# Start End Original Translated
1 00:00:01,002 00:00:02,373 Sebelumnya di Grey's Anatomy... Sebelumnya di Grey's Anatomy...
2 00:00:02,545 00:00:04,214 Tak ada seks antara kalian? Tak ada seks antara kalian?
3 00:00:04,297 00:00:05,258 Bu! Bu!
4 00:00:05,341 00:00:07,678 Jangan pernah mohon ampun dariku, Pengkhianat. Jangan pernah mohon ampun dariku, Pengkhianat.
5 00:00:07,761 00:00:09,849 Pernikahan kita hancur. Kau tak pernah ada. Pernikahan kita hancur. Kau tak pernah ada.
6 00:00:09,932 00:00:13,020 - Dr. Hahn. Aku menyukainya. - Ini akan berakhir buruk. - Dr. Hahn. Aku menyukainya. - Ini akan berakhir buruk.
7 00:00:13,104 00:00:14,189 Kardio itu keahlianku. Kardio itu keahlianku.
8 00:00:14,273 00:00:17,904 Kau merayu kardio. Aku menikahi kardio. Kau merayu kardio. Aku menikahi kardio.
9 00:00:17,988 00:00:20,783 Bagaimana jika saat menunggu, aku bertemu orang yang siap Bagaimana jika saat menunggu, aku bertemu orang yang siap
10 00:00:20,867 00:00:22,161 memberi yang kumau darimu? memberi yang kumau darimu?
11 00:00:22,244 00:00:23,956 - Apa kita sudah berteman? - Apa? - Apa kita sudah berteman? - Apa?
12 00:00:24,039 00:00:25,709 Tak mau kau dengan orang lain. Tak mau kau dengan orang lain.
13 00:00:25,792 00:00:27,295 Hanya mau kau denganku. Hanya mau kau denganku.
14 00:00:30,259 00:00:32,720 Pada awalnya, Tuhan menciptakan langit dan bumi. Pada awalnya, Tuhan menciptakan langit dan bumi.
15 00:00:32,803 00:00:35,183 Setidaknya itulah yang mereka katakan. Setidaknya itulah yang mereka katakan.
16 00:00:35,266 00:00:38,022 Dia menciptakan burung di udara dan hewan di daratan Dia menciptakan burung di udara dan hewan di daratan
17 00:00:38,105 00:00:41,736 lalu Dia melihat ciptaannya dan Dia anggap itu bagus. lalu Dia melihat ciptaannya dan Dia anggap itu bagus.
18 00:00:41,862 00:00:46,118 Lalu, Tuhan menciptakan manusia dan semua memburuk sejak saat itu. Lalu, Tuhan menciptakan manusia dan semua memburuk sejak saat itu.
19 00:00:46,201 00:00:48,623 - Perempuan itu mencintaiku. - Erica Hahn? - Perempuan itu mencintaiku. - Erica Hahn?
20 00:00:48,706 00:00:52,171 Kami pergi semalam, minum sedikit... Kami pergi semalam, minum sedikit...
21 00:00:52,254 00:00:54,132 - Kau dan Erica? - Hanya aku dan Hahn. - Kau dan Erica? - Hanya aku dan Hahn.
22 00:00:54,633 00:00:57,971 - Serta Callie. - Baik. Jadi, itu bukan kencan. - Serta Callie. - Baik. Jadi, itu bukan kencan.
23 00:00:58,096 00:00:59,682 Kita akan pergi ke mana? Kita akan pergi ke mana?
24 00:01:00,184 00:01:02,437 Kenapa harus selalu tentang tujuannya? Kenapa harus selalu tentang tujuannya?
25 00:01:02,688 00:01:05,860 - Kenapa bukan perjalanannya? - Aku memakai sepatu 300 dolar. - Kenapa bukan perjalanannya? - Aku memakai sepatu 300 dolar.
26 00:01:06,319 00:01:08,822 Meredith bilang dia tak mau aku pacari orang lain. Meredith bilang dia tak mau aku pacari orang lain.
27 00:01:09,115 00:01:10,701 Dia tahu tentangmu dan Rose? Dia tahu tentangmu dan Rose?
28 00:01:10,785 00:01:12,537 Bukan hal penting. Hanya ciuman. Bukan hal penting. Hanya ciuman.
29 00:01:12,663 00:01:16,044 Kau bukan tipe pria yang mencium perawat di ruang operasi, Kau bukan tipe pria yang mencium perawat di ruang operasi,
30 00:01:16,253 00:01:17,838 meski itu tak salah. meski itu tak salah.
31 00:01:17,922 00:01:20,133 - Menurutmu? - Itu lebih dari ciuman. - Menurutmu? - Itu lebih dari ciuman.
32 00:01:20,217 00:01:22,012 Bukan itu. Pemandangannya. Bukan itu. Pemandangannya.
33 00:01:22,680 00:01:23,848 Apa yang kulihat? Apa yang kulihat?
34 00:01:25,101 00:01:26,019 Pemandangan dari rumahku. Pemandangan dari rumahku.
35 00:01:32,571 00:01:36,537 Konon Tuhan menciptakan manusia dari gambaran diri-Nya, Konon Tuhan menciptakan manusia dari gambaran diri-Nya,
36 00:01:36,620 00:01:38,415 tetapi buktinya tak banyak. tetapi buktinya tak banyak.
37 00:01:38,498 00:01:41,212 Lagi pula, Tuhan ciptakan matahari, bulan, dan bintang. Lagi pula, Tuhan ciptakan matahari, bulan, dan bintang.
38 00:01:41,296 00:01:43,090 Manusia hanya menciptakan masalah. Manusia hanya menciptakan masalah.
39 00:01:43,173 00:01:45,468 Desainnya Victoria klasik dengan denah terbuka. Desainnya Victoria klasik dengan denah terbuka.
40 00:01:47,013 00:01:49,058 - Kau sedang apa? - Membuat telur dadar. - Kau sedang apa? - Membuat telur dadar.
41 00:01:49,892 00:01:51,312 Bagaimana rumahnya? Bagaimana rumahnya?
42 00:01:52,188 00:01:54,943 Rumahnya? Aku pikir rumahnya bagus. Rumahnya? Aku pikir rumahnya bagus.
43 00:01:55,027 00:01:57,196 Bilang jika tak suka. Itu rumahmu juga. Bilang jika tak suka. Itu rumahmu juga.
44 00:01:59,784 00:02:00,619 Sial. Sial.
45 00:02:01,579 00:02:03,333 Jadi, kenapa kau memasak? Jadi, kenapa kau memasak?
46 00:02:04,250 00:02:06,463 Lexie mengalami malam yang buruk, Lexie mengalami malam yang buruk,
47 00:02:06,546 00:02:09,383 dan aku akan melakukan sesuatu sebagai kakak tiri. dan aku akan melakukan sesuatu sebagai kakak tiri.
48 00:02:09,467 00:02:11,929 - Benarkah? - Benar. - Benarkah? - Benar.
49 00:02:16,438 00:02:18,483 - Kau akan bangun? - Tidak. - Kau akan bangun? - Tidak.
50 00:02:18,567 00:02:22,155 Mungkin. Aku tak tahu. Mungkin. Aku tak tahu.
51 00:02:24,576 00:02:26,830 - Bau apa itu? - Ada yang memasak. - Bau apa itu? - Ada yang memasak.
52 00:02:26,914 00:02:30,086 Itu bukan memasak. Itu bukan memasak.
53 00:02:30,170 00:02:31,589 Kau akan terlambat. Kau akan terlambat.
54 00:02:31,672 00:02:32,631 Aku benci bekerja. Aku benci bekerja.
55 00:02:33,341 00:02:34,802 - Sejak? - Sejak aku benci. - Sejak? - Sejak aku benci.
56 00:02:35,470 00:02:37,807 Aku benci Cristina, Hahn, dan pekerjaanku. Aku benci Cristina, Hahn, dan pekerjaanku.
57 00:02:39,727 00:02:41,313 Bau apa itu? Bau apa itu?
58 00:02:42,273 00:02:44,361 Baunya seperti belerang. Baunya seperti belerang.
59 00:02:44,694 00:02:46,154 - Sarapan. - Waktunya sarapan. - Sarapan. - Waktunya sarapan.
60 00:02:49,284 00:02:50,286 Tidak! Tidak!
61 00:02:51,122 00:02:52,916 - Jangan pergi. - Apa? Aku harus. - Jangan pergi. - Apa? Aku harus.
62 00:02:52,999 00:02:56,214 Dia membuatkanku sarapan. Aku akan pergi. Hentikan itu. Dia membuatkanku sarapan. Aku akan pergi. Hentikan itu.
63 00:02:57,966 00:02:58,968 Tidak. Tidak.
64 00:03:01,639 00:03:02,474 Hei. Hei.
65 00:03:03,852 00:03:04,979 Di mana pacarmu? Di mana pacarmu?
66 00:03:05,062 00:03:07,859 Kembali bersama suaminya, dan aku tak punya pacar. Kembali bersama suaminya, dan aku tak punya pacar.
67 00:03:07,942 00:03:11,113 - Atau nurani. - Ya, tetapi kau tahu itu saat masuk. - Atau nurani. - Ya, tetapi kau tahu itu saat masuk.
68 00:03:11,823 00:03:14,161 Tak harus bangun sekarang, tetapi rencanakan. Tak harus bangun sekarang, tetapi rencanakan.
69 00:03:14,244 00:03:16,038 Kawan, apa itu? Kawan, apa itu?
70 00:03:16,122 00:03:18,626 Meredith masak. Dia ingin berbuat baik untuk Lexie. Meredith masak. Dia ingin berbuat baik untuk Lexie.
71 00:03:18,710 00:03:20,922 - Kau memasak untukku? - Tidak rumit. - Kau memasak untukku? - Tidak rumit.
72 00:03:21,006 00:03:24,511 Hanya telur dan alpukat serta keju yang ada di kulkas. Hanya telur dan alpukat serta keju yang ada di kulkas.
73 00:03:25,470 00:03:27,808 Aku suka alpukat. Aku suka alpukat.
74 00:03:29,269 00:03:30,104 Apa itu enak? Apa itu enak?
75 00:03:38,242 00:03:39,244 Baiklah. Baiklah.
76 00:03:40,455 00:03:45,547 Baik. Pria kecil ini sudah diberi makan dan diganti popoknya. Baik. Pria kecil ini sudah diberi makan dan diganti popoknya.
77 00:03:45,630 00:03:46,548 Sudah. Sudah.
78 00:03:46,632 00:03:50,305 Aku menaruh nomor telepon manajer gedung di mejaku. Aku menaruh nomor telepon manajer gedung di mejaku.
79 00:03:50,388 00:03:54,646 Jangan percaya saat dia bilang dia bisa memperbaiki wastafel. Jangan percaya saat dia bilang dia bisa memperbaiki wastafel.
80 00:03:54,729 00:03:57,817 Ingatkan dia yang merusaknya saat coba memperbaiki leding. Ingatkan dia yang merusaknya saat coba memperbaiki leding.
81 00:04:03,911 00:04:05,748 - Baik. - Miranda. - Baik. - Miranda.
82 00:04:07,167 00:04:09,547 Kau bicara denganku saat aku mau keluar? Kau bicara denganku saat aku mau keluar?
83 00:04:09,630 00:04:10,756 Kau selalu mau keluar. Kau selalu mau keluar.
84 00:04:10,839 00:04:13,386 Tertarik jadi bagian dari keluarga ini atau tidak? Tertarik jadi bagian dari keluarga ini atau tidak?
85 00:04:13,469 00:04:16,432 Aku tak bisa melakukan ini sekarang. Aku tak punya waktu. Aku tak bisa melakukan ini sekarang. Aku tak punya waktu.
86 00:04:21,608 00:04:24,863 - Dr. Torres. - Yang bisa minum lebih banyak dariku - Dr. Torres. - Yang bisa minum lebih banyak dariku
87 00:04:24,989 00:04:28,035 dan bisa mengalahkanku main dart boleh memanggilku "Callie." dan bisa mengalahkanku main dart boleh memanggilku "Callie."
88 00:04:28,119 00:04:30,999 Tadi malam menyenangkan, kan? Tadi malam menyenangkan, kan?
89 00:04:32,459 00:04:34,879 - Padahal aku tak suka berkumpul. - Aku juga. - Padahal aku tak suka berkumpul. - Aku juga.
90 00:04:34,963 00:04:38,136 Aku rasa karena pada dasarnya aku tak menyukai orang. Aku rasa karena pada dasarnya aku tak menyukai orang.
91 00:04:38,428 00:04:39,263 Aku juga. Aku juga.
92 00:04:42,936 00:04:43,937 Pagi, Nona-nona. Pagi, Nona-nona.
93 00:04:44,814 00:04:45,649 Baru dibicarakan. Baru dibicarakan.
94 00:04:51,909 00:04:53,119 Apa yang lucu? Apa yang lucu?
95 00:04:53,203 00:04:56,334 Saat manusia dalam masalah, yang hampir selalu terjadi, Saat manusia dalam masalah, yang hampir selalu terjadi,
96 00:04:56,417 00:04:58,670 dia beralih ke hal lebih besar dari dirinya, dia beralih ke hal lebih besar dari dirinya,
97 00:04:58,920 00:05:01,759 ke cinta, takdir, atau agama untuk memahami semuanya. ke cinta, takdir, atau agama untuk memahami semuanya.
98 00:05:01,925 00:05:02,969 Tar manis? Tar manis?
99 00:05:03,470 00:05:06,225 Kau pernah makan sesuatu yang menyerupai makanan asli? Kau pernah makan sesuatu yang menyerupai makanan asli?
100 00:05:06,309 00:05:08,270 Ajak aku makan malam jika ingin tahu. Ajak aku makan malam jika ingin tahu.
101 00:05:08,520 00:05:09,397 Aku tak bisa. Aku tak bisa.
102 00:05:10,149 00:05:13,946 Ciuman itu tak terduga. Ciuman itu tak terduga.
103 00:05:14,572 00:05:15,699 Aku suka menciummu. Aku suka menciummu.
104 00:05:16,116 00:05:18,829 Aku senang menciummu, tetapi aku memacari seseorang. Aku senang menciummu, tetapi aku memacari seseorang.
105 00:05:18,913 00:05:19,748 Meredith Grey. Meredith Grey.
106 00:05:20,333 00:05:22,378 Semua orang tahu tentang kalian. Semua orang tahu tentang kalian.
107 00:05:23,379 00:05:24,714 Aku mau menjajalnya. Maaf. Aku mau menjajalnya. Maaf.
108 00:05:25,800 00:05:27,594 Tak perlu. Itu hanya ciuman. Tak perlu. Itu hanya ciuman.
109 00:05:28,096 00:05:29,640 Sampai jumpa, dr. Shepherd. Sampai jumpa, dr. Shepherd.
110 00:05:30,265 00:05:31,726 Tetapi untuk ahli bedah, Tetapi untuk ahli bedah,
111 00:05:31,810 00:05:36,734 satu-satunya yang masuk akal adalah obat-obatan. satu-satunya yang masuk akal adalah obat-obatan.
112 00:05:37,319 00:05:39,114 Ya. Ya.
113 00:05:40,074 00:05:42,703 Mundur. Elizabeth Archer adalah pasienku. Mundur. Elizabeth Archer adalah pasienku.
114 00:05:42,787 00:05:44,706 Secara teknis, dia pasien Hahn. Secara teknis, dia pasien Hahn.
115 00:05:46,544 00:05:49,548 Aku ikut operasi diseksi arteri koroner dengan Hahn, Aku ikut operasi diseksi arteri koroner dengan Hahn,
116 00:05:49,631 00:05:51,385 dan kau tak mau bersaing denganku? dan kau tak mau bersaing denganku?
117 00:05:51,468 00:05:54,306 Aku tak mau berurusan dengan kardio lagi. Aku muak. Aku tak mau berurusan dengan kardio lagi. Aku muak.
118 00:05:54,390 00:05:55,725 Kau sudah muak? Kau sudah muak?
119 00:05:58,313 00:06:01,276 - Kenapa? Kau sibuk apa? - Tidak ada. Aku membuat bagan. - Kenapa? Kau sibuk apa? - Tidak ada. Aku membuat bagan.
120 00:06:01,484 00:06:05,032 - Stevens. Bagan Elizabeth Archer? - Ada pada Yang. Bersenang-senanglah. - Stevens. Bagan Elizabeth Archer? - Ada pada Yang. Bersenang-senanglah.
121 00:06:05,576 00:06:07,829 Dia bukan ahli bedah kardiotoraks. Dia bukan ahli bedah kardiotoraks.
122 00:06:08,581 00:06:09,541 Akulah bintangnya. Akulah bintangnya.
123 00:06:12,170 00:06:14,466 - Karev, apa kau bintangnya? - Selalu. - Karev, apa kau bintangnya? - Selalu.
124 00:06:14,549 00:06:18,639 Kau bersamaku hari ini. Selamat. Hidupmu makin menarik. Kau bersamaku hari ini. Selamat. Hidupmu makin menarik.
125 00:06:21,519 00:06:23,607 Karev tak tahu tentang Elizabeth Archer. Karev tak tahu tentang Elizabeth Archer.
126 00:06:23,689 00:06:25,525 Kau bisa membaca, dr. Karev? Kau bisa membaca, dr. Karev?
127 00:06:25,817 00:06:29,741 Ya. "Elizabeth Archer, 49, masuk IGD kemarin mengeluh tentang..." Ya. "Elizabeth Archer, 49, masuk IGD kemarin mengeluh tentang..."
128 00:06:29,824 00:06:33,874 Kateterisasi jantung menunjukkan diseksi dua per tiga proksimal LAD. Kateterisasi jantung menunjukkan diseksi dua per tiga proksimal LAD.
129 00:06:33,957 00:06:35,335 Dia dirawat untuk observasi. Dia dirawat untuk observasi.
130 00:06:35,418 00:06:37,420 Meski aku kagumi persiapanmu, dr. Yang, Meski aku kagumi persiapanmu, dr. Yang,
131 00:06:37,504 00:06:40,635 ada satu hal yang kau gagal ketahui tentang pasiennya. ada satu hal yang kau gagal ketahui tentang pasiennya.
132 00:06:42,679 00:06:43,515 Dia hilang. Dia hilang.
133 00:06:48,773 00:06:49,733 Callie! Callie!
134 00:06:50,485 00:06:51,820 Ny. O'Malley. Hai. Ny. O'Malley. Hai.
135 00:06:53,949 00:06:55,076 - Hai. - Apa kabar? - Hai. - Apa kabar?
136 00:06:55,159 00:06:57,664 Aku mencemaskanmu. Aku mencemaskanmu.
137 00:06:57,747 00:06:59,584 Aku menelepon, meninggalkan pesan. Aku menelepon, meninggalkan pesan.
138 00:06:59,668 00:07:02,380 Kalian memang sibuk, tetapi tak bisa angkat telepon? Kalian memang sibuk, tetapi tak bisa angkat telepon?
139 00:07:03,882 00:07:05,468 Sudahlah. Lupakan saja. Sudahlah. Lupakan saja.
140 00:07:05,552 00:07:07,848 Aku di dekat sini, semoga kau tak keberatan, Aku di dekat sini, semoga kau tak keberatan,
141 00:07:07,931 00:07:11,479 tetapi aku tak sabar menunjukkan pakaian yang sudah kubuat. tetapi aku tak sabar menunjukkan pakaian yang sudah kubuat.
142 00:07:11,563 00:07:12,564 Pakaian? Pakaian?
143 00:07:12,647 00:07:15,944 Jangan marah, tetapi Georgie bilang kau mencoba hamil, maka... Jangan marah, tetapi Georgie bilang kau mencoba hamil, maka...
144 00:07:17,530 00:07:18,532 Bagaimana menurutmu? Bagaimana menurutmu?
145 00:07:19,951 00:07:22,748 - Warnanya kuning. - Aku bisa melihatnya. - Warnanya kuning. - Aku bisa melihatnya.
146 00:07:24,458 00:07:26,588 - Dr. Bailey? - Aku tak punya waktu. - Dr. Bailey? - Aku tak punya waktu.
147 00:07:28,132 00:07:29,634 Aku rasa aku perlu epinefrin. Aku rasa aku perlu epinefrin.
148 00:07:30,511 00:07:31,805 PANGGILAN: RUMAH PANGGILAN: RUMAH
149 00:07:32,514 00:07:35,019 - Tucker, waktunya tidak tepat. - Epinefrin? - Tucker, waktunya tidak tepat. - Epinefrin?
150 00:07:35,854 00:07:37,731 Itu di sudut. Bisa kau memberinya... Itu di sudut. Bisa kau memberinya...
151 00:07:38,148 00:07:40,820 - Terima kasih. - Tidak, aku menaruhnya di mejaku. - Terima kasih. - Tidak, aku menaruhnya di mejaku.
152 00:07:42,197 00:07:44,451 - Kode biru. - Aku akan meneleponmu kembali. - Kode biru. - Aku akan meneleponmu kembali.
153 00:07:47,373 00:07:50,544 Mundur dari pasien, Nyonya. Mundur dari pasien, Nyonya.
154 00:07:52,548 00:07:53,967 - Nyonya? - Sebentar. - Nyonya? - Sebentar.
155 00:07:54,843 00:07:57,222 - Nn. Archer? Sedang apa dia? - Entah. Siapa dia? - Nn. Archer? Sedang apa dia? - Entah. Siapa dia?
156 00:07:57,849 00:08:00,687 Pasien Hahn. Nn. Archer, kau harus kembali ke ranjangmu. Pasien Hahn. Nn. Archer, kau harus kembali ke ranjangmu.
157 00:08:05,069 00:08:06,154 Sudah. Sudah.
158 00:08:08,867 00:08:10,913 Apa yang kaulakukan? Dia alami VT... Apa yang kaulakukan? Dia alami VT...
159 00:08:11,413 00:08:14,167 Aku menyembuhkannya. Aku seorang tabib. Aku menyembuhkannya. Aku seorang tabib.
160 00:08:25,186 00:08:26,563 {\an8}Kau tabib iman? {\an8}Kau tabib iman?
161 00:08:26,897 00:08:28,818 {\an8}Aku seorang tabib dan memiliki iman. {\an8}Aku seorang tabib dan memiliki iman.
162 00:08:28,901 00:08:30,070 {\an8}Mereka tak berkaitan. {\an8}Mereka tak berkaitan.
163 00:08:30,153 00:08:33,952 {\an8}Nn. Archer, kau pingsan. Kau bisa mengalami serangan jantung kapan pun. {\an8}Nn. Archer, kau pingsan. Kau bisa mengalami serangan jantung kapan pun.
164 00:08:34,035 00:08:36,415 {\an8}Aku tak tertarik dengan profesimu. {\an8}Aku tak tertarik dengan profesimu.
165 00:08:36,498 00:08:37,916 {\an8}Aku lebih ingin merawatmu... {\an8}Aku lebih ingin merawatmu...
166 00:08:38,000 00:08:40,087 {\an8}Aku mau tahu ada apa dengan Tn. Greenwald. {\an8}Aku mau tahu ada apa dengan Tn. Greenwald.
167 00:08:40,170 00:08:43,259 {\an8}Dia mengalami VT sepanjang hari dan sekarang dia stabil. {\an8}Dia mengalami VT sepanjang hari dan sekarang dia stabil.
168 00:08:43,969 00:08:46,932 {\an8}Mungkin karena amiodarone yang diperolehnya dua jam lalu. {\an8}Mungkin karena amiodarone yang diperolehnya dua jam lalu.
169 00:08:47,016 00:08:50,311 {\an8}Sungguh? Apa amiodarone butuh dua jam untuk bereaksi? {\an8}Sungguh? Apa amiodarone butuh dua jam untuk bereaksi?
170 00:08:50,396 00:08:54,110 {\an8}Nn. Archer, arteri koronermu robek. {\an8}Nn. Archer, arteri koronermu robek.
171 00:08:54,193 00:08:58,535 {\an8}Dr. Karev dan aku harus segera mengoperasimu. {\an8}Dr. Karev dan aku harus segera mengoperasimu.
172 00:08:58,618 00:09:01,123 {\an8}Aku hargai itu tetapi aku tak mau dioperasi {\an8}Aku hargai itu tetapi aku tak mau dioperasi
173 00:09:01,206 00:09:03,877 {\an8}sampai mencoba semua kemungkinan lain. {\an8}sampai mencoba semua kemungkinan lain.
174 00:09:03,960 00:09:07,007 {\an8}Nn. Archer, jika kau tak segera dioperasi, {\an8}Nn. Archer, jika kau tak segera dioperasi,
175 00:09:07,090 00:09:10,805 {\an8}aku bisa menjamin suplai darah ke jantungmu akan terputus. {\an8}aku bisa menjamin suplai darah ke jantungmu akan terputus.
176 00:09:10,889 00:09:12,309 {\an8}Aku harus tetap membedahmu. {\an8}Aku harus tetap membedahmu.
177 00:09:12,392 00:09:14,937 {\an8}Aku hanya ingin kau memberiku waktu {\an8}Aku hanya ingin kau memberiku waktu
178 00:09:15,021 00:09:17,901 {\an8}dan bicara kepadaku soal operasi yang ingin kaulakukan, {\an8}dan bicara kepadaku soal operasi yang ingin kaulakukan,
179 00:09:17,984 00:09:21,156 {\an8}agar bisa divisualisasikan selagi kulakukan keahlianku. {\an8}agar bisa divisualisasikan selagi kulakukan keahlianku.
180 00:09:21,282 00:09:24,370 {\an8}Jika itu tak berhasil, maka kau boleh membedahku, ya? {\an8}Jika itu tak berhasil, maka kau boleh membedahku, ya?
181 00:09:26,707 00:09:31,173 {\an8}Dr. Karev bisa membantumu melakukan apa pun keahlianmu itu. {\an8}Dr. Karev bisa membantumu melakukan apa pun keahlianmu itu.
182 00:09:31,256 00:09:32,509 {\an8}Aku akan segera kembali. {\an8}Aku akan segera kembali.
183 00:09:33,636 00:09:35,222 {\an8}Panggil saat jantung berhenti. {\an8}Panggil saat jantung berhenti.
184 00:09:37,810 00:09:40,563 {\an8}Farmasi dua-sembilan-empat. {\an8}Farmasi dua-sembilan-empat.
185 00:09:40,648 00:09:43,694 {\an8}- Hei, apa yang kau cari? - Aku perlu epinefrin. {\an8}- Hei, apa yang kau cari? - Aku perlu epinefrin.
186 00:09:43,778 00:09:44,613 {\an8}Kenapa? {\an8}Kenapa?
187 00:09:46,199 00:09:47,409 {\an8}Kenapa kau? {\an8}Kenapa kau?
188 00:09:47,535 00:09:49,538 {\an8}Aku anak dewasa dari pecandu alkohol. {\an8}Aku anak dewasa dari pecandu alkohol.
189 00:09:49,621 00:09:51,999 {\an8}Aku tak bisa menolak. Meredith membuatkan telur, {\an8}Aku tak bisa menolak. Meredith membuatkan telur,
190 00:09:52,083 00:09:55,381 {\an8}dan aku tak bisa menolaknya. Aku berpura-pura tak alergi telur, {\an8}dan aku tak bisa menolaknya. Aku berpura-pura tak alergi telur,
191 00:09:55,464 00:09:57,342 {\an8}dan kini ada ruam di seluruh tubuhku. {\an8}dan kini ada ruam di seluruh tubuhku.
192 00:09:57,426 00:09:58,302 {\an8}Berikan lenganmu. {\an8}Berikan lenganmu.
193 00:09:58,386 00:10:00,515 {\an8}Aku kodependen, tenggorokanku menutup. {\an8}Aku kodependen, tenggorokanku menutup.
194 00:10:02,268 00:10:04,771 {\an8}Sekarang lenganku sakit. Terima kasih. {\an8}Sekarang lenganku sakit. Terima kasih.
195 00:10:05,898 00:10:06,859 {\an8}Sama-sama. {\an8}Sama-sama.
196 00:10:06,942 00:10:08,736 {\an8}Terima kasih boleh menginap semalam. {\an8}Terima kasih boleh menginap semalam.
197 00:10:08,820 00:10:10,448 {\an8}Ibumu tak tahu kita putus? {\an8}Ibumu tak tahu kita putus?
198 00:10:10,532 00:10:11,491 {\an8}Apa? {\an8}Apa?
199 00:10:11,576 00:10:13,245 {\an8}Ibumu jahit pakaian bayi {\an8}Ibumu jahit pakaian bayi
200 00:10:13,328 00:10:14,997 karena kira aku masih mau hamil. karena kira aku masih mau hamil.
201 00:10:15,080 00:10:16,959 Dia pikir kita masih menikah dan Dia pikir kita masih menikah dan
202 00:10:17,042 00:10:18,962 kau tipe orang yang takkan selingkuh. kau tipe orang yang takkan selingkuh.
203 00:10:19,045 00:10:21,175 Pakaian bayi buatan tangan! Pakaian bayi buatan tangan!
204 00:10:21,258 00:10:24,013 Warnanya kuning dan hijau, bisa dipakai sampai balita. Warnanya kuning dan hijau, bisa dipakai sampai balita.
205 00:10:25,265 00:10:27,560 {\an8}Dia juga sedang menunggumu di lobi. {\an8}Dia juga sedang menunggumu di lobi.
206 00:10:29,313 00:10:30,481 {\an8}Hei. {\an8}Hei.
207 00:10:31,317 00:10:33,361 {\an8}Jadi, apa pendapatmu tentang rumahnya? {\an8}Jadi, apa pendapatmu tentang rumahnya?
208 00:10:33,613 00:10:35,449 {\an8}- Aku punya rumah. - Itu rumahmu. {\an8}- Aku punya rumah. - Itu rumahmu.
209 00:10:35,532 00:10:36,367 {\an8}Ini rumah kita. {\an8}Ini rumah kita.
210 00:10:36,868 00:10:39,163 {\an8}Kau sudah menggambar denahnya? {\an8}Kau sudah menggambar denahnya?
211 00:10:39,330 00:10:40,373 {\an8}Sudah ada sejak lama. {\an8}Sudah ada sejak lama.
212 00:10:40,457 00:10:42,544 {\an8}Aku baru mau menunjukkannya kepadamu. {\an8}Aku baru mau menunjukkannya kepadamu.
213 00:10:43,170 00:10:44,047 {\an8}Kenapa? {\an8}Kenapa?
214 00:10:45,883 00:10:48,221 {\an8}Tak ada yang berubah, ya? Semuanya masih sama. {\an8}Tak ada yang berubah, ya? Semuanya masih sama.
215 00:10:49,223 00:10:53,354 {\an8}Tidak, ini hal besar dan terjadi cepat. {\an8}Tidak, ini hal besar dan terjadi cepat.
216 00:10:53,437 00:10:55,942 {\an8}- Aku hanya mencoba untuk maju. - Baik. {\an8}- Aku hanya mencoba untuk maju. - Baik.
217 00:10:56,025 00:10:59,030 {\an8}Ada sekitar 100 langkah antara titik kita sekarang dan rumah {\an8}Ada sekitar 100 langkah antara titik kita sekarang dan rumah
218 00:10:59,113 00:11:00,115 {\an8}impian kita. {\an8}impian kita.
219 00:11:00,199 00:11:02,870 {\an8}Itu menjadi langkah yang menyenangkan dan seksi. {\an8}Itu menjadi langkah yang menyenangkan dan seksi.
220 00:11:02,954 00:11:06,542 {\an8}Kita akan berusaha untuk tidak meruntuhkannya. Ya? {\an8}Kita akan berusaha untuk tidak meruntuhkannya. Ya?
221 00:11:07,378 00:11:08,212 {\an8}Baik. {\an8}Baik.
222 00:11:11,385 00:11:13,012 {\an8}- Baik. - Dr. Bailey! {\an8}- Baik. - Dr. Bailey!
223 00:11:13,555 00:11:14,682 {\an8}- Pak Kepala? - Ya. {\an8}- Pak Kepala? - Ya.
224 00:11:14,766 00:11:18,020 {\an8}Ada rumor bahwa pasien dr. Hahn berkeliaran di lorong. {\an8}Ada rumor bahwa pasien dr. Hahn berkeliaran di lorong.
225 00:11:18,145 00:11:19,731 {\an8}Dia kembali ke ranjangnya, Pak. {\an8}Dia kembali ke ranjangnya, Pak.
226 00:11:19,815 00:11:23,238 {\an8}- Serta menyentuh pasien lain. - Itu hanya satu pasien. {\an8}- Serta menyentuh pasien lain. - Itu hanya satu pasien.
227 00:11:23,321 00:11:24,824 {\an8}Juga menyembuhkan mereka. {\an8}Juga menyembuhkan mereka.
228 00:11:24,907 00:11:28,121 {\an8}Pasti ada penjelasan medis yang masuk akal untuk itu. {\an8}Pasti ada penjelasan medis yang masuk akal untuk itu.
229 00:11:28,204 00:11:30,959 {\an8}Tentu, tetapi tak mau semua pasien di rumah sakit ini {\an8}Tentu, tetapi tak mau semua pasien di rumah sakit ini
230 00:11:31,042 00:11:33,630 {\an8}berpikir ada perempuan ajaib di bangsal jantung. {\an8}berpikir ada perempuan ajaib di bangsal jantung.
231 00:11:33,714 00:11:37,220 {\an8}Bisa pancing kepanikan dan histeria. Itu buruk untuk bisnis. {\an8}Bisa pancing kepanikan dan histeria. Itu buruk untuk bisnis.
232 00:11:37,303 00:11:39,433 - Apa kau akan menjawabnya? - Tidak, Pak. - Apa kau akan menjawabnya? - Tidak, Pak.
233 00:11:39,849 00:11:41,226 Pastikan dia tak mengacau. Pastikan dia tak mengacau.
234 00:11:41,309 00:11:43,605 - Ya, Pak. - Terima kasih, dr. Bailey. - Ya, Pak. - Terima kasih, dr. Bailey.
235 00:11:50,994 00:11:55,167 Dr. Sloan, kenapa kau membahayakan nyawa pasienku? Dr. Sloan, kenapa kau membahayakan nyawa pasienku?
236 00:11:55,250 00:11:58,338 Karena pasienmu menyentuh salah satu pasienku. Karena pasienmu menyentuh salah satu pasienku.
237 00:11:58,422 00:12:00,176 Aku mau sembuhkan infeksinya. Aku mau sembuhkan infeksinya.
238 00:12:00,259 00:12:03,347 Jangan cemaskan dirimu, Sloan. Karev? Jangan cemaskan dirimu, Sloan. Karev?
239 00:12:03,431 00:12:05,392 Kau sadar bahkan saat menghinaku, Kau sadar bahkan saat menghinaku,
240 00:12:05,476 00:12:07,187 kau memberitahuku aku tampan? kau memberitahuku aku tampan?
241 00:12:07,270 00:12:08,940 Itu bukan pujian. Itu bukan pujian.
242 00:12:09,024 00:12:10,318 Apa ini pembalikan gender, Apa ini pembalikan gender,
243 00:12:10,401 00:12:12,822 saat kau jadi jagoan di kampus, saat kau jadi jagoan di kampus,
244 00:12:12,906 00:12:15,702 aku gadis pirang seksi yang terus kautarik kuncirnya? aku gadis pirang seksi yang terus kautarik kuncirnya?
245 00:12:15,786 00:12:18,331 Kenapa kau tak paham bahwa aku tak menyukaimu? Kenapa kau tak paham bahwa aku tak menyukaimu?
246 00:12:18,414 00:12:22,505 Bahwa aku pikir kau adalah pria tak sopan, pemangsa, primitif, Bahwa aku pikir kau adalah pria tak sopan, pemangsa, primitif,
247 00:12:22,588 00:12:25,009 yang kebetulan adalah ahli bedah cukup bagus? yang kebetulan adalah ahli bedah cukup bagus?
248 00:12:25,093 00:12:26,971 Kau mau menyembuhkan? Sembuhkan dia. Kau mau menyembuhkan? Sembuhkan dia.
249 00:12:27,806 00:12:30,476 Di sini sangat tak nyaman. Bisa antar aku ke kamarku? Di sini sangat tak nyaman. Bisa antar aku ke kamarku?
250 00:12:30,559 00:12:32,814 Karena tim penyembuhku akan segera tiba. Karena tim penyembuhku akan segera tiba.
251 00:12:32,897 00:12:34,108 Aku akan mengantarmu. Aku akan mengantarmu.
252 00:12:34,191 00:12:35,693 Ny. O'Malley? Ny. O'Malley?
253 00:12:35,819 00:12:37,739 - Di sana kau rupanya! Kemari. - Hai! - Di sana kau rupanya! Kemari. - Hai!
254 00:12:37,906 00:12:40,535 Sedang apa kau di sini? George tahu kau ada di sini? Sedang apa kau di sini? George tahu kau ada di sini?
255 00:12:40,618 00:12:44,750 Callie bilang dia akan mencarinya. Bagaimana kabarmu? Kau baik saja? Callie bilang dia akan mencarinya. Bagaimana kabarmu? Kau baik saja?
256 00:12:44,834 00:12:45,877 Kau bicara ke Callie? Kau bicara ke Callie?
257 00:12:45,961 00:12:48,423 Wanita malang. Ini pasti sulit baginya. Wanita malang. Ini pasti sulit baginya.
258 00:12:49,008 00:12:53,056 Sudah berusaha. Tetapi kita manusia. Tak ada seorang pun yang sempurna. Sudah berusaha. Tetapi kita manusia. Tak ada seorang pun yang sempurna.
259 00:12:53,140 00:12:56,855 - Ini bukan salah siapa-siapa. - Aku senang mendengarmu mengatakan itu. - Ini bukan salah siapa-siapa. - Aku senang mendengarmu mengatakan itu.
260 00:12:56,938 00:12:59,609 Aku merasa tak enak tentang hal itu. Aku merasa tak enak tentang hal itu.
261 00:12:59,693 00:13:01,195 Aku tahu. Aku juga. Aku tahu. Aku juga.
262 00:13:01,279 00:13:04,410 Kau tahu, kami tak bermaksud hal itu terjadi. Kau tahu, kami tak bermaksud hal itu terjadi.
263 00:13:04,702 00:13:06,287 Terdengar buruk, tetapi benar. Terdengar buruk, tetapi benar.
264 00:13:07,080 00:13:08,583 Kami mabuk. Kami mabuk.
265 00:13:09,333 00:13:12,047 Itu hanya terjadi satu kali dan aku tahu itu tak benar, Itu hanya terjadi satu kali dan aku tahu itu tak benar,
266 00:13:12,131 00:13:14,551 tetapi percayalah, aku tak berniat merusak tetapi percayalah, aku tak berniat merusak
267 00:13:14,635 00:13:15,678 pernikahan George. pernikahan George.
268 00:13:15,761 00:13:19,100 Aku tak tahu aku mencintainya. George pun sangat bingung. Aku tak tahu aku mencintainya. George pun sangat bingung.
269 00:13:19,184 00:13:21,396 Sepertinya itu alasan dia gagal ujian... Sepertinya itu alasan dia gagal ujian...
270 00:13:21,646 00:13:24,776 - Apa? Dia gagal? - Dia tak memberitahumu bagian itu? - Apa? Dia gagal? - Dia tak memberitahumu bagian itu?
271 00:13:24,860 00:13:26,739 Dia tak memberitahuku apa pun. Dia tak memberitahuku apa pun.
272 00:13:28,074 00:13:29,576 Katamu kau bahas dengan Callie. Katamu kau bahas dengan Callie.
273 00:13:29,659 00:13:30,912 Membahas pakaian bayi. Membahas pakaian bayi.
274 00:13:31,413 00:13:34,793 Aku pikir dia sulit hamil. Aku membuatkannya pakaian bayi. Aku pikir dia sulit hamil. Aku membuatkannya pakaian bayi.
275 00:13:36,672 00:13:38,258 - Tidak. - Ibu. - Tidak. - Ibu.
276 00:13:41,387 00:13:43,433 - Apa? - Aku minta maaf. - Apa? - Aku minta maaf.
277 00:13:43,516 00:13:46,521 Aku sungguh minta maaf. Aku sungguh minta maaf.
278 00:13:49,736 00:13:51,447 Memang aku bilang akan telepon... Memang aku bilang akan telepon...
279 00:13:52,282 00:13:54,953 Tucker, aku tak bisa sekarang. Aku dipanggil ke IGD. Tucker, aku tak bisa sekarang. Aku dipanggil ke IGD.
280 00:13:55,703 00:13:57,165 Kau yang menyerantaku? Kau yang menyerantaku?
281 00:13:57,666 00:14:00,462 Aku bilang jangan menyerantaku di rumah sakit kecuali... Aku bilang jangan menyerantaku di rumah sakit kecuali...
282 00:14:12,482 00:14:13,609 Ada kecelakaan. Ada kecelakaan.
283 00:14:19,744 00:14:21,080 Semua anggota badan gerak. Semua anggota badan gerak.
284 00:14:21,873 00:14:25,589 Pupil responsif dan melebar. Tak ada kerusakan neurologis. Pupil responsif dan melebar. Tak ada kerusakan neurologis.
285 00:14:25,672 00:14:28,885 Mari periksa tanda vitalnya. Di mana rontgen untuk trauma? Mari periksa tanda vitalnya. Di mana rontgen untuk trauma?
286 00:14:28,969 00:14:31,723 Tolong rontgen lengan kirinya. Ada memar dan bengkak. Tolong rontgen lengan kirinya. Ada memar dan bengkak.
287 00:14:31,806 00:14:33,560 Ibu di sini. Aku di sini. Ibu di sini. Aku di sini.
288 00:14:33,643 00:14:35,271 Dia berada di bawah rak buku? Dia berada di bawah rak buku?
289 00:14:35,354 00:14:36,648 Rak itu menimpanya, Rak itu menimpanya,
290 00:14:36,732 00:14:38,694 serta semua buku medis itu. serta semua buku medis itu.
291 00:14:38,777 00:14:40,655 Dia mungkin memanjat dan menariknya. Dia mungkin memanjat dan menariknya.
292 00:14:40,739 00:14:42,408 Dia berteriak dan kutemukan... Dia berteriak dan kutemukan...
293 00:14:42,491 00:14:44,369 Tucker, aku mau mendengar. Diam. Tucker, aku mau mendengar. Diam.
294 00:14:44,453 00:14:46,832 - Miranda, biar aku saja. - Tidak. Aku bisa. - Miranda, biar aku saja. - Tidak. Aku bisa.
295 00:14:46,915 00:14:48,418 - Miranda. - Apa? - Miranda. - Apa?
296 00:14:49,629 00:14:53,344 Ini sebabnya kita menaruh pagar bayi di ruang tamu. Ini sebabnya kita menaruh pagar bayi di ruang tamu.
297 00:14:53,427 00:14:55,639 - Pagarnya terbuka. - Kau membiarkannya? - Pagarnya terbuka. - Kau membiarkannya?
298 00:14:55,722 00:14:57,768 - Tidak. - Maksudmu aku membukanya? - Tidak. - Maksudmu aku membukanya?
299 00:14:57,851 00:14:58,769 Ini kecelakaan. Ini kecelakaan.
300 00:14:59,062 00:15:01,566 Tidak, jika kau memaku rak buku ke dinding. Tidak, jika kau memaku rak buku ke dinding.
301 00:15:01,650 00:15:04,821 Aku tak bisa mengamankan tempat itu sekaligus mengawasinya. Aku tak bisa mengamankan tempat itu sekaligus mengawasinya.
302 00:15:04,905 00:15:07,241 Kau tak mengawasinya, karena itu kita di sini. Kau tak mengawasinya, karena itu kita di sini.
303 00:15:07,950 00:15:11,332 Dia mengalami penurunan bunyi napas di sisi kiri dan perutnya kaku. Dia mengalami penurunan bunyi napas di sisi kiri dan perutnya kaku.
304 00:15:11,415 00:15:12,668 Apa artinya semua ini? Apa artinya semua ini?
305 00:15:12,751 00:15:13,920 Ada luka internal. Ada luka internal.
306 00:15:14,003 00:15:15,297 Luka seperti apa? Luka seperti apa?
307 00:15:15,381 00:15:18,010 Berhenti bertanya. Dia butuh pemeriksaan trauma. Berhenti bertanya. Dia butuh pemeriksaan trauma.
308 00:15:18,094 00:15:20,138 Kosongkan CT dan ambilkan mesin USG. Kosongkan CT dan ambilkan mesin USG.
309 00:15:22,184 00:15:24,729 Ini masalah besar, Georgie. Ini masalah besar, Georgie.
310 00:15:25,523 00:15:26,692 Apa rencanamu? Apa rencanamu?
311 00:15:26,817 00:15:29,029 Menikahi Izzie? Batalkan pernikahan? Menikahi Izzie? Batalkan pernikahan?
312 00:15:29,113 00:15:30,240 Ini bukan soal Izzie. Ini bukan soal Izzie.
313 00:15:30,323 00:15:31,866 Lalu apa? Karena ini masalah! Lalu apa? Karena ini masalah!
314 00:15:31,950 00:15:34,830 Aku keberatan dengan ini. Kau tak dibesarkan seperti ini. Aku keberatan dengan ini. Kau tak dibesarkan seperti ini.
315 00:15:34,913 00:15:37,543 Ini tentang fakta bahwa aku seharusnya tak menikah. Ini tentang fakta bahwa aku seharusnya tak menikah.
316 00:15:37,627 00:15:40,382 Tetapi kau menikah. Kau tak mengundangku. Tetapi kau menikah. Kau tak mengundangku.
317 00:15:40,549 00:15:41,843 Aku tak ikut rencanakan. Aku tak ikut rencanakan.
318 00:15:42,051 00:15:44,346 Tetapi aku menerimanya, karena kau bahagia Tetapi aku menerimanya, karena kau bahagia
319 00:15:44,430 00:15:45,473 dan itu penting. dan itu penting.
320 00:15:45,557 00:15:46,641 Aku tak menerima ini. Aku tak menerima ini.
321 00:15:46,726 00:15:48,437 - Ibu. - Kita orang Katolik. - Ibu. - Kita orang Katolik.
322 00:15:48,520 00:15:50,314 Kita tak percaya perceraian. Kita tak percaya perceraian.
323 00:15:50,398 00:15:52,026 Kita tak percaya perzinaan. Kita tak percaya perzinaan.
324 00:15:52,652 00:15:54,280 - Maaf. - Jangan kepadaku. - Maaf. - Jangan kepadaku.
325 00:15:54,656 00:15:57,285 Minta maaf kepada Pastor Mike. Hubungi dia. Minta maaf kepada Pastor Mike. Hubungi dia.
326 00:15:57,785 00:16:00,790 Dia dengar pengakuanmu dan ajak kau dan Callie ke konseling. Dia dengar pengakuanmu dan ajak kau dan Callie ke konseling.
327 00:16:00,875 00:16:02,753 - Sudah terlambat. - Belum terlambat. - Sudah terlambat. - Belum terlambat.
328 00:16:04,255 00:16:08,929 Kau membuat sumpah kepada Callie dan kepada Tuhan. Kau membuat sumpah kepada Callie dan kepada Tuhan.
329 00:16:09,013 00:16:12,436 Kau tak boleh mengingkarinya. Kita membicarakan jiwamu. Kau tak boleh mengingkarinya. Kita membicarakan jiwamu.
330 00:16:12,519 00:16:14,606 - Aku harus pergi. - Tidak boleh. - Aku harus pergi. - Tidak boleh.
331 00:16:14,689 00:16:16,359 Jangan pergi, George O'Malley! Jangan pergi, George O'Malley!
332 00:16:16,443 00:16:18,989 Dari dr. Bailey. Aku harus pergi. Dari dr. Bailey. Aku harus pergi.
333 00:16:26,877 00:16:28,838 - Ada apa? - Dia tertimpa rak buku. - Ada apa? - Dia tertimpa rak buku.
334 00:16:28,922 00:16:31,384 - Ada rusuk patah. - Mungkin paru-paru terluka. - Ada rusuk patah. - Mungkin paru-paru terluka.
335 00:16:31,467 00:16:33,095 Mereka cemas ada luka jantung. Mereka cemas ada luka jantung.
336 00:16:33,846 00:16:38,062 Yang dan Stevens, bawa dia ke radiologi untuk pindai CT kepala, dada, dan perut. Yang dan Stevens, bawa dia ke radiologi untuk pindai CT kepala, dada, dan perut.
337 00:16:38,145 00:16:42,070 O'Malley, suruh lab bergegas. Karev, keluar. Kami akan mengabarimu. O'Malley, suruh lab bergegas. Karev, keluar. Kami akan mengabarimu.
338 00:16:43,738 00:16:44,782 Temani dr. Bailey. Temani dr. Bailey.
339 00:16:44,865 00:16:46,159 Dia emosional. Tak mau Dia emosional. Tak mau
340 00:16:46,284 00:16:48,412 itu mengganggu perawatan si bayi. itu mengganggu perawatan si bayi.
341 00:16:48,496 00:16:52,336 - Aku tak butuh pengasuh. - Aku tahu. Tetap bersamanya. - Aku tak butuh pengasuh. - Aku tahu. Tetap bersamanya.
342 00:16:59,431 00:17:01,894 Maaf tentang itu. Ada keadaan darurat. Maaf tentang itu. Ada keadaan darurat.
343 00:17:01,978 00:17:04,899 - Dr. Karev, ini Dawn dan Mai. - Senang bertemu. - Dr. Karev, ini Dawn dan Mai. - Senang bertemu.
344 00:17:05,024 00:17:07,529 - Dia skeptis. Tak boleh di sini. - Mana dr. Hahn? - Dia skeptis. Tak boleh di sini. - Mana dr. Hahn?
345 00:17:07,612 00:17:09,574 Dia lakukan operasi darurat. Dia lakukan operasi darurat.
346 00:17:09,657 00:17:12,203 Dia memintaku memberitahumu tentang prosedurnya. Dia memintaku memberitahumu tentang prosedurnya.
347 00:17:12,328 00:17:13,205 Dia akan lama? Dia akan lama?
348 00:17:13,539 00:17:14,791 Semoga sebelum Semoga sebelum
349 00:17:14,875 00:17:16,711 jantungmu berhenti tetapi tak janji. jantungmu berhenti tetapi tak janji.
350 00:17:17,421 00:17:18,590 Dia tak boleh di sini. Dia tak boleh di sini.
351 00:17:19,299 00:17:22,095 Aku butuh orang yang cakap membimbingku melalui operasi. Aku butuh orang yang cakap membimbingku melalui operasi.
352 00:17:23,556 00:17:26,769 Ini omong kosong. Kau menunda. Kau hanya ketakutan. Ini omong kosong. Kau menunda. Kau hanya ketakutan.
353 00:17:26,853 00:17:29,316 Tentu saja aku takut. Operasi adalah... Tentu saja aku takut. Operasi adalah...
354 00:17:29,733 00:17:33,238 Itu barbar. Kau mengoyak daging dan menumpahkan darah. Itu barbar. Kau mengoyak daging dan menumpahkan darah.
355 00:17:33,363 00:17:38,039 Aku bekerja dengan cahaya. Dengan energi. Aku memvisualisasikan penyembuhan. Aku bekerja dengan cahaya. Dengan energi. Aku memvisualisasikan penyembuhan.
356 00:17:38,122 00:17:40,710 Jika yang kulakukan mungkin berhasil, Jika yang kulakukan mungkin berhasil,
357 00:17:40,793 00:17:43,548 - bukankah lebih bagus? - Aku tak percaya keahlianmu. - bukankah lebih bagus? - Aku tak percaya keahlianmu.
358 00:17:43,632 00:17:44,507 Terserah. Terserah.
359 00:17:45,133 00:17:47,387 Aku memintamu membantuku melakukannya. Aku memintamu membantuku melakukannya.
360 00:17:49,683 00:17:52,188 Bisa bayangkan betapa mengerikan ini baginya? Bisa bayangkan betapa mengerikan ini baginya?
361 00:17:52,271 00:17:54,484 Ini alasan orang-orang tak boleh punya anak. Ini alasan orang-orang tak boleh punya anak.
362 00:17:54,609 00:17:56,946 Ada apa denganmu? Ini anak Bailey. Ada apa denganmu? Ini anak Bailey.
363 00:17:57,029 00:17:58,615 Ini adalah kasus trauma. Ini adalah kasus trauma.
364 00:17:58,698 00:18:01,662 Jika mau menyelamatkan nyawa anak itu secara efektif, Jika mau menyelamatkan nyawa anak itu secara efektif,
365 00:18:01,745 00:18:05,043 jangan anggap dia anak Bailey, tetapi pasien trauma benda tumpul. jangan anggap dia anak Bailey, tetapi pasien trauma benda tumpul.
366 00:18:06,003 00:18:08,882 Kau dan Hahn mirip. Kalian berdua pantas saling memiliki. Kau dan Hahn mirip. Kalian berdua pantas saling memiliki.
367 00:18:09,007 00:18:11,136 - Terima kasih. - Aku kira kau suka kardio. - Terima kasih. - Aku kira kau suka kardio.
368 00:18:11,220 00:18:13,599 Tidak. Dia berpura-pura tak menyukainya lagi. Tidak. Dia berpura-pura tak menyukainya lagi.
369 00:18:14,058 00:18:17,438 - Tak tahan tekanannya, Iz? - Kau benar, Cristina. - Tak tahan tekanannya, Iz? - Kau benar, Cristina.
370 00:18:17,523 00:18:20,069 Dalam kontes siapa robot terbaik, kau menang. Dalam kontes siapa robot terbaik, kau menang.
371 00:18:31,379 00:18:33,215 Katakan bagaimana kejadiannya. Katakan bagaimana kejadiannya.
372 00:18:34,049 00:18:36,470 - Kau tak mendengarku tadi? - Katakan saja. - Kau tak mendengarku tadi? - Katakan saja.
373 00:18:36,554 00:18:39,100 - Seseorang lupa menutup pagar bayi. - Seseorang. - Seseorang lupa menutup pagar bayi. - Seseorang.
374 00:18:39,685 00:18:43,442 Benarkah? Kau pikir aku yang melakukan ini? Benarkah? Kau pikir aku yang melakukan ini?
375 00:18:43,942 00:18:48,032 Kau keluar rumah pagi ini dengan terburu-buru Kau keluar rumah pagi ini dengan terburu-buru
376 00:18:48,157 00:18:52,122 untuk bekerja dan menjauh dariku... untuk bekerja dan menjauh dariku...
377 00:18:52,205 00:18:54,168 Ini tak ada hubungannya denganmu. Ini tak ada hubungannya denganmu.
378 00:18:54,251 00:18:56,422 Menurutmu kenapa dia masuk ke ruangan itu? Menurutmu kenapa dia masuk ke ruangan itu?
379 00:18:56,505 00:18:58,507 Kaulah satu-satunya yang masuk ke sana. Kaulah satu-satunya yang masuk ke sana.
380 00:18:58,591 00:19:00,595 Dia pergi mencari ibunya. Dia pergi mencari ibunya.
381 00:19:01,722 00:19:04,852 Dia pergi mencari ibunya dan berakhir di rumah sakit! Dia pergi mencari ibunya dan berakhir di rumah sakit!
382 00:19:10,987 00:19:12,991 Kau membuat pilihan buruk, Tucker? Kau membuat pilihan buruk, Tucker?
383 00:19:14,202 00:19:15,829 Kau memilih istri yang buruk, Kau memilih istri yang buruk,
384 00:19:16,705 00:19:20,253 dia ibu yang buruk, membuatmu tinggal di rumah, dia ibu yang buruk, membuatmu tinggal di rumah,
385 00:19:20,337 00:19:21,964 mengasuh putramu, mengasuh putramu,
386 00:19:22,048 00:19:23,467 dan hampir membunuh putramu. dan hampir membunuh putramu.
387 00:19:24,301 00:19:25,261 Malangnya dirimu. Malangnya dirimu.
388 00:19:27,516 00:19:30,980 Dr. Mahoney harap segera ke IGD. Dr. Mahoney harap segera ke IGD.
389 00:19:34,443 00:19:35,737 Bagaimana putranya? Bagaimana putranya?
390 00:19:36,656 00:19:37,699 Masih diperiksa. Masih diperiksa.
391 00:19:39,119 00:19:39,995 Derek? Derek?
392 00:19:41,581 00:19:42,499 Ingat saat Ingat saat
393 00:19:42,583 00:19:45,003 aku tak keberatan untuk lupakan soal ciuman itu? aku tak keberatan untuk lupakan soal ciuman itu?
394 00:19:45,088 00:19:46,798 - Sekarang aku marah. - Kenapa? - Sekarang aku marah. - Kenapa?
395 00:19:46,881 00:19:49,094 Kau tak melakukan kontak mata denganku. Kau tak melakukan kontak mata denganku.
396 00:19:49,177 00:19:52,892 Kita bicara tentang anak Bailey dan kau tak mau menatapku. Kita bicara tentang anak Bailey dan kau tak mau menatapku.
397 00:19:55,647 00:20:00,028 - Maaf. - Lebih baik. Itu hanya satu ciuman, ya? - Maaf. - Lebih baik. Itu hanya satu ciuman, ya?
398 00:20:00,237 00:20:01,364 Ciuman yang bagus, Ciuman yang bagus,
399 00:20:02,074 00:20:03,869 mungkin hebat. Apa mau biarkan mungkin hebat. Apa mau biarkan
400 00:20:03,952 00:20:07,208 ciuman hebat merusak hubungan profesional yang baik, ciuman hebat merusak hubungan profesional yang baik,
401 00:20:07,292 00:20:09,754 meski kau baru tahu namaku belum lama ini? meski kau baru tahu namaku belum lama ini?
402 00:20:09,838 00:20:12,007 Tidak. Tidak.
403 00:20:12,090 00:20:14,428 Jadi, tetap berteman? Jadi, tetap berteman?
404 00:20:16,265 00:20:18,310 - Berteman. - Bagus. - Berteman. - Bagus.
405 00:20:22,525 00:20:24,695 Bailey ingin tahu apa rontgennya sudah siap. Bailey ingin tahu apa rontgennya sudah siap.
406 00:20:25,113 00:20:28,702 Apa itu? Bayangan apa itu? Di mana jantungnya? Apa itu? Bayangan apa itu? Di mana jantungnya?
407 00:20:28,785 00:20:31,373 - Tak bisa dilihat karena... - Perutnya ada di dada. - Tak bisa dilihat karena... - Perutnya ada di dada.
408 00:20:31,457 00:20:33,711 Itu hernia hiatus. Pola kerah positif. Itu hernia hiatus. Pola kerah positif.
409 00:20:34,129 00:20:36,048 Mengindikasikan hernia diafragma. Mengindikasikan hernia diafragma.
410 00:20:36,674 00:20:38,719 Itu diafragma pecah. Itu diafragma pecah.
411 00:20:38,802 00:20:41,307 Yang merupakan masalah terkecilnya Yang merupakan masalah terkecilnya
412 00:20:41,432 00:20:45,231 karena kekuatan benturannya melukai aorta toraksnya. karena kekuatan benturannya melukai aorta toraksnya.
413 00:20:45,314 00:20:49,362 Lihat ini? Di rongga dada di samping perut? Itu kolon. Lihat ini? Di rongga dada di samping perut? Itu kolon.
414 00:20:49,863 00:20:51,991 Di sekitar kolon adalah cairan. Di sekitar kolon adalah cairan.
415 00:20:52,326 00:20:54,412 Yang mungkin berarti kolonnya pecah Yang mungkin berarti kolonnya pecah
416 00:20:54,496 00:20:58,962 dan ada kotoran di sana yang bisa menginfeksi perbaikan aorta. dan ada kotoran di sana yang bisa menginfeksi perbaikan aorta.
417 00:20:59,045 00:21:02,259 Komplikasi itu bisa berakibat fatal. Komplikasi itu bisa berakibat fatal.
418 00:21:05,640 00:21:07,517 Kenapa kalian diam saja? Kenapa kalian diam saja?
419 00:21:07,600 00:21:09,810 Hubungi Hahn dan Kepala! Siapkan ruang operasi! Hubungi Hahn dan Kepala! Siapkan ruang operasi!
420 00:21:17,022 00:21:19,233 Baik. Mereka menambal lubang di diafragmanya. Baik. Mereka menambal lubang di diafragmanya.
421 00:21:19,316 00:21:21,609 Dr. Hahn akan memeriksa mediastinumnya. Dr. Hahn akan memeriksa mediastinumnya.
422 00:21:21,734 00:21:24,443 Dia menambalnya dengan jahitan atau cangkok prostetik? Dia menambalnya dengan jahitan atau cangkok prostetik?
423 00:21:24,527 00:21:26,112 - Tidak tahu. - Kau tak tahu? - Tidak tahu. - Kau tak tahu?
424 00:21:26,195 00:21:27,363 Dia tak bilang. Dia tak bilang.
425 00:21:30,073 00:21:32,992 - Dr. Bailey! - Dr. Bailey? Apa kau bercanda? - Dr. Bailey! - Dr. Bailey? Apa kau bercanda?
426 00:21:33,075 00:21:35,784 - Aku harus bersama putraku. - Miranda. - Aku harus bersama putraku. - Miranda.
427 00:21:35,867 00:21:39,537 Aku tak berniat menghalangi. Aku tak bisa berdiri di luar sana. Aku tak berniat menghalangi. Aku tak bisa berdiri di luar sana.
428 00:21:39,620 00:21:41,831 Tidak bisa. Aku harus bersama putraku. Tidak bisa. Aku harus bersama putraku.
429 00:21:41,956 00:21:43,540 Yang kami butuh, dr. Bailey, Yang kami butuh, dr. Bailey,
430 00:21:43,623 00:21:48,001 adalah untuk tak memiliki ibu pasien menyaksikan kami melakukan operasi. adalah untuk tak memiliki ibu pasien menyaksikan kami melakukan operasi.
431 00:21:48,084 00:21:51,087 Dr. Grey, antar dr. Bailey kembali ke luar. Dr. Grey, antar dr. Bailey kembali ke luar.
432 00:21:51,170 00:21:54,047 Tak perlu mengantar dr. Bailey ke mana pun, dr. Grey. Tak perlu mengantar dr. Bailey ke mana pun, dr. Grey.
433 00:21:56,048 00:21:57,133 Lanjutkan saja. Lanjutkan saja.
434 00:21:57,216 00:21:59,592 Takkan kulanjutkan sampai kau keluar ruangan ini. Takkan kulanjutkan sampai kau keluar ruangan ini.
435 00:21:59,675 00:22:02,344 Sekarang, apa kau mau aku bicara denganmu Sekarang, apa kau mau aku bicara denganmu
436 00:22:02,428 00:22:04,429 atau kau mau aku selamatkan nyawa anakmu? atau kau mau aku selamatkan nyawa anakmu?
437 00:22:10,058 00:22:11,059 Miranda. Miranda.
438 00:22:11,808 00:22:13,059 Memegang tangan putraku. Memegang tangan putraku.
439 00:22:13,143 00:22:15,228 Aku hanya mau memegang tangannya. Aku hanya mau memegang tangannya.
440 00:22:15,811 00:22:16,895 Aku akan melakukannya. Aku akan melakukannya.
441 00:22:18,647 00:22:20,773 Dr. Grey bisa memegang penjepit ini, kan? Dr. Grey bisa memegang penjepit ini, kan?
442 00:22:21,566 00:22:22,400 Ya. Ya.
443 00:22:22,483 00:22:25,860 Akan kupegang tangan Tuck, dr. Bailey, jika kau tak keberatan. Akan kupegang tangan Tuck, dr. Bailey, jika kau tak keberatan.
444 00:22:26,569 00:22:27,819 Aku akan memegangnya. Aku akan memegangnya.
445 00:22:36,867 00:22:38,160 Baik, lakukanlah. Baik, lakukanlah.
446 00:22:40,911 00:22:42,913 Baik, mari kita kembali bekerja. Baik, mari kita kembali bekerja.
447 00:22:57,673 00:23:00,883 - Ny. O'Malley, apa yang kau... - Aku tak bisa pergi. - Ny. O'Malley, apa yang kau... - Aku tak bisa pergi.
448 00:23:02,051 00:23:04,010 Saat Harold di sini, saat dia sakit, Saat Harold di sini, saat dia sakit,
449 00:23:05,053 00:23:06,637 dirawat dr. Bailey dengan baik. dirawat dr. Bailey dengan baik.
450 00:23:07,013 00:23:09,514 Aku tak bisa pergi saat putranya dalam kesulitan. Aku tak bisa pergi saat putranya dalam kesulitan.
451 00:23:10,557 00:23:12,891 Saat putra kami berdua dalam kesulitan. Saat putra kami berdua dalam kesulitan.
452 00:23:13,850 00:23:15,184 Ny. O'Malley, aku... Ny. O'Malley, aku...
453 00:23:15,267 00:23:20,855 Dengar, aku tahu kau berpikir aku kuno dan mungkin memang begitu. Dengar, aku tahu kau berpikir aku kuno dan mungkin memang begitu.
454 00:23:20,938 00:23:23,148 Tetapi apa yang kupikirkan tidaklah penting. Tetapi apa yang kupikirkan tidaklah penting.
455 00:23:23,523 00:23:26,609 Di mata Tuhan, pernikahan itu selamanya. Di mata Tuhan, pernikahan itu selamanya.
456 00:23:27,609 00:23:30,278 Jika bisa menghibur, kami menikah di Vegas Strip Jika bisa menghibur, kami menikah di Vegas Strip
457 00:23:30,904 00:23:32,988 di 24 Hour Church of Elvis. di 24 Hour Church of Elvis.
458 00:23:33,072 00:23:34,865 Aku tak yakin Tuhan ada di sana. Aku tak yakin Tuhan ada di sana.
459 00:23:35,782 00:23:36,783 Dia di mana-mana. Dia di mana-mana.
460 00:23:40,159 00:23:41,786 Dahulu aku percaya pada Tuhan. Dahulu aku percaya pada Tuhan.
461 00:23:43,870 00:23:46,873 Juga pernikahan. Serta surga dan neraka. Juga pernikahan. Serta surga dan neraka.
462 00:23:48,415 00:23:49,665 Kau tak lagi percaya? Kau tak lagi percaya?
463 00:23:55,586 00:23:56,504 Aku percaya cinta. Aku percaya cinta.
464 00:23:59,923 00:24:01,340 Serta kesempatan kedua. Serta kesempatan kedua.
465 00:24:02,591 00:24:04,550 Meski George bukan jodohku, Meski George bukan jodohku,
466 00:24:05,843 00:24:07,928 tak apa aku percaya dia jodohku, karena... tak apa aku percaya dia jodohku, karena...
467 00:24:10,097 00:24:11,972 Setidaknya untuk beberapa saat, Setidaknya untuk beberapa saat,
468 00:24:12,973 00:24:14,307 aku jadi keluarga O'Malley. aku jadi keluarga O'Malley.
469 00:24:19,477 00:24:22,688 Aku benar-benar senang menjadi keluarga O'Malley. Aku benar-benar senang menjadi keluarga O'Malley.
470 00:24:30,193 00:24:31,026 Dia kembali. Dia kembali.
471 00:24:31,485 00:24:34,613 Maaf mengganggu, tetapi USG jantungmu menunjukkan Maaf mengganggu, tetapi USG jantungmu menunjukkan
472 00:24:34,696 00:24:36,697 sobekan jantungmu memanjang. sobekan jantungmu memanjang.
473 00:24:36,823 00:24:38,365 Izinkan aku siapkan operasimu. Izinkan aku siapkan operasimu.
474 00:24:38,989 00:24:41,534 Tidak, belum. Kami belum selesai. Tidak, belum. Kami belum selesai.
475 00:24:42,701 00:24:43,535 Kau akan mati. Kau akan mati.
476 00:24:43,952 00:24:46,995 Kau tahu Mai sadar kau kembali bahkan dengan mata tertutup? Kau tahu Mai sadar kau kembali bahkan dengan mata tertutup?
477 00:24:47,704 00:24:49,206 - Dia dengar aku? - Merasakan. - Dia dengar aku? - Merasakan.
478 00:24:49,956 00:24:52,249 Rasanya seperti tarikan, seperti kegelapan. Rasanya seperti tarikan, seperti kegelapan.
479 00:24:52,624 00:24:54,626 Benar, aku malaikat maut, aku paham. Benar, aku malaikat maut, aku paham.
480 00:24:55,126 00:24:58,711 Tidak. Kau bukan malaikat maut, dr. Karev. Tidak. Kau bukan malaikat maut, dr. Karev.
481 00:24:59,129 00:25:00,713 Kau sebenarnya anak manis. Kau sebenarnya anak manis.
482 00:25:01,714 00:25:03,464 Hatinya baik, kan, Mai? Hatinya baik, kan, Mai?
483 00:25:03,548 00:25:06,634 - Ya. Tetapi usus dan tenggorokannya... - Tersumbat. - Ya. Tetapi usus dan tenggorokannya... - Tersumbat.
484 00:25:06,716 00:25:08,552 Cakra keduanya lebih buruk. Cakra keduanya lebih buruk.
485 00:25:09,177 00:25:10,719 Kalian bicara tentang cakra? Kalian bicara tentang cakra?
486 00:25:10,803 00:25:12,680 Kegelapan di cakra tenggorokanmu, Kegelapan di cakra tenggorokanmu,
487 00:25:12,763 00:25:14,680 tempat suaramu seharusnya berada. tempat suaramu seharusnya berada.
488 00:25:15,430 00:25:20,268 Karena apa pun yang terjadi padamu sangat buruk dan berlangsung lama Karena apa pun yang terjadi padamu sangat buruk dan berlangsung lama
489 00:25:21,144 00:25:22,061 dan kau bungkam. dan kau bungkam.
490 00:25:22,727 00:25:25,522 Kau sangat terluka sampai mau menyakiti orang lain Kau sangat terluka sampai mau menyakiti orang lain
491 00:25:25,605 00:25:28,398 hanya untuk menyebarkannya. hanya untuk menyebarkannya.
492 00:25:29,899 00:25:32,025 Dulu kau anak yang baik, dr. Karev. Dulu kau anak yang baik, dr. Karev.
493 00:25:32,109 00:25:34,694 Anak yang baik dan manis. Anak yang baik dan manis.
494 00:25:36,070 00:25:38,988 Kini bukan pria yang sangat baik. Apa yang terjadi padamu? Kini bukan pria yang sangat baik. Apa yang terjadi padamu?
495 00:25:42,366 00:25:43,533 Arterimu robek. Arterimu robek.
496 00:25:44,033 00:25:45,493 Kau butuh operasi. Kau butuh operasi.
497 00:25:45,577 00:25:47,744 Aku bukan pria yang baik, tetapi jujur. Aku bukan pria yang baik, tetapi jujur.
498 00:25:48,328 00:25:50,787 Sejujurnya, jika kau tak dioperasi, kau akan mati. Sejujurnya, jika kau tak dioperasi, kau akan mati.
499 00:25:53,039 00:25:54,623 Aku meninggalkannya di meja. Aku meninggalkannya di meja.
500 00:25:55,249 00:25:57,751 Aku ke pintu ruang kerja dan menutup pagarnya. Aku ke pintu ruang kerja dan menutup pagarnya.
501 00:25:58,252 00:26:02,380 Aku keluar dari kamar dan menulis catatan untuk manajer gedung. Aku keluar dari kamar dan menulis catatan untuk manajer gedung.
502 00:26:02,462 00:26:04,422 Aku tinggalkan di meja. Aku bergegas. Aku tinggalkan di meja. Aku bergegas.
503 00:26:04,505 00:26:07,924 Tetapi aku melihat jam. Aku keluar dari pintu. Aku... Tetapi aku melihat jam. Aku keluar dari pintu. Aku...
504 00:26:08,967 00:26:11,760 - Pagarnya terbuka. - Miranda, ini tak membantu. - Pagarnya terbuka. - Miranda, ini tak membantu.
505 00:26:11,886 00:26:14,596 - Apa pagarnya kututup? - Hentikan. Ini tak membantu. - Apa pagarnya kututup? - Hentikan. Ini tak membantu.
506 00:26:14,678 00:26:17,472 Aku keluar kamar tidur, ke ruang kerja, menulis pesan. Aku keluar kamar tidur, ke ruang kerja, menulis pesan.
507 00:26:17,556 00:26:20,850 - Ini tak membantu. Hentikan. - Aku tak ingat! - Ini tak membantu. Hentikan. - Aku tak ingat!
508 00:26:20,933 00:26:23,143 Aku tak ingat apa aku menutup pagar itu. Aku tak ingat apa aku menutup pagar itu.
509 00:26:23,226 00:26:25,020 Itu anakku. Aku tak ingat pagarnya. Itu anakku. Aku tak ingat pagarnya.
510 00:26:25,103 00:26:26,437 Itu tak penting. Itu tak penting.
511 00:26:26,520 00:26:29,105 Itu penting, karena aku ibunya, Itu penting, karena aku ibunya,
512 00:26:29,189 00:26:31,106 tak mungkin menyakitinya separah ini. tak mungkin menyakitinya separah ini.
513 00:26:31,190 00:26:33,358 Bukan salahmu. Semua terjadi begitu saja. Bukan salahmu. Semua terjadi begitu saja.
514 00:26:33,442 00:26:36,527 Tidak! Semuanya tak terjadi begitu saja. Tidak! Semuanya tak terjadi begitu saja.
515 00:26:36,611 00:26:40,404 Orang-orang membuat keputusan! Orang-orang memprioritaskan! Orang-orang membuat keputusan! Orang-orang memprioritaskan!
516 00:26:40,487 00:26:42,906 Dunia tak terjadi begitu saja, paham? Dunia tak terjadi begitu saja, paham?
517 00:26:42,989 00:26:44,616 Bukan salah Tuhan, ini salahku! Bukan salah Tuhan, ini salahku!
518 00:26:44,699 00:26:46,408 - Atau salah Tucker! - Hentikan. - Atau salah Tucker! - Hentikan.
519 00:26:46,491 00:26:48,952 - Salahku atau salah Tucker! - Hentikan. - Salahku atau salah Tucker! - Hentikan.
520 00:26:50,328 00:26:54,164 Hentikan. Hentikan.
521 00:26:54,246 00:26:56,624 - Tidak. - Kau ibu yang baik. - Tidak. - Kau ibu yang baik.
522 00:26:57,499 00:26:59,292 Tucker adalah ayah yang baik. Tucker adalah ayah yang baik.
523 00:26:59,626 00:27:02,628 Kau menyayangi anakmu. Orang-orang membuat kesalahan. Kau menyayangi anakmu. Orang-orang membuat kesalahan.
524 00:27:05,213 00:27:08,924 Bukan kau atau suamimu yang melakukan ini kepada putramu. Bukan kau atau suamimu yang melakukan ini kepada putramu.
525 00:27:16,386 00:27:18,262 Dia ingin membangun rumah kami. Dia ingin membangun rumah kami.
526 00:27:18,346 00:27:22,766 Dengan kamar tidur anak dan pintu ganda dan itu membuatku takut. Dengan kamar tidur anak dan pintu ganda dan itu membuatku takut.
527 00:27:22,849 00:27:25,435 Kenapa? Karena masalah Rose? Kenapa? Karena masalah Rose?
528 00:27:26,435 00:27:28,436 Tak perlu takut. Itu hanya satu ciuman. Tak perlu takut. Itu hanya satu ciuman.
529 00:27:29,437 00:27:30,270 Satu ciuman? Satu ciuman?
530 00:27:30,938 00:27:33,732 Aku tak menguping. Bukan sesuatu yang mereka rahasiakan. Aku tak menguping. Bukan sesuatu yang mereka rahasiakan.
531 00:27:33,815 00:27:35,149 Itu terjadi begitu saja. Itu terjadi begitu saja.
532 00:27:35,942 00:27:38,443 Kalian bersama lagi, hal itu tak berlanjut, jadi... Kalian bersama lagi, hal itu tak berlanjut, jadi...
533 00:27:39,611 00:27:41,779 - Derek cium Rose? - Ya, tetapi kau tahu. - Derek cium Rose? - Ya, tetapi kau tahu.
534 00:27:45,448 00:27:49,743 Tahu kalau aku bodoh. Tahu kalau aku bodoh.
535 00:27:54,620 00:27:57,790 Perutnya sudah ditangani. Tidak ada laserasi limpa. Perutnya sudah ditangani. Tidak ada laserasi limpa.
536 00:27:58,039 00:28:00,625 Kini hanya perlu masukkan selang dada dan selesai. Kini hanya perlu masukkan selang dada dan selesai.
537 00:28:03,210 00:28:06,044 Itu bagus, Tuck. Kondisimu lebih baik dari dugaan kami. Itu bagus, Tuck. Kondisimu lebih baik dari dugaan kami.
538 00:28:06,127 00:28:06,962 Kau akan keluar. Kau akan keluar.
539 00:28:08,004 00:28:10,756 Yang, kau mau melakukannya? Yang, kau mau melakukannya?
540 00:28:12,967 00:28:14,968 Aku bisa bertukar tempat denganmu. Aku bisa bertukar tempat denganmu.
541 00:28:17,094 00:28:19,470 Tidak perlu. Tidak perlu.
542 00:28:27,768 00:28:29,851 Perutnya yang pecah, bukan kolonnya. Perutnya yang pecah, bukan kolonnya.
543 00:28:30,143 00:28:33,355 Keduanya sudah ditangani, maka operasinya sukses. Keduanya sudah ditangani, maka operasinya sukses.
544 00:28:34,105 00:28:37,483 Tetapi ada banyak cairan di rongga dada. Tetapi ada banyak cairan di rongga dada.
545 00:28:37,567 00:28:39,651 Jadi, sekarang kita belum bisa tahu Jadi, sekarang kita belum bisa tahu
546 00:28:39,734 00:28:41,901 apa dia bisa napas sendiri dalam waktu dekat. apa dia bisa napas sendiri dalam waktu dekat.
547 00:28:41,985 00:28:44,904 Aku tahu itu. Kau pikir aku tak tahu itu? Aku tahu itu. Kau pikir aku tak tahu itu?
548 00:28:45,988 00:28:48,448 Kami akan memindahkannya ke ICU anak. Kami akan memindahkannya ke ICU anak.
549 00:28:48,532 00:28:51,367 - Akan diawasi dengan ketat. - Boleh kutemui putraku? - Akan diawasi dengan ketat. - Boleh kutemui putraku?
550 00:28:51,450 00:28:52,701 Tentu. Tentu.
551 00:29:01,583 00:29:03,500 Kau baru di sini. Kau tak mengenalku. Kau baru di sini. Kau tak mengenalku.
552 00:29:03,709 00:29:07,085 Jika hari ini kau selamatkan nyawa putraku, aku akan berterima kasih. Jika hari ini kau selamatkan nyawa putraku, aku akan berterima kasih.
553 00:29:07,711 00:29:09,712 Tetapi jika tak perlu melihatmu lagi, Tetapi jika tak perlu melihatmu lagi,
554 00:29:11,505 00:29:13,007 takkan jadi masalah bagiku. takkan jadi masalah bagiku.
555 00:29:25,557 00:29:26,890 Dia belum dibaptis. Dia belum dibaptis.
556 00:29:27,808 00:29:32,269 Kita terus menundanya, mencari waktu yang tepat. Sekarang... Kita terus menundanya, mencari waktu yang tepat. Sekarang...
557 00:29:33,103 00:29:36,230 Kita akan menemukan waktunya. Kita akan menemukan waktunya.
558 00:29:38,189 00:29:41,067 Saat ini berlalu dan Tuck baik-baik saja, Saat ini berlalu dan Tuck baik-baik saja,
559 00:29:42,483 00:29:45,153 kau dan aku akan menemukan waktu, kau dan aku akan menemukan waktu,
560 00:29:46,028 00:29:48,196 dan kita akan membaptis anak kita. dan kita akan membaptis anak kita.
561 00:30:17,757 00:30:18,591 Bagaimana Tuck? Bagaimana Tuck?
562 00:30:21,343 00:30:22,969 Belum bisa bernapas sendiri. Belum bisa bernapas sendiri.
563 00:30:23,345 00:30:27,473 Andai bisa membantu, tetapi entah apa yang bisa kulakukan. Andai bisa membantu, tetapi entah apa yang bisa kulakukan.
564 00:30:28,265 00:30:29,848 Cristina selalu tahu harus apa. Cristina selalu tahu harus apa.
565 00:30:30,641 00:30:32,726 Apa masalahmu dengan Yang? Apa masalahmu dengan Yang?
566 00:30:33,809 00:30:35,603 Tidak ada masalah apa-apa. Tidak ada masalah apa-apa.
567 00:30:36,145 00:30:37,229 Aku hanya iri. Aku hanya iri.
568 00:30:37,312 00:30:40,982 Dengan Yang? Karena dia lebih hebat dalam kardio daripada dirimu? Dengan Yang? Karena dia lebih hebat dalam kardio daripada dirimu?
569 00:30:41,440 00:30:43,441 Dia tak lebih hebat dariku. Dia tak lebih hebat dariku.
570 00:30:44,150 00:30:48,153 Dia hanya tahu apa yang dia inginkan. Dia hanya tahu apa yang dia inginkan.
571 00:30:48,987 00:30:53,990 Dia yakin pada keahliannya, pada dirinya, dan masa depannya di kardio. Dia yakin pada keahliannya, pada dirinya, dan masa depannya di kardio.
572 00:30:54,114 00:30:56,659 Keyakinannya tak tergoyahkan. Keyakinannya tak tergoyahkan.
573 00:30:57,825 00:30:59,786 Dia tahu siapa dirinya dan aku mau itu. Dia tahu siapa dirinya dan aku mau itu.
574 00:31:01,286 00:31:04,206 Aku menekuni kardio karena aku mau apa yang dia miliki. Aku menekuni kardio karena aku mau apa yang dia miliki.
575 00:31:04,956 00:31:07,332 - Dia adalah robot. - Bukan bagian robotnya. - Dia adalah robot. - Bukan bagian robotnya.
576 00:31:07,415 00:31:08,833 Bagian keyakinannya. Bagian keyakinannya.
577 00:31:10,876 00:31:12,211 Aku mau itu. Aku mau itu.
578 00:31:32,766 00:31:36,310 Mungkin ada seribu alasan ilmiah Mungkin ada seribu alasan ilmiah
579 00:31:36,394 00:31:39,854 kenapa denyut jantung Tn. Greenwald tiba-tiba stabil. kenapa denyut jantung Tn. Greenwald tiba-tiba stabil.
580 00:31:40,647 00:31:41,605 Tentu saja. Tentu saja.
581 00:31:42,106 00:31:47,359 Serta kenapa infeksi staph Nona McCaffrey tiba-tiba menghilang. Serta kenapa infeksi staph Nona McCaffrey tiba-tiba menghilang.
582 00:31:47,859 00:31:50,277 Pasien Sloan? Dia baik-baik saja? Pasien Sloan? Dia baik-baik saja?
583 00:31:51,612 00:31:54,614 Jangan salah paham. Aku memiliki iman. Jangan salah paham. Aku memiliki iman.
584 00:31:55,072 00:31:55,906 Kini aku punya. Kini aku punya.
585 00:31:58,908 00:32:01,243 Tetapi iman bukanlah obat. Tetapi iman bukanlah obat.
586 00:32:02,160 00:32:05,121 Iman tak bisa menyembuhkanmu. Iman tak bisa menyembuhkanmu.
587 00:32:07,288 00:32:08,665 Mungkin begitu. Mungkin begitu.
588 00:32:10,249 00:32:13,793 Tetapi sekali lagi, tak ada salahnya. Tetapi sekali lagi, tak ada salahnya.
589 00:32:20,715 00:32:22,132 Hei. Hei.
590 00:32:22,257 00:32:23,508 Bagaimana keadaan Tuck? Bagaimana keadaan Tuck?
591 00:32:23,591 00:32:26,885 Dia diintubasi, kita tak bisa tahu keadaannya selama beberapa jam. Dia diintubasi, kita tak bisa tahu keadaannya selama beberapa jam.
592 00:32:26,969 00:32:30,263 - Bagaimana keadaanmu? - Siapa Rose? - Bagaimana keadaanmu? - Siapa Rose?
593 00:32:34,640 00:32:37,726 Rose adalah seorang perawat. Aku menciumnya sekali. Rose adalah seorang perawat. Aku menciumnya sekali.
594 00:32:37,934 00:32:39,686 Pasti kau tahu. Maka kau bertanya. Pasti kau tahu. Maka kau bertanya.
595 00:32:39,769 00:32:41,186 - Kapan? - Kapan apa? - Kapan? - Kapan apa?
596 00:32:41,687 00:32:43,021 - Menciumnya? - Kemarin. - Menciumnya? - Kemarin.
597 00:32:44,355 00:32:46,356 Kemarin kau cium perawat ruang operasi, Kemarin kau cium perawat ruang operasi,
598 00:32:46,440 00:32:48,483 dan hari ini kau bangun rumah impian kita? dan hari ini kau bangun rumah impian kita?
599 00:32:48,567 00:32:51,026 - Kemarin kita memacari orang lain. - Bukan itu. - Kemarin kita memacari orang lain. - Bukan itu.
600 00:32:51,110 00:32:52,611 Itu intinya. Itu intinya.
601 00:32:53,611 00:32:54,904 Aku bilang mau menikahimu. Aku bilang mau menikahimu.
602 00:32:55,904 00:32:58,531 Mau bangun rumah, hidup denganmu, dan kau belum siap. Mau bangun rumah, hidup denganmu, dan kau belum siap.
603 00:32:58,614 00:33:01,908 Lalu, Rose siap? Kau tak mau membangun kehidupan denganku. Lalu, Rose siap? Kau tak mau membangun kehidupan denganku.
604 00:33:02,367 00:33:06,036 Kau menginginkan seseorang yang menginginkan hal yang sama denganmu. Kau menginginkan seseorang yang menginginkan hal yang sama denganmu.
605 00:33:08,704 00:33:10,581 Aku tahu begitu aku tunjukkan denah, Aku tahu begitu aku tunjukkan denah,
606 00:33:10,664 00:33:13,541 - kau akan cari alasan untuk pergi. - Itu yang kautangkap? - kau akan cari alasan untuk pergi. - Itu yang kautangkap?
607 00:33:13,624 00:33:14,917 Ya, karena aku tak tahan. Ya, karena aku tak tahan.
608 00:33:15,626 00:33:17,753 Aku tak sanggup maju mundur seperti ini. Aku tak sanggup maju mundur seperti ini.
609 00:33:17,878 00:33:19,296 Kita bersama atau tidak? Kita bersama atau tidak?
610 00:33:19,379 00:33:21,463 Kita tadinya bersama. Aku mencintaimu. Kita tadinya bersama. Aku mencintaimu.
611 00:33:21,880 00:33:23,173 Kau tak bilang kau menikah. Kau tak bilang kau menikah.
612 00:33:23,256 00:33:24,923 Sekarang debat soal itu lagi. Sekarang debat soal itu lagi.
613 00:33:25,007 00:33:26,675 Kau tak memberitahuku perawatmu. Kau tak memberitahuku perawatmu.
614 00:33:26,759 00:33:29,594 Kau mau tahu kenapa aku tak siap membangun rumah denganmu? Kau mau tahu kenapa aku tak siap membangun rumah denganmu?
615 00:33:29,677 00:33:33,471 - Karena aku tak bisa memercayaimu. - Kau tak bisa memercayai siapa pun. - Karena aku tak bisa memercayaimu. - Kau tak bisa memercayai siapa pun.
616 00:33:36,348 00:33:37,599 Apa pun yang kulakukan... Apa pun yang kulakukan...
617 00:33:39,100 00:33:41,769 kau akan selalu mencari alasan untuk tak memercayaiku. kau akan selalu mencari alasan untuk tak memercayaiku.
618 00:33:42,686 00:33:44,312 Aku tak bisa melakukannya lagi. Aku tak bisa melakukannya lagi.
619 00:33:45,395 00:33:47,147 Aku tak bisa. Aku tak bisa.
620 00:33:48,231 00:33:50,483 - Aku tak bisa. - Aku juga tak bisa. - Aku tak bisa. - Aku juga tak bisa.
621 00:34:23,713 00:34:25,005 Kalian pegangan tangan. Kalian pegangan tangan.
622 00:34:29,425 00:34:30,259 Kenapa? Kenapa?
623 00:34:31,010 00:34:33,886 Karena energi di sini tak menyembuhkan. Karena energi di sini tak menyembuhkan.
624 00:34:35,805 00:34:37,138 Jadi, berpegangan tangan Jadi, berpegangan tangan
625 00:34:37,931 00:34:41,350 dan fokuskan semua cinta kalian kepada anak ini. dan fokuskan semua cinta kalian kepada anak ini.
626 00:34:42,893 00:34:46,478 Cobalah saling memaafkan selama beberapa menit. Cobalah saling memaafkan selama beberapa menit.
627 00:34:49,939 00:34:51,315 Bisa kalian melakukannya? Bisa kalian melakukannya?
628 00:36:03,738 00:36:05,865 Ini bukan untukmu. Ini untuk Tuck. Ini bukan untukmu. Ini untuk Tuck.
629 00:36:08,283 00:36:09,950 - Dia membaik? - Kami belum tahu. - Dia membaik? - Kami belum tahu.
630 00:36:11,368 00:36:13,119 Sudah lama aku tak menghubungimu. Sudah lama aku tak menghubungimu.
631 00:36:13,870 00:36:17,789 Ada banyak hal yang belum kukatakan. Aku tahu aku kacau. Ada banyak hal yang belum kukatakan. Aku tahu aku kacau.
632 00:36:17,873 00:36:22,333 Tetapi aku tak ingin menyakitimu lagi, aku tak ingin mengecewakanmu. Tetapi aku tak ingin menyakitimu lagi, aku tak ingin mengecewakanmu.
633 00:36:23,001 00:36:26,461 Kau mengecewakan dirimu sendiri, Georgie. Kecewalah dengan dirimu. Kau mengecewakan dirimu sendiri, Georgie. Kecewalah dengan dirimu.
634 00:36:28,212 00:36:29,046 Memang. Memang.
635 00:36:31,090 00:36:33,425 Aku bahkan tak mengenali diriku lagi. Aku bahkan tak mengenali diriku lagi.
636 00:36:35,342 00:36:37,302 Aku tak mau menjadi orang seperti ini. Aku tak mau menjadi orang seperti ini.
637 00:36:40,053 00:36:41,096 Kau mau jadi siapa? Kau mau jadi siapa?
638 00:36:43,348 00:36:45,141 Yang menginsiprasi nama anak Bailey. Yang menginsiprasi nama anak Bailey.
639 00:36:47,225 00:36:48,809 Aku ingin jadi orang itu lagi. Aku ingin jadi orang itu lagi.
640 00:36:50,936 00:36:52,687 Kau tak mau pergi ke konseling? Kau tak mau pergi ke konseling?
641 00:36:56,940 00:36:58,774 Itu akan lebih menyakiti semua orang. Itu akan lebih menyakiti semua orang.
642 00:37:02,903 00:37:06,530 - Aku merindukan ayahmu. - Aku juga. - Aku merindukan ayahmu. - Aku juga.
643 00:37:07,947 00:37:10,574 Kembalilah ke rumah. Aku akan mengurusmu. Kembalilah ke rumah. Aku akan mengurusmu.
644 00:37:13,159 00:37:17,037 Aku pikir sudah saatnya aku mulai mengurus diriku sendiri. Aku pikir sudah saatnya aku mulai mengurus diriku sendiri.
645 00:37:48,557 00:37:51,809 Kalian berkumpul dan mengamati di sini tak membantuku. Kalian berkumpul dan mengamati di sini tak membantuku.
646 00:37:51,893 00:37:55,979 Aku menghargai kepedulian dan kecemasan kalian. Aku menghargai kepedulian dan kecemasan kalian.
647 00:37:56,063 00:37:57,481 Tetapi tak perlu diamati. Tetapi tak perlu diamati.
648 00:37:58,231 00:38:00,565 - Miranda, dia tersedak! - Dia tersedak? - Miranda, dia tersedak! - Dia tersedak?
649 00:38:02,484 00:38:05,069 Baik! Syukurlah! Baik! Syukurlah!
650 00:38:05,778 00:38:07,820 - Apa maksudmu? - Ini bagus! - Apa maksudmu? - Ini bagus!
651 00:38:07,904 00:38:09,948 Dia melawan selang, bisa bernapas sendiri. Dia melawan selang, bisa bernapas sendiri.
652 00:38:10,865 00:38:13,240 - Itu dia. - Sudah. - Itu dia. - Sudah.
653 00:38:18,411 00:38:19,370 Aku butuh bantuan. Aku butuh bantuan.
654 00:38:31,461 00:38:34,798 Kata Hahn kau akan alami serangan jantung sore ini, ternyata tidak. Kata Hahn kau akan alami serangan jantung sore ini, ternyata tidak.
655 00:38:34,881 00:38:37,340 Jadi, kau pikir penyembuhan ini ternyata manjur? Jadi, kau pikir penyembuhan ini ternyata manjur?
656 00:38:37,423 00:38:41,134 Tidak, tetapi aku akan tetap membantumu, atau dia yang akan membantu. Tidak, tetapi aku akan tetap membantumu, atau dia yang akan membantu.
657 00:38:41,218 00:38:43,511 - Ini dr. Stevens. - Halo. - Ini dr. Stevens. - Halo.
658 00:38:43,970 00:38:44,971 Hai. Hai.
659 00:38:46,597 00:38:49,598 Maaf, aku tak tahu apa yang harus kulakukan di sini. Maaf, aku tak tahu apa yang harus kulakukan di sini.
660 00:38:49,682 00:38:52,350 Bimbing dia lakukan penanganan diseksi arteri koroner. Bimbing dia lakukan penanganan diseksi arteri koroner.
661 00:38:53,226 00:38:55,103 - Dia seorang ahli? - Bukan. - Dia seorang ahli? - Bukan.
662 00:38:55,186 00:38:56,770 Dia dokter residen sepertiku. Dia dokter residen sepertiku.
663 00:38:56,853 00:38:58,981 Tetapi sudah lama fokus pada kardiotoraks Tetapi sudah lama fokus pada kardiotoraks
664 00:38:59,064 00:39:00,480 dan saksikan prosedurnya. dan saksikan prosedurnya.
665 00:39:00,605 00:39:02,899 Aku menghargai usahamu, tetapi... Aku menghargai usahamu, tetapi...
666 00:39:03,857 00:39:05,901 Warnanya kuning cerah, kan? Warnanya kuning cerah, kan?
667 00:39:06,735 00:39:07,777 Apa? Apa?
668 00:39:08,319 00:39:11,030 Maksudku, dia optimis. Dia adalah kebalikan dariku. Maksudku, dia optimis. Dia adalah kebalikan dariku.
669 00:39:11,530 00:39:14,198 Kau mau orang seperti dia untuk membantumu, kan? Kau mau orang seperti dia untuk membantumu, kan?
670 00:39:14,281 00:39:16,491 - Yang pasti dia mencerahkan dirimu. - Diam. - Yang pasti dia mencerahkan dirimu. - Diam.
671 00:39:17,534 00:39:19,326 Apa yang kita bicarakan? Apa yang kita bicarakan?
672 00:39:19,410 00:39:22,454 Bimbing dia melakukan operasi sebelum dia meninggal, ya? Bisa? Bimbing dia melakukan operasi sebelum dia meninggal, ya? Bisa?
673 00:39:24,871 00:39:26,039 Mau aku membimbingmu? Mau aku membimbingmu?
674 00:39:26,748 00:39:28,874 Ya, sedetail mungkin. Ya, sedetail mungkin.
675 00:39:29,583 00:39:30,543 Baik. Baik.
676 00:39:31,793 00:39:32,836 Yang kalah darimu. Yang kalah darimu.
677 00:39:36,838 00:39:40,382 Baik. Ada empat ruang di jantungmu, Baik. Ada empat ruang di jantungmu,
678 00:39:40,465 00:39:43,759 dan tiga arteri koroner utama yang memasok darah dan oksigen. dan tiga arteri koroner utama yang memasok darah dan oksigen.
679 00:39:44,677 00:39:48,096 Sebagai dokter, kami tahu lebih banyak tentang tubuh manusia sekarang Sebagai dokter, kami tahu lebih banyak tentang tubuh manusia sekarang
680 00:39:48,179 00:39:50,097 dibandingkan kapan pun dalam sejarah. dibandingkan kapan pun dalam sejarah.
681 00:39:50,556 00:39:53,725 Selangnya dilepas. Tekanan darahnya juga naik. Selangnya dilepas. Tekanan darahnya juga naik.
682 00:39:53,850 00:39:54,684 Bagus. Bagus.
683 00:39:55,976 00:39:57,978 Kau tahu nama tengahnya adalah George? Kau tahu nama tengahnya adalah George?
684 00:39:58,311 00:40:00,146 - Nama Tuck? - Itu dari namaku. - Nama Tuck? - Itu dari namaku.
685 00:40:02,147 00:40:04,314 Aku kira dr. Bailey tak suka pemagang. Aku kira dr. Bailey tak suka pemagang.
686 00:40:06,191 00:40:07,358 Ya, memang. Ya, memang.
687 00:40:09,819 00:40:11,236 Sudah menemukan apartemen? Sudah menemukan apartemen?
688 00:40:11,695 00:40:15,238 Karena aku pikir aku akan mencari apartemen, dan... Karena aku pikir aku akan mencari apartemen, dan...
689 00:40:16,114 00:40:20,367 Tetapi keajaiban hidup itu sendiri, alasan orang hidup dan mati, Tetapi keajaiban hidup itu sendiri, alasan orang hidup dan mati,
690 00:40:20,492 00:40:24,037 kenapa mereka melukai atau terluka, masih menjadi misteri. kenapa mereka melukai atau terluka, masih menjadi misteri.
691 00:40:24,245 00:40:25,203 Ini masalahnya. Ini masalahnya.
692 00:40:27,913 00:40:29,540 - Kau terlalu tampan. - Ayolah. - Kau terlalu tampan. - Ayolah.
693 00:40:29,623 00:40:33,460 Tidak. Bahkan sangat tampan sampai jika kita bukan rekan kerja, Tidak. Bahkan sangat tampan sampai jika kita bukan rekan kerja,
694 00:40:34,169 00:40:35,961 kita mungkin akan menjadi... kita mungkin akan menjadi...
695 00:40:38,337 00:40:41,131 Tetapi intinya adalah kita rekan kerja. Tetapi intinya adalah kita rekan kerja.
696 00:40:41,214 00:40:44,091 Lalu, agar aku bisa bekerja, Lalu, agar aku bisa bekerja,
697 00:40:44,175 00:40:47,927 aku harus meninggalkan diriku di luar pintu rumah sakit ini. aku harus meninggalkan diriku di luar pintu rumah sakit ini.
698 00:40:49,386 00:40:50,304 Jadi... Jadi...
699 00:40:53,097 00:40:55,724 - Hei. Kau siap? - Ya. - Hei. Kau siap? - Ya.
700 00:40:56,266 00:40:58,934 Kalian mau ke mana? Joe's? Aku akan menemui kalian. Kalian mau ke mana? Joe's? Aku akan menemui kalian.
701 00:40:59,018 00:41:00,519 Selamat malam, dr. Sloan. Selamat malam, dr. Sloan.
702 00:41:01,811 00:41:03,729 Kita ingin tahu alasannya, Kita ingin tahu alasannya,
703 00:41:03,812 00:41:06,565 rahasianya, jawabannya di belakang buku. rahasianya, jawabannya di belakang buku.
704 00:41:06,856 00:41:08,649 Mau makan malam denganku malam ini? Mau makan malam denganku malam ini?
705 00:41:11,526 00:41:13,611 - Aku pikir kau sibuk. - Ternyata tidak. - Aku pikir kau sibuk. - Ternyata tidak.
706 00:41:14,694 00:41:18,073 Aku mau keluar denganmu malam ini. Apa kau mau? Aku mau keluar denganmu malam ini. Apa kau mau?
707 00:41:19,364 00:41:20,365 Itu bagus. Itu bagus.
708 00:41:20,449 00:41:25,036 Karena pemikiran bahwa kita sendirian di sini, Karena pemikiran bahwa kita sendirian di sini,
709 00:41:25,119 00:41:26,994 terlalu berat untuk kita tanggung. terlalu berat untuk kita tanggung.
710 00:41:27,620 00:41:31,247 - Bagaimana dia? - Dia akan baik-baik saja. - Bagaimana dia? - Dia akan baik-baik saja.
711 00:41:33,541 00:41:34,375 Di mana suamimu? Di mana suamimu?
712 00:41:36,168 00:41:38,919 Dia pulang untuk tidur. Dia pulang untuk tidur.
713 00:41:40,545 00:41:44,256 Serta untuk berkemas, karena dia akan menginap di hotel malam ini. Serta untuk berkemas, karena dia akan menginap di hotel malam ini.
714 00:41:47,217 00:41:48,051 Aku turut sedih. Aku turut sedih.
715 00:41:49,636 00:41:53,721 Untuk beberapa alasan, hidup sepertinya lebih masuk akal Untuk beberapa alasan, hidup sepertinya lebih masuk akal
716 00:41:53,805 00:41:55,138 saat memandang bayi. saat memandang bayi.
717 00:41:56,431 00:41:58,266 Tetapi pada akhirnya, Tetapi pada akhirnya,
718 00:41:59,058 00:42:03,060 fakta bahwa kita hadir untuk satu sama lain, fakta bahwa kita hadir untuk satu sama lain,
719 00:42:03,936 00:42:05,771 terlepas dari perbedaan kita, terlepas dari perbedaan kita,
720 00:42:05,854 00:42:07,605 apa pun yang kita yakini, apa pun yang kita yakini,
721 00:42:08,022 00:42:12,150 adalah alasan yang cukup untuk terus meyakini. adalah alasan yang cukup untuk terus meyakini.
722 00:42:52,009 00:42:54,011 Terjemahan subtitle oleh Resti Amelia Terjemahan subtitle oleh Resti Amelia