahasianya, aku rawat kehormatannya. Aku simpan rahasianya, aku rawat kehormatannya.
507 00:43:53,632 00:43:57,461 Kau, aku, dan dia mengetahui itu. Kau, aku, dan dia mengetahui itu.
508 00:43:57,557 00:43:59,097 Dia mengetahuinya. Dia mengetahuinya.
509 00:44:00,680 00:44:03,936 Tapi namaku tak muncul pada artikel di surat kabar itu. Tapi namaku tak muncul pada artikel di surat kabar itu.
510 00:44:08,522 00:44:12,182 Aku adalah bantuan yang tak terlihat atas kehebatannya. Aku adalah bantuan yang tak terlihat atas kehebatannya.
511 00:44:14,653 00:44:15,965 Maaf. Maaf.
512 00:44:18,240 00:44:23,297 Meski semuanya masih sama... Meski semuanya masih sama...
513 00:44:23,370 00:44:25,709 ...keadaan sangat berbeda. ...keadaan sangat berbeda.
514 00:44:26,832 00:44:30,036 Kini aku masih beruntung jika boleh pegang alat penjepit. Kini aku masih beruntung jika boleh pegang alat penjepit.
515 00:44:30,126 00:44:32,679 Hahn perlakukan aku seolah... Hahn perlakukan aku seolah...
516 00:44:37,050 00:44:41,765 ...aku tangannya dan kini aku jadi seperti hantu. ...aku tangannya dan kini aku jadi seperti hantu.
517 00:44:43,390 00:44:48,239 Itu tidak sulit. Itu tak tertahankan. Itu tidak sulit. Itu tak tertahankan.
518 00:44:49,688 00:44:52,724 Aku tahu semua orang bangga padanya. Aku tahu semua orang bangga padanya.
519 00:44:52,841 00:44:59,143 Tapi aku tidak. Aku tak mendoakannya. Tapi aku tidak. Aku tak mendoakannya.
520 00:45:02,284 00:45:05,366 Pemboikotan ini sudah berjalan cukup lama. Pemboikotan ini sudah berjalan cukup lama.
521 00:45:05,453 00:45:07,728 Aku tak punya otoritas... Aku tak punya otoritas...
522 00:45:07,789 00:45:12,868 ...tapi akan kusampaikan opiniku soal Dokter Sloan. ...tapi akan kusampaikan opiniku soal Dokter Sloan.
523 00:45:12,961 00:45:14,673 Kau hebat. Kau hebat.
524 00:45:14,796 00:45:17,690 Pria ini pelacur. Pria ini pelacur.
525 00:45:17,757 00:45:21,058 Selalu dan mungkin tetap jadi pelacur. Selalu dan mungkin tetap jadi pelacur.
526 00:45:21,136 00:45:23,961 Itu bukan rahasia. Dia tidak menyembunyikannya. Itu bukan rahasia. Dia tidak menyembunyikannya.
527 00:45:24,055 00:45:26,756 Kalian tahu siapa dia sebelum terlibat dengannya. Kalian tahu siapa dia sebelum terlibat dengannya.
528 00:45:26,850 00:45:30,734 Kalian tanya, "Kenapa dia tak balas teleponku... Kalian tanya, "Kenapa dia tak balas teleponku...
529 00:45:30,812 00:45:33,502 ...dan kencani wanita lain?" Dia menjijikkan. ...dan kencani wanita lain?" Dia menjijikkan.
622 00:45:33,648 00:45:35,150 Dan itu bukan hanya kau saja. And that's not just you. Dan itu bukan hanya kau saja. And that's not just you.
623 00:45:35,650 00:45:40,405 Dia meniduri dokter-dokter lain dan petugas tata tertib dan kafetaria. Dia meniduri dokter-dokter lain dan petugas tata tertib dan kafetaria.
530 00:45:40,488 00:45:44,451 Tapi dia dokter di sini dan cukup bagus. Tapi dia dokter di sini dan cukup bagus.
