# Start End Original Translated
1 00:00:01,252 00:00:02,960 Sebelumnya di Grey's Anatomy. Sebelumnya di Grey's Anatomy.
2 00:00:03,045 00:00:05,673 Aku Sydney. Dr. Sydney Heron. Penggemarmu. Aku Sydney. Dr. Sydney Heron. Penggemarmu.
3 00:00:05,756 00:00:07,672 - Ada apa denganmu? - Aku harus mulai kencan. - Ada apa denganmu? - Aku harus mulai kencan.
4 00:00:07,717 00:00:09,117 Bercinta dengan Izzie... Bercinta dengan Izzie...
5 00:00:09,251 00:00:11,464 ...sepertinya dia berusaha terlalu keras. ...sepertinya dia berusaha terlalu keras.
6 00:00:11,554 00:00:12,408 Aku dipecat. Aku dipecat.
7 00:00:12,447 00:00:14,932 - Apa masalahmu dan saudarimu? - Dia bukan saudariku. - Apa masalahmu dan saudarimu? - Dia bukan saudariku.
8 00:00:15,127 00:00:16,019 Ayah kami sama. Ayah kami sama.
9 00:00:16,058 00:00:18,012 Kau membunuh istriku, merenggutnya dariku. Kau membunuh istriku, merenggutnya dariku.
10 00:00:18,060 00:00:20,037 Mau minum apa? Scotch, vodka, gin? Mau minum apa? Scotch, vodka, gin?
11 00:00:20,075 00:00:21,617 Jangan bilang pada Meredith. Jangan bilang pada Meredith.
12 00:00:23,316 00:00:27,307 Akan tiba saatnya dalam hidup, saat kau resmi jadi orang dewasa. Akan tiba saatnya dalam hidup, saat kau resmi jadi orang dewasa.
13 00:00:27,987 00:00:30,127 Tiba-tiba, kau cukup umur untuk ikut pemilu... Tiba-tiba, kau cukup umur untuk ikut pemilu...
14 00:00:30,539 00:00:33,995 ...minum alkohol, dan melakukan kegiatan orang dewasa lainnya. ...minum alkohol, dan melakukan kegiatan orang dewasa lainnya.
15 00:00:34,160 00:00:36,686 Jadi, kenapa memilih otak? Jadi, kenapa memilih otak?
16 00:00:37,528 00:00:39,079 Kenapa harus aset utama biologi? Kenapa harus aset utama biologi?
17 00:00:39,123 00:00:43,440 Maksudmu kenapa aku memilih bedah saraf? Maksudmu kenapa aku memilih bedah saraf?
18 00:00:43,920 00:00:46,084 Ayo ceritakan. Ceritakan pada Sydney. Ayo ceritakan. Ceritakan pada Sydney.
19 00:00:46,923 00:00:51,074 Perlengkapan kepala dengan kaca pembesar yang membuatku tertarik. Perlengkapan kepala dengan kaca pembesar yang membuatku tertarik.
20 00:00:52,553 00:00:56,634 Pria ini berselera humor. Aku menyukainya. Pria ini berselera humor. Aku menyukainya.
21 00:00:56,974 00:00:59,772 Tiba-tiba kita diharapkan untuk bertanggung jawab. Tiba-tiba kita diharapkan untuk bertanggung jawab.
22 00:01:00,394 00:01:02,401 Serius, orang dewasa. Serius, orang dewasa.
23 00:01:05,566 00:01:06,923 - Urusan pekerjaan. - Baik. - Urusan pekerjaan. - Baik.
24 00:01:07,318 00:01:09,128 Kau pasti tahu. Aku tak akan lama. Kau pasti tahu. Aku tak akan lama.
25 00:01:12,907 00:01:15,579 Kurasa mereka sedang kencan. Itu kencan, bukan? Kurasa mereka sedang kencan. Itu kencan, bukan?
26 00:01:16,160 00:01:19,190 - Mungkin dia sekarat. - Apa dia sekarat? - Mungkin dia sekarat. - Apa dia sekarat?
27 00:01:19,431 00:01:22,098 - Apa itu alasannya? - Dewasalah. - Apa itu alasannya? - Dewasalah.
28 00:01:22,644 00:01:24,400 Dia baik. Dia mengajakku kencan. Dia baik. Dia mengajakku kencan.
29 00:01:24,460 00:01:25,638 Aku akan berlagak terkena serangan jantung. Aku akan berlagak terkena serangan jantung.
30 00:01:25,678 00:01:27,504 - Aku pandai melakukannya. - Dia datang. - Aku pandai melakukannya. - Dia datang.
31 00:01:27,707 00:01:28,884 Silakan. Silakan.
32 00:01:28,965 00:01:30,043 Itu Sydney. Itu Sydney.
33 00:01:30,091 00:01:33,376 Dalam film, saat pemain futbol yang tampan namun sensitif... Dalam film, saat pemain futbol yang tampan namun sensitif...
34 00:01:33,427 00:01:36,866 ...mencium gadis canggung yang aneh di depan semua orang... ...mencium gadis canggung yang aneh di depan semua orang...
35 00:01:37,431 00:01:39,762 - ...dialah gadis itu. - Kau sangat canggung dan aneh. - ...dialah gadis itu. - Kau sangat canggung dan aneh.
36 00:01:43,980 00:01:45,400 Kita tambah tinggi... Kita tambah tinggi...
37 00:01:46,941 00:01:47,849 ...dan bertambah tua. ...dan bertambah tua.
38 00:01:51,028 00:01:52,928 Tapi apakah kita benar-benar jadi dewasa? Tapi apakah kita benar-benar jadi dewasa?
39 00:01:56,450 00:01:58,942 - Kau tahu ini pakai baterai apa? - AA. - Kau tahu ini pakai baterai apa? - AA.
40 00:01:59,071 00:02:00,789 Benarkah? Apa kau punya? Benarkah? Apa kau punya?
41 00:02:02,164 00:02:04,283 Ada beberapa di lokerku. Ada beberapa di lokerku.
42 00:02:09,255 00:02:12,119 - Kita menghindari mereka. - Kenapa kau menghindari Izzie? - Kita menghindari mereka. - Kenapa kau menghindari Izzie?
43 00:02:13,551 00:02:16,626 Kami tak seperti dulu lagi. Dulu semuanya mudah. Kami tak seperti dulu lagi. Dulu semuanya mudah.
44 00:02:16,679 00:02:19,952 Bicara dulu sangat mudah. Sekarang sulit untuk bicara. Bicara dulu sangat mudah. Sekarang sulit untuk bicara.
45 00:02:22,643 00:02:25,135 Derek berkencan dengan Sydney Heron semalam. Derek berkencan dengan Sydney Heron semalam.
46 00:02:25,229 00:02:27,454 Mungkin kencan palsu untuk membuatku berpikir dia sehat... Mungkin kencan palsu untuk membuatku berpikir dia sehat...
47 00:02:27,497 00:02:28,524 ...dan menjalankan hidup. ...dan menjalankan hidup.
48 00:02:28,566 00:02:30,310 Apa menurutmu dia sehat dan bisa menjalankan hidup? Apa menurutmu dia sehat dan bisa menjalankan hidup?
49 00:02:30,401 00:02:31,878 - Kita lewat tangga saja. - Baik. - Kita lewat tangga saja. - Baik.
50 00:02:37,783 00:02:45,478 Bailey, aku ingin mengucapkan selamat. Bailey, aku ingin mengucapkan selamat.
51 00:02:45,875 00:02:48,706 - Maaf bila... - Kau layak dapat jabatan itu. - Maaf bila... - Kau layak dapat jabatan itu.
52 00:02:49,503 00:02:52,495 Bukankah demikian? Kemarilah kepala residen yang baru. Bukankah demikian? Kemarilah kepala residen yang baru.
53 00:02:52,673 00:02:55,081 - Ada yang layak dapat pelukan. - Ayolah, Sydney. - Ada yang layak dapat pelukan. - Ayolah, Sydney.
54 00:02:55,634 00:02:57,764 Kuakui aku sedikit iri. Kuakui aku sedikit iri.
55 00:02:57,887 00:03:00,134 Tapi pimpinan telah memutuskan dan aku akan mematuhinya. Tapi pimpinan telah memutuskan dan aku akan mematuhinya.
56 00:03:00,931 00:03:04,173 Callie, aku turut menyesal. Callie, aku turut menyesal.
57 00:03:04,602 00:03:06,563 - Aku baik-baik saja. - Bagus. - Aku baik-baik saja. - Bagus.
58 00:03:06,709 00:03:10,041 - Kita jadi serdadu berani. - Aku benar-benar tak keberatan. - Kita jadi serdadu berani. - Aku benar-benar tak keberatan.
59 00:03:12,443 00:03:14,562 Jangan rusak saat-saat bahagia Miranda. Jangan rusak saat-saat bahagia Miranda.
60 00:03:15,988 00:03:17,583 Baiklah, dengarkan. Baiklah, dengarkan.
61 00:03:18,074 00:03:21,789 Aku sangat menghargai pekerjaan Dr. Torres... Aku sangat menghargai pekerjaan Dr. Torres...
62 00:03:22,078 00:03:24,582 ...tapi mulai sekarang semua akan berubah. ...tapi mulai sekarang semua akan berubah.
63 00:03:24,668 00:03:27,906 Hubunganku dan George sangat aneh. Kami tak bisa lagi bicara biasa. Hubunganku dan George sangat aneh. Kami tak bisa lagi bicara biasa.
64 00:03:27,949 00:03:30,453 Ini akan jadi lingkungan kerja yang profesional. Ini akan jadi lingkungan kerja yang profesional.
65 00:03:30,754 00:03:33,518 Jadi kehidupan percintaan, harapan dan impian... Jadi kehidupan percintaan, harapan dan impian...
66 00:03:33,734 00:03:36,798 ...kebahagiaan dan tragedi yang membentuk diri kalian... ...kebahagiaan dan tragedi yang membentuk diri kalian...
67 00:03:36,842 00:03:38,389 ...tak ada tempat di rumah sakitku. ...tak ada tempat di rumah sakitku.
68 00:03:38,427 00:03:40,975 Dia bersikap seperti orang asing dan aku tak mengenalnya lagi. Dia bersikap seperti orang asing dan aku tak mengenalnya lagi.
69 00:03:41,305 00:03:43,994 Ruang loker untuk ganti baju, bukan untuk menangis. Ruang loker untuk ganti baju, bukan untuk menangis.
70 00:03:44,141 00:03:46,439 Ruang tunggu panggilan untuk istirahat... Ruang tunggu panggilan untuk istirahat...
71 00:03:46,477 00:03:49,177 ...bukan untuk hal lain yang membuat pintunya dikunci. ...bukan untuk hal lain yang membuat pintunya dikunci.
72 00:03:49,271 00:03:52,322 Dan seksnya sangat tragis. Seperti... Dan seksnya sangat tragis. Seperti...
73 00:03:52,553 00:03:54,523 Stevens, kau dengar perkataanku? Stevens, kau dengar perkataanku?
74 00:03:56,570 00:03:59,040 Dewasalah. Itu inti pembicaraanku. Dewasalah. Itu inti pembicaraanku.
75 00:03:59,990 00:04:03,952 Dr. Bailey, bolehkah aku tetap membantu Dr. Hahn di bagian kardio? Dr. Bailey, bolehkah aku tetap membantu Dr. Hahn di bagian kardio?
76 00:04:04,078 00:04:05,094 Sudah kuatur. Sudah kuatur.
77 00:04:05,391 00:04:08,692 Tapi bila kau membuatnya marah, mengacau, atau membuatku malu... Tapi bila kau membuatnya marah, mengacau, atau membuatku malu...
78 00:04:08,734 00:04:10,258 - ...peluangmu hilang. - Terima kasih. - ...peluangmu hilang. - Terima kasih.
79 00:04:10,300 00:04:12,459 Aku akan jadi residen terbaik yang pernah dimilikinya. Aku akan jadi residen terbaik yang pernah dimilikinya.
80 00:04:12,628 00:04:15,379 Tidak, Yang, akulah residen terbaik yang pernah dimiliknya. Tidak, Yang, akulah residen terbaik yang pernah dimiliknya.
81 00:04:15,506 00:04:19,559 Benar, setelah kau. Benar, setelah kau.
82 00:04:20,052 00:04:22,019 Luka operasinya mulai sembuh. Luka operasinya mulai sembuh.
83 00:04:22,224 00:04:24,642 Kulitnya tak memerah, atau mengeluarkan cairan... Kulitnya tak memerah, atau mengeluarkan cairan...
84 00:04:24,765 00:04:27,073 ...dia akan terus diawasi, dan infusnya akan dilepas... ...dia akan terus diawasi, dan infusnya akan dilepas...
85 00:04:27,115 00:04:28,510 ...begitu obat-obatannya habis. ...begitu obat-obatannya habis.
86 00:04:28,727 00:04:31,766 Begitu keluar dia akan berobat jalan di klinik jantung. Begitu keluar dia akan berobat jalan di klinik jantung.
87 00:04:31,814 00:04:35,786 Ada 4 orang lain di sini. Kenapa tak izinkan mereka bicara? Ada 4 orang lain di sini. Kenapa tak izinkan mereka bicara?
88 00:04:41,115 00:04:44,942 Penyakit jantung Tn. Talbot tak biasa dan rumit. Penyakit jantung Tn. Talbot tak biasa dan rumit.
89 00:04:44,994 00:04:47,746 Kau bisa belajar dari Dr. Stevens. Kau bisa belajar dari Dr. Stevens.
90 00:04:47,872 00:04:50,919 Dia tahu apa yang dialami pasien dan dia menyertakan orang lain. Dia tahu apa yang dialami pasien dan dia menyertakan orang lain.
91 00:04:53,878 00:04:55,775 - Ada apa? - Tabrakan bis sekolah. - Ada apa? - Tabrakan bis sekolah.
92 00:04:56,046 00:04:58,115 Beberapa anak sudah masuk. Masih banyak yang akan datang. Beberapa anak sudah masuk. Masih banyak yang akan datang.
93 00:04:58,716 00:05:01,420 Tricia Hale, 17 tahun, organ-organ vital stabil. Tricia Hale, 17 tahun, organ-organ vital stabil.
94 00:05:01,469 00:05:03,368 Mengalami luka sobek besar di wajah... Mengalami luka sobek besar di wajah...
95 00:05:03,639 00:05:06,846 ...luka di area bokong, dan retak tulang kaki kanan bawah. ...luka di area bokong, dan retak tulang kaki kanan bawah.
96 00:05:06,891 00:05:08,524 - Baik, ruang trauma 2. - Masih berdarah. - Baik, ruang trauma 2. - Masih berdarah.
97 00:05:08,851 00:05:11,443 - Wajahku masih berdarah. - Sebentar lagi kami tangani. - Wajahku masih berdarah. - Sebentar lagi kami tangani.
98 00:05:11,562 00:05:13,991 Kami? Tidak, cari kepala bedah plastik. Kami? Tidak, cari kepala bedah plastik.
99 00:05:14,190 00:05:15,593 Tak ada yang boleh sentuh wajahku... Tak ada yang boleh sentuh wajahku...
100 00:05:15,641 00:05:18,261 ...sampai aku bicara dengan kepala bedah plastik. Tak ada. ...sampai aku bicara dengan kepala bedah plastik. Tak ada.
101 00:05:18,402 00:05:20,679 Penumpang berusia 34 tahun, Marcus King... Penumpang berusia 34 tahun, Marcus King...
102 00:05:21,071 00:05:23,753 ...tak ada keluhan selain luka dalam di tangan kiri. ...tak ada keluhan selain luka dalam di tangan kiri.
103 00:05:24,200 00:05:25,369 Telah distabilkan dalam perjalanan. Telah distabilkan dalam perjalanan.
104 00:05:25,409 00:05:27,272 Aku tak apa-apa. Kumohon bantulah anak-anak dulu. Aku tak apa-apa. Kumohon bantulah anak-anak dulu.
105 00:05:27,300 00:05:28,524 Mereka sedang dirawat, Pak. Apa yang terjadi? Mereka sedang dirawat, Pak. Apa yang terjadi?
106 00:05:28,551 00:05:29,886 Aku mengantar anak-anak melihat-lihat universitas. Aku mengantar anak-anak melihat-lihat universitas.
107 00:05:30,053 00:05:32,250 Kami dari California. Bisnya tergelincir di tanggul. Kami dari California. Bisnya tergelincir di tanggul.
108 00:05:32,333 00:05:33,847 1, 2, 3. 1, 2, 3.
109 00:05:37,254 00:05:38,227 Mandi? Mandi?
110 00:05:40,174 00:05:42,947 - Mandi! - Marcus? - Mandi! - Marcus?
111 00:05:45,846 00:05:46,888 Mandi? Mandi?
112 00:05:48,682 00:05:49,767 Kau berasal dari Stockton? Kau berasal dari Stockton?
113 00:05:49,850 00:05:53,938 Tn. King membawa kami, para junior, ke tur perguruan tinggi di sini. Tn. King membawa kami, para junior, ke tur perguruan tinggi di sini.
114 00:05:54,021 00:05:57,525 Maksudnya, kami berjarak 6-7 jam jauhnya dari orang tua kami. Maksudnya, kami berjarak 6-7 jam jauhnya dari orang tua kami.
115 00:05:57,608 00:05:58,609 Iya. Iya.
116 00:06:06,700 00:06:08,285 Luar biasa. Luar biasa.
117 00:06:08,536 00:06:09,578 Mata ini? Mata ini?
118 00:06:11,038 00:06:12,611 - Siapa namamu? - Danny. - Siapa namamu? - Danny.
119 00:06:12,748 00:06:15,930 Baik, Danny, ini akan kulepas agar bisa dilihat. Baik, Danny, ini akan kulepas agar bisa dilihat.
120 00:06:31,058 00:06:33,763 SMU memang menyebalkan. SMU memang menyebalkan.
121 00:06:41,569 00:06:45,008 Ini karena si bajingan Sully dan teman-temannya yang bodoh. Ini karena si bajingan Sully dan teman-temannya yang bodoh.
122 00:06:45,823 00:06:47,717 Pengemudi terus meminta mereka untuk diam. Pengemudi terus meminta mereka untuk diam.
123 00:06:47,825 00:06:50,450 Aku sedang menggambar logo dan tiba-tiba terbalik. Aku sedang menggambar logo dan tiba-tiba terbalik.
124 00:06:50,494 00:06:52,291 Dan pensil tertancap ke mata Danny. Dan pensil tertancap ke mata Danny.
125 00:06:52,329 00:06:54,142 - Aku bisa melihatnya. - Apakah sakit? - Aku bisa melihatnya. - Apakah sakit?
126 00:06:54,206 00:06:56,250 Tidak, seperti mandi busa. Tidak, seperti mandi busa.
127 00:06:56,333 00:06:58,419 - Menurutmu?! - Kurasa menyakitkan. - Menurutmu?! - Kurasa menyakitkan.
128 00:06:58,502 00:07:01,213 Lihat lurus ke depan untukku. Cobalah untuk tidak menggerakkan matamu. Lihat lurus ke depan untukku. Cobalah untuk tidak menggerakkan matamu.
129 00:07:01,297 00:07:04,049 - Perlukah kutelepon orang tuanya? - Biar kami saja. - Perlukah kutelepon orang tuanya? - Biar kami saja.
130 00:07:04,133 00:07:05,760 Sully dan teman-temannya harus masuk penjara. Sully dan teman-temannya harus masuk penjara.
131 00:07:05,801 00:07:07,469 Harusnya kalian telepon polisi, bukan orang tuaku. Harusnya kalian telepon polisi, bukan orang tuaku.
132 00:07:07,511 00:07:09,119 Kau tak perlu memikirkan tentang anak-anak itu. Kau tak perlu memikirkan tentang anak-anak itu.
133 00:07:09,234 00:07:11,227 Kau akan lulus sebentar lagi, tak akan bertemu mereka lagi. Kau akan lulus sebentar lagi, tak akan bertemu mereka lagi.
134 00:07:11,265 00:07:13,437 - Aku harus lulus dulu. - Danny, kau harus tenang. - Aku harus lulus dulu. - Danny, kau harus tenang.
135 00:07:13,475 00:07:16,515 Bila kau berteriak dan marah, tekanan darahmu naik... Bila kau berteriak dan marah, tekanan darahmu naik...
136 00:07:16,566 00:07:19,047 ...dan kau bisa buta. Kau harus tenang. ...dan kau bisa buta. Kau harus tenang.
137 00:07:19,099 00:07:21,378 Baik. Akan kucoba. Baik. Akan kucoba.
138 00:07:23,861 00:07:26,040 Aku tak dapat merasakan yang kau buat... Aku tak dapat merasakan yang kau buat...
139 00:07:26,447 00:07:28,105 ...tapi kuharap kau tak meninggalkan bekas luka besar. ...tapi kuharap kau tak meninggalkan bekas luka besar.
140 00:07:28,782 00:07:31,529 Tidak. Tidak.
141 00:07:31,619 00:07:35,373 Hanya sedikit jahitan. Aku sering menjahit. Hanya sedikit jahitan. Aku sering menjahit.
142 00:07:35,456 00:07:36,859 Kau ingin kugantikan, Dr. Bailey? Kau ingin kugantikan, Dr. Bailey?
143 00:07:37,541 00:07:39,580 Tidak, aku sudah sering melakukannya, O'Malley. Tidak, aku sudah sering melakukannya, O'Malley.
144 00:07:39,793 00:07:43,296 Kupikir karena banyak pasien lain yang lebih parah... Kupikir karena banyak pasien lain yang lebih parah...
145 00:07:43,359 00:07:46,800 - ...kau ingin kugantikan. - Aku baik-baik saja. - ...kau ingin kugantikan. - Aku baik-baik saja.
146 00:07:47,551 00:07:49,491 Kau bukan atasanku. Kau bukan atasanku.
147 00:07:50,554 00:07:54,389 Sebenarnya aku atasannya. Aku kepala residen. Sebenarnya aku atasannya. Aku kepala residen.
148 00:07:54,725 00:07:55,961 - Apa? - Ya. - Apa? - Ya.
149 00:07:56,935 00:07:59,418 Mandi, aku tak terkejut. Mandi, aku tak terkejut.
150 00:08:00,397 00:08:02,343 Kau tahu bahwa kami satu SMU? Kau tahu bahwa kami satu SMU?
151 00:08:02,566 00:08:06,135 - Benarkah? - Ya. Gadis ini jenius. - Benarkah? - Ya. Gadis ini jenius.
152 00:08:06,570 00:08:08,380 Dialah yang membantuku mengerjakan PR. Dialah yang membantuku mengerjakan PR.
153 00:08:08,419 00:08:11,234 Hanya beberapa tugas. Itu saja. Hanya beberapa tugas. Itu saja.
154 00:08:12,159 00:08:15,327 - Dr. Bailey? - Aku sering menjahit. - Dr. Bailey? - Aku sering menjahit.
155 00:08:15,371 00:08:17,035 Aku tahu, tapi mungkin kau ingin dengar. Aku tahu, tapi mungkin kau ingin dengar.
156 00:08:17,081 00:08:18,591 Ada yang salah dengan jantungku? Ada yang salah dengan jantungku?
157 00:08:24,084 00:08:25,007 Baik. Baik.
158 00:08:32,137 00:08:36,930 Sebagian jantungmu mungkin bekerja terlalu keras. Sebagian jantungmu mungkin bekerja terlalu keras.
159 00:08:37,059 00:08:41,147 Aku akan mengambil EKG-nya dan memanggil Hahn. Aku akan mengambil EKG-nya dan memanggil Hahn.
160 00:08:41,188 00:08:42,764 Tolong lanjutkan jahitannya. Tolong lanjutkan jahitannya.
161 00:08:43,890 00:08:45,279 Kau tak bisa melanjutkannya? Kau tak bisa melanjutkannya?
162 00:08:48,320 00:08:50,705 Bisa. Tentu saja. Bisa. Tentu saja.
163 00:08:51,240 00:08:53,304 Aku saja. Tolong panggil Hahn. Aku saja. Tolong panggil Hahn.
164 00:08:56,209 00:08:57,178 Baik. Baik.
165 00:08:57,599 00:08:59,326 Kau harus bisa memperbaiki wajahku. Kau harus bisa memperbaiki wajahku.
166 00:08:59,873 00:09:04,937 - Aku ada lomba pom sebulan lagi. - Kau pemandu sorak? - Aku ada lomba pom sebulan lagi. - Kau pemandu sorak?
167 00:09:05,223 00:09:09,430 - Aku penari pom. - Pemandu sorak hanya melompat. - Aku penari pom. - Pemandu sorak hanya melompat.
168 00:09:10,001 00:09:11,927 Pom adalah penari. Pom adalah penari.
169 00:09:16,348 00:09:17,881 Dulu aku tim futbol. Dulu aku tim futbol.
170 00:09:18,058 00:09:20,720 Aku tak yakin kau bisa menari bulan depan. Aku tak yakin kau bisa menari bulan depan.
171 00:09:20,894 00:09:22,174 Semoga kau berbohong. Semoga kau berbohong.
172 00:09:22,340 00:09:25,010 Tidak. Kau mengalami retak tulang yang serius di lutut dan kaki. Tidak. Kau mengalami retak tulang yang serius di lutut dan kaki.
173 00:09:25,065 00:09:28,003 - Juga coccyx yang retak. - Apa itu? - Juga coccyx yang retak. - Apa itu?
174 00:09:28,071 00:09:30,156 Itu tulang terbawah di tulang punggungmu. Itu tulang terbawah di tulang punggungmu.
175 00:09:31,046 00:09:34,025 - Tulang ekor. - Bokongku? - Tulang ekor. - Bokongku?
176 00:09:34,030 00:09:37,341 - Bokongku patah? - Bisa dibilang begitu. - Bokongku patah? - Bisa dibilang begitu.
177 00:09:37,473 00:09:39,889 Jangan dilihat. Jangan dilihat.
178 00:09:39,997 00:09:43,167 Kau perlu dibedah. Tapi kabar baiknya kau akan dibius, Kau perlu dibedah. Tapi kabar baiknya kau akan dibius,
179 00:09:43,250 00:09:45,831 sehingga kami bisa memperbaiki tulangmu dan Dr. Sloan bisa memperbaiki wajahmu... sehingga kami bisa memperbaiki tulangmu dan Dr. Sloan bisa memperbaiki wajahmu...
180 00:09:45,917 00:09:48,502 - ...di saat yang sama. - Kau harus bagus. - ...di saat yang sama. - Kau harus bagus.
181 00:09:48,589 00:09:52,259 Pasti bagus, tapi mungkin akan ada sedikit bekas luka. Pasti bagus, tapi mungkin akan ada sedikit bekas luka.
182 00:09:52,342 00:09:54,720 Bekas luka? Di mukaku? Bekas luka? Di mukaku?
183 00:09:56,513 00:09:59,808 Hubungi ibuku sekarang juga. Aku akan mencari dokter lain. Hubungi ibuku sekarang juga. Aku akan mencari dokter lain.
184 00:09:59,892 00:10:03,231 Manis, tak ada orang lain yang lebih baik dariku. Manis, tak ada orang lain yang lebih baik dariku.
185 00:10:06,690 00:10:09,735 Ya, ampun, bokong pemandu sorak yang cantik. Ya, ampun, bokong pemandu sorak yang cantik.
186 00:10:11,487 00:10:18,214 Belajar dari Stevens. Izzie Stevens? Yang benar saja? Belajar dari Stevens. Izzie Stevens? Yang benar saja?
187 00:10:18,285 00:10:21,112 Jangan mengganggu Izzie. Dia dan George sedang bermasalah. Jangan mengganggu Izzie. Dia dan George sedang bermasalah.
188 00:10:21,497 00:10:23,389 Secepat itu? Baru seminggu. Secepat itu? Baru seminggu.
189 00:10:23,570 00:10:25,912 Di masa itu kau tak bicara, yang kau lakukan hanya seks. Di masa itu kau tak bicara, yang kau lakukan hanya seks.
190 00:10:25,957 00:10:27,534 Bukan berarti tak boleh bermasalah. Bukan berarti tak boleh bermasalah.
191 00:10:27,669 00:10:29,021 Derek dan aku melakukan berbagai macam seks... Derek dan aku melakukan berbagai macam seks...
192 00:10:29,058 00:10:30,410 ...dan dia berkencan dengan orang lain. ...dan dia berkencan dengan orang lain.
193 00:10:31,215 00:10:34,083 - Kalian tak mendengarkan kami. - Yang benar saja. - Kalian tak mendengarkan kami. - Yang benar saja.
194 00:10:34,718 00:10:37,596 - Jangan lakukan itu - Kami korban kecelakaan. - Jangan lakukan itu - Kami korban kecelakaan.
195 00:10:37,679 00:10:39,097 Kami dalam keadaan trauma. Kami dalam keadaan trauma.
196 00:10:42,059 00:10:43,519 Baik. Terserah. Baik. Terserah.
197 00:10:43,602 00:10:46,557 Kau memanggilku karena tak bisa menjahit pecandu alkohol? Kau memanggilku karena tak bisa menjahit pecandu alkohol?
198 00:10:46,605 00:10:47,908 Dia terus memanggil Dr. Grey. Dia terus memanggil Dr. Grey.
199 00:10:47,948 00:10:49,169 Aku tak yakin apa harus memanggilnya... Aku tak yakin apa harus memanggilnya...
200 00:10:49,209 00:10:50,430 ...memanggil polisi, atau apa. ...memanggil polisi, atau apa.
201 00:10:53,237 00:10:56,266 Ini bukan Dr. Grey. Dr. Grey seorang wanita. Ini bukan Dr. Grey. Dr. Grey seorang wanita.
202 00:10:56,698 00:10:59,364 - Panggilkan putriku. - Tetaplah di sini. - Panggilkan putriku. - Tetaplah di sini.
203 00:10:59,413 00:11:00,698 Pastikan dia tak pergi. Pastikan dia tak pergi.
204 00:11:02,079 00:11:03,899 - Kau sudah memanggilnya? - Karev. - Kau sudah memanggilnya? - Karev.
205 00:11:05,415 00:11:08,191 Jangan sertakan Meredith. Jangan sertakan Meredith.
206 00:11:09,253 00:11:11,933 - Panggil Lexie. - Baik, Pak. - Panggil Lexie. - Baik, Pak.
207 00:11:14,888 00:11:18,752 - Aku perlu bicara tentang ayahmu. - Aku tak mau membicarakan ayahku. - Aku perlu bicara tentang ayahmu. - Aku tak mau membicarakan ayahku.
208 00:11:18,887 00:11:21,727 Kita bahkan tak akan pernah membicarakannya. Kita bahkan tak akan pernah membicarakannya.
209 00:11:21,770 00:11:23,922 Kau pernah membantuku. Dan itu sudah berakhir. Kau pernah membantuku. Dan itu sudah berakhir.
210 00:11:29,773 00:11:31,839 Aku tak percaya harus mengisi semua ini. Aku tak percaya harus mengisi semua ini.
211 00:11:32,276 00:11:35,927 Seorang anak terbentur di kepala, dan kau harus menulis novel? Seorang anak terbentur di kepala, dan kau harus menulis novel?
212 00:11:38,866 00:11:40,683 Dengar, aku tahu kau sibuk. Dengar, aku tahu kau sibuk.
213 00:11:40,845 00:11:43,914 Tapi bila kau bisa membantuku dengan semua ini... Tapi bila kau bisa membantuku dengan semua ini...
214 00:11:43,954 00:11:46,862 - Itu tugas pasien, bukan dokter. - Diamlah. - Itu tugas pasien, bukan dokter. - Diamlah.
215 00:11:48,143 00:11:50,804 Jangan khawatir, Marcus. Kami akan cari jalan keluar. Jangan khawatir, Marcus. Kami akan cari jalan keluar.
216 00:11:50,845 00:11:53,104 Mandi yang baik. Kau selalu membantuku. Mandi yang baik. Kau selalu membantuku.
217 00:11:53,305 00:11:54,596 Diamlah. Diamlah.
218 00:11:54,756 00:11:58,668 Aku tak mau mengganggu nostalgia, tapi aku berusaha mendengar. Aku tak mau mengganggu nostalgia, tapi aku berusaha mendengar.
219 00:12:03,307 00:12:05,424 Detak jantungmu tak beraturan. Detak jantungmu tak beraturan.
220 00:12:05,809 00:12:07,896 Tapi kau tak menunjukkan gejala. Itu tanda yang baik. Tapi kau tak menunjukkan gejala. Itu tanda yang baik.
221 00:12:07,936 00:12:11,012 Akan kami beri pengencer darah dan pemeriksaan rawat jalan. Akan kami beri pengencer darah dan pemeriksaan rawat jalan.
222 00:12:12,149 00:12:15,334 Perawatan yang bisa kau lakukan sendiri, Dr. Bailey... Perawatan yang bisa kau lakukan sendiri, Dr. Bailey...
223 00:12:15,569 00:12:17,224 ...bila kau tak bersikap seperti orang bodoh tak berguna. ...bila kau tak bersikap seperti orang bodoh tak berguna.
224 00:12:20,449 00:12:23,806 - Kesayangan guru dalam masalah. - Diam. - Kesayangan guru dalam masalah. - Diam.
225 00:12:23,905 00:12:26,818 Diam, Marcus King. Diam, Marcus King.
226 00:12:29,583 00:12:31,831 - Kau memanggilku? - Ya, ayahmu di sini. - Kau memanggilku? - Ya, ayahmu di sini.
227 00:12:32,158 00:12:34,266 - Apa? - Dia mabuk, berisik... - Apa? - Dia mabuk, berisik...
228 00:12:34,313 00:12:35,624 ...dan kau harus membantuku. ...dan kau harus membantuku.
229 00:12:35,672 00:12:37,383 Ada bokong retak yang harus kukerjakan. Ada bokong retak yang harus kukerjakan.
230 00:12:37,758 00:12:40,355 - Panggil Lexie. - Sudah. Dia tak mau datang. - Panggil Lexie. - Sudah. Dia tak mau datang.
231 00:12:40,510 00:12:44,106 Berikutnya akan kupanggil polisi karena ayahmu sudah selesai... Berikutnya akan kupanggil polisi karena ayahmu sudah selesai...
232 00:12:44,152 00:12:45,726 ...dan dia tak boleh mengemudi. ...dan dia tak boleh mengemudi.
233 00:12:47,434 00:12:49,443 Meredith! Meredith!
234 00:12:49,770 00:12:53,957 Senang melihatmu. Itu dia! Meredith Grey! Senang melihatmu. Itu dia! Meredith Grey!
235 00:13:01,031 00:13:05,112 Aku minta maaf. Aku sangat menyesal Aku minta maaf. Aku sangat menyesal
236 00:13:05,525 00:13:08,778 - Aku yakin begitu. - Terakhir ke sini... - Aku yakin begitu. - Terakhir ke sini...
237 00:13:08,836 00:13:13,035 ...kukatakan hal-hal buruk padamu. ...kukatakan hal-hal buruk padamu.
238 00:13:13,627 00:13:20,286 Melarangmu ke pemakaman Susan. Itu bukan salahmu. Melarangmu ke pemakaman Susan. Itu bukan salahmu.
239 00:13:22,476 00:13:29,771 Kau telah berusaha semampumu. Kata-kataku padamu... Kau telah berusaha semampumu. Kata-kataku padamu...
240 00:13:31,687 00:13:34,057 ...akan kusesali seumur hidup. ...akan kusesali seumur hidup.
241 00:13:36,024 00:13:43,491 Dan minum alkohol tak bisa diterima. Dan minum alkohol tak bisa diterima.
242 00:13:46,410 00:13:48,681 Tapi hari ini... Tapi hari ini...
243 00:13:52,464 00:13:56,421 ...adalah ulang tahun Susan dan aku... ...adalah ulang tahun Susan dan aku...
244 00:14:01,717 00:14:04,194 - Haruskah kupanggil Lexie? - Tidak. - Haruskah kupanggil Lexie? - Tidak.
245 00:14:05,133 00:14:07,823 Kau saja. Aku hanya ingin kau. Kau saja. Aku hanya ingin kau.
246 00:14:12,477 00:14:14,746 Aku tak tahu harus bilang apa pada mereka. Aku tak tahu harus bilang apa pada mereka.
247 00:14:15,145 00:14:24,683 Di SMU, anak sepertinya selalu memisahkan diri dari kami. Di SMU, anak sepertinya selalu memisahkan diri dari kami.
248 00:14:26,283 00:14:29,137 Selalu sendirian. Aku tak seperti itu. Selalu sendirian. Aku tak seperti itu.
249 00:14:30,245 00:14:33,535 Aku ratu pesta dansa dan juara kelas. Aku ratu pesta dansa dan juara kelas.
250 00:14:33,582 00:14:35,184 Ya, aku tak akan mengumumkannya. Ya, aku tak akan mengumumkannya.
251 00:14:35,459 00:14:39,168 Aku memiliki sekelompok teman yang hebat. Kau tahu? Aku memiliki sekelompok teman yang hebat. Kau tahu?
252 00:14:40,422 00:14:41,487 Tak juga. Tak juga.
253 00:14:41,566 00:14:44,089 Hei. Coba kulihat. Hei. Coba kulihat.
254 00:14:46,928 00:14:48,492 - Lihat itu, Dr. Stevens? - Ya. - Lihat itu, Dr. Stevens? - Ya.
255 00:14:48,930 00:14:53,027 Sepertinya pensil mengangkat salah satu cabang ACA. Sepertinya pensil mengangkat salah satu cabang ACA.
256 00:14:53,393 00:14:55,450 - Apa itu pendarahan? - Pendarahan kecil. - Apa itu pendarahan? - Pendarahan kecil.
257 00:14:56,229 00:14:59,129 Pensil itu harus dikeluarkan sebelum pendarahannya membesar. Pensil itu harus dikeluarkan sebelum pendarahannya membesar.
258 00:14:59,191 00:15:00,366 Akan kupesan ruang operasi. Akan kupesan ruang operasi.
259 00:15:04,946 00:15:06,514 Aku bukan orang bodoh tak berguna. Aku bukan orang bodoh tak berguna.
260 00:15:06,782 00:15:10,188 Hahn tak berhak bicara seperti itu padaku. Hahn tak berhak bicara seperti itu padaku.
261 00:15:10,827 00:15:12,543 Marcus tak hanya... Marcus tak hanya...
262 00:15:12,829 00:15:15,528 Dia tak tak sekadar teman lama, bukan? Dia tak tak sekadar teman lama, bukan?
263 00:15:16,708 00:15:18,518 Mungkin pacarmu atau... Mungkin pacarmu atau...
264 00:15:20,781 00:15:23,994 - ...kekasih saat SMU, atau... - Dulu aku pembimbingnya. - ...kekasih saat SMU, atau... - Dulu aku pembimbingnya.
265 00:15:24,174 00:15:27,347 Dia bintang lari. Tak ada waktu untuk buat PR... Dia bintang lari. Tak ada waktu untuk buat PR...
266 00:15:27,385 00:15:28,800 ...jadi aku membantunya dalam matematika. ...jadi aku membantunya dalam matematika.
267 00:15:29,721 00:15:30,224 Dan membaca, dan... Dan membaca, dan...
268 00:15:30,847 00:15:35,478 ...bahasa Prancis, kimia. ...bahasa Prancis, kimia.
269 00:15:37,187 00:15:38,370 Dan dia hanya teman. Dan dia hanya teman.
270 00:15:40,315 00:15:41,654 Benarkah? Benarkah?
271 00:15:43,360 00:15:44,888 Kami sempat bicara. Kami sempat bicara.
272 00:15:44,945 00:15:47,991 Ada rencana untuk ke pesta alumni bersama. Ada rencana untuk ke pesta alumni bersama.
273 00:15:48,031 00:15:51,282 Tapi tak jadi. Dan aku tak keberatan. Tapi tak jadi. Dan aku tak keberatan.
274 00:15:52,536 00:15:54,443 Tentu saja bukan orang bodoh tak berguna. Tentu saja bukan orang bodoh tak berguna.
275 00:15:55,163 00:15:58,731 Hari ini, ataupun hari lain dalam hidupku. Hari ini, ataupun hari lain dalam hidupku.
276 00:16:02,712 00:16:04,679 Dan itu. Terima kasih. Dan itu. Terima kasih.
277 00:16:08,135 00:16:12,159 Hanya perasaanku, atau ada remaja kecil memperhatikanmu. Hanya perasaanku, atau ada remaja kecil memperhatikanmu.
278 00:16:13,390 00:16:16,172 Aku sering mengalaminya. Dimulai saat seusia mereka. Aku sering mengalaminya. Dimulai saat seusia mereka.
279 00:16:17,040 00:16:20,648 - Tak pernah berakhir. - Benarkah? - Tak pernah berakhir. - Benarkah?
280 00:16:21,648 00:16:24,262 Ayo, ke sana. Ayo. Ayo, ke sana. Ayo.
281 00:16:26,361 00:16:28,773 - Apa yang bisa kubantu? - Bilang padanya. - Apa yang bisa kubantu? - Bilang padanya.
282 00:16:28,822 00:16:31,681 - Tidak, itu memalukan. - Kau bisa bilang. - Tidak, itu memalukan. - Kau bisa bilang.
283 00:16:32,742 00:16:35,049 Kau sangat mirip dengan ayahnya. Kau sangat mirip dengan ayahnya.
284 00:16:40,750 00:16:42,123 Salah besar. Salah besar.
285 00:16:44,296 00:16:46,115 Aku bisa gila soal Hahn. Aku bisa gila soal Hahn.
286 00:16:46,369 00:16:48,822 Tiap kali kucoba membuatnya terkesan, dia makin membenciku. Tiap kali kucoba membuatnya terkesan, dia makin membenciku.
287 00:16:53,263 00:16:55,124 Tak layak untuk diperhatikan. Tak layak untuk diperhatikan.
288 00:16:56,433 00:16:58,528 Kenapa? Ada yang terjadi? Kenapa? Ada yang terjadi?
289 00:16:58,935 00:17:03,448 Nampaknya mereka tak saling bicara saat ini. Nampaknya mereka tak saling bicara saat ini.
290 00:17:05,567 00:17:09,135 Aku tahu salah, tapi itu membuatku merasa lebih baik. Aku tahu salah, tapi itu membuatku merasa lebih baik.
291 00:17:09,446 00:17:11,275 - Kau tak mau duduk? - Tadinya mau... - Kau tak mau duduk? - Tadinya mau...
292 00:17:11,416 00:17:13,903 ...tapi aku harus belajar. Ada pembedahan besar hari ini. ...tapi aku harus belajar. Ada pembedahan besar hari ini.
293 00:17:13,950 00:17:15,862 Kami akan membedah anak yang tertusuk pensil, jadi... Kami akan membedah anak yang tertusuk pensil, jadi...
294 00:17:16,053 00:17:17,735 - ...sampai jumpa. - Baik. Sampai jumpa. - ...sampai jumpa. - Baik. Sampai jumpa.
295 00:17:17,774 00:17:18,615 Baik. Baik.
296 00:17:19,456 00:17:21,535 - Baik. - Bisakah dia duduk nantinya? - Baik. - Bisakah dia duduk nantinya?
297 00:17:21,791 00:17:25,022 Atau haruskah dia membawa kursi toilet seumur hidupnya? Atau haruskah dia membawa kursi toilet seumur hidupnya?
298 00:17:25,128 00:17:27,082 Bokongnya akan sembuh dalam beberapa minggu. Bokongnya akan sembuh dalam beberapa minggu.
299 00:17:29,341 00:17:32,677 Aku merasa terhormat untuk mengisi posisimu sebagai kapten. Aku merasa terhormat untuk mengisi posisimu sebagai kapten.
300 00:17:33,386 00:17:36,705 - Kau akan menggantikan posisiku? - Aku berdoa memintanya. - Kau akan menggantikan posisiku? - Aku berdoa memintanya.
301 00:17:36,753 00:17:38,823 Dan sepertinya Tuhan setuju. Dan sepertinya Tuhan setuju.
302 00:17:41,228 00:17:44,410 - Baik. - Dan kau tak perlu khawatir. - Baik. - Dan kau tak perlu khawatir.
303 00:17:44,481 00:17:46,768 Kutelepon Randy. Dan berhasil meyakinkannya... Kutelepon Randy. Dan berhasil meyakinkannya...
304 00:17:46,816 00:17:48,251 ...untuk tetap mengajakmu ke pesta alumni... ...untuk tetap mengajakmu ke pesta alumni...
305 00:17:48,431 00:17:50,044 ...meski wajah dan bokongmu berantakan. ...meski wajah dan bokongmu berantakan.
306 00:17:50,403 00:17:52,458 Aku yakin dia akan mengajakmu. Itu akan membuatnya berkelas. Aku yakin dia akan mengajakmu. Itu akan membuatnya berkelas.
307 00:17:52,489 00:17:55,696 Baik, setelah menentukan bahwa Randy pria berkelas... Baik, setelah menentukan bahwa Randy pria berkelas...
308 00:17:55,742 00:17:57,142 ...waktu berkunjung selesai. ...waktu berkunjung selesai.
309 00:17:57,841 00:17:59,046 Sampai jumpa, manis. Sampai jumpa, manis.
310 00:17:59,746 00:18:01,886 - Kuharap wajahmu tak dirusak. - Pergi! - Kuharap wajahmu tak dirusak. - Pergi!
311 00:18:05,835 00:18:08,400 Menyebalkan, bukan? Menyebalkan, bukan?
312 00:18:09,256 00:18:14,922 - Para pemangsa kecil. - Hidupku telah berakhir. - Para pemangsa kecil. - Hidupku telah berakhir.
313 00:18:15,001 00:18:17,000 Hidupku telah berakhir. Hidupku telah berakhir.
314 00:18:19,975 00:18:21,435 Bu. Bu.
315 00:18:21,518 00:18:24,562 Aku akan baik-baik saja. Aku akan baik-baik saja.
316 00:18:24,646 00:18:26,022 Aku akan baik-baik saja. Aku akan baik-baik saja.
317 00:18:28,525 00:18:29,859 Aku tahu Aku tahu
318 00:18:30,527 00:18:31,673 Aku juga menyayangimu. Aku juga menyayangimu.
319 00:18:32,862 00:18:35,730 Tolong bilang pada ayah... Tolong bilang pada ayah...
320 00:18:36,658 00:18:38,855 Halo? Halo?
321 00:18:43,206 00:18:46,636 Berkat ponselmu yang usang, ibuku akan mengira aku mati. Berkat ponselmu yang usang, ibuku akan mengira aku mati.
322 00:18:51,006 00:18:54,008 - Inilah saat ketika... - Ya, kami akan mengabarimu. - Inilah saat ketika... - Ya, kami akan mengabarimu.
323 00:18:57,012 00:18:58,784 Hei. Hei.
324 00:19:00,557 00:19:06,238 Jangan jadi buta dan sekolah di sekolah tunanetra. Jangan jadi buta dan sekolah di sekolah tunanetra.
325 00:19:06,396 00:19:08,911 Karena bila aku harus kembali ke sekolah tanpamu... Karena bila aku harus kembali ke sekolah tanpamu...
326 00:19:08,940 00:19:10,557 ...kau akan menanggung akibatnya. ...kau akan menanggung akibatnya.
327 00:19:15,530 00:19:18,207 - Sampai nanti, orang aneh. - Kau yang aneh. - Sampai nanti, orang aneh. - Kau yang aneh.
328 00:19:18,742 00:19:20,793 - Kau yang aneh. - Kau. - Kau yang aneh. - Kau.
329 00:19:43,058 00:19:46,478 - Bagaimana pendarahannya? - Ringan. Bisa dikontrol. - Bagaimana pendarahannya? - Ringan. Bisa dikontrol.
330 00:19:46,561 00:19:49,236 Hidupnya akan lebih baik setelah SMU. Dia layak melihatnya. Hidupnya akan lebih baik setelah SMU. Dia layak melihatnya.
331 00:19:49,439 00:19:51,472 Dia punya teman yang baik. Itu hal yang istimewa. Dia punya teman yang baik. Itu hal yang istimewa.
332 00:19:51,910 00:19:53,625 Gadis itu mendampinginya sepanjang hari. Gadis itu mendampinginya sepanjang hari.
333 00:19:53,943 00:19:56,332 Tapi kelompok mereka menyedihkan. Tapi kelompok mereka menyedihkan.
334 00:19:56,988 00:19:58,581 Dia harus tahu kalau itu akan berakhir. Dia harus tahu kalau itu akan berakhir.
335 00:20:01,618 00:20:04,779 - Maaf, Dr. Sepherd. - Apa yang lucu? - Maaf, Dr. Sepherd. - Apa yang lucu?
336 00:20:08,541 00:20:12,768 Kurasa kita juga tak jauh beda. Kurasa kita juga tak jauh beda.
337 00:20:14,005 00:20:16,112 - Kita? - Rumah sakit ini. - Kita? - Rumah sakit ini.
338 00:20:16,299 00:20:18,878 Kau pikir rumah sakit ini sebuah kelompok? Kau pikir rumah sakit ini sebuah kelompok?
339 00:20:19,094 00:20:21,679 Sial. Arterinya sobek. Sial. Arterinya sobek.
340 00:20:21,763 00:20:26,218 Otaknya bengkak dan menghambat persediaan darah. Otaknya bengkak dan menghambat persediaan darah.
341 00:20:26,309 00:20:29,186 Masukan 80 g mannitol. Ayo. Masukan 80 g mannitol. Ayo.
342 00:20:32,065 00:20:34,959 Bagaimana mengatakan pada sahabatnya... Bagaimana mengatakan pada sahabatnya...
343 00:20:35,068 00:20:37,905 ...bahwa dia akan koma seumur hidup? ...bahwa dia akan koma seumur hidup?
344 00:20:38,002 00:20:41,618 Kau belum bisa bilang, Derek. Keluarga harus tahu lebih dulu. Kau belum bisa bilang, Derek. Keluarga harus tahu lebih dulu.
345 00:20:41,699 00:20:43,201 Mereka masih di pesawat. Mereka masih di pesawat.
346 00:20:43,284 00:20:47,253 - Aku mengerti, tapi... - Dokter Danny. Syukurlah. - Aku mengerti, tapi... - Dokter Danny. Syukurlah.
347 00:20:47,273 00:20:51,940 Baru beberapa jam tanpa Danny dan aku mulai takut. Baru beberapa jam tanpa Danny dan aku mulai takut.
348 00:20:52,043 00:20:55,335 Lihat yang harus kulewati. Mereka menangis. Lihat yang harus kulewati. Mereka menangis.
349 00:20:55,588 00:20:58,715 Seperti air mata sungguhan karena mereka mencemaskan Danny. Seperti air mata sungguhan karena mereka mencemaskan Danny.
350 00:20:58,758 00:21:01,735 Aku tak keberatan bila mereka kenal Danny. Aku tak keberatan bila mereka kenal Danny.
351 00:21:03,012 00:21:04,088 Aku tak tahu. Aku tak tahu.
352 00:21:05,415 00:21:06,533 Bolehkah aku menemuinya? Bolehkah aku menemuinya?
353 00:21:09,060 00:21:10,740 Dia belum sadar. Dia belum sadar.
354 00:21:13,398 00:21:14,567 Apa dia baik-baik saja? Apa dia baik-baik saja?
355 00:21:15,108 00:21:16,862 Begitu aku tahu, akan kuberitahukan. Begitu aku tahu, akan kuberitahukan.
356 00:21:18,111 00:21:19,463 Baik. Baik.
357 00:21:28,830 00:21:30,814 Menurutmu lututnya akan kembali normal? Menurutmu lututnya akan kembali normal?
358 00:21:30,865 00:21:34,040 Kuharap begitu. Karena bila dia tak kembali ke kelompok pom-pom... Kuharap begitu. Karena bila dia tak kembali ke kelompok pom-pom...
359 00:21:34,090 00:21:35,074 ...hidupnya akan berakhir. ...hidupnya akan berakhir.
360 00:21:35,111 00:21:36,337 Dia katakan itu? Dia katakan itu?
361 00:21:36,421 00:21:42,183 Melihat sikap mereka padanya, kupikir dia akan berhenti... Melihat sikap mereka padanya, kupikir dia akan berhenti...
362 00:21:42,265 00:21:44,898 ...ternyata tidak. ...ternyata tidak.
363 00:21:45,638 00:21:49,512 Tentu saja dia tak akan berhenti. Itu hidupnya. Identitasnya. Tentu saja dia tak akan berhenti. Itu hidupnya. Identitasnya.
364 00:21:49,559 00:21:51,656 Satu-satunya jalan untuk memahami dirinya di dunia. Satu-satunya jalan untuk memahami dirinya di dunia.
365 00:21:52,896 00:21:56,684 Kudengar salah satu remaja putri bilang Mark mirip ayahnya. Kudengar salah satu remaja putri bilang Mark mirip ayahnya.
366 00:21:58,818 00:22:00,494 Apa hubungannya? Apa hubungannya?
367 00:22:00,862 00:22:06,525 Kau sangat bersimpati padanya. Kehilangan identitas... Kau sangat bersimpati padanya. Kehilangan identitas...
368 00:22:06,947 00:22:08,935 ...citra diri yang hancur. ...citra diri yang hancur.
369 00:22:08,995 00:22:11,449 Sepertinya kau cukup senang dengan musibah ini. Sepertinya kau cukup senang dengan musibah ini.
370 00:22:11,581 00:22:14,102 Torres senang karena Stevens dan O'Malley bermasalah. Torres senang karena Stevens dan O'Malley bermasalah.
371 00:22:15,418 00:22:18,244 Bukankah sudah kubilang jangan bilang siapa pun? Bukankah sudah kubilang jangan bilang siapa pun?
372 00:22:26,763 00:22:29,332 Kukeluarkan semua foto X-ray untuk pembedahan besok. Kukeluarkan semua foto X-ray untuk pembedahan besok.
373 00:22:29,557 00:22:31,134 Untuk apa? Untuk apa?
374 00:22:32,018 00:22:34,495 Kupikir bisa kuletakkan di ruang bedah bila kau perlu. Kupikir bisa kuletakkan di ruang bedah bila kau perlu.
375 00:22:34,729 00:22:35,957 Aku tak perlu. Aku tak perlu.
376 00:22:41,361 00:22:43,886 - Mundurlah. - Apa? - Mundurlah. - Apa?
377 00:22:44,447 00:22:47,899 - Kau jadi penjilat. - Aku membantunya. - Kau jadi penjilat. - Aku membantunya.
378 00:22:47,964 00:22:49,658 Tidak, kau mengganggunya. Tidak, kau mengganggunya.
379 00:22:49,722 00:22:52,850 Kau melepas peluang untuk menunjukkan kemampuanmu. Kau melepas peluang untuk menunjukkan kemampuanmu.
380 00:22:52,914 00:22:56,202 Dan percayalah, peluang seperti ini tak selalu datang. Dan percayalah, peluang seperti ini tak selalu datang.
381 00:22:56,251 00:22:59,727 Jadi mundurlah. Jadi mundurlah.
382 00:23:06,636 00:23:09,093 Maaf aku tak mengenalmu saat kau SMU. Maaf aku tak mengenalmu saat kau SMU.
383 00:23:09,639 00:23:17,024 Aku menyesalinya tiap hari. Aku menyesalinya tiap hari.
384 00:23:18,398 00:23:20,510 Terkadang aku masih mencemaskanmu... Terkadang aku masih mencemaskanmu...
385 00:23:20,567 00:23:24,198 ...dan terkadang kupikir mungkin itu yang membuatmu kuat. ...dan terkadang kupikir mungkin itu yang membuatmu kuat.
386 00:23:24,320 00:23:27,005 Bukan mencari alasan. Sama sekali tidak. Bukan mencari alasan. Sama sekali tidak.
387 00:23:28,658 00:23:33,074 Kau sangat kuat. Lebih kuat dari Lexie. Kau sangat kuat. Lebih kuat dari Lexie.
388 00:23:33,121 00:23:34,565 Aku tak terlalu mengenalnya. Aku tak terlalu mengenalnya.
389 00:23:37,699 00:23:39,349 Itu benar. Itu benar.
390 00:23:40,503 00:23:42,741 Kau orang yang luar biasa, Meredith. Kau orang yang luar biasa, Meredith.
391 00:23:44,007 00:23:45,508 Aku sangat bangga padamu. Aku sangat bangga padamu.
392 00:23:48,595 00:23:56,582 Aku bangga seumur hidup. Aku bangga seumur hidup.
393 00:24:06,654 00:24:07,405 Hei. Hei.
394 00:24:08,121 00:24:09,350 Bagaimana kencanmu dengan Sydney? Bagaimana kencanmu dengan Sydney?
395 00:24:10,033 00:24:11,890 Aku menunggu kapan kau akan menanyakannya. Aku menunggu kapan kau akan menanyakannya.
396 00:24:16,873 00:24:18,874 - Ayahku ada di UGD. - Benarkah? - Ayahku ada di UGD. - Benarkah?
397 00:24:19,334 00:24:21,300 Dia melukai dirinya sendiri. Dia melukai dirinya sendiri.
398 00:24:21,628 00:24:25,520 Sikapnya cukup menyenangkan. Rasanya aneh. Sikapnya cukup menyenangkan. Rasanya aneh.
399 00:24:25,757 00:24:27,022 Menawan, mabuk. Menawan, mabuk.
400 00:24:28,718 00:24:31,817 Apakah aneh bila aku lebih menyukainya saat mabuk? Apakah aneh bila aku lebih menyukainya saat mabuk?
401 00:24:32,221 00:24:33,086 Sedikit. Sedikit.
402 00:24:38,353 00:24:40,691 - Kau baik-baik saja. - Ya. - Kau baik-baik saja. - Ya.
403 00:24:42,774 00:24:45,436 Pasienku koma dan takkan pernah sadar lagi. Pasienku koma dan takkan pernah sadar lagi.
404 00:24:45,943 00:24:48,694 Sahabatnya ada di ruang tunggu. Sahabatnya ada di ruang tunggu.
405 00:24:51,783 00:24:52,791 Gadis malang itu mengira... Gadis malang itu mengira...
406 00:24:53,491 00:24:54,863 ...dia akan bangun sebentar lagi. ...dia akan bangun sebentar lagi.
407 00:24:55,703 00:24:57,057 Aku tak tahu. Aku tak tahu.
408 00:25:04,420 00:25:06,614 Aku tak percaya. Siapa yang bilang? Aku tak percaya. Siapa yang bilang?
409 00:25:06,756 00:25:09,090 Henry. Dia mengamati operasi Sloan... Henry. Dia mengamati operasi Sloan...
410 00:25:09,133 00:25:10,556 ...dan dia bilang Sloan mengatakannya di ruang operasi. ...dan dia bilang Sloan mengatakannya di ruang operasi.
411 00:25:11,928 00:25:15,743 - O'Malley dan Stevens putus. - Ya. - O'Malley dan Stevens putus. - Ya.
412 00:25:15,807 00:25:21,923 - Seminggu saja belum. - Aku tahu. - Seminggu saja belum. - Aku tahu.
413 00:25:25,400 00:25:27,041 Tolong kembalikan kunci rumahku. Tolong kembalikan kunci rumahku.
414 00:25:27,402 00:25:30,764 - Hei. Apa? - Kunci rumahku. Tolong kembalikan. - Hei. Apa? - Kunci rumahku. Tolong kembalikan.
415 00:25:30,811 00:25:32,894 Kudengar kita putus. Jadi tolong kembalikan. Kudengar kita putus. Jadi tolong kembalikan.
416 00:25:33,083 00:25:35,356 Aku tak tahu yang kau bicarakan. Aku tak tahu yang kau bicarakan.
417 00:25:35,404 00:25:38,576 Benarkah? Semua orang membicarakan putusnya hubungan kita. Benarkah? Semua orang membicarakan putusnya hubungan kita.
418 00:25:38,718 00:25:40,943 - Kau cerita pada siapa? - Tak ada. - Kau cerita pada siapa? - Tak ada.
419 00:25:41,512 00:25:43,453 - Aku cerita pada Meredith. - Sudah kuduga. - Aku cerita pada Meredith. - Sudah kuduga.
420 00:25:43,501 00:25:46,776 Apa maksudmu? Kau cerita padanya? Apa maksudmu? Kau cerita padanya?
421 00:25:49,132 00:25:52,337 Ya, setelah kau cerita padanya. Ya, setelah kau cerita padanya.
422 00:25:52,969 00:25:56,623 - Jadi bukan hanya aku yang... - Kau lebih dulu cerita padanya. - Jadi bukan hanya aku yang... - Kau lebih dulu cerita padanya.
423 00:26:14,031 00:26:15,316 Kenapa ayahku di sini? Kenapa ayahku di sini?
424 00:26:16,784 00:26:18,693 Ayahmu datang dalam keadaan mabuk tadi pagi. Ayahmu datang dalam keadaan mabuk tadi pagi.
425 00:26:18,745 00:26:21,476 Kucoba mengatakannya padamu saat kau mengacuhkanku. Kucoba mengatakannya padamu saat kau mengacuhkanku.
426 00:26:21,664 00:26:23,884 Jadi kau memanggil Meredith? Jadi kau memanggil Meredith?
427 00:26:24,083 00:26:26,418 Satu-satunya orang yang kuminta jangan diberi tahu? Satu-satunya orang yang kuminta jangan diberi tahu?
428 00:26:26,961 00:26:31,014 - Aku hanya berusaha membantu. - Baik. - Aku hanya berusaha membantu. - Baik.
429 00:26:35,595 00:26:39,932 Dan bagaimana dengan Linda Russel, kamu punya nomor kontaknya? Dan bagaimana dengan Linda Russel, kamu punya nomor kontaknya?
430 00:26:40,016 00:26:41,635 Kau tak berubah. Kau tak berubah.
431 00:26:42,715 00:26:44,199 Tak berubah sedikit pun. Tak berubah sedikit pun.
432 00:26:44,604 00:26:49,020 Wajahmu sangat tegang saat sedang serius. Wajahmu sangat tegang saat sedang serius.
433 00:26:50,067 00:26:53,673 Wajah serius saat buat PR. Tak berubah. Wajah serius saat buat PR. Tak berubah.
434 00:26:54,370 00:26:55,435 Dr. Bailey... Dr. Bailey...
435 00:26:57,074 00:26:59,472 ...apa itu formulir pasien? ...apa itu formulir pasien?
436 00:27:00,286 00:27:06,368 - Kurasa ya. - Formulir itu harus diisi pasien. - Kurasa ya. - Formulir itu harus diisi pasien.
437 00:27:07,210 00:27:10,356 - Kau punya pekerjaan sendiri. - Ya, Pak. - Kau punya pekerjaan sendiri. - Ya, Pak.
438 00:27:10,696 00:27:13,332 - Mandi? - Mandi? - Mandi? - Mandi?
439 00:27:13,714 00:27:15,585 Mandi, aku merasa tak... Mandi, aku merasa tak...
440 00:27:16,010 00:27:18,144 - Aku merasa tak... - Marcus? - Aku merasa tak... - Marcus?
441 00:27:18,346 00:27:20,851 - Oksigen darah menurun. - Tekanan darah 82/48. - Oksigen darah menurun. - Tekanan darah 82/48.
442 00:27:20,890 00:27:22,874 Minta CT spiral pada Radiologi secepatnya. Minta CT spiral pada Radiologi secepatnya.
443 00:27:22,917 00:27:24,037 Dan panggil Dr. Hahn. Dan panggil Dr. Hahn.
444 00:27:24,727 00:27:27,503 - Dr. Shepherd. - Marissa. - Dr. Shepherd. - Marissa.
445 00:27:27,688 00:27:28,689 Sudahkah dia sadar? Sudahkah dia sadar?
446 00:27:29,315 00:27:30,316 Belum. Belum.
447 00:27:30,399 00:27:33,385 Aku tahu orang tua Danny baru datang beberapa jam lagi... Aku tahu orang tua Danny baru datang beberapa jam lagi...
448 00:27:34,028 00:27:37,272 ...tapi bolehkah aku menemuinya? Kumohon. ...tapi bolehkah aku menemuinya? Kumohon.
449 00:27:39,992 00:27:42,100 Baik, ayo duduk. Baik, ayo duduk.
450 00:28:02,557 00:28:05,887 Saat kuangkat pensilnya, arterinya sobek. Saat kuangkat pensilnya, arterinya sobek.
451 00:28:08,396 00:28:10,665 Bila otak membengkak sebesar itu, tak bisa ditolong lagi. Bila otak membengkak sebesar itu, tak bisa ditolong lagi.
452 00:28:15,903 00:28:18,587 Aku sungguh... Aku sungguh...
453 00:28:43,054 00:28:44,580 Hei. Hei.
454 00:28:44,640 00:28:47,293 Aku akan mengambil 2 gelas kopi. Aku akan mengambil 2 gelas kopi.
455 00:28:47,810 00:28:51,113 Dua. Satu untukku, satu untuk ayahku. Dua. Satu untukku, satu untuk ayahku.
456 00:28:51,664 00:28:52,915 Dia di sini. Dia di sini.
457 00:28:55,067 00:28:59,195 - Ada apa denganmu? - Saat ini, di ruang bedah 2... - Ada apa denganmu? - Saat ini, di ruang bedah 2...
458 00:28:59,238 00:29:01,758 ...Dr. Hahn sedang melakukan pulmonary embolectomy. ...Dr. Hahn sedang melakukan pulmonary embolectomy.
459 00:29:03,159 00:29:04,995 Pulmonary embolectomy, Meredith. Pulmonary embolectomy, Meredith.
460 00:29:05,119 00:29:07,413 Apa masalahnya? Kau asistennya, pergi saja. Apa masalahnya? Kau asistennya, pergi saja.
461 00:29:07,455 00:29:08,581 Tak bisa. Tak bisa.
462 00:29:08,706 00:29:11,971 Itu akan membuatku jadi penjilat. Semua orang benci penjilat. Itu akan membuatku jadi penjilat. Semua orang benci penjilat.
463 00:29:13,002 00:29:14,944 Aku tak bisa jadi penjilat. Aku tak bisa jadi penjilat.
464 00:29:16,756 00:29:21,091 Akan ada embolectomy lain. Lepaskan saja yang ini. Akan ada embolectomy lain. Lepaskan saja yang ini.
465 00:29:21,135 00:29:23,487 Tidak! Aku tak bisa. Tidak! Aku tak bisa.
466 00:29:23,971 00:29:27,062 Aku tak bisa melepaskan Pulmonary embolectomy. Aku tak bisa melepaskan Pulmonary embolectomy.
467 00:29:27,183 00:29:29,798 Tentu saja bisa. Sama seperti bolos kelas. Tentu saja bisa. Sama seperti bolos kelas.
468 00:29:33,981 00:29:36,901 - Kau tak pernah bolos? - Tak sekalipun. - Kau tak pernah bolos? - Tak sekalipun.
469 00:29:45,159 00:29:47,615 Ada VSD yang cukup besar di EKG. Ada VSD yang cukup besar di EKG.
470 00:29:47,662 00:29:53,818 Aku harus menambah arteriotomy di arteri paru-paru kanan. Aku harus menambah arteriotomy di arteri paru-paru kanan.
471 00:29:54,168 00:29:56,002 Harusnya kau menanggapinya dengan serius. Harusnya kau menanggapinya dengan serius.
472 00:29:56,044 00:29:57,879 Harusnya kau meminta tes lanjutan. Harusnya kau meminta tes lanjutan.
473 00:29:58,005 00:30:00,466 Mungkin harusnya kulakukan. Atau mungkin seharusnya kau. Mungkin harusnya kulakukan. Atau mungkin seharusnya kau.
474 00:30:00,633 00:30:03,772 Dan bila kau tak sibuk merayu pasien... Dan bila kau tak sibuk merayu pasien...
475 00:30:03,817 00:30:06,954 ...seperti remaja kasmaran, mungkin sudah kau lakukan. ...seperti remaja kasmaran, mungkin sudah kau lakukan.
476 00:30:07,682 00:30:08,978 Tolong guntingnya. Tolong guntingnya.
477 00:30:11,894 00:30:15,746 Ini menyedihkan. Aku biasa lewat rumahnya tiap hari. Ini menyedihkan. Aku biasa lewat rumahnya tiap hari.
478 00:30:16,190 00:30:18,792 Kurasa dia sekelas aljabar denganku. Kurasa dia sekelas aljabar denganku.
479 00:30:23,698 00:30:25,174 Marissa... Marissa...
480 00:30:26,909 00:30:29,303 ...aku tahu ini terlihat mustahil saat ini... ...aku tahu ini terlihat mustahil saat ini...
481 00:30:29,964 00:30:32,896 ...tapi kau akan melaluinya. Itu yang diinginkan Danny. ...tapi kau akan melaluinya. Itu yang diinginkan Danny.
482 00:30:32,937 00:30:34,671 Kau tak tahu apa yang diinginkannya. Kau tak tahu apa yang diinginkannya.
483 00:30:35,209 00:30:37,632 Kau seperti mereka, ratu pesta dansa... Kau seperti mereka, ratu pesta dansa...
484 00:30:37,674 00:30:40,353 ...kau bersikap seolah tahu perasaanku. ...kau bersikap seolah tahu perasaanku.
485 00:30:41,841 00:30:43,961 Kau tak tahu bagaimana rasanya. Kau tak tahu bagaimana rasanya.
486 00:30:46,971 00:30:48,739 Aku bukan ratu pesta dansa. Aku bukan ratu pesta dansa.
487 00:30:51,475 00:30:55,627 Aku gadis berpakaian murah yang tinggal di rumah-mobil... Aku gadis berpakaian murah yang tinggal di rumah-mobil...
488 00:30:55,688 00:30:58,885 ...yang hamil dan dibuang ke kelas gadis-gadis hamil. ...yang hamil dan dibuang ke kelas gadis-gadis hamil.
489 00:30:58,941 00:31:00,776 Aku kehilangan semua teman-temanku. Aku kehilangan semua teman-temanku.
490 00:31:01,402 00:31:03,364 Tak ada ibu yang mengizinkan anaknya bergaul denganku. Tak ada ibu yang mengizinkan anaknya bergaul denganku.
491 00:31:05,406 00:31:09,792 Tapi aku bisa melaluinya. Kau akan melaluinya. Tapi aku bisa melaluinya. Kau akan melaluinya.
492 00:31:10,411 00:31:11,993 Aku akan menulis surat untuk orang tuanya. Aku akan menulis surat untuk orang tuanya.
493 00:31:12,872 00:31:14,261 Itu sangat manis. Itu sangat manis.
494 00:31:15,291 00:31:17,109 - Keluar. - Apa? - Keluar. - Apa?
495 00:31:17,251 00:31:18,914 Keluar! Kalian tak seharusnya ada di sini. Keluar! Kalian tak seharusnya ada di sini.
496 00:31:19,045 00:31:22,101 - Dia di sini. - Dia temannya. Sahabatnya. - Dia di sini. - Dia temannya. Sahabatnya.
497 00:31:23,257 00:31:25,075 Pergilah! Pergilah!
498 00:31:29,430 00:31:32,266 - Maaf, aku tak bermaksud... - Tak apa-apa. - Maaf, aku tak bermaksud... - Tak apa-apa.
499 00:31:34,018 00:31:38,186 Kau baru saja kehilangan sahabatmu. Itu hal terburuk di dunia. Kau baru saja kehilangan sahabatmu. Itu hal terburuk di dunia.
500 00:31:43,611 00:31:46,447 - Aku takkan bicara apapun. - Terima kasih. - Aku takkan bicara apapun. - Terima kasih.
501 00:31:49,867 00:31:52,186 - Dr. Shepherd. - Ya. - Dr. Shepherd. - Ya.
502 00:31:52,536 00:31:55,500 Aku turut prihatin soal Danny Metcalf. Aku turut prihatin soal Danny Metcalf.
503 00:31:55,543 00:31:57,984 Sepertinya berat bagimu. Dan itu bagus. Sepertinya berat bagimu. Dan itu bagus.
504 00:31:58,333 00:32:00,251 Bila putraku mengalami hal yang sama... Bila putraku mengalami hal yang sama...
505 00:32:00,294 00:32:03,648 ...aku ingin ahli bedahnya perhatian penuh seperti kau. ...aku ingin ahli bedahnya perhatian penuh seperti kau.
506 00:32:05,758 00:32:08,897 - Kau pasti tak tahu siapa aku. - Tentu saja tahu. - Kau pasti tak tahu siapa aku. - Tentu saja tahu.
507 00:32:10,679 00:32:12,132 Sampai jumpa, Dr. Shepherd. Sampai jumpa, Dr. Shepherd.
508 00:32:14,475 00:32:17,911 Kau perawat di ruang bedah 2 yang bicara soal kelompok? Kau perawat di ruang bedah 2 yang bicara soal kelompok?
509 00:32:18,020 00:32:19,531 Benar, bukan? Benar, bukan?
510 00:32:25,528 00:32:28,781 Setelah kami membereskan lututmu, kau bisa mencoba turun dari ranjang, Setelah kami membereskan lututmu, kau bisa mencoba turun dari ranjang,
511 00:32:28,864 00:32:31,575 dan kamu bisa mulai melatih dengan memberinya beban. dan kamu bisa mulai melatih dengan memberinya beban.
512 00:32:31,659 00:32:33,744 Tapi aku takkan bisa menari selama setahun kan? Tapi aku takkan bisa menari selama setahun kan?
513 00:32:34,578 00:32:35,871 Mungkin tidak. Mungkin tidak.
514 00:32:39,750 00:32:41,627 Kadang-kadang... Kadang-kadang...
515 00:32:41,710 00:32:45,214 ...ketika segala sesuatu tidak bekerja sesuai keinginanmu, ada berkah... ...ketika segala sesuatu tidak bekerja sesuai keinginanmu, ada berkah...
516 00:32:45,297 00:32:49,677 Kau akan memberiku beberapa saran bodoh tentang kehidupan? Kau akan memberiku beberapa saran bodoh tentang kehidupan?
517 00:32:51,345 00:32:53,614 Aku tak akan pernah menjadi kapten lagi. Aku tak akan pernah menjadi kapten lagi.
518 00:32:58,602 00:33:00,909 Aku baru dipecat dari jabatanku belum lama ini. Aku baru dipecat dari jabatanku belum lama ini.
519 00:33:01,063 00:33:04,231 Kau dipecat jadi dokter dan mereka mengizinkanmu membedahku? Kau dipecat jadi dokter dan mereka mengizinkanmu membedahku?
520 00:33:04,275 00:33:06,136 Diam dulu sebentar dan biarkan aku bicara. Diam dulu sebentar dan biarkan aku bicara.
521 00:33:09,238 00:33:14,056 Aku bukan dipecat dari jabatan dokter, aku dipecat dari... Aku bukan dipecat dari jabatan dokter, aku dipecat dari...
522 00:33:14,743 00:33:17,663 ...posisi yang sama dengan kapten regu. ...posisi yang sama dengan kapten regu.
523 00:33:18,747 00:33:21,522 Dan kebanyakan tugasku hanya mengatur hal-hal tak penting. Dan kebanyakan tugasku hanya mengatur hal-hal tak penting.
524 00:33:22,543 00:33:24,209 Bukan masalah bedah. Bukan masalah bedah.
525 00:33:24,487 00:33:26,338 - Jadi? - Jadi... - Jadi? - Jadi...
526 00:33:28,651 00:33:31,289 ...aku bisa kembali melakukan tugas yang kusuka. ...aku bisa kembali melakukan tugas yang kusuka.
527 00:33:31,427 00:33:34,484 Dan itu seperti berkah. Dan itu seperti berkah.
528 00:33:41,937 00:33:45,612 Hahn. Ya, ampun! Hahn. Ya, ampun!
529 00:34:09,215 00:34:10,589 Kau memanggilku, Dr. Hahn? Kau memanggilku, Dr. Hahn?
530 00:34:10,633 00:34:14,720 Nampaknya bila kau meminta salinan CT-angio di sini... Nampaknya bila kau meminta salinan CT-angio di sini...
531 00:34:14,762 00:34:18,524 ...mereka hanya memberimu bagian yang berisi penyumbatan. ...mereka hanya memberimu bagian yang berisi penyumbatan.
532 00:34:20,142 00:34:22,754 Tolong ambilkan semua salinan CT. Tolong ambilkan semua salinan CT.
533 00:34:24,021 00:34:26,776 Tentu. Akan kulakukan sekarang. Tentu. Akan kulakukan sekarang.
534 00:34:37,993 00:34:40,654 - Ayah ada di UGD tadi. - Aku tahu. - Ayah ada di UGD tadi. - Aku tahu.
535 00:34:40,955 00:34:43,844 Jadi kau tahu dia mabuk dan tangannya memecahkan jendela? Jadi kau tahu dia mabuk dan tangannya memecahkan jendela?
536 00:34:43,958 00:34:45,329 Ya. Ada yang lain? Ya. Ada yang lain?
537 00:34:45,586 00:34:50,385 Aku tahu ini ulang tahun Susan, dan pasti berat bagi kalian berdua. Aku tahu ini ulang tahun Susan, dan pasti berat bagi kalian berdua.
538 00:34:51,799 00:34:56,032 Dia tak cari masalah. Dia cukup baik. Tapi... Dia tak cari masalah. Dia cukup baik. Tapi...
539 00:34:57,005 00:35:00,265 ...dia terlihat sangat sedih, dan aku tak mau ini terulang lagi. ...dia terlihat sangat sedih, dan aku tak mau ini terulang lagi.
540 00:35:00,307 00:35:03,432 Jadi sebaiknya kau lebih memperhatikannya. Jadi sebaiknya kau lebih memperhatikannya.
541 00:35:09,400 00:35:11,559 Setiap hari adalah ulang tahun ibuku. Setiap hari adalah ulang tahun ibuku.
542 00:35:14,113 00:35:16,801 Ibuku lahir bulan Maret. Ibuku lahir bulan Maret.
543 00:35:18,117 00:35:19,945 Dia bohong. Dia pembohong. Dia bohong. Dia pembohong.
544 00:35:20,466 00:35:23,377 Dan aku senang kalau dia baik padamu. Dan aku senang kalau dia baik padamu.
545 00:35:23,414 00:35:24,747 Aku yakin dia menyenangkan. Aku yakin dia menyenangkan.
546 00:35:25,006 00:35:26,524 Dia luar biasa setelah 5 gelas. Dia luar biasa setelah 5 gelas.
547 00:35:26,709 00:35:29,515 Tak terlalu baik setelah 9 gelas, dia jadi sedikit cengeng dan keji. Tak terlalu baik setelah 9 gelas, dia jadi sedikit cengeng dan keji.
548 00:35:30,004 00:35:31,483 Dia pemabuk, Meredith. Dia pemabuk, Meredith.
549 00:35:31,755 00:35:34,250 Mungkin dia datang dan bilang betapa hebatnya dirimu. Mungkin dia datang dan bilang betapa hebatnya dirimu.
550 00:35:35,217 00:35:37,498 Betapa sedihnya dia karena tak bisa sering bersamamu. Betapa sedihnya dia karena tak bisa sering bersamamu.
551 00:35:38,345 00:35:41,256 Kemarin dia bilang aku putri favoritnya. Kemarin dia bilang aku putri favoritnya.
552 00:35:41,932 00:35:44,920 Sehari sebelumnya, aku pesundal yang tak tahu terima kasih. Sehari sebelumnya, aku pesundal yang tak tahu terima kasih.
553 00:35:45,019 00:35:48,106 Seminggu sebelumnya, dia memberiku cek senilai $ 20.000... Seminggu sebelumnya, dia memberiku cek senilai $ 20.000...
554 00:35:48,147 00:35:50,866 ...karena menurutnya aku pantas mendapatkan semuanya... ...karena menurutnya aku pantas mendapatkan semuanya...
555 00:35:51,150 00:36:01,130 ...karena dia sangat bangga padaku seumur hidupnya. ...karena dia sangat bangga padaku seumur hidupnya.
556 00:36:03,412 00:36:07,686 Jadi terima kasih telah memintaku untuk menjaganya dengan lebih baik. Jadi terima kasih telah memintaku untuk menjaganya dengan lebih baik.
557 00:36:20,387 00:36:23,046 Meredith, kau ingin masuk sebentar dan duduk? Meredith, kau ingin masuk sebentar dan duduk?
558 00:36:27,644 00:36:29,058 Meredith? Meredith?
559 00:36:40,240 00:36:45,478 - Maafkan kejadian ini. - Kau tak perlu minta maaf. - Maafkan kejadian ini. - Kau tak perlu minta maaf.
560 00:36:45,704 00:36:48,342 - Aku menghambat pekerjaanmu. - Inilah pekerjaanku. - Aku menghambat pekerjaanmu. - Inilah pekerjaanku.
561 00:36:48,878 00:36:50,139 Setidaknya sebagian dari tugasku. Setidaknya sebagian dari tugasku.
562 00:36:50,292 00:36:53,248 Anggap saja ruanganku sebagai ruang kepala sekolah. Anggap saja ruanganku sebagai ruang kepala sekolah.
563 00:36:53,545 00:36:54,920 Hanya saja aku kepala sekolah yang baik. Hanya saja aku kepala sekolah yang baik.
564 00:36:56,548 00:36:59,031 Aku janji pada ibumu akan menjagamu. Aku janji pada ibumu akan menjagamu.
565 00:36:59,301 00:37:00,848 Sudah kubilang itu tak perlu. Sudah kubilang itu tak perlu.
566 00:37:00,973 00:37:03,481 Aku tahu. Aku tahu.
567 00:37:04,317 00:37:05,864 Tapi aku akan melakukannya. Tapi aku akan melakukannya.
568 00:37:17,277 00:37:21,824 - Hei, kau. - Hei, kau. - Hei, kau. - Hei, kau.
569 00:37:23,659 00:37:26,017 Ternyata aku masih hidup dan beraksi. Ternyata aku masih hidup dan beraksi.
570 00:37:27,329 00:37:32,042 Kau memiliki gumpalan yang menuju ke paru-parumu, tapi kami berhasil membereskannya. Kau memiliki gumpalan yang menuju ke paru-parumu, tapi kami berhasil membereskannya.
571 00:37:32,709 00:37:38,800 Kau akan beraksi untuk waktu yang lama, Marcus King. Kau akan beraksi untuk waktu yang lama, Marcus King.
572 00:37:47,349 00:37:49,423 Mandi... Mandi...
573 00:37:50,352 00:37:52,604 ...kau selalu menjadi malaikatku. ...kau selalu menjadi malaikatku.
574 00:37:54,398 00:37:56,525 Selalu. Aku... Selalu. Aku...
575 00:37:57,234 00:38:00,571 Aku takkan lulus SMU tanpamu. Aku takkan lulus SMU tanpamu.
576 00:38:01,864 00:38:05,701 Aku yakin aku takkan selamat hari ini tanpamu. Aku yakin aku takkan selamat hari ini tanpamu.
577 00:38:05,784 00:38:06,906 - Sudahlah. - Mandi, aku sungguh-sungguh. - Sudahlah. - Mandi, aku sungguh-sungguh.
578 00:38:07,453 00:38:11,772 Terima kasih. Aku berterima kasih. Terima kasih. Aku berterima kasih.
579 00:38:12,875 00:38:16,920 Ibuku berterima kasih, kau tahu ayahku juga. Ibuku berterima kasih, kau tahu ayahku juga.
580 00:38:18,213 00:38:21,745 Sampaikan pada mereka, terima kasih kembali. Sampaikan pada mereka, terima kasih kembali.
581 00:38:24,553 00:38:28,682 Aku ingin tahu apa kau sempat menyelesaikan formulirku? Aku ingin tahu apa kau sempat menyelesaikan formulirku?
582 00:38:30,267 00:38:33,187 Aku tak mau minta tolong... Aku tak mau minta tolong...
583 00:38:34,188 00:38:36,944 ...tapi kurasa banyak formulir yang cukup penting. ...tapi kurasa banyak formulir yang cukup penting.
584 00:38:37,065 00:38:40,022 Tidak. Aku berniat untuk... Tidak. Aku berniat untuk...
585 00:38:41,069 00:38:45,232 Aku akan menyelesaikannya sekarang. Aku akan menyelesaikannya sekarang.
586 00:38:46,241 00:38:47,227 Terima kasih. Terima kasih.
587 00:38:48,744 00:38:49,759 Kau yang terbaik. Kau yang terbaik.
588 00:39:11,308 00:39:15,739 Dengan segala hormat, ini sudah keterlaluan. Dengan segala hormat, ini sudah keterlaluan.
589 00:39:16,271 00:39:18,743 Kau menyelamatkan nyawanya dan dia memanfaatkanmu. Kau menyelamatkan nyawanya dan dia memanfaatkanmu.
590 00:39:19,608 00:39:23,298 Kau tahu apa yang pantas didapatkannya? Pidato panjang. Kau tahu apa yang pantas didapatkannya? Pidato panjang.
591 00:39:23,904 00:39:26,419 Kau harus kembali ke sana dan memberinya pidato panjang. Kau harus kembali ke sana dan memberinya pidato panjang.
592 00:39:55,727 00:39:57,503 Aku tak mau menyimpan rahasia. Aku tak mau menyimpan rahasia.
593 00:39:57,980 00:40:00,478 Aku tak bisa seperti anak 15 tahun... Aku tak bisa seperti anak 15 tahun...
594 00:40:00,732 00:40:04,656 ..."Aku akan bilang padamu, tapi jangan bilang siapa-siapa." ..."Aku akan bilang padamu, tapi jangan bilang siapa-siapa."
595 00:40:04,736 00:40:06,321 Aku takkan melakukan itu. Aku takkan melakukan itu.
596 00:40:06,405 00:40:10,102 Ini bukan soal siapa bermesraan dengan siapa di pesta Halloween. Ini bukan soal siapa bermesraan dengan siapa di pesta Halloween.
597 00:40:10,325 00:40:12,682 Ini masalah pribadi keluarga. Ini masalah pribadi keluarga.
598 00:40:13,829 00:40:16,498 Ayahmu pemabuk. Dia datang dan berteriak Ayahmu pemabuk. Dia datang dan berteriak
599 00:40:16,582 00:40:18,584 sekeras-kerasnya di UGD. sekeras-kerasnya di UGD.
600 00:40:18,667 00:40:21,753 Semua mengetahuinya. Semua mengetahuinya.
601 00:40:21,837 00:40:24,203 Aku mulai merawat ayahku saat berumur 7 tahun. Aku mulai merawat ayahku saat berumur 7 tahun.
602 00:40:24,339 00:40:26,157 Saat itulah aku jadi orang dewasa dalam keluargaku. Saat itulah aku jadi orang dewasa dalam keluargaku.
603 00:40:26,466 00:40:29,916 Kau baru melakukannya di usia 24? Harusnya kau senang. Kau baru melakukannya di usia 24? Harusnya kau senang.
604 00:40:38,520 00:40:39,671 Malam, Bailey. Malam, Bailey.
605 00:40:40,439 00:40:41,890 - Duduklah. - Apa? - Duduklah. - Apa?
606 00:40:42,190 00:40:43,244 Duduklah! Duduklah!
607 00:40:45,235 00:40:47,669 - Kau baik-baik saja? - Apa pedulimu? - Kau baik-baik saja? - Apa pedulimu?
608 00:40:48,030 00:40:52,545 Dengan produk rambutmu dan wajah yang sempurna... Dengan produk rambutmu dan wajah yang sempurna...
609 00:40:52,868 00:40:54,947 ...hidup yang sempurna. Kenapa harus peduli padaku? ...hidup yang sempurna. Kenapa harus peduli padaku?
610 00:40:55,329 00:40:57,735 Hidupku yang sempurna? Apa kau memperhatikan... Hidupku yang sempurna? Apa kau memperhatikan...
611 00:40:57,789 00:41:00,318 Ya, aku memperhatikan. Ya, aku memperhatikan.
612 00:41:00,709 00:41:04,315 Aku memperhatikan semua lapisan orang. Aku memperhatikan semua lapisan orang.
613 00:41:04,608 00:41:07,125 Semua jenis orang. Aku memperhatikan orang. Semua jenis orang. Aku memperhatikan orang.
614 00:41:07,250 00:41:08,509 Aku melihat orang. Aku melihat orang.
615 00:41:08,550 00:41:11,805 Orang-orang seperti kau yang tak melihat orang sepertiku. Orang-orang seperti kau yang tak melihat orang sepertiku.
616 00:41:11,887 00:41:12,935 Aku tak melihatmu? Aku tak melihatmu?
617 00:41:13,055 00:41:16,957 Aku tak membicarakanmu. Aku tak membicarakanmu.
618 00:41:17,100 00:41:23,273 Maksudku pria-pria sepertimu, yang tak melihat gadis sepertiku. Maksudku pria-pria sepertimu, yang tak melihat gadis sepertiku.
619 00:41:23,565 00:41:25,141 Kami tak ada bagimu. Kami tak ada bagimu.
620 00:41:25,366 00:41:32,841 Kami ada untuk mengerjakan PR-mu. Kami ada untuk membangun egomu. Kami ada untuk mengerjakan PR-mu. Kami ada untuk membangun egomu.
621 00:41:36,578 00:41:40,780 Aku ibu menikah yang sukses. Aku ibu menikah yang sukses.
622 00:41:41,541 00:41:44,131 Aku kepala residen. Aku kepala residen.
623 00:41:44,419 00:41:48,217 Aku kepala residen di rumah sakit metropolitan besar. Aku kepala residen di rumah sakit metropolitan besar.
624 00:41:48,256 00:41:51,650 Aku ahli bedah yang menyelamatkan nyawanya hari ini. Aku ahli bedah yang menyelamatkan nyawanya hari ini.
625 00:41:59,101 00:42:01,354 Dan dia tetap tak melihatku. Dan dia tetap tak melihatku.
626 00:42:03,772 00:42:10,027 Aku mungkin masih gadis SMU dengan rambut model jamur... Aku mungkin masih gadis SMU dengan rambut model jamur...
627 00:42:10,070 00:42:14,530 ...dengan kacamata tebal dan seragam band. ...dengan kacamata tebal dan seragam band.
628 00:42:14,908 00:42:17,562 Gadis yang tak datang ke pesta dansa alumni... Gadis yang tak datang ke pesta dansa alumni...
629 00:42:17,619 00:42:19,807 ...karena tak terpikir olehnya untuk mengajakku. ...karena tak terpikir olehnya untuk mengajakku.
630 00:42:20,956 00:42:23,375 Berhari-hari mengajarinya sampai malam... Berhari-hari mengajarinya sampai malam...
631 00:42:23,417 00:42:25,752 ...dan dia sama sekali tak terpikir untuk mengajakku. ...dan dia sama sekali tak terpikir untuk mengajakku.
632 00:42:30,966 00:42:33,435 Seragam band? Benarkah? Seragam band? Benarkah?
633 00:42:35,637 00:42:40,019 Apa aku layak diejek olehmu sekarang? Apa aku layak diejek olehmu sekarang?
634 00:42:40,225 00:42:43,185 Tidak. Aku hanya akan bilang satu hal. Tidak. Aku hanya akan bilang satu hal.
635 00:42:44,646 00:42:47,591 Saat SMU beratku 55 kg... Saat SMU beratku 55 kg...
636 00:42:47,632 00:42:49,407 ...dan aku belum memakai produk rambut. ...dan aku belum memakai produk rambut.
637 00:42:49,609 00:42:53,625 Rambutku keriting dan besar dan berjerawat. Rambutku keriting dan besar dan berjerawat.
638 00:42:56,658 00:43:00,038 Dan aku juga memakai seragam band. Dan aku juga memakai seragam band.
639 00:43:02,998 00:43:03,921 Saxophone. Saxophone.
640 00:43:07,169 00:43:08,457 Oboe. Oboe.
641 00:43:17,429 00:43:19,110 Aku akan merasa terhormat... Aku akan merasa terhormat...
642 00:43:20,422 00:43:22,677 ...untuk mengajak gadis sepertimu ke pesta dansa alumni. ...untuk mengajak gadis sepertimu ke pesta dansa alumni.
643 00:43:24,686 00:43:26,478 Tiba-tiba kita beranjak dewasa. Tiba-tiba kita beranjak dewasa.
644 00:43:28,190 00:43:29,566 Kita berkeluarga... Kita berkeluarga...
645 00:43:30,676 00:43:31,938 ...menikah... ...menikah...
646 00:43:35,113 00:43:36,500 ...bercerai. ...bercerai.
647 00:43:38,784 00:43:40,957 Aku berusaha memikirkan pidato panjang. Aku berusaha memikirkan pidato panjang.
648 00:43:41,369 00:43:44,376 Seperti Bailey dengan pidato panjangnya dan... Seperti Bailey dengan pidato panjangnya dan...
649 00:43:45,207 00:43:47,267 ...mengatakan semua yang ingin kukatakan. ...mengatakan semua yang ingin kukatakan.
650 00:43:51,213 00:43:52,663 Tapi aku tak bisa bilang padamu. Tapi aku tak bisa bilang padamu.
651 00:43:52,712 00:43:54,453 Karena itu aku bicara pada Meredith. Karena itu aku bicara pada Meredith.
652 00:43:54,549 00:43:56,519 Aku tak tahu kenapa. Aku tak tahu kenapa.
653 00:43:59,471 00:44:01,556 Tadinya... Tadinya...
654 00:44:03,975 00:44:06,228 Tadinya... Tadinya...
655 00:44:07,479 00:44:11,316 aku satu-satunya orang yang bisa kau ajak bicara. Kau satu-satunya orang aku satu-satunya orang yang bisa kau ajak bicara. Kau satu-satunya orang
656 00:44:11,399 00:44:12,818 - yang bisa kuajak bicara. - Aku tahu. - yang bisa kuajak bicara. - Aku tahu.
657 00:44:15,654 00:44:18,073 Aku membutuhkan agar bisa bicara denganmu. Aku membutuhkan agar bisa bicara denganmu.
658 00:44:18,490 00:44:20,676 Aku jatuh cinta pada pria yang hebat. Aku jatuh cinta pada pria yang hebat.
659 00:44:21,600 00:44:23,324 Dan kami punya masalah. Dan kami punya masalah.
660 00:44:23,870 00:44:28,144 Sahabatku pasti bisa menasihatiku. Sahabatku pasti bisa menasihatiku.
661 00:44:28,250 00:44:30,368 Aku harus bicara dengannya. Aku harus bicara dengannya.
662 00:44:30,418 00:44:32,449 Aku tak bisa melaluinya tanpa sahabatku. Aku tak bisa melaluinya tanpa sahabatku.
663 00:44:33,046 00:44:34,478 Kenapa ini sulit? Kenapa ini sulit?
664 00:44:37,259 00:44:38,669 Aku tak tahu. Aku tak tahu.
665 00:44:40,679 00:44:42,452 Aku ingin sahabatku kembali. Aku ingin sahabatku kembali.
666 00:44:44,349 00:45:02,819 Aku juga. Aku juga.
667 00:45:03,535 00:45:06,365 Tapi seringkali masalah kita masih sama... Tapi seringkali masalah kita masih sama...
668 00:45:06,413 00:45:07,329 ...seperti saat berumur 15 tahun. ...seperti saat berumur 15 tahun.
669 00:45:08,039 00:45:10,441 Hei, Rose. Hei, Rose.
670 00:45:12,127 00:45:13,725 Kau tahu namaku. Kau tahu namaku.
671 00:45:14,045 00:45:16,007 Aku harus cari informasi. Tapi sekarang aku tahu. Aku harus cari informasi. Tapi sekarang aku tahu.
672 00:45:16,381 00:45:18,347 Bagus. Selamat malam. Bagus. Selamat malam.
673 00:45:18,550 00:45:21,058 Tunggu dulu. Harusnya aku mengenalimu tadi. Tunggu dulu. Harusnya aku mengenalimu tadi.
674 00:45:21,553 00:45:24,805 Kita bekerja bersama selama 3 jam dan aku terlalu acuh. Kita bekerja bersama selama 3 jam dan aku terlalu acuh.
675 00:45:27,392 00:45:30,182 Aku membantumu dalam 36 operasi. Aku membantumu dalam 36 operasi.
676 00:45:30,228 00:45:32,671 Dan hari ini pertama kalinya kita saling bertatapan. Dan hari ini pertama kalinya kita saling bertatapan.
677 00:45:34,983 00:45:38,056 Seperti kubilang, rumah sakit sama saja dengan SMU. Seperti kubilang, rumah sakit sama saja dengan SMU.
678 00:45:39,571 00:45:41,100 Selamat malam, Dr. Shepherd. Selamat malam, Dr. Shepherd.
679 00:45:44,242 00:45:46,865 Ada yang sudah kembali beraksi. Ada yang sudah kembali beraksi.
680 00:45:46,912 00:45:48,851 Tidak. Ini soal pekerjaan. Tidak. Ini soal pekerjaan.
681 00:45:49,497 00:45:50,874 Aku hampir tertipu. Aku hampir tertipu.
682 00:45:53,001 00:45:54,727 Hei, "Ayah", mau minum? Hei, "Ayah", mau minum?
683 00:46:01,176 00:46:03,344 Apa kabar Dr. S dan S? Apa kabar Dr. S dan S?
684 00:46:04,179 00:46:05,521 Hai, Sydney. Hai, Sydney.
685 00:46:06,014 00:46:08,593 Derek, bolehkah aku bicara sebentar? Derek, bolehkah aku bicara sebentar?
686 00:46:09,142 00:46:11,303 Ya, duduklah. Ya, duduklah.
687 00:46:14,314 00:46:15,982 Ingatlah, gunakan hatimu. Ingatlah, gunakan hatimu.
688 00:46:20,612 00:46:21,903 - Derek. - Sydney. - Derek. - Sydney.
689 00:46:21,988 00:46:26,493 Kuharap kau tahu kalau aku menikmati kencan kita kemarin. Sungguh. Kuharap kau tahu kalau aku menikmati kencan kita kemarin. Sungguh.
690 00:46:27,327 00:46:29,955 - Kurasa kita jangan melakukan lagi. - Benarkah? - Kurasa kita jangan melakukan lagi. - Benarkah?
691 00:46:30,038 00:46:33,552 Aku wanita serba bisa. Aku membawa pulang bacon... Aku wanita serba bisa. Aku membawa pulang bacon...
692 00:46:34,334 00:46:36,998 ...menggorengnya, menghidangkannya dengan telur atau roti... ...menggorengnya, menghidangkannya dengan telur atau roti...
693 00:46:37,045 00:46:38,922 ...atau menaburkannya di atas salad Cobb. ...atau menaburkannya di atas salad Cobb.
694 00:46:38,964 00:46:39,922 Banyak yang bisa kau buat dengan bacon. Banyak yang bisa kau buat dengan bacon.
695 00:46:39,965 00:46:40,886 Tak hanya bacon. Tak hanya bacon.
696 00:46:41,466 00:46:44,010 Derek, aku menghidangkan banyak makanan di meja. Derek, aku menghidangkan banyak makanan di meja.
697 00:46:44,636 00:46:47,081 Dan aku mencari pria yang bisa melakukan hal yang sama... Dan aku mencari pria yang bisa melakukan hal yang sama...
698 00:46:47,138 00:46:48,296 ...yang bisa memenuhi kebutuhanku. ...yang bisa memenuhi kebutuhanku.
699 00:46:49,182 00:46:50,461 Semua kebutuhanku. Semua kebutuhanku.
700 00:46:51,739 00:46:53,940 Kurasa kau belum siap. Kurasa kau belum siap.
701 00:46:55,730 00:46:56,760 Mungkin kau benar. Mungkin kau benar.
702 00:46:58,525 00:47:00,894 Aku tak akan membiarkan hal ini mempengaruhi pekerjaan kita. Aku tak akan membiarkan hal ini mempengaruhi pekerjaan kita.
703 00:47:00,986 00:47:01,950 Aku pun begitu. Aku pun begitu.
704 00:47:09,995 00:47:12,017 Setinggi apa pun kita bertumbuh... Setinggi apa pun kita bertumbuh...
705 00:47:16,751 00:47:17,741 ...setua apa pun usia kita... ...setua apa pun usia kita...
706 00:47:18,878 00:47:20,581 Rupanya aku tak pandai memenuhi kebutuhan. Rupanya aku tak pandai memenuhi kebutuhan.
707 00:47:21,214 00:47:24,050 Dan tak banyak yang kuhidangkan di meja. Dan tak banyak yang kuhidangkan di meja.
708 00:47:24,884 00:47:26,675 Aku canggung dan aneh. Aku canggung dan aneh.
709 00:47:29,305 00:47:31,426 ...kita tetap melakukan kesalahan selamanya. ...kita tetap melakukan kesalahan selamanya.
710 00:47:31,474 00:47:34,095 - Kau ingin pergi dari sini? - Ya. - Kau ingin pergi dari sini? - Ya.
711 00:47:40,608 00:47:42,103 Selamanya bertanya-tanya. Selamanya bertanya-tanya.
712 00:47:46,031 00:47:50,045 Selamanya muda. Selamanya muda.