531 00:45:45,035 00:45:49,918 Mari kita rapatkan kedua lutut dan kembali bertugas... Mari kita rapatkan kedua lutut dan kembali bertugas...
532 00:45:49,998 00:45:51,947 ...agar dia bisa kembali bekerja... ...agar dia bisa kembali bekerja...
533 00:45:52,029 00:45:54,231 ...dan menolong orang yang membutuhkannya! ...dan menolong orang yang membutuhkannya!
534 00:45:58,465 00:45:59,776 Bubar! Bubar!
535 00:46:07,349 00:46:09,270 Astaga. Astaga.
536 00:46:19,069 00:46:21,212 Anak-anakku. Anak-anakku.
537 00:46:23,698 00:46:25,141 Aku dengar kau bekerja dengan hebat. Aku dengar kau bekerja dengan hebat.
538 00:46:28,912 00:46:31,500 Kau pikir aku bajingan dan tak bisa lakukan ini! Kau pikir aku bajingan dan tak bisa lakukan ini!
539 00:46:31,583 00:46:35,582 Tapi itu anakku, Izzie! Pendapatmu tak penting! Tapi itu anakku, Izzie! Pendapatmu tak penting!
540 00:46:40,715 00:46:44,163 Aku ingin dia dimakamkan secara militer. Aku ingin dia dimakamkan secara militer.
541 00:47:34,477 00:47:36,472 Hari yang baik. Hari yang baik.
542 00:47:38,106 00:47:42,968 Pulang ke rumah. Pulang ke rumah lebih awal. Pulang ke rumah. Pulang ke rumah lebih awal.
543 00:47:45,113 00:47:47,251 Mungkin kau memang sudah berubah. Mungkin kau memang sudah berubah.
544 00:47:51,661 00:47:53,204 Itu blus yang bagus. Itu blus yang bagus.
641 00:47:57,959 00:48:01,046 Caramu melihat ke aku, Richard... Caramu melihat ke aku, Richard...
642 00:48:01,129 00:48:02,881 Itu pelecehan. Itu pelecehan.
545 00:48:09,262 00:48:13,895 Bahkan mungkin hari yang hebat. Bahkan mungkin hari yang hebat.
546 00:48:16,811 00:48:21,853 - Selamat malam. - Pernah bertemu pasien itu? - Selamat malam. - Pernah bertemu pasien itu?
547 00:48:21,983 00:48:25,025 - Tidak. - Kau beri tahu temannya? - Tidak. - Kau beri tahu temannya?
548 00:48:26,738 00:48:27,855 Tidak. Tidak.
549 00:48:31,493 00:48:34,669 Meskipun itu menyiksaku, aku tak menceritakannya. Meskipun itu menyiksaku, aku tak menceritakannya.
550 00:48:34,746 00:48:39,797 - Kau tumbuh dewasa, Stevens. - Aku harap itu berhenti. - Kau tumbuh dewasa, Stevens. - Aku harap itu berhenti.
551 00:48:44,422 00:48:47,903 Suamiku sedang berkencan saat ini. Suamiku sedang berkencan saat ini.
552 00:48:47,967 00:48:52,017 Berkencan. Berkencan.
553 00:49:00,355 00:49:02,625 Aku dokter yang bagus. Aku dokter yang bagus.
554 00:49:05,902 00:49:10,807 Walau di saat yang berat... Walau di saat yang berat...
555 00:49:10,990 00:49:21,578 ...aku adalah diriku yang sesuai dengan pikiranku. ...aku adalah diriku yang sesuai dengan pikiranku.
556 00:49:21,918 00:49:23,652 Aku telepon tiga mantanku untuk cari tahu... Aku telepon tiga mantanku untuk cari tahu...
557 00:49:23,732 00:49:25,714 ...sejauh mana aku diingat. ...sejauh mana aku diingat.
558 00:49:26,548 00:49:28,379 Aku tinggalkan pesan. Aku yakin mereka akan menelepon balik. Aku tinggalkan pesan. Aku yakin mereka akan menelepon balik.
559 00:49:30,051 00:49:32,558 Kau membuat kesalahan tidur dengan Alex. Kau membuat kesalahan tidur dengan Alex.
560 00:49:32,637 00:49:38,649 Tak ada yang berbuat salah atau tidur dengan orang yang salah... Tak ada yang berbuat salah atau tidur dengan orang yang salah...
561 00:49:38,726 00:49:42,221 ...atau dipermalukan di depan umum seperti aku. ...atau dipermalukan di depan umum seperti aku.
562 00:49:42,313 00:49:44,024 Biar aku jadi inspirasinya. Biar aku jadi inspirasinya.
563 00:49:44,858 00:49:48,395 Lihat aku. Aku Asisten Kepala Bagian. Lihat aku. Aku Asisten Kepala Bagian.
564 00:49:48,486 00:49:58,669 Aku adalah orang kepercayaan orang besar. Aku adalah orang kepercayaan orang besar.
565 00:50:02,333 00:50:04,700 Baiklah, aku memang menghindarimu. Baiklah, aku memang menghindarimu.
666 00:50:04,752 00:50:07,839 Dan aku tau kalau itu bodoh dan tidak berdasarkan apapun, Dan aku tau kalau itu bodoh dan tidak berdasarkan apapun,
566 00:50:07,922 00:50:10,919 Saat di sini, Addison bilang, dia menduga bahwa aku... Saat di sini, Addison bilang, dia menduga bahwa aku...
567 00:50:11,718 00:50:18,819 Bahwa kita adalah pasangan lesbian. Bahwa kita adalah pasangan lesbian.
568 00:50:44,459 00:50:50,582 Adakalanya aku merasa tak sanggup melakukan ini. Adakalanya aku merasa tak sanggup melakukan ini.
569 00:50:56,304 00:50:58,968 Aku senang ada beberapa hal yang belum berubah. Aku senang ada beberapa hal yang belum berubah.
570 00:51:01,100 00:51:14,943 Aku tak sanggup lakukan ini sendirian. Aku tak sanggup lakukan ini sendirian.
571 00:51:15,490 00:51:19,077 Dokter yang paling profesional dan anggun di rumah sakit... Dokter yang paling profesional dan anggun di rumah sakit...
572 00:51:19,160 00:51:20,807 ...telah membelaku malam ini. ...telah membelaku malam ini.
573 00:51:21,246 00:51:24,364 Ucapan terbaik yang dapat dia sampaikan adalah, "Dia pelacur." Ucapan terbaik yang dapat dia sampaikan adalah, "Dia pelacur."
574 00:51:26,125 00:51:27,721 Aku pelacur. Aku pelacur.
575 00:51:29,212 00:51:33,665 Aku tidur dengan Rose, tapi yang selalu kupikirkan ialah Meredith. Aku tidur dengan Rose, tapi yang selalu kupikirkan ialah Meredith.
576 00:51:35,677 00:51:37,719 Siapa pelacur yang lebih besar? Siapa pelacur yang lebih besar?
577 00:51:37,804 00:51:42,398 Tapi aku tutup mataku dan bayangkan diriku melakukannya. Tapi aku tutup mataku dan bayangkan diriku melakukannya.
578 00:51:44,894 00:51:48,373 Dan aku melakukannya. Aku menghalau rasa takut itu. Dan aku melakukannya. Aku menghalau rasa takut itu.
579 00:51:50,191 00:51:51,185 Dan aku berhasil. Dan aku berhasil.
580 00:51:52,777 00:51:54,270 Itu hari yang sangat baik. Itu hari yang sangat baik.
581 00:51:57,991 00:52:01,775 Aku bilang ini, karena asuransimu cuma menanggung 20 sesi. Aku bilang ini, karena asuransimu cuma menanggung 20 sesi.
582 00:52:01,869 00:52:03,648 Kurasa kita harus langsung ke inti masalahnya. Kurasa kita harus langsung ke inti masalahnya.
583 00:52:04,455 00:52:06,308 Itu semua omong kosong. Itu semua omong kosong.
584 00:52:07,667 00:52:10,448 Itu bukan hari yang baik. Itu bukan hari yang baik.
585 00:52:10,545 00:52:11,904 Pasienmu meninggal sendirian... Pasienmu meninggal sendirian...
586 00:52:11,993 00:52:14,719 ...dan tak bisa utarakan perasaan pada orang yang dia cintai. ...dan tak bisa utarakan perasaan pada orang yang dia cintai.
587 00:52:14,799 00:52:16,389 Tapi dia lakukan demi pacarnya. Tapi dia lakukan demi pacarnya.
588 00:52:16,469 00:52:18,348 Kurasa itu penuh dengan kepahlawanan. Kurasa itu penuh dengan kepahlawanan.
589 00:52:18,428 00:52:20,785 - Itu omong kosong. - Hentikan perkataan itu! - Itu omong kosong. - Hentikan perkataan itu!
590 00:52:20,888 00:52:22,905 Biar kugambarkan hubungan paralelnya untukmu. Biar kugambarkan hubungan paralelnya untukmu.
591 00:52:22,974 00:52:24,988 Pasien yang tragis sekarat sendirian... Pasien yang tragis sekarat sendirian...
592 00:52:25,059 00:52:29,810 ...sementara pacarnya jelas-jelas ada di ruangan sebelah. ...sementara pacarnya jelas-jelas ada di ruangan sebelah.
593 00:52:29,897 00:52:30,902 Itu adalah kau. Itu adalah kau.
594 00:52:30,982 00:52:33,253 Apa maksudmu? Aku tidak sekarat sendirian. Apa maksudmu? Aku tidak sekarat sendirian.
595 00:52:33,333 00:52:37,814 Menurutku begitu. Kau bilang pada dirimu bahwa kau pahlawan. Menurutku begitu. Kau bilang pada dirimu bahwa kau pahlawan.
596 00:52:37,905 00:52:40,093 Pada kenyataannya, kau hanya sendirian. Pada kenyataannya, kau hanya sendirian.
597 00:52:40,171 00:52:42,816 - Itu baru omong kosong. - Dia bersama Rose. - Itu baru omong kosong. - Dia bersama Rose.
598 00:52:46,122 00:52:48,504 Aku tak mau lakukan terapi ini. Aku tak mau lakukan terapi ini.
599 00:52:48,583 00:52:50,657 - Dia bersama Rose. - Kenapa kau terus katakan itu? - Dia bersama Rose. - Kenapa kau terus katakan itu?
600 00:52:50,752 00:52:54,172 Jika tak bisa lihat masalah dari kalimat itu... Jika tak bisa lihat masalah dari kalimat itu...
601 00:52:54,255 00:52:55,664 ...kita tak ada kemajuan. ...kita tak ada kemajuan.
602 00:52:55,743 00:52:58,846 - Dia bersama Rose. - Baiklah! Memangnya kenapa? - Dia bersama Rose. - Baiklah! Memangnya kenapa?
603 00:52:58,926 00:53:01,298 Jika dia bersama Rose itu artinya dia tak bersamamu. Jika dia bersama Rose itu artinya dia tak bersamamu.
604 00:53:01,387 00:53:04,106 Kau tahu kenapa dia tak bersamamu? Kau tahu kenapa dia tak bersamamu?
605 00:53:05,266 00:53:06,603 Kau takut. Kau takut.
606 00:53:07,894 00:53:10,170 Kau sebut aku pengecut? Kau sebut aku pengecut?
607 00:53:12,106 00:53:15,760 Menurutmu? Menurutmu?
607 00:53:12,106 00:53:15,760 Menurutmu? Menurutmu